Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,035 --> 00:00:06,568
Previously on Genius...
2
00:00:07,006 --> 00:00:10,213
I want to do
something original. Unique!
3
00:00:10,214 --> 00:00:12,349
You could paint
your perfect painting, Pablo.
4
00:00:12,350 --> 00:00:15,385
These paintings, they
were the best work I've ever done.
5
00:00:15,386 --> 00:00:18,021
I've had my work destroyed before.
6
00:00:18,022 --> 00:00:21,558
And the Nazis have labeled
every bit of it as degenerate.
7
00:00:21,559 --> 00:00:24,552
It is extraordinary, Pablo.
8
00:00:24,553 --> 00:00:26,254
It's a gift, Uncle.
9
00:00:26,255 --> 00:00:28,156
To thank you for everything
you've done for me.
10
00:00:28,157 --> 00:00:29,686
I made to vow to God that if he let.
11
00:00:29,687 --> 00:00:31,550
Conchita live I would
give up painting.
12
00:00:32,595 --> 00:00:34,529
God knew I could
never keep my promise.
13
00:00:34,530 --> 00:00:37,732
So, he punished me. He took her.
14
00:00:38,701 --> 00:00:40,335
The roses are exquisite, Hervé.
15
00:00:40,336 --> 00:00:41,869
Thank you, Monsieur.
16
00:00:41,870 --> 00:00:44,405
There are thorns. Be careful.
17
00:00:44,406 --> 00:00:45,607
Never.
18
00:00:45,608 --> 00:00:47,208
Who is this woman, Pablo?
19
00:00:47,209 --> 00:00:49,043
I am Dora Maar. And
you must be Marie-Thérèse.
20
00:00:51,247 --> 00:00:53,348
I will never be bored by you.
21
00:00:54,383 --> 00:00:56,584
My name is Carles Casagemas.
22
00:00:56,585 --> 00:00:59,153
What is yours?
23
00:00:59,321 --> 00:01:00,722
Picasso.
24
00:01:00,723 --> 00:01:02,290
Picasso and I, we are the future.
25
00:01:02,291 --> 00:01:03,591
I don't understand you, Francoise.
26
00:01:03,592 --> 00:01:05,226
I want to be a painter.
27
00:01:05,227 --> 00:01:06,527
You will become a lawyer.
28
00:01:06,528 --> 00:01:07,895
Do I make myself clear?
29
00:01:07,896 --> 00:01:09,956
Franco and his
fanatics are winning the war.
30
00:01:10,933 --> 00:01:13,701
Franco has Hitler and the
Nazis on his side, Pablo.
31
00:01:14,236 --> 00:01:16,271
We need you on ours.
32
00:01:16,272 --> 00:01:17,384
I know you didn't want to make
33
00:01:17,385 --> 00:01:19,274
a painting for the Spanish Pavilion,
34
00:01:19,275 --> 00:01:20,975
but now you must.
35
00:01:20,976 --> 00:01:23,811
I am going to need a very big canvas.
36
00:01:24,913 --> 00:01:26,681
I'm getting my family to safety.
37
00:01:26,682 --> 00:01:29,050
Guernica made the Nazis very angry.
38
00:01:29,418 --> 00:01:32,353
You have children. Women you love.
39
00:01:32,354 --> 00:01:34,756
Some things are more
important than art.
40
00:01:34,757 --> 00:01:36,224
Not to me.
41
00:02:17,757 --> 00:02:23,757
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.
42
00:02:54,770 --> 00:02:55,670
Francoise?
43
00:02:55,671 --> 00:02:56,609
Momma?
44
00:02:56,610 --> 00:02:58,039
The Germans have crossed the border.
45
00:02:58,040 --> 00:02:58,964
We must hurry.
46
00:02:58,965 --> 00:03:01,909
Your father is waiting for us
at the harbor in Saint-Malo.
47
00:03:08,250 --> 00:03:10,384
Oh!
48
00:03:13,990 --> 00:03:15,390
Papa!
49
00:03:15,391 --> 00:03:16,491
Francoise.
50
00:03:16,492 --> 00:03:18,760
Madeleine. Thank God.
51
00:03:21,464 --> 00:03:22,864
Where are they all going?
52
00:03:22,865 --> 00:03:24,432
The Germans have closed the harbor.
53
00:03:24,433 --> 00:03:26,801
So we could've
been in England days ago?
54
00:03:26,802 --> 00:03:28,713
But no, you insisted
Francoise take this
55
00:03:28,714 --> 00:03:30,562
stupid exam, and now we're prisoners?
56
00:03:31,240 --> 00:03:33,975
We are not prisoners.
We are French citizens.
57
00:03:33,976 --> 00:03:37,012
Yes. With Nazi monsters.
58
00:04:06,208 --> 00:04:09,344
That was Hervé, calling from Tremblay.
59
00:04:10,079 --> 00:04:11,479
German troops have
commandeered the house.
60
00:04:11,480 --> 00:04:12,948
Bastards.
61
00:04:12,949 --> 00:04:15,317
They think they can just
take whatever they want.
62
00:04:15,318 --> 00:04:17,786
They do have guns and tanks.
63
00:04:17,787 --> 00:04:19,954
And it could have been much worse.
64
00:04:21,023 --> 00:04:23,591
Maya and Marie-Thérèse
could have been there.
65
00:04:29,765 --> 00:04:31,132
Get the car.
66
00:04:31,133 --> 00:04:32,801
Pablo, it's 300 miles.
67
00:04:32,802 --> 00:04:34,302
Then we better get on the road.
68
00:04:34,303 --> 00:04:36,671
And what are you
going to do when we get there?
69
00:04:36,672 --> 00:04:38,772
Ask the Nazis politely to
give you back your house.
70
00:04:39,275 --> 00:04:40,709
I don't care about the house.
71
00:04:40,710 --> 00:04:41,810
Then what?
72
00:04:41,811 --> 00:04:43,411
We are gonna steal my art.
73
00:05:16,612 --> 00:05:17,846
Put as much as you can in the car.
74
00:05:17,847 --> 00:05:19,180
The rest in Hervé's truck.
75
00:05:19,181 --> 00:05:21,382
Hurry!
76
00:05:31,494 --> 00:05:33,261
You should've seen it, my love.
77
00:05:33,262 --> 00:05:36,631
We were a band of gypsies,
picking the Nazis clean.
78
00:05:36,999 --> 00:05:38,133
What if you'd been caught?
79
00:05:38,134 --> 00:05:39,634
Oh, impossible.
80
00:05:39,635 --> 00:05:43,605
No, my African masks protect
me against all evil spirits.
81
00:05:43,606 --> 00:05:45,673
This isn't a joke, Pablo.
They might have killed you.
82
00:05:45,674 --> 00:05:48,610
But they didn't. Did they?
83
00:06:00,556 --> 00:06:04,392
So you saved your paintings?
84
00:06:04,393 --> 00:06:05,593
Now, we should go.
85
00:06:05,594 --> 00:06:09,230
Go? Where?
86
00:06:09,231 --> 00:06:12,634
To America. It's too dangerous here.
87
00:06:22,578 --> 00:06:26,147
Huh.
88
00:06:26,148 --> 00:06:29,170
So, when the fascists were far away
89
00:06:29,171 --> 00:06:32,611
in Spain, y-you wanted to fight them.
90
00:06:34,857 --> 00:06:38,259
You wanted me to paint Guernica.
91
00:06:39,061 --> 00:06:41,896
And now that they are on our doorstep,
y-y-you just want to run away?
92
00:07:08,691 --> 00:07:14,329
Take it. Go on.
93
00:07:17,199 --> 00:07:20,935
Play that game you played
the night we first met.
94
00:07:20,936 --> 00:07:24,239
Spread your fingers apart and
drive the blade between them.
95
00:07:24,240 --> 00:07:26,107
Pablo, please...
96
00:07:26,108 --> 00:07:28,977
Even when you missed and
drew blood, you didn't flinch.
97
00:07:28,978 --> 00:07:30,278
I was drunk.
98
00:07:30,279 --> 00:07:36,050
You were fearless.
99
00:07:38,420 --> 00:07:40,622
You do what you want.
100
00:07:40,623 --> 00:07:44,892
But I am going back to Paris.
101
00:08:29,572 --> 00:08:31,205
Come with me, Carles.
102
00:08:31,540 --> 00:08:33,508
Show Manach some of your work.
103
00:08:33,509 --> 00:08:35,643
Nonell says he has a
soft spot for Spaniards.
104
00:08:35,644 --> 00:08:37,979
Mmm. Well, you be the picador.
105
00:08:37,980 --> 00:08:39,914
Soften up the bull.
106
00:08:39,915 --> 00:08:43,318
And when you've weakened him,
I'll come in for the kill.
107
00:08:43,919 --> 00:08:45,553
I will get it.
108
00:08:45,554 --> 00:08:48,189
You're onto something,
and clearly I am not.
109
00:08:53,629 --> 00:08:55,496
Oh, uh, I'm looking for Pablo.
110
00:08:55,497 --> 00:08:57,498
You must be Pallarés.
111
00:08:57,499 --> 00:08:59,334
I see you've found our tailor.
112
00:08:59,335 --> 00:09:01,736
Manuel, I'm so
glad you're finally here.
113
00:09:02,671 --> 00:09:03,905
Where were you?
114
00:09:03,906 --> 00:09:05,006
You were supposed to
meet me at the station?
115
00:09:05,007 --> 00:09:07,875
Ah, I lost track of the time.
116
00:09:08,043 --> 00:09:09,911
I can see why.
117
00:09:09,912 --> 00:09:12,413
Pallarés, say hello to Odette.
118
00:09:17,152 --> 00:09:19,721
Antoinette?
119
00:09:19,722 --> 00:09:22,357
Lovely to meet you.
120
00:09:22,358 --> 00:09:24,892
And Germaine.
121
00:09:25,594 --> 00:09:28,429
We'll make coffee.
122
00:09:29,265 --> 00:09:30,865
Friends of Nonell's.
123
00:09:30,866 --> 00:09:32,066
Mm.
124
00:09:32,067 --> 00:09:33,601
They were here when we arrived.
125
00:09:33,602 --> 00:09:35,236
We didn't think it was
polite to ask them to leave.
126
00:09:35,237 --> 00:09:38,072
No, of course not.
127
00:09:38,440 --> 00:09:41,609
Since Pablo prefers Odette,
I'll have to satisfy the other two.
128
00:09:41,977 --> 00:09:46,114
But I suppose I could find it in
my heart to lend you Antoinette.
129
00:09:50,019 --> 00:09:52,920
Is he serious?
130
00:09:52,921 --> 00:09:56,557
Welcome to Paris.
131
00:09:58,927 --> 00:10:00,027
What do you think?
132
00:10:03,499 --> 00:10:07,235
Spanish painters are as
common as mud in Paris these days.
133
00:10:08,404 --> 00:10:10,805
Very well, then.
134
00:10:10,806 --> 00:10:14,242
I will find someone who
likes the common touch.
135
00:10:15,144 --> 00:10:17,612
I'll take three on consignment.
136
00:10:17,613 --> 00:10:21,249
See what I can do. No promises.
137
00:10:22,084 --> 00:10:24,385
I'll give you 100 francs.
138
00:10:24,386 --> 00:10:27,588
For all three of them.
139
00:10:27,790 --> 00:10:30,925
Hmm, I don't know, Berte.
140
00:10:30,926 --> 00:10:34,095
Young Spaniards are all
the rage these days.
141
00:10:34,096 --> 00:10:37,598
If you had another buyer,
you would not have come to me.
142
00:10:39,401 --> 00:10:41,302
Now tell me, what is he like?
143
00:10:41,303 --> 00:10:44,772
This, Picasso.
144
00:10:44,873 --> 00:10:48,342
Small. Intense.
145
00:10:48,944 --> 00:10:51,746
And exclusive to me, in
case you're wondering.
146
00:10:53,282 --> 00:10:55,450
It wasn't easy.
147
00:10:55,451 --> 00:10:58,986
But I managed to sell all three.
148
00:11:00,923 --> 00:11:02,957
Quite an achievement.
149
00:11:02,958 --> 00:11:06,594
Considering Spaniards
are as common as mud.
150
00:11:07,096 --> 00:11:08,871
After my expenses and commission,
151
00:11:08,872 --> 00:11:10,388
you've earned yourself 50 francs.
152
00:11:11,166 --> 00:11:16,204
Or, I could give you
150 francs every month.
153
00:11:17,373 --> 00:11:20,775
In return, I own
everything you produce.
154
00:11:25,614 --> 00:11:27,348
Everything?
155
00:11:27,349 --> 00:11:28,916
You keep the stipend
whether I sell the work or not.
156
00:11:28,917 --> 00:11:31,686
The risk is entirely mine.
157
00:11:31,687 --> 00:11:35,523
This is the way the art business
is conducted in Paris, Picasso.
158
00:11:36,024 --> 00:11:38,726
Ask around, it's more than fair.
159
00:11:45,834 --> 00:11:48,503
Can you pay in advance?
160
00:11:53,509 --> 00:11:54,942
To Picasso!
161
00:11:54,943 --> 00:11:57,778
To Picasso! Picasso.
162
00:12:01,316 --> 00:12:04,118
Let's dance.
163
00:12:14,897 --> 00:12:17,932
I am in love with Germaine.
164
00:12:18,200 --> 00:12:19,434
You're drunk.
165
00:12:19,435 --> 00:12:21,869
True. But I'm also quite serious.
166
00:12:21,870 --> 00:12:25,673
I can't paint, I can't sleep.
167
00:12:25,674 --> 00:12:27,842
I want to marry her.
168
00:12:27,843 --> 00:12:31,212
Carles, we are not in Spain anymore.
169
00:12:31,213 --> 00:12:34,682
You don't have to marry a woman
or pay her to get her to...
170
00:12:34,683 --> 00:12:39,554
I haven't, gotten her to,
171
00:12:43,358 --> 00:12:45,927
I know, I know, I've-I've boasted,
172
00:12:45,928 --> 00:12:48,696
but the studio's always so crowded.
173
00:12:48,697 --> 00:12:51,065
W-We're never alone.
174
00:12:51,066 --> 00:12:53,868
There's no one at the studio now.
175
00:13:04,847 --> 00:13:07,315
I can't wait anymore.
176
00:13:07,316 --> 00:13:09,016
I can't.
177
00:13:09,017 --> 00:13:10,518
Mmm.
178
00:13:10,519 --> 00:13:12,053
I...
179
00:13:12,054 --> 00:13:14,455
I'll help you, okay.
180
00:13:15,891 --> 00:13:19,994
I, I, I, I, I mean,
181
00:13:24,700 --> 00:13:29,003
I, I, I can't.
182
00:13:43,018 --> 00:13:44,252
Carles...
183
00:13:44,253 --> 00:13:47,688
I'm sorry...
184
00:15:02,631 --> 00:15:04,298
It's so alive.
185
00:15:04,299 --> 00:15:08,302
I can almost smell the
smoke, and the perfume.
186
00:15:08,303 --> 00:15:10,371
Didn't I tell you, Arthur?
187
00:15:10,372 --> 00:15:14,642
He is one of the most exciting young
artists working in Paris today.
188
00:15:16,378 --> 00:15:17,878
How much?
189
00:15:17,879 --> 00:15:21,515
250.
190
00:15:21,883 --> 00:15:25,353
Arthur Huc is one of the most
influential collectors in Paris,
191
00:15:25,354 --> 00:15:28,823
and he thought your painting could
have been a Degas or Lautrec.
192
00:15:28,824 --> 00:15:30,124
You're getting noticed.
193
00:15:30,125 --> 00:15:31,559
Yes.
194
00:15:31,560 --> 00:15:35,296
For copying the styles
of other painters.
195
00:15:35,697 --> 00:15:37,965
It's what sells and I need more.
196
00:15:37,966 --> 00:15:39,700
Don't be so gloomy, Pablo.
197
00:15:39,701 --> 00:15:43,137
You're going to be famous.
198
00:15:45,007 --> 00:15:46,974
What about Casagemas?
199
00:15:46,975 --> 00:15:50,845
Have you seen his
watercolor of Germaine?
200
00:15:50,946 --> 00:15:52,013
It's-It's, uh...
201
00:15:52,014 --> 00:15:53,226
- Show him, Carles.
- Mm-hmm.
202
00:15:53,227 --> 00:15:54,941
I'm sure it's charming, but I
203
00:15:54,942 --> 00:15:56,911
need more paintings from you, Pablo.
204
00:15:57,656 --> 00:16:01,559
Work up some more dancehall scenes.
205
00:16:08,901 --> 00:16:12,203
I see you're an admirer of Matisse.
206
00:16:12,204 --> 00:16:14,739
You think it's derivative.
207
00:16:18,344 --> 00:16:20,345
Maybe my father was right.
208
00:16:20,346 --> 00:16:22,246
About what?
209
00:16:22,247 --> 00:16:25,149
He wants me to be a lawyer.
210
00:16:27,553 --> 00:16:31,522
What's the point of that if there's
no law in the world anymore?
211
00:16:33,425 --> 00:16:38,696
Well, I can teach you what I know.
212
00:16:42,701 --> 00:16:47,470
The first thing is,
there is no shame in
213
00:16:47,471 --> 00:16:50,063
being derivative when
you're starting out.
214
00:16:51,248 --> 00:16:54,384
Your friend Matisse is the best.
215
00:16:54,385 --> 00:16:56,886
For color.
216
00:16:56,887 --> 00:17:00,890
But if you want to learn how to
draw line, you must study Picasso.
217
00:17:02,960 --> 00:17:04,930
Sabartés, I thought you were going
218
00:17:04,931 --> 00:17:06,887
to find me some bronze
for my sculptures.
219
00:17:08,332 --> 00:17:10,658
It seems the Nazis have confiscated
220
00:17:10,659 --> 00:17:12,559
it all to make their shiny bullets.
221
00:17:13,637 --> 00:17:17,173
So, I suppose you couldn't
find me any cadmium red either.
222
00:17:17,474 --> 00:17:20,476
'Cause they need it
to paint swastikas.
223
00:17:20,477 --> 00:17:23,179
No one forced you to stay in Paris.
224
00:17:23,180 --> 00:17:27,150
I would go back to Spain if
that fascist pig wasn't in charge.
225
00:17:30,220 --> 00:17:32,322
To see Pallarés in Horta.
226
00:17:32,323 --> 00:17:37,860
That was the last time in
my life I felt truly free.
227
00:17:53,344 --> 00:17:57,213
Good evening. Is Herr Picasso at home?
228
00:18:03,620 --> 00:18:06,122
You be careful with that.
229
00:18:06,123 --> 00:18:09,025
Is Herr Rosenberg staying here?
230
00:18:09,026 --> 00:18:10,259
No.
231
00:18:10,260 --> 00:18:12,929
Herr Goldstein, perhaps?
232
00:18:12,930 --> 00:18:14,697
I told you last time.
233
00:18:14,698 --> 00:18:17,367
And the time before.
234
00:18:17,368 --> 00:18:21,304
Here there is only Picasso.
235
00:18:21,939 --> 00:18:25,942
So then, you did this?
236
00:18:27,945 --> 00:18:32,381
No. You did.
237
00:18:34,752 --> 00:18:37,887
You know what, Picasso, we
have been very gracious to you.
238
00:18:40,057 --> 00:18:42,759
But we could take away
everything in this room.
239
00:18:42,760 --> 00:18:45,428
And everyone.
240
00:18:47,064 --> 00:18:50,399
I am told your General
Muller is an admirer of mine.
241
00:18:58,242 --> 00:19:03,179
Go ahead. Take me.
242
00:19:04,515 --> 00:19:06,957
You see what happens
when he finds out you
243
00:19:06,958 --> 00:19:09,643
arrested the most famous
artist in the world.
244
00:19:12,356 --> 00:19:16,259
Perhaps it is you who will disappear.
245
00:19:25,135 --> 00:19:28,304
Until next time, Herr Picasso.
246
00:19:46,150 --> 00:19:47,283
It's lovely.
247
00:19:47,284 --> 00:19:49,519
It's not as lovely as you.
248
00:19:49,520 --> 00:19:50,854
You're so silly.
249
00:19:50,855 --> 00:19:53,790
Why? Because I'm in love with you.
250
00:19:53,791 --> 00:19:58,650
Then I happily declare I am the
silliest man in all of Paris!
251
00:19:58,896 --> 00:20:00,997
Carles, don't!
252
00:20:00,998 --> 00:20:03,199
I'm going to buy you that necklace.
253
00:20:03,200 --> 00:20:04,400
With what?
254
00:20:04,401 --> 00:20:05,935
You haven't got a single
centime to your name.
255
00:20:05,936 --> 00:20:07,203
I'll sell my paintings.
256
00:20:07,204 --> 00:20:09,939
The clothes off my back.
257
00:20:09,940 --> 00:20:11,641
I have to go.
258
00:20:11,642 --> 00:20:14,043
Germaine, Germaine, wait, wait. Wait.
259
00:20:14,044 --> 00:20:16,246
I thought we were
spending the day together.
260
00:20:16,247 --> 00:20:19,048
I'm meeting someone.
261
00:20:19,550 --> 00:20:21,885
Who?
262
00:20:21,886 --> 00:20:24,153
- Carles, you're very sweet...
- Who?
263
00:20:24,154 --> 00:20:27,590
But I don't answer to you.
264
00:20:30,294 --> 00:20:32,729
I'm worried about you.
265
00:20:32,730 --> 00:20:34,964
When was the last time
you picked up a brush?
266
00:20:34,965 --> 00:20:36,499
I can't paint.
267
00:20:36,500 --> 00:20:39,302
Not until I know Germaine is mine.
268
00:20:42,773 --> 00:20:44,941
Lend me some money, Pablo.
269
00:20:44,942 --> 00:20:46,276
For what?
270
00:20:46,277 --> 00:20:48,945
There is a necklace that she admired.
271
00:20:48,946 --> 00:20:50,246
Carles.
272
00:20:50,247 --> 00:20:52,115
Please, Pablo, please. Please.
273
00:20:52,116 --> 00:20:53,449
Carles.
274
00:20:53,450 --> 00:20:56,819
Pablo, please.
275
00:21:09,667 --> 00:21:13,269
Buy some paints instead.
276
00:21:14,872 --> 00:21:19,375
Thank you.
I will pay you back. I will.
277
00:21:23,347 --> 00:21:25,515
Trust me, Madam.
278
00:21:25,516 --> 00:21:28,451
Picasso here is the most
exciting young painter in Paris.
279
00:21:28,452 --> 00:21:32,188
A portrait by him will make
you the envy of your friends.
280
00:21:32,690 --> 00:21:35,992
Can he paint me in
the style of Renoir?
281
00:21:35,993 --> 00:21:38,328
Picasso can paint
in any style you want.
282
00:21:38,329 --> 00:21:41,064
Renoir, Lautrec, Degas...
283
00:21:41,065 --> 00:21:42,532
Very well then.
284
00:21:42,533 --> 00:21:45,301
As long as he makes me look pretty.
285
00:21:50,641 --> 00:21:53,743
I am sorry, Madam.
286
00:21:53,744 --> 00:21:57,180
But I'm not nearly
talented enough to do that.
287
00:21:59,650 --> 00:22:04,587
Pablo!
288
00:22:08,525 --> 00:22:14,697
Pablo! Pablo! Empty your pockets.
289
00:22:15,332 --> 00:22:17,118
What?
290
00:22:17,119 --> 00:22:18,388
How much do you have left of your
291
00:22:18,389 --> 00:22:20,800
stipend after feeding
and housing all those
292
00:22:20,801 --> 00:22:23,970
bloodsucking friends of yours?
293
00:22:26,832 --> 00:22:30,301
I didn't come to Paris
to paint dancehall scenes.
294
00:22:30,302 --> 00:22:33,104
And fat cows in the style of Renoir.
295
00:22:33,205 --> 00:22:34,973
You need to eat.
296
00:22:34,974 --> 00:22:38,710
And to eat, you need
to paint a few cows.
297
00:22:45,317 --> 00:22:46,985
Hey, save some for the rest of us.
298
00:22:51,657 --> 00:22:53,658
Hm. Ah!
299
00:22:53,659 --> 00:22:56,394
Behold, the incomparable Casagemas.
300
00:22:58,731 --> 00:23:00,098
Carles...
301
00:23:00,099 --> 00:23:01,399
I bought you something.
302
00:23:01,400 --> 00:23:04,436
I heard a rumor about you, Carles.
303
00:23:04,437 --> 00:23:07,906
That you put your brush down and
now you cannot pick it up again.
304
00:23:12,244 --> 00:23:14,312
Well, go ahead. Open it.
305
00:23:14,313 --> 00:23:15,780
I can't accept this, Carles.
306
00:23:15,781 --> 00:23:17,449
Why not?
307
00:23:17,450 --> 00:23:19,951
Because I'm not in love with you.
308
00:23:21,687 --> 00:23:23,288
I can change your mind.
309
00:23:23,289 --> 00:23:24,289
No, you can't.
310
00:23:24,290 --> 00:23:25,423
Carles.
311
00:23:25,424 --> 00:23:26,491
Yes...
312
00:23:26,492 --> 00:23:27,926
Carles, relax. Have a drink.
313
00:23:27,927 --> 00:23:30,161
It's the necklace you admired.
314
00:23:30,162 --> 00:23:31,529
Please just let me put it on you.
315
00:23:31,530 --> 00:23:32,831
No, Carles. No, no.
316
00:23:32,832 --> 00:23:34,099
Please. Why? Why not?
317
00:23:34,100 --> 00:23:37,135
Because you cannot satisfy me.
318
00:23:44,977 --> 00:23:50,515
I'm sorry, Carles. I'm sorry.
319
00:24:00,292 --> 00:24:01,693
Oh.
320
00:24:01,694 --> 00:24:05,530
Carles, wait. Carles wait!
321
00:25:04,223 --> 00:25:08,926
Do you know where I can
find something a little stronger?
322
00:25:36,288 --> 00:25:42,093
I heard a rumor about you,
Carles, put your brush down,
323
00:25:42,728 --> 00:25:45,463
and now you cannot pick it up again.
324
00:25:46,049 --> 00:25:50,101
I'm not in love with you.
Because you cannot satisfy me.
325
00:26:58,704 --> 00:27:02,307
Do I actually disgust you that much?
326
00:27:22,595 --> 00:27:25,063
You should have
forgotten about me, Pablo.
327
00:27:25,064 --> 00:27:27,532
You need a warm bath
and a strong pot of coffee.
328
00:27:27,533 --> 00:27:29,000
That's all.
329
00:27:29,001 --> 00:27:30,700
You think that's going to fix me?
330
00:27:30,701 --> 00:27:31,570
Carles.
331
00:27:31,571 --> 00:27:34,339
- I can't pay you what I owe.
- Forget it.
332
00:27:34,340 --> 00:27:37,842
I can't paint.
333
00:27:38,277 --> 00:27:42,681
I-I can't satisfy the woman I love.
334
00:27:50,223 --> 00:27:53,892
What am I going to do, Pablo?
335
00:27:53,893 --> 00:27:58,363
What am I going to do?
336
00:28:01,167 --> 00:28:03,368
He'll be fine once he sobers up.
337
00:28:03,369 --> 00:28:04,903
He can't stay here.
338
00:28:04,904 --> 00:28:06,271
He won't survive it.
339
00:28:06,272 --> 00:28:08,073
So? Cable his parents.
340
00:28:08,074 --> 00:28:09,574
They will put him on a train.
341
00:28:09,575 --> 00:28:12,978
Look at him, Manuel.
He can't travel by himself.
342
00:28:13,813 --> 00:28:15,814
You can't leave now.
343
00:28:15,815 --> 00:28:18,650
Not when you're having
so much success.
344
00:28:18,651 --> 00:28:20,418
Painting portraits of society ladies.
345
00:28:20,419 --> 00:28:21,887
Imitating other artists.
346
00:28:21,888 --> 00:28:22,888
So? Do something different.
347
00:28:22,889 --> 00:28:23,889
It's not that simple!
348
00:28:23,890 --> 00:28:27,125
It is! Remember Horta?
349
00:28:27,126 --> 00:28:29,794
You weren't just copying
some fancy French painters.
350
00:28:29,795 --> 00:28:31,329
Because I'd never seen any.
351
00:28:31,330 --> 00:28:32,797
Exactly. So you
were painting what you saw.
352
00:28:32,798 --> 00:28:34,399
And what you felt.
353
00:28:34,400 --> 00:28:36,635
So go back to doing that.
Something original.
354
00:28:36,636 --> 00:28:39,404
I don't know,
355
00:28:44,977 --> 00:28:48,847
I don't know if I can.
356
00:28:57,523 --> 00:29:01,059
So are you leaving
now to help Casagemas?
357
00:29:01,060 --> 00:29:03,218
Or are you leaving
because you are afraid
358
00:29:03,219 --> 00:29:05,554
that you can't paint
your perfect painting?
359
00:29:17,810 --> 00:29:21,646
I need to finish packing.
360
00:29:25,184 --> 00:29:29,020
At least you'll finish something.
361
00:29:39,992 --> 00:29:41,860
Tell us about Paris, Pablito.
362
00:29:41,861 --> 00:29:44,162
It must have been so exciting.
363
00:29:44,163 --> 00:29:46,531
A feast for the eyes, auntie.
364
00:29:46,532 --> 00:29:50,168
You were a great
success, I suppose? Hm?
365
00:29:50,169 --> 00:29:52,503
I sold quite a few paintings.
366
00:29:52,504 --> 00:29:53,979
Oh, how wonderful.
367
00:29:53,980 --> 00:29:59,274
Look who has come, Salvador.
All the way from Paris.
368
00:29:59,745 --> 00:30:02,680
Happy New Year, Uncle. Ah.
369
00:30:03,182 --> 00:30:05,717
This is my friend, Carles Casagemas.
370
00:30:05,718 --> 00:30:07,552
He's also a painter.
371
00:30:07,553 --> 00:30:09,387
It's an honor, señor.
372
00:30:09,388 --> 00:30:11,923
After the-the
noise and glare of Paris,
373
00:30:11,924 --> 00:30:15,026
we thought a few weeks by the
sea could do us some good.
374
00:30:17,696 --> 00:30:21,933
If you're going to stay in my
house, you're going to need a haircut.
375
00:30:23,235 --> 00:30:24,736
And a shave.
376
00:30:24,737 --> 00:30:26,604
Of course, Uncle.
377
00:30:26,605 --> 00:30:31,409
Uh, but, after paying for the journey,
we're a little short of funds.
378
00:30:48,994 --> 00:30:53,131
Buy yourself a
respectable suit as well.
379
00:30:55,734 --> 00:30:57,835
Charming fellow, your uncle.
380
00:30:57,836 --> 00:31:00,972
To hell with him. And the barber.
381
00:31:00,973 --> 00:31:04,075
I like our hair the way it is.
382
00:31:04,576 --> 00:31:07,678
So, what are we going
to do with all that money?
383
00:31:08,213 --> 00:31:11,182
I have an idea.
384
00:31:12,584 --> 00:31:15,853
I need you to take
special care of my friend.
385
00:31:15,854 --> 00:31:18,189
He's just had his heart broken.
386
00:31:24,096 --> 00:31:27,799
Whoever she is, I'll
make you forget her.
387
00:31:47,353 --> 00:31:52,390
Don't, don't...
388
00:31:52,825 --> 00:31:56,294
don't waste your time.
389
00:32:01,300 --> 00:32:02,333
Hey.
390
00:32:02,334 --> 00:32:03,568
Well?
391
00:32:03,569 --> 00:32:05,203
Well, you were right, my friend.
392
00:32:05,204 --> 00:32:08,239
Much more enjoyable than a haircut.
393
00:32:09,441 --> 00:32:14,545
Show your ration card!
Only one loaf, today!
394
00:32:14,580 --> 00:32:18,190
So what would
you like for dinner tonight?
395
00:32:18,325 --> 00:32:20,826
Maybe some cheese with some soup.
396
00:32:22,162 --> 00:32:24,230
What is it, darling?
397
00:32:28,035 --> 00:32:29,735
Come on. Come on, cherie.
398
00:32:53,694 --> 00:32:55,340
Well, that should be enough
399
00:32:55,341 --> 00:32:57,196
coal to last until
the end of the week.
400
00:32:57,197 --> 00:32:59,365
I'm sorry I couldn't come sooner
but with the curfew and...
401
00:32:59,366 --> 00:33:01,167
It's all right.
402
00:33:01,168 --> 00:33:02,568
Yeah.
403
00:33:02,569 --> 00:33:04,170
We've just missed you.
404
00:33:04,171 --> 00:33:05,504
Haven't we, Maya?
405
00:33:05,505 --> 00:33:11,944
And for you,
princesa, a special treat.
406
00:33:17,784 --> 00:33:19,752
Pablo.
407
00:33:24,157 --> 00:33:27,526
She, she saw two dead
resistance fighters today.
408
00:33:27,527 --> 00:33:30,062
Hanging from ropes.
409
00:33:30,497 --> 00:33:33,933
Huh. You have a pair of scissors?
410
00:33:35,769 --> 00:33:38,371
Uh, yes.
411
00:33:41,808 --> 00:33:44,076
Yeah, ah! You did it!
412
00:33:44,077 --> 00:33:47,046
Look. Pretty. Isn't she?
413
00:33:48,882 --> 00:33:51,450
Oh, you should meet her friends.
414
00:33:51,451 --> 00:33:55,621
Huh! Take it. Eat your apple.
415
00:34:00,928 --> 00:34:02,261
Stay the night.
416
00:34:02,262 --> 00:34:04,497
No, I can't.
417
00:34:04,498 --> 00:34:06,032
Because you are going to see her.
418
00:34:06,033 --> 00:34:08,167
Because I must work.
419
00:34:08,168 --> 00:34:10,303
The Nazis won't
even let you show your art.
420
00:34:10,304 --> 00:34:14,740
I know but, uh, they
cannot stop me from making it.
421
00:34:16,944 --> 00:34:19,345
Good night.
422
00:34:36,096 --> 00:34:40,366
Well hello, little paloma.
423
00:34:40,767 --> 00:34:43,169
Have you come to visit me?
424
00:35:02,389 --> 00:35:04,457
There is fighting in the street.
425
00:35:04,458 --> 00:35:06,525
I was nearly killed by a stray bullet.
426
00:35:06,526 --> 00:35:08,828
Topics such as this no longer matter.
427
00:35:08,829 --> 00:35:10,629
You promised me.
428
00:35:10,630 --> 00:35:12,631
But you know very
well I have tried everything.
429
00:35:12,632 --> 00:35:14,834
Oh, you could
petition the courts again.
430
00:35:14,835 --> 00:35:16,202
You are an important man.
431
00:35:16,203 --> 00:35:18,337
I'm also an old man.
432
00:35:18,338 --> 00:35:20,706
What would be the point
of marrying you now?
433
00:35:21,008 --> 00:35:23,309
Maya is eight years old.
434
00:35:23,310 --> 00:35:25,544
She wants to know why her
papa doesn't eat with us...
435
00:35:25,712 --> 00:35:27,121
Sorry, mademoiselle, but he
436
00:35:27,122 --> 00:35:28,936
is not, mademoiselle, you cannot...
437
00:35:32,986 --> 00:35:34,020
Why is she here?
438
00:35:34,021 --> 00:35:35,254
Get out.
439
00:35:35,255 --> 00:35:36,856
Mademoiselles, please.
440
00:35:36,857 --> 00:35:38,491
Why is she here, Pablo?
441
00:35:38,492 --> 00:35:44,022
Dora, uh, you know very well...
442
00:35:44,531 --> 00:35:48,567
that Marie-Therese
is the only woman I love.
443
00:36:03,216 --> 00:36:05,584
Pablo...
444
00:36:10,757 --> 00:36:15,227
You heard Pablo. You may leave now.
445
00:36:20,934 --> 00:36:24,537
Pablo...
446
00:36:26,073 --> 00:36:29,141
Go. I will you take home.
447
00:36:55,669 --> 00:36:59,471
I knew you'd choose me.
448
00:37:12,185 --> 00:37:14,520
You can go, too.
449
00:37:14,521 --> 00:37:16,355
But...
450
00:37:16,356 --> 00:37:19,458
Yeah, I need to be alone, now.
451
00:37:41,681 --> 00:37:44,216
So, you are finished with Dora.
452
00:37:45,118 --> 00:37:47,519
Of course not.
453
00:37:48,722 --> 00:37:50,856
And Marie-Therese?
454
00:37:50,991 --> 00:37:54,059
I love Marie-Therese.
455
00:37:56,196 --> 00:38:02,167
She's, kind and soft and she
does everything I want her to.
456
00:38:08,875 --> 00:38:13,512
And I love Dora
because she's, brilliant...
457
00:38:15,715 --> 00:38:18,984
Talented.
458
00:38:19,152 --> 00:38:23,889
And yet you treat them so cruelly.
459
00:38:28,361 --> 00:38:31,129
I can't remember the last time either
460
00:38:31,130 --> 00:38:33,623
of them made me want
to pick up a brush.
461
00:38:37,504 --> 00:38:41,273
Or the last time I made a
picture worth looking at.
462
00:38:47,514 --> 00:38:50,716
I need something new.
463
00:38:54,599 --> 00:38:57,634
Ole! Ole!
464
00:39:05,550 --> 00:39:07,217
Ooh.
465
00:39:07,218 --> 00:39:09,219
Oh, he's all right. He's not hurt.
466
00:39:10,230 --> 00:39:12,483
My father had a friend
who used to say,
467
00:39:12,484 --> 00:39:15,349
it was every Spanish man's paradise.
468
00:39:15,350 --> 00:39:17,150
Bullfight in the morning.
469
00:39:17,151 --> 00:39:19,186
Bar in the afternoon.
470
00:39:19,187 --> 00:39:21,655
Whorehouse at night.
471
00:39:21,990 --> 00:39:23,824
Wise man, your father's friends.
472
00:39:23,825 --> 00:39:26,093
Ole!
473
00:39:26,227 --> 00:39:29,730
After he took me here
the first time, I painted.
474
00:39:30,164 --> 00:39:33,100
All in reds and golds.
475
00:39:34,068 --> 00:39:36,603
It was a terrible picture.
476
00:39:36,604 --> 00:39:40,741
But my mother, she thought
it was a masterpiece.
477
00:39:43,678 --> 00:39:46,580
But you haven't painted
anything since we arrived in Málaga.
478
00:39:49,717 --> 00:39:51,184
I'd rather make trouble with you.
479
00:39:51,185 --> 00:39:52,625
Mm.
480
00:39:52,626 --> 00:39:54,308
'Cause you're trying to
help me forget about.
481
00:39:54,309 --> 00:39:57,715
Germaine, or because
you're avoiding work?
482
00:39:57,892 --> 00:40:03,697
Ole! Ole! Ole!
483
00:40:05,767 --> 00:40:08,902
Well, it's time
for you to pick up a brush.
484
00:40:08,903 --> 00:40:11,605
And for me to go.
485
00:40:12,473 --> 00:40:13,874
Carles...
486
00:40:13,875 --> 00:40:16,109
You've worked a miracle, Pablo.
487
00:40:16,110 --> 00:40:18,111
I feel better than I have in months.
488
00:40:18,112 --> 00:40:19,379
You cannot go back to Paris.
489
00:40:19,380 --> 00:40:20,914
No, no, don't worry.
490
00:40:20,915 --> 00:40:22,649
I-I'm going back to Barcelona.
491
00:40:22,650 --> 00:40:25,052
To stay with my parents.
492
00:40:25,053 --> 00:40:27,254
Ole!
493
00:41:10,798 --> 00:41:12,132
You came.
494
00:41:12,133 --> 00:41:13,667
You look well.
495
00:41:13,668 --> 00:41:16,670
Oh, you look beautiful.
496
00:41:19,373 --> 00:41:21,041
I am sorry I embarrassed you.
497
00:41:21,042 --> 00:41:22,609
Oh...
498
00:41:22,610 --> 00:41:24,377
And I really wanted
to come and meet you...
499
00:41:24,378 --> 00:41:25,946
No, it-it doesn't matter anymore...
500
00:41:25,947 --> 00:41:28,348
You must know I
am with someone else now.
501
00:41:28,349 --> 00:41:30,117
So we cannot be more than friends.
502
00:41:30,118 --> 00:41:33,220
I hope you can understand that.
503
00:41:36,324 --> 00:41:38,058
I'm happy for you.
504
00:41:38,059 --> 00:41:40,493
Really?
505
00:41:41,496 --> 00:41:43,997
We should get the circus together.
506
00:41:43,998 --> 00:41:47,467
Have dinner, celebrate my
triumphant return to Paris.
507
00:41:48,002 --> 00:41:50,237
Wonderful.
508
00:42:01,182 --> 00:42:03,850
Picasso.
509
00:42:04,185 --> 00:42:07,154
Is that what you're
calling yourself now?
510
00:42:07,155 --> 00:42:09,055
Because you're ashamed
of your father's name?
511
00:42:09,056 --> 00:42:10,056
My name?
512
00:42:10,057 --> 00:42:11,321
Of course not, Uncle.
513
00:42:11,322 --> 00:42:13,007
And you expect me to give you
514
00:42:13,008 --> 00:42:14,685
money to make these obscene journals?
515
00:42:14,762 --> 00:42:16,997
It's not obscene. And it's not a gift.
516
00:42:16,998 --> 00:42:18,832
It-It's an investment.
517
00:42:18,833 --> 00:42:21,067
Pablo. You used to
make beautiful paintings.
518
00:42:23,037 --> 00:42:24,871
And now you what?
519
00:42:24,872 --> 00:42:28,074
A caricaturist?
520
00:42:30,378 --> 00:42:33,413
Don't squander your talent, Pablo.
521
00:42:34,682 --> 00:42:37,091
Alain Cuny is the most talented
522
00:42:37,092 --> 00:42:41,217
actor alive and he just
invited me to dinner.
523
00:42:41,956 --> 00:42:43,557
How did you manage that?
524
00:42:43,558 --> 00:42:46,388
I waited for him
backstage after his matinee.
525
00:42:46,427 --> 00:42:47,761
He thought it was very charming.
526
00:42:47,762 --> 00:42:51,298
And he offered to take
me to the Catalan.
527
00:42:51,299 --> 00:42:53,033
The Catalan, Francoise!
528
00:42:53,034 --> 00:42:54,935
Eh, he probably
just wants to take you to bed.
529
00:42:54,936 --> 00:42:56,703
I certainly hope so.
530
00:42:56,704 --> 00:42:58,805
He must be 40. He's probably married.
531
00:42:58,973 --> 00:43:01,875
So? He's famous and handsome.
532
00:43:01,876 --> 00:43:04,077
But I can't go alone.
533
00:43:04,378 --> 00:43:06,079
You must come with me.
534
00:43:06,080 --> 00:43:08,682
No. There's too much to
do here if we're going to be ready.
535
00:43:08,683 --> 00:43:10,083
Oh!
536
00:43:10,084 --> 00:43:13,086
The Catalan buys oysters
on the black market.
537
00:43:13,087 --> 00:43:14,788
When was the last
time you had oysters?
538
00:43:14,789 --> 00:43:17,223
And champagne?
539
00:43:19,794 --> 00:43:21,394
She's his mistress?
540
00:43:21,395 --> 00:43:23,163
One of them.
541
00:43:23,264 --> 00:43:24,764
How many does he have?
542
00:43:24,765 --> 00:43:27,167
How many women has he painted?
543
00:43:31,105 --> 00:43:32,272
To art!
544
00:43:32,273 --> 00:43:33,673
To art!
545
00:43:33,674 --> 00:43:35,775
And to love!
546
00:43:35,776 --> 00:43:39,813
Two endeavors at which
I have failed miserably.
547
00:43:40,514 --> 00:43:42,182
Oh, Carles. Don't say that.
548
00:43:42,183 --> 00:43:44,818
Here, Germaine. Please.
549
00:43:48,089 --> 00:43:50,824
Would you read this for me, please?
550
00:43:53,227 --> 00:43:58,999
The chief of police and
your mother, why would you...
551
00:44:02,103 --> 00:44:03,303
One for you...
552
00:44:03,304 --> 00:44:05,305
What the hell are you doing?
553
00:44:06,707 --> 00:44:09,943
And one for me.
554
00:44:10,778 --> 00:44:12,545
Carles, no!
555
00:44:18,786 --> 00:44:20,787
It was horrible.
556
00:44:20,788 --> 00:44:23,490
The blood. The brains, everywhere.
557
00:44:25,192 --> 00:44:28,028
It is my fault.
558
00:44:28,229 --> 00:44:30,864
What are you talking about?
559
00:44:30,865 --> 00:44:32,799
I never should have believed him.
560
00:44:32,800 --> 00:44:35,669
I shouldn't have let him leave,
or I should've gone with him.
561
00:44:35,670 --> 00:44:39,239
How are you supposed to know?
562
00:44:41,175 --> 00:44:44,411
God. God punished me again.
563
00:44:44,412 --> 00:44:47,881
Because I wasn't painting.
564
00:44:47,882 --> 00:44:50,917
Jesus Christ. Pablo.
565
00:44:52,153 --> 00:44:54,597
Do you really believe
that God is killing
566
00:44:54,598 --> 00:44:57,347
people because the great
Picasso didn't paint
567
00:44:57,692 --> 00:45:01,161
another one of his masterpieces today?
568
00:46:17,004 --> 00:46:19,672
Where are you going?
569
00:46:23,811 --> 00:46:25,812
He's coming over.
570
00:46:28,049 --> 00:46:29,516
Ah.
571
00:46:29,517 --> 00:46:31,184
Do you like cherries?
572
00:46:31,185 --> 00:46:33,119
That's very kind, Monsieur Picasso.
573
00:46:33,120 --> 00:46:34,487
Won't you join us?
574
00:46:34,488 --> 00:46:36,790
Oh, I-I'm afraid I can't.
575
00:46:36,791 --> 00:46:39,659
But I would very much like to
meet your dinner companions.
576
00:46:41,095 --> 00:46:42,429
Ah, well.
577
00:46:42,430 --> 00:46:44,497
Francoise is-is the intellectual.
578
00:46:44,498 --> 00:46:46,366
And Genevieve is the great beauty.
579
00:46:46,367 --> 00:46:48,701
Doesn't she resemble a Caravaggio?
580
00:46:48,702 --> 00:46:51,304
Tell me about
the intellectual one here.
581
00:46:51,305 --> 00:46:53,673
Francoise is a
virtuous woman, I'm afraid.
582
00:46:54,542 --> 00:46:56,976
Ah, but not for religious reasons.
583
00:46:56,977 --> 00:47:01,993
Her objections to lovemaking are
based entirely on Platonic ideals.
584
00:47:02,049 --> 00:47:04,437
And how do they pass the time, your.
585
00:47:04,438 --> 00:47:06,943
Caravaggio and your
Platonic philosopher?
586
00:47:07,354 --> 00:47:09,222
We're artists, actually.
587
00:47:09,223 --> 00:47:10,824
Oh.
588
00:47:10,825 --> 00:47:14,394
Uh, you certainly don't look like
any artists I have ever met.
589
00:47:15,629 --> 00:47:17,298
Well, for your information,
590
00:47:17,299 --> 00:47:19,299
Monsieur, we're having
a joint exhibition of
591
00:47:19,300 --> 00:47:22,302
drawings and paintings at a
very well-respected gallery.
592
00:47:22,303 --> 00:47:25,405
Rue Boissy d'Anglas.
593
00:47:27,041 --> 00:47:29,576
Well, I am, I'm also an artist.
594
00:47:29,577 --> 00:47:31,978
Oh, are you really?
595
00:47:32,413 --> 00:47:36,216
You must come and visit me some time.
596
00:47:36,217 --> 00:47:39,586
To see some of my work.
597
00:48:26,233 --> 00:48:32,205
You are going to
paint her, aren't you?
598
00:48:48,455 --> 00:48:55,542
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.
41732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.