Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,930 --> 00:00:19,614
The Man Who Could Walk Through Walls
2
00:02:09,475 --> 00:02:10,623
I congratulate you, my friends.
3
00:02:10,674 --> 00:02:13,745
I congratulate and envy you to be
able to keep standing for hours like this,
4
00:02:13,753 --> 00:02:16,209
in order to admire
a hugely talented painter.
5
00:02:17,311 --> 00:02:19,608
- So, do you like it, little man?
- Yes sir.
6
00:02:19,630 --> 00:02:21,961
I can see you're an expert.
What about you, butcher boy?
7
00:02:21,989 --> 00:02:24,491
Oh, all right, you like your meat better.
8
00:02:26,627 --> 00:02:28,753
What about you, grown man?
Is it too modern for you?
9
00:02:29,465 --> 00:02:32,615
OK, I see the problem: you're a bloke
like the ignoramus who refused...
10
00:02:32,624 --> 00:02:33,806
...one of my paintings last week.
11
00:02:33,863 --> 00:02:37,013
I told him: "You're sentencing
a painter to starvation"!
12
00:02:37,022 --> 00:02:40,342
He answered: "Stop buying paint pots
and you'II keep yours boiling. "
13
00:02:45,098 --> 00:02:50,010
- Jean-Paul! Jean-Paul!
- Hey, Leon!
14
00:02:51,135 --> 00:02:54,125
I must talk to you, I must see you,
something fantastic happened to me.
15
00:02:54,133 --> 00:02:57,454
- The usual family trouble?
- If it were only that!
16
00:02:57,452 --> 00:02:59,703
Were you shown the door
of your office?
17
00:02:59,731 --> 00:03:03,210
The door? If you only knew how little
I care about doors now!
18
00:03:03,209 --> 00:03:05,381
No, this is far more serious.
Come on! Come on!
19
00:03:05,408 --> 00:03:07,910
All right, I'll join you directly.
20
00:03:08,726 --> 00:03:10,727
Dear admirers and friends,
we now have to part.
21
00:03:10,765 --> 00:03:13,506
My union forbids me to work
more than two hours a day.
22
00:03:13,524 --> 00:03:17,003
Now, should you elect to stay, I'll be
back here at the same time tomorrow.
23
00:03:22,640 --> 00:03:24,971
Go in.
24
00:03:24,999 --> 00:03:27,613
I hope that you're going to tell me
what's happening to you now.
25
00:03:27,637 --> 00:03:32,015
Shhh! Here yes, but I didn't want
to talk in the street, this is too serious.
26
00:03:31,995 --> 00:03:34,451
You're scaring me. You did not
do anything stupid, did you?
27
00:03:34,474 --> 00:03:35,395
No, of course not.
28
00:03:35,434 --> 00:03:37,640
You promise that I won't read
in tomorrow's newspapers:
29
00:03:37,673 --> 00:03:40,765
"Humble civil servant in
the Ministry of Records
30
00:03:40,791 --> 00:03:43,372
- Revealed to be international gang leader!"
- If it were just that!
31
00:03:43,390 --> 00:03:47,028
- Damn! Well, shoot, I'm listening.
- Yes, but you won't believe me.
32
00:03:47,028 --> 00:03:51,122
- Will you speak already?
- All right, calm down, come, sit down...
33
00:03:51,106 --> 00:03:56,837
And brace yourself. You'll see,
it's incredible! It's crazy.
34
00:03:56,783 --> 00:04:00,263
And you're the first person I've told,
because you were always swell with me.
35
00:04:00,262 --> 00:04:03,172
- How rambling you can be!
- You always treated me like a brother.
36
00:04:03,180 --> 00:04:05,101
We all have our charities.
You're mine:
37
00:04:05,139 --> 00:04:07,345
- I love weak people.
- I won't be weak anymore.
38
00:04:07,378 --> 00:04:08,890
Either you talk or I break this bottle
on your head.
39
00:04:08,937 --> 00:04:11,723
All right, all right. Sit down
and brace yourself.
40
00:04:11,736 --> 00:04:12,885
Listen. Forget about the bottle.
41
00:04:12,936 --> 00:04:14,653
You do remember that I
came to see you last night,
42
00:04:14,695 --> 00:04:17,309
to make some music as we do
every Wednesday?
43
00:04:17,333 --> 00:04:19,334
- Yes.
- And I told you of my problems
44
00:04:19,372 --> 00:04:21,703
with my sister and her bully of a husband.
You know the jerk, don't you?
45
00:04:21,731 --> 00:04:23,937
- Yes.
- You told me to stay for dinner,
46
00:04:23,970 --> 00:04:27,120
- You made me drink a little...
- No, no. You drank a lot.
47
00:04:27,129 --> 00:04:33,019
Well, anyway, when I came home
around midnight, I was a little drunk.
48
00:04:32,966 --> 00:04:36,320
So I'm climbing up the stairs,
all the while telling to myself:
49
00:04:36,324 --> 00:04:40,008
"Gaston's going to give you hell".
Cause that bloke doesn't like me, oh no.
50
00:04:41,282 --> 00:04:46,888
If he could only throw me out of my flat,
on the grounds that he married my sister...
51
00:04:47,039 --> 00:04:52,770
Oh, well. I reach my floor. It's
the fourth floor, isn't it? Yeah.
52
00:04:52,876 --> 00:04:58,812
Then I look for my keys in my pocket...
Where are they? Ah, here they are.
53
00:04:59,753 --> 00:05:05,325
I try to open the deadlock but...
he had blocked it.
54
00:05:05,270 --> 00:05:08,386
I try the other lock... blocked too.
55
00:05:08,389 --> 00:05:12,232
So I say to myself:
" I'm going to ring the bell. "
56
00:05:14,666 --> 00:05:16,223
Leon is my brother, in spite of everything.
57
00:05:16,265 --> 00:05:19,336
I tell you again, Germaine,
that I won't go and let him in.
58
00:05:19,344 --> 00:05:22,254
And I forbid you to go!
59
00:05:23,102 --> 00:05:27,321
I tolerated his cornet,
I won't tolerate his base partying.
60
00:05:27,300 --> 00:05:30,734
We can't live under the same
roof anymore.
61
00:05:31,578 --> 00:05:33,988
This is HIS flat, mind you.
62
00:05:34,016 --> 00:05:36,802
It's yours too since it belonged
to your parents.
63
00:05:36,815 --> 00:05:41,034
And you're his elder anyway.
And you're married.
64
00:05:41,013 --> 00:05:45,311
- And I don't give a damn!
- Where will he sleep?
65
00:05:45,291 --> 00:05:48,611
Let him go to Greece. Or anywhere else,
It's all the same to me.
66
00:05:50,768 --> 00:05:52,894
Oh, he's not going to ring
the bell all night, is he?
67
00:05:52,927 --> 00:05:55,133
- Where are you going?
- Where I'm going? Ah!
68
00:05:55,166 --> 00:05:57,087
I'm going to give your brother
a rooming ticket.
69
00:05:57,125 --> 00:06:00,070
I'll give him his marching orders,
that's what I'll do.
70
00:06:04,802 --> 00:06:07,917
- Who is it?
- It's me, Leon.
71
00:06:07,920 --> 00:06:13,571
- Never heard of him.
- Leon. Your wife's brother.
72
00:06:13,517 --> 00:06:16,792
- Your brother-in-law.
- I have no brother-in-law.
73
00:06:16,796 --> 00:06:18,183
Or rather, I don't have one anymore.
74
00:06:18,235 --> 00:06:21,453
Do me a favour and go back to
wherever you come from. You night-owl.
75
00:06:21,434 --> 00:06:24,936
Gaston! This is my place, isn't it?
76
00:06:24,952 --> 00:06:28,351
A very good reason to stay there
and never come to OUR place again.
77
00:06:31,149 --> 00:06:33,150
The nerve of the bloke...
78
00:06:33,188 --> 00:06:37,737
I was really appalled. What could I do?
Just then, the time-switch goes off.
79
00:06:37,706 --> 00:06:42,334
Here I am, lost in darkness.
So I grope for the switch,
80
00:06:42,304 --> 00:06:47,091
I find it, I push it... Hey...
I wasn't on the landing anymore,
81
00:06:47,061 --> 00:06:52,258
I was in the bedroom... flabbergasted...
Now, that was something...
82
00:06:53,138 --> 00:06:57,846
- Well, what do you say?
- I say... I say...
83
00:06:57,816 --> 00:07:00,807
- I say you didn't prove anything yet.
- Oh, but...
84
00:07:00,815 --> 00:07:03,555
You were so drunk you didn't
remember that your brother-in-law,
85
00:07:03,573 --> 00:07:05,779
when your sis mollified him,
finally opened the door for you.
86
00:07:05,812 --> 00:07:07,654
Yes, but wait for the rest.
The rest.
87
00:07:07,691 --> 00:07:09,170
You're not going to tell me about
your whole night, are you?
88
00:07:09,211 --> 00:07:12,815
No, but I'II tell you of the day after,
that is this morning. Sit down.
89
00:07:12,809 --> 00:07:14,241
- What? Again?
- And be quiet.
90
00:07:14,288 --> 00:07:16,869
- Yeah.
- And brace yourself again...
91
00:07:18,286 --> 00:07:21,924
As he does every morning, his
torso stretching a ridiculous sport shirt,
92
00:07:21,924 --> 00:07:24,630
My dear brother-in-law was
doing his exercises,
93
00:07:24,643 --> 00:07:28,327
while my very dear sister
put his breakfast on the table.
94
00:07:29,921 --> 00:07:31,922
The more I think about it, the more I think
that you didn't have a right to throw Leon
95
00:07:31,960 --> 00:07:33,927
- Out of his home.
- And, pray, why is that?
96
00:07:33,959 --> 00:07:36,335
Because when you married me,
you didn't have a flat
97
00:07:36,358 --> 00:07:40,247
- And were quite happy with his.
- True. And I'm still quite happy with it.
98
00:07:40,236 --> 00:07:41,998
So much that I intend to
live in it alone from now on.
99
00:07:42,035 --> 00:07:45,264
If Leon doesn't come back,
you'll have to work. HE's working.
100
00:07:45,273 --> 00:07:48,014
Oh, what a laugh. An assistant
at the Ministry of Records.
101
00:07:48,032 --> 00:07:50,534
18.000 francs a month.
Petty. Laughable.
102
00:07:50,551 --> 00:07:53,256
Maybe so. But the three of us
lived on that.
103
00:07:53,269 --> 00:07:58,955
You dope. I've been slaving for five years
to perfect an auxiliary jet engine for bicycle
104
00:07:58,907 --> 00:08:00,464
and you'd want me to go and work
in a factory?
105
00:08:00,506 --> 00:08:02,393
Don't you ever think of anything
but eating?
106
00:08:02,425 --> 00:08:03,652
You really are your idiot
brother's sister.
107
00:08:03,704 --> 00:08:06,240
What a nice family, the Dutilleuls!
108
00:08:08,342 --> 00:08:10,798
Good morning, Memene!
Good morning, Gaston!
109
00:08:16,098 --> 00:08:19,703
- So, how are you this morning?
- Where do you come from?
110
00:08:19,697 --> 00:08:24,939
From my bedroom, of course.
What's with him?
111
00:08:28,532 --> 00:08:32,342
- He's crazy this morning.
- How did you come in last night?
112
00:08:32,331 --> 00:08:34,991
What kind of a question is that?
Through the door, of course.
113
00:08:35,009 --> 00:08:38,444
Impossible. The deadbolt is locked
and the security bar is still in place.
114
00:08:38,448 --> 00:08:41,722
Through the window then,
if it pleases you.
115
00:08:42,526 --> 00:08:44,447
No nonsense now!
I command you to answer!
116
00:08:44,485 --> 00:08:47,145
Come on, answer, will you?
You'll increase his blood pressure!
117
00:08:47,163 --> 00:08:51,916
But answer what? If I didn't come in
either through the door or the window,
118
00:08:51,881 --> 00:08:54,053
maybe I walked in through the wall.
119
00:08:54,640 --> 00:08:56,357
Don't you dare make fun of us!
120
00:08:56,399 --> 00:08:58,775
Nobody walks through walls,
you know that as well as I do. So?
121
00:08:58,798 --> 00:09:02,323
So... So... why don't you find
an explanation?
122
00:09:02,316 --> 00:09:06,125
And try to have it when
I come back for lunch.
123
00:09:06,114 --> 00:09:10,537
- I'm going to the office. Bye, chum!
- Chum...
124
00:09:15,270 --> 00:09:16,952
So you don't walk through
walls anymore?
125
00:09:16,989 --> 00:09:20,219
Never when there's an open door.
Here! Bye.
126
00:09:22,307 --> 00:09:23,614
How do you think he got in?
127
00:09:23,666 --> 00:09:25,144
I don't know and I don't want
to see him here anymore.
128
00:09:25,185 --> 00:09:28,381
As for his cornet, you'll oblige me
by throwing it in the trash. Take this.
129
00:09:43,616 --> 00:09:45,663
No, this is ridiculous...
130
00:09:50,373 --> 00:09:55,081
When I reach the second landing,
I suddenly want to experiment again.
131
00:09:55,051 --> 00:09:58,405
No one is coming down,
no one is coming up,
132
00:09:58,409 --> 00:10:04,959
so I discreetly walk to the wall,
I try one finger...
133
00:10:04,886 --> 00:10:09,344
Oh! It's going in. A second one...
A third one... Oh, gee,
134
00:10:09,324 --> 00:10:11,530
my hand enters the wall
like it were made of butter.
135
00:10:11,563 --> 00:10:13,610
So I say to myself:
" let's try my whole arm "...
136
00:10:13,642 --> 00:10:15,484
That was really something else, old boy.
137
00:10:15,521 --> 00:10:19,455
Oh, no, come on, you're pulling my leg,
aren't you? Come on! That's impossible.
138
00:10:19,439 --> 00:10:21,565
Impossible? That's what I thought.
But it's just as I told you.
139
00:10:21,598 --> 00:10:26,715
So I say to myself: " If my arm can
go in, why not the rest of me?" So...
140
00:10:29,274 --> 00:10:33,038
Come on, kitty, you're broke something
again. You naughty beast you!
141
00:10:33,032 --> 00:10:40,447
Oh, this dress!
What's with this dress!
142
00:10:41,988 --> 00:10:46,082
This dress...
143
00:10:58,500 --> 00:11:06,232
Help! Help! Help! Sir, Sir,
there's a man in my apartment.
144
00:11:06,136 --> 00:11:09,536
I'm frightened. Come quick!
Come with me.
145
00:11:15,972 --> 00:11:18,553
- There! He's there!
- I fail to see...
146
00:11:18,571 --> 00:11:20,821
- Here. He was here...
- I don't...
147
00:11:20,849 --> 00:11:24,124
I was standing in front of my mirror...
Pulling down my dress, like this.
148
00:11:24,128 --> 00:11:27,323
And then...
149
00:11:29,205 --> 00:11:32,196
You may stare at me with those eyes,
but I'm telling it like it is.
150
00:11:32,204 --> 00:11:35,353
- And you've seen nothing yet...
- Look, little Leon...
151
00:11:35,362 --> 00:11:37,250
There no little Leon anymore.
Little Leon is a thing of the past.
152
00:11:37,281 --> 00:11:39,578
And if you didn't have a weak heart,
I would perform for you,
153
00:11:39,600 --> 00:11:42,181
but I'd rather stick to the description.
Let me go on...
154
00:11:42,199 --> 00:11:43,995
The woman has fainted.
155
00:11:44,038 --> 00:11:46,779
I'm not staying any longer, for fear
of being late for work again.
156
00:11:46,797 --> 00:11:51,755
And just then I think about my little
chum Gaston, my dear brother-in-law.
157
00:11:52,354 --> 00:11:56,288
I say to myself: "You bugged me so much
that, now, you're going to pay. "
158
00:11:56,832 --> 00:12:01,665
So I climb up the stairs again...
159
00:12:03,229 --> 00:12:07,402
I wish you'd seen Gaston.
He looked so foolish on his bicycle.
160
00:12:07,387 --> 00:12:10,707
The gentleman was making
some adjustments.
161
00:12:23,619 --> 00:12:27,633
What's going on? Oh, my God,
poor darling, what happened?
162
00:12:31,295 --> 00:12:35,434
If you want to fly a plane, kid,
you'll need a pilot license.
163
00:12:50,166 --> 00:12:53,441
Old boy, if you just said is true,
we mustn't waste one minute.
164
00:12:53,445 --> 00:12:55,901
- You must go and see a doctor now!
- I'm not ill.
165
00:12:55,924 --> 00:12:57,766
- I never felt better in my life.
- That what you say.
166
00:12:57,803 --> 00:13:00,100
- Come, I'll take you to a specialist's.
- A specialist in what?
167
00:13:00,122 --> 00:13:02,827
I don't know. In psychiatry... Well,
we'II see, won't we?
168
00:13:02,840 --> 00:13:06,070
You're disintegrating, old boy,
you're disintegrating. I'II phone a doctor.
169
00:13:06,079 --> 00:13:09,399
But I have to go to the office.
I don't want my boss to give me hell.
170
00:13:09,397 --> 00:13:11,569
And here are the thoughts of the
first man ever to walk through walls.
171
00:13:11,596 --> 00:13:13,893
- You civil servant!
- Civil servant, civil servant...
172
00:13:15,114 --> 00:13:18,674
Find a cheap one, will you!
Because...
173
00:13:21,511 --> 00:13:23,717
- Yes, yes, yes, yes, yes, yes.
- You'll have to admit, professor,
174
00:13:23,750 --> 00:13:29,323
- That it's... it's mind-blowing.
- Mind-blowing? Come on. It's funny.
175
00:13:29,268 --> 00:13:32,463
Funny? Is that all?
176
00:13:33,306 --> 00:13:36,125
I thought that a man able to
walk through walls would be...
177
00:13:36,144 --> 00:13:40,442
I grant you that it's uncommon.
An important question:
178
00:13:40,422 --> 00:13:44,356
do you obtain the same results
when walking backwards?
179
00:13:44,340 --> 00:13:50,026
I didn't try it yet. But I think so.
180
00:13:49,978 --> 00:13:51,820
Let me see.
181
00:13:51,857 --> 00:13:57,178
All right, I'll show you, professor.
This way, isn't it?
182
00:13:57,134 --> 00:14:02,206
So you said: walking backwards?
Watch me, OK?
183
00:14:02,172 --> 00:14:06,470
- Well, go on.
- Well... OK.
184
00:14:14,006 --> 00:14:16,098
Please excuse me, ladies and gentlemen.
185
00:14:20,483 --> 00:14:22,200
Thank you.
186
00:14:22,242 --> 00:14:26,745
Tell me something: have you had
your tonsils removed?
187
00:14:26,720 --> 00:14:28,562
- Yes, professor.
- How old were you?
188
00:14:28,599 --> 00:14:31,748
- Six and a half.
- Did you have mumps?
189
00:14:31,757 --> 00:14:34,259
- No, professor.
- Too bad.
190
00:14:34,276 --> 00:14:38,370
- I'm sorry.
- Oh, well, too bad, too bad...
191
00:14:38,354 --> 00:14:39,787
and another question:
192
00:14:39,834 --> 00:14:44,791
when you wake up, do you ever feel
a throbbing pain in your jugular vein?
193
00:14:44,751 --> 00:14:47,822
- In the... er, no.
- But, professor,
194
00:14:47,830 --> 00:14:49,751
do you really think that there's
a connection between...
195
00:14:49,789 --> 00:14:54,576
The tiniest detail often sheds light
on the diagnosis.
196
00:14:56,945 --> 00:14:59,481
- Take off your clothes.
- All of them?
197
00:14:59,504 --> 00:15:03,962
- No, the jacket should be enough.
- Oh? Right. Here? Right.
198
00:15:03,942 --> 00:15:07,580
Give me your jacket. Give.
199
00:15:08,700 --> 00:15:11,929
I'm going to examine you.
Say thirty-three.
200
00:15:11,938 --> 00:15:15,463
Thirty-three. Thirty-three.
Thirty-three. Thirty-three.
201
00:15:15,456 --> 00:15:17,958
Stop counting. Breathe!
202
00:15:19,694 --> 00:15:23,049
Stop breathing.
Cough.
203
00:15:26,971 --> 00:15:30,370
Stop coughing.
Stop coughing!
204
00:15:30,369 --> 00:15:34,417
- Please excuse me, I've got a cold.
- Now you tell me!
205
00:15:34,407 --> 00:15:37,273
All right, everything's normal
in the lung department.
206
00:15:37,286 --> 00:15:40,276
Open your mouth...
Stick out your tongue.
207
00:15:40,284 --> 00:15:44,503
- Oh, oh!
- Do you think it's serious, professor?
208
00:15:44,482 --> 00:15:47,097
You'll have to watch your liver,
young man.
209
00:15:48,441 --> 00:15:50,488
Let me sum up the case:
210
00:15:50,520 --> 00:15:54,772
helical hardening of the corticoid's
strangular wall.
211
00:15:54,757 --> 00:15:56,804
Yes, it's that simple.
212
00:15:57,556 --> 00:16:02,139
Well, if it's that simple, why don't you try
and walk through walls? You'd see.
213
00:16:02,114 --> 00:16:05,434
I've been trying for twenty years, Sir.
214
00:16:16,747 --> 00:16:19,771
Suddenly I realize...
215
00:16:20,865 --> 00:16:23,685
- You're his sister.
- Yes I am. So what?
216
00:16:23,704 --> 00:16:27,058
- Maybe you too can walk through walls.
- What?
217
00:16:27,062 --> 00:16:29,882
If it runs in the family, there's
no reason why you couldn't.
218
00:16:29,901 --> 00:16:31,868
Please, Gaston, don't talk
such nonsense.
219
00:16:31,900 --> 00:16:34,435
What do you know?
You never tried it, did you?
220
00:16:34,458 --> 00:16:39,576
- Germaine. Humour me. Just a little try.
- You're crazy.
221
00:16:39,536 --> 00:16:43,675
- Do it for me, Germaine, I'm asking you to.
- No, I don't want to.
222
00:16:43,654 --> 00:16:44,961
You damn fool!
223
00:16:45,013 --> 00:16:47,674
Don't you understand that if you can
walk through walls like you brother,
224
00:16:47,692 --> 00:16:49,329
our whole future will be different.
225
00:16:49,371 --> 00:16:51,747
I'II be able to do great things,
I'll be able to...
226
00:16:51,770 --> 00:16:54,101
There, there, Gaston, calm down,
your blood pressure will go up.
227
00:16:54,129 --> 00:16:57,153
I don't give a damn about my blood
pressure. Up against the wall! Now!
228
00:16:57,167 --> 00:17:03,512
- Of course, I'II go, but calm down.
- I AM CALM!
229
00:17:05,523 --> 00:17:09,571
- Come on! Do it!
- Will you please wait a minute.
230
00:17:11,361 --> 00:17:14,101
Not like that: do it like you mean it!
231
00:17:14,119 --> 00:17:18,463
- I'd like to see you do it.
- Oh, Germaine, honey,
232
00:17:18,437 --> 00:17:21,143
this is your little loving husband
asking you to do it. Be brave!
233
00:17:21,156 --> 00:17:22,918
Something tells me that you'll succeed.
234
00:17:22,955 --> 00:17:28,027
Come on! Come on,
dash through it! Go! Go!
235
00:17:27,993 --> 00:17:31,222
Oh, you'll never be good for anything...
236
00:17:34,869 --> 00:17:36,711
Hello!
237
00:17:36,748 --> 00:17:40,887
I didn't hear when you rang the bell.
Oh, sorry, I forgot.
238
00:17:42,546 --> 00:17:47,128
Well, Gaston, aren't you feeling alright?
Are you ill?
239
00:17:47,943 --> 00:17:51,502
It's nothing. I'm just... overworked.
240
00:17:53,060 --> 00:17:55,926
Too much bicycling, kid.
I already told you so.
241
00:17:55,939 --> 00:17:58,520
Are you... already back from the office?
242
00:17:58,538 --> 00:18:00,835
No, oh no. I didn't go to
the office this morning.
243
00:18:00,857 --> 00:18:03,722
I went for a walk.
Do you mind?
244
00:18:03,735 --> 00:18:06,806
Not at all.
You're of age, kid brother.
245
00:18:06,814 --> 00:18:08,701
And you're the master in your home.
246
00:18:08,733 --> 00:18:10,859
You may go to the office
whenever you want to.
247
00:18:10,892 --> 00:18:13,143
Oh, please, don't take such pains.
248
00:18:13,171 --> 00:18:15,422
To tell you the whole truth,
I went to see a doctor.
249
00:18:15,450 --> 00:18:18,155
Oh? And what does he think
of your case.
250
00:18:18,168 --> 00:18:22,796
- What case?
- Well, the... I mean when you...
251
00:18:22,766 --> 00:18:24,653
- Oh, yes... the wall?
- Yes.
252
00:18:24,685 --> 00:18:26,982
Nothing.
He wasn't even interested.
253
00:18:27,004 --> 00:18:30,608
But he thought it too bad
that I never had mumps.
254
00:18:32,242 --> 00:18:36,188
Tell me, my dear brother-in-law,
did you think about your future?
255
00:18:36,160 --> 00:18:37,228
What future?
256
00:18:37,279 --> 00:18:42,829
Surely, what with you can now do, you're
not going to vegetate in some office?
257
00:18:42,797 --> 00:18:46,845
You must carve an exceptional
position for yourself...
258
00:18:46,835 --> 00:18:50,769
and have your dear sister profit by it.
Am I right, Germaine?
259
00:18:50,753 --> 00:18:55,870
- Leon always loved his family.
- Well Leon doesn't anymore.
260
00:18:55,830 --> 00:18:59,230
- What?
- I can see what you're both up to.
261
00:18:59,229 --> 00:19:01,025
And especially you, Gaston.
262
00:19:01,068 --> 00:19:05,617
You'd like to use my power
for some shady, lucrative job.
263
00:19:05,586 --> 00:19:09,839
A job that requires a man who walks
through walls can't be all that honest.
264
00:19:09,824 --> 00:19:12,359
But I want to work honestly.
Honestly.
265
00:19:12,382 --> 00:19:14,224
Of course you don't know
the meaning of the word.
266
00:19:14,261 --> 00:19:16,637
That's why I'll stay my whole life,
if necessary,
267
00:19:16,660 --> 00:19:18,752
a meek civil servant earning
18.000 francs a month.
268
00:19:18,779 --> 00:19:21,281
And if you don't like it,
it's all the same to me.
269
00:19:21,298 --> 00:19:23,800
If you're not fired. Don't forget that you
have a very low rating in progress reports.
270
00:19:23,817 --> 00:19:25,329
Germaine! Will you shut up!
271
00:19:25,376 --> 00:19:28,447
You'd better prepare
our dear brother's lunch.
272
00:19:28,455 --> 00:19:29,728
Don't bother, I'll eat out.
273
00:19:29,774 --> 00:19:32,718
Then I'll go to the office, and don't wait for
me before you have dinner tonight. Get it?
274
00:19:32,732 --> 00:19:35,438
- My dear Leon...
- What do you want?
275
00:19:35,451 --> 00:19:41,023
Show me again, will you?
When you... It's so funny.
276
00:19:40,969 --> 00:19:45,391
Oh, so, when you have fun,
you pile ice on your head?
277
00:19:46,846 --> 00:19:49,665
I don't understand.
278
00:19:50,404 --> 00:19:53,429
- You offended him.
- Serves him right. He's a fool.
279
00:19:53,443 --> 00:19:55,285
He doesn't even realize what
a treasure he holds in his hands.
280
00:19:55,322 --> 00:19:57,289
There is no God:
281
00:19:57,321 --> 00:20:00,186
to give such a talent to a nincompoop
who's happy to live on 18.000 francs
282
00:20:00,199 --> 00:20:02,120
and to have fun with a cornet.
283
00:20:02,158 --> 00:20:05,558
Germaine... what did you do
with the cornet?
284
00:20:05,557 --> 00:20:08,171
I gave it to the janitor, as you asked me,
so that she can throw it out.
285
00:20:08,195 --> 00:20:11,015
- You stupid woman!
- I fail to understand.
286
00:20:11,034 --> 00:20:14,433
That's what I hold against you.
You never understand anything.
287
00:20:22,868 --> 00:20:25,119
- So you play a cornet too.
- Yes sir
288
00:20:25,147 --> 00:20:27,967
But... this is my cornet!
Who gave it to you?
289
00:20:27,986 --> 00:20:29,623
- Mom did.
- Mom did?
290
00:20:29,665 --> 00:20:31,996
Well you'll tell your mother that
the cornet belongs to me. Get it?
291
00:20:32,024 --> 00:20:36,118
- Mom! Mom! He took my music from me.
- No, please, MY music.
292
00:20:36,102 --> 00:20:37,204
What? What is it?
What's happening?
293
00:20:37,261 --> 00:20:39,797
- Oh, good morning, Mr Dutilleul.
- Imagine, Mrs. Menard,
294
00:20:39,820 --> 00:20:41,867
that I just found my cornet in the
hands of your kid? Can you explain?
295
00:20:41,899 --> 00:20:44,105
Mrs Germaine told me to throw it away.
296
00:20:44,138 --> 00:20:45,900
To throw away my cornet?
Oh, you!
297
00:20:45,937 --> 00:20:49,053
My husband doesn't want to see it anymore,
she said. So I had rather give it to my kid.
298
00:20:49,056 --> 00:20:50,738
Well you'II oblige me by carrying it back up
when you bring the mail.
299
00:20:50,775 --> 00:20:52,617
What? And be given a
roasting by Mr Gaston?
300
00:20:52,654 --> 00:20:54,701
No, no, Mr. Gaston changed a lot
since this morning.
301
00:20:54,733 --> 00:20:56,734
All the same, I'd rather you
bring it back yourself.
302
00:20:56,772 --> 00:21:00,171
Very well, I'll leave it in some
music lover's home.
303
00:21:00,170 --> 00:21:02,785
Ain't it a shame to see such things?
304
00:21:04,048 --> 00:21:07,733
RECORDS
Direction of the District - Director's office
305
00:21:11,005 --> 00:21:14,360
Oh, Mr Dutilleul, you're going to be
called every name under the sun.
306
00:21:26,238 --> 00:21:29,433
Good morning. How do you do?
307
00:21:47,148 --> 00:21:50,832
- Sparks are going to fly...
- Let them...
308
00:21:51,865 --> 00:21:54,037
Oh my, oh my!
309
00:21:54,064 --> 00:21:58,613
Either I'm mistaken or this is
our friend Dutilleul.
310
00:21:58,582 --> 00:22:01,982
- We weren't waiting for him any longer.
- Good morning, Mr. Burdin.
311
00:22:03,700 --> 00:22:06,815
Don't blame your colleagues
for doing your job.
312
00:22:06,818 --> 00:22:08,739
What matters is that yesterday afternoon
313
00:22:08,777 --> 00:22:12,098
and this morning gave you satisfaction.
Isn't it?
314
00:22:13,815 --> 00:22:16,226
Well, Dutilleul, I believe
I asked you a question.
315
00:22:16,254 --> 00:22:18,221
- At least do me the honour of answering it.
- I beg your pardon?
316
00:22:18,253 --> 00:22:20,664
Was your little jaunt satisfactory?
317
00:22:20,692 --> 00:22:22,659
- Quite so, thank you very much.
- Dutilleul!
318
00:22:22,691 --> 00:22:24,658
Am I to understand that you're
trying to be funny?
319
00:22:24,690 --> 00:22:28,215
Unfortunately, Mr. Burdin,
I'm not here to be funny
320
00:22:28,208 --> 00:22:31,233
but to do my job.
The job of a lowly assistant.
321
00:22:31,246 --> 00:22:35,749
- That you do in a slipshod manner, be frank.
- And for a trivial salary, be fair.
322
00:22:35,724 --> 00:22:41,046
- What is that? But this is a bugle!
- No, not at all. It's a cornet.
323
00:22:41,002 --> 00:22:43,946
- They're one and the same.
- Not at all. Please allow me to explain...
324
00:22:43,960 --> 00:22:46,336
Enough. Whether a bugle or a cornet,
it doesn't belong here.
325
00:22:46,359 --> 00:22:50,407
I guess strings to pull are favoured
in the Ministry of Records, aren't they?
326
00:22:50,397 --> 00:22:53,388
We'll see if mister First Collector
likes yourjokes.
327
00:22:53,396 --> 00:22:56,466
Mr. Burdin, come on, come on...
328
00:22:59,113 --> 00:23:01,319
Don't be a fool. What will happen
if they take a dislike to you?
329
00:23:01,352 --> 00:23:03,649
- I'll be fired.
- And deprived of your pension.
330
00:23:03,671 --> 00:23:05,718
What do you want me to do about it?
If they hate me...
331
00:23:05,750 --> 00:23:08,694
- Apologize to him. He loves it.
- No way.
332
00:23:08,708 --> 00:23:12,063
- So, Three thousand two hundred
and forty-two... - Dutilleul!
333
00:23:12,067 --> 00:23:14,114
Dutilleul, what did I just learn?
334
00:23:14,146 --> 00:23:16,477
They say that in addition
to staying away without warning,
335
00:23:16,505 --> 00:23:18,597
you bring a musical instrument
to the office...
336
00:23:18,624 --> 00:23:22,103
And you dare make a joke
in the worst taste about the civil service
337
00:23:22,102 --> 00:23:25,297
- Which allows you to make a living?
- I'm sorry, Mr First Collector,
338
00:23:25,300 --> 00:23:26,813
but none of those things
are really serious.
339
00:23:26,860 --> 00:23:28,747
And you wouldn't have learned
anything about it if Mr Burdin
340
00:23:28,779 --> 00:23:31,030
didn't have the mentality
of a hall monitor.
341
00:23:31,058 --> 00:23:33,230
So you dare to insult your under chief?
342
00:23:33,257 --> 00:23:36,691
Who also was, let's pay homage to him,
a soldier during the Great War.
343
00:23:36,695 --> 00:23:38,821
- Five times distinguished.
- Twice.
344
00:23:38,854 --> 00:23:41,924
- Twice. Doesn't it speak for itself already?
- Thank you, General.
345
00:23:41,932 --> 00:23:44,923
- I mean: thank you, chief.
- At ease, Burdin. You deserve it.
346
00:23:44,931 --> 00:23:48,410
Well, Dutilleul, do you realize
the seriousness of the words
347
00:23:48,409 --> 00:23:51,150
I'm now forced to include in my report
to Mr. Director?
348
00:23:51,168 --> 00:23:54,727
Couldn't Mr. Director be kept
unaware of them?
349
00:23:54,726 --> 00:23:57,102
Your perpetual lateness
can't be hushed up any longer.
350
00:23:57,125 --> 00:23:59,831
Couldn't we blame them on
the Parisian public transport?
351
00:23:59,844 --> 00:24:01,231
Now you're being subversive,
Mr Dutilleul.
352
00:24:01,283 --> 00:24:04,615
I do not criticize buses but I protest
against all those priority cards.
353
00:24:04,602 --> 00:24:05,625
It gets better and better.
354
00:24:05,681 --> 00:24:08,114
So, according to you, pregnant women
should be trampled?
355
00:24:08,160 --> 00:24:11,355
You are an anarchist!
No God, no master.
356
00:24:11,358 --> 00:24:14,758
Let me warn you: if you don't mend your
ways, I'll be forced to clamp down on you.
357
00:24:14,757 --> 00:24:17,781
Mark my words.
358
00:24:18,715 --> 00:24:23,376
- Well, Dutilleul, did you understand?
- Oh, yes, I understood perfectly.
359
00:24:23,352 --> 00:24:25,149
- You took your time.
- Yes,
360
00:24:25,192 --> 00:24:28,796
- But I'm going to catch up... Mr Burdin.
- Where are you going?
361
00:24:28,790 --> 00:24:30,837
Where are you going?
What are you going to do?
362
00:24:34,187 --> 00:24:37,747
Come on, gentlemen, come on.
Go back to your seats.
363
00:25:28,241 --> 00:25:33,313
- Burdin! Burdin!
- What is it, Sir? What is it?
364
00:25:33,279 --> 00:25:36,963
You are overworked.
Your stomach, probably...
365
00:25:36,957 --> 00:25:39,743
Sodium bicarbonate!
366
00:25:39,756 --> 00:25:41,063
What is it, Sir, don't you feel well?
367
00:25:41,115 --> 00:25:46,073
Let's stay calm, stay calm,
let's not panic...
368
00:25:46,832 --> 00:25:49,959
Say, I gave some thought
to your problem. It's elementary.
369
00:25:49,991 --> 00:25:51,116
- Oh?
- Yes.
370
00:25:51,150 --> 00:25:53,401
Blessed are the feeble-minded,
says the Scripture.
371
00:25:53,429 --> 00:25:55,430
- Well, you're feeble-minded.
- Me?
372
00:25:55,468 --> 00:25:58,049
Yes. And the guy who pulls the strings
chose you as a guinea pig
373
00:25:58,067 --> 00:26:00,773
- To experiment his last invention.
- Do you think so?
374
00:26:00,786 --> 00:26:04,185
My explanation might not be very scientific
but it's as good as any other.
375
00:26:04,184 --> 00:26:08,027
- Maybe.
- Now let's talk about your plans.
376
00:26:08,022 --> 00:26:10,683
My plans?
What plans?
377
00:26:10,701 --> 00:26:13,203
What? Doesn't the man who enjoys
the strange ability
378
00:26:13,220 --> 00:26:16,619
of passing through any obstacle have
the slightest curiosity to satisfy?
379
00:26:16,618 --> 00:26:18,175
No, I don't...
380
00:26:18,217 --> 00:26:22,060
Oh, come on, don't you now
want to glance at... - At what?
381
00:26:22,055 --> 00:26:24,147
I don't know. At the mysteries of life,
at everything you don't know,
382
00:26:24,174 --> 00:26:27,449
- At everything that is forbidden.
- If it's forbidden, I don't have a right to...
383
00:26:27,453 --> 00:26:30,193
- Oh, you poor sod with no imagination.
- Hey, I resent that.
384
00:26:30,211 --> 00:26:32,054
There are so many things that
I would like to know
385
00:26:32,090 --> 00:26:34,626
- If I could walk through walls.
- Things? What things?
386
00:26:34,649 --> 00:26:40,949
Well, for instance... Look!
387
00:26:40,886 --> 00:26:45,924
- It's good. What is it?
- What? You don't recognize it?
388
00:26:45,884 --> 00:26:47,566
Oh, it's the Bois de Boulogne.
389
00:26:47,603 --> 00:26:50,264
The Bois de Boulogne? No, dummy,
it's the Cupola! The Academie Francaise.
390
00:26:50,282 --> 00:26:53,511
- Oh, it's the...
- I already told you: I suggest.
391
00:26:53,520 --> 00:26:57,329
- I'm no photographer.
- Yes, but what's so interesting in there?
392
00:26:57,318 --> 00:27:01,048
In there? Illustrious beards.
Great writers who,
393
00:27:01,037 --> 00:27:02,879
in secret and through meditation,
394
00:27:02,916 --> 00:27:06,520
analyze the French language
and make up the Dictionary.
395
00:27:06,514 --> 00:27:09,255
Oh, the Dictionary. Well, you know,
we have a six volumes dictionary
396
00:27:09,273 --> 00:27:11,683
at the office and we never use it.
397
00:27:11,711 --> 00:27:14,292
There is some truth in that.
Forget it. Wait,
398
00:27:14,310 --> 00:27:17,176
here is something else. Here.
What about this?
399
00:27:17,189 --> 00:27:21,203
Oh, you're trying to trick me.
This is a riddle.
400
00:27:21,187 --> 00:27:24,416
A riddle? Of course not. The sword, the
pointed tower... it's the Palais de Justice.
401
00:27:24,425 --> 00:27:26,881
Oh, it's the... well, I can enter
the Palais de Justice
402
00:27:26,904 --> 00:27:28,495
without walking through walls,
you know.
403
00:27:28,543 --> 00:27:30,590
Yes but not during a closed hearing.
404
00:27:30,622 --> 00:27:33,237
Naughty stories.
You would have a ball.
405
00:27:33,261 --> 00:27:35,023
Oh, you know, naughty stories...
406
00:27:35,060 --> 00:27:37,641
we tell some all day long at the office.
I know them all.
407
00:27:37,659 --> 00:27:38,727
Do you know the one about
the coughing doll...?
408
00:27:38,778 --> 00:27:40,665
Yes alright, alright,
you're hopeless. Hopeless.
409
00:27:40,697 --> 00:27:45,120
Now, here, what about this?
What about this? Oh, no, not this...
410
00:27:45,095 --> 00:27:48,370
- Why not this?
- Not this, I tell you! Come, come... Look!
411
00:27:48,374 --> 00:27:51,523
Something else.
The Chamber of Deputies.
412
00:27:51,532 --> 00:27:55,058
Wouldn't it be fun to catch our members
of the parliament during a secret session?
413
00:27:55,051 --> 00:27:58,610
Now, Leon, Leon:
the Opera house! The Opera house!
414
00:27:58,609 --> 00:28:01,020
Now that's something.
Eying the little dancers, the "little rats",
415
00:28:01,048 --> 00:28:05,596
- In the green room, backstage.
- I would never dare.
416
00:28:05,565 --> 00:28:09,863
I pity you. What about this?
The Champs-Elysees.
417
00:28:09,843 --> 00:28:12,914
I already know the Avenue
des Champs-Elysees.
418
00:28:12,922 --> 00:28:14,400
You know it, you know it...
419
00:28:14,441 --> 00:28:17,557
You know the sidewalks but you
don't know what's inside the buildings.
420
00:28:17,560 --> 00:28:19,402
And what's inside the buildings?
421
00:28:19,439 --> 00:28:22,588
Paris, of course, old boy.
Paris with its luxury,
422
00:28:22,597 --> 00:28:25,303
its taste, its charm, its chic,
its perfumes, its dresses...
423
00:28:25,316 --> 00:28:27,078
Christian Dior, Jacques Fath,
424
00:28:27,115 --> 00:28:30,231
and the whole world that comes running,
dazzled by all those wonders.
425
00:28:30,234 --> 00:28:32,484
Well, go, since you can walk
through walls.
426
00:28:32,512 --> 00:28:35,867
Go, you big ass. There's still
a little space left inside.
427
00:28:35,871 --> 00:28:38,781
- But...
- Come on, go!
428
00:28:46,346 --> 00:28:50,769
- Oh, what's this man doing here?
- What a nerve!
429
00:28:50,744 --> 00:28:56,475
- Ladies... Excuse me, wrong door.
- That's a real lame excuse.
430
00:28:56,421 --> 00:28:57,808
We hear that one twenty times a day.
431
00:28:57,860 --> 00:29:00,885
The gentleman came to get an eyeful.
Go and find your wife in the aisles.
432
00:29:00,899 --> 00:29:03,435
- I'm not married.
- Well, go find a fiancee then.
433
00:29:03,458 --> 00:29:05,505
Out you go!
434
00:29:06,736 --> 00:29:07,884
Men are fantastic!
435
00:29:07,935 --> 00:29:09,778
They think they can get away with
anything just because we're models.
436
00:29:09,815 --> 00:29:12,225
My dress!
- My dress, Marguerite!
437
00:29:12,253 --> 00:29:16,301
- Oh, here he is again!
- Excuse me, I lost my hat.
438
00:29:16,291 --> 00:29:20,544
Here he is again...
You've got a nerve...
439
00:29:20,529 --> 00:29:24,089
But how did he come in?
I locked the door.
440
00:29:24,088 --> 00:29:26,463
Yes, that's true...
441
00:29:27,566 --> 00:29:29,487
- Come on, ladies, open the door.
- It's Louise.
442
00:29:29,525 --> 00:29:33,664
We must let her in
443
00:29:33,643 --> 00:29:37,077
Hurry up, ladies, the show
isn't over yet.
444
00:29:37,081 --> 00:29:39,287
We can't get dressed. There's
a man here who won't go out.
445
00:29:39,320 --> 00:29:41,856
- Yes. And you lock yourself in with him?
- Of course not.
446
00:29:41,879 --> 00:29:44,176
- We threw him out.
- And he came in through the window.
447
00:29:44,198 --> 00:29:47,018
- I swear this is not a joke.
- Enough, ladies!
448
00:29:47,037 --> 00:29:50,266
- But he's here! Here!
- He's here. He's here? Where?
449
00:29:50,275 --> 00:29:52,651
- There, there...
- What are you talking about?
450
00:29:55,952 --> 00:29:57,544
Enough, enough, ladies,
451
00:29:57,591 --> 00:30:00,172
we have too much work to play
this little game today.
452
00:30:00,190 --> 00:30:02,282
And just tell yourself that,
if you're not satisfied,
453
00:30:02,309 --> 00:30:05,459
at least 500 others are waiting
to take your job. And that I'm fed up!
454
00:30:05,468 --> 00:30:08,048
But he was here...
We don't know where he may have gone
455
00:30:11,425 --> 00:30:14,495
He was looking for his hat...
456
00:30:15,543 --> 00:30:17,919
What about dressmakers?
Did you see dressmakers?
457
00:30:17,942 --> 00:30:19,624
- Oh, yes, yes.
- Did you see models?
458
00:30:19,661 --> 00:30:21,708
Yes, I can say that I did.
459
00:30:21,740 --> 00:30:27,630
And I can even say that next winter's
fashions will be rather... undressed.
460
00:30:27,577 --> 00:30:29,544
Weren't you impressed with
so many pretty girls?
461
00:30:29,576 --> 00:30:31,782
No. It's just like the office, you know.
462
00:30:31,815 --> 00:30:34,556
They leave their dresses lying
around, like our files.
463
00:30:34,574 --> 00:30:36,905
They work with theirjacket off.
So do we.
464
00:30:36,933 --> 00:30:39,308
They're dissatisfied.
So are we.
465
00:30:39,331 --> 00:30:44,198
Their chief is a nasty piece of work.
So is ours. It's absolutely the same thing.
466
00:30:44,169 --> 00:30:47,728
Oh, you poor little kid.
I should never let you go out alone.
467
00:30:47,727 --> 00:30:48,876
OK, you're going to come with me.
468
00:30:48,927 --> 00:30:51,019
Where? Where are you taking me,
my dear devil?
469
00:30:51,046 --> 00:30:53,252
The Devil will lead you
to the Tower of Babel.
470
00:30:53,285 --> 00:30:54,262
Oh, the Tower of...
471
00:30:54,324 --> 00:30:56,575
Yeah, well, to a luxury hotel.
There you'll see a whole humanity.
472
00:30:56,603 --> 00:30:59,309
- Come on, hurry up.
- All right, let's go then.
473
00:31:10,676 --> 00:31:12,973
What in Hell can he be doing?
474
00:31:24,230 --> 00:31:27,345
- Hey, I'm waiting for you, old boy. Come.
- Oh yeah?
475
00:31:28,828 --> 00:31:31,772
So, what did you think of rich people
and their life of luxury?
476
00:31:31,786 --> 00:31:33,707
Oh, you know, I wasn't surprised
by your luxury hotels.
477
00:31:33,745 --> 00:31:36,451
- They're just like the office.
- What? Again? That's an obsession.
478
00:31:36,464 --> 00:31:39,284
- Exactly like the office.
- What will you have, Sir?
479
00:31:39,303 --> 00:31:41,838
- Brandy and water.
- Yes, Sir.
480
00:31:41,861 --> 00:31:47,876
First I saw four blokes playing poker and
cursing at each others in every language.
481
00:31:47,818 --> 00:31:51,457
We just play belote but
we curse too, you know.
482
00:31:51,457 --> 00:31:53,299
Right, and then?
Then, then...
483
00:31:53,336 --> 00:31:58,703
Then I passed near some old ladies,
drinking tea, eating biscuits,
484
00:31:58,653 --> 00:32:01,029
exchanging all the gossip
from the Champs-Elysees.
485
00:32:01,052 --> 00:32:03,224
We do have all of that too.
486
00:32:03,251 --> 00:32:07,595
Jordan and Ernest are eating
sandwiches all day long,
487
00:32:07,569 --> 00:32:11,207
at four o'clock they have coffee
out of a Thermos bottle,
488
00:32:11,207 --> 00:32:14,971
then they badmouth the colleagues
from the other departments...
489
00:32:14,965 --> 00:32:17,910
Yes, but you must have seen
something interesting!
490
00:32:17,924 --> 00:32:23,450
Oh, yes, yes, I saw an old diplomat
doing some crosswords puzzles.
491
00:32:25,040 --> 00:32:27,860
You know, you don't have to walk
through walls in order to see such things.
492
00:32:27,879 --> 00:32:30,381
You just have to be a civil servant.
493
00:32:30,398 --> 00:32:33,957
All of this, now, all of this
is just like the office.
494
00:32:33,956 --> 00:32:37,924
Look. Look at the bartender.
495
00:32:42,072 --> 00:32:46,655
The office, I tell you.
Here, look at the blonde there.
496
00:32:49,069 --> 00:32:54,595
She's the boss' secretary.
And here is the under chief.
497
00:32:55,746 --> 00:32:59,271
What about that?
Is that the office too?
498
00:33:00,343 --> 00:33:03,084
That is Room 325.
499
00:33:03,102 --> 00:33:06,423
Oh, you naughty boy...
500
00:33:06,421 --> 00:33:08,468
You did not tell me everything, did you?
501
00:33:12,178 --> 00:33:16,556
Bartender, bartender! Who's the young
woman there, with the small black hat?
502
00:33:16,536 --> 00:33:20,994
- She's Lady Brokeson, Sir.
- Oh... a Lady.
503
00:33:20,974 --> 00:33:24,203
- I had never seen one before.
- Well, she's not for the likes of you.
504
00:33:24,212 --> 00:33:26,918
Especially since there was a very
elegant man in her room. A Frenchman.
505
00:33:26,931 --> 00:33:28,488
- And he was kissing her?
- No no,
506
00:33:28,530 --> 00:33:31,679
They were talking about some business
that Suzanne must settle tonight, at midnight...
507
00:33:31,688 --> 00:33:34,884
- Suzanne?
- Yes, that is the lady's name.
508
00:33:34,887 --> 00:33:36,934
And what kind of a business
is Suzanne to settle?
509
00:33:36,966 --> 00:33:38,933
- I don't know.
- You're unlucky.
510
00:33:38,965 --> 00:33:40,602
You could have picked a better day.
511
00:33:40,644 --> 00:33:42,975
Well, it doesn't matter: you'II come back.
Why don't you come back at midnight?
512
00:33:43,003 --> 00:33:46,323
- All right, let's go. How much, bartender?
- 364 francs, Sir.
513
00:33:46,321 --> 00:33:48,857
- No discount for artists?
- Oh, you're an artist, Sir?
514
00:33:48,880 --> 00:33:51,996
- Yes, I certainly am. - I'm sorry, Sir,
I had no instructions from the director.
515
00:38:13,673 --> 00:38:17,607
Hello, Maurice? It's done.
516
00:38:17,591 --> 00:38:23,367
Yes. Tomorrow, at my place.
Nine o'clock.
517
00:38:35,782 --> 00:38:39,261
- What is it?
- I heard a noise.
518
00:38:39,260 --> 00:38:41,307
A noise?
519
00:38:41,899 --> 00:38:45,947
- The window is open!
- And that's why you wake me up!
520
00:38:45,937 --> 00:38:50,190
My jewels! Maybe someone
stole my jewels!
521
00:38:52,454 --> 00:38:55,683
- Poor woman!
- Where are my bracelets?
522
00:38:57,771 --> 00:39:02,604
You're crazy, Calm down,
Your jewels are here.
523
00:39:02,569 --> 00:39:07,027
- I was so lucky.
- Come on... let's go to sleep.
524
00:39:07,007 --> 00:39:09,997
We're leaving early in the morning.
525
00:39:18,561 --> 00:39:21,063
- Good night, darlingl
- Good night!
526
00:39:25,278 --> 00:39:28,552
TAKE CARE OVER YOUR MAIL,
People judge a company by the letters it sends.
527
00:39:30,995 --> 00:39:34,725
- From the chief.
- Oh, isn't that clever!
528
00:39:36,233 --> 00:39:38,973
Dear miss, it's very naughty to...
529
00:39:43,669 --> 00:39:56,565
Dear Suzanne
My...
530
00:40:08,017 --> 00:40:11,577
Nine o'clock. I'm always on time
when it comes to serious business.
531
00:40:11,576 --> 00:40:13,623
So, do you have the jewels?
532
00:40:21,291 --> 00:40:24,202
Well, Suzanne? Are the stones pure?
533
00:40:24,210 --> 00:40:26,950
More so than we are anyway.
534
00:40:28,767 --> 00:40:32,406
But you could ask if I was in any danger.
535
00:40:32,406 --> 00:40:34,737
I know my little pupil too well.
536
00:40:34,765 --> 00:40:37,835
Quick, now, the stuff!
537
00:40:41,361 --> 00:40:42,874
Quick, Suzanne!
538
00:40:42,921 --> 00:40:46,195
A plane is supposed to take me to Marseille
where Kobler is waiting to sell the diamonds.
539
00:40:47,838 --> 00:40:53,774
- I don't have them anymore.
- Is this a joke?
540
00:40:54,515 --> 00:40:55,698
They were stolen from me.
541
00:40:55,754 --> 00:40:57,551
- Are you kidding me?
- I swear, Maurice!
542
00:40:57,594 --> 00:41:01,119
- You're trying to double-cross me.
- I do not lie.
543
00:41:01,112 --> 00:41:04,022
When I phoned you last night,
I had the jewels.
544
00:41:04,030 --> 00:41:06,486
When I woke up, they had disappeared.
545
00:41:06,509 --> 00:41:07,612
Where did you hide them?
546
00:41:07,669 --> 00:41:10,374
- There.
- There?
547
00:41:11,707 --> 00:41:14,004
How clever of you! Couldn't you
put them elsewhere?
548
00:41:14,026 --> 00:41:17,710
- No one came in?
- No one.
549
00:41:18,264 --> 00:41:21,868
Yeah. So they vanished
just like that, by magic?
550
00:41:23,341 --> 00:41:25,752
Oh, you don't understand, you don't
understand... I don't understand either.
551
00:41:25,780 --> 00:41:27,827
I just understand that you
like to play the Lady.
552
00:41:27,859 --> 00:41:31,338
You give good manners lessons.
Isn't it fun?
553
00:41:31,337 --> 00:41:33,918
And to think the old crone travels
with at least 50 million worth of jewels.
554
00:41:34,856 --> 00:41:37,391
Unless that is, if you want to work
for yourself from now on?
555
00:41:43,771 --> 00:41:46,227
No, believe me, this is very serious.
556
00:41:46,250 --> 00:41:50,184
Somebody's watching us and followed me.
Maybe the hotel detective.
557
00:41:50,168 --> 00:41:52,465
The detective? Then we must
leave immediately.
558
00:41:52,487 --> 00:41:56,046
- Come on, pack your suitcases.
- You really think of everything...
559
00:41:56,805 --> 00:42:01,263
- Here they are.
- OK. Put your hat on, I'II do the rest.
560
00:42:08,320 --> 00:42:11,264
For one now week, we've been visiting every
club in Saint-Germain, in the Quartier Latin,
561
00:42:11,278 --> 00:42:13,575
on the Champs-Elysees or in Montmartre.
What more do you want?
562
00:42:13,597 --> 00:42:15,894
That she-cat-burglar of yours
is beginning to bug me.
563
00:42:15,916 --> 00:42:18,531
- I want to find her.
- To find her, to find her.
564
00:42:18,555 --> 00:42:21,090
But she's not a woman for you,
for Pete's sake.
565
00:42:21,113 --> 00:42:24,184
Couldn't you fall in love with a typist,
like everybody does?
566
00:42:24,192 --> 00:42:26,193
- I want to save her.
- To save her.
567
00:42:26,231 --> 00:42:28,846
You fool! I already told you
she's not for the likes of you.
568
00:42:28,870 --> 00:42:31,689
- And she's a thief!
- A pretty thief.
569
00:42:31,708 --> 00:42:34,244
You say that because of her suit,
but she's a thief anyway.
570
00:42:34,267 --> 00:42:38,281
And you want to put her back on track
with your 1 8.000 francs a month?
571
00:42:38,265 --> 00:42:41,495
Look, Jean-Paul, let's make
one last try, right?
572
00:42:41,504 --> 00:42:43,596
I swear it will be the last one.
Let's go to Montparnasse.
573
00:42:43,623 --> 00:42:45,715
Montparnasse, sure, when
we're in Montmartre.
574
00:42:45,741 --> 00:42:47,629
- The way's downhill.
- Yeah but the way back is uphill.
575
00:42:47,661 --> 00:42:49,957
The best I can do for you is buying
you a drink on the Place du Tertre.
576
00:42:49,979 --> 00:42:51,742
- There are American girls there too.
- She's English.
577
00:42:51,779 --> 00:42:56,531
- Those women are international. Come on.
- Good... I'm so happy
578
00:43:21,804 --> 00:43:24,510
Park the car and wait for us.
579
00:43:39,116 --> 00:43:40,594
- Oh, say...
- What?
580
00:43:40,635 --> 00:43:44,194
It's her. Look, look.
581
00:43:50,310 --> 00:43:53,221
- Are you sure that is her?
- I can't be wrong.
582
00:43:53,229 --> 00:43:57,573
- What do you know? A maid!
- Yes, she's planning new stupid things.
583
00:43:57,547 --> 00:43:59,958
We'd better tell the Police.
584
00:43:59,986 --> 00:44:03,670
And I'm the civil servant?
You bourgeois!
585
00:44:05,263 --> 00:44:09,402
- What are we going to do then?
- Well, am I Mephisto or are you?
586
00:44:10,221 --> 00:44:12,017
- I've got an idea.
- Oh yes?
587
00:44:12,060 --> 00:44:14,232
- Leave it to me.
- Oh...
588
00:44:19,536 --> 00:44:22,356
Would you like a sketch, Sir?
A little portrait, Madam?
589
00:44:22,375 --> 00:44:24,422
You'll take it away as a souvenir
from Montmartre.
590
00:44:32,210 --> 00:44:33,279
No, thank you.
591
00:44:33,330 --> 00:44:35,456
Oh, you should support artists.
592
00:44:35,489 --> 00:44:38,559
I've heard of the Marshall Plan,
but that's not enough.
593
00:44:39,966 --> 00:44:43,731
A little sketch of the young lady.
She's so charming and so fresh.
594
00:44:43,725 --> 00:44:46,305
Tell them it's a specialty of
the Place du Tertre.
595
00:44:46,323 --> 00:44:48,370
I haven't eaten for two days.
596
00:44:58,038 --> 00:45:00,540
- She says... - Yes, she says
she accepts, a memento of Paris.
597
00:45:00,557 --> 00:45:01,784
May I?
598
00:45:01,836 --> 00:45:03,632
OK, now you're about to really
see something.
599
00:45:03,675 --> 00:45:06,620
I'm going to do a genuine masterpiece
worthy of the National Gallery.
600
00:45:06,634 --> 00:45:08,885
It must be said that Picasso,
next to me, was an also-ran.
601
00:45:08,913 --> 00:45:12,802
Just a good for nothing kid.
All right, let's see...
602
00:45:26,664 --> 00:45:28,961
Come, Stupid.
603
00:45:34,780 --> 00:45:36,827
Good evening, ladies and gentlemen.
604
00:45:37,539 --> 00:45:41,587
Tell your employers he's a friend.
He's a peerless palm reader.
605
00:45:41,577 --> 00:45:43,953
Isn't it true, Leon? Aren't you great
when you're telling fortunes?
606
00:45:43,976 --> 00:45:45,863
- When I...?
- Fortunes.
607
00:45:45,895 --> 00:45:50,398
- Oh, yes, yes... Fortunes.
- And he hasn't eaten for three days.
608
00:45:50,373 --> 00:45:53,898
- Don't you ever eat in Montmartre?
- We drink, mostly.
609
00:45:53,891 --> 00:45:55,938
Come on: translate.
610
00:46:04,126 --> 00:46:06,628
No, thank you, they're not interested.
611
00:46:06,645 --> 00:46:09,147
What about you?
Aren't you interested either?
612
00:46:09,164 --> 00:46:11,369
- Not at all.
- Yes... yes, what about you?
613
00:46:11,402 --> 00:46:15,246
You've got a very interesting hand,
you know.
614
00:46:15,241 --> 00:46:18,185
I could unveil such things for you...
615
00:46:18,199 --> 00:46:21,803
For instance... I can see it just from
the shape of your fingers...
616
00:46:21,797 --> 00:46:23,969
You weren't always a nanny.
617
00:46:23,996 --> 00:46:27,681
No, don't say anything, I can see it.
I've got experience.
618
00:46:27,675 --> 00:46:30,665
- If I may...
- Yes, sit down.
619
00:46:30,673 --> 00:46:36,155
Please allow me.
This is embarrassing. May I?
620
00:46:39,229 --> 00:46:42,220
And you won't be a nanny
very long, now. No.
621
00:46:42,228 --> 00:46:46,322
You're particular about your appearance.
You like jewels, don't you?
622
00:46:46,306 --> 00:46:49,330
- Yes, that's true.
- I can see it, you know.
623
00:46:50,863 --> 00:46:56,026
Oh, this is amusing. Because of
the line here, you see.
624
00:46:55,981 --> 00:47:00,234
You like jewels, but not for you.
You like to give them away.
625
00:47:00,219 --> 00:47:03,243
Don't you have a parent
working in jewellery?
626
00:47:03,257 --> 00:47:08,124
No, not precisely.
Go on.
627
00:47:08,095 --> 00:47:13,746
You've played several characters
in your life. All of them very dangerous.
628
00:47:14,652 --> 00:47:19,565
Black becomes you. But it's
a dangerous colour for you.
629
00:47:19,530 --> 00:47:22,679
Well, it keeps being dark, isn't it?
630
00:47:22,688 --> 00:47:27,237
Oooh... here, you can see it yourself.
Look, here: can you see?
631
00:47:27,206 --> 00:47:31,994
There's a man in your life who has
a bad influence over your destiny.
632
00:47:31,964 --> 00:47:35,193
You must be careful.
633
00:47:35,202 --> 00:47:39,250
- Isn't my friend gifted?
- Everything he said was wrong.
634
00:47:39,240 --> 00:47:41,651
You amaze me. And here is
the portrait of your daughter.
635
00:47:41,679 --> 00:47:44,499
- It's good, isn't it?
- Yes, I'm happy with it.
636
00:47:44,518 --> 00:47:47,019
- Oh, existentialist!
- Whatever you say.
637
00:47:48,276 --> 00:47:51,835
I understood that, I understood.
No, no, nothing. A gift. A souvenir.
638
00:47:53,673 --> 00:47:56,948
It would be better if you framed it
then delivered it to them.
639
00:47:56,952 --> 00:47:58,100
Oh, yes, you're right, yes.
640
00:47:58,151 --> 00:48:00,732
Tell them I'll deliver it to their hotel
when it's framed.
641
00:48:03,029 --> 00:48:06,144
- What hotel?
- Oh, yes, what hotel?
642
00:48:06,147 --> 00:48:07,375
- The Ritz.
- The Ritz?
643
00:48:07,427 --> 00:48:12,544
The Ritz. Thank you. Goodbye, ladies
and gentlemen, thank you. Thanks a lot.
644
00:48:25,858 --> 00:48:27,905
You scared me.
645
00:48:29,256 --> 00:48:32,281
Excuse me but the other night
left a nasty taste in my mouth.
646
00:48:32,295 --> 00:48:34,216
So now, I'm taking precautions,
you understand.
647
00:48:34,254 --> 00:48:37,858
- Do you have the emeralds?
- They took precautions too.
648
00:48:37,852 --> 00:48:39,739
- What? Nothing?
- Nothing.
649
00:48:39,771 --> 00:48:42,477
They probably put everything
in the hotel safe.
650
00:48:42,490 --> 00:48:45,150
Buggers. Buggers!
651
00:48:45,168 --> 00:48:49,216
Do they think I'm going to spend
my life clowning on the sidewalk
652
00:48:49,206 --> 00:48:51,332
while you eat vanilla ice-creams
with them?
653
00:48:51,365 --> 00:48:55,175
If you want, I'll drive the car and
you'll attend to the kid's whims.
654
00:48:55,164 --> 00:48:57,494
Oh, please, please, no nonsense.
655
00:48:57,522 --> 00:48:59,819
I beginning to be fed-up.
Really fed-up.
656
00:48:59,841 --> 00:49:02,172
No, if the scheme doesn't yield
anything in the next 48 hours,
657
00:49:02,200 --> 00:49:03,428
we call it quits and change personalities.
658
00:49:03,480 --> 00:49:08,312
Still another character. The bloke
on the Place du Tertre was right.
659
00:49:08,277 --> 00:49:11,803
- What bloke?
- Some guy who read my palm.
660
00:49:11,796 --> 00:49:13,763
Couldn't he tell you where
the jewels are?
661
00:49:13,795 --> 00:49:15,842
You're getting on my nerves.
662
00:49:17,153 --> 00:49:19,200
OK, OK, we'll talk about it tomorrow.
663
00:49:31,426 --> 00:49:33,928
What now?
What do you want?
664
00:49:36,903 --> 00:49:40,793
Good evening, miss.
I brought the portrait. With the frame.
665
00:49:40,782 --> 00:49:42,954
- At this hour?
- Yes.
666
00:49:42,981 --> 00:49:46,540
But you are bothering me, Sir.
Come back tomorrow morning.
667
00:49:46,539 --> 00:49:50,758
- And you could have knocked.
- The door was open.
668
00:49:51,656 --> 00:49:53,987
How did you know where
my room was?
669
00:49:54,015 --> 00:49:57,336
I showed the portrait
to the night watchman.
670
00:49:57,334 --> 00:49:59,540
He recognized the little girl, you see.
671
00:49:59,573 --> 00:50:02,074
So, since I didn't want to wake
your employers up,
672
00:50:02,091 --> 00:50:06,549
- He told me the number of your room.
- Put it on the table and leave me.
673
00:50:06,529 --> 00:50:08,985
Right.
674
00:50:09,608 --> 00:50:13,576
But, before I go, I'd like to apologize
for everything that I told you.
675
00:50:13,566 --> 00:50:16,965
I do this for a living and, very often,
I say whatever crosses my mind.
676
00:50:16,964 --> 00:50:18,931
If that's what it was, it wasn't bad.
677
00:50:18,963 --> 00:50:21,783
Wasn't it? And I didn't tell you
everything yet. If you wish, I...
678
00:50:21,802 --> 00:50:24,826
No, another time, thank you.
Go away.
679
00:50:24,840 --> 00:50:26,966
It's too bad. It's too bad, you know,
680
00:50:26,999 --> 00:50:29,785
because you're a very
interesting subject. Oh yes.
681
00:50:29,798 --> 00:50:33,971
And I would so much like to
do you a favour.
682
00:50:33,956 --> 00:50:38,095
And especially to tell you that you
shouldn't do again what you're doing, Miss,
683
00:50:38,074 --> 00:50:40,280
- Because it will end in tears.
- But, Sir...
684
00:50:41,312 --> 00:50:46,680
You are young. You are... pretty.
So why are you doing that?
685
00:50:46,630 --> 00:50:49,336
I fail to understand.
686
00:50:49,349 --> 00:50:54,545
Do you? What about this?
Do you understand this?
687
00:50:54,506 --> 00:50:57,451
- You're a policeman!
- No.
688
00:50:57,465 --> 00:51:00,205
If I were a policeman, I would have
arrested you already.
689
00:51:00,223 --> 00:51:05,875
No, I'm just a poor boy who was
charmed by your smile.
690
00:51:05,821 --> 00:51:10,448
I'd like so much to take you out of...
the pit you're in.
691
00:51:10,418 --> 00:51:13,079
I don't like men who play Good Samaritan.
692
00:51:13,097 --> 00:51:16,418
I only play the cornet, but I'm ready
to devote my whole life to you.
693
00:51:16,416 --> 00:51:20,180
Please, get out. Go dream
somewhere else.
694
00:51:20,174 --> 00:51:23,369
Don't you ever dream? Never?
695
00:51:24,372 --> 00:51:27,157
In England, when I was ten,
696
00:51:27,170 --> 00:51:31,878
I dreamed of a castle and
a Prince Charming.
697
00:51:31,848 --> 00:51:34,714
I thought I was Snow White.
698
00:51:34,727 --> 00:51:40,333
I woke up ten years later in Pigalle,
and Prince Charming...
699
00:51:40,284 --> 00:51:41,671
...was Maurice.
- Yes.
700
00:51:41,723 --> 00:51:47,170
Since then, I do not dream anymore.
But... but how do you know Maurice?
701
00:51:47,121 --> 00:51:49,940
Through your hand.
702
00:51:51,559 --> 00:51:54,469
- You are a strange man.
- No, I...
703
00:51:54,477 --> 00:51:58,002
I'm mad to tell you all this.
704
00:51:57,995 --> 00:52:00,940
You... You're not going to report me,
are you?
705
00:52:00,954 --> 00:52:05,707
Who do you think I am?
I'm Dutilleul, Leon. A civil servant.
706
00:52:05,672 --> 00:52:10,789
I earn 18.000 francs a month.
And I'm ready to share them with you.
707
00:52:10,749 --> 00:52:13,330
Mister Dutilleul, Leon.
708
00:52:13,348 --> 00:52:18,215
Even with millions, you couldn't
give me the only thing I love.
709
00:52:18,186 --> 00:52:19,903
- What?
- Adventure.
710
00:52:19,945 --> 00:52:21,297
Adventure? Why not?
711
00:52:21,344 --> 00:52:25,278
You know, your thing doesn't
impress me. Anybody could do it.
712
00:52:25,262 --> 00:52:28,617
Oh, no, you're not going to
dream again.
713
00:52:28,621 --> 00:52:31,201
- You do not look like an adventurer.
- Why?
714
00:52:31,219 --> 00:52:35,517
Go home and look at yourself
in a mirror. You'II understand.
715
00:52:35,497 --> 00:52:37,703
All right.
We'll see. We'll see.
716
00:52:44,133 --> 00:52:47,738
OK, I'm looking at myself in a mirror.
What's to understand?
717
00:52:48,411 --> 00:52:52,175
So I don't have the face of
an adventurer? Well, she'II see.
718
00:52:52,169 --> 00:52:55,524
She'll see.
719
00:53:19,476 --> 00:53:21,887
They're not going to play
The Third Man for me, are they?
720
00:53:23,035 --> 00:53:26,924
Bank robbed! The Police's only clue
is a signature. "Garou-Garou".
721
00:53:26,913 --> 00:53:30,312
A new feat by Garou-Garou.
A sensational burglary...
722
00:53:31,750 --> 00:53:33,183
Breaking news
723
00:53:33,230 --> 00:53:36,550
we just learned that the jewels belonging
to the Maharani of Sakahldar have vanished.
724
00:53:36,548 --> 00:53:41,301
The police found Garou-Garou's signature
on the Maharajah's tuxedo lapel.
725
00:53:42,425 --> 00:53:46,029
No blowtorch. No wrench. Not a single
trace of breaking and entering.
726
00:53:46,023 --> 00:53:49,014
- This Garou-Garou is really something.
- Ah, Garou-Garou.
727
00:53:49,022 --> 00:53:50,784
This is a sad time we live in.
Isn't it, Mr Robert?
728
00:53:50,821 --> 00:53:53,072
People who get robbed
are asking for it.
729
00:53:53,100 --> 00:53:54,532
Why don't they do what I do?
730
00:53:54,579 --> 00:53:59,742
Every evening, I put my earnings in a secret
safe that only two persons know about.
731
00:53:59,697 --> 00:54:02,438
My cashier, whom I trust absolutely,
and myself.
732
00:54:02,456 --> 00:54:05,161
- Isn't it true, miss?
- Yes, Sir.
733
00:54:08,533 --> 00:54:12,877
- A very dangerous gent.
- But a bandit of great magnitude.
734
00:54:12,851 --> 00:54:15,386
- So says commissioner Matelot.
- Hello, how are you this morning?
735
00:54:15,409 --> 00:54:16,967
- Hello, hello, leave us.
- Just a minute, please.
736
00:54:17,009 --> 00:54:24,252
"The Police are baffled and admit that
some kind of devilry governs the case. "
737
00:54:24,165 --> 00:54:26,826
You just have to wonder
how that Garou-Garou does it.
738
00:54:26,844 --> 00:54:27,992
Passing through walls, maybe.
739
00:54:28,043 --> 00:54:30,340
- Through walls...
- Dummy...
740
00:54:30,362 --> 00:54:34,126
Lots of results are expected
of commissioner Matelot's experience...
741
00:54:34,120 --> 00:54:37,350
- Hello, old boy.
- Hello. Why the long face this morning?
742
00:54:37,359 --> 00:54:38,632
I'm thinking of my wife's jewels.
743
00:54:38,678 --> 00:54:41,669
I pawned them, I must get them back
on Saturday and I don't have a penny.
744
00:54:41,677 --> 00:54:44,496
- Wait, I'll lend you...
- No, thanks', old boy, you can't afford it.
745
00:54:44,515 --> 00:54:48,734
I can't afford it...
746
00:54:48,713 --> 00:54:51,863
but maybe I can find a way.
747
00:54:53,911 --> 00:54:57,720
Good morning, Madam. I'm Jean-Paul,
the painter, your brother's friend.
748
00:54:57,709 --> 00:54:59,801
I never had the pleasure of meeting
you before, now it's done.
749
00:54:59,828 --> 00:55:01,010
What do you want, Sir?
750
00:55:01,067 --> 00:55:02,705
I came to warn you, if you don't
already know it.
751
00:55:02,746 --> 00:55:04,304
Leon is currently doing very
stupid things.
752
00:55:04,346 --> 00:55:05,289
Leon? Stupid things?
753
00:55:05,345 --> 00:55:07,187
Of course you know that he is
Garou-Garou.
754
00:55:07,224 --> 00:55:08,612
Leon is Garou-Garou?
755
00:55:08,664 --> 00:55:10,426
But surely you know that he
can walk through walls?
756
00:55:10,463 --> 00:55:14,192
Sir! Please, sir! Not that loud,
if you don't mind.
757
00:55:15,620 --> 00:55:16,803
There are people living in this house.
758
00:55:16,860 --> 00:55:20,055
Up to recently, Leon only
walked through walls for fun.
759
00:55:20,058 --> 00:55:22,639
I had some influence over him.
But now I can't hold him back anymore.
760
00:55:22,657 --> 00:55:24,658
and I'm afraid his accomplishments
will land him in prison.
761
00:55:24,696 --> 00:55:27,925
So you dare suggest that my dear
brother-in-law... This is an outrage, Sir!
762
00:55:27,934 --> 00:55:29,821
Oh, you, the inventor,
I know what you're worth.
763
00:55:29,853 --> 00:55:32,594
When Leon was a decent person,
you picked on the poor boy all the time.
764
00:55:32,612 --> 00:55:36,011
But now that he's the equal of the
greatest criminals, you admire him...
765
00:55:36,010 --> 00:55:37,978
I won't stand for that, Sir!
Get out, please! Get out!
766
00:55:38,010 --> 00:55:41,000
I will, cause I do not want to be here
when the Police come.
767
00:55:42,607 --> 00:55:45,063
The Police?
The Police in our home!
768
00:55:45,086 --> 00:55:47,747
Let's not dramatize, please.
769
00:55:55,161 --> 00:55:57,253
- Oh! Bank notes!
- What?
770
00:55:57,280 --> 00:56:00,806
We are disgraced, Gaston,
we are disgraced.
771
00:56:00,799 --> 00:56:02,720
Disgraced... why do you always nit-pick.
772
00:56:02,758 --> 00:56:04,315
Your brother is making
himself useful, for once.
773
00:56:04,357 --> 00:56:06,244
Oh God, Oh God, you who are all-seeing!
774
00:56:06,276 --> 00:56:08,402
Will you shut up?
This is nobody's business.
775
00:56:40,739 --> 00:56:48,563
629... 629... Oh, here it is! Here it is!
776
00:56:48,456 --> 00:56:53,208
Now 623...
777
00:56:54,413 --> 00:56:58,757
How happy will poor Ernest's wife be!
778
00:57:00,850 --> 00:57:05,432
Hmm... for Suzanne.
779
00:57:16,282 --> 00:57:19,682
Oh, this is my janitor, Mrs Menard's clock.
780
00:57:20,640 --> 00:57:24,039
Well she'II be happy too.
781
00:57:25,997 --> 00:57:29,557
Before you go, please make sure
that you didn't forget anything.
782
00:57:29,556 --> 00:57:35,241
I don't think so.
Oh, yes... my business card.
783
00:58:01,261 --> 00:58:04,865
- Suzanne...
- What is it?
784
00:58:12,375 --> 00:58:15,400
It's too early to have a good idea
of the amount...
785
00:58:15,414 --> 00:58:17,381
From the initial observations,
786
00:58:17,413 --> 00:58:20,278
it seems that Garou-Garou's sacking
of the "Credit Municipal"
787
00:58:20,291 --> 00:58:23,032
represents several hundred million francs...
788
00:58:23,050 --> 00:58:25,222
They're overdoing it.
789
00:58:25,249 --> 00:58:28,240
The media unanimously proclaims
this is a scandal.
790
00:58:28,248 --> 00:58:31,647
"LAurore"claims that Garou-Garou
is a left-wing agitator.
791
00:58:31,646 --> 00:58:34,182
"L 'Humanite"accuses the Ministry
of being an accessory.
792
00:58:34,205 --> 00:58:38,344
"France-Dimanche"says that
80% of French women are, quote,
793
00:58:38,323 --> 00:58:40,040
in love with Garou-Garou, unquote.
794
00:58:40,082 --> 00:58:42,618
Well I'm not!
795
00:58:42,641 --> 00:58:46,405
If this Garou-Garou exists,
he's a superman. A genius.
796
00:58:46,399 --> 00:58:49,628
- Let's not exaggerate.
- A genius?
797
00:58:50,277 --> 00:58:55,235
- I say he's a thief. A bandit. A hoodlum.
- Shut up, will you?
798
00:58:55,195 --> 00:58:58,924
Women, my dear, are devoid of poetry.
Adventure doesn't appeal to them.
799
00:58:58,913 --> 00:59:00,675
Not all of them, Gaston, not all of them.
800
00:59:00,712 --> 00:59:04,032
I'm sure there's at least one whom
adventure fascinates.
801
00:59:04,030 --> 00:59:06,406
- Yes, but where is she?
- Where is she?
802
00:59:06,429 --> 00:59:08,601
If I knew that, I wouldn't be here.
803
00:59:08,628 --> 00:59:11,243
No, certainly not.
804
00:59:13,466 --> 00:59:16,126
Bit parts.
805
00:59:17,504 --> 00:59:19,915
I wonder who this Garou-Garou can be.
806
00:59:19,943 --> 00:59:22,353
- He's certainly not you.
- Oh, that's clever.
807
00:59:22,381 --> 00:59:27,783
But so true. The woman who would work
with him wouldn't queue to get a bit part.
808
00:59:27,739 --> 00:59:29,501
You women are all
feather-brained romantics.
809
00:59:29,538 --> 00:59:34,041
You need heroes from serials, great
scientists, great stars, great champions...
810
00:59:34,016 --> 00:59:36,518
- And even great bandits.
- I'll do the next caper myself.
811
00:59:36,535 --> 00:59:38,047
You'll just have to buy the paper
on the next day.
812
00:59:38,094 --> 00:59:40,015
You'll see, Madam, that there's more
than Garou-Garou.
813
00:59:40,053 --> 00:59:43,168
Would you like my lipstick
to sign on the wall?
814
00:59:43,171 --> 00:59:46,037
- Oh, that's intelligent...
- It's over after the young lady.
815
00:59:46,050 --> 00:59:48,051
Oh, but, listen to me, Sir,
I'm with the young lady...
816
00:59:48,089 --> 00:59:50,136
- It's over for today...
- Oh, come on, let me in.
817
00:59:56,845 --> 01:00:00,119
Why did you stay an honest man for
so long if you were about to do this?
818
01:00:00,123 --> 01:00:02,090
To do this!
819
01:00:02,122 --> 01:00:05,067
I haven't killed anybody yet, have I?
Do I have a murderer's face?
820
01:00:05,081 --> 01:00:07,332
You can't tell a murderer's face
before it falls into the basket.
821
01:00:07,360 --> 01:00:10,304
And, even then, not always.
I'm talking to you, Leon!
822
01:00:10,318 --> 01:00:12,365
You're going to swear that you'll
forget the girl and change your life.
823
01:00:12,397 --> 01:00:14,318
If you don't I know what's
in store for you. Prison.
824
01:00:14,356 --> 01:00:18,529
And don't expect me to bring you...
And don't expect me to bring you oranges!
825
01:00:18,514 --> 01:00:21,994
Oh, right, right.
Hey, you've given me an idea.
826
01:00:21,993 --> 01:00:24,040
- I'll have myself arrested.
- Are you crazy?
827
01:00:24,072 --> 01:00:26,652
On the contrary.
I'm being thrown in prison, right?
828
01:00:26,670 --> 01:00:29,172
They take my picture, I talk to the press.
829
01:00:29,949 --> 01:00:33,303
She recognizes me in the papers.
She learns that I did all that for her.
830
01:00:33,307 --> 01:00:35,718
- And she falls into my arms.
- This is sheer lunacy.
831
01:00:35,746 --> 01:00:37,133
Where's the phone book?
I want to call the Surete.
832
01:00:37,185 --> 01:00:38,413
You're not going to have yourself
arrested in my place, are you?
833
01:00:38,465 --> 01:00:40,022
It will be good publicity for you, old boy.
834
01:00:40,064 --> 01:00:42,156
Yes, I'II be arrested too.
They'll give me twenty years.
835
01:00:42,183 --> 01:00:45,049
- L, for one, can't walk through walls.
- You must admit that you don't even try.
836
01:00:45,062 --> 01:00:46,699
Oh, no? No? And, pray, what is this?
837
01:00:46,741 --> 01:00:50,345
All right, all right, get a hold
of yourself and try to open your eyes.
838
01:00:50,339 --> 01:00:53,159
My dear Jean-Paul,
love opened them for me.
839
01:00:53,178 --> 01:00:55,225
I know what I have to do now.
Goodbye.
840
01:00:55,257 --> 01:01:00,044
Leon! Leon! What new stupidity
is the fool up to now?
841
01:01:22,124 --> 01:01:26,990
Hello, Police? Would you like
to be promoted, my good man?
842
01:01:26,961 --> 01:01:30,361
Put your big boss on the line then.
This is Garou-Garou.
843
01:01:31,399 --> 01:01:34,390
Yes. You see whom I mean, don't you?
You've been reading the papers?
844
01:01:34,398 --> 01:01:38,856
I'd like to be arrested.
Very well, I'm waiting.
845
01:01:41,514 --> 01:01:48,189
Garou-Garou arrested.
846
01:01:48,631 --> 01:01:52,645
The dangerous bandit wants
to stay anonymous.
847
01:01:55,628 --> 01:01:57,958
Open number 29.
848
01:01:58,226 --> 01:02:01,092
A nice building, isn't it?
It looks very sturdy.
849
01:02:01,105 --> 01:02:02,457
You'll have the time to enjoy it.
850
01:02:02,504 --> 01:02:05,085
Oh, I forgot to tell you:
I'll be eating all of my meals out.
851
01:02:05,103 --> 01:02:07,309
Yes, yes, that's it.
What? He kept his tie?
852
01:02:07,342 --> 01:02:11,800
- Oh, and don't worry, I'll find my way back.
- Shut up now and go in.
853
01:02:15,298 --> 01:02:17,754
I've got another one.
854
01:02:17,777 --> 01:02:20,279
Watch him closely: don't forget
he's Garou-Garou.
855
01:02:20,296 --> 01:02:23,036
Yes, Mr Warden Sir.
856
01:02:30,451 --> 01:02:31,326
You!
857
01:02:31,370 --> 01:02:33,542
Please excuse me, I didn't
have anything to read.
858
01:02:33,569 --> 01:02:35,082
- But how did you come in here?
- Oh, that...
859
01:02:35,129 --> 01:02:36,231
Will you please get the hell out!
860
01:02:36,288 --> 01:02:38,084
I'm very tidy, the pages won't be
dog-eared when you get the book back.
861
01:02:38,127 --> 01:02:40,174
- Get the hell out of here!
- No, really...
862
01:02:40,206 --> 01:02:41,968
- Leave the book...
- Now, please...
863
01:02:42,005 --> 01:02:44,871
- Get out of here.
- Please... Isn't it a pity!
864
01:02:44,884 --> 01:02:46,396
And those too...
865
01:02:46,443 --> 01:02:50,787
Take him to his cell!
And double the guard!
866
01:02:54,959 --> 01:02:57,495
- What do you know!
- And listen to the rest.
867
01:02:57,518 --> 01:03:00,054
It was for the love of a woman
named Suzanne
868
01:03:00,077 --> 01:03:03,602
that Garou-Garou, the mysterious,
still unidentified bandit,
869
01:03:03,595 --> 01:03:06,051
claims he accomplished his
sensational feats,
870
01:03:06,074 --> 01:03:10,656
thus becoming the equal
of History's greatest adventurers.
871
01:03:10,631 --> 01:03:13,986
- This is him, no doubt about it.
- As I always said, gentlemen,
872
01:03:13,990 --> 01:03:17,515
there's an unmistakable spark
of intelligence in that boy's eyes.
873
01:03:41,936 --> 01:03:46,974
Come on, move along.
Move along, please.
874
01:03:47,454 --> 01:03:50,159
- What do all those people want?
- They want to see Garou-Garou.
875
01:03:50,172 --> 01:03:52,378
- Madwomen.
- All of these women?
876
01:03:52,411 --> 01:03:54,708
Didn't you read the papers?
He mentioned a Suzanne.
877
01:03:54,730 --> 01:03:56,902
So here they are!
No, Madam.
878
01:04:11,402 --> 01:04:13,904
Hey, Suzanne!
879
01:04:16,840 --> 01:04:19,625
- Good morning, Miss.
- Sir?
880
01:04:19,638 --> 01:04:23,686
- Don't you recognize me?
- Yes, I must have seen you somewhere.
881
01:04:23,676 --> 01:04:26,542
Of course, the palm reader.
Leon Dutilleul.
882
01:04:26,555 --> 01:04:30,523
- Oh, yes. How do you do?
- I'm fine.
883
01:04:30,513 --> 01:04:34,151
I live in the neighbourhood now.
Are you waiting for someone?
884
01:04:34,151 --> 01:04:38,085
- I came to see a friend who's...
- In jail?
885
01:04:38,069 --> 01:04:42,288
- Yes.
- So did l, but visits are forbidden.
886
01:04:42,267 --> 01:04:46,486
Too bad, I'll come back another time.
887
01:04:54,861 --> 01:04:57,442
Taxi!
888
01:04:57,460 --> 01:05:00,246
Please excuse me, Miss.
Is somebody waiting for you?
889
01:05:00,259 --> 01:05:01,816
Why?
890
01:05:01,858 --> 01:05:04,564
Because, if not, I would be so bold
as to offer to buy you lunch.
891
01:05:06,656 --> 01:05:09,031
- That is a very good idea.
- You accept?
892
01:05:09,054 --> 01:05:12,580
I accept.
You'll read my palm.
893
01:05:12,573 --> 01:05:15,392
I've got a very important question
to ask you.
894
01:05:15,411 --> 01:05:19,345
- Concerning your work?
- No, concerning my love life.
895
01:05:19,329 --> 01:05:24,287
Oh, yes? Well, let's go then.
896
01:05:33,203 --> 01:05:36,398
Thank you, Miss, thank you.
897
01:05:36,401 --> 01:05:39,961
- Well?
- Wait, I'll tell you.
898
01:05:41,319 --> 01:05:49,757
Here goes: I can picture you married,
very happy, yes, with a lot of children.
899
01:05:49,755 --> 01:05:56,590
- But how is HE?
- He's a good boy.
900
01:05:56,512 --> 01:06:03,107
Honest, hardworking. He did only one
stupid thing in his life. For a woman.
901
01:06:03,028 --> 01:06:10,887
- But... his appearance?
- That's another thing altogether.
902
01:06:12,504 --> 01:06:18,770
He's not exactly handsome, but he's
pleasant. Yes, very pleasant.
903
01:06:18,741 --> 01:06:23,290
More or less my type.
904
01:06:24,098 --> 01:06:29,909
Yes, I know, I'm not your type,
but you're so much mine.
905
01:06:29,856 --> 01:06:33,494
- It's too late.
- Always because of Maurice?
906
01:06:33,494 --> 01:06:35,256
Who said anything about Maurice?
907
01:06:35,293 --> 01:06:39,671
I love an unreachable being...
908
01:06:39,651 --> 01:06:43,130
A Prince Charming in a time where
there's no Prince Charming.
909
01:06:43,129 --> 01:06:46,528
- How lucky he is.
- He's not: he doesn't know about it.
910
01:06:46,527 --> 01:06:51,315
You have other things than love
to worry about
911
01:06:51,285 --> 01:06:53,616
when you're called Garou-Garou.
912
01:06:53,644 --> 01:06:57,783
- What? Garou-Garou? But it's...
- What?
913
01:06:57,762 --> 01:07:03,334
No, nothing.
The bill, please, Miss!
914
01:07:03,279 --> 01:07:06,918
Will you excuse me for a minute?
915
01:07:08,517 --> 01:07:13,066
Sir, Sir, I'm a little short on cash,
916
01:07:13,035 --> 01:07:15,900
- May I call the director?
- What director?
917
01:07:15,913 --> 01:07:17,346
The director of the company
across the street.
918
01:07:17,393 --> 01:07:20,133
He's a friend of mine, don't be
afraid: he can't refuse me anything.
919
01:07:20,151 --> 01:07:22,357
- The phone is in the booth.
- Good. Thank you.
920
01:07:30,306 --> 01:07:31,898
Hello? Is it the "Prison de la Sante"?
921
01:07:31,946 --> 01:07:33,993
Please, put the warden on the line.
It's urgent.
922
01:07:36,024 --> 01:07:38,479
- Talk to me.
- Hello, mister warden?
923
01:07:38,502 --> 01:07:40,878
- This is Garou-Garou.
- Who?
924
01:07:40,901 --> 01:07:42,788
Please calm down.
925
01:07:42,820 --> 01:07:45,276
This is embarrassing but when
I got out to have lunch,
926
01:07:45,299 --> 01:07:49,063
I forgot to take your wallet.
Isn't it stupid?
927
01:07:49,057 --> 01:07:51,513
Would you be so kind as to send somebody
to the restaurant across the street
928
01:07:51,536 --> 01:07:55,379
in order to settle my humble...
Oh, he hung up.
929
01:08:00,252 --> 01:08:02,299
Right! Everything is settled!
930
01:08:04,130 --> 01:08:05,767
Take him, dead or alive!
931
01:08:05,809 --> 01:08:07,447
Stay here, don't let anybody come in.
932
01:08:07,488 --> 01:08:09,410
What do you want?
Leave me be.
933
01:08:09,448 --> 01:08:12,563
- Come with us quietly. Come on, come on.
- Careful, I'm fragile.
934
01:08:12,566 --> 01:08:15,762
Look at those... They are...
I've never seen such a thing before.
935
01:08:15,765 --> 01:08:18,505
Forgot to take my wallet!
I'll settle your humble bill, I can tell you!
936
01:08:18,523 --> 01:08:21,025
- But what is it, Sir?
- What is it?
937
01:08:21,042 --> 01:08:25,056
- Yes. What did the poor boy do?
- So you call him a poor boy?
938
01:08:25,040 --> 01:08:28,804
- He's Garou-Garou, Miss!
- Garou-Garou? Him?
939
01:08:28,798 --> 01:08:32,766
Don't you read the papers?
Here: his face is on the front page.
940
01:08:36,475 --> 01:08:40,977
- I didn't recognize him.
- Obviously your name is not Suzanne.
941
01:08:42,272 --> 01:08:44,478
- What about the bill?
- What do you think I am? A fool?
942
01:08:51,147 --> 01:08:53,523
Now will you have a care!
943
01:08:53,546 --> 01:08:56,457
Hey, I've got a right to scratch,
haven't I.
944
01:08:56,465 --> 01:08:58,796
If you move again, we'II bind you, got it?
945
01:08:58,824 --> 01:09:01,121
I'm no more in the mood to laugh,
you may rest easy.
946
01:09:01,143 --> 01:09:05,191
- Yeah, we know all about your tales.
- What a character!
947
01:09:15,056 --> 01:09:20,707
- Suzanne!
- Garou-Garou!
948
01:09:20,653 --> 01:09:24,542
I must see you. Talk to you.
A rendez-vous tonight.
949
01:09:24,531 --> 01:09:30,592
Hotel Central. Room 92.
Hotel Central, room 92.
950
01:09:30,528 --> 01:09:32,325
What floor?
951
01:09:32,368 --> 01:09:34,869
Here comes that bloke again.
952
01:09:34,886 --> 01:09:37,058
This is no way to entertain people.
953
01:09:37,085 --> 01:09:38,598
Should it go on like this, I'll go
and live in a hotel.
954
01:09:38,645 --> 01:09:41,874
Shut up and get in there.
Watch him closely.
955
01:09:41,883 --> 01:09:43,930
You can depend on me.
956
01:09:46,161 --> 01:09:48,287
You may well lock me up, you know.
957
01:09:48,320 --> 01:09:50,776
You won't prevent me from
seeing her tonight.
958
01:09:50,799 --> 01:09:53,210
- I know her address.
- Shut your trap!
959
01:09:53,238 --> 01:09:57,740
Hey, be civil! Or I kick your... something.
960
01:09:57,715 --> 01:10:00,911
Well... why not, after all?
961
01:10:22,503 --> 01:10:24,879
- Enjoy your meal.
- Thank you.
962
01:10:30,140 --> 01:10:32,187
Excuse me, I'm just passing through.
963
01:10:39,055 --> 01:10:44,628
- Please, Madam, don't cry, it's useless.
- Oh my brother, my poor brother.
964
01:10:44,573 --> 01:10:48,462
I told you that it would come
to a bad end. A very bad end.
965
01:10:49,930 --> 01:10:52,921
Do you think they'II keep him
jailed for long?
966
01:10:52,929 --> 01:10:57,682
- It will all depend on his behaviour.
- But should he behave properly?
967
01:10:57,647 --> 01:11:03,048
Oh, Madam, should he behave properly...
he'll never get out.
968
01:11:03,004 --> 01:11:06,074
Oh, my God.
969
01:11:06,082 --> 01:11:08,254
No, no, no and no.
970
01:11:08,281 --> 01:11:11,681
I won't leave this room until you tell me
why you're in such a hurry to see me go.
971
01:11:11,680 --> 01:11:13,886
- I'm waiting for someone.
- So what? Am I in the way?
972
01:11:13,919 --> 01:11:16,579
- Yes.
- Charming.
973
01:11:16,597 --> 01:11:19,508
- A man?
- A superman.
974
01:11:19,516 --> 01:11:21,517
A superman?
There are no supermen!
975
01:11:21,555 --> 01:11:23,966
There are just mixed up people like you
who fall for sweet talk.
976
01:11:26,193 --> 01:11:29,137
- Do I know him?
- No.
977
01:11:29,151 --> 01:11:31,892
- He's not a cop, is he?
- No.
978
01:11:31,910 --> 01:11:35,230
Don't play that little game with me, Suzanne.
You know very well that I loved you once.
979
01:11:35,228 --> 01:11:37,025
It's all in the past.
Just like it is for me.
980
01:11:37,068 --> 01:11:40,877
But anyway we're working together.
981
01:11:40,866 --> 01:11:43,685
No, you make me work.
982
01:11:43,704 --> 01:11:46,240
You can't have forgotten everything
that I did for you.
983
01:11:46,263 --> 01:11:49,334
- The mink coat.
- It was rabbit.
984
01:11:49,342 --> 01:11:51,104
What about the emerald
for your birthday?
985
01:11:51,141 --> 01:11:52,493
It was fake.
986
01:11:52,540 --> 01:11:55,246
Don't push me to the limit, Suzanne. I want
to know with whom you have a rendez-vous.
987
01:12:02,175 --> 01:12:06,190
I'll tell you then.
I'm waiting for Garou-Garou.
988
01:12:07,493 --> 01:12:10,199
Garou-Garou? Are you taking
the piss out of me?
989
01:12:10,212 --> 01:12:13,361
- It's the truth.
- Your Garou-Garou's in the slammer.
990
01:12:13,370 --> 01:12:16,315
He's going to escape tonight
in order to come and meet me.
991
01:12:18,408 --> 01:12:20,739
Don't talk such nonsense.
992
01:12:20,766 --> 01:12:23,302
So he turned your head too with his tales?
993
01:12:23,325 --> 01:12:30,444
- Maybe.
- Yeah?
994
01:12:30,362 --> 01:12:32,204
Well, you'll have to find something else,
little one.
995
01:12:32,241 --> 01:12:35,266
I'm in no hurry. I can wait.
996
01:12:35,280 --> 01:12:38,634
Garou-Garou. Ah! What a scam!
997
01:12:39,797 --> 01:12:41,480
A reporter's invention!
998
01:12:41,517 --> 01:12:43,927
I don't believe in Garou-Garou,
you see, I don't believe in him.
999
01:12:43,955 --> 01:12:46,411
Well, don't.
1000
01:12:59,908 --> 01:13:02,522
Still not believing in Garou-Garou?
1001
01:13:02,546 --> 01:13:04,877
You're going to pay for that.
1002
01:13:12,901 --> 01:13:15,892
Police! Police!
1003
01:13:15,900 --> 01:13:19,629
- But where are you?
- Peek a boo.
1004
01:13:19,618 --> 01:13:21,380
Garou-Garou.
1005
01:13:21,417 --> 01:13:23,714
As you can see, I always keep
my promises.
1006
01:13:25,375 --> 01:13:27,422
I hope you're not too disappointed.
1007
01:13:27,454 --> 01:13:31,468
You had such a high idea of...
Garou-Garou.
1008
01:13:31,452 --> 01:13:36,285
I can't find the words to tell you
how I feel.
1009
01:13:36,250 --> 01:13:40,184
- You are a... a...
- A man like every other man.
1010
01:13:40,168 --> 01:13:43,239
Oh, no, you did some
extraordinary things.
1011
01:13:43,247 --> 01:13:46,521
You would be a wonderful gang leader.
1012
01:13:46,525 --> 01:13:50,869
Don't think that. I'm just an honest
and humble employee.
1013
01:13:50,843 --> 01:13:52,764
And a very shy one at that.
1014
01:13:52,802 --> 01:13:58,284
All I did was to show you that
adventure always lead you to prison.
1015
01:13:58,240 --> 01:14:02,822
And once they're in, you know...
not everybody can get out.
1016
01:14:02,797 --> 01:14:09,302
And, unfortunately, I fail to see in your
palm that you can walk through walls.
1017
01:14:09,234 --> 01:14:11,281
- Can't I?
- No.
1018
01:14:13,352 --> 01:14:18,014
No, but can you see in my palm
if Garou-Garou
1019
01:14:17,990 --> 01:14:23,187
- Will stay my friend for a long time?
- Mmm, yes. Yes, a very long time.
1020
01:14:23,148 --> 01:14:28,469
But only if you promise him to be a good
little girl and to go back to your country.
1021
01:14:28,425 --> 01:14:32,234
To my country?
Oh...
1022
01:14:32,223 --> 01:14:37,591
Would he come and visit me in England?
1023
01:14:37,541 --> 01:14:43,841
In England. Yes. Next summer.
If he can take a paid holiday abroad.
1024
01:14:44,657 --> 01:14:48,182
But your are rich now, what with
all the money that you...
1025
01:14:48,175 --> 01:14:52,019
Please! I'm going to give that
money back, down to the last penny.
1026
01:14:52,014 --> 01:14:56,187
Give the money back?
But you're a...
1027
01:14:56,172 --> 01:14:59,037
- What?
- A hero, mister Garou-Garou.
1028
01:14:59,050 --> 01:15:05,236
No, not mister Garou-Garou. Call me...
Leon, since I'm your friend.
1029
01:15:05,167 --> 01:15:08,647
- Leon.
- Thank you, Suzanne.
1030
01:15:11,124 --> 01:15:17,015
- Well, now, I've got to go back to jail.
- To jail? But why?
1031
01:15:16,962 --> 01:15:21,384
I don't want my guard to be fired
because of me. He's a family man.
1032
01:15:21,360 --> 01:15:24,475
And to top it all, you do have a heart.
1033
01:15:24,478 --> 01:15:29,231
Yes, I've got everything that it takes
to never succeed in life.
1034
01:15:30,675 --> 01:15:34,313
- Goodbye, Suzanne.
- Goodbye, Leon.
1035
01:15:34,313 --> 01:15:37,258
- Farewell, Suzanne.
- Farewell, Leon.
1036
01:15:37,272 --> 01:15:40,797
- See you soon, Suzanne?
- See you soon, Leon.
1037
01:15:43,309 --> 01:15:45,481
And here we are...
1038
01:15:45,508 --> 01:15:50,465
That was from the civil servant.
What about Garou-Garou?
1039
01:15:50,426 --> 01:15:54,064
Now that's something else.
1040
01:16:04,179 --> 01:16:06,351
- Good morning, Sir.
- Good morning, Maria.
1041
01:16:06,378 --> 01:16:08,754
- Did you sleep well, Sir?
- Yes, thank you.
1042
01:16:08,777 --> 01:16:10,573
Your guest doesn't like tea, Sir.
1043
01:16:10,616 --> 01:16:13,152
- He asks for hot chocolate.
- What guest?
1044
01:16:13,175 --> 01:16:14,766
The gentleman who slept in the guest room.
1045
01:16:14,814 --> 01:16:17,316
That's why I call him your guest, Sir,
because of the place.
1046
01:16:17,333 --> 01:16:19,993
He rang to demand hot chocolate
and two croissants.
1047
01:16:20,011 --> 01:16:23,945
Two croissants...
Garou-Garou!
1048
01:16:25,529 --> 01:16:27,939
But... But, Sir, I haven't
brought him anything yet.
1049
01:16:27,967 --> 01:16:30,059
- And a good thing you didn't.
- I was waiting for you to allow me to.
1050
01:16:30,086 --> 01:16:32,497
To allow you to? You're going to see
what I'll allow you to!
1051
01:16:32,525 --> 01:16:34,572
Don't you know who that guy is?
1052
01:16:43,360 --> 01:16:45,611
Well, my good man, where's
my hot chocolate?
1053
01:16:45,639 --> 01:16:48,220
- Get out of here!
- Don't be so noisy.
1054
01:16:48,238 --> 01:16:51,262
I'll give you hot chocolate. 800 francs a kg!
And pajamas from La Samaritaine!
1055
01:16:53,515 --> 01:16:55,926
Take him! And double the guard!
Double the guard!
1056
01:16:55,954 --> 01:16:58,774
Treble the guard!
Quadruple the guard!
1057
01:16:58,793 --> 01:17:01,203
- Don't get excited.
- Get out of here!
1058
01:17:01,231 --> 01:17:03,767
Oh, if you want to be that way,
Mr Warden,
1059
01:17:03,790 --> 01:17:06,326
I have the honour of warning you
that I'm going to escape.
1060
01:17:06,349 --> 01:17:08,396
And no later than now!
1061
01:17:11,027 --> 01:17:13,403
Oh, what do you know?
Catch that man!
1062
01:17:13,426 --> 01:17:16,211
Bring him back to jail!
Use any means available.
1063
01:17:16,224 --> 01:17:21,137
A sensational escape by Garou-Garou!
1064
01:17:40,812 --> 01:17:45,110
Garou-Garou gives himself up
after surrendering his loot.
1065
01:17:48,329 --> 01:17:50,580
What about the guy who walks
through walls?
1066
01:17:50,608 --> 01:17:52,734
He can't do it anymore, he's tied-up.
1067
01:17:52,767 --> 01:17:56,906
Your honour, you're not going to convict
a man who did nothing, are you?
1068
01:17:56,885 --> 01:17:58,932
Granted, I can walk through walls...
1069
01:17:58,964 --> 01:18:01,090
Look at him! What's he doing?
1070
01:18:01,123 --> 01:18:03,498
He thinks he's a lawyer.
He's rehearsing his plea.
1071
01:18:03,521 --> 01:18:05,522
Tell me, your honour, tell me...
1072
01:18:05,560 --> 01:18:07,652
would you have convicted the writer
who prophesized that, one day,
1073
01:18:07,679 --> 01:18:10,385
man would travel under water
and in the air?
1074
01:18:10,398 --> 01:18:12,570
Jules Verne?
1075
01:18:12,597 --> 01:18:16,235
Would you have convicted the physicist
who invented X-rays?
1076
01:18:17,435 --> 01:18:22,961
No, your honour, you can't stop progress.
You just can't.
1077
01:18:24,511 --> 01:18:27,582
Now, you'll tell me: I shouldn't
have been a burglar. Right.
1078
01:18:27,590 --> 01:18:30,580
But I have done nothing wrong
since I gave it all back.
1079
01:18:30,588 --> 01:18:32,839
It was all just to teach a little lesson
to a young girl
1080
01:18:32,867 --> 01:18:34,834
who was about to turn out badly.
1081
01:18:34,866 --> 01:18:42,690
Of course, if I had used my power
to steal atomic secrets
1082
01:18:42,583 --> 01:18:45,527
and sell them to foreign powers, OK.
1083
01:18:45,541 --> 01:18:47,223
But I did nothing of the sort.
1084
01:18:47,260 --> 01:18:51,604
Now, I won't go as far as to claim the
Legion d'Honneur just because I did nothing. No,
1085
01:18:52,938 --> 01:18:56,212
Although I know some who got it
for less than that.
1086
01:18:57,615 --> 01:19:03,881
It was love, your honour.
Love was my motive. True love.
1087
01:19:03,812 --> 01:19:10,237
Because... I can tell it to you.
I never dared telling it to her.
1088
01:19:10,169 --> 01:19:14,422
But, you know, I love Suzanne,
you know.
1089
01:19:14,407 --> 01:19:19,160
That's why, your honour, I'm asking you
to grant a full acquittal
1090
01:19:19,125 --> 01:19:21,866
to a humble civil servant like me,
1091
01:19:21,884 --> 01:19:26,228
who managed to bring a little poetry
in a time devoid of poetry.
1092
01:19:28,081 --> 01:19:30,128
I rest my case, you honour.
1093
01:19:33,798 --> 01:19:38,017
- That was a well deserved acquittal!
- Compliments, I'm very happy for you.
1094
01:19:37,996 --> 01:19:41,316
- Congratulations...
- My dear Leon,
1095
01:19:41,314 --> 01:19:44,259
you're the living example
of the geometric truth
1096
01:19:44,273 --> 01:19:47,502
stating that a straight line is the
shortest way between two points.
1097
01:19:47,511 --> 01:19:51,730
- You're too good, Mr Burdin.
- Call me Felix.
1098
01:19:51,709 --> 01:19:53,676
I'll go further! I'II go further!
1099
01:19:53,708 --> 01:19:58,006
When he gave you the ability,
heretofore refused to any man on Earth,
1100
01:19:57,986 --> 01:20:01,216
to walk through solid spaces,
1101
01:20:01,225 --> 01:20:05,603
the All-Mighty pointed you out
as the symbol of human aspirations.
1102
01:20:05,583 --> 01:20:09,187
I'm proud to shake your hand.
1103
01:20:09,181 --> 01:20:11,637
This is too much, Mr Lecuyer, too much.
1104
01:20:11,660 --> 01:20:12,762
Call me Gustave.
1105
01:20:12,819 --> 01:20:17,447
And now, my friends, our friend Dutilleul
is going to perform for our small gathering
1106
01:20:17,417 --> 01:20:19,919
a demonstration of his prodigious power.
1107
01:20:21,415 --> 01:20:24,564
- In front of everybody?
- I'm asking you personally, my dear Leon.
1108
01:20:24,573 --> 01:20:28,053
But, Gustave, don't you think
I might relapse? What about you, Felix?
1109
01:20:28,052 --> 01:20:31,122
- I do insist too.
- Well, in that case...
1110
01:20:31,130 --> 01:20:34,326
If you have a wall within reach.
1111
01:20:34,329 --> 01:20:36,865
- Mr. Dutilleul?
- What is it?
1112
01:20:36,888 --> 01:20:41,140
- A lady is waiting for you downstairs.
- A lady? My sister Germaine?
1113
01:20:41,125 --> 01:20:46,493
- No, she said her name was Suzanne.
- Suzanne? It's Suzanne!
1114
01:20:46,443 --> 01:20:48,979
Suzanne! Yippee!
1115
01:20:52,000 --> 01:20:55,400
Well, if this is his way to walk
through walls, I can do it too.
1116
01:20:55,399 --> 01:20:58,013
- So can l, chief.
- Come on, let's get to work.
1117
01:21:02,315 --> 01:21:05,590
- Suzanne!
- Leon!
1118
01:21:05,594 --> 01:21:08,005
It's nice of you not to have
forgotten me.
1119
01:21:08,033 --> 01:21:11,717
I didn't want to leave without
thanking you.
1120
01:21:11,711 --> 01:21:13,428
- What? You're leaving?
- Yes.
1121
01:21:13,470 --> 01:21:17,404
I took your advice.
Here is my plane ticket.
1122
01:21:17,388 --> 01:21:22,346
I'm going back to my country in order
to try and start a new life.
1123
01:21:22,306 --> 01:21:28,367
I don't know whether I should be
very happy or very sad.
1124
01:21:29,462 --> 01:21:33,305
- Do not keep too bad a memory of me.
- A bad memory?
1125
01:21:33,300 --> 01:21:39,645
On the contrary: I'II keep
a wonderful memory of you.
1126
01:21:39,577 --> 01:21:41,339
I have a confession to make,
Suzanne.
1127
01:21:41,376 --> 01:21:44,856
I never dared to tell you but,
you know, I...
1128
01:21:44,855 --> 01:21:47,925
- Garou-Garou! A picture!
- A picture for the paper.
1129
01:21:47,933 --> 01:21:51,697
I don't want to be photographed
anymore, I'm fed up with it. Come with me!
1130
01:22:28,834 --> 01:22:32,723
- Hey, guys, here he is!
- The wall. Let's try the wall.
1131
01:22:36,310 --> 01:22:39,869
Suzanne! Suzanne!
1132
01:22:39,868 --> 01:22:45,475
...so you can walk through walls...
1133
01:22:47,744 --> 01:22:50,507
The End
100171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.