All language subtitles for Genius.2017.S02E02.720p.HDTV.x264-CRAVERS_track3_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,489 --> 00:00:07,523
PICASSO:
Previously on
Genius...
2
00:00:08,459 --> 00:00:10,759
PABLO: I want to do
something original. Unique!
3
00:00:11,429 --> 00:00:13,462
PALLARÉS: You could paint
your perfect painting, Pablo.
4
00:00:13,564 --> 00:00:16,498
PICASSO: These
paintings, they were the
best work I've ever done.
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,134
I've had my work
destroyed before.
6
00:00:19,236 --> 00:00:22,671
ROSENBERG: And the
Nazis have labeled every
bit of it as degenerate.
7
00:00:22,773 --> 00:00:24,873
SALVADOR: It is
extraordinary, Pablo.
8
00:00:24,975 --> 00:00:26,575
PABLITO: It's a gift, Uncle.
9
00:00:26,677 --> 00:00:28,577
To thank you for everything
you've done for me.
10
00:00:28,679 --> 00:00:31,780
I made to vow to God that
if he let Conchita live
I would give up painting.
11
00:00:33,017 --> 00:00:34,850
God knew I could
never keep my promise.
12
00:00:34,952 --> 00:00:37,986
So, he punished me.
He took her.
13
00:00:39,123 --> 00:00:40,656
PICASSO: The roses
are exquisite, Hervé.
14
00:00:40,758 --> 00:00:42,191
HERVE: Thank you, Monsieur.
15
00:00:42,293 --> 00:00:44,727
PICASSO: There are thorns. Be
careful.
16
00:00:44,829 --> 00:00:45,928
DORA: Never.
17
00:00:46,030 --> 00:00:47,529
MARIE-THERESE: Who
is this woman, Pablo?
18
00:00:47,631 --> 00:00:49,364
DORA: I am Dora Maar. And
you must be Marie-Thérèse.
19
00:00:49,467 --> 00:00:51,567
(growls).
20
00:00:51,669 --> 00:00:53,602
PICASSO: I will never
be bored by you.
21
00:00:54,805 --> 00:00:56,905
CARLES: My name
is Carles Casagemas.
22
00:00:57,007 --> 00:00:59,408
What is yours?
23
00:00:59,744 --> 00:01:01,043
PABLO: Picasso.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,611
CARLES: Picasso and
I, we are the future.
25
00:01:02,713 --> 00:01:03,912
EMILE: I don't understand
you, Francoise.
26
00:01:04,014 --> 00:01:05,547
FRANCOISE: I want
to be a painter.
27
00:01:05,649 --> 00:01:06,849
EMILE: You will
become a lawyer.
28
00:01:06,951 --> 00:01:08,217
Do I make myself clear?
29
00:01:08,319 --> 00:01:09,985
SERT: Franco and his
fanatics are winning the war.
30
00:01:11,355 --> 00:01:13,956
Franco has Hitler and the
Nazis on his side, Pablo.
31
00:01:14,658 --> 00:01:16,592
We need you on ours.
32
00:01:16,694 --> 00:01:18,894
DORA: I know you didn't
want to make a painting
for the Spanish Pavilion,
33
00:01:19,697 --> 00:01:21,296
but now you must.
34
00:01:21,398 --> 00:01:24,066
PICASSO: I am going to
need a very big canvas.
35
00:01:25,336 --> 00:01:27,002
ROSENBERG: I'm getting
my family to safety.
36
00:01:27,104 --> 00:01:29,304
Guernica made the
Nazis very angry.
37
00:01:29,840 --> 00:01:32,674
You have children.
Women you love.
38
00:01:32,777 --> 00:01:35,077
Some things are more
important than art.
39
00:01:35,179 --> 00:01:36,478
PICASSO: Not to me.
40
00:01:38,482 --> 00:01:42,618
(theme music playing).
41
00:01:52,396 --> 00:01:55,097
¶ ¶
42
00:02:04,074 --> 00:02:07,643
¶ ¶
43
00:02:17,721 --> 00:02:20,656
¶ ¶
44
00:02:26,997 --> 00:02:29,565
(explosion)
45
00:02:40,544 --> 00:02:43,178
(explosion)
46
00:02:48,185 --> 00:02:50,953
(explosion)
47
00:02:55,192 --> 00:02:55,991
MADELEINE: Francoise?
48
00:02:56,093 --> 00:02:57,259
FRANCOISE: Momma?
49
00:02:57,361 --> 00:02:58,360
MADELEINE: The Germans
have crossed the border.
50
00:02:58,462 --> 00:03:00,028
We must hurry.
51
00:03:00,130 --> 00:03:02,164
Your father is waiting for us
at the harbor in Saint-Malo.
52
00:03:08,672 --> 00:03:10,639
-Oh!
53
00:03:12,443 --> 00:03:14,643
(inaudible crowd noise).
54
00:03:14,912 --> 00:03:16,211
FRANCOISE: Papa!
55
00:03:16,313 --> 00:03:17,312
EMILE: Francoise.
56
00:03:17,414 --> 00:03:19,514
Madeleine. Thank God.
57
00:03:22,386 --> 00:03:23,685
FRANCOISE: Where
are they all going?
58
00:03:23,787 --> 00:03:25,254
EMILE: The Germans
have closed the harbor.
59
00:03:25,356 --> 00:03:27,623
MADELEINE: So we could've
been in England days ago?
60
00:03:27,725 --> 00:03:31,293
But no, you insisted
Francoise take this stupid
exam, and now we're prisoners?
61
00:03:32,162 --> 00:03:34,796
EMILE: We are not prisoners.
We are French citizens.
62
00:03:34,899 --> 00:03:37,766
MADELEINE: Yes.
With Nazi monsters.
63
00:03:47,111 --> 00:03:50,112
¶ ¶
64
00:03:53,951 --> 00:03:56,084
(speaking in German).
65
00:03:58,622 --> 00:04:00,856
(phone ringing)
66
00:04:07,131 --> 00:04:10,098
MARCEL: That was Hervé,
calling from Tremblay.
67
00:04:11,001 --> 00:04:12,301
German troops have
commandeered the house.
68
00:04:12,403 --> 00:04:13,769
PICASSO: Bastards.
69
00:04:13,871 --> 00:04:16,138
They think they can just
take whatever they want.
70
00:04:16,240 --> 00:04:18,607
MARCEL: They do
have guns and tanks.
71
00:04:18,709 --> 00:04:20,709
And it could have
been much worse.
72
00:04:21,946 --> 00:04:24,346
Maya and Marie-Thérèse
could have been there.
73
00:04:30,688 --> 00:04:31,954
PICASSO: Get the car.
74
00:04:32,056 --> 00:04:33,622
MARCEL: Pablo, it's 300 miles.
75
00:04:33,724 --> 00:04:35,123
PICASSO: Then we
better get on the road.
76
00:04:35,225 --> 00:04:37,492
MARCEL: And what are you
going to do when we get there?
77
00:04:37,594 --> 00:04:39,494
Ask the Nazis politely to
give you back your house.
78
00:04:40,197 --> 00:04:41,530
PICASSO: I don't
care about the house.
79
00:04:41,632 --> 00:04:42,631
MARCEL: Then what?
80
00:04:42,733 --> 00:04:44,166
PICASSO: We are
gonna steal my art.
81
00:04:46,136 --> 00:04:49,171
(gunshots)
82
00:04:52,009 --> 00:04:54,509
(speaking in German)
83
00:05:12,696 --> 00:05:17,032
¶ ¶
84
00:05:17,534 --> 00:05:18,667
PICASSO: Put as much
as you can in the car.
85
00:05:18,769 --> 00:05:20,002
The rest in Hervé's truck.
86
00:05:20,104 --> 00:05:22,137
Hurry!
87
00:05:32,416 --> 00:05:34,082
You should've
seen it, my love.
88
00:05:34,184 --> 00:05:37,386
We were a band of gypsies,
picking the Nazis clean.
89
00:05:37,921 --> 00:05:38,954
DORA: What if
you'd been caught?
90
00:05:39,056 --> 00:05:40,455
PICASSO: Oh, impossible.
91
00:05:40,557 --> 00:05:44,426
No, my African masks protect
me against all evil spirits.
92
00:05:44,528 --> 00:05:46,495
DORA: This isn't a joke, Pablo.
They might have killed you.
93
00:05:46,597 --> 00:05:49,364
PICASSO: But
they didn't. Did they?
94
00:06:01,478 --> 00:06:05,213
DORA: So you saved
your paintings?
95
00:06:05,315 --> 00:06:06,415
Now, we should go.
96
00:06:06,517 --> 00:06:10,052
PICASSO: Go? Where?
97
00:06:10,154 --> 00:06:13,388
DORA: To America.
It's too dangerous here.
98
00:06:23,500 --> 00:06:26,968
PICASSO: Huh.
99
00:06:27,071 --> 00:06:33,341
So, when the fascists were
far away in Spain, y-you
wanted to fight them.
100
00:06:35,779 --> 00:06:39,014
You wanted me to
paint Guernica.
101
00:06:39,983 --> 00:06:42,651
And now that they are
on our doorstep, y-y-you
just want to run away?
102
00:06:53,664 --> 00:06:59,334
¶ ¶
103
00:07:09,613 --> 00:07:15,083
Take it. Go on.
104
00:07:18,122 --> 00:07:21,756
Play that game you played
the night we first met.
105
00:07:21,859 --> 00:07:25,060
Spread your fingers apart and
drive the blade between them.
106
00:07:25,162 --> 00:07:26,928
DORA: Pablo, please...
107
00:07:27,030 --> 00:07:29,798
PICASSO: Even when you
missed and drew blood,
you didn't flinch.
108
00:07:29,900 --> 00:07:31,099
DORA: I was drunk.
109
00:07:31,201 --> 00:07:36,805
PICASSO: You were fearless.
110
00:07:39,343 --> 00:07:41,443
You do what you want.
111
00:07:41,545 --> 00:07:45,647
But I am going back to Paris.
112
00:07:55,726 --> 00:07:59,661
¶ ¶
113
00:08:09,740 --> 00:08:14,643
¶ ¶
114
00:08:24,755 --> 00:08:30,392
¶ ¶
115
00:08:30,494 --> 00:08:31,960
PABLO: Come with me, Carles.
116
00:08:32,462 --> 00:08:34,329
Show Manach some of your work.
117
00:08:34,431 --> 00:08:36,464
Nonell says he has a
soft spot for Spaniards.
118
00:08:36,567 --> 00:08:38,800
CARLES: Mmm.
Well, you be the picador.
119
00:08:38,902 --> 00:08:40,735
Soften up the bull.
120
00:08:40,837 --> 00:08:44,072
And when you've weakened him,
I'll come in for the kill.
121
00:08:44,841 --> 00:08:46,374
I will get it.
122
00:08:46,476 --> 00:08:48,944
You're onto something,
and clearly I am not.
123
00:08:51,481 --> 00:08:54,449
(knocking)
124
00:08:54,551 --> 00:08:56,318
PALLARÉS: Oh, uh, I'm looking
for Pablo.
125
00:08:56,420 --> 00:08:58,320
CARLES: You must be Pallarés.
126
00:08:58,422 --> 00:09:00,155
I see you've found our tailor.
127
00:09:00,257 --> 00:09:02,490
PABLO: Manuel, I'm so
glad you're finally here.
128
00:09:03,594 --> 00:09:04,659
PALLARÉS: Where were you?
129
00:09:04,761 --> 00:09:05,727
You were supposed to
meet me at the station?
130
00:09:05,829 --> 00:09:08,630
PABLO: Ah, I lost
track of the time.
131
00:09:08,966 --> 00:09:10,732
PALLARÉS: I can see why.
132
00:09:10,834 --> 00:09:13,168
CARLES: Pallarés,
say hello to Odette.
133
00:09:14,972 --> 00:09:16,972
(speaking in French).
134
00:09:18,075 --> 00:09:20,542
Antoinette?
135
00:09:20,644 --> 00:09:23,178
ANTOINETTE: Lovely
to meet you.
136
00:09:23,280 --> 00:09:25,647
CARLES: And Germaine.
137
00:09:26,516 --> 00:09:29,184
GERMAINE: We'll make coffee.
138
00:09:30,187 --> 00:09:31,686
PABLO: Friends of Nonell's.
139
00:09:31,788 --> 00:09:32,887
PALLARÉS: Mm.
140
00:09:32,990 --> 00:09:34,422
PABLO: They were
here when we arrived.
141
00:09:34,524 --> 00:09:36,057
CARLES: We didn't think it was
polite to ask them to leave.
142
00:09:36,159 --> 00:09:38,827
PALLARÉS: No, of course not.
143
00:09:39,363 --> 00:09:42,364
CARLES: Since Pablo
prefers Odette, I'll have
to satisfy the other two.
144
00:09:42,899 --> 00:09:46,868
But I suppose I could
find it in my heart to
lend you Antoinette.
145
00:09:50,941 --> 00:09:53,742
PALLARÉS: Is he serious?
146
00:09:53,844 --> 00:09:57,312
PABLO: Welcome to Paris.
147
00:09:59,850 --> 00:10:01,983
What do you think?
148
00:10:04,454 --> 00:10:08,023
MANACH: Spanish painters
are as common as
mud in Paris these days.
149
00:10:09,359 --> 00:10:11,660
PABLO: Very well, then.
150
00:10:11,762 --> 00:10:15,030
I will find someone who
likes the common touch.
151
00:10:16,033 --> 00:10:18,466
MANACH: I'll take
three on consignment.
152
00:10:18,568 --> 00:10:22,037
See what I can do.
No promises.
153
00:10:23,040 --> 00:10:25,240
BERTHE: I'll give
you 100 francs.
154
00:10:25,342 --> 00:10:28,376
For all three of them.
155
00:10:28,745 --> 00:10:31,780
MANACH: Hmm, I
don't know, Berte.
156
00:10:31,882 --> 00:10:34,949
Young Spaniards are all
the rage these days.
157
00:10:35,052 --> 00:10:38,386
BERTHE: If you had
another buyer, you would
not have come to me.
158
00:10:40,357 --> 00:10:42,157
Now tell me, what is he like?
159
00:10:42,259 --> 00:10:45,560
This, Picasso.
160
00:10:45,829 --> 00:10:49,130
MANACH: Small. Intense.
161
00:10:49,900 --> 00:10:52,534
And exclusive to me, in
case you're wondering.
162
00:10:54,237 --> 00:10:56,304
It wasn't easy.
163
00:10:56,406 --> 00:10:59,774
But I managed to
sell all three.
164
00:11:01,878 --> 00:11:03,812
PABLO: Quite an achievement.
165
00:11:03,914 --> 00:11:07,382
Considering Spaniards
are as common as mud.
166
00:11:08,051 --> 00:11:11,152
MANACH: After my expenses
and commission, you've
earned yourself 50 francs.
167
00:11:12,122 --> 00:11:16,991
Or, I could give you
150 francs every month.
168
00:11:18,328 --> 00:11:21,563
In return, I own
everything you produce.
169
00:11:26,570 --> 00:11:28,203
PABLO: Everything?
170
00:11:28,305 --> 00:11:29,771
MANACH: You keep
the stipend whether I
sell the work or not.
171
00:11:29,873 --> 00:11:32,540
The risk is entirely mine.
172
00:11:32,642 --> 00:11:36,311
This is the way the art
business is conducted
in Paris, Picasso.
173
00:11:36,980 --> 00:11:39,514
Ask around, it's
more than fair.
174
00:11:46,790 --> 00:11:49,290
PABLO: Can you pay in advance?
175
00:11:54,464 --> 00:11:55,797
CARLES: To Picasso!
176
00:11:55,899 --> 00:11:58,566
GROUP: To Picasso! Picasso.
177
00:12:02,272 --> 00:12:04,906
PALLARÉS: Let's dance.
178
00:12:07,611 --> 00:12:10,979
(laughter, inaudible chatter).
179
00:12:15,852 --> 00:12:18,720
CARLES: I am in
love with Germaine.
180
00:12:19,156 --> 00:12:20,288
PABLO: You're drunk.
181
00:12:20,390 --> 00:12:22,724
CARLES: True. But I'm
also quite serious.
182
00:12:22,826 --> 00:12:26,528
I can't paint, I can't sleep.
183
00:12:26,630 --> 00:12:28,696
I want to marry her.
184
00:12:28,799 --> 00:12:32,066
PABLO: Carles, we are
not in Spain anymore.
185
00:12:32,135 --> 00:12:35,503
You don't have to
marry a woman or pay
her to get her to...
186
00:12:35,605 --> 00:12:40,308
CARLES: I haven't,
gotten her to,
187
00:12:44,281 --> 00:12:46,748
I know, I know,
I've-I've boasted,
188
00:12:46,850 --> 00:12:49,517
but the studio's
always so crowded.
189
00:12:49,619 --> 00:12:51,886
W-We're never alone.
190
00:12:51,988 --> 00:12:54,622
PABLO: There's no one
at the studio now.
191
00:13:03,767 --> 00:13:05,700
(moans).
192
00:13:05,802 --> 00:13:08,169
GERMAINE: I can't
wait anymore.
193
00:13:08,271 --> 00:13:09,871
CARLES: I can't.
194
00:13:09,973 --> 00:13:11,372
GERMAINE: Mmm.
195
00:13:11,475 --> 00:13:12,907
CARLES: I...
196
00:13:13,009 --> 00:13:15,243
GERMAINE: I'll help you, okay.
197
00:13:16,847 --> 00:13:20,782
CARLES: I, I,
I, I, I mean,
198
00:13:25,655 --> 00:13:29,791
I, I, I can't.
199
00:13:39,870 --> 00:13:43,872
¶ ¶
200
00:13:43,974 --> 00:13:45,139
GERMAINE: Carles...
201
00:13:45,242 --> 00:13:48,510
CARLES: I'm sorry...
202
00:13:58,588 --> 00:14:02,524
¶ ¶
203
00:14:12,602 --> 00:14:16,504
¶ ¶
204
00:14:26,616 --> 00:14:30,552
¶ ¶
205
00:14:40,630 --> 00:14:44,566
¶ ¶
206
00:14:54,644 --> 00:14:58,580
¶ ¶
207
00:15:03,620 --> 00:15:05,186
ARTHUR: It's so alive.
208
00:15:05,288 --> 00:15:09,190
I can almost smell the
smoke, and the perfume.
209
00:15:09,292 --> 00:15:11,259
BERTHE: Didn't I
tell you, Arthur?
210
00:15:11,361 --> 00:15:15,463
He is one of the most
exciting young artists
working in Paris today.
211
00:15:17,367 --> 00:15:18,766
ARTHUR: How much?
212
00:15:18,868 --> 00:15:22,337
BERTHE: 250.
213
00:15:22,872 --> 00:15:26,240
MANACH: Arthur Huc is one
of the most influential
collectors in Paris,
214
00:15:26,343 --> 00:15:29,711
and he thought
your painting could have
been a Degas or Lautrec.
215
00:15:29,813 --> 00:15:31,012
You're getting noticed.
216
00:15:31,114 --> 00:15:32,447
PABLO: Yes.
217
00:15:32,549 --> 00:15:36,117
For copying the styles
of other painters.
218
00:15:36,686 --> 00:15:38,853
MANACH: It's what
sells and I need more.
219
00:15:38,955 --> 00:15:40,588
Don't be so gloomy, Pablo.
220
00:15:40,690 --> 00:15:43,958
You're going to be famous.
221
00:15:45,996 --> 00:15:47,862
PABLO: What about Casagemas?
222
00:15:47,964 --> 00:15:51,666
Have you seen his
watercolor of Germaine?
223
00:15:51,935 --> 00:15:52,900
CARLES: It's-It's, uh...
224
00:15:53,003 --> 00:15:53,868
PABLO: Show him, Carles.
225
00:15:53,970 --> 00:15:56,070
CARLES: Mm-hmm.
226
00:15:56,172 --> 00:15:59,007
MANACH: I'm sure it's
charming, but I need more
paintings from you, Pablo.
227
00:16:00,343 --> 00:16:04,078
Work up some more
dancehall scenes.
228
00:16:11,588 --> 00:16:14,789
ROZSDA: I see you're
an admirer of Matisse.
229
00:16:14,891 --> 00:16:17,258
FRANCOISE: You think
it's derivative.
230
00:16:21,031 --> 00:16:22,930
Maybe my father was right.
231
00:16:23,033 --> 00:16:24,832
ROZSDA: About what?
232
00:16:24,934 --> 00:16:27,669
FRANCOISE: He wants
me to be a lawyer.
233
00:16:30,240 --> 00:16:34,042
What's the point of
that if there's no law
in the world anymore?
234
00:16:36,112 --> 00:16:40,515
ROZSDA: Well, I can
teach you what I know.
235
00:16:45,388 --> 00:16:50,191
The first thing is, there is
no shame in being derivative
when you're starting out.
236
00:16:52,662 --> 00:16:55,697
Your friend Matisse
is the best.
237
00:16:55,799 --> 00:16:58,199
For color.
238
00:16:58,301 --> 00:17:02,136
But if you want to
learn how to draw line,
you must study Picasso.
239
00:17:04,374 --> 00:17:08,109
PICASSO: Sabartés, I thought
you were going to find me
some bronze for my sculptures.
240
00:17:09,746 --> 00:17:13,781
SABARTÉS: It seems the Nazis
have confiscated it all
to make their shiny bullets.
241
00:17:15,051 --> 00:17:18,419
PICASSO: So, I suppose
you couldn't find me
any cadmium red either.
242
00:17:18,888 --> 00:17:21,789
'Cause they need it
to paint swastikas.
243
00:17:21,891 --> 00:17:24,492
SABARTÉS: No one forced
you to stay in Paris.
244
00:17:24,594 --> 00:17:28,396
PICASSO: I would go back
to Spain if that fascist
pig wasn't in charge.
245
00:17:31,634 --> 00:17:33,634
To see Pallarés in Horta.
246
00:17:33,737 --> 00:17:39,107
That was the last time in
my life I felt truly free.
247
00:17:39,776 --> 00:17:43,344
(banging on door)
248
00:17:48,184 --> 00:17:50,718
(banging on door)
249
00:17:54,758 --> 00:17:58,459
-Good evening.
Is Herr Picasso at home?
250
00:18:05,034 --> 00:18:07,435
PICASSO: You be
careful with that.
251
00:18:07,537 --> 00:18:10,338
-Is Herr Rosenberg
staying here?
252
00:18:10,440 --> 00:18:11,572
PICASSO: No.
253
00:18:11,674 --> 00:18:14,242
-Herr Goldstein, perhaps?
254
00:18:14,344 --> 00:18:16,010
PICASSO: I told you last time.
255
00:18:16,112 --> 00:18:18,679
And the time before.
256
00:18:18,782 --> 00:18:22,550
Here there is only Picasso.
257
00:18:23,353 --> 00:18:27,188
-So then, you did this?
258
00:18:29,359 --> 00:18:33,628
PICASSO: No. You did.
259
00:18:36,166 --> 00:18:39,133
-You know what,
Picasso, we have been
very gracious to you.
260
00:18:41,471 --> 00:18:44,071
But we could take away
everything in this room.
261
00:18:44,174 --> 00:18:46,674
And everyone.
262
00:18:48,478 --> 00:18:51,646
PICASSO: I am told
your General Muller
is an admirer of mine.
263
00:18:59,656 --> 00:19:04,425
Go ahead. Take me.
264
00:19:05,929 --> 00:19:10,865
You see what happens when he
finds out you arrested the
most famous artist in the world.
265
00:19:13,770 --> 00:19:17,505
Perhaps it is you
who will disappear.
266
00:19:21,044 --> 00:19:23,678
(speaking in German).
267
00:19:26,549 --> 00:19:29,550
-Until next time,
Herr Picasso.
268
00:19:47,804 --> 00:19:48,903
GERMAINE: It's lovely.
269
00:19:49,005 --> 00:19:51,138
CARLES: It's not
as lovely as you.
270
00:19:51,241 --> 00:19:52,473
GERMAINE: You're so silly.
271
00:19:52,575 --> 00:19:55,409
CARLES: Why? Because
I'm in love with you.
272
00:19:55,511 --> 00:19:59,547
Then I happily declare
I am the silliest
man in all of Paris!
273
00:20:00,617 --> 00:20:02,617
GERMAINE: Carles, don't!
274
00:20:02,719 --> 00:20:04,819
CARLES: I'm going to
buy you that necklace.
275
00:20:04,921 --> 00:20:06,020
GERMAINE: With what?
276
00:20:06,122 --> 00:20:07,555
You haven't got a single
centime to your name.
277
00:20:07,657 --> 00:20:08,823
CARLES: I'll sell
my paintings.
278
00:20:08,925 --> 00:20:11,559
The clothes off my back.
279
00:20:11,661 --> 00:20:13,261
GERMAINE: I have to go.
280
00:20:13,363 --> 00:20:15,663
CARLES: Germaine,
Germaine, wait, wait. Wait.
281
00:20:15,765 --> 00:20:17,865
I thought we were
spending the day together.
282
00:20:17,967 --> 00:20:20,601
GERMAINE: I'm meeting someone.
283
00:20:21,271 --> 00:20:23,504
CARLES: Who?
284
00:20:23,606 --> 00:20:24,639
GERMAINE: Carles,
you're very sweet...
285
00:20:24,741 --> 00:20:25,773
CARLES: Who?
286
00:20:25,875 --> 00:20:29,143
GERMAINE: But I
don't answer to you.
287
00:20:32,015 --> 00:20:34,348
PABLO: I'm worried about you.
288
00:20:34,450 --> 00:20:36,584
When was the last time
you picked up a brush?
289
00:20:36,686 --> 00:20:38,119
CARLES: I can't paint.
290
00:20:38,221 --> 00:20:40,855
Not until I know
Germaine is mine.
291
00:20:44,494 --> 00:20:46,560
Lend me some money, Pablo.
292
00:20:46,663 --> 00:20:47,895
PABLO: For what?
293
00:20:47,997 --> 00:20:50,564
CARLES: There is a
necklace that she admired.
294
00:20:50,667 --> 00:20:51,866
PABLO: Carles.
295
00:20:51,968 --> 00:20:53,734
CARLES: Please,
Pablo, please. Please.
296
00:20:53,836 --> 00:20:55,069
PABLO: Carles.
297
00:20:55,171 --> 00:20:58,372
CARLES: Pablo, please.
298
00:21:08,484 --> 00:21:11,285
¶ ¶
299
00:21:11,387 --> 00:21:14,822
PABLO: Buy some
paints instead.
300
00:21:16,592 --> 00:21:20,928
CARLES: Thank you.
I will pay you back. I will.
301
00:21:25,068 --> 00:21:27,134
MANACH: Trust me, Madam.
302
00:21:27,236 --> 00:21:30,071
Picasso here is the
most exciting young
painter in Paris.
303
00:21:30,173 --> 00:21:33,741
A portrait by him will make
you the envy of your friends.
304
00:21:34,410 --> 00:21:37,611
-Can he paint me in
the style of Renoir?
305
00:21:37,714 --> 00:21:39,947
MANACH: Picasso can paint
in any style you want.
306
00:21:40,049 --> 00:21:42,683
Renoir, Lautrec, Degas...
307
00:21:42,785 --> 00:21:44,151
-Very well then.
308
00:21:44,253 --> 00:21:46,854
As long as he makes
me look pretty.
309
00:21:52,362 --> 00:21:55,363
PABLO: I am sorry, Madam.
310
00:21:55,465 --> 00:21:58,733
But I'm not nearly
talented enough to do that.
311
00:22:01,371 --> 00:22:06,140
MANACH: Pablo!
312
00:22:10,246 --> 00:22:16,250
Pablo! Pablo!
Empty your pockets.
313
00:22:17,053 --> 00:22:19,387
PABLO: What?
314
00:22:19,489 --> 00:22:22,023
MANACH: How much do you have
left of your stipend after
feeding and housing all those
315
00:22:22,125 --> 00:22:25,126
bloodsucking friends of yours?
316
00:22:28,531 --> 00:22:31,899
PABLO: I didn't come to Paris
to paint dancehall scenes.
317
00:22:32,001 --> 00:22:34,635
And fat cows in
the style of Renoir.
318
00:22:34,904 --> 00:22:36,570
MANACH: You need to eat.
319
00:22:36,672 --> 00:22:40,241
And to eat, you need
to paint a few cows.
320
00:22:47,016 --> 00:22:48,582
PALLARÉS: Hey, save
some for the rest of us.
321
00:22:48,684 --> 00:22:51,752
(laughing).
322
00:22:53,356 --> 00:22:55,256
PABLO: Hm. Ah!
323
00:22:55,358 --> 00:22:57,925
Behold, the
incomparable Casagemas.
324
00:23:00,430 --> 00:23:01,695
PABLO: Carles...
325
00:23:01,798 --> 00:23:02,997
CARLES: I bought
you something.
326
00:23:03,099 --> 00:23:06,033
ANTOINETTE: I heard a
rumor about you, Carles.
327
00:23:06,135 --> 00:23:09,437
That you put your brush
down and now you cannot
pick it up again.
328
00:23:13,943 --> 00:23:15,910
CARLES: Well,
go ahead. Open it.
329
00:23:16,012 --> 00:23:17,378
GERMAINE: I can't
accept this, Carles.
330
00:23:17,480 --> 00:23:19,046
CARLES: Why not?
331
00:23:19,148 --> 00:23:21,482
GERMAINE: Because I'm
not in love with you.
332
00:23:23,386 --> 00:23:24,885
CARLES: I can
change your mind.
333
00:23:24,987 --> 00:23:25,886
GERMAINE: No, you can't.
334
00:23:25,988 --> 00:23:27,021
PABLO: Carles.
335
00:23:27,123 --> 00:23:28,089
CARLES: Yes...
336
00:23:28,191 --> 00:23:29,523
PABLO: Carles,
relax. Have a drink.
337
00:23:29,625 --> 00:23:31,759
CARLES: It's the
necklace you admired.
338
00:23:31,861 --> 00:23:33,127
Please just let
me put it on you.
339
00:23:33,229 --> 00:23:34,428
GERMAINE: No,
Carles. No, no.
340
00:23:34,530 --> 00:23:35,696
CARLES: Please.
Why? Why not?
341
00:23:35,798 --> 00:23:38,666
GERMAINE: Because you
cannot satisfy me.
342
00:23:41,804 --> 00:23:45,339
(laughter)
343
00:23:46,676 --> 00:23:52,046
I'm sorry, Carles.
I'm sorry.
344
00:24:01,991 --> 00:24:03,290
ODETTE: Oh.
345
00:24:03,392 --> 00:24:07,061
PABLO: Carles,
wait. Carles wait!
346
00:24:17,173 --> 00:24:22,076
¶ ¶
347
00:24:32,755 --> 00:24:37,224
(singing in French over radio)
348
00:24:48,237 --> 00:24:54,074
¶ ¶
349
00:25:04,153 --> 00:25:05,819
¶ ¶
350
00:25:05,922 --> 00:25:10,457
CARLES: Do you know where
I can find something
a little stronger?
351
00:25:20,570 --> 00:25:25,472
¶ ¶
352
00:25:35,585 --> 00:25:37,885
¶ ¶
353
00:25:37,987 --> 00:25:43,624
-I heard a rumor about you,
Carles, put your brush down,
354
00:25:44,427 --> 00:25:46,994
and now you cannot
pick it up again.
355
00:25:47,863 --> 00:25:48,929
GERMAINE: I'm not
in love with you.
356
00:25:49,031 --> 00:25:51,632
Because you cannot satisfy me.
357
00:26:01,043 --> 00:26:05,713
(moans).
358
00:26:15,825 --> 00:26:19,727
¶ ¶
359
00:26:29,839 --> 00:26:33,741
¶ ¶
360
00:26:43,853 --> 00:26:47,755
¶ ¶
361
00:26:57,867 --> 00:27:00,801
¶ ¶
362
00:27:00,903 --> 00:27:04,338
DORA: Do I actually
disgust you that much?
363
00:27:14,417 --> 00:27:18,352
¶ ¶
364
00:27:24,794 --> 00:27:27,161
CARLES: You should have
forgotten about me, Pablo.
365
00:27:27,263 --> 00:27:29,630
PABLO: You need a warm bath
and a strong pot of coffee.
366
00:27:29,732 --> 00:27:31,098
That's all.
367
00:27:31,200 --> 00:27:32,366
CARLES: You think
that's going to fix me?
368
00:27:32,468 --> 00:27:33,667
PABLO: Carles.
369
00:27:33,769 --> 00:27:35,469
CARLES: I can't
pay you what I owe.
370
00:27:35,571 --> 00:27:36,437
PABLO: Forget it.
371
00:27:36,539 --> 00:27:39,873
CARLES: I can't paint.
372
00:27:40,476 --> 00:27:44,712
I-I can't satisfy
the woman I love.
373
00:27:52,421 --> 00:27:55,989
What am I going to do, Pablo?
374
00:27:56,092 --> 00:28:00,394
What am I going to do?
375
00:28:03,366 --> 00:28:05,466
PALLARÉS: He'll be
fine once he sobers up.
376
00:28:05,568 --> 00:28:07,000
PABLO: He can't stay here.
377
00:28:07,103 --> 00:28:08,369
He won't survive it.
378
00:28:08,471 --> 00:28:10,170
PALLARÉS: So?
Cable his parents.
379
00:28:10,272 --> 00:28:11,672
They will put him on a train.
380
00:28:11,774 --> 00:28:15,008
PABLO: Look at him, Manuel.
He can't travel by himself.
381
00:28:16,011 --> 00:28:17,911
PALLARÉS: You can't leave now.
382
00:28:18,013 --> 00:28:20,748
Not when you're having
so much success.
383
00:28:20,850 --> 00:28:22,516
PABLO: Painting portraits
of society ladies.
384
00:28:22,618 --> 00:28:23,984
Imitating other artists.
385
00:28:24,086 --> 00:28:24,985
PALLARÉS: So?
Do something different.
386
00:28:25,087 --> 00:28:25,986
PABLO: It's not that simple!
387
00:28:26,088 --> 00:28:29,223
PALLARÉS: It is!
Remember Horta?
388
00:28:29,325 --> 00:28:31,892
You weren't just copying
some fancy French painters.
389
00:28:31,994 --> 00:28:33,427
PABLO: Because I'd
never seen any.
390
00:28:33,529 --> 00:28:34,895
PALLARÉS: Exactly. So you
were painting what you saw.
391
00:28:34,997 --> 00:28:36,497
And what you felt.
392
00:28:36,599 --> 00:28:38,732
So go back to doing that.
Something original.
393
00:28:38,834 --> 00:28:41,435
PABLO: I don't know,
394
00:28:47,176 --> 00:28:50,878
I don't know if I can.
395
00:28:59,722 --> 00:29:03,157
PALLARÉS: So are you leaving
now to help Casagemas?
396
00:29:03,259 --> 00:29:07,561
Or are you leaving because
you are afraid that you can't
paint your perfect painting?
397
00:29:17,673 --> 00:29:19,907
¶ ¶
398
00:29:20,009 --> 00:29:23,677
PABLO: I need to
finish packing.
399
00:29:27,383 --> 00:29:31,051
PALLARÉS: At least
you'll finish something.
400
00:29:42,081 --> 00:29:43,914
-Tell us about Paris, Pablito.
401
00:29:44,016 --> 00:29:46,216
It must have been so exciting.
402
00:29:46,318 --> 00:29:48,585
PABLO: A feast for
the eyes, auntie.
403
00:29:48,687 --> 00:29:52,222
-You were a great
success, I suppose? Hm?
404
00:29:52,324 --> 00:29:54,558
PABLO: I sold quite
a few paintings.
405
00:29:54,660 --> 00:30:00,397
-Oh, how wonderful.
-Look who has come, Salvador.
All the way from Paris.
406
00:30:01,901 --> 00:30:04,668
PABLO: Happy New Year, Uncle.
Ah.
407
00:30:05,337 --> 00:30:07,771
This is my friend,
Carles Casagemas.
408
00:30:07,873 --> 00:30:09,606
He's also a painter.
409
00:30:09,708 --> 00:30:11,441
CARLES: It's an honor, señor.
410
00:30:11,544 --> 00:30:13,977
PABLO: After the-the
noise and glare of Paris,
411
00:30:14,079 --> 00:30:17,014
we thought a few weeks by the
sea could do us some good.
412
00:30:19,852 --> 00:30:23,921
SALVADOR: If you're going
to stay in my house, you're
going to need a haircut.
413
00:30:25,391 --> 00:30:26,790
And a shave.
414
00:30:26,892 --> 00:30:28,659
PABLO: Of course, Uncle.
415
00:30:28,761 --> 00:30:33,397
Uh, but, after paying
for the journey, we're
a little short of funds.
416
00:30:51,150 --> 00:30:55,118
SALVADOR: Buy yourself a
respectable suit as well.
417
00:30:57,890 --> 00:30:59,890
CARLES: Charming
fellow, your uncle.
418
00:30:59,992 --> 00:31:03,026
PABLO: To hell with him.
And the barber.
419
00:31:03,128 --> 00:31:06,063
I like our hair the way it is.
420
00:31:06,732 --> 00:31:09,666
CARLES: So, what are we going
to do with all that money?
421
00:31:10,302 --> 00:31:13,170
PABLO: I have an idea.
422
00:31:14,740 --> 00:31:17,908
I need you to take
special care of my friend.
423
00:31:18,010 --> 00:31:20,177
He's just had
his heart broken.
424
00:31:26,252 --> 00:31:29,786
-Whoever she is, I'll
make you forget her.
425
00:31:49,508 --> 00:31:54,378
CARLES: Don't, don't...
426
00:31:54,980 --> 00:31:58,282
don't waste your time.
427
00:32:03,455 --> 00:32:04,388
Hey.
428
00:32:04,490 --> 00:32:05,622
PABLO: Well?
429
00:32:05,724 --> 00:32:07,257
CARLES: Well, you
were right, my friend.
430
00:32:07,359 --> 00:32:10,227
Much more enjoyable
than a haircut.
431
00:32:11,597 --> 00:32:15,799
-Show your ration card!
Only one loaf, today!
432
00:32:16,735 --> 00:32:18,568
MARIE-THERESE: So what would
you like for dinner tonight?
433
00:32:18,671 --> 00:32:21,004
Maybe some cheese
with some soup.
434
00:32:22,508 --> 00:32:24,408
What is it, darling?
435
00:32:28,380 --> 00:32:29,980
Come on.
Come on, cherie.
436
00:32:30,082 --> 00:32:32,049
(rope stretching)
437
00:32:40,059 --> 00:32:42,059
(speaking in German)
438
00:32:51,603 --> 00:32:53,937
¶ ¶
439
00:32:54,039 --> 00:32:57,441
PICASSO: Well, that should
be enough coal to last
until the end of the week.
440
00:32:57,543 --> 00:32:59,609
I'm sorry I couldn't
come sooner but with
the curfew and...
441
00:32:59,712 --> 00:33:01,411
MARIE-THERESE: It's all right.
442
00:33:01,513 --> 00:33:02,813
PICASSO: Yeah.
443
00:33:02,915 --> 00:33:04,414
MARIE-THERESE: We've
just missed you.
444
00:33:04,516 --> 00:33:05,749
Haven't we, Maya?
445
00:33:05,851 --> 00:33:12,122
PICASSO: And for you,
princesa, a special treat.
446
00:33:18,130 --> 00:33:19,930
MARIE-THERESE: Pablo.
447
00:33:24,503 --> 00:33:27,771
She, she saw two dead
resistance fighters today.
448
00:33:27,873 --> 00:33:30,240
Hanging from ropes.
449
00:33:30,843 --> 00:33:34,111
PICASSO: Huh.
You have a pair of scissors?
450
00:33:36,115 --> 00:33:38,548
MARIE-THERESE: Uh, yes.
451
00:33:42,154 --> 00:33:44,321
PICASSO: Yeah, ah!
You did it!
452
00:33:44,423 --> 00:33:47,224
Look. Pretty.
Isn't she?
453
00:33:49,228 --> 00:33:51,695
Oh, you should
meet her friends.
454
00:33:51,797 --> 00:33:55,799
Huh! Take it.
Eat your apple.
455
00:34:01,273 --> 00:34:02,506
MARIE-THERESE: Stay the night.
456
00:34:02,608 --> 00:34:04,741
PICASSO: No, I can't.
457
00:34:04,843 --> 00:34:06,276
MARIE-THERESE: Because
you are going to see her.
458
00:34:06,378 --> 00:34:08,412
PICASSO: Because I must work.
459
00:34:08,514 --> 00:34:10,547
MARIE-THERESE: The Nazis won't
even let you show your art.
460
00:34:10,649 --> 00:34:14,918
PICASSO: I know but, uh, they
cannot stop me from making it.
461
00:34:17,289 --> 00:34:19,523
Good night.
462
00:34:36,442 --> 00:34:40,544
Well hello, little paloma.
463
00:34:41,113 --> 00:34:43,346
Have you come to visit me?
464
00:34:43,882 --> 00:34:45,081
(explosion).
465
00:34:47,986 --> 00:34:53,824
(inaudible chatter).
466
00:35:02,734 --> 00:35:04,701
PICASSO: There is
fighting in the street.
467
00:35:04,803 --> 00:35:06,770
I was nearly killed
by a stray bullet.
468
00:35:06,872 --> 00:35:09,072
Topics such as this
no longer matter.
469
00:35:09,174 --> 00:35:10,874
MARIE-THERESE:
You promised me.
470
00:35:10,976 --> 00:35:12,876
PICASSO: But you know very
well I have tried everything.
471
00:35:12,978 --> 00:35:15,078
MARIE-THERESE: Oh, you could
petition the courts again.
472
00:35:15,180 --> 00:35:16,446
You are an important man.
473
00:35:16,548 --> 00:35:18,582
PICASSO: I'm also an old man.
474
00:35:18,684 --> 00:35:20,884
What would be the point
of marrying you now?
475
00:35:21,353 --> 00:35:23,553
MARIE-THERESE: Maya
is eight years old.
476
00:35:23,655 --> 00:35:25,722
She wants to know why her
papa doesn't eat with us...
477
00:35:26,058 --> 00:35:28,758
SABARTÉS: Sorry,
mademoiselle, but he is not,
mademoiselle, you cannot...
478
00:35:33,332 --> 00:35:34,264
DORA: Why is she here?
479
00:35:34,366 --> 00:35:35,499
MARIE-THERESE: Get out.
480
00:35:35,601 --> 00:35:37,100
SABARTÉS:
Mademoiselles, please.
481
00:35:37,202 --> 00:35:38,735
DORA: Why is she here, Pablo?
482
00:35:38,837 --> 00:35:43,540
PICASSO: Dora, uh,
you know very well...
483
00:35:44,877 --> 00:35:48,745
that Marie-Therese
is the only woman I love.
484
00:36:03,562 --> 00:36:05,762
DORA: Pablo...
485
00:36:11,103 --> 00:36:15,405
MARIE-THERESE: You heard Pablo.
You may leave now.
486
00:36:21,280 --> 00:36:24,714
DORA: Pablo...
487
00:36:26,418 --> 00:36:29,319
SABARTÉS: Go. I will
you take home.
488
00:36:56,014 --> 00:36:59,649
MARIE-THERESE: I
knew you'd choose me.
489
00:37:12,531 --> 00:37:14,764
PICASSO: You can go, too.
490
00:37:14,866 --> 00:37:16,600
MARIE-THERESE: But...
491
00:37:16,702 --> 00:37:19,636
PICASSO: Yeah, I need
to be alone, now.
492
00:37:28,614 --> 00:37:34,017
¶ ¶
493
00:37:42,027 --> 00:37:44,394
SABARTÉS: So, you are
finished with Dora.
494
00:37:45,464 --> 00:37:47,697
PICASSO: Of course not.
495
00:37:49,067 --> 00:37:51,034
SABARTÉS: And Marie-Therese?
496
00:37:51,336 --> 00:37:54,237
PICASSO: I love Marie-Therese.
497
00:37:56,541 --> 00:38:02,345
She's, kind and soft and she
does everything I want her to.
498
00:38:09,221 --> 00:38:13,690
And I love Dora
because she's, brilliant...
499
00:38:16,061 --> 00:38:19,162
Talented.
500
00:38:19,498 --> 00:38:24,067
SABARTÉS: And yet you
treat them so cruelly.
501
00:38:28,707 --> 00:38:33,777
PICASSO: I can't remember the
last time either of them made
me want to pick up a brush.
502
00:38:37,849 --> 00:38:41,451
Or the last time I made a
picture worth looking at.
503
00:38:47,859 --> 00:38:50,894
I need something new.
504
00:38:54,616 --> 00:38:57,550
CROWD: Ole! Ole!
505
00:39:01,089 --> 00:39:02,355
(grunts).
506
00:39:04,426 --> 00:39:05,959
(gasps).
507
00:39:06,061 --> 00:39:07,627
CARLES: Ooh.
508
00:39:07,729 --> 00:39:09,562
PABLO: Oh, he's all right.
He's not hurt.
509
00:39:11,566 --> 00:39:14,701
My father had a friend who
used to say, it was every
Spanish man's paradise.
510
00:39:16,038 --> 00:39:17,737
Bullfight in the morning.
511
00:39:17,839 --> 00:39:19,773
Bar in the afternoon.
512
00:39:19,875 --> 00:39:22,175
Whorehouse at night.
513
00:39:22,677 --> 00:39:24,411
CARLES: Wise man,
your father's friends.
514
00:39:24,513 --> 00:39:26,613
CROWD: Ole!
515
00:39:26,915 --> 00:39:30,250
PABLO: After he took me here
the first time, I painted.
516
00:39:30,852 --> 00:39:33,620
All in reds and golds.
517
00:39:34,756 --> 00:39:37,190
It was a terrible picture.
518
00:39:37,292 --> 00:39:41,261
But my mother, she thought
it was a masterpiece.
519
00:39:44,366 --> 00:39:47,100
CARLES: But you haven't
painted anything since
we arrived in Málaga.
520
00:39:50,405 --> 00:39:51,771
PABLO: I'd rather
make trouble with you.
521
00:39:51,873 --> 00:39:53,973
CARLES: Mm.
522
00:39:54,076 --> 00:39:58,211
'Cause you're trying to help
me forget about Germaine, or
because you're avoiding work?
523
00:39:58,580 --> 00:40:04,217
CROWD: Ole! Ole! Ole!
524
00:40:06,455 --> 00:40:09,489
CARLES: Well, it's time
for you to pick up a brush.
525
00:40:09,591 --> 00:40:12,125
And for me to go.
526
00:40:13,161 --> 00:40:14,461
PABLO: Carles...
527
00:40:14,563 --> 00:40:16,696
CARLES: You've worked
a miracle, Pablo.
528
00:40:16,798 --> 00:40:18,698
I feel better than
I have in months.
529
00:40:18,800 --> 00:40:19,966
PABLO: You cannot
go back to Paris.
530
00:40:20,068 --> 00:40:21,501
CARLES: No, no, don't worry.
531
00:40:21,603 --> 00:40:23,236
I-I'm going back to Barcelona.
532
00:40:23,338 --> 00:40:25,638
To stay with my parents.
533
00:40:25,740 --> 00:40:27,774
CROWD: Ole!
534
00:40:42,924 --> 00:40:48,828
¶ ¶
535
00:40:51,466 --> 00:40:55,768
(inaudible chatter).
536
00:41:05,213 --> 00:41:09,182
¶ ¶
537
00:41:11,486 --> 00:41:12,719
CARLES: You came.
538
00:41:12,821 --> 00:41:14,254
GERMAINE: You look well.
539
00:41:14,356 --> 00:41:17,190
CARLES: Oh, you
look beautiful.
540
00:41:20,061 --> 00:41:21,628
GERMAINE: I am sorry
I embarrassed you.
541
00:41:21,730 --> 00:41:23,196
CARLES: Oh...
542
00:41:23,298 --> 00:41:24,964
GERMAINE: And I really wanted
to come and meet you...
543
00:41:25,066 --> 00:41:26,533
CARLES: No, it-it
doesn't matter anymore...
544
00:41:26,635 --> 00:41:28,935
GERMAINE: You must know I
am with someone else now.
545
00:41:29,037 --> 00:41:30,703
So we cannot be
more than friends.
546
00:41:30,805 --> 00:41:33,740
I hope you can
understand that.
547
00:41:37,012 --> 00:41:38,645
CARLES: I'm happy for you.
548
00:41:38,747 --> 00:41:41,014
GERMAINE: Really?
549
00:41:42,184 --> 00:41:44,584
CARLES: We should get
the circus together.
550
00:41:44,686 --> 00:41:47,987
Have dinner, celebrate my
triumphant return to Paris.
551
00:41:48,690 --> 00:41:50,757
GERMAINE: Wonderful.
552
00:42:01,870 --> 00:42:04,370
SALVADOR: Picasso.
553
00:42:04,873 --> 00:42:07,740
Is that what you're
calling yourself now?
554
00:42:07,842 --> 00:42:09,642
Because you're ashamed
of your father's name?
555
00:42:09,744 --> 00:42:10,643
My name?
556
00:42:10,745 --> 00:42:12,679
PABLO: Of course not, Uncle.
557
00:42:12,781 --> 00:42:15,181
SALVADOR: And you expect me
to give you money to make
these obscene journals?
558
00:42:15,450 --> 00:42:17,584
PABLO: It's not obscene.
And it's not a gift.
559
00:42:17,686 --> 00:42:19,419
It-It's an investment.
560
00:42:19,521 --> 00:42:21,588
SALVADOR: Pablo. You used to
make beautiful paintings.
561
00:42:23,725 --> 00:42:25,458
And now you what?
562
00:42:25,560 --> 00:42:28,595
A caricaturist?
563
00:42:31,066 --> 00:42:33,933
Don't squander
your talent, Pablo.
564
00:42:35,370 --> 00:42:40,240
GEMEVIEVE: Alain Cuny is the
most talented actor alive and
he just invited me to dinner.
565
00:42:42,644 --> 00:42:44,143
FRANCOISE: How did
you manage that?
566
00:42:44,246 --> 00:42:46,412
GENEVIEVE: I waited for him
backstage after his matinee.
567
00:42:47,115 --> 00:42:48,348
He thought it was
very charming.
568
00:42:48,450 --> 00:42:51,884
And he offered to take
me to the Catalan.
569
00:42:51,987 --> 00:42:53,620
The Catalan, Francoise!
570
00:42:53,722 --> 00:42:55,521
FRANCOISE: Eh, he probably
just wants to take you to bed.
571
00:42:55,624 --> 00:42:57,290
GENEVIEVE: I
certainly hope so.
572
00:42:57,392 --> 00:42:59,325
FRANCOISE: He must be 40.
He's probably married.
573
00:42:59,661 --> 00:43:02,462
GENEVIEVE: So? He's
famous and handsome.
574
00:43:02,564 --> 00:43:04,597
But I can't go alone.
575
00:43:05,066 --> 00:43:06,666
You must come with me.
576
00:43:06,768 --> 00:43:09,269
FRANCOISE: No. There's
too much to do here if
we're going to be ready.
577
00:43:09,371 --> 00:43:10,670
GENEVIEVE: Oh!
578
00:43:10,772 --> 00:43:13,673
The Catalan buys oysters
on the black market.
579
00:43:13,775 --> 00:43:15,375
When was the last
time you had oysters?
580
00:43:15,477 --> 00:43:17,744
And champagne?
581
00:43:20,482 --> 00:43:21,981
She's his mistress?
582
00:43:22,083 --> 00:43:23,683
CUNY: One of them.
583
00:43:23,952 --> 00:43:25,351
GENEVIEVE: How
many does he have?
584
00:43:25,453 --> 00:43:27,687
CUNY: How many women
has he painted?
585
00:43:31,793 --> 00:43:32,859
CARLES: To art!
586
00:43:32,961 --> 00:43:34,260
-To art!
587
00:43:34,362 --> 00:43:36,362
CARLES: And to love!
588
00:43:36,464 --> 00:43:40,333
Two endeavors at which
I have failed miserably.
589
00:43:41,202 --> 00:43:42,769
GROUP: Oh, Carles.
Don't say that.
590
00:43:42,871 --> 00:43:45,338
CARLES: Here, Germaine.
Please.
591
00:43:48,777 --> 00:43:51,344
Would you read this
for me, please?
592
00:43:53,915 --> 00:43:59,519
GERMAINE: The chief of
police and your mother,
why would you...
593
00:44:00,722 --> 00:44:02,689
(screams).
594
00:44:02,791 --> 00:44:03,890
CARLES: One for you...
595
00:44:03,992 --> 00:44:05,825
PALLARÉS: What the
hell are you doing?
596
00:44:07,395 --> 00:44:10,463
CARLES: And one for me.
597
00:44:11,466 --> 00:44:13,132
PALLARÉS: Carles, no!
598
00:44:13,234 --> 00:44:15,368
(screams).
599
00:44:19,474 --> 00:44:21,374
PALLARÉS: It was horrible.
600
00:44:21,476 --> 00:44:24,010
The blood. The brains,
everywhere.
601
00:44:25,880 --> 00:44:28,548
PABLO: It is my fault.
602
00:44:28,917 --> 00:44:31,451
PALLARÉS: What are
you talking about?
603
00:44:31,553 --> 00:44:33,386
PABLO: I never should
have believed him.
604
00:44:33,488 --> 00:44:36,255
I shouldn't
have let him leave, or I
should've gone with him.
605
00:44:36,358 --> 00:44:39,759
PALLARÉS: How are
you supposed to know?
606
00:44:41,863 --> 00:44:44,997
PABLO: God. God
punished me again.
607
00:44:45,100 --> 00:44:48,468
Because I wasn't painting.
608
00:44:48,570 --> 00:44:51,437
PALLARÉS: Jesus Christ. Pablo.
609
00:44:52,841 --> 00:44:57,844
Do you really believe that
God is killing people because
the great Picasso didn't paint
610
00:44:58,380 --> 00:45:01,681
another one of his
masterpieces today?
611
00:45:12,293 --> 00:45:18,197
¶ ¶
612
00:45:27,976 --> 00:45:33,246
¶ ¶
613
00:45:43,057 --> 00:45:47,894
¶ ¶
614
00:45:57,138 --> 00:46:03,509
¶ ¶
615
00:46:17,692 --> 00:46:20,193
DORA: Where are you going?
616
00:46:24,499 --> 00:46:26,332
GENEVIEVE: He's coming over.
617
00:46:27,836 --> 00:46:28,634
(clears throat).
618
00:46:28,736 --> 00:46:30,102
CUNY: Ah.
619
00:46:30,205 --> 00:46:31,771
PICASSO: Do you like cherries?
620
00:46:31,873 --> 00:46:33,706
CUNY: That's very
kind, Monsieur Picasso.
621
00:46:33,808 --> 00:46:35,074
Won't you join us?
622
00:46:35,176 --> 00:46:37,376
PICASSO: Oh, I-I'm
afraid I can't.
623
00:46:37,479 --> 00:46:40,179
But I would very much like to
meet your dinner companions.
624
00:46:41,783 --> 00:46:43,015
CUNY: Ah, well.
625
00:46:43,117 --> 00:46:45,084
Francoise is-is
the intellectual.
626
00:46:45,186 --> 00:46:46,953
And Genevieve is
the great beauty.
627
00:46:47,055 --> 00:46:49,288
Doesn't she resemble
a Caravaggio?
628
00:46:49,390 --> 00:46:51,891
PICASSO: Tell me about
the intellectual one here.
629
00:46:51,993 --> 00:46:54,193
GENEVIEVE: Francoise is a
virtuous woman, I'm afraid.
630
00:46:55,230 --> 00:46:57,563
CUNY: Ah, but not for
religious reasons.
631
00:46:57,665 --> 00:47:01,734
Her objections
to lovemaking are based
entirely on Platonic ideals.
632
00:47:02,737 --> 00:47:07,240
PICASSO: And how do they pass
the time, your Caravaggio and
your Platonic philosopher?
633
00:47:08,042 --> 00:47:09,809
FRANCOISE: We're
artists, actually.
634
00:47:09,911 --> 00:47:11,410
PICASSO: Oh.
635
00:47:11,513 --> 00:47:14,914
Uh, you certainly don't
look like any artists
I have ever met.
636
00:47:16,317 --> 00:47:19,886
FRANCOISE: Well, for your
information, Monsieur, we're
having a joint exhibition of
637
00:47:19,988 --> 00:47:22,889
drawings and paintings at a
very well-respected gallery.
638
00:47:22,991 --> 00:47:25,925
Rue Boissy d'Anglas.
639
00:47:27,729 --> 00:47:30,162
PICASSO: Well, I am,
I'm also an artist.
640
00:47:30,265 --> 00:47:32,498
GENEVIEVE: Oh, are you really?
641
00:47:33,101 --> 00:47:36,802
PICASSO: You must come
and visit me some time.
642
00:47:36,905 --> 00:47:40,106
To see some of my work.
643
00:47:49,317 --> 00:47:55,755
¶ ¶
644
00:48:05,733 --> 00:48:10,803
¶ ¶
645
00:48:20,815 --> 00:48:26,385
¶ ¶
646
00:48:26,921 --> 00:48:32,725
DORA: You are going to
paint her, aren't you?
647
00:48:43,137 --> 00:48:48,140
¶ ¶
648
00:48:51,846 --> 00:48:54,947
PICASSO: The only way
to be a true artist is to
work day and night.
649
00:48:55,950 --> 00:48:58,317
Do you have any
idea how lonely that is?
650
00:48:59,187 --> 00:49:00,753
No one can help you.
651
00:49:00,855 --> 00:49:02,855
You have to do
it on your own!
652
00:49:02,957 --> 00:49:06,125
PABLO: I need to be
offensive, abhorrent,
653
00:49:06,628 --> 00:49:08,060
I need my work to shock.
654
00:49:08,162 --> 00:49:12,031
-He's a complete degenerate.
655
00:49:12,133 --> 00:49:14,567
-Pablo Picasso, we are
taking you for questioning.
656
00:49:14,669 --> 00:49:18,704
PABLO: I worked hard to
get here and I am not going
to let you or anyone else
657
00:49:18,806 --> 00:49:20,706
make a mess of it.
658
00:49:22,677 --> 00:49:27,380
-Congratulations,
you just sold the most
expensive painting in history.
659
00:49:27,482 --> 00:49:29,882
FRANCOISE: I was trying to play
along with your bohemian rules.
660
00:49:29,984 --> 00:49:31,450
PICASSO: I told you
I don't have rules.
661
00:49:31,552 --> 00:49:33,185
Artists must be free.
662
00:49:33,287 --> 00:49:35,788
DORA: Pablo has
never truly allowed
anyone in his life,
663
00:49:35,890 --> 00:49:37,657
he doesn't know how.
664
00:49:37,759 --> 00:49:40,559
He'll get tired of you
like he gets tired of
every woman he falls for.
665
00:49:42,664 --> 00:49:44,764
SABARTÉS: You
always need a new flame.
666
00:49:44,866 --> 00:49:47,099
She's a child, Pablo.
667
00:49:47,201 --> 00:49:49,535
-I fantasized about
this moment for years...
668
00:49:50,171 --> 00:49:52,838
PICASSO: It didn't
occur to me that you were
interested in an old man.
669
00:49:53,675 --> 00:49:57,076
-Art, Picasso, you cannot
separate the two.
670
00:50:00,348 --> 00:50:04,350
PICASSO: All my
romantic adventures have been
ruined by suffering.
671
00:50:05,920 --> 00:50:08,721
-I'm leaving you.
-Nobody leaves Picasso!
672
00:50:09,257 --> 00:50:10,723
-I'm not your prisoner!
673
00:50:10,825 --> 00:50:13,125
PICASSO: An artist must always
see below the surface...
674
00:50:13,227 --> 00:50:15,761
find the ugliness
beneath the beauty.
675
00:50:18,833 --> 00:50:20,332
Captioned by Cotter
Captioning Services.
55921