Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Traducerea �i adaptarea:
veveri�a_bc
2
00:00:36,336 --> 00:00:40,602
Unii oameni spun c� noi tr�im
�ntr-o lume a diferen�elor ireconciliabile.
3
00:00:44,144 --> 00:00:48,604
Al�ii spun c� o pace adev�rat�,-
pace durabila-
4
00:00:48,715 --> 00:00:51,741
nu poate fi ob�inut� pentru c�
nu am g�sit �nc� o cale...
5
00:00:51,851 --> 00:00:54,445
de a schimba inima omului.
6
00:01:04,097 --> 00:01:08,329
Odat� am mers �ntr-o c�l�torie cu
un r�zboinic pe nume Mincayani...
7
00:01:08,435 --> 00:01:11,962
�ntr-o vale a unui r�u �ndep�rtat
�n bazinul Amazonului din Ecuador.
8
00:01:14,507 --> 00:01:18,102
�nt�mpl�rile din acea c�l�torie vor
provoca vorbele multor oameni.
9
00:01:28,000 --> 00:01:37,000
Cap�tul Suli�ei
10
00:01:43,403 --> 00:01:47,965
A �n�elege ce ne-a condus
la r�u �n acea zi...
11
00:01:48,074 --> 00:01:51,635
trebuie s� �ti�i despre Mincayani
�i despre semenii s�i...
12
00:01:51,744 --> 00:01:53,769
Waodani.
13
00:01:56,382 --> 00:01:59,840
vede�i voi, povestea noastr� a fost pus�
�n mi�care chiar �nainte de a m� na�te.
14
00:02:03,723 --> 00:02:06,055
Mincayani era doar un b�iat.
15
00:02:16,836 --> 00:02:21,034
Mincayani a crescut
�n p�durea tropical�...
16
00:02:21,141 --> 00:02:24,907
tr�ind �n acela�i mod �n care oamenii
Waodani au tr�it de la �nceputul timpurilor.
17
00:02:35,054 --> 00:02:38,990
S�lb�ticia tribului Waodani
era legendar�.
18
00:02:39,092 --> 00:02:43,290
Mai mult de jum�tate din to�i Waodani
au murit de suli�ele altor Waodani...
19
00:02:45,365 --> 00:02:47,925
�i ciclul
al sulit�rii-din-razbunare...
20
00:02:48,034 --> 00:02:50,867
i-a adus
�n pragul dispari�iei.
21
00:03:41,721 --> 00:03:45,623
Moipa!
22
00:04:21,427 --> 00:04:24,294
Tat�!
23
00:04:34,841 --> 00:04:37,002
Cheam�-l pe Gimade!
24
00:06:45,571 --> 00:06:50,133
Dayumae!
25
00:06:50,243 --> 00:06:52,211
Dayumae!
26
00:07:06,225 --> 00:07:09,319
Te-ai �ntors pentru pas�rea
aia proast�?
27
00:07:10,563 --> 00:07:13,930
M-am �ntors pentru a-l pune
pe Nemo �n p�m�nt...
28
00:07:15,268 --> 00:07:18,760
pentru ca spiritul ei s� nu r�t�ceasc�.
29
00:07:20,473 --> 00:07:23,670
Acum urmez �nsemn�rile tat�lui meu.
30
00:07:37,390 --> 00:07:39,881
Tat�! Tat�!
31
00:07:39,992 --> 00:07:42,984
Mi-era at�t de teama c� ai murit
32
00:07:46,165 --> 00:07:48,725
Unde e Nemo?
33
00:08:04,484 --> 00:08:07,044
Mincayani s-a �ntors dup� pas�re.
34
00:08:07,153 --> 00:08:11,385
Dayumae s-a �ntors pentru pas�rea
aia proast� Eu zic s�-l m�nc�m.
35
00:08:18,764 --> 00:08:21,562
Nu este m�ncare aici.
36
00:08:21,667 --> 00:08:25,000
Dac� mori, o s-o strangulez...
37
00:08:25,104 --> 00:08:27,095
�i o voi pune �n p�m�nt cu tine.
38
00:08:36,015 --> 00:08:39,143
M� vrei �n p�m�nt cu tine?
39
00:08:43,956 --> 00:08:46,254
Mincayani, vino aici.
40
00:08:51,898 --> 00:08:55,163
Ia-l pe Dayumae �n p�dure.
41
00:08:56,469 --> 00:08:59,461
N-o l�sa pe mama ei s� o g�seasc�.
42
00:09:01,140 --> 00:09:04,576
Ne p�r�se�ti?
43
00:09:04,677 --> 00:09:08,010
Trebuie s� sar peste Marele Boa.
44
00:09:24,363 --> 00:09:26,797
La urm�toarea Lun� Plin� ne vom �ntoarce.
45
00:09:29,735 --> 00:09:32,795
Nu m� voi �ntoarce niciodat�.
46
00:09:59,732 --> 00:10:02,166
- Nu, Dayumae. Te vor omor�.
- Sunt mort dac� r�m�n.
47
00:10:02,268 --> 00:10:06,500
- ��i vor m�nca trupul.
- Atunci �mi voi �nso�i tat�l.
48
00:10:10,443 --> 00:10:12,843
Ai grij�! Trage!
49
00:10:12,945 --> 00:10:14,378
Trage!
50
00:10:14,480 --> 00:10:16,880
Am un singur glon�!
51
00:10:18,551 --> 00:10:20,951
Mai sunt �i al�ii!
52
00:10:29,228 --> 00:10:33,358
1956 Shell Mera, Ecuador
53
00:10:35,768 --> 00:10:37,702
De c�nd am fost b�iat...
54
00:10:37,803 --> 00:10:39,964
mi-a pl�cut s� fac
lucruri cu m�na.
55
00:10:42,508 --> 00:10:46,337
Mama �i cu m�tu�a Rachel au spus c� tata �i
56
00:10:46,338 --> 00:10:50,915
cu mine eram foarte
asem�n�tori �n aceast� privin��.
57
00:10:50,916 --> 00:10:54,181
Aveam opt ani
c�nd am f�cut o machet� de avion �mpreun�.
58
00:11:14,273 --> 00:11:18,073
Atunci a fost c�nd tata
�i c�uta pentru prima oar� pe Waodani.
59
00:11:30,856 --> 00:11:34,690
Auzisem de pove�tile violente
despre Waodani.
60
00:11:35,795 --> 00:11:38,286
To�i de l�ng� jungla auziser�.
61
00:11:39,498 --> 00:11:42,990
Tata a spus c� le-a v�zut violenta
ca o capcan�...
62
00:11:43,102 --> 00:11:46,731
ca o �nchisoare din care nu puteau
sc�pa pe cont propriu.
63
00:11:48,541 --> 00:11:51,510
F�cea zboruri
c�t de des putea...
64
00:11:51,610 --> 00:11:54,670
�ncerca s� g�seasc� unul
din micile lor sate.
65
00:11:54,780 --> 00:11:59,046
Alea erau singurele d��i
c�nd �mi era teama c� zbura.
66
00:12:00,720 --> 00:12:03,587
Presupun c� Mincayani trebuie s� fi avut
�n jur de 20 de ani...
67
00:12:03,689 --> 00:12:06,624
c�nd a v�zut pentru prima
oar� avionul tat�lui meu.
68
00:12:08,260 --> 00:12:11,957
E o presupunere pentru c� Waodani
nu �in eviden�a timpului.
69
00:12:12,064 --> 00:12:14,965
Nici p�n� �n ziua de ast�zi, Mincayani
nu �i �tie v�rsta adev�rat�.
70
00:12:16,569 --> 00:12:19,697
Mincayani, avem nevoie de
neveste s� ne fac� b�uturile.
71
00:12:21,006 --> 00:12:23,941
Noi spunem s� le lu�m de la Aenomenani.
72
00:12:24,043 --> 00:12:26,273
Ce zici?
73
00:12:30,883 --> 00:12:33,613
Eu zic c� un jaguar a
m�ncat maimu�a aceasta.
74
00:12:33,719 --> 00:12:38,452
Poate c� maimu�a s-a m�ncat singur�.
75
00:12:44,630 --> 00:12:48,589
El crede c� Aenomenani
au trimis un spirit de jaguar.
76
00:13:09,555 --> 00:13:11,455
O s� omor acest jaguar.
77
00:13:16,095 --> 00:13:19,861
Avem nevoie de femei, nu de jaguar.
78
00:13:19,965 --> 00:13:23,230
Nu ar trebui s� v�n�m maimu�e
sau porci s�lbatici.
79
00:13:23,335 --> 00:13:25,269
Cel pu�in ceva putem m�nca.
80
00:13:39,685 --> 00:13:41,653
Shell, 5-6 Henry.
81
00:13:41,754 --> 00:13:43,915
Partea de sud verificat�.
82
00:13:45,291 --> 00:13:47,259
Recep�ionat.
83
00:13:48,460 --> 00:13:50,485
�n regul�. Cobor pentru a
arunca o privire mai de aproape.
84
00:14:51,223 --> 00:14:54,750
O albin� de padure foarte mare.
85
00:14:59,732 --> 00:15:03,259
Contact, Sectorul �ase.
Recep�ionezi, Shell?
86
00:15:04,403 --> 00:15:06,667
- Recep�ionez.
- Shell.
87
00:15:06,772 --> 00:15:10,299
Am spus, "Contact!"
88
00:15:10,409 --> 00:15:14,470
I-am g�sit!
Coridorul nordic, Sectorul �ase.
89
00:15:17,016 --> 00:15:20,349
- Mam�!
- Recep�ionezi?
90
00:15:20,452 --> 00:15:23,478
Al doilea r�u,
la sud de Curraray.
91
00:15:23,589 --> 00:15:26,649
Mam�! Mam�!
92
00:15:26,759 --> 00:15:29,956
Stevie, b�iete?
93
00:15:30,062 --> 00:15:32,690
Contact. Sectorul �ase.
Recep�ionezi?
94
00:15:32,798 --> 00:15:36,290
Aa, c-contact. Sector �ase
Recep�ionat.
95
00:15:40,372 --> 00:15:42,340
M� �nv�rt.
96
00:15:52,017 --> 00:15:55,509
Am v�zut unul. �tiu c� am v�zut.
97
00:16:24,116 --> 00:16:28,712
Mincayani s�rut� jaguarul.
98
00:16:33,726 --> 00:16:36,524
Zilele care au urmat
erau ca zilele de Cr�ciun.
99
00:16:36,628 --> 00:16:41,224
Casa noastr� era un fel de baz�
pentru to�i cei care tr�iau �n jungl�.
100
00:16:43,602 --> 00:16:45,729
Tata �i ducea �i �i aducea cu elicopterul
din zone izolate...
101
00:16:45,838 --> 00:16:49,239
le aducea provizii.
102
00:16:49,341 --> 00:16:52,572
Dar acei misionari, familiile
care au venit �n casa noastr�...
103
00:16:52,678 --> 00:16:55,169
pentru a s�rb�tori g�sirea
celor din tribul Waodani...
104
00:16:55,280 --> 00:16:57,248
ei erau speciali.
105
00:16:57,349 --> 00:17:01,843
Familiile Elliot, McCully,
Fleming �i Youderian.
106
00:17:01,954 --> 00:17:03,854
Ne erau mai apropia�i
dec�t orice familie legat� prin s�nge.
107
00:17:03,956 --> 00:17:06,550
�i g�leata se �ntoarce
�ntr-un cerc �i mai mare.
108
00:17:06,658 --> 00:17:08,717
Desigur, dac� o faci a�a.
109
00:17:08,827 --> 00:17:10,852
Tata, desigur,
�ntotdeauna mergea �nainte.
110
00:17:10,963 --> 00:17:13,523
Doar - Jim, doar urm�re�te-m�.
111
00:17:13,632 --> 00:17:15,896
Ceea ce o s� facem...
112
00:17:16,001 --> 00:17:17,901
vom da drumul la...
113
00:17:18,003 --> 00:17:19,903
at�ta fir
�nc�t urma...
114
00:17:20,005 --> 00:17:23,133
acelui fir va func�iona
cu for�a centrifug�.
115
00:17:23,242 --> 00:17:27,804
Vezi asta? �i pe m�sur� ce men�in avionul
din scurt, �ntr-o rasucire continu�-
116
00:17:30,249 --> 00:17:32,809
Oh, uau. Ia uit�-te.
117
00:17:32,918 --> 00:17:36,183
G�leata st� aproape
�n acela�i loc.
118
00:17:36,288 --> 00:17:38,256
De-abia se mi�c�.
119
00:17:38,357 --> 00:17:42,225
- Teoretic. Teoretic.
- Teoretic.
120
00:17:42,327 --> 00:17:45,558
- �tii ce e teoria?
- Teoretic.
121
00:17:45,664 --> 00:17:47,461
- M� crezi?
- Mm-hmm.
122
00:17:48,934 --> 00:17:50,925
�tii ce �nseamn� asta?
123
00:17:52,471 --> 00:17:54,769
Asta e. N-N-Noi...
124
00:17:54,873 --> 00:17:56,898
am luat leg�tura.
125
00:17:58,544 --> 00:18:01,342
De fapt, Nate, am realizat
ceva contact eu �nsumi.
126
00:18:04,983 --> 00:18:08,009
Am �nv��at ni�te fraze �n limba Waodani
de la Dayumae.
127
00:18:09,755 --> 00:18:12,121
Oh, haide, prietene, lini�te�te-te.
Am avut mare aten�ie.
128
00:18:12,224 --> 00:18:16,490
Rachel nu �tie absolut nimic despre asta.
��i dai seama ce �nseamn� asta?
129
00:18:16,595 --> 00:18:20,258
�nseamn� c� e timpul
s� ne real�turam planetei.
130
00:18:20,365 --> 00:18:24,301
�nseamn� c� pot spune...
131
00:18:24,403 --> 00:18:26,837
"Unde-i tipul" �n limba Waodani!
132
00:18:26,939 --> 00:18:29,203
Unchiule Jim.
133
00:18:29,308 --> 00:18:32,209
- Oh, Unchiule Jim.
- Vrei s� �ncerci asta, fiule?
134
00:18:32,311 --> 00:18:34,336
- Da.
- N-ar trebui s�-i spui lui Rachel?
135
00:18:38,050 --> 00:18:40,814
Ea �n�elege limba mai bine
dec�t oricare din noi.
136
00:18:40,919 --> 00:18:44,150
Betty, �i spun surorii mele...
137
00:18:44,256 --> 00:18:46,383
iar ea se va duce s� le spun�
superiorilor ei.
138
00:18:46,492 --> 00:18:50,326
�i ca urmare, noi tot o s� vorbim
despre asta peste doi ani.
139
00:18:50,429 --> 00:18:53,921
Nu avem doi ani la dispozi�ie, Betty.
140
00:18:56,668 --> 00:18:59,034
Waodani omoar�...
141
00:18:59,138 --> 00:19:01,766
at��ia oameni.
142
00:19:01,874 --> 00:19:06,311
Guvernul e sub presiune.
Vor mobiliza trupe �n zona.
143
00:19:06,411 --> 00:19:09,312
Avem o �ans� s� lu�m
leg�tura cu ace�ti oameni.
144
00:19:10,382 --> 00:19:13,681
Acum. Asta e.
145
00:19:17,890 --> 00:19:19,881
Dac� ideea lui Nate
func�ioneaz� �ntr-adev�r-
146
00:19:19,992 --> 00:19:22,153
Crede c� poate g�si un loc
�n care s� aterizeze cu avionul -
147
00:19:22,261 --> 00:19:26,493
Poate o palm� de nisip -
Hei! O vom numi "Palm Beach."
148
00:19:26,598 --> 00:19:28,657
- Jim.
- Oh, haide!
149
00:19:32,538 --> 00:19:34,563
Eu Tarzan!
150
00:19:37,776 --> 00:19:41,234
Jim, asta nu e o ie�ire la iarb� verde.
151
00:19:41,346 --> 00:19:42,961
Nimeni nu a luat leg�tura
vreodat� cu ace�ti
152
00:19:42,962 --> 00:19:44,509
oameni �i a tr�it s�
povesteasc� despre asta.
153
00:19:44,616 --> 00:19:46,811
O s� avem arme.
Vom trage focuri de avertisment.
154
00:19:46,919 --> 00:19:48,887
Indienii �ntotdeauna fug
de arme.
155
00:19:50,355 --> 00:19:52,721
�ntotdeauna fug, Olive.
156
00:19:52,824 --> 00:19:55,019
�i dac� nu vor fugi?
157
00:20:35,400 --> 00:20:37,664
- Se pare c� sunt acas�.
- Oh, da!
158
00:20:37,769 --> 00:20:39,600
E�ti sigur c� va merge?
159
00:20:39,705 --> 00:20:41,673
�tii ce e teoria?
160
00:20:41,773 --> 00:20:44,833
�tiu ce �nseamn� "idiot".
161
00:20:47,546 --> 00:20:52,006
- S� mergem. E vremea pentru g�leata!
- Recep�ionat.
162
00:20:52,117 --> 00:20:56,247
�Vaya con Dios!
163
00:20:56,355 --> 00:20:59,791
�ncepem acum!
164
00:21:13,272 --> 00:21:16,298
U�urel, b�iete.
�mi zdruncini micul dejun.
165
00:21:16,408 --> 00:21:19,343
Sa nu vomi�i pe Waodani.
166
00:22:07,993 --> 00:22:11,986
Dayumae e �n viat�!
167
00:22:12,097 --> 00:22:15,066
Dayumae e �n viat�!
168
00:22:15,167 --> 00:22:19,536
- Dayumae e �n viat�.
- Au m�ncat-o!
169
00:22:25,877 --> 00:22:28,539
A fost incredibil!
170
00:22:28,647 --> 00:22:31,309
B�ie�ilor n-o s� le vina
s� cread� niciodat�.
171
00:22:31,416 --> 00:22:33,782
E fantastic!
172
00:22:45,497 --> 00:22:50,059
M�tu�a Rachel tr�ia �ntr-un sat Quechua
izolat de l�ng� teritoriile Waodani.
173
00:22:51,636 --> 00:22:55,470
Era cu 12 ani mai �n v�rst� dec�t tata
�i a ajutat la cre�terea lui.
174
00:22:55,574 --> 00:23:00,409
�tiam c� tata o proteja
�in�nd contactul cu Waodani un secret.
175
00:23:00,512 --> 00:23:02,537
Voiam doar ca cineva
s�-l protejeze pe tata.
176
00:23:03,648 --> 00:23:06,742
Ila, Ila.
Ea cheam� Ila. Terminat.
177
00:23:06,852 --> 00:23:09,878
Ila, aici Shell. Terminat.
178
00:23:09,988 --> 00:23:13,219
Stevie, ce surpriz� minunat�.
Cum ��i mai merge?
179
00:23:13,325 --> 00:23:16,726
Oh, sunt bine, m�tu�� Rachel.
Sunt bine.
180
00:23:16,828 --> 00:23:20,389
Preg�tesc o mic� surpriz�
mamei �i am nevoie de ceva ajutor.
181
00:23:20,499 --> 00:23:23,468
O surpriz�? Sun� grozav.
D�-i b�taie.
182
00:23:23,568 --> 00:23:25,623
Mama voia ca tata s� spun� m�car o singur�
183
00:23:25,624 --> 00:23:27,971
propozi�ie �n dialect
local a�a cum trebuie...
184
00:23:28,073 --> 00:23:31,008
dar acum el o �nnebune�te.
185
00:23:31,109 --> 00:23:34,567
Hei, nu fi a�a aspr� cu el.
Quechua lui nu e at�t de rea.
186
00:23:34,679 --> 00:23:37,375
Nu, nu Quechua. Waodani.
187
00:23:41,887 --> 00:23:44,583
Waodani? De ce?
188
00:23:44,689 --> 00:23:48,352
Ei bine, pentru c� vrea s� fie
�n stare s� o salute pe Dayumae...
189
00:23:48,460 --> 00:23:51,429
data viitoare c�nd va veni.
190
00:23:52,564 --> 00:23:54,555
Bine. La ce te-ai g�ndit?
191
00:23:54,666 --> 00:23:58,602
Ceva simplu cum ar fi,
"Sunt prietenul t�u."
192
00:23:58,703 --> 00:24:03,037
A�adar, tu vrei
"Sunt prietenul t�u," �n Wao?
193
00:24:03,141 --> 00:24:05,575
"Prietenul t�u sincer."
194
00:24:05,677 --> 00:24:09,477
Ei bine, asta e u�oar�.
Doar repet� asta dup� Dayumae.
195
00:24:09,581 --> 00:24:12,948
- Bun�, Dayumae.
- Bun�, Stevie.
196
00:24:13,051 --> 00:24:15,952
Noi spunem -
197
00:24:46,551 --> 00:24:50,715
Trebuie s�-i omor�m pe Moipa repede.
198
00:25:38,336 --> 00:25:41,464
Nu copii!
199
00:25:45,810 --> 00:25:49,940
Cine a omor�t pe Moipa?
200
00:25:53,251 --> 00:25:55,879
Arat�-te.
Las�-m� s� te v�d.
201
00:26:07,866 --> 00:26:09,891
Un b�iat?
202
00:26:10,001 --> 00:26:14,495
Un b�iat l-a ucis pe Moipa?
203
00:26:28,019 --> 00:26:30,180
Le vom lua pe femei cu noi.
204
00:26:42,133 --> 00:26:45,330
Moipa nu merita
s� mearg� �n p�m�nt!
205
00:26:45,437 --> 00:26:47,496
E un r�zboinic exact ca noi!
206
00:26:47,606 --> 00:26:50,268
S�-l l�s�m pe Marele Boa s�-l judece,
nu Nampa!
207
00:26:54,179 --> 00:26:57,876
Asta o s� �mi fac� cinste.
Ce zici?
208
00:28:19,130 --> 00:28:23,590
Nu. Nu o lua.
209
00:28:23,702 --> 00:28:26,603
Nu. Nu, nu o lua.
210
00:28:39,284 --> 00:28:41,752
- Ne dau ceva?
- Da.
211
00:28:41,853 --> 00:28:44,822
Cred c� glume�ti.
212
00:28:45,990 --> 00:28:49,153
- Uau!
- Trebuie s� fie o pas�re foarte special�.
213
00:28:49,260 --> 00:28:52,491
�i d�m drumu'!
214
00:29:03,541 --> 00:29:06,567
Ce se �nt�mpl� acolo?
215
00:29:06,678 --> 00:29:09,841
Taie firul, Jim.
216
00:29:12,784 --> 00:29:14,775
Oric�nd, prietene!
217
00:29:35,874 --> 00:29:38,968
Stevie b�iete! Pr�nzul!
218
00:29:41,813 --> 00:29:45,214
Scumpule, tat�l t�u va fi plecat
timp de ore �ntregi.
219
00:29:45,316 --> 00:29:48,285
Nu mi-e foame.
220
00:30:03,034 --> 00:30:07,334
�tiam c� aveam o mic� pista.
221
00:30:07,438 --> 00:30:10,202
Am �ncercat s� mi-l imaginez pe tata
ateriz�nd pe palm� de nisip din r�u...
222
00:30:10,308 --> 00:30:12,868
pe care o g�sise
l�ng� satul Waodani.
223
00:30:16,815 --> 00:30:18,874
I-am spus c� �mi doream
s� fi fost acolo cu el.
224
00:30:18,983 --> 00:30:23,147
El a spus, "Nu-�i face griji.
Vei fi. "
225
00:31:15,640 --> 00:31:17,938
Haide!
226
00:31:54,679 --> 00:31:56,943
Ce voi face?
227
00:32:00,585 --> 00:32:03,145
�i d�m drumu'.
Vrei s mergi cu mama?
228
00:32:03,254 --> 00:32:06,519
Du-te mam� cu pietricele
�n m�na?
229
00:32:09,894 --> 00:32:14,593
Oh! Feti�a mea.
S� fii cuminte.
230
00:32:18,803 --> 00:32:22,239
Fiule, �tii c� pot l�sa
aia aici.
231
00:32:22,340 --> 00:32:24,308
Doar s� spui cuv�ntul.
232
00:32:27,011 --> 00:32:28,979
Bun b�iat.
233
00:32:31,482 --> 00:32:33,780
S� urc�m �n avion.
234
00:32:40,658 --> 00:32:42,558
Cred c� asta e.
235
00:33:00,845 --> 00:33:04,838
�tii c�t de departe e soarele?
236
00:33:04,949 --> 00:33:08,749
93,000,000 mile.
237
00:33:15,159 --> 00:33:20,096
�tii ca aia e o frac�iune...
238
00:33:20,198 --> 00:33:22,962
din c�t de mult te iube�te
t�ticul t�u?
239
00:33:26,537 --> 00:33:29,233
Dac� Waodani atac�...
240
00:33:29,340 --> 00:33:31,934
te vei ap�ra?
241
00:33:32,043 --> 00:33:34,034
��i vei folosi armele?
242
00:33:35,980 --> 00:33:38,676
Fiule, nu putem trage �n Waodani.
243
00:33:41,319 --> 00:33:43,753
Nu sunt preg�ti�i pentru Rai.
244
00:33:45,289 --> 00:33:47,450
Noi suntem.
245
00:33:48,659 --> 00:33:52,254
Promite-mi un lucru,
doar unul-
246
00:33:52,363 --> 00:33:57,300
"Un singur lucru."
Vorbe�ti ca maic�-ta.
247
00:33:59,904 --> 00:34:03,431
Dac� intri �ntr-o belea,
o belea adev�rat�...
248
00:34:03,541 --> 00:34:05,566
promite-mi c� le vei spune
aceste cuvinte.
249
00:34:05,676 --> 00:34:07,610
Ce cuvinte?
250
00:34:07,712 --> 00:34:09,737
Cuvintele Waodani.
251
00:34:09,847 --> 00:34:12,077
�nseamn�
"Sunt prietenul t�u.
252
00:34:12,183 --> 00:34:14,777
Prietenul t�u sincer."
253
00:34:36,774 --> 00:34:40,437
- Bine?
- Da.
254
00:34:40,545 --> 00:34:43,070
Bine. Vino aici.
255
00:34:49,654 --> 00:34:51,622
Ai totul, atunci?
256
00:34:53,558 --> 00:34:56,618
S� vedem.
Unu, doi, trei, patru.
257
00:34:56,727 --> 00:34:58,820
- Bun.
- Pa.
258
00:35:07,972 --> 00:35:10,964
Prive�te.
259
00:35:17,081 --> 00:35:18,981
- �ntoarce-te la mine.
- Hei.
260
00:35:20,318 --> 00:35:22,309
�n regul�?
261
00:35:28,693 --> 00:35:30,923
Ne vedem la radio.
262
00:35:34,499 --> 00:35:36,524
Stevie, fii b�iat bun.
263
00:36:10,501 --> 00:36:12,628
Te iubesc, tat�.
264
00:36:17,875 --> 00:36:20,002
Te iubesc.
265
00:36:37,395 --> 00:36:39,727
Nu v� teme�i de noi!
266
00:36:40,965 --> 00:36:42,956
Dumnezeu Creatorul
pe care �l numi�i Waengongi-
267
00:36:43,067 --> 00:36:44,864
Waengongi ne-a trimis.
268
00:36:44,969 --> 00:36:47,563
Suntem asemenea vou�.
269
00:36:59,717 --> 00:37:02,413
Recep�ionat, ce crezi?
270
00:37:04,155 --> 00:37:08,319
Toate predicile astea pentru jungl�, c�t
mai e pan� se salveaz� maimu�oii �tia?
271
00:37:08,426 --> 00:37:11,657
Da, ei bine, cel pu�in dac� o fac,
vom �ti c� cineva ascult�.
272
00:37:20,271 --> 00:37:22,831
Dumnezeu Creatorul e prietenul nostru.
273
00:37:22,940 --> 00:37:25,340
Despre ce vorbe�te?
274
00:37:27,912 --> 00:37:30,472
Cum sun� aia ca o femeie?
275
00:37:31,782 --> 00:37:34,615
Chiar �i c�nd bea?
276
00:37:36,387 --> 00:37:38,287
Voi merge la ei...
277
00:37:39,824 --> 00:37:41,951
s� v�d dac� Dayumae tr�ie�te.
278
00:37:42,059 --> 00:37:44,186
Str�inii sunt canibali.
279
00:37:44,295 --> 00:37:46,855
Voi merge cu sora mea.
280
00:37:46,964 --> 00:37:49,489
Nu, eu voi merge.
281
00:37:49,600 --> 00:37:51,465
Du-te acas� la a doua ta so�ie...
282
00:37:51,569 --> 00:37:54,663
�i stai departe de sora mea!
283
00:37:56,440 --> 00:37:58,465
Destul!
284
00:37:58,576 --> 00:38:00,510
S� mergem la v�n�toare.
285
00:38:17,194 --> 00:38:21,153
Domnilor!
Avem musafiri.
286
00:38:25,569 --> 00:38:27,696
Suntem exact ca voi.
287
00:38:35,246 --> 00:38:37,510
Suntem exact ca voi.
288
00:38:54,198 --> 00:38:59,226
Ed. Numele meu e Ed. Care e numele t�u?
289
00:38:59,337 --> 00:39:01,805
Dayumae e sora mea.
290
00:39:01,906 --> 00:39:05,501
�mi po�i ar�ta unde e?
291
00:39:05,609 --> 00:39:09,238
Po�i s� m� duci
la albina de p�dure?
292
00:39:09,347 --> 00:39:11,941
Poate c� numele ei e foarte,
foarte lung.
293
00:39:12,049 --> 00:39:15,951
Voi fi foarte fericit
dac� m� iei.
294
00:39:49,720 --> 00:39:51,711
Du-m� la Dayumae.
295
00:39:53,657 --> 00:39:56,251
Du-m� la Dayumae.
296
00:39:56,360 --> 00:40:00,228
�n regul�. Eu - Eu nu -
297
00:40:02,233 --> 00:40:04,565
- Eu nu �tiu -
- Vrea ceva.
298
00:40:04,668 --> 00:40:07,159
Nate! Nate, arma!
299
00:40:10,741 --> 00:40:13,232
Du-m� la Dayumae.
300
00:40:13,344 --> 00:40:15,505
�n regul�. Avion. Avion.
301
00:40:21,552 --> 00:40:25,488
Da. Eu -
Asta vrei?
302
00:40:25,589 --> 00:40:27,887
Cred c� o s� mergem la o plimbare.
303
00:40:47,445 --> 00:40:51,211
Mincayani de ce e�ti at�t de mic,
iar eu sunt at�t de rapid?
304
00:40:58,489 --> 00:41:00,821
Oh, nu, nu!
305
00:41:37,928 --> 00:41:40,226
Da!
306
00:41:42,566 --> 00:41:45,091
Albina de p�dure zboar� repede.
307
00:41:45,202 --> 00:41:48,899
A �ncercat s� ias� din avion
chiar deasupra satului.
308
00:41:49,006 --> 00:41:51,031
Ai v�zut-o pe Dayumae?
309
00:41:51,141 --> 00:41:53,939
Nu, i-am v�zut pe Mincayani �i pe Kimo
ca pe ni�te furnici.
310
00:41:54,044 --> 00:41:58,037
L-au v�zut.
�tiu c� suntem prieteno�i.
311
00:42:00,951 --> 00:42:03,715
De ce nu m� duci la Dayumae?
312
00:42:04,822 --> 00:42:08,280
Nu te �n�elegem.
313
00:42:08,392 --> 00:42:12,488
S� mergem sus? Sus?
314
00:42:12,596 --> 00:42:15,622
Pete, vino aici.
Nu �tiu -
315
00:42:15,733 --> 00:42:18,759
O s� �mi verific �nsemn�rile.
Vorbesc at�t de repede.
316
00:42:20,004 --> 00:42:22,131
Str�inii �tia nu �n�eleg nimic.
317
00:42:25,309 --> 00:42:27,470
Gimade, unde te duci?
318
00:42:27,578 --> 00:42:30,012
Cred c� e ora cinei.
319
00:42:30,114 --> 00:42:35,677
Cred c� e�ti o femeie foarte �nalt�.
320
00:42:35,786 --> 00:42:38,812
C�n�i ca un canar frumos.
321
00:42:40,357 --> 00:42:43,053
Tocmai te-a cerut �n c�s�torie, Roger.
322
00:43:02,079 --> 00:43:05,515
De ce e singur cu sora mea?
323
00:43:05,616 --> 00:43:07,516
Unde e Maengamo?
324
00:43:10,087 --> 00:43:12,351
Unde e?
325
00:43:12,456 --> 00:43:17,155
Str�inii ne-au atacat.
Am fugit!
326
00:43:17,261 --> 00:43:20,025
Dar te-am v�zut �n albina de p�dure!
327
00:43:21,565 --> 00:43:23,692
Am vrut s� o v�d pe Dayumae...
328
00:43:23,801 --> 00:43:25,530
dar deja au omor�t-o.
329
00:43:28,172 --> 00:43:30,140
Gimade, e adev�rat?
330
00:43:34,278 --> 00:43:38,476
Nu am v�zut-o.
Trebuie s� fie moart�.
331
00:43:41,218 --> 00:43:43,880
Str�inii
nu ne omoar� �ntotdeauna?
332
00:43:43,988 --> 00:43:49,290
- De ce ar trebui s� ne cru��m unii pe
al�ii? - Eu zic s� �i cru��m acum.
333
00:43:49,393 --> 00:43:51,054
Mincayani, ce zici?
334
00:44:01,939 --> 00:44:05,102
Nenkiwi spune c� ei l-au omor�t pe Dayumae!
335
00:44:06,810 --> 00:44:09,176
Ce altceva mai zice Nenkiwi?
336
00:44:09,279 --> 00:44:13,181
- Eu zic c� ei i-au m�ncat carnea.
- Nu pot m�nca dac� sunt mor�i.
337
00:44:13,283 --> 00:44:17,743
Nenkiwi are dreptate.
Trebuie s� �i cru��m!
338
00:44:30,367 --> 00:44:32,267
Ia de-aici. Nu o bea pe toat�.
339
00:44:32,369 --> 00:44:34,894
Ce �ncerci s� spui, Petey?
340
00:44:41,011 --> 00:44:43,036
Misionari.
341
00:44:44,682 --> 00:44:47,549
Ce? Oh.
342
00:45:43,207 --> 00:45:46,005
Intr�, Shell! Intr�!
343
00:45:50,948 --> 00:45:53,974
Shell, intr�.
Intr�, Shell.
344
00:47:53,737 --> 00:47:56,797
56 Henry. Aici Shell.
345
00:47:56,907 --> 00:47:59,273
56 Henry.
346
00:47:59,376 --> 00:48:01,606
Aici Shell.
347
00:48:01,712 --> 00:48:05,580
Tata, aici Steve.
348
00:48:08,585 --> 00:48:11,554
E�ti bine?
349
00:48:11,655 --> 00:48:14,317
Am rata ora la care m-ai sunat.
350
00:48:18,562 --> 00:48:22,430
Spune-i proprietarului papagalului c�
am mare grij� de el.
351
00:48:22,532 --> 00:48:24,625
�i �tiu c� e un �mprumut, bine?
352
00:48:32,175 --> 00:48:37,112
Bine. Mama vrea s� vorbeasc� acum.
Te rog r�spunde.
353
00:48:37,214 --> 00:48:39,409
Te rog, tat�.
354
00:50:01,865 --> 00:50:04,163
To�i str�inii vin.
355
00:50:04,267 --> 00:50:07,759
- Ne caut� pe noi?
- Nu. I-au c�utat pe ceilal�i.
356
00:50:07,871 --> 00:50:09,896
Nu �i vor g�si niciodat�.
357
00:50:10,007 --> 00:50:12,532
R�ul i-a ascuns.
358
00:51:28,885 --> 00:51:33,822
Am �nfuriat toate spiritele.
359
00:52:33,383 --> 00:52:36,875
Rachel, i-a fost at�t de greu
lui Nate s� nu ��i spun�.
360
00:52:51,615 --> 00:52:53,515
P�n� acum, am g�sit
patru dintre ei.
361
00:52:53,617 --> 00:52:56,518
Jim...
362
00:52:56,620 --> 00:53:00,112
Roger, Pete...
363
00:53:00,224 --> 00:53:02,124
Cum r�m�ne cu Ed?
364
00:53:02,226 --> 00:53:07,163
Quechua mi-au spus c� l-au g�sit
�n ap� la cap�tul plajei.
365
00:53:07,264 --> 00:53:11,428
P�n� c�nd am ajuns noi acolo, apa
ajunsese sus �i-l luase-
366
00:53:11,535 --> 00:53:14,026
Marilou, am vrut at�t de mult
s� m� duc s�-l iau.
367
00:53:14,138 --> 00:53:16,868
- Atunci, mai e vreo �ans�?
- Nu, doamn�.
368
00:53:16,974 --> 00:53:19,238
Quechua l-au identificat
�n mod sigur.
369
00:53:19,343 --> 00:53:22,608
I-au luat ceasul
pentru a dovedi c� e el.
370
00:53:29,987 --> 00:53:32,979
- �i Nate?
- Ei bine, l-am g�sit peNate...
371
00:53:36,160 --> 00:53:38,788
�n r�ul de l�ng�
Palm Beach.
372
00:54:01,919 --> 00:54:06,447
Nenkiwi a min�it �n leg�tura cu str�inii!
373
00:54:06,557 --> 00:54:09,048
Nu au �ncercat s� ne omoare.
374
00:54:09,160 --> 00:54:12,323
- �ntreab� pe Maengamo.
- De ce min�i?
375
00:54:12,429 --> 00:54:14,158
Le-am v�zut armele.
376
00:54:14,265 --> 00:54:17,598
Am zburat �n albina de p�dure.
Ar trebui s� taci, Gimade.
377
00:54:22,706 --> 00:54:24,674
Nu m� omor�, Gikita.
378
00:54:24,775 --> 00:54:27,335
De ce s� te omor�m?
379
00:54:27,444 --> 00:54:29,412
Copilul lui Nenkiwi cre�te �n mine.
380
00:54:58,542 --> 00:55:00,635
Mincaya-
381
00:55:01,745 --> 00:55:05,078
Mincayani, las�-m� s� stau aici.
382
00:55:07,484 --> 00:55:11,079
Nu m� ucide, Mincayani.
Las�-m� s� tr�iesc.
383
00:55:22,900 --> 00:55:24,925
Cru��-l pe copil,
Mincayani.
384
00:55:25,035 --> 00:55:27,560
Las�-l pe copil s� tr�iasc�,
Mincayani.
385
00:55:35,879 --> 00:55:40,339
κi va cere copilul.
386
00:55:40,451 --> 00:55:42,351
Poate c� nu o va face.
387
00:55:42,453 --> 00:55:44,978
Nu o va face dac� tu e�ti acolo.
388
00:55:51,595 --> 00:55:55,793
C�nd se va termina asta?
389
00:56:00,771 --> 00:56:04,502
- Unde e Gimade?
- Eu sunt adev�rata ta so�ie.
390
00:56:06,443 --> 00:56:09,879
Pune-mi fiul �n p�m�nt.
391
00:56:29,400 --> 00:56:31,698
Du-te.
392
00:57:09,273 --> 00:57:11,901
Nu mai sunt prietenul t�u.
393
00:57:12,009 --> 00:57:15,274
Nu mai sunt prietenul
nim�nui de acum �ncolo.
394
00:57:40,571 --> 00:57:42,471
Nu a mers.
395
00:57:43,574 --> 00:57:45,542
Nu o judeca prea repede.
396
00:57:49,713 --> 00:57:52,511
�tii, s� r�ne�ti un c�ine
nu va ajuta cu nimic.
397
00:57:54,752 --> 00:57:56,652
Vino aici.
398
00:58:55,012 --> 00:58:57,640
Nu. Asta e familia mea!
399
00:59:07,224 --> 00:59:09,818
Familia mea...
400
00:59:09,927 --> 00:59:13,522
�i-a ucis-o pe a ta.
401
00:59:17,100 --> 00:59:19,534
- �mi pare r�u.
- Oh, nu.
402
00:59:19,636 --> 00:59:21,536
- �mi pare r�u.
- Dayumae nu a mai fost niciodat� la fel...
403
00:59:21,638 --> 00:59:24,334
- dup� acea zi.
- E �n regul�.
404
00:59:24,441 --> 00:59:27,467
Ciclul violen�ei
�n care tr�ise familia ei...
405
00:59:27,578 --> 00:59:29,569
s-a �ntors
pentru a o prinde din nou.
406
00:59:34,585 --> 00:59:37,179
A �nceput s� vorbeasc� despre
�ntoarcerea �n tribul ei...
407
00:59:37,287 --> 00:59:41,656
pentru ca ei s� �tie
c� nu to�i str�inii ucid.
408
00:59:45,362 --> 00:59:50,823
Nu a durat mult p�n� c�nd familia ei
i-a oferit �ansa.
409
00:59:50,934 --> 00:59:54,563
Sora ei Gimade �i mama Akawo
�nc� o c�utau.
410
00:59:59,776 --> 01:00:03,906
�i acum erau destul de disperate pentru
a �ncerca cu str�inii...
411
01:00:04,014 --> 01:00:06,312
a�a cum f�cuser� cu ani �n urm�.
412
01:02:03,400 --> 01:02:07,302
Nu-i l�s�m s�-�i fac� nici un rau.
413
01:02:07,404 --> 01:02:09,736
Am g�sit suli�e!
414
01:02:09,840 --> 01:02:12,240
�i vre�i s� le �mpu�ca�i?
415
01:02:12,342 --> 01:02:14,310
Asta vre�i?
416
01:02:19,282 --> 01:02:23,742
Femeile astea sunt moarte. Moarte.
417
01:02:30,460 --> 01:02:33,918
Le vom duce �napoi la oamenii lor.
418
01:03:20,043 --> 01:03:23,308
Dac� Gimade �i Akawo
n-ar fi fost femei...
419
01:03:23,413 --> 01:03:26,041
ar fi fost omor�te.
420
01:03:26,149 --> 01:03:29,147
A�a c� Dayumae a crezut
c� femeile care se duc la
421
01:03:29,148 --> 01:03:32,088
familia ei ar putea fi
tratate cu aceea�i �ndurare.
422
01:03:57,881 --> 01:04:01,647
Pleac� repede!
423
01:04:23,640 --> 01:04:27,337
Ar��i ca Dayumae.
424
01:04:27,444 --> 01:04:29,412
Dar nu m� p�c�le�ti.
E�ti un spirit.
425
01:04:30,647 --> 01:04:33,013
Ar��i ca un b�rbat.
426
01:04:33,116 --> 01:04:36,210
Dar nu m� p�c�le�ti.
E�ti Mincayani.
427
01:04:37,721 --> 01:04:39,621
Ea e Dayumae!
428
01:04:39,723 --> 01:04:41,987
Ne �tie pove�tile.
429
01:04:44,995 --> 01:04:48,522
M-ai ascuns �n p�dure,
Mincayani.
430
01:04:51,301 --> 01:04:54,395
C�nd am fugit la str�ini...
431
01:04:54,504 --> 01:04:57,905
m-au l�sat �n viat�.
432
01:05:06,950 --> 01:05:08,884
E un spirit.
433
01:05:28,405 --> 01:05:30,305
Nu-mi place asta, m�mico.
434
01:05:30,407 --> 01:05:33,706
E doar un joc, scumpule, pentru a
vedea cine poate atinge cel mai mult.
435
01:05:47,691 --> 01:05:50,683
C�nd ne va ataca familia de albine
de p�dure?
436
01:05:50,794 --> 01:05:53,126
Nu vor ataca niciodat�.
437
01:05:53,230 --> 01:05:55,755
P�n� ce nu vom adormi.
438
01:05:55,866 --> 01:05:58,892
Am tr�it cu ei.
439
01:05:59,002 --> 01:06:01,095
Nu vezi c� sunt bine?
440
01:06:02,572 --> 01:06:05,905
Familia de albine de p�dure
a vrut s� ��i zic�...
441
01:06:06,009 --> 01:06:07,909
Waengongi nu vrea pe nimeni s� ucid�.
442
01:06:08,011 --> 01:06:10,309
- Waengongi?
- Waengongi?
443
01:06:10,413 --> 01:06:13,678
Waengongi nu vrea pe nimeni s� ucid�.
444
01:06:22,025 --> 01:06:25,654
De unde �tiu ei ce spune Waengongi?
445
01:06:27,530 --> 01:06:30,465
Waengongi �i-a marcat urma
cu inscrip�ii.
446
01:06:30,567 --> 01:06:34,264
Ei spun c� nu ar trebui s� ucidem.
447
01:06:34,371 --> 01:06:36,805
Unde sunt aceste inscrip�ii?
448
01:06:36,907 --> 01:06:39,102
Arat�-le.
449
01:06:40,911 --> 01:06:43,436
Familia de albine de p�dure
��i poate ar�ta.
450
01:06:43,546 --> 01:06:45,912
�i vei l�sa s� tr�iasc� cu tine?
451
01:06:50,020 --> 01:06:52,511
De ce ar tr�i cu noi...
452
01:06:52,622 --> 01:06:55,591
dup� ce le-am ucis familiile?
453
01:06:55,692 --> 01:06:58,388
Vreau s� tr�iesc cu Aenomenani.
454
01:06:59,429 --> 01:07:02,125
Cu du�manii mei.
455
01:07:02,232 --> 01:07:04,826
Voi vedea aceste inscrip�ii.
456
01:07:06,369 --> 01:07:08,360
Dac� aceste femei ne fac probleme...
457
01:07:08,471 --> 01:07:10,439
le vom omor� pur �i simplu.
458
01:07:11,541 --> 01:07:13,441
Eu zic s� le omor�m acum.
459
01:07:14,945 --> 01:07:18,039
Mincayani, sunt doar femei.
460
01:07:22,452 --> 01:07:24,852
Le-am v�zut casa!
461
01:07:24,955 --> 01:07:27,048
Casa lor de s�nge!
462
01:07:28,425 --> 01:07:30,723
Am atins-o!
463
01:07:30,827 --> 01:07:35,730
Dac� e �ntr-adev�r Dayumae...
464
01:07:35,832 --> 01:07:39,029
de ce nu �ntrebi de Moipa?
465
01:07:42,405 --> 01:07:46,535
Cine �i-a ucis familia?
466
01:07:48,211 --> 01:07:51,476
Cine �i-a ucis tat�l, Caento?
467
01:07:51,581 --> 01:07:55,210
�i pe sora ta Nemo?
468
01:07:57,387 --> 01:08:01,016
Moipa.
Moipa �i Aenomenani.
469
01:08:04,160 --> 01:08:06,788
Moipa e mort.
470
01:08:10,834 --> 01:08:13,701
Noi l-am omor�t.
471
01:08:20,744 --> 01:08:24,578
A�a cum tu �l vei omor� pe Aenomenani.
472
01:08:28,084 --> 01:08:30,450
Eu niciodat� nu voi...
473
01:08:36,359 --> 01:08:40,591
Atunci nu e�ti Dayumae.
474
01:09:09,726 --> 01:09:13,992
De ce nu ne-au �mpu�cat
oamenii albinele de p�dure?
475
01:09:19,269 --> 01:09:21,169
Au venit s� ��i spun� c�...
476
01:09:21,271 --> 01:09:23,671
Waengongi are un fiu.
477
01:09:26,976 --> 01:09:29,444
A fost ucis...
478
01:09:29,546 --> 01:09:32,674
dar nu a ripostat.
479
01:09:32,782 --> 01:09:36,081
A�a c� cei care l-au ucis...
480
01:09:36,186 --> 01:09:39,349
�ntr-o zi vor tr�i bine.
481
01:10:27,837 --> 01:10:30,567
Kimo a fost vr�jit.
482
01:10:32,675 --> 01:10:35,007
De ce ne-ar spune str�inii s� nu ucidem?
483
01:10:35,111 --> 01:10:37,739
Vor s� fim slabi!
484
01:10:37,847 --> 01:10:40,315
Eu zic c� sunt cu to�ii spirite!
485
01:10:46,689 --> 01:10:48,589
�i Kimo ar face bine s� fie atent.
486
01:10:48,691 --> 01:10:51,057
Dac� nu!
487
01:11:00,470 --> 01:11:02,370
In�ep�tura te-a otr�vit.
488
01:11:04,274 --> 01:11:06,265
Adu-mi suli�ele.
489
01:11:06,376 --> 01:11:08,367
Bea asta, Mincayani.
490
01:11:11,381 --> 01:11:14,248
Adu-mi suli�ele!
491
01:11:32,402 --> 01:11:34,302
I-ai v�zut, Mincayani.
492
01:11:34,404 --> 01:11:36,304
Nu nega.
493
01:11:40,476 --> 01:11:42,376
Am v�zut spirite.
494
01:11:48,184 --> 01:11:50,618
I-ai v�zut.
495
01:11:50,720 --> 01:11:53,245
Doar spirite!
496
01:12:00,496 --> 01:12:02,623
I-ai v�zut.
497
01:12:03,566 --> 01:12:05,830
Ai v�zut!
498
01:12:28,391 --> 01:12:30,291
Kimo nu ar trebui
sa le ajute pe aceste femei.
499
01:12:31,861 --> 01:12:34,295
Aenomenani vor spune...
500
01:12:34,397 --> 01:12:36,865
"Str�inii i-au �mbl�nzit."
501
01:12:36,966 --> 01:12:40,527
Kimo e deja �mbl�nzit.
502
01:12:40,637 --> 01:12:44,835
Dup� asta, va construi o cas�
pentru Dumnezeul lor.
503
01:12:44,941 --> 01:12:47,000
Apoi va muri �n ea.
504
01:12:50,246 --> 01:12:52,237
Doar uit�-te la fa�a lui Kimo!
505
01:12:54,317 --> 01:12:57,184
Pe zi ce trece un spirit
�l posed� mai mult.
506
01:13:03,660 --> 01:13:06,185
�i femeile se schimb� deasemenea.
507
01:13:20,043 --> 01:13:22,739
Spun c� aceast� cas� ��i va fi morm�nt.
508
01:13:22,845 --> 01:13:26,508
Ce zici, Mincayani?
509
01:13:26,616 --> 01:13:31,144
Nu ��i mai cuno�ti familia.
510
01:13:33,523 --> 01:13:35,957
Trebuie s� fii orb.
511
01:13:45,335 --> 01:13:48,998
Vin! Mai mul�i str�ini!
512
01:13:49,105 --> 01:13:51,073
Vin!
513
01:13:57,847 --> 01:13:59,906
Oh, Dumnezeule!
514
01:14:04,721 --> 01:14:08,316
�mi pare bine s� te v�d!
515
01:14:08,424 --> 01:14:10,892
Bun�!
516
01:14:10,993 --> 01:14:14,292
Marj, Kathy �i Stevie.
517
01:14:14,397 --> 01:14:17,059
Sunt familia lui Rachel.
518
01:14:19,969 --> 01:14:23,063
Oh, �la e terci de p�tlagin� fiart� �i ap�.
519
01:14:23,172 --> 01:14:25,197
Oh, am at�tea pove�ti...
520
01:14:25,308 --> 01:14:28,072
despre prima mea vizit� la
m�tu�a Rachel �i Waodani.
521
01:14:28,177 --> 01:14:31,237
Ea e o fat� cu p�rul scurt.
522
01:14:31,347 --> 01:14:33,247
Nu, el e un b�iat.
523
01:14:33,349 --> 01:14:36,614
Hai s� spunem doar c� sunt
unele lucruri pe care nu le ui�i niciodat�.
524
01:14:36,719 --> 01:14:39,244
M� voi convinge singur.
525
01:14:43,826 --> 01:14:46,420
Ai dreptate. E b�iat.
526
01:14:51,267 --> 01:14:54,395
Conform tradi�iei Waodani...
527
01:14:54,504 --> 01:14:56,769
�n calitatea de cel mai
v�rstnic fiu al tat�lui meu,
528
01:14:56,770 --> 01:14:58,873
eu a� fi responsabil pentru
r�zbunarea mor�ii sale.
529
01:15:01,377 --> 01:15:05,473
A�a ca m�tu�a Rachel m-a avertizat s�
nu par prea interesat de detalii niciodat�.
530
01:15:08,351 --> 01:15:12,253
Ea �ns�i, habar nu avea
cine erau de fapt uciga�ii.
531
01:15:15,124 --> 01:15:18,116
Dar, desigur,
nu m-am putut ab�ine s� nu m� �ntreb.
532
01:15:20,029 --> 01:15:24,125
�i atunci l-am v�zut
pentru prima oar� pe Mincayani.
533
01:15:24,233 --> 01:15:27,293
�mi aduc aminte c� m-am sim�it
de parc� l-a� fi iritat.
534
01:16:00,603 --> 01:16:02,628
Ceva e mort.
535
01:16:11,414 --> 01:16:13,314
M� voi �ntoarce dup� tine.
536
01:16:26,662 --> 01:16:29,722
Mingi!
537
01:16:35,471 --> 01:16:37,701
Aenomenani!
538
01:16:58,761 --> 01:17:01,924
Aenomenani
l-au ucis pe Mingi.
539
01:17:03,666 --> 01:17:06,294
Le-am g�sit urmele.
540
01:17:06,402 --> 01:17:08,529
Eu zic s� lu�m suli�e...
541
01:17:10,106 --> 01:17:12,506
�i s�-i urm�rim.
542
01:17:16,279 --> 01:17:18,213
Nu vom fi slabi!
543
01:17:20,550 --> 01:17:22,984
Vom omor�.
544
01:17:24,253 --> 01:17:26,244
Adu-ne de b�ut.
545
01:17:35,765 --> 01:17:38,029
Nu �i voi ucide pe Aenomenani.
546
01:17:40,169 --> 01:17:42,433
Urm�rind inscrip�iile lui Waengongi...
547
01:17:44,607 --> 01:17:47,303
voi p�i pe urmele sale.
548
01:18:29,719 --> 01:18:32,552
- C��i?
- Foarte mul�i.
549
01:18:32,655 --> 01:18:34,555
De ce nu atac�?
550
01:18:34,657 --> 01:18:37,182
Poate c� nu �tiu c� r�zboinicii
no�tri s-au dus.
551
01:18:40,262 --> 01:18:42,321
Ei sunt familia mea.
552
01:18:42,431 --> 01:18:46,731
Dac� le vorbesc, poate c� vom tr�i.
553
01:18:48,237 --> 01:18:50,967
Voi merge cu ea.
554
01:18:51,073 --> 01:18:53,507
Dac� te duci, Kimo,
te vor ucide.
555
01:19:01,684 --> 01:19:03,948
Vom fugi?
556
01:19:05,688 --> 01:19:08,316
Nu, Stevie b�iete.
557
01:19:14,930 --> 01:19:16,955
Noi nu ucidem.
558
01:19:18,434 --> 01:19:20,425
Waengongi spune, "Nu."
559
01:19:20,536 --> 01:19:22,561
Tu nu ucide.
560
01:19:22,672 --> 01:19:27,735
Chiar dac� ne vei ataca,
noi nu vom riposta.
561
01:19:32,448 --> 01:19:34,439
Aenomenani foarte nervos.
562
01:19:34,550 --> 01:19:39,510
Ei spun c� noi facem febra.
563
01:19:40,656 --> 01:19:42,624
Ei mor.
564
01:19:51,901 --> 01:19:54,062
Ompodae spune, "Nu."
565
01:19:54,170 --> 01:19:56,638
Noi tr�im bine.
566
01:20:19,128 --> 01:20:22,495
Ompodae �i Dawa au pledat
cu familia lor pentru a noastr�.
567
01:20:22,598 --> 01:20:26,796
Pana la urma, a fost boala lui Aenomenani
cea care a ajutat s� se �ntoarc� roata.
568
01:20:28,537 --> 01:20:34,066
�n �ntuneric, chiar �nainte de r�s�rit,
tau devenit prea slabi pentru a ataca.
569
01:20:59,568 --> 01:21:01,468
Dayumae.
570
01:21:04,940 --> 01:21:07,670
Familia mea are febr�.
571
01:21:07,777 --> 01:21:09,972
Unii sunt deja mor�i.
Mai mul�i mor.
572
01:21:10,079 --> 01:21:11,979
Du-i la colibe.
573
01:21:12,081 --> 01:21:15,107
Adu-le de b�ut.
Voi aduce doctorii.
574
01:21:19,889 --> 01:21:23,586
Ajut�-ne.
Familia mea are febr�.
575
01:21:24,794 --> 01:21:28,423
Ajut�-ne. Vor muri
dac� nu ajut�m.
576
01:22:03,933 --> 01:22:06,868
Shell, aici Tiwaeno.
Avem o urgen��. Terminat.
577
01:22:06,969 --> 01:22:09,403
Tiwaeno, Tiwaeno, aici Shell.
578
01:22:09,505 --> 01:22:11,939
Ce s-a �nt�mplat, Rachel? Terminat.
579
01:22:12,041 --> 01:22:14,509
Kimo �i Dawa s-au �ntors
cu Aenomenani. Cu to�ii
580
01:22:14,610 --> 01:22:17,841
Au polio.
Mor. Terminat.
581
01:22:17,947 --> 01:22:21,348
Recep�ionat. Va trebui s�
pui satul �n carantin�, Rachel.
582
01:22:23,886 --> 01:22:25,786
M� auzi�i?
583
01:22:25,888 --> 01:22:29,380
Te auzim, Frank.
Spune-le tuturor s� se roage.
584
01:22:37,566 --> 01:22:42,003
Uit�-te la Kimo.
Era un mare r�zboinic.
585
01:22:44,173 --> 01:22:46,539
Nu conteaz�.
586
01:22:46,642 --> 01:22:52,512
Kimo ne aduce du�manii la suli�ele noastre.
587
01:23:21,043 --> 01:23:23,068
Ce strig�?
588
01:23:23,178 --> 01:23:27,239
- El spune, "F�r� m�ncare. Vor muri copii."
- Mincayani!
589
01:23:33,355 --> 01:23:36,483
Carantina �nsemna
c� nu puteam p�r�si satul.
590
01:23:36,592 --> 01:23:38,992
Nimeni nu putea intra
cu provizii.
591
01:23:43,866 --> 01:23:47,358
M� sim�eam �ncol�it �ntr-un
loc care nu �mi era casa.
592
01:23:47,469 --> 01:23:51,269
Nici nu �tiam c� Mincayani
se sim�ea �i el �ncol�it.
593
01:23:51,373 --> 01:23:53,637
�i acest loc era casa lui.
594
01:24:24,606 --> 01:24:27,666
Cum supor�i, Rachel?
595
01:24:27,776 --> 01:24:30,677
Maimu�ele �i mistre�ii par s�
fi abandonat aceast� parte a junglei.
596
01:24:30,779 --> 01:24:32,713
Mersi pentru provizii. Terminat.
597
01:24:41,190 --> 01:24:43,590
Astea sunt toate medicamentele
pe care le avem la Shell.
598
01:24:43,692 --> 01:24:46,752
Aducem mai multe
din Quito.
599
01:24:46,862 --> 01:24:49,626
�i avem nevoie de mai multe sfaturi
cum s� �i men�inem �n viat�.
600
01:24:49,732 --> 01:24:52,292
Poate a�i putea vorbi cu doctorul Wally?
601
01:24:52,401 --> 01:24:56,167
Am f�cut asta. Trebuie doar s�
�i �ii �n mi�care �n leag�nele alea.
602
01:24:56,271 --> 01:24:58,398
Dar pl�m�nii lor �nc� se umplu!
603
01:24:58,507 --> 01:25:00,702
V� vom aproviziona cu
m�ncare �i medicamente
604
01:25:00,745 --> 01:25:02,375
p�n� c�nd se va
termina carantina.
605
01:25:02,478 --> 01:25:05,106
Spune-i lui Marj
c� Marilou spune c� micul Phil e bine.
606
01:25:07,416 --> 01:25:09,350
Ne rug�m cu to�ii pentru voi.
607
01:25:39,081 --> 01:25:41,879
Mincayani, dac� nu m� leg�n
b�iatul moare.
608
01:26:12,748 --> 01:26:17,685
Bibanka, c�nd dormi,
voi lega mul�i de tine...
609
01:26:17,786 --> 01:26:20,482
ca s� te duc� sus �n nori.
610
01:26:20,589 --> 01:26:23,752
Nu asculta.
E un vis�tor.
611
01:26:30,466 --> 01:26:32,491
Kimo m� �ocheaz�...
612
01:26:32,601 --> 01:26:35,593
pentru c� �i �ine pe uciga�ii
aceia �n viat�.
613
01:26:38,307 --> 01:26:40,707
�i Dayumae...
614
01:26:42,077 --> 01:26:45,638
Nu le mai este team� de Marele Boa.
615
01:26:51,286 --> 01:26:53,447
Doar spune-le termite.
616
01:28:05,160 --> 01:28:10,223
Mincayani, trebuie
sa o punem �n p�m�nt.
617
01:28:11,567 --> 01:28:14,832
Poate cineva at�t de mic
s� sar� peste Marele Boa?
618
01:28:23,812 --> 01:28:26,440
Sau va deveni o termit�?
619
01:28:28,750 --> 01:28:31,651
�tii ce
au spus b�tr�nii?
620
01:28:32,754 --> 01:28:35,348
S� mori nu e nimic.
621
01:28:37,459 --> 01:28:40,895
S� sari Marele Boa
e totul.
622
01:28:48,837 --> 01:28:52,796
Prin suli�are,
devenim puternici.
623
01:28:54,710 --> 01:29:00,307
Cu destul� putere,
Putem cu to�ii s� s�rim peste Marele Boa.
624
01:29:09,157 --> 01:29:11,648
Dar acum Kimo...
625
01:29:12,894 --> 01:29:14,794
�i Dayumae...
626
01:29:19,167 --> 01:29:21,931
�i cel c�ruia �i zic Waengongi...
627
01:29:22,037 --> 01:29:25,200
ne conduc familia �ntr-un loc...
628
01:29:26,475 --> 01:29:29,069
unde vom fi cu to�ii termite...
629
01:29:29,177 --> 01:29:32,146
pe veci!
630
01:29:37,085 --> 01:29:41,112
Dar voi lupta cu ei...
631
01:29:41,223 --> 01:29:43,521
p�n� la ultima mea suflare!
632
01:29:45,360 --> 01:29:47,487
Dac� ucizi din nou...
633
01:29:47,596 --> 01:29:49,621
ne vei omor� pe to�i.
634
01:30:17,359 --> 01:30:20,726
Dup� opt s�pt�m�ni,
carantina a fost ridicat�.
635
01:30:20,829 --> 01:30:23,662
Mama �i sora mea
�i cu mine puteam merge �n sf�r�it acas�.
636
01:30:26,234 --> 01:30:28,794
Leag�nele s-au oprit...
637
01:30:28,904 --> 01:30:32,897
�i cu ele, ciclul nesf�r�it al r�zbun�rii.
638
01:30:35,177 --> 01:30:39,011
- Waodani au g�sit un motiv
de a tr�i diferit.
639
01:30:39,114 --> 01:30:41,514
�i p�n� la urm�...
640
01:30:41,616 --> 01:30:45,211
asta �i p�rea a fie ceea ce
a�teptau at�t de mul�i dintre ei.
641
01:30:45,320 --> 01:30:47,584
�mi vei lipsi at�t de mult.
642
01:30:47,689 --> 01:30:49,884
��i va lipsi doar maniocul.
643
01:30:52,627 --> 01:30:54,993
A� vrea s� �mi iau
r�mas-bun de la Mincayani.
644
01:30:57,499 --> 01:30:59,865
E important s� faci ceea
ce e �n inima ta, Stevie.
645
01:31:28,330 --> 01:31:33,825
Sper s� m� �ntorc �ntr-o zi s� te v�d.
646
01:31:34,870 --> 01:31:38,966
Dac� nu te v�d �n acest loc...
647
01:31:39,074 --> 01:31:42,737
Sper s� te v�d...
648
01:31:42,844 --> 01:31:46,405
�n locul lui Waengongi.
649
01:31:48,717 --> 01:31:51,413
Tat�l meu �ntotdeauna a sperat...
650
01:31:52,854 --> 01:31:58,759
c� vom fi prieteni sinceri.
651
01:32:08,336 --> 01:32:10,930
Dup� ce l-am p�r�sit pe Mincayani...
652
01:32:11,039 --> 01:32:13,701
am �nceput o nou� via�� care
avea s� m� duc� �n Statele unite.
653
01:32:16,244 --> 01:32:19,077
am �inut leg�tura cu m�tu�a Rachel...
654
01:32:19,181 --> 01:32:21,342
�i ocazional
�i f�ceam vizite �n timpul verii.
655
01:32:25,020 --> 01:32:27,716
�i-a petrecut restul vie�ii
cu Waodani.
656
01:32:38,166 --> 01:32:40,191
Tr�iam
cu familia mea �n Florida...
657
01:32:40,302 --> 01:32:42,862
c�nd am primit vestea
ca m�tu�a Rachel murise.
658
01:32:44,873 --> 01:32:49,742
Nu m-a surprins deloc.
�tiusem de cancerul ei.
659
01:32:53,748 --> 01:32:57,514
�i de�i se tr�gea
dintr-o familie numeroas� din State...
660
01:32:57,619 --> 01:33:00,110
a vrut s� fie �nmorm�ntat�
cu Waodani...
661
01:33:00,222 --> 01:33:02,520
pe care �i considera
ca f�c�nd parte din familie deasemenea.
662
01:33:02,624 --> 01:33:07,527
A�a c� so�ia mea Ginny �i cu mine am mers
�n Ecuador pentru a-i onora cererea.
663
01:34:01,683 --> 01:34:06,780
- Ce crezi?
- Cum...
664
01:34:06,888 --> 01:34:08,913
c�nt�re�ti o via��?
665
01:34:12,794 --> 01:34:14,955
Credin��?
666
01:34:28,376 --> 01:34:30,901
Rachel a vrut s� tr�iasc� al�turi de noi.
667
01:34:39,321 --> 01:34:42,813
Ne-a spus c� ai vrea.
668
01:34:46,795 --> 01:34:51,528
Eu locuiesc foarte departe.
669
01:34:52,701 --> 01:34:56,137
So�ia �i copii mei...
670
01:34:56,237 --> 01:34:59,764
nu au tr�it niciodat� �n jungl�.
671
01:35:05,547 --> 01:35:08,414
Te voi vizita des.
672
01:35:08,516 --> 01:35:10,814
Tat�l t�u e �nmorm�ntat aici.
673
01:35:10,919 --> 01:35:13,012
Rachel e �nmorm�ntata aici.
674
01:35:13,121 --> 01:35:16,784
De ce nu tr�ie�ti
acolo unde e �nmorm�ntat� familia ta?
675
01:35:26,101 --> 01:35:28,331
Nu e cu putin��.
676
01:35:30,238 --> 01:35:36,177
Copii no�tri trebuie s�
s� �n�eleag� c�ile de afar�...
677
01:35:37,679 --> 01:35:39,772
�i familia noastr� trebuie s� le arate.
678
01:35:41,783 --> 01:35:44,411
Tu nu e�ti familia noastr�?
679
01:36:19,988 --> 01:36:23,685
Steve nu a auzit cuvintele lui Kimo.
680
01:36:25,860 --> 01:36:28,294
�nc� trebuie s� �tie.
681
01:37:58,386 --> 01:38:01,617
Tot ceea ce a spus Mincayani a fost c�
era ceva ce trebuia s� v�d.
682
01:38:03,391 --> 01:38:05,791
Nu mi-a dat nici o alt� explica�ie.
683
01:38:11,232 --> 01:38:15,396
Astfel c�l�toria noastr�
care a separat dou� lumi...
684
01:38:15,503 --> 01:38:18,563
a f�cut leg�tura �ntre Epoca de Piatra
�i secolul 21...
685
01:38:20,074 --> 01:38:22,235
ne-a condus p�n� la urm� aici...
686
01:38:22,343 --> 01:38:25,005
din josul singuraticului r�u Curraray.
687
01:38:46,167 --> 01:38:49,398
�sta e avionul lui!
688
01:39:10,525 --> 01:39:12,425
�sta e?
689
01:39:14,562 --> 01:39:17,622
Aici e locul unde-
Aici s-a �nt�mplat?
690
01:39:39,621 --> 01:39:41,851
S-a �nt�mplat aici.
691
01:39:50,031 --> 01:39:52,829
Nu ne-au �mpu�cat!
692
01:40:02,977 --> 01:40:05,605
Mai trebuie s� �tii ceva.
693
01:40:19,694 --> 01:40:22,492
I-am v�zut.
694
01:40:23,998 --> 01:40:26,865
�i tat�l t�u i-a v�zut.
695
01:40:34,342 --> 01:40:36,242
Ce?
696
01:40:39,013 --> 01:40:41,948
Ce a v�zut?
Spune-mi!
697
01:41:15,183 --> 01:41:17,549
Tat�l t�u...
698
01:41:19,387 --> 01:41:21,719
a fost un om special.
699
01:41:23,825 --> 01:41:27,022
L-am v�zut s�rind peste Marele Boa...
700
01:41:28,997 --> 01:41:31,625
c�t timp �nc� era �n via��!
701
01:41:42,110 --> 01:41:44,977
L-am suli�at pe tat�l t�u!
702
01:42:05,833 --> 01:42:07,733
Ce?
703
01:42:12,473 --> 01:42:14,668
Ce?
704
01:42:18,513 --> 01:42:21,914
F�-o!
705
01:42:47,842 --> 01:42:50,106
Nimeni...
706
01:42:51,946 --> 01:42:53,573
nu a luat...
707
01:42:55,283 --> 01:42:57,774
via�a tat�lui meu.
708
01:43:00,421 --> 01:43:04,118
El �i-a dat-o.
709
01:43:17,438 --> 01:43:21,340
Tat�l meu �i-a pierdut via�a
la cap�tul suli�ei...
710
01:43:21,442 --> 01:43:25,242
�i la
cap�tul suli�ei...
711
01:43:25,346 --> 01:43:27,940
Mincayani �i cu mine
am g�sit-o pe a noastr�.
712
01:43:31,452 --> 01:43:33,682
E adev�rat c� tat�lui meu
�i celor patru prieteni ai lui...
713
01:43:33,788 --> 01:43:38,816
nu le-a fost dat privilegiul de a-�i vedea
copiii �i nepo�ii cresc�nd.
714
01:43:38,926 --> 01:43:42,191
Dar Mincayani e bunic.
715
01:43:42,296 --> 01:43:48,064
E pentru prima oar� �n istoria Waodani
c�nd au avut at�t de mul�i bunici.
716
01:43:49,871 --> 01:43:55,332
Nu e doar bunicul propriilor copii,
e bunic �i pentru mine.
717
01:43:57,678 --> 01:44:00,146
Tat�lui meu i-ar fi pl�cut asta.
718
01:44:01,916 --> 01:44:06,216
De-a lungul anilor, oamenii s-au putut
�ntotdeauna identifica cu pierderea noastr�.
719
01:44:08,222 --> 01:44:11,658
Dar nu �i-ar fi putu imagina niciodat�
modul �n care am mai tr�it-o �nc� o dat�.
720
01:45:00,841 --> 01:45:06,143
Mincaye a trebuit s� vin� �n State,
�i asta a �nceput aceste vizite.
721
01:45:06,247 --> 01:45:10,445
A spus c� unii dintre str�ini sunt at�t de
amabili �nc�t p�n� �i atunci c�nd conduci,
722
01:45:10,551 --> 01:45:14,715
te opre�ti l�ng� casele lor
�i te duci la una din
723
01:45:14,822 --> 01:45:17,382
deschiz�turile lor �n perete
724
01:45:17,491 --> 01:45:21,894
�i a spus, "Pur �i simplu �i-o deschid,
�i apoi �ncep s� ��i dea m�ncare. "
725
01:45:21,996 --> 01:45:24,294
�i e deja cald�
�i e deja preg�tit�.
726
01:45:24,398 --> 01:45:27,162
A spus, am o p�rere foarte,
foarte bun� despre acei str�ini.
727
01:45:27,268 --> 01:45:30,169
C�nd Mincaye s-a �ntors
din State pentru prima oar�...
728
01:45:30,271 --> 01:45:34,674
le-a spus oamenilor ca str�inii
sunt foarte mari �i gra�i...
729
01:45:34,775 --> 01:45:37,403
deoarece chiar �i atunci c�nd se duc
la plimbare, nu �i mi�c� picioarele.
730
01:45:37,511 --> 01:45:40,537
Ei doar se urc� pe urm�,
�i urma se mi�c�.
731
01:45:40,648 --> 01:45:44,379
Ei bine, Ompodae, so�ia lui, a spus,
"Oh, vorbe�ti prostii."
732
01:45:49,657 --> 01:45:52,785
Mincaye a spus �n continuare,
"De asta sunt gra�i to�i str�inii."
733
01:45:52,893 --> 01:45:57,057
Nu merg. Nu se ca��r�.
Nu construiesc gr�dini.
734
01:45:57,164 --> 01:45:59,132
C�nd au ajuns la aia...
735
01:45:59,233 --> 01:46:03,294
Ompodae, ea doar a zis,
"Ei bine �i atunci cum o s� tr�iasc�?"
736
01:46:03,404 --> 01:46:06,271
Mincaye a spus, "Ei au
ni�te case mari pline cu m�ncare. "
737
01:46:06,374 --> 01:46:09,810
�i a spus,
"Sunt gr�mezi de m�ncare."
738
01:46:15,049 --> 01:46:18,109
Mai �nt�i sunt
ni�te tinerii...
739
01:46:18,219 --> 01:46:20,847
�i stau �n picioare
acolo pe unde ie�i.
740
01:46:20,955 --> 01:46:23,048
�i z�mbe�ti c�t po�i...
741
01:46:23,157 --> 01:46:25,182
�i a spus "Se prefac
c� nu te v�d."
742
01:46:25,293 --> 01:46:27,693
Apoi dup� o vreme,-
se uita la tine �i ��i z�mbesc.
743
01:46:27,795 --> 01:46:30,127
�i a spus,
"C�nd z�mbesc, buum...
744
01:46:30,231 --> 01:46:32,722
pur �i simplu po�i s� pleci
�i s� iei toat� m�ncarea cu tine. "
745
01:46:32,833 --> 01:46:37,327
Am spus, "�ntr-un fel, a�a e." A�a c�
mi-am scos cartea de credit �i am spus...
746
01:46:37,438 --> 01:46:39,929
"Mai �nt�i trebuie s� le dai
ceva de genu' �sta. "
747
01:46:40,041 --> 01:46:44,637
Mincaye s-a uitat la ei �i le-a z�mbit.
"Imediat �i-o dau �napoi."
748
01:46:48,182 --> 01:46:50,082
Ompodae a �nceput s� se �in� de mine.
749
01:46:50,184 --> 01:46:53,415
A spus, "Babae, ce vrei s� zici
trimi��ndu-l pe Mincaye �napoi aici?
750
01:46:53,521 --> 01:46:56,979
Era at�t de gras �nc�t
ori de c�te ori �i spuneam...
751
01:46:57,091 --> 01:47:00,356
Mincaye, du-te afar�
�i adu-mi ni�te carne"'...
752
01:47:00,461 --> 01:47:04,022
A spus ea, ie�ea �i
g�sea un copac �i doar-
753
01:47:04,875 --> 01:47:14,875
Traducerea �i adaptarea: veveri�a_bc
59934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.