All language subtitles for End of the Spear.RO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Traducerea �i adaptarea: veveri�a_bc 2 00:00:36,336 --> 00:00:40,602 Unii oameni spun c� noi tr�im �ntr-o lume a diferen�elor ireconciliabile. 3 00:00:44,144 --> 00:00:48,604 Al�ii spun c� o pace adev�rat�,- pace durabila- 4 00:00:48,715 --> 00:00:51,741 nu poate fi ob�inut� pentru c� nu am g�sit �nc� o cale... 5 00:00:51,851 --> 00:00:54,445 de a schimba inima omului. 6 00:01:04,097 --> 00:01:08,329 Odat� am mers �ntr-o c�l�torie cu un r�zboinic pe nume Mincayani... 7 00:01:08,435 --> 00:01:11,962 �ntr-o vale a unui r�u �ndep�rtat �n bazinul Amazonului din Ecuador. 8 00:01:14,507 --> 00:01:18,102 �nt�mpl�rile din acea c�l�torie vor provoca vorbele multor oameni. 9 00:01:28,000 --> 00:01:37,000 Cap�tul Suli�ei 10 00:01:43,403 --> 00:01:47,965 A �n�elege ce ne-a condus la r�u �n acea zi... 11 00:01:48,074 --> 00:01:51,635 trebuie s� �ti�i despre Mincayani �i despre semenii s�i... 12 00:01:51,744 --> 00:01:53,769 Waodani. 13 00:01:56,382 --> 00:01:59,840 vede�i voi, povestea noastr� a fost pus� �n mi�care chiar �nainte de a m� na�te. 14 00:02:03,723 --> 00:02:06,055 Mincayani era doar un b�iat. 15 00:02:16,836 --> 00:02:21,034 Mincayani a crescut �n p�durea tropical�... 16 00:02:21,141 --> 00:02:24,907 tr�ind �n acela�i mod �n care oamenii Waodani au tr�it de la �nceputul timpurilor. 17 00:02:35,054 --> 00:02:38,990 S�lb�ticia tribului Waodani era legendar�. 18 00:02:39,092 --> 00:02:43,290 Mai mult de jum�tate din to�i Waodani au murit de suli�ele altor Waodani... 19 00:02:45,365 --> 00:02:47,925 �i ciclul al sulit�rii-din-razbunare... 20 00:02:48,034 --> 00:02:50,867 i-a adus �n pragul dispari�iei. 21 00:03:41,721 --> 00:03:45,623 Moipa! 22 00:04:21,427 --> 00:04:24,294 Tat�! 23 00:04:34,841 --> 00:04:37,002 Cheam�-l pe Gimade! 24 00:06:45,571 --> 00:06:50,133 Dayumae! 25 00:06:50,243 --> 00:06:52,211 Dayumae! 26 00:07:06,225 --> 00:07:09,319 Te-ai �ntors pentru pas�rea aia proast�? 27 00:07:10,563 --> 00:07:13,930 M-am �ntors pentru a-l pune pe Nemo �n p�m�nt... 28 00:07:15,268 --> 00:07:18,760 pentru ca spiritul ei s� nu r�t�ceasc�. 29 00:07:20,473 --> 00:07:23,670 Acum urmez �nsemn�rile tat�lui meu. 30 00:07:37,390 --> 00:07:39,881 Tat�! Tat�! 31 00:07:39,992 --> 00:07:42,984 Mi-era at�t de teama c� ai murit 32 00:07:46,165 --> 00:07:48,725 Unde e Nemo? 33 00:08:04,484 --> 00:08:07,044 Mincayani s-a �ntors dup� pas�re. 34 00:08:07,153 --> 00:08:11,385 Dayumae s-a �ntors pentru pas�rea aia proast� Eu zic s�-l m�nc�m. 35 00:08:18,764 --> 00:08:21,562 Nu este m�ncare aici. 36 00:08:21,667 --> 00:08:25,000 Dac� mori, o s-o strangulez... 37 00:08:25,104 --> 00:08:27,095 �i o voi pune �n p�m�nt cu tine. 38 00:08:36,015 --> 00:08:39,143 M� vrei �n p�m�nt cu tine? 39 00:08:43,956 --> 00:08:46,254 Mincayani, vino aici. 40 00:08:51,898 --> 00:08:55,163 Ia-l pe Dayumae �n p�dure. 41 00:08:56,469 --> 00:08:59,461 N-o l�sa pe mama ei s� o g�seasc�. 42 00:09:01,140 --> 00:09:04,576 Ne p�r�se�ti? 43 00:09:04,677 --> 00:09:08,010 Trebuie s� sar peste Marele Boa. 44 00:09:24,363 --> 00:09:26,797 La urm�toarea Lun� Plin� ne vom �ntoarce. 45 00:09:29,735 --> 00:09:32,795 Nu m� voi �ntoarce niciodat�. 46 00:09:59,732 --> 00:10:02,166 - Nu, Dayumae. Te vor omor�. - Sunt mort dac� r�m�n. 47 00:10:02,268 --> 00:10:06,500 - ��i vor m�nca trupul. - Atunci �mi voi �nso�i tat�l. 48 00:10:10,443 --> 00:10:12,843 Ai grij�! Trage! 49 00:10:12,945 --> 00:10:14,378 Trage! 50 00:10:14,480 --> 00:10:16,880 Am un singur glon�! 51 00:10:18,551 --> 00:10:20,951 Mai sunt �i al�ii! 52 00:10:29,228 --> 00:10:33,358 1956 Shell Mera, Ecuador 53 00:10:35,768 --> 00:10:37,702 De c�nd am fost b�iat... 54 00:10:37,803 --> 00:10:39,964 mi-a pl�cut s� fac lucruri cu m�na. 55 00:10:42,508 --> 00:10:46,337 Mama �i cu m�tu�a Rachel au spus c� tata �i 56 00:10:46,338 --> 00:10:50,915 cu mine eram foarte asem�n�tori �n aceast� privin��. 57 00:10:50,916 --> 00:10:54,181 Aveam opt ani c�nd am f�cut o machet� de avion �mpreun�. 58 00:11:14,273 --> 00:11:18,073 Atunci a fost c�nd tata �i c�uta pentru prima oar� pe Waodani. 59 00:11:30,856 --> 00:11:34,690 Auzisem de pove�tile violente despre Waodani. 60 00:11:35,795 --> 00:11:38,286 To�i de l�ng� jungla auziser�. 61 00:11:39,498 --> 00:11:42,990 Tata a spus c� le-a v�zut violenta ca o capcan�... 62 00:11:43,102 --> 00:11:46,731 ca o �nchisoare din care nu puteau sc�pa pe cont propriu. 63 00:11:48,541 --> 00:11:51,510 F�cea zboruri c�t de des putea... 64 00:11:51,610 --> 00:11:54,670 �ncerca s� g�seasc� unul din micile lor sate. 65 00:11:54,780 --> 00:11:59,046 Alea erau singurele d��i c�nd �mi era teama c� zbura. 66 00:12:00,720 --> 00:12:03,587 Presupun c� Mincayani trebuie s� fi avut �n jur de 20 de ani... 67 00:12:03,689 --> 00:12:06,624 c�nd a v�zut pentru prima oar� avionul tat�lui meu. 68 00:12:08,260 --> 00:12:11,957 E o presupunere pentru c� Waodani nu �in eviden�a timpului. 69 00:12:12,064 --> 00:12:14,965 Nici p�n� �n ziua de ast�zi, Mincayani nu �i �tie v�rsta adev�rat�. 70 00:12:16,569 --> 00:12:19,697 Mincayani, avem nevoie de neveste s� ne fac� b�uturile. 71 00:12:21,006 --> 00:12:23,941 Noi spunem s� le lu�m de la Aenomenani. 72 00:12:24,043 --> 00:12:26,273 Ce zici? 73 00:12:30,883 --> 00:12:33,613 Eu zic c� un jaguar a m�ncat maimu�a aceasta. 74 00:12:33,719 --> 00:12:38,452 Poate c� maimu�a s-a m�ncat singur�. 75 00:12:44,630 --> 00:12:48,589 El crede c� Aenomenani au trimis un spirit de jaguar. 76 00:13:09,555 --> 00:13:11,455 O s� omor acest jaguar. 77 00:13:16,095 --> 00:13:19,861 Avem nevoie de femei, nu de jaguar. 78 00:13:19,965 --> 00:13:23,230 Nu ar trebui s� v�n�m maimu�e sau porci s�lbatici. 79 00:13:23,335 --> 00:13:25,269 Cel pu�in ceva putem m�nca. 80 00:13:39,685 --> 00:13:41,653 Shell, 5-6 Henry. 81 00:13:41,754 --> 00:13:43,915 Partea de sud verificat�. 82 00:13:45,291 --> 00:13:47,259 Recep�ionat. 83 00:13:48,460 --> 00:13:50,485 �n regul�. Cobor pentru a arunca o privire mai de aproape. 84 00:14:51,223 --> 00:14:54,750 O albin� de padure foarte mare. 85 00:14:59,732 --> 00:15:03,259 Contact, Sectorul �ase. Recep�ionezi, Shell? 86 00:15:04,403 --> 00:15:06,667 - Recep�ionez. - Shell. 87 00:15:06,772 --> 00:15:10,299 Am spus, "Contact!" 88 00:15:10,409 --> 00:15:14,470 I-am g�sit! Coridorul nordic, Sectorul �ase. 89 00:15:17,016 --> 00:15:20,349 - Mam�! - Recep�ionezi? 90 00:15:20,452 --> 00:15:23,478 Al doilea r�u, la sud de Curraray. 91 00:15:23,589 --> 00:15:26,649 Mam�! Mam�! 92 00:15:26,759 --> 00:15:29,956 Stevie, b�iete? 93 00:15:30,062 --> 00:15:32,690 Contact. Sectorul �ase. Recep�ionezi? 94 00:15:32,798 --> 00:15:36,290 Aa, c-contact. Sector �ase Recep�ionat. 95 00:15:40,372 --> 00:15:42,340 M� �nv�rt. 96 00:15:52,017 --> 00:15:55,509 Am v�zut unul. �tiu c� am v�zut. 97 00:16:24,116 --> 00:16:28,712 Mincayani s�rut� jaguarul. 98 00:16:33,726 --> 00:16:36,524 Zilele care au urmat erau ca zilele de Cr�ciun. 99 00:16:36,628 --> 00:16:41,224 Casa noastr� era un fel de baz� pentru to�i cei care tr�iau �n jungl�. 100 00:16:43,602 --> 00:16:45,729 Tata �i ducea �i �i aducea cu elicopterul din zone izolate... 101 00:16:45,838 --> 00:16:49,239 le aducea provizii. 102 00:16:49,341 --> 00:16:52,572 Dar acei misionari, familiile care au venit �n casa noastr�... 103 00:16:52,678 --> 00:16:55,169 pentru a s�rb�tori g�sirea celor din tribul Waodani... 104 00:16:55,280 --> 00:16:57,248 ei erau speciali. 105 00:16:57,349 --> 00:17:01,843 Familiile Elliot, McCully, Fleming �i Youderian. 106 00:17:01,954 --> 00:17:03,854 Ne erau mai apropia�i dec�t orice familie legat� prin s�nge. 107 00:17:03,956 --> 00:17:06,550 �i g�leata se �ntoarce �ntr-un cerc �i mai mare. 108 00:17:06,658 --> 00:17:08,717 Desigur, dac� o faci a�a. 109 00:17:08,827 --> 00:17:10,852 Tata, desigur, �ntotdeauna mergea �nainte. 110 00:17:10,963 --> 00:17:13,523 Doar - Jim, doar urm�re�te-m�. 111 00:17:13,632 --> 00:17:15,896 Ceea ce o s� facem... 112 00:17:16,001 --> 00:17:17,901 vom da drumul la... 113 00:17:18,003 --> 00:17:19,903 at�ta fir �nc�t urma... 114 00:17:20,005 --> 00:17:23,133 acelui fir va func�iona cu for�a centrifug�. 115 00:17:23,242 --> 00:17:27,804 Vezi asta? �i pe m�sur� ce men�in avionul din scurt, �ntr-o rasucire continu�- 116 00:17:30,249 --> 00:17:32,809 Oh, uau. Ia uit�-te. 117 00:17:32,918 --> 00:17:36,183 G�leata st� aproape �n acela�i loc. 118 00:17:36,288 --> 00:17:38,256 De-abia se mi�c�. 119 00:17:38,357 --> 00:17:42,225 - Teoretic. Teoretic. - Teoretic. 120 00:17:42,327 --> 00:17:45,558 - �tii ce e teoria? - Teoretic. 121 00:17:45,664 --> 00:17:47,461 - M� crezi? - Mm-hmm. 122 00:17:48,934 --> 00:17:50,925 �tii ce �nseamn� asta? 123 00:17:52,471 --> 00:17:54,769 Asta e. N-N-Noi... 124 00:17:54,873 --> 00:17:56,898 am luat leg�tura. 125 00:17:58,544 --> 00:18:01,342 De fapt, Nate, am realizat ceva contact eu �nsumi. 126 00:18:04,983 --> 00:18:08,009 Am �nv��at ni�te fraze �n limba Waodani de la Dayumae. 127 00:18:09,755 --> 00:18:12,121 Oh, haide, prietene, lini�te�te-te. Am avut mare aten�ie. 128 00:18:12,224 --> 00:18:16,490 Rachel nu �tie absolut nimic despre asta. ��i dai seama ce �nseamn� asta? 129 00:18:16,595 --> 00:18:20,258 �nseamn� c� e timpul s� ne real�turam planetei. 130 00:18:20,365 --> 00:18:24,301 �nseamn� c� pot spune... 131 00:18:24,403 --> 00:18:26,837 "Unde-i tipul" �n limba Waodani! 132 00:18:26,939 --> 00:18:29,203 Unchiule Jim. 133 00:18:29,308 --> 00:18:32,209 - Oh, Unchiule Jim. - Vrei s� �ncerci asta, fiule? 134 00:18:32,311 --> 00:18:34,336 - Da. - N-ar trebui s�-i spui lui Rachel? 135 00:18:38,050 --> 00:18:40,814 Ea �n�elege limba mai bine dec�t oricare din noi. 136 00:18:40,919 --> 00:18:44,150 Betty, �i spun surorii mele... 137 00:18:44,256 --> 00:18:46,383 iar ea se va duce s� le spun� superiorilor ei. 138 00:18:46,492 --> 00:18:50,326 �i ca urmare, noi tot o s� vorbim despre asta peste doi ani. 139 00:18:50,429 --> 00:18:53,921 Nu avem doi ani la dispozi�ie, Betty. 140 00:18:56,668 --> 00:18:59,034 Waodani omoar�... 141 00:18:59,138 --> 00:19:01,766 at��ia oameni. 142 00:19:01,874 --> 00:19:06,311 Guvernul e sub presiune. Vor mobiliza trupe �n zona. 143 00:19:06,411 --> 00:19:09,312 Avem o �ans� s� lu�m leg�tura cu ace�ti oameni. 144 00:19:10,382 --> 00:19:13,681 Acum. Asta e. 145 00:19:17,890 --> 00:19:19,881 Dac� ideea lui Nate func�ioneaz� �ntr-adev�r- 146 00:19:19,992 --> 00:19:22,153 Crede c� poate g�si un loc �n care s� aterizeze cu avionul - 147 00:19:22,261 --> 00:19:26,493 Poate o palm� de nisip - Hei! O vom numi "Palm Beach." 148 00:19:26,598 --> 00:19:28,657 - Jim. - Oh, haide! 149 00:19:32,538 --> 00:19:34,563 Eu Tarzan! 150 00:19:37,776 --> 00:19:41,234 Jim, asta nu e o ie�ire la iarb� verde. 151 00:19:41,346 --> 00:19:42,961 Nimeni nu a luat leg�tura vreodat� cu ace�ti 152 00:19:42,962 --> 00:19:44,509 oameni �i a tr�it s� povesteasc� despre asta. 153 00:19:44,616 --> 00:19:46,811 O s� avem arme. Vom trage focuri de avertisment. 154 00:19:46,919 --> 00:19:48,887 Indienii �ntotdeauna fug de arme. 155 00:19:50,355 --> 00:19:52,721 �ntotdeauna fug, Olive. 156 00:19:52,824 --> 00:19:55,019 �i dac� nu vor fugi? 157 00:20:35,400 --> 00:20:37,664 - Se pare c� sunt acas�. - Oh, da! 158 00:20:37,769 --> 00:20:39,600 E�ti sigur c� va merge? 159 00:20:39,705 --> 00:20:41,673 �tii ce e teoria? 160 00:20:41,773 --> 00:20:44,833 �tiu ce �nseamn� "idiot". 161 00:20:47,546 --> 00:20:52,006 - S� mergem. E vremea pentru g�leata! - Recep�ionat. 162 00:20:52,117 --> 00:20:56,247 �Vaya con Dios! 163 00:20:56,355 --> 00:20:59,791 �ncepem acum! 164 00:21:13,272 --> 00:21:16,298 U�urel, b�iete. �mi zdruncini micul dejun. 165 00:21:16,408 --> 00:21:19,343 Sa nu vomi�i pe Waodani. 166 00:22:07,993 --> 00:22:11,986 Dayumae e �n viat�! 167 00:22:12,097 --> 00:22:15,066 Dayumae e �n viat�! 168 00:22:15,167 --> 00:22:19,536 - Dayumae e �n viat�. - Au m�ncat-o! 169 00:22:25,877 --> 00:22:28,539 A fost incredibil! 170 00:22:28,647 --> 00:22:31,309 B�ie�ilor n-o s� le vina s� cread� niciodat�. 171 00:22:31,416 --> 00:22:33,782 E fantastic! 172 00:22:45,497 --> 00:22:50,059 M�tu�a Rachel tr�ia �ntr-un sat Quechua izolat de l�ng� teritoriile Waodani. 173 00:22:51,636 --> 00:22:55,470 Era cu 12 ani mai �n v�rst� dec�t tata �i a ajutat la cre�terea lui. 174 00:22:55,574 --> 00:23:00,409 �tiam c� tata o proteja �in�nd contactul cu Waodani un secret. 175 00:23:00,512 --> 00:23:02,537 Voiam doar ca cineva s�-l protejeze pe tata. 176 00:23:03,648 --> 00:23:06,742 Ila, Ila. Ea cheam� Ila. Terminat. 177 00:23:06,852 --> 00:23:09,878 Ila, aici Shell. Terminat. 178 00:23:09,988 --> 00:23:13,219 Stevie, ce surpriz� minunat�. Cum ��i mai merge? 179 00:23:13,325 --> 00:23:16,726 Oh, sunt bine, m�tu�� Rachel. Sunt bine. 180 00:23:16,828 --> 00:23:20,389 Preg�tesc o mic� surpriz� mamei �i am nevoie de ceva ajutor. 181 00:23:20,499 --> 00:23:23,468 O surpriz�? Sun� grozav. D�-i b�taie. 182 00:23:23,568 --> 00:23:25,623 Mama voia ca tata s� spun� m�car o singur� 183 00:23:25,624 --> 00:23:27,971 propozi�ie �n dialect local a�a cum trebuie... 184 00:23:28,073 --> 00:23:31,008 dar acum el o �nnebune�te. 185 00:23:31,109 --> 00:23:34,567 Hei, nu fi a�a aspr� cu el. Quechua lui nu e at�t de rea. 186 00:23:34,679 --> 00:23:37,375 Nu, nu Quechua. Waodani. 187 00:23:41,887 --> 00:23:44,583 Waodani? De ce? 188 00:23:44,689 --> 00:23:48,352 Ei bine, pentru c� vrea s� fie �n stare s� o salute pe Dayumae... 189 00:23:48,460 --> 00:23:51,429 data viitoare c�nd va veni. 190 00:23:52,564 --> 00:23:54,555 Bine. La ce te-ai g�ndit? 191 00:23:54,666 --> 00:23:58,602 Ceva simplu cum ar fi, "Sunt prietenul t�u." 192 00:23:58,703 --> 00:24:03,037 A�adar, tu vrei "Sunt prietenul t�u," �n Wao? 193 00:24:03,141 --> 00:24:05,575 "Prietenul t�u sincer." 194 00:24:05,677 --> 00:24:09,477 Ei bine, asta e u�oar�. Doar repet� asta dup� Dayumae. 195 00:24:09,581 --> 00:24:12,948 - Bun�, Dayumae. - Bun�, Stevie. 196 00:24:13,051 --> 00:24:15,952 Noi spunem - 197 00:24:46,551 --> 00:24:50,715 Trebuie s�-i omor�m pe Moipa repede. 198 00:25:38,336 --> 00:25:41,464 Nu copii! 199 00:25:45,810 --> 00:25:49,940 Cine a omor�t pe Moipa? 200 00:25:53,251 --> 00:25:55,879 Arat�-te. Las�-m� s� te v�d. 201 00:26:07,866 --> 00:26:09,891 Un b�iat? 202 00:26:10,001 --> 00:26:14,495 Un b�iat l-a ucis pe Moipa? 203 00:26:28,019 --> 00:26:30,180 Le vom lua pe femei cu noi. 204 00:26:42,133 --> 00:26:45,330 Moipa nu merita s� mearg� �n p�m�nt! 205 00:26:45,437 --> 00:26:47,496 E un r�zboinic exact ca noi! 206 00:26:47,606 --> 00:26:50,268 S�-l l�s�m pe Marele Boa s�-l judece, nu Nampa! 207 00:26:54,179 --> 00:26:57,876 Asta o s� �mi fac� cinste. Ce zici? 208 00:28:19,130 --> 00:28:23,590 Nu. Nu o lua. 209 00:28:23,702 --> 00:28:26,603 Nu. Nu, nu o lua. 210 00:28:39,284 --> 00:28:41,752 - Ne dau ceva? - Da. 211 00:28:41,853 --> 00:28:44,822 Cred c� glume�ti. 212 00:28:45,990 --> 00:28:49,153 - Uau! - Trebuie s� fie o pas�re foarte special�. 213 00:28:49,260 --> 00:28:52,491 �i d�m drumu'! 214 00:29:03,541 --> 00:29:06,567 Ce se �nt�mpl� acolo? 215 00:29:06,678 --> 00:29:09,841 Taie firul, Jim. 216 00:29:12,784 --> 00:29:14,775 Oric�nd, prietene! 217 00:29:35,874 --> 00:29:38,968 Stevie b�iete! Pr�nzul! 218 00:29:41,813 --> 00:29:45,214 Scumpule, tat�l t�u va fi plecat timp de ore �ntregi. 219 00:29:45,316 --> 00:29:48,285 Nu mi-e foame. 220 00:30:03,034 --> 00:30:07,334 �tiam c� aveam o mic� pista. 221 00:30:07,438 --> 00:30:10,202 Am �ncercat s� mi-l imaginez pe tata ateriz�nd pe palm� de nisip din r�u... 222 00:30:10,308 --> 00:30:12,868 pe care o g�sise l�ng� satul Waodani. 223 00:30:16,815 --> 00:30:18,874 I-am spus c� �mi doream s� fi fost acolo cu el. 224 00:30:18,983 --> 00:30:23,147 El a spus, "Nu-�i face griji. Vei fi. " 225 00:31:15,640 --> 00:31:17,938 Haide! 226 00:31:54,679 --> 00:31:56,943 Ce voi face? 227 00:32:00,585 --> 00:32:03,145 �i d�m drumu'. Vrei s mergi cu mama? 228 00:32:03,254 --> 00:32:06,519 Du-te mam� cu pietricele �n m�na? 229 00:32:09,894 --> 00:32:14,593 Oh! Feti�a mea. S� fii cuminte. 230 00:32:18,803 --> 00:32:22,239 Fiule, �tii c� pot l�sa aia aici. 231 00:32:22,340 --> 00:32:24,308 Doar s� spui cuv�ntul. 232 00:32:27,011 --> 00:32:28,979 Bun b�iat. 233 00:32:31,482 --> 00:32:33,780 S� urc�m �n avion. 234 00:32:40,658 --> 00:32:42,558 Cred c� asta e. 235 00:33:00,845 --> 00:33:04,838 �tii c�t de departe e soarele? 236 00:33:04,949 --> 00:33:08,749 93,000,000 mile. 237 00:33:15,159 --> 00:33:20,096 �tii ca aia e o frac�iune... 238 00:33:20,198 --> 00:33:22,962 din c�t de mult te iube�te t�ticul t�u? 239 00:33:26,537 --> 00:33:29,233 Dac� Waodani atac�... 240 00:33:29,340 --> 00:33:31,934 te vei ap�ra? 241 00:33:32,043 --> 00:33:34,034 ��i vei folosi armele? 242 00:33:35,980 --> 00:33:38,676 Fiule, nu putem trage �n Waodani. 243 00:33:41,319 --> 00:33:43,753 Nu sunt preg�ti�i pentru Rai. 244 00:33:45,289 --> 00:33:47,450 Noi suntem. 245 00:33:48,659 --> 00:33:52,254 Promite-mi un lucru, doar unul- 246 00:33:52,363 --> 00:33:57,300 "Un singur lucru." Vorbe�ti ca maic�-ta. 247 00:33:59,904 --> 00:34:03,431 Dac� intri �ntr-o belea, o belea adev�rat�... 248 00:34:03,541 --> 00:34:05,566 promite-mi c� le vei spune aceste cuvinte. 249 00:34:05,676 --> 00:34:07,610 Ce cuvinte? 250 00:34:07,712 --> 00:34:09,737 Cuvintele Waodani. 251 00:34:09,847 --> 00:34:12,077 �nseamn� "Sunt prietenul t�u. 252 00:34:12,183 --> 00:34:14,777 Prietenul t�u sincer." 253 00:34:36,774 --> 00:34:40,437 - Bine? - Da. 254 00:34:40,545 --> 00:34:43,070 Bine. Vino aici. 255 00:34:49,654 --> 00:34:51,622 Ai totul, atunci? 256 00:34:53,558 --> 00:34:56,618 S� vedem. Unu, doi, trei, patru. 257 00:34:56,727 --> 00:34:58,820 - Bun. - Pa. 258 00:35:07,972 --> 00:35:10,964 Prive�te. 259 00:35:17,081 --> 00:35:18,981 - �ntoarce-te la mine. - Hei. 260 00:35:20,318 --> 00:35:22,309 �n regul�? 261 00:35:28,693 --> 00:35:30,923 Ne vedem la radio. 262 00:35:34,499 --> 00:35:36,524 Stevie, fii b�iat bun. 263 00:36:10,501 --> 00:36:12,628 Te iubesc, tat�. 264 00:36:17,875 --> 00:36:20,002 Te iubesc. 265 00:36:37,395 --> 00:36:39,727 Nu v� teme�i de noi! 266 00:36:40,965 --> 00:36:42,956 Dumnezeu Creatorul pe care �l numi�i Waengongi- 267 00:36:43,067 --> 00:36:44,864 Waengongi ne-a trimis. 268 00:36:44,969 --> 00:36:47,563 Suntem asemenea vou�. 269 00:36:59,717 --> 00:37:02,413 Recep�ionat, ce crezi? 270 00:37:04,155 --> 00:37:08,319 Toate predicile astea pentru jungl�, c�t mai e pan� se salveaz� maimu�oii �tia? 271 00:37:08,426 --> 00:37:11,657 Da, ei bine, cel pu�in dac� o fac, vom �ti c� cineva ascult�. 272 00:37:20,271 --> 00:37:22,831 Dumnezeu Creatorul e prietenul nostru. 273 00:37:22,940 --> 00:37:25,340 Despre ce vorbe�te? 274 00:37:27,912 --> 00:37:30,472 Cum sun� aia ca o femeie? 275 00:37:31,782 --> 00:37:34,615 Chiar �i c�nd bea? 276 00:37:36,387 --> 00:37:38,287 Voi merge la ei... 277 00:37:39,824 --> 00:37:41,951 s� v�d dac� Dayumae tr�ie�te. 278 00:37:42,059 --> 00:37:44,186 Str�inii sunt canibali. 279 00:37:44,295 --> 00:37:46,855 Voi merge cu sora mea. 280 00:37:46,964 --> 00:37:49,489 Nu, eu voi merge. 281 00:37:49,600 --> 00:37:51,465 Du-te acas� la a doua ta so�ie... 282 00:37:51,569 --> 00:37:54,663 �i stai departe de sora mea! 283 00:37:56,440 --> 00:37:58,465 Destul! 284 00:37:58,576 --> 00:38:00,510 S� mergem la v�n�toare. 285 00:38:17,194 --> 00:38:21,153 Domnilor! Avem musafiri. 286 00:38:25,569 --> 00:38:27,696 Suntem exact ca voi. 287 00:38:35,246 --> 00:38:37,510 Suntem exact ca voi. 288 00:38:54,198 --> 00:38:59,226 Ed. Numele meu e Ed. Care e numele t�u? 289 00:38:59,337 --> 00:39:01,805 Dayumae e sora mea. 290 00:39:01,906 --> 00:39:05,501 �mi po�i ar�ta unde e? 291 00:39:05,609 --> 00:39:09,238 Po�i s� m� duci la albina de p�dure? 292 00:39:09,347 --> 00:39:11,941 Poate c� numele ei e foarte, foarte lung. 293 00:39:12,049 --> 00:39:15,951 Voi fi foarte fericit dac� m� iei. 294 00:39:49,720 --> 00:39:51,711 Du-m� la Dayumae. 295 00:39:53,657 --> 00:39:56,251 Du-m� la Dayumae. 296 00:39:56,360 --> 00:40:00,228 �n regul�. Eu - Eu nu - 297 00:40:02,233 --> 00:40:04,565 - Eu nu �tiu - - Vrea ceva. 298 00:40:04,668 --> 00:40:07,159 Nate! Nate, arma! 299 00:40:10,741 --> 00:40:13,232 Du-m� la Dayumae. 300 00:40:13,344 --> 00:40:15,505 �n regul�. Avion. Avion. 301 00:40:21,552 --> 00:40:25,488 Da. Eu - Asta vrei? 302 00:40:25,589 --> 00:40:27,887 Cred c� o s� mergem la o plimbare. 303 00:40:47,445 --> 00:40:51,211 Mincayani de ce e�ti at�t de mic, iar eu sunt at�t de rapid? 304 00:40:58,489 --> 00:41:00,821 Oh, nu, nu! 305 00:41:37,928 --> 00:41:40,226 Da! 306 00:41:42,566 --> 00:41:45,091 Albina de p�dure zboar� repede. 307 00:41:45,202 --> 00:41:48,899 A �ncercat s� ias� din avion chiar deasupra satului. 308 00:41:49,006 --> 00:41:51,031 Ai v�zut-o pe Dayumae? 309 00:41:51,141 --> 00:41:53,939 Nu, i-am v�zut pe Mincayani �i pe Kimo ca pe ni�te furnici. 310 00:41:54,044 --> 00:41:58,037 L-au v�zut. �tiu c� suntem prieteno�i. 311 00:42:00,951 --> 00:42:03,715 De ce nu m� duci la Dayumae? 312 00:42:04,822 --> 00:42:08,280 Nu te �n�elegem. 313 00:42:08,392 --> 00:42:12,488 S� mergem sus? Sus? 314 00:42:12,596 --> 00:42:15,622 Pete, vino aici. Nu �tiu - 315 00:42:15,733 --> 00:42:18,759 O s� �mi verific �nsemn�rile. Vorbesc at�t de repede. 316 00:42:20,004 --> 00:42:22,131 Str�inii �tia nu �n�eleg nimic. 317 00:42:25,309 --> 00:42:27,470 Gimade, unde te duci? 318 00:42:27,578 --> 00:42:30,012 Cred c� e ora cinei. 319 00:42:30,114 --> 00:42:35,677 Cred c� e�ti o femeie foarte �nalt�. 320 00:42:35,786 --> 00:42:38,812 C�n�i ca un canar frumos. 321 00:42:40,357 --> 00:42:43,053 Tocmai te-a cerut �n c�s�torie, Roger. 322 00:43:02,079 --> 00:43:05,515 De ce e singur cu sora mea? 323 00:43:05,616 --> 00:43:07,516 Unde e Maengamo? 324 00:43:10,087 --> 00:43:12,351 Unde e? 325 00:43:12,456 --> 00:43:17,155 Str�inii ne-au atacat. Am fugit! 326 00:43:17,261 --> 00:43:20,025 Dar te-am v�zut �n albina de p�dure! 327 00:43:21,565 --> 00:43:23,692 Am vrut s� o v�d pe Dayumae... 328 00:43:23,801 --> 00:43:25,530 dar deja au omor�t-o. 329 00:43:28,172 --> 00:43:30,140 Gimade, e adev�rat? 330 00:43:34,278 --> 00:43:38,476 Nu am v�zut-o. Trebuie s� fie moart�. 331 00:43:41,218 --> 00:43:43,880 Str�inii nu ne omoar� �ntotdeauna? 332 00:43:43,988 --> 00:43:49,290 - De ce ar trebui s� ne cru��m unii pe al�ii? - Eu zic s� �i cru��m acum. 333 00:43:49,393 --> 00:43:51,054 Mincayani, ce zici? 334 00:44:01,939 --> 00:44:05,102 Nenkiwi spune c� ei l-au omor�t pe Dayumae! 335 00:44:06,810 --> 00:44:09,176 Ce altceva mai zice Nenkiwi? 336 00:44:09,279 --> 00:44:13,181 - Eu zic c� ei i-au m�ncat carnea. - Nu pot m�nca dac� sunt mor�i. 337 00:44:13,283 --> 00:44:17,743 Nenkiwi are dreptate. Trebuie s� �i cru��m! 338 00:44:30,367 --> 00:44:32,267 Ia de-aici. Nu o bea pe toat�. 339 00:44:32,369 --> 00:44:34,894 Ce �ncerci s� spui, Petey? 340 00:44:41,011 --> 00:44:43,036 Misionari. 341 00:44:44,682 --> 00:44:47,549 Ce? Oh. 342 00:45:43,207 --> 00:45:46,005 Intr�, Shell! Intr�! 343 00:45:50,948 --> 00:45:53,974 Shell, intr�. Intr�, Shell. 344 00:47:53,737 --> 00:47:56,797 56 Henry. Aici Shell. 345 00:47:56,907 --> 00:47:59,273 56 Henry. 346 00:47:59,376 --> 00:48:01,606 Aici Shell. 347 00:48:01,712 --> 00:48:05,580 Tata, aici Steve. 348 00:48:08,585 --> 00:48:11,554 E�ti bine? 349 00:48:11,655 --> 00:48:14,317 Am rata ora la care m-ai sunat. 350 00:48:18,562 --> 00:48:22,430 Spune-i proprietarului papagalului c� am mare grij� de el. 351 00:48:22,532 --> 00:48:24,625 �i �tiu c� e un �mprumut, bine? 352 00:48:32,175 --> 00:48:37,112 Bine. Mama vrea s� vorbeasc� acum. Te rog r�spunde. 353 00:48:37,214 --> 00:48:39,409 Te rog, tat�. 354 00:50:01,865 --> 00:50:04,163 To�i str�inii vin. 355 00:50:04,267 --> 00:50:07,759 - Ne caut� pe noi? - Nu. I-au c�utat pe ceilal�i. 356 00:50:07,871 --> 00:50:09,896 Nu �i vor g�si niciodat�. 357 00:50:10,007 --> 00:50:12,532 R�ul i-a ascuns. 358 00:51:28,885 --> 00:51:33,822 Am �nfuriat toate spiritele. 359 00:52:33,383 --> 00:52:36,875 Rachel, i-a fost at�t de greu lui Nate s� nu ��i spun�. 360 00:52:51,615 --> 00:52:53,515 P�n� acum, am g�sit patru dintre ei. 361 00:52:53,617 --> 00:52:56,518 Jim... 362 00:52:56,620 --> 00:53:00,112 Roger, Pete... 363 00:53:00,224 --> 00:53:02,124 Cum r�m�ne cu Ed? 364 00:53:02,226 --> 00:53:07,163 Quechua mi-au spus c� l-au g�sit �n ap� la cap�tul plajei. 365 00:53:07,264 --> 00:53:11,428 P�n� c�nd am ajuns noi acolo, apa ajunsese sus �i-l luase- 366 00:53:11,535 --> 00:53:14,026 Marilou, am vrut at�t de mult s� m� duc s�-l iau. 367 00:53:14,138 --> 00:53:16,868 - Atunci, mai e vreo �ans�? - Nu, doamn�. 368 00:53:16,974 --> 00:53:19,238 Quechua l-au identificat �n mod sigur. 369 00:53:19,343 --> 00:53:22,608 I-au luat ceasul pentru a dovedi c� e el. 370 00:53:29,987 --> 00:53:32,979 - �i Nate? - Ei bine, l-am g�sit peNate... 371 00:53:36,160 --> 00:53:38,788 �n r�ul de l�ng� Palm Beach. 372 00:54:01,919 --> 00:54:06,447 Nenkiwi a min�it �n leg�tura cu str�inii! 373 00:54:06,557 --> 00:54:09,048 Nu au �ncercat s� ne omoare. 374 00:54:09,160 --> 00:54:12,323 - �ntreab� pe Maengamo. - De ce min�i? 375 00:54:12,429 --> 00:54:14,158 Le-am v�zut armele. 376 00:54:14,265 --> 00:54:17,598 Am zburat �n albina de p�dure. Ar trebui s� taci, Gimade. 377 00:54:22,706 --> 00:54:24,674 Nu m� omor�, Gikita. 378 00:54:24,775 --> 00:54:27,335 De ce s� te omor�m? 379 00:54:27,444 --> 00:54:29,412 Copilul lui Nenkiwi cre�te �n mine. 380 00:54:58,542 --> 00:55:00,635 Mincaya- 381 00:55:01,745 --> 00:55:05,078 Mincayani, las�-m� s� stau aici. 382 00:55:07,484 --> 00:55:11,079 Nu m� ucide, Mincayani. Las�-m� s� tr�iesc. 383 00:55:22,900 --> 00:55:24,925 Cru��-l pe copil, Mincayani. 384 00:55:25,035 --> 00:55:27,560 Las�-l pe copil s� tr�iasc�, Mincayani. 385 00:55:35,879 --> 00:55:40,339 κi va cere copilul. 386 00:55:40,451 --> 00:55:42,351 Poate c� nu o va face. 387 00:55:42,453 --> 00:55:44,978 Nu o va face dac� tu e�ti acolo. 388 00:55:51,595 --> 00:55:55,793 C�nd se va termina asta? 389 00:56:00,771 --> 00:56:04,502 - Unde e Gimade? - Eu sunt adev�rata ta so�ie. 390 00:56:06,443 --> 00:56:09,879 Pune-mi fiul �n p�m�nt. 391 00:56:29,400 --> 00:56:31,698 Du-te. 392 00:57:09,273 --> 00:57:11,901 Nu mai sunt prietenul t�u. 393 00:57:12,009 --> 00:57:15,274 Nu mai sunt prietenul nim�nui de acum �ncolo. 394 00:57:40,571 --> 00:57:42,471 Nu a mers. 395 00:57:43,574 --> 00:57:45,542 Nu o judeca prea repede. 396 00:57:49,713 --> 00:57:52,511 �tii, s� r�ne�ti un c�ine nu va ajuta cu nimic. 397 00:57:54,752 --> 00:57:56,652 Vino aici. 398 00:58:55,012 --> 00:58:57,640 Nu. Asta e familia mea! 399 00:59:07,224 --> 00:59:09,818 Familia mea... 400 00:59:09,927 --> 00:59:13,522 �i-a ucis-o pe a ta. 401 00:59:17,100 --> 00:59:19,534 - �mi pare r�u. - Oh, nu. 402 00:59:19,636 --> 00:59:21,536 - �mi pare r�u. - Dayumae nu a mai fost niciodat� la fel... 403 00:59:21,638 --> 00:59:24,334 - dup� acea zi. - E �n regul�. 404 00:59:24,441 --> 00:59:27,467 Ciclul violen�ei �n care tr�ise familia ei... 405 00:59:27,578 --> 00:59:29,569 s-a �ntors pentru a o prinde din nou. 406 00:59:34,585 --> 00:59:37,179 A �nceput s� vorbeasc� despre �ntoarcerea �n tribul ei... 407 00:59:37,287 --> 00:59:41,656 pentru ca ei s� �tie c� nu to�i str�inii ucid. 408 00:59:45,362 --> 00:59:50,823 Nu a durat mult p�n� c�nd familia ei i-a oferit �ansa. 409 00:59:50,934 --> 00:59:54,563 Sora ei Gimade �i mama Akawo �nc� o c�utau. 410 00:59:59,776 --> 01:00:03,906 �i acum erau destul de disperate pentru a �ncerca cu str�inii... 411 01:00:04,014 --> 01:00:06,312 a�a cum f�cuser� cu ani �n urm�. 412 01:02:03,400 --> 01:02:07,302 Nu-i l�s�m s�-�i fac� nici un rau. 413 01:02:07,404 --> 01:02:09,736 Am g�sit suli�e! 414 01:02:09,840 --> 01:02:12,240 �i vre�i s� le �mpu�ca�i? 415 01:02:12,342 --> 01:02:14,310 Asta vre�i? 416 01:02:19,282 --> 01:02:23,742 Femeile astea sunt moarte. Moarte. 417 01:02:30,460 --> 01:02:33,918 Le vom duce �napoi la oamenii lor. 418 01:03:20,043 --> 01:03:23,308 Dac� Gimade �i Akawo n-ar fi fost femei... 419 01:03:23,413 --> 01:03:26,041 ar fi fost omor�te. 420 01:03:26,149 --> 01:03:29,147 A�a c� Dayumae a crezut c� femeile care se duc la 421 01:03:29,148 --> 01:03:32,088 familia ei ar putea fi tratate cu aceea�i �ndurare. 422 01:03:57,881 --> 01:04:01,647 Pleac� repede! 423 01:04:23,640 --> 01:04:27,337 Ar��i ca Dayumae. 424 01:04:27,444 --> 01:04:29,412 Dar nu m� p�c�le�ti. E�ti un spirit. 425 01:04:30,647 --> 01:04:33,013 Ar��i ca un b�rbat. 426 01:04:33,116 --> 01:04:36,210 Dar nu m� p�c�le�ti. E�ti Mincayani. 427 01:04:37,721 --> 01:04:39,621 Ea e Dayumae! 428 01:04:39,723 --> 01:04:41,987 Ne �tie pove�tile. 429 01:04:44,995 --> 01:04:48,522 M-ai ascuns �n p�dure, Mincayani. 430 01:04:51,301 --> 01:04:54,395 C�nd am fugit la str�ini... 431 01:04:54,504 --> 01:04:57,905 m-au l�sat �n viat�. 432 01:05:06,950 --> 01:05:08,884 E un spirit. 433 01:05:28,405 --> 01:05:30,305 Nu-mi place asta, m�mico. 434 01:05:30,407 --> 01:05:33,706 E doar un joc, scumpule, pentru a vedea cine poate atinge cel mai mult. 435 01:05:47,691 --> 01:05:50,683 C�nd ne va ataca familia de albine de p�dure? 436 01:05:50,794 --> 01:05:53,126 Nu vor ataca niciodat�. 437 01:05:53,230 --> 01:05:55,755 P�n� ce nu vom adormi. 438 01:05:55,866 --> 01:05:58,892 Am tr�it cu ei. 439 01:05:59,002 --> 01:06:01,095 Nu vezi c� sunt bine? 440 01:06:02,572 --> 01:06:05,905 Familia de albine de p�dure a vrut s� ��i zic�... 441 01:06:06,009 --> 01:06:07,909 Waengongi nu vrea pe nimeni s� ucid�. 442 01:06:08,011 --> 01:06:10,309 - Waengongi? - Waengongi? 443 01:06:10,413 --> 01:06:13,678 Waengongi nu vrea pe nimeni s� ucid�. 444 01:06:22,025 --> 01:06:25,654 De unde �tiu ei ce spune Waengongi? 445 01:06:27,530 --> 01:06:30,465 Waengongi �i-a marcat urma cu inscrip�ii. 446 01:06:30,567 --> 01:06:34,264 Ei spun c� nu ar trebui s� ucidem. 447 01:06:34,371 --> 01:06:36,805 Unde sunt aceste inscrip�ii? 448 01:06:36,907 --> 01:06:39,102 Arat�-le. 449 01:06:40,911 --> 01:06:43,436 Familia de albine de p�dure ��i poate ar�ta. 450 01:06:43,546 --> 01:06:45,912 �i vei l�sa s� tr�iasc� cu tine? 451 01:06:50,020 --> 01:06:52,511 De ce ar tr�i cu noi... 452 01:06:52,622 --> 01:06:55,591 dup� ce le-am ucis familiile? 453 01:06:55,692 --> 01:06:58,388 Vreau s� tr�iesc cu Aenomenani. 454 01:06:59,429 --> 01:07:02,125 Cu du�manii mei. 455 01:07:02,232 --> 01:07:04,826 Voi vedea aceste inscrip�ii. 456 01:07:06,369 --> 01:07:08,360 Dac� aceste femei ne fac probleme... 457 01:07:08,471 --> 01:07:10,439 le vom omor� pur �i simplu. 458 01:07:11,541 --> 01:07:13,441 Eu zic s� le omor�m acum. 459 01:07:14,945 --> 01:07:18,039 Mincayani, sunt doar femei. 460 01:07:22,452 --> 01:07:24,852 Le-am v�zut casa! 461 01:07:24,955 --> 01:07:27,048 Casa lor de s�nge! 462 01:07:28,425 --> 01:07:30,723 Am atins-o! 463 01:07:30,827 --> 01:07:35,730 Dac� e �ntr-adev�r Dayumae... 464 01:07:35,832 --> 01:07:39,029 de ce nu �ntrebi de Moipa? 465 01:07:42,405 --> 01:07:46,535 Cine �i-a ucis familia? 466 01:07:48,211 --> 01:07:51,476 Cine �i-a ucis tat�l, Caento? 467 01:07:51,581 --> 01:07:55,210 �i pe sora ta Nemo? 468 01:07:57,387 --> 01:08:01,016 Moipa. Moipa �i Aenomenani. 469 01:08:04,160 --> 01:08:06,788 Moipa e mort. 470 01:08:10,834 --> 01:08:13,701 Noi l-am omor�t. 471 01:08:20,744 --> 01:08:24,578 A�a cum tu �l vei omor� pe Aenomenani. 472 01:08:28,084 --> 01:08:30,450 Eu niciodat� nu voi... 473 01:08:36,359 --> 01:08:40,591 Atunci nu e�ti Dayumae. 474 01:09:09,726 --> 01:09:13,992 De ce nu ne-au �mpu�cat oamenii albinele de p�dure? 475 01:09:19,269 --> 01:09:21,169 Au venit s� ��i spun� c�... 476 01:09:21,271 --> 01:09:23,671 Waengongi are un fiu. 477 01:09:26,976 --> 01:09:29,444 A fost ucis... 478 01:09:29,546 --> 01:09:32,674 dar nu a ripostat. 479 01:09:32,782 --> 01:09:36,081 A�a c� cei care l-au ucis... 480 01:09:36,186 --> 01:09:39,349 �ntr-o zi vor tr�i bine. 481 01:10:27,837 --> 01:10:30,567 Kimo a fost vr�jit. 482 01:10:32,675 --> 01:10:35,007 De ce ne-ar spune str�inii s� nu ucidem? 483 01:10:35,111 --> 01:10:37,739 Vor s� fim slabi! 484 01:10:37,847 --> 01:10:40,315 Eu zic c� sunt cu to�ii spirite! 485 01:10:46,689 --> 01:10:48,589 �i Kimo ar face bine s� fie atent. 486 01:10:48,691 --> 01:10:51,057 Dac� nu! 487 01:11:00,470 --> 01:11:02,370 In�ep�tura te-a otr�vit. 488 01:11:04,274 --> 01:11:06,265 Adu-mi suli�ele. 489 01:11:06,376 --> 01:11:08,367 Bea asta, Mincayani. 490 01:11:11,381 --> 01:11:14,248 Adu-mi suli�ele! 491 01:11:32,402 --> 01:11:34,302 I-ai v�zut, Mincayani. 492 01:11:34,404 --> 01:11:36,304 Nu nega. 493 01:11:40,476 --> 01:11:42,376 Am v�zut spirite. 494 01:11:48,184 --> 01:11:50,618 I-ai v�zut. 495 01:11:50,720 --> 01:11:53,245 Doar spirite! 496 01:12:00,496 --> 01:12:02,623 I-ai v�zut. 497 01:12:03,566 --> 01:12:05,830 Ai v�zut! 498 01:12:28,391 --> 01:12:30,291 Kimo nu ar trebui sa le ajute pe aceste femei. 499 01:12:31,861 --> 01:12:34,295 Aenomenani vor spune... 500 01:12:34,397 --> 01:12:36,865 "Str�inii i-au �mbl�nzit." 501 01:12:36,966 --> 01:12:40,527 Kimo e deja �mbl�nzit. 502 01:12:40,637 --> 01:12:44,835 Dup� asta, va construi o cas� pentru Dumnezeul lor. 503 01:12:44,941 --> 01:12:47,000 Apoi va muri �n ea. 504 01:12:50,246 --> 01:12:52,237 Doar uit�-te la fa�a lui Kimo! 505 01:12:54,317 --> 01:12:57,184 Pe zi ce trece un spirit �l posed� mai mult. 506 01:13:03,660 --> 01:13:06,185 �i femeile se schimb� deasemenea. 507 01:13:20,043 --> 01:13:22,739 Spun c� aceast� cas� ��i va fi morm�nt. 508 01:13:22,845 --> 01:13:26,508 Ce zici, Mincayani? 509 01:13:26,616 --> 01:13:31,144 Nu ��i mai cuno�ti familia. 510 01:13:33,523 --> 01:13:35,957 Trebuie s� fii orb. 511 01:13:45,335 --> 01:13:48,998 Vin! Mai mul�i str�ini! 512 01:13:49,105 --> 01:13:51,073 Vin! 513 01:13:57,847 --> 01:13:59,906 Oh, Dumnezeule! 514 01:14:04,721 --> 01:14:08,316 �mi pare bine s� te v�d! 515 01:14:08,424 --> 01:14:10,892 Bun�! 516 01:14:10,993 --> 01:14:14,292 Marj, Kathy �i Stevie. 517 01:14:14,397 --> 01:14:17,059 Sunt familia lui Rachel. 518 01:14:19,969 --> 01:14:23,063 Oh, �la e terci de p�tlagin� fiart� �i ap�. 519 01:14:23,172 --> 01:14:25,197 Oh, am at�tea pove�ti... 520 01:14:25,308 --> 01:14:28,072 despre prima mea vizit� la m�tu�a Rachel �i Waodani. 521 01:14:28,177 --> 01:14:31,237 Ea e o fat� cu p�rul scurt. 522 01:14:31,347 --> 01:14:33,247 Nu, el e un b�iat. 523 01:14:33,349 --> 01:14:36,614 Hai s� spunem doar c� sunt unele lucruri pe care nu le ui�i niciodat�. 524 01:14:36,719 --> 01:14:39,244 M� voi convinge singur. 525 01:14:43,826 --> 01:14:46,420 Ai dreptate. E b�iat. 526 01:14:51,267 --> 01:14:54,395 Conform tradi�iei Waodani... 527 01:14:54,504 --> 01:14:56,769 �n calitatea de cel mai v�rstnic fiu al tat�lui meu, 528 01:14:56,770 --> 01:14:58,873 eu a� fi responsabil pentru r�zbunarea mor�ii sale. 529 01:15:01,377 --> 01:15:05,473 A�a ca m�tu�a Rachel m-a avertizat s� nu par prea interesat de detalii niciodat�. 530 01:15:08,351 --> 01:15:12,253 Ea �ns�i, habar nu avea cine erau de fapt uciga�ii. 531 01:15:15,124 --> 01:15:18,116 Dar, desigur, nu m-am putut ab�ine s� nu m� �ntreb. 532 01:15:20,029 --> 01:15:24,125 �i atunci l-am v�zut pentru prima oar� pe Mincayani. 533 01:15:24,233 --> 01:15:27,293 �mi aduc aminte c� m-am sim�it de parc� l-a� fi iritat. 534 01:16:00,603 --> 01:16:02,628 Ceva e mort. 535 01:16:11,414 --> 01:16:13,314 M� voi �ntoarce dup� tine. 536 01:16:26,662 --> 01:16:29,722 Mingi! 537 01:16:35,471 --> 01:16:37,701 Aenomenani! 538 01:16:58,761 --> 01:17:01,924 Aenomenani l-au ucis pe Mingi. 539 01:17:03,666 --> 01:17:06,294 Le-am g�sit urmele. 540 01:17:06,402 --> 01:17:08,529 Eu zic s� lu�m suli�e... 541 01:17:10,106 --> 01:17:12,506 �i s�-i urm�rim. 542 01:17:16,279 --> 01:17:18,213 Nu vom fi slabi! 543 01:17:20,550 --> 01:17:22,984 Vom omor�. 544 01:17:24,253 --> 01:17:26,244 Adu-ne de b�ut. 545 01:17:35,765 --> 01:17:38,029 Nu �i voi ucide pe Aenomenani. 546 01:17:40,169 --> 01:17:42,433 Urm�rind inscrip�iile lui Waengongi... 547 01:17:44,607 --> 01:17:47,303 voi p�i pe urmele sale. 548 01:18:29,719 --> 01:18:32,552 - C��i? - Foarte mul�i. 549 01:18:32,655 --> 01:18:34,555 De ce nu atac�? 550 01:18:34,657 --> 01:18:37,182 Poate c� nu �tiu c� r�zboinicii no�tri s-au dus. 551 01:18:40,262 --> 01:18:42,321 Ei sunt familia mea. 552 01:18:42,431 --> 01:18:46,731 Dac� le vorbesc, poate c� vom tr�i. 553 01:18:48,237 --> 01:18:50,967 Voi merge cu ea. 554 01:18:51,073 --> 01:18:53,507 Dac� te duci, Kimo, te vor ucide. 555 01:19:01,684 --> 01:19:03,948 Vom fugi? 556 01:19:05,688 --> 01:19:08,316 Nu, Stevie b�iete. 557 01:19:14,930 --> 01:19:16,955 Noi nu ucidem. 558 01:19:18,434 --> 01:19:20,425 Waengongi spune, "Nu." 559 01:19:20,536 --> 01:19:22,561 Tu nu ucide. 560 01:19:22,672 --> 01:19:27,735 Chiar dac� ne vei ataca, noi nu vom riposta. 561 01:19:32,448 --> 01:19:34,439 Aenomenani foarte nervos. 562 01:19:34,550 --> 01:19:39,510 Ei spun c� noi facem febra. 563 01:19:40,656 --> 01:19:42,624 Ei mor. 564 01:19:51,901 --> 01:19:54,062 Ompodae spune, "Nu." 565 01:19:54,170 --> 01:19:56,638 Noi tr�im bine. 566 01:20:19,128 --> 01:20:22,495 Ompodae �i Dawa au pledat cu familia lor pentru a noastr�. 567 01:20:22,598 --> 01:20:26,796 Pana la urma, a fost boala lui Aenomenani cea care a ajutat s� se �ntoarc� roata. 568 01:20:28,537 --> 01:20:34,066 �n �ntuneric, chiar �nainte de r�s�rit, tau devenit prea slabi pentru a ataca. 569 01:20:59,568 --> 01:21:01,468 Dayumae. 570 01:21:04,940 --> 01:21:07,670 Familia mea are febr�. 571 01:21:07,777 --> 01:21:09,972 Unii sunt deja mor�i. Mai mul�i mor. 572 01:21:10,079 --> 01:21:11,979 Du-i la colibe. 573 01:21:12,081 --> 01:21:15,107 Adu-le de b�ut. Voi aduce doctorii. 574 01:21:19,889 --> 01:21:23,586 Ajut�-ne. Familia mea are febr�. 575 01:21:24,794 --> 01:21:28,423 Ajut�-ne. Vor muri dac� nu ajut�m. 576 01:22:03,933 --> 01:22:06,868 Shell, aici Tiwaeno. Avem o urgen��. Terminat. 577 01:22:06,969 --> 01:22:09,403 Tiwaeno, Tiwaeno, aici Shell. 578 01:22:09,505 --> 01:22:11,939 Ce s-a �nt�mplat, Rachel? Terminat. 579 01:22:12,041 --> 01:22:14,509 Kimo �i Dawa s-au �ntors cu Aenomenani. Cu to�ii 580 01:22:14,610 --> 01:22:17,841 Au polio. Mor. Terminat. 581 01:22:17,947 --> 01:22:21,348 Recep�ionat. Va trebui s� pui satul �n carantin�, Rachel. 582 01:22:23,886 --> 01:22:25,786 M� auzi�i? 583 01:22:25,888 --> 01:22:29,380 Te auzim, Frank. Spune-le tuturor s� se roage. 584 01:22:37,566 --> 01:22:42,003 Uit�-te la Kimo. Era un mare r�zboinic. 585 01:22:44,173 --> 01:22:46,539 Nu conteaz�. 586 01:22:46,642 --> 01:22:52,512 Kimo ne aduce du�manii la suli�ele noastre. 587 01:23:21,043 --> 01:23:23,068 Ce strig�? 588 01:23:23,178 --> 01:23:27,239 - El spune, "F�r� m�ncare. Vor muri copii." - Mincayani! 589 01:23:33,355 --> 01:23:36,483 Carantina �nsemna c� nu puteam p�r�si satul. 590 01:23:36,592 --> 01:23:38,992 Nimeni nu putea intra cu provizii. 591 01:23:43,866 --> 01:23:47,358 M� sim�eam �ncol�it �ntr-un loc care nu �mi era casa. 592 01:23:47,469 --> 01:23:51,269 Nici nu �tiam c� Mincayani se sim�ea �i el �ncol�it. 593 01:23:51,373 --> 01:23:53,637 �i acest loc era casa lui. 594 01:24:24,606 --> 01:24:27,666 Cum supor�i, Rachel? 595 01:24:27,776 --> 01:24:30,677 Maimu�ele �i mistre�ii par s� fi abandonat aceast� parte a junglei. 596 01:24:30,779 --> 01:24:32,713 Mersi pentru provizii. Terminat. 597 01:24:41,190 --> 01:24:43,590 Astea sunt toate medicamentele pe care le avem la Shell. 598 01:24:43,692 --> 01:24:46,752 Aducem mai multe din Quito. 599 01:24:46,862 --> 01:24:49,626 �i avem nevoie de mai multe sfaturi cum s� �i men�inem �n viat�. 600 01:24:49,732 --> 01:24:52,292 Poate a�i putea vorbi cu doctorul Wally? 601 01:24:52,401 --> 01:24:56,167 Am f�cut asta. Trebuie doar s� �i �ii �n mi�care �n leag�nele alea. 602 01:24:56,271 --> 01:24:58,398 Dar pl�m�nii lor �nc� se umplu! 603 01:24:58,507 --> 01:25:00,702 V� vom aproviziona cu m�ncare �i medicamente 604 01:25:00,745 --> 01:25:02,375 p�n� c�nd se va termina carantina. 605 01:25:02,478 --> 01:25:05,106 Spune-i lui Marj c� Marilou spune c� micul Phil e bine. 606 01:25:07,416 --> 01:25:09,350 Ne rug�m cu to�ii pentru voi. 607 01:25:39,081 --> 01:25:41,879 Mincayani, dac� nu m� leg�n b�iatul moare. 608 01:26:12,748 --> 01:26:17,685 Bibanka, c�nd dormi, voi lega mul�i de tine... 609 01:26:17,786 --> 01:26:20,482 ca s� te duc� sus �n nori. 610 01:26:20,589 --> 01:26:23,752 Nu asculta. E un vis�tor. 611 01:26:30,466 --> 01:26:32,491 Kimo m� �ocheaz�... 612 01:26:32,601 --> 01:26:35,593 pentru c� �i �ine pe uciga�ii aceia �n viat�. 613 01:26:38,307 --> 01:26:40,707 �i Dayumae... 614 01:26:42,077 --> 01:26:45,638 Nu le mai este team� de Marele Boa. 615 01:26:51,286 --> 01:26:53,447 Doar spune-le termite. 616 01:28:05,160 --> 01:28:10,223 Mincayani, trebuie sa o punem �n p�m�nt. 617 01:28:11,567 --> 01:28:14,832 Poate cineva at�t de mic s� sar� peste Marele Boa? 618 01:28:23,812 --> 01:28:26,440 Sau va deveni o termit�? 619 01:28:28,750 --> 01:28:31,651 �tii ce au spus b�tr�nii? 620 01:28:32,754 --> 01:28:35,348 S� mori nu e nimic. 621 01:28:37,459 --> 01:28:40,895 S� sari Marele Boa e totul. 622 01:28:48,837 --> 01:28:52,796 Prin suli�are, devenim puternici. 623 01:28:54,710 --> 01:29:00,307 Cu destul� putere, Putem cu to�ii s� s�rim peste Marele Boa. 624 01:29:09,157 --> 01:29:11,648 Dar acum Kimo... 625 01:29:12,894 --> 01:29:14,794 �i Dayumae... 626 01:29:19,167 --> 01:29:21,931 �i cel c�ruia �i zic Waengongi... 627 01:29:22,037 --> 01:29:25,200 ne conduc familia �ntr-un loc... 628 01:29:26,475 --> 01:29:29,069 unde vom fi cu to�ii termite... 629 01:29:29,177 --> 01:29:32,146 pe veci! 630 01:29:37,085 --> 01:29:41,112 Dar voi lupta cu ei... 631 01:29:41,223 --> 01:29:43,521 p�n� la ultima mea suflare! 632 01:29:45,360 --> 01:29:47,487 Dac� ucizi din nou... 633 01:29:47,596 --> 01:29:49,621 ne vei omor� pe to�i. 634 01:30:17,359 --> 01:30:20,726 Dup� opt s�pt�m�ni, carantina a fost ridicat�. 635 01:30:20,829 --> 01:30:23,662 Mama �i sora mea �i cu mine puteam merge �n sf�r�it acas�. 636 01:30:26,234 --> 01:30:28,794 Leag�nele s-au oprit... 637 01:30:28,904 --> 01:30:32,897 �i cu ele, ciclul nesf�r�it al r�zbun�rii. 638 01:30:35,177 --> 01:30:39,011 - Waodani au g�sit un motiv de a tr�i diferit. 639 01:30:39,114 --> 01:30:41,514 �i p�n� la urm�... 640 01:30:41,616 --> 01:30:45,211 asta �i p�rea a fie ceea ce a�teptau at�t de mul�i dintre ei. 641 01:30:45,320 --> 01:30:47,584 �mi vei lipsi at�t de mult. 642 01:30:47,689 --> 01:30:49,884 ��i va lipsi doar maniocul. 643 01:30:52,627 --> 01:30:54,993 A� vrea s� �mi iau r�mas-bun de la Mincayani. 644 01:30:57,499 --> 01:30:59,865 E important s� faci ceea ce e �n inima ta, Stevie. 645 01:31:28,330 --> 01:31:33,825 Sper s� m� �ntorc �ntr-o zi s� te v�d. 646 01:31:34,870 --> 01:31:38,966 Dac� nu te v�d �n acest loc... 647 01:31:39,074 --> 01:31:42,737 Sper s� te v�d... 648 01:31:42,844 --> 01:31:46,405 �n locul lui Waengongi. 649 01:31:48,717 --> 01:31:51,413 Tat�l meu �ntotdeauna a sperat... 650 01:31:52,854 --> 01:31:58,759 c� vom fi prieteni sinceri. 651 01:32:08,336 --> 01:32:10,930 Dup� ce l-am p�r�sit pe Mincayani... 652 01:32:11,039 --> 01:32:13,701 am �nceput o nou� via�� care avea s� m� duc� �n Statele unite. 653 01:32:16,244 --> 01:32:19,077 am �inut leg�tura cu m�tu�a Rachel... 654 01:32:19,181 --> 01:32:21,342 �i ocazional �i f�ceam vizite �n timpul verii. 655 01:32:25,020 --> 01:32:27,716 �i-a petrecut restul vie�ii cu Waodani. 656 01:32:38,166 --> 01:32:40,191 Tr�iam cu familia mea �n Florida... 657 01:32:40,302 --> 01:32:42,862 c�nd am primit vestea ca m�tu�a Rachel murise. 658 01:32:44,873 --> 01:32:49,742 Nu m-a surprins deloc. �tiusem de cancerul ei. 659 01:32:53,748 --> 01:32:57,514 �i de�i se tr�gea dintr-o familie numeroas� din State... 660 01:32:57,619 --> 01:33:00,110 a vrut s� fie �nmorm�ntat� cu Waodani... 661 01:33:00,222 --> 01:33:02,520 pe care �i considera ca f�c�nd parte din familie deasemenea. 662 01:33:02,624 --> 01:33:07,527 A�a c� so�ia mea Ginny �i cu mine am mers �n Ecuador pentru a-i onora cererea. 663 01:34:01,683 --> 01:34:06,780 - Ce crezi? - Cum... 664 01:34:06,888 --> 01:34:08,913 c�nt�re�ti o via��? 665 01:34:12,794 --> 01:34:14,955 Credin��? 666 01:34:28,376 --> 01:34:30,901 Rachel a vrut s� tr�iasc� al�turi de noi. 667 01:34:39,321 --> 01:34:42,813 Ne-a spus c� ai vrea. 668 01:34:46,795 --> 01:34:51,528 Eu locuiesc foarte departe. 669 01:34:52,701 --> 01:34:56,137 So�ia �i copii mei... 670 01:34:56,237 --> 01:34:59,764 nu au tr�it niciodat� �n jungl�. 671 01:35:05,547 --> 01:35:08,414 Te voi vizita des. 672 01:35:08,516 --> 01:35:10,814 Tat�l t�u e �nmorm�ntat aici. 673 01:35:10,919 --> 01:35:13,012 Rachel e �nmorm�ntata aici. 674 01:35:13,121 --> 01:35:16,784 De ce nu tr�ie�ti acolo unde e �nmorm�ntat� familia ta? 675 01:35:26,101 --> 01:35:28,331 Nu e cu putin��. 676 01:35:30,238 --> 01:35:36,177 Copii no�tri trebuie s� s� �n�eleag� c�ile de afar�... 677 01:35:37,679 --> 01:35:39,772 �i familia noastr� trebuie s� le arate. 678 01:35:41,783 --> 01:35:44,411 Tu nu e�ti familia noastr�? 679 01:36:19,988 --> 01:36:23,685 Steve nu a auzit cuvintele lui Kimo. 680 01:36:25,860 --> 01:36:28,294 �nc� trebuie s� �tie. 681 01:37:58,386 --> 01:38:01,617 Tot ceea ce a spus Mincayani a fost c� era ceva ce trebuia s� v�d. 682 01:38:03,391 --> 01:38:05,791 Nu mi-a dat nici o alt� explica�ie. 683 01:38:11,232 --> 01:38:15,396 Astfel c�l�toria noastr� care a separat dou� lumi... 684 01:38:15,503 --> 01:38:18,563 a f�cut leg�tura �ntre Epoca de Piatra �i secolul 21... 685 01:38:20,074 --> 01:38:22,235 ne-a condus p�n� la urm� aici... 686 01:38:22,343 --> 01:38:25,005 din josul singuraticului r�u Curraray. 687 01:38:46,167 --> 01:38:49,398 �sta e avionul lui! 688 01:39:10,525 --> 01:39:12,425 �sta e? 689 01:39:14,562 --> 01:39:17,622 Aici e locul unde- Aici s-a �nt�mplat? 690 01:39:39,621 --> 01:39:41,851 S-a �nt�mplat aici. 691 01:39:50,031 --> 01:39:52,829 Nu ne-au �mpu�cat! 692 01:40:02,977 --> 01:40:05,605 Mai trebuie s� �tii ceva. 693 01:40:19,694 --> 01:40:22,492 I-am v�zut. 694 01:40:23,998 --> 01:40:26,865 �i tat�l t�u i-a v�zut. 695 01:40:34,342 --> 01:40:36,242 Ce? 696 01:40:39,013 --> 01:40:41,948 Ce a v�zut? Spune-mi! 697 01:41:15,183 --> 01:41:17,549 Tat�l t�u... 698 01:41:19,387 --> 01:41:21,719 a fost un om special. 699 01:41:23,825 --> 01:41:27,022 L-am v�zut s�rind peste Marele Boa... 700 01:41:28,997 --> 01:41:31,625 c�t timp �nc� era �n via��! 701 01:41:42,110 --> 01:41:44,977 L-am suli�at pe tat�l t�u! 702 01:42:05,833 --> 01:42:07,733 Ce? 703 01:42:12,473 --> 01:42:14,668 Ce? 704 01:42:18,513 --> 01:42:21,914 F�-o! 705 01:42:47,842 --> 01:42:50,106 Nimeni... 706 01:42:51,946 --> 01:42:53,573 nu a luat... 707 01:42:55,283 --> 01:42:57,774 via�a tat�lui meu. 708 01:43:00,421 --> 01:43:04,118 El �i-a dat-o. 709 01:43:17,438 --> 01:43:21,340 Tat�l meu �i-a pierdut via�a la cap�tul suli�ei... 710 01:43:21,442 --> 01:43:25,242 �i la cap�tul suli�ei... 711 01:43:25,346 --> 01:43:27,940 Mincayani �i cu mine am g�sit-o pe a noastr�. 712 01:43:31,452 --> 01:43:33,682 E adev�rat c� tat�lui meu �i celor patru prieteni ai lui... 713 01:43:33,788 --> 01:43:38,816 nu le-a fost dat privilegiul de a-�i vedea copiii �i nepo�ii cresc�nd. 714 01:43:38,926 --> 01:43:42,191 Dar Mincayani e bunic. 715 01:43:42,296 --> 01:43:48,064 E pentru prima oar� �n istoria Waodani c�nd au avut at�t de mul�i bunici. 716 01:43:49,871 --> 01:43:55,332 Nu e doar bunicul propriilor copii, e bunic �i pentru mine. 717 01:43:57,678 --> 01:44:00,146 Tat�lui meu i-ar fi pl�cut asta. 718 01:44:01,916 --> 01:44:06,216 De-a lungul anilor, oamenii s-au putut �ntotdeauna identifica cu pierderea noastr�. 719 01:44:08,222 --> 01:44:11,658 Dar nu �i-ar fi putu imagina niciodat� modul �n care am mai tr�it-o �nc� o dat�. 720 01:45:00,841 --> 01:45:06,143 Mincaye a trebuit s� vin� �n State, �i asta a �nceput aceste vizite. 721 01:45:06,247 --> 01:45:10,445 A spus c� unii dintre str�ini sunt at�t de amabili �nc�t p�n� �i atunci c�nd conduci, 722 01:45:10,551 --> 01:45:14,715 te opre�ti l�ng� casele lor �i te duci la una din 723 01:45:14,822 --> 01:45:17,382 deschiz�turile lor �n perete 724 01:45:17,491 --> 01:45:21,894 �i a spus, "Pur �i simplu �i-o deschid, �i apoi �ncep s� ��i dea m�ncare. " 725 01:45:21,996 --> 01:45:24,294 �i e deja cald� �i e deja preg�tit�. 726 01:45:24,398 --> 01:45:27,162 A spus, am o p�rere foarte, foarte bun� despre acei str�ini. 727 01:45:27,268 --> 01:45:30,169 C�nd Mincaye s-a �ntors din State pentru prima oar�... 728 01:45:30,271 --> 01:45:34,674 le-a spus oamenilor ca str�inii sunt foarte mari �i gra�i... 729 01:45:34,775 --> 01:45:37,403 deoarece chiar �i atunci c�nd se duc la plimbare, nu �i mi�c� picioarele. 730 01:45:37,511 --> 01:45:40,537 Ei doar se urc� pe urm�, �i urma se mi�c�. 731 01:45:40,648 --> 01:45:44,379 Ei bine, Ompodae, so�ia lui, a spus, "Oh, vorbe�ti prostii." 732 01:45:49,657 --> 01:45:52,785 Mincaye a spus �n continuare, "De asta sunt gra�i to�i str�inii." 733 01:45:52,893 --> 01:45:57,057 Nu merg. Nu se ca��r�. Nu construiesc gr�dini. 734 01:45:57,164 --> 01:45:59,132 C�nd au ajuns la aia... 735 01:45:59,233 --> 01:46:03,294 Ompodae, ea doar a zis, "Ei bine �i atunci cum o s� tr�iasc�?" 736 01:46:03,404 --> 01:46:06,271 Mincaye a spus, "Ei au ni�te case mari pline cu m�ncare. " 737 01:46:06,374 --> 01:46:09,810 �i a spus, "Sunt gr�mezi de m�ncare." 738 01:46:15,049 --> 01:46:18,109 Mai �nt�i sunt ni�te tinerii... 739 01:46:18,219 --> 01:46:20,847 �i stau �n picioare acolo pe unde ie�i. 740 01:46:20,955 --> 01:46:23,048 �i z�mbe�ti c�t po�i... 741 01:46:23,157 --> 01:46:25,182 �i a spus "Se prefac c� nu te v�d." 742 01:46:25,293 --> 01:46:27,693 Apoi dup� o vreme,- se uita la tine �i ��i z�mbesc. 743 01:46:27,795 --> 01:46:30,127 �i a spus, "C�nd z�mbesc, buum... 744 01:46:30,231 --> 01:46:32,722 pur �i simplu po�i s� pleci �i s� iei toat� m�ncarea cu tine. " 745 01:46:32,833 --> 01:46:37,327 Am spus, "�ntr-un fel, a�a e." A�a c� mi-am scos cartea de credit �i am spus... 746 01:46:37,438 --> 01:46:39,929 "Mai �nt�i trebuie s� le dai ceva de genu' �sta. " 747 01:46:40,041 --> 01:46:44,637 Mincaye s-a uitat la ei �i le-a z�mbit. "Imediat �i-o dau �napoi." 748 01:46:48,182 --> 01:46:50,082 Ompodae a �nceput s� se �in� de mine. 749 01:46:50,184 --> 01:46:53,415 A spus, "Babae, ce vrei s� zici trimi��ndu-l pe Mincaye �napoi aici? 750 01:46:53,521 --> 01:46:56,979 Era at�t de gras �nc�t ori de c�te ori �i spuneam... 751 01:46:57,091 --> 01:47:00,356 Mincaye, du-te afar� �i adu-mi ni�te carne"'... 752 01:47:00,461 --> 01:47:04,022 A spus ea, ie�ea �i g�sea un copac �i doar- 753 01:47:04,875 --> 01:47:14,875 Traducerea �i adaptarea: veveri�a_bc 59934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.