All language subtitles for El bosque de Karadima (2015) FullHD LAT - ZeiZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,611 --> 00:00:38,448 Vamos gravar desde o princ�pio para que n�o exista nenhuma d�vida. 2 00:00:41,618 --> 00:00:43,162 Quando chegou em El Bosque? 3 00:00:50,837 --> 00:00:54,506 Era... 1983. 4 00:00:55,549 --> 00:00:58,886 Eu tinha 17 anos. 5 00:00:58,970 --> 00:01:02,597 Naquele momento, o padre Fernando estava na boca de todos. 6 00:01:02,681 --> 00:01:04,724 Diziam quem era um santo. 7 00:01:04,808 --> 00:01:06,601 Eu estava curioso e fui conhec�-lo. 8 00:01:11,023 --> 00:01:13,985 Ol�. 9 00:01:25,997 --> 00:01:27,999 Padre... 10 00:01:28,082 --> 00:01:30,667 Padre, � quase meio-dia. 11 00:01:32,086 --> 00:01:36,381 -Aqui, padre... -Estou t�o cansado, estou exausto, filho. 12 00:01:36,464 --> 00:01:39,634 Estou dizendo isso porque o dem�nio 13 00:01:39,718 --> 00:01:42,221 n�o me deixou dormir � noite toda. 14 00:01:45,765 --> 00:01:48,643 -Ol�. -Oi, ol�. 15 00:01:57,153 --> 00:01:59,947 Padre, seu rem�dio. 16 00:02:06,453 --> 00:02:09,456 E agora, ao trabalho. 17 00:02:09,539 --> 00:02:11,292 A igreja est� cheia de santos. 18 00:02:12,960 --> 00:02:16,755 � uma surpresa, filho. 19 00:02:26,640 --> 00:02:29,601 Esta missa, filho... 20 00:02:29,684 --> 00:02:32,479 precisa ser gravada. Voc� trouxe a c�mera? 21 00:02:32,562 --> 00:02:33,981 Sim, padre. Est� tudo pronto. 22 00:02:34,065 --> 00:02:36,900 Aqui est� o texto, padre. 23 00:02:36,984 --> 00:02:40,154 Pode passar meus �culos? 24 00:02:40,237 --> 00:02:44,283 N�o, quer saber? Hoje vou improvisar. 25 00:02:44,367 --> 00:02:48,996 Vou pedir que a Sant�ssima M�e me ajude a fazer isso. 26 00:02:51,581 --> 00:02:56,420 Que me ajude a encontrar as palavras certas para improvisar. 27 00:02:56,503 --> 00:03:00,632 O casaco, r�pido, por favor. O casaco. 28 00:03:00,715 --> 00:03:03,260 Quem � voc�? 29 00:03:03,344 --> 00:03:06,430 -Estou procurando o padre Fernando. -Agora? 30 00:03:06,513 --> 00:03:08,682 Sim. Disseram que eu poderia v�-lo hoje. 31 00:03:08,765 --> 00:03:11,018 N�o, � imposs�vel. Ele vai rezar uma missa. 32 00:03:11,102 --> 00:03:14,813 Aqui vem ele. Com licen�a. 33 00:04:29,138 --> 00:04:32,391 Fiquemos de p�, queridos irm�os. 34 00:04:39,731 --> 00:04:42,443 Em nome do Pai, 35 00:04:42,526 --> 00:04:46,363 do Filho e do Esp�rito Santo. 36 00:04:46,447 --> 00:04:48,948 -Am�m. -Am�m. 37 00:04:49,032 --> 00:04:50,367 Espere um segundo. 38 00:05:02,962 --> 00:05:05,590 Pronto. 39 00:05:08,676 --> 00:05:10,762 Vamos retomar. 40 00:05:10,845 --> 00:05:14,057 As fam�lias mais ricas e importantes vieram para El Bosque. 41 00:05:14,141 --> 00:05:17,769 As garotas mais bonitas de Santiago assistiam � missa das 8h. 42 00:05:17,852 --> 00:05:20,605 Todos queriam estar l�, naquele lugar maravilhoso. 43 00:05:20,688 --> 00:05:24,193 -O Corpo de Cristo. -Ele era chamado de Santo. 44 00:05:24,276 --> 00:05:26,861 Ou Rei. 45 00:05:26,945 --> 00:05:30,073 O Corpo de Cristo. 46 00:05:35,745 --> 00:05:38,541 O Corpo de Cristo. 47 00:05:47,715 --> 00:05:51,010 O Corpo de Cristo. 48 00:05:55,640 --> 00:05:58,977 O Corpo de Cristo. 49 00:05:59,060 --> 00:06:01,062 O Corpo de Cristo. 50 00:06:02,231 --> 00:06:04,774 Thomas Leyton, certo? 51 00:06:06,109 --> 00:06:08,027 Sou eu. 52 00:06:08,111 --> 00:06:10,406 � um prazer conhec�-lo. 53 00:06:10,489 --> 00:06:12,907 -Ol�. -Eduardo M�rquez. 54 00:06:12,991 --> 00:06:16,370 -Est� esperando pelo padre? -Sim. 55 00:06:16,453 --> 00:06:19,789 O padre pede desculpas, pois n�o poder� v�-lo. 56 00:06:19,873 --> 00:06:23,502 Ele disse para vir na quarta-feira para a conversa das 7h. 57 00:06:23,586 --> 00:06:25,379 E para n�o deix�-lo esperando. 58 00:06:25,462 --> 00:06:27,631 Ele quer muito que venha. 59 00:06:30,301 --> 00:06:33,845 -Ele disse isso? -Sim. 60 00:06:33,928 --> 00:06:35,514 Mas ele nem me conhece. 61 00:06:35,598 --> 00:06:38,766 Sim, o padre o conhece. Bastou olhar para voc�. 62 00:06:38,850 --> 00:06:40,810 O padre enviou isto. 63 00:06:53,781 --> 00:06:56,034 Antes de irem... 64 00:06:56,117 --> 00:06:59,580 gostaria de dar uma boa not�cia 65 00:06:59,663 --> 00:07:03,041 que nos enche de felicidade. 66 00:07:03,124 --> 00:07:05,211 Hoje... atrav�s de mim... 67 00:07:05,294 --> 00:07:08,963 Deus, nosso Senhor, decidiu que dois 68 00:07:09,047 --> 00:07:13,801 dos nossos jovens come�ar�o o santo caminho do semin�rio. 69 00:07:13,885 --> 00:07:17,473 E vou apresent�-los a Juan Pablo Palacios 70 00:07:17,556 --> 00:07:19,015 e a Andr�s Seguiguren. 71 00:07:19,098 --> 00:07:22,185 Este � um presente, um lindo presente... 72 00:07:22,269 --> 00:07:24,020 da nossa igreja de El Bosque 73 00:07:24,103 --> 00:07:27,732 para todas as grandes fam�lias cat�licas chilenas. 74 00:07:33,656 --> 00:07:35,990 Desde a primeira vez que o vi... 75 00:07:37,576 --> 00:07:40,745 me senti cativado e seduzido pela voz e pelo carisma do padre. 76 00:07:46,710 --> 00:07:49,879 -Oi, querido. -Oi, m�e. 77 00:07:49,963 --> 00:07:52,633 -Vai sair? -Que horas s�o? 78 00:07:54,343 --> 00:07:56,679 S�o 22h. 79 00:07:56,761 --> 00:07:59,097 Mude de canal, por favor. 80 00:08:09,525 --> 00:08:12,611 Era a TV nacional. 81 00:08:15,614 --> 00:08:18,074 -M�e... -Sim? 82 00:08:19,410 --> 00:08:23,037 Tive uma experi�ncia incr�vel hoje. 83 00:08:23,121 --> 00:08:25,374 N�o sei como explicar. 84 00:08:25,457 --> 00:08:27,083 Me senti pr�ximo de Deus. 85 00:08:28,752 --> 00:08:31,630 � estranho, mas eu senti como... 86 00:08:31,714 --> 00:08:33,382 ele tivesse me enviado um sinal. 87 00:08:35,174 --> 00:08:37,969 Voc� est� me assustando. 88 00:08:38,052 --> 00:08:39,971 Vamos. 89 00:08:42,349 --> 00:08:45,268 Conte-me o que aconteceu. 90 00:08:45,352 --> 00:08:47,812 Por que est� dizendo essas coisas estranhas? 91 00:08:47,895 --> 00:08:50,064 Bem... 92 00:08:50,148 --> 00:08:52,443 acontece que... 93 00:08:52,526 --> 00:08:54,528 fui � missa. 94 00:08:58,031 --> 00:08:59,907 Fui � missa em El Bosque. 95 00:09:02,910 --> 00:09:04,788 -Com... -Com o padre Karadima. 96 00:09:04,871 --> 00:09:06,790 -Sim. -Sim, eu sei. 97 00:09:06,873 --> 00:09:08,249 Ele parece ser bom. 98 00:09:09,418 --> 00:09:11,169 Carism�tico. 99 00:09:12,338 --> 00:09:14,506 Voc� parece estar falando s�rio. 100 00:09:18,009 --> 00:09:19,886 Eu atendo. 101 00:09:22,263 --> 00:09:24,808 Veja a hora que chega. 102 00:09:26,225 --> 00:09:29,270 Que carro horr�vel que esse idiota pegou. 103 00:09:31,523 --> 00:09:33,817 Quer saber? Diga que n�o estou. 104 00:09:33,900 --> 00:09:36,487 Diga que fui dormir... 105 00:09:36,570 --> 00:09:39,698 N�o. Que eu sa� h� meia hora e que n�o pude esperar por ele. 106 00:09:47,038 --> 00:09:49,082 -Oi. -Oi. Esta � a casa da Eleonor? 107 00:09:49,165 --> 00:09:50,917 -Sim. -Ela est� em casa? 108 00:09:51,000 --> 00:09:52,836 N�o, ela saiu. 109 00:09:52,919 --> 00:09:55,254 -H� uma meia hora. -Que pena. 110 00:09:55,338 --> 00:09:57,591 -Estou atrasado. -Ela n�o p�de esperar. 111 00:09:57,674 --> 00:09:58,883 -Pe�a para me ligar. -T�. 112 00:09:58,966 --> 00:10:01,678 -Obrigado. Pe�a desculpas por mim. -Est� bem. 113 00:10:05,264 --> 00:10:07,183 Pronto? 114 00:10:07,266 --> 00:10:10,437 -Ele j� foi? -Sim. 115 00:10:10,521 --> 00:10:12,689 Voc� � um anjo, querido. 116 00:10:12,773 --> 00:10:16,317 Obrigada, querido. 117 00:10:16,402 --> 00:10:20,154 Meu pr�ncipe. Boa noite. 118 00:10:20,238 --> 00:10:22,699 Boa noite. 119 00:10:25,869 --> 00:10:29,748 Em El Bosque, me sentia recuperando algo da minha inf�ncia, 120 00:10:29,832 --> 00:10:31,958 algo tirado pela minha hist�ria familiar. 121 00:10:32,041 --> 00:10:34,837 Santa Maria, M�e de Deus, rogai por n�s, pecadores... 122 00:10:34,919 --> 00:10:37,423 � estranho se chamar El Bosque, n�o �? 123 00:10:37,506 --> 00:10:39,842 Porque um bosque traz paz. 124 00:10:39,924 --> 00:10:41,677 � m�gico, inspirador. 125 00:10:41,760 --> 00:10:44,638 Mas tamb�m tem segredos. 126 00:10:44,721 --> 00:10:48,099 Segredos obscuros, assustadores. 127 00:10:48,182 --> 00:10:50,686 Ave Maria, cheia de gra�a. O Senhor � convosco. 128 00:10:50,769 --> 00:10:53,229 Apressadamente... 129 00:10:53,312 --> 00:10:55,607 para fazer parte da nossa par�quia, 130 00:10:57,942 --> 00:11:02,739 tamb�m damos as boas vindas, � claro, a todos os "sapatinhos", 131 00:11:02,823 --> 00:11:06,785 todos aqueles que est�o come�ando a sentir a voca��o, 132 00:11:06,869 --> 00:11:09,621 porque � assim que se sente a voca��o... 133 00:11:09,705 --> 00:11:13,542 como um sapato apertado. 134 00:11:13,625 --> 00:11:16,377 Vamos come�ar a trabalhar. 135 00:11:24,887 --> 00:11:28,599 Vamos ler a primeira carta do ap�stolo Pedro. 136 00:11:28,682 --> 00:11:32,143 S�o Pedro diz... 137 00:11:32,226 --> 00:11:36,022 "Jovens... 138 00:11:36,105 --> 00:11:40,861 humilhem-se debaixo da poderosa m�o de Deus. 139 00:11:42,779 --> 00:11:45,574 Sejam s�brios 140 00:11:45,657 --> 00:11:48,451 e vigiem. 141 00:11:48,535 --> 00:11:50,954 O inimigo de voc�s, 142 00:11:51,037 --> 00:11:53,164 o diabo, 143 00:11:53,247 --> 00:11:55,333 anda ao redor." 144 00:11:56,334 --> 00:11:59,546 Qual � o melhor lugar para come�ar a procurar 145 00:11:59,630 --> 00:12:01,715 pela presen�a do diabo? 146 00:12:02,716 --> 00:12:05,886 Talvez esteja mais perto do que pensamos. 147 00:12:05,969 --> 00:12:08,346 Onde estar�? Onde devemos procurar? 148 00:12:08,429 --> 00:12:10,807 Devemos procurar em... 149 00:12:10,891 --> 00:12:12,893 em... 150 00:12:18,690 --> 00:12:20,233 Sim? 151 00:12:21,442 --> 00:12:23,027 Dentro de n�s. 152 00:12:24,947 --> 00:12:28,032 Muito bem. 153 00:12:28,115 --> 00:12:30,034 Dentro de n�s. 154 00:12:31,537 --> 00:12:33,956 Muito bem. Qual � seu nome, filho? 155 00:12:34,038 --> 00:12:36,457 Thomas Leyton, senhor. 156 00:12:36,542 --> 00:12:38,544 Muito bem, Thomas. 157 00:12:38,627 --> 00:12:42,088 Vou encontr�-lo na biblioteca no fim da aula. 158 00:12:42,171 --> 00:12:44,550 Vamos orar. 159 00:12:44,633 --> 00:12:46,300 Em nome do Pai, 160 00:12:46,384 --> 00:12:49,178 do Filho e do Esp�rito Santo. 161 00:12:49,262 --> 00:12:50,388 Am�m. 162 00:12:50,471 --> 00:12:52,431 Posso acender um cigarro? 163 00:12:55,351 --> 00:12:58,437 ...santificado seja o Vosso nome. 164 00:12:58,521 --> 00:13:00,774 Venha a n�s o Vosso reino... 165 00:13:29,218 --> 00:13:31,597 -Padre... -Desculpe, filho. 166 00:13:31,680 --> 00:13:33,056 Desculpe, voc� me assustou. 167 00:13:33,139 --> 00:13:35,391 Nem sempre pode me ver, mas sempre estou aqui. 168 00:13:36,392 --> 00:13:38,102 Desculpe. 169 00:13:39,646 --> 00:13:42,565 Gostaria... 170 00:13:42,649 --> 00:13:44,860 Gostaria de agradec�-lo por... 171 00:13:46,360 --> 00:13:48,154 por este medalh�o. 172 00:13:49,322 --> 00:13:51,157 -Bem. -Eu adorei. 173 00:13:51,240 --> 00:13:55,286 Bem, gostei muito da sua resposta. 174 00:13:55,369 --> 00:13:57,789 Ent�o tamb�m devo agradec�-lo. 175 00:13:59,041 --> 00:14:00,374 � verdade. 176 00:14:00,458 --> 00:14:03,879 Voc� tem tanta capacidade, filho. 177 00:14:05,546 --> 00:14:08,675 Gostaria de fazer parte da nossa par�quia? 178 00:14:08,759 --> 00:14:11,053 Bem... 179 00:14:11,135 --> 00:14:13,262 Eu gostaria, mas... 180 00:14:14,723 --> 00:14:17,183 Mas eu n�o... 181 00:14:17,266 --> 00:14:20,186 Eu n�o sinto meu sapato apertado como o senhor disse. 182 00:14:21,562 --> 00:14:23,940 Talvez isso signifique que eu n�o... 183 00:14:24,024 --> 00:14:25,608 que n�o tenho a voca��o. 184 00:14:25,692 --> 00:14:28,028 Como pode saber disso, filho? 185 00:14:28,111 --> 00:14:29,905 Para isso, 186 00:14:29,988 --> 00:14:33,116 precisa come�ar a trabalhar na igreja, ter... 187 00:14:33,199 --> 00:14:35,118 uma verdadeira... 188 00:14:35,201 --> 00:14:37,453 disciplina de servi�o na igreja. 189 00:14:37,536 --> 00:14:41,248 E ent�o poder� se dar conta se � digno 190 00:14:41,332 --> 00:14:43,501 de ouvir a voz de Deus. 191 00:14:43,584 --> 00:14:45,879 E se eu nunca receber o chamado? 192 00:14:45,962 --> 00:14:47,588 Bem... 193 00:14:47,673 --> 00:14:50,508 se voc� nunca receber, voc� nunca vai receber, filho. 194 00:15:01,519 --> 00:15:03,814 Voc� ainda n�o me disse 195 00:15:03,897 --> 00:15:07,400 se gostaria de fazer parte da igreja El Bosque. 196 00:15:15,408 --> 00:15:18,120 -Sim, padre. -Nunca sair� daqui. 197 00:15:18,202 --> 00:15:20,454 Seu almo�o est� esfriando, padre. 198 00:15:20,538 --> 00:15:21,580 Est� bem. 199 00:15:21,664 --> 00:15:24,793 Sou um velho agitado, filho, porque gosto de ler... 200 00:15:24,876 --> 00:15:27,586 O padre sugeriu, bem, ele imp�s 201 00:15:27,670 --> 00:15:29,756 que eu o escolhesse como guia espiritual, 202 00:15:29,840 --> 00:15:33,135 j� que era a �nica maneira de me conhecer melhor e me ajudar 203 00:15:33,217 --> 00:15:36,012 a esclarecer a minha voca��o sacerdotal. 204 00:15:36,096 --> 00:15:39,640 Ele explicou a fun��o de um guia espiritual. 205 00:15:39,725 --> 00:15:44,020 Um amigo fiel que nos orienta no caminho ao sacerd�cio. 206 00:15:45,479 --> 00:15:48,691 Ele tinha um dom e sabia sua verdade melhor que ningu�m. 207 00:15:48,775 --> 00:15:50,484 O seu melhor. 208 00:15:50,568 --> 00:15:53,696 E quero que respeitem meu secret�rio pessoal. 209 00:15:53,780 --> 00:15:55,364 Ouviu, Silvia? 210 00:15:55,448 --> 00:15:56,992 Voc�s ouviram? 211 00:15:57,075 --> 00:15:58,576 O Senhor � convosco. 212 00:15:58,659 --> 00:16:00,578 Bendita sois v�s, entre as mulheres, 213 00:16:00,661 --> 00:16:02,956 e bendito � o fruto do Vosso ventre, Jesus. 214 00:16:03,039 --> 00:16:06,292 Santa Maria, M�e de Deus, rogai por n�s, pecadores... 215 00:16:10,088 --> 00:16:12,256 Naquele ano, comecei a faculdade dividido. 216 00:16:13,424 --> 00:16:15,177 Por um lado, minha carreira. 217 00:16:15,259 --> 00:16:17,137 E, por outro, o desejo de ser padre. 218 00:16:18,138 --> 00:16:20,681 Eu tinha muitas perguntas. 219 00:16:20,766 --> 00:16:23,226 Achei que a igreja poderia me ajudar. 220 00:16:23,309 --> 00:16:26,897 Que poderia fortalecer minha f� na companhia de verdadeiros irm�os. 221 00:16:32,068 --> 00:16:34,029 N�o me culpem. 222 00:16:34,112 --> 00:16:36,655 Padre, estou muito emocionado pelo modo 223 00:16:36,739 --> 00:16:38,282 como motiva tantos jovens, 224 00:16:38,365 --> 00:16:41,494 especialmente nestes dias t�o confusos. 225 00:16:41,577 --> 00:16:45,289 Voc� � um bom exemplo. 226 00:16:45,372 --> 00:16:47,750 Em pouco tempo, comecei a participar diariamente 227 00:16:47,834 --> 00:16:50,170 das missas e conversas do Monsenhor. 228 00:16:53,173 --> 00:16:55,674 Foi assim que entrei em El Bosque. 229 00:16:55,758 --> 00:16:58,302 De modo incondicional. 230 00:17:35,673 --> 00:17:38,134 Querido... 231 00:17:38,218 --> 00:17:40,220 o que houve? 232 00:17:42,055 --> 00:17:44,224 Espere. 233 00:17:47,143 --> 00:17:48,937 Vamos falar sobre sua m�e... 234 00:17:49,020 --> 00:17:52,274 Como era sua rela��o com ela? 235 00:17:52,356 --> 00:17:54,692 Ela tinha rela��es est�veis? 236 00:17:54,775 --> 00:17:56,443 Que conex�o tinha com a igreja? 237 00:18:03,326 --> 00:18:05,411 Padre... 238 00:18:06,704 --> 00:18:08,915 minha fam�lia passou por coisas terr�veis. 239 00:18:14,212 --> 00:18:16,172 Meu pai... 240 00:18:20,676 --> 00:18:22,845 Meu pai matou um homem... 241 00:18:25,598 --> 00:18:28,809 h� algum tempo. 242 00:18:28,894 --> 00:18:31,645 Um namorado da minha m�e, e... 243 00:18:34,316 --> 00:18:37,027 Desculpe, padre, eu... 244 00:18:37,110 --> 00:18:40,654 Eu sei que deveria ter contado isso antes, mas... 245 00:18:40,738 --> 00:18:42,698 Calma, fique tranquilo. 246 00:18:45,911 --> 00:18:48,704 Conhe�o sua hist�ria, Thomas Leyton. 247 00:18:54,710 --> 00:18:57,339 N�o precisa se desculpar. 248 00:18:57,421 --> 00:18:59,966 Desde o momento que chegou, 249 00:19:00,050 --> 00:19:02,801 eu sabia exatamente quem voc� era. 250 00:19:05,429 --> 00:19:08,099 O que acontece � que eu n�o o julgo. 251 00:19:08,183 --> 00:19:11,019 E tamb�m n�o julgo seu pai. Como poderia? 252 00:19:13,939 --> 00:19:15,648 Ele fez algo horr�vel. 253 00:19:15,731 --> 00:19:18,234 Algo que destruiu sua fam�lia. N�o tenho d�vidas. 254 00:19:20,278 --> 00:19:23,656 Mas encontrar� o perd�o dentro de voc�. 255 00:19:26,492 --> 00:19:29,745 Aqui. Dentro do seu cora��o. 256 00:19:29,828 --> 00:19:31,664 Certo? 257 00:19:34,541 --> 00:19:36,378 �s vezes eu acho que... 258 00:19:38,712 --> 00:19:42,217 que tamb�m posso ser dominado pelo diabo. 259 00:19:42,300 --> 00:19:44,177 Que sou capaz de fazer o mal. 260 00:19:47,973 --> 00:19:50,308 Ontem � noite... 261 00:19:53,019 --> 00:19:55,021 ontem � noite eu briguei com minha m�e... 262 00:19:56,855 --> 00:19:59,442 e, de repente, senti que era parecido com ele. 263 00:20:03,862 --> 00:20:06,699 -Estou sozinho, padre. -N�o, n�o est�. 264 00:20:09,035 --> 00:20:12,705 Estou aqui. Calma. 265 00:20:14,540 --> 00:20:18,003 -Nunca mais ficar� sozinho. -Me sinto sozinho, padre. 266 00:20:23,466 --> 00:20:25,884 Me sinto sozinho porque eu... 267 00:20:28,637 --> 00:20:30,931 Ela nunca cuidou de mim. 268 00:20:43,194 --> 00:20:45,571 Ela nunca foi uma boa m�e para mim. 269 00:20:47,490 --> 00:20:50,493 Nunca mais estar� sozinho. 270 00:20:53,038 --> 00:20:56,416 Nunca mais. Est� em casa agora. 271 00:20:56,499 --> 00:20:59,461 Esta � sua casa. 272 00:21:02,380 --> 00:21:05,133 Hoje, amanh�, quando quiser vir at� mim, 273 00:21:05,216 --> 00:21:08,802 sempre estarei disposto a escut�-lo, a acolh�-lo. 274 00:21:13,015 --> 00:21:15,017 Obrigado, padre. 275 00:21:15,101 --> 00:21:18,687 Filho, n�o precisa me agradecer. 276 00:21:21,357 --> 00:21:23,901 N�o precisa me agradecer. 277 00:21:30,283 --> 00:21:32,410 J� viu que sorriso lindo voc� tem? 278 00:21:35,871 --> 00:21:36,914 Pronto. 279 00:21:38,166 --> 00:21:41,043 Eu o absolvo dos seus pecados, em nome do Pai, 280 00:21:41,127 --> 00:21:42,753 do Filho e do Esp�rito Santo. 281 00:21:42,836 --> 00:21:44,713 -Am�m. -Am�m. 282 00:21:44,797 --> 00:21:46,341 Pronto. 283 00:21:46,424 --> 00:21:48,468 Vamos. 284 00:21:50,803 --> 00:21:52,596 Ou�a... 285 00:21:52,679 --> 00:21:55,308 N�o se toque. 286 00:21:55,391 --> 00:21:58,144 -Mantenha o pirulito a�. -Sim. 287 00:22:00,687 --> 00:22:03,483 Esqueci de dizer... 288 00:22:03,566 --> 00:22:07,153 no s�bado visitaremos os Arist�as em Zapallar. 289 00:22:09,696 --> 00:22:12,032 -Obrigado. -Menino lindo. 290 00:22:12,117 --> 00:22:15,245 Essa confiss�o foi um momento decisivo. 291 00:22:15,328 --> 00:22:18,540 Ele ganhou poder sobre mim e eu nunca pude me libertar. 292 00:22:18,622 --> 00:22:21,209 At� ent�o, meu assunto no confession�rio 293 00:22:21,292 --> 00:22:22,960 era a masturba��o. 294 00:22:23,043 --> 00:22:24,795 A masturba��o era... 295 00:22:24,878 --> 00:22:26,548 um modo de escapar da realidade, 296 00:22:26,630 --> 00:22:29,342 e tinha se tornado um h�bito muito enraizado em mim. 297 00:22:29,425 --> 00:22:32,262 Fazia isso constantemente. 298 00:22:32,345 --> 00:22:35,557 E quanto mais r�pido chegasse ao cl�max, melhor. 299 00:22:35,639 --> 00:22:38,976 Nunca pensei na consequ�ncia que teria 300 00:22:39,059 --> 00:22:41,354 na minha vida amorosa. 301 00:22:44,982 --> 00:22:47,569 Ter dinheiro... Obrigado, meu filho. 302 00:22:51,905 --> 00:22:55,033 Ter dinheiro � bom, Thomas, 303 00:22:55,117 --> 00:22:57,119 quando est� relacionado com as voca��es, 304 00:22:57,203 --> 00:22:59,913 o padre Hurtado me disse isso em seu leito de morte. 305 00:22:59,997 --> 00:23:01,748 Fernando... 306 00:23:01,832 --> 00:23:04,419 posso ver que voc� 307 00:23:04,502 --> 00:23:07,671 tem a capacidade de saber 308 00:23:07,754 --> 00:23:11,800 quando um jovem tem a voca��o. 309 00:23:11,884 --> 00:23:15,597 Quem tem, como dizemos na par�quia, 310 00:23:15,679 --> 00:23:17,432 os sapatos apertados. 311 00:23:17,515 --> 00:23:19,642 T�m muita sorte, garotos, 312 00:23:19,725 --> 00:23:22,811 por ter este homem como um modelo. 313 00:23:22,895 --> 00:23:24,688 Pai, eu vou me levantar, tudo bem? 314 00:23:24,771 --> 00:23:26,524 -Tudo bem. -Com licen�a. 315 00:23:26,608 --> 00:23:27,650 Com licen�a. 316 00:24:20,578 --> 00:24:22,120 Tomi! 317 00:24:25,375 --> 00:24:27,252 Venha aqui. 318 00:24:27,335 --> 00:24:29,836 Venha, sente-se e converse conosco, filho. 319 00:24:35,426 --> 00:24:37,553 -Venha. -Vamos, sente-se. N�o seja t�mido. 320 00:24:37,637 --> 00:24:40,306 O padre me contou que voc� estuda medicina. 321 00:24:40,390 --> 00:24:43,809 Um padre e um m�dico, como o Eduardo. 322 00:24:43,892 --> 00:24:47,647 -Aqui est�. -Obrigado. 323 00:24:47,730 --> 00:24:50,358 Ainda n�o tenho minha voca��o bem clara. 324 00:24:52,694 --> 00:24:54,945 Mas o padre Fernando tem sido... 325 00:24:55,028 --> 00:24:58,198 uma grande inspira��o para mim. 326 00:25:03,746 --> 00:25:05,665 Espere um pouco. 327 00:25:05,748 --> 00:25:07,417 Sabe dirigir, filho? 328 00:25:07,500 --> 00:25:10,712 Eu? Bem, sim, mas n�o tenho carteira de motorista. 329 00:25:10,794 --> 00:25:13,423 E desde quando � preciso disso para dirigir? 330 00:25:13,506 --> 00:25:17,175 D� as chaves ao Tomi. Ele vai dirigir. 331 00:25:17,259 --> 00:25:20,763 -Obrigado. -E voc�s v�o naquele carro, filhos. 332 00:25:20,846 --> 00:25:23,265 N�o corram. Dirijam com cuidado. 333 00:25:23,349 --> 00:25:24,767 -N�o se preocupe. -Certo. 334 00:25:24,850 --> 00:25:26,394 Entre, padre. 335 00:25:34,569 --> 00:25:36,696 Sabe fazer xixi com o pesco�o para tr�s? 336 00:25:38,238 --> 00:25:42,034 -Sim. -Sem as m�os. Assim. 337 00:25:46,581 --> 00:25:49,709 Assim. 338 00:25:55,423 --> 00:25:57,966 Isso. 339 00:26:03,806 --> 00:26:06,099 Deus, que coisa mais linda. 340 00:26:29,915 --> 00:26:31,834 Eu amo o mar. 341 00:26:32,794 --> 00:26:34,712 Sabe com quantos anos o vi pela primeira vez? 342 00:26:34,796 --> 00:26:37,297 Eu tinha 21 anos. Veja que velho. 343 00:26:37,382 --> 00:26:39,759 Quem me dera n�o ter perdido essa beleza! 344 00:26:42,387 --> 00:26:46,474 Acha mesmo que eu posso chegar a ser um sacerdote? 345 00:26:46,557 --> 00:26:48,975 Que pergunta voc� me faz! 346 00:26:49,059 --> 00:26:52,563 O que est� perguntando? Se tem os sapatos apertados ou n�o? 347 00:26:53,689 --> 00:26:56,942 Se est� perguntando isso, a resposta �: "Eu n�o sei". 348 00:26:57,025 --> 00:26:59,529 � um longo caminho, Thomas. 349 00:26:59,612 --> 00:27:01,614 Um caminho muito longo, filho. 350 00:27:01,697 --> 00:27:05,158 Um caminho que requer paci�ncia, que requer perseveran�a. 351 00:27:05,242 --> 00:27:09,121 Precisa agu�ar os ouvidos para ouvir o chamado de Deus. 352 00:27:09,204 --> 00:27:12,332 Um caminho que tamb�m... 353 00:27:12,417 --> 00:27:15,420 requer muito sacrif�cio. 354 00:27:15,503 --> 00:27:19,590 O principal sacrif�cio que precisa fazer na sua idade... 355 00:27:19,674 --> 00:27:22,342 � controlar seu impulso sexual. 356 00:27:25,053 --> 00:27:29,349 Acha que n�o vi sua cara na casa dos Arist�as? 357 00:27:31,644 --> 00:27:33,688 Acha que nasci ontem? 358 00:27:33,771 --> 00:27:37,023 Que n�o sei que esteve com aquela garota? 359 00:27:45,658 --> 00:27:47,200 Conte-me o que aconteceu. 360 00:27:48,619 --> 00:27:51,371 -Padre, eu... -O qu�? 361 00:27:57,628 --> 00:27:59,087 Bem... 362 00:27:59,171 --> 00:28:01,423 se n�o quer me contar o que aconteceu... 363 00:28:01,507 --> 00:28:03,801 tudo bem, mas assim n�o posso ajud�-lo. 364 00:28:05,177 --> 00:28:07,053 Eu n�o pude evitar. 365 00:28:07,137 --> 00:28:09,181 -Est� tudo bem. -N�o sei o que houve. 366 00:28:09,264 --> 00:28:12,392 Voc� � s� um garoto, filho. 367 00:28:12,477 --> 00:28:13,561 Tudo bem. 368 00:28:13,644 --> 00:28:15,563 Conte-me. 369 00:28:15,646 --> 00:28:17,815 Conte-me o que aconteceu. 370 00:28:20,192 --> 00:28:22,027 O que aconteceu? 371 00:28:29,075 --> 00:28:30,661 Padre... 372 00:28:31,954 --> 00:28:36,124 -Calma. Conte-me... -Deus... 373 00:28:36,208 --> 00:28:38,878 -Conte-me. -Deus. 374 00:28:57,062 --> 00:29:00,148 Vamos. 375 00:29:07,990 --> 00:29:10,242 Est� tudo bem. 376 00:29:12,494 --> 00:29:14,454 Est� tudo bem. 377 00:29:23,881 --> 00:29:25,423 Est� tudo bem. Calma. 378 00:29:26,842 --> 00:29:29,679 Padre... 379 00:29:29,762 --> 00:29:32,932 Desculpe, eu... 380 00:29:33,015 --> 00:29:35,141 Feche. 381 00:29:40,648 --> 00:29:42,148 Tudo bem. 382 00:29:42,232 --> 00:29:44,569 Agora, vamos trocar de lugar. Eu dirijo. 383 00:31:04,774 --> 00:31:08,069 Certo, filho, chegamos. 384 00:31:08,151 --> 00:31:12,280 Voc� vai sair e vai falar com o padre. 385 00:31:12,364 --> 00:31:16,911 Contar� a ele que cometeu um pecado de pureza. Sem detalhes. 386 00:31:16,994 --> 00:31:18,913 � o bastante. Ele vai entender. 387 00:31:18,996 --> 00:31:21,707 E ser� absolvido do seu pecado. 388 00:31:21,791 --> 00:31:24,167 Certo. V�. 389 00:31:46,107 --> 00:31:48,441 Ave Maria, cheia de gra�a. 390 00:31:48,525 --> 00:31:51,194 O Senhor � convosco. Bendita sois entre as mulheres, 391 00:31:51,277 --> 00:31:54,322 e bendito � o fruto do Vosso ventre, Jesus. 392 00:31:54,406 --> 00:31:56,658 Santa Maria, M�e de Deus... 393 00:32:01,080 --> 00:32:03,623 Fale comigo. 394 00:32:06,418 --> 00:32:09,671 H� algo muito errado. 395 00:32:30,483 --> 00:32:33,236 Oi, querido. 396 00:33:00,555 --> 00:33:04,642 Naquele momento, achei que ele estava me testando. 397 00:33:04,726 --> 00:33:07,312 Testando minha obedi�ncia e temperan�a. 398 00:33:07,395 --> 00:33:09,148 Achei que estava me ensinando, 399 00:33:09,231 --> 00:33:10,941 que eu tinha cometido um erro. 400 00:33:11,025 --> 00:33:12,567 Um acidente. 401 00:33:13,610 --> 00:33:16,404 N�o consegui encontrar uma explica��o l�gica. 402 00:33:31,212 --> 00:33:33,546 Calma. 403 00:33:37,885 --> 00:33:41,055 Vamos superar isso juntos. 404 00:34:18,800 --> 00:34:22,972 � s� por alguns dias. Preciso pensar. 405 00:34:23,055 --> 00:34:25,057 Preciso clarear minha mente. 406 00:34:34,357 --> 00:34:36,068 Perdoe-me, Amparito. 407 00:34:40,322 --> 00:34:43,200 Perdoe-me. Mas eu... 408 00:34:46,287 --> 00:34:47,787 Eu n�o posso fazer nada agora. 409 00:34:48,873 --> 00:34:50,748 Precisamos fazer algo. 410 00:34:52,375 --> 00:34:55,296 Todos precisam saber o que acontece l�. 411 00:34:55,378 --> 00:34:58,381 Para quem eu poderia contar? 412 00:34:58,464 --> 00:35:00,592 Ningu�m acreditar� em mim. 413 00:35:04,387 --> 00:35:06,891 Al�, padre Fernando. 414 00:35:12,395 --> 00:35:14,273 Sim. 415 00:35:15,900 --> 00:35:17,985 N�o. 416 00:35:18,944 --> 00:35:20,820 � o padre Fernando. 417 00:35:27,869 --> 00:35:30,747 Al�, padre. Por favor, n�o volte a ligar. 418 00:35:52,394 --> 00:35:54,146 Conheci a Amparo na faculdade. 419 00:35:57,066 --> 00:35:59,859 Ela despertou uma paix�o em mim... 420 00:36:01,320 --> 00:36:05,032 desejos e sentimentos h� muito tempo esquecidos. 421 00:36:05,115 --> 00:36:07,825 Sempre associados � culpa. 422 00:36:27,887 --> 00:36:31,474 Eu gostava de v�-la de minissaia. 423 00:36:31,557 --> 00:36:34,353 Gostava do seu perfume, da sua pele macia. 424 00:36:57,418 --> 00:37:01,713 Lembro da intensidade do nosso compromisso crescer. 425 00:37:01,796 --> 00:37:05,508 E isso afirmou a masculinidade que at� ent�o eu... 426 00:37:05,591 --> 00:37:08,303 tinha questionado. 427 00:37:08,387 --> 00:37:11,390 A Amparo n�o sabia da minha conex�o com El Bosque. 428 00:37:16,061 --> 00:37:18,813 Ei, voc�. 429 00:37:18,896 --> 00:37:22,026 Est� tarde. 430 00:37:22,109 --> 00:37:24,486 Onde estava? 431 00:37:24,569 --> 00:37:27,864 -O qu�? -Onde estava? 432 00:37:27,947 --> 00:37:29,907 Aqui. 433 00:37:33,578 --> 00:37:36,081 �s vezes n�o sente que pode ser fraco? 434 00:37:36,165 --> 00:37:37,874 Tomi... 435 00:37:37,957 --> 00:37:41,253 n�o minta para mim. 436 00:37:41,336 --> 00:37:42,795 De onde est� vindo? 437 00:37:42,879 --> 00:37:44,173 Sa� com uma garota. 438 00:37:44,256 --> 00:37:46,924 Saiu com uma mulher. 439 00:37:47,008 --> 00:37:50,304 -Sim, isso. -E o que aconteceu? 440 00:37:52,555 --> 00:37:54,433 N�o muito. 441 00:37:54,516 --> 00:37:56,642 N�o muito? 442 00:37:58,561 --> 00:38:00,855 Conte-me! 443 00:38:00,938 --> 00:38:03,275 N�s nos beijamos... 444 00:38:05,026 --> 00:38:07,446 eu esqueci de tudo. Foi... 445 00:38:11,200 --> 00:38:13,535 Voc� disse que estaria com a sua m�e. 446 00:38:13,618 --> 00:38:15,995 -Sim. -Isso � errado, Tomi. 447 00:38:17,289 --> 00:38:19,999 Sabe como o Santo �. 448 00:38:20,084 --> 00:38:22,919 Ele fica chateado. 449 00:38:23,002 --> 00:38:25,214 -Eu sei. -N�o conte a ningu�m. 450 00:38:25,297 --> 00:38:26,756 Relaxe, Tomi. 451 00:38:26,839 --> 00:38:29,510 Pode confiar em mim. 452 00:38:29,592 --> 00:38:32,011 Apague isso e v� dormir. 453 00:38:32,096 --> 00:38:34,098 Precisamos trabalhar amanh� cedo. 454 00:38:34,181 --> 00:38:38,435 O Santo estava preocupado. Eu disse que voc� estava estudando. 455 00:38:48,529 --> 00:38:53,450 Por quanto tempo escondeu essa rela��o do padre Fernando. 456 00:38:54,742 --> 00:38:57,579 Por uns seis meses. 457 00:39:04,669 --> 00:39:06,505 � que... 458 00:39:08,298 --> 00:39:09,757 essas coisas acontecem. 459 00:39:09,841 --> 00:39:12,261 O que acontece, Tomi? 460 00:39:12,344 --> 00:39:15,763 Reuni�es na sala do n�ncio que eram chamadas de corre��es fraternas. 461 00:39:17,974 --> 00:39:20,726 Todos t�nhamos medo de sermos convocados. 462 00:39:20,810 --> 00:39:24,730 Quando ia nos contar que est� saindo com algu�m? 463 00:39:26,275 --> 00:39:28,485 Supostamente, tinha voca��o sacerdotal. 464 00:39:28,569 --> 00:39:31,280 Ou ent�o, o que estava fazendo aqui? 465 00:39:31,363 --> 00:39:33,781 Ainda tenho a voca��o. 466 00:39:33,865 --> 00:39:38,370 E, sim... estou um pouco confuso. 467 00:39:38,453 --> 00:39:41,331 Posso entender sua confus�o, Thomas. 468 00:39:41,415 --> 00:39:44,834 Mas � a mentira que me machuca. 469 00:39:47,879 --> 00:39:50,006 Nesta par�quia... 470 00:39:50,089 --> 00:39:52,133 n�s lhe demos tudo, 471 00:39:52,217 --> 00:39:54,010 veja como retribui. 472 00:39:55,928 --> 00:39:57,930 Trai nossa confian�a. 473 00:39:58,014 --> 00:39:59,724 E o pior, 474 00:39:59,807 --> 00:40:02,059 fez um de n�s mentir por voc�. 475 00:40:10,776 --> 00:40:14,448 Infelizmente, ter� de partir, Thomas. 476 00:40:14,531 --> 00:40:16,450 Desculpe? 477 00:40:18,619 --> 00:40:20,370 Desculpe, mas... 478 00:40:22,581 --> 00:40:23,831 esta � minha casa. 479 00:40:26,083 --> 00:40:28,085 � como minha fam�lia. 480 00:40:29,671 --> 00:40:31,088 Por favor... 481 00:40:32,299 --> 00:40:33,883 Padre... 482 00:40:58,325 --> 00:41:00,535 Tomi... 483 00:41:00,619 --> 00:41:02,912 voc� est� bem? 484 00:41:02,995 --> 00:41:04,747 Combinamos de nos encontrar. 485 00:41:09,378 --> 00:41:11,087 Desculpe. 486 00:41:12,506 --> 00:41:13,965 Eu esqueci. 487 00:41:15,425 --> 00:41:17,843 Voc� estava rezando. 488 00:41:17,927 --> 00:41:19,513 N�o sabia que voc� rezava. 489 00:41:24,351 --> 00:41:26,894 Bem, ent�o... 490 00:41:26,978 --> 00:41:29,939 apesar de ser um adulto, de estar apaixonado, 491 00:41:30,022 --> 00:41:33,859 de duvidar da sua voca��o, preferiu obedecer ao padre Karadima 492 00:41:33,943 --> 00:41:36,363 e terminar com a Amparo. 493 00:41:36,446 --> 00:41:38,282 Sim, isso mesmo. 494 00:41:39,700 --> 00:41:43,328 E como lidou com a dist�ncia? 495 00:41:43,412 --> 00:41:46,247 Porque uma coisa � receber uma ordem 496 00:41:46,331 --> 00:41:49,041 e outra � obedec�-la. 497 00:41:49,125 --> 00:41:52,337 Especialmente para um jovem apaixonado. 498 00:41:52,421 --> 00:41:54,298 Eu n�o era ningu�m. 499 00:41:54,381 --> 00:41:57,008 Eu n�o tinha vontade pr�pria. 500 00:41:57,091 --> 00:41:59,844 O padre n�o tirou minha liberdade, mas... 501 00:41:59,927 --> 00:42:03,055 ele agiu de tal forma que a entreguei aos poucos. 502 00:42:11,606 --> 00:42:15,234 Ou talvez seu amor pela Amparo n�o era forte o bastante. 503 00:42:15,319 --> 00:42:18,237 E seu cora��o estava enraizado em outro lugar. 504 00:42:20,324 --> 00:42:22,367 Acha que eu estava apaixonado pelo padre? 505 00:42:23,951 --> 00:42:26,287 N�o. 506 00:42:26,371 --> 00:42:29,206 Acho que estava apaixonado pela igreja, doutor. 507 00:42:41,218 --> 00:42:42,429 M�e... 508 00:42:43,555 --> 00:42:46,475 O que, querido? 509 00:42:46,558 --> 00:42:48,851 Pode me ajudar a pagar a faculdade? 510 00:42:50,729 --> 00:42:53,230 Os padres n�o cuidaram disso? 511 00:42:54,982 --> 00:42:56,901 Ent�o? 512 00:43:09,080 --> 00:43:11,416 Padre... 513 00:43:11,500 --> 00:43:13,167 queria falar com voc�. 514 00:43:14,544 --> 00:43:16,713 O que temos para conversar, Tomi? 515 00:43:20,299 --> 00:43:22,677 N�o, deixe aberto. 516 00:43:27,599 --> 00:43:31,018 -Que m�sica linda. -Eu adoro. 517 00:43:31,102 --> 00:43:33,062 Eu adoro. Sou cativado por ela. 518 00:43:34,564 --> 00:43:37,233 Sempre tento imaginar como seria a paisagem 519 00:43:37,316 --> 00:43:40,445 desta m�sica. 520 00:43:40,529 --> 00:43:42,279 Um bosque de palmeiras. 521 00:43:42,363 --> 00:43:44,699 Algo pac�fico. 522 00:43:55,209 --> 00:43:57,671 O que houve, Tomi? O que houve? 523 00:44:23,154 --> 00:44:26,700 Quero que possa olhar nos meus olhos 524 00:44:26,783 --> 00:44:29,160 e que veja o Tomi de sempre. 525 00:44:29,243 --> 00:44:31,120 Sou feliz aqui. 526 00:44:31,203 --> 00:44:32,789 -Eu sei. -Preciso ficar aqui. 527 00:44:32,873 --> 00:44:35,584 Preciso ficar perto de voc�. 528 00:44:35,667 --> 00:44:38,335 -Meu filho lindo. -Desculpe. 529 00:44:38,419 --> 00:44:40,505 N�o sabe o quanto o amo. 530 00:44:43,592 --> 00:44:45,927 Obrigado, padre. 531 00:45:01,025 --> 00:45:03,945 Diga para aquela garota vir me ver. 532 00:46:15,140 --> 00:46:17,309 � um dos lugares que mais gosto. 533 00:46:20,396 --> 00:46:22,774 � lindo. 534 00:46:22,857 --> 00:46:25,109 Muito pac�fico. 535 00:46:25,192 --> 00:46:28,029 Obrigada. 536 00:46:46,088 --> 00:46:48,340 A for�a Dele � infinita. 537 00:46:51,302 --> 00:46:54,639 A for�a Dele sempre nos encontra. 538 00:46:54,723 --> 00:46:57,058 E a boa not�cia � que, 539 00:46:57,141 --> 00:47:00,020 mesmo que tenhamos ido, 540 00:47:00,102 --> 00:47:02,689 a paci�ncia Dele para nos esperar � infinita. 541 00:47:06,108 --> 00:47:07,944 -Como vai, filho? -Oi, padre. 542 00:47:09,654 --> 00:47:12,489 Padre, � um prazer. Sou Amparo Tocornal. 543 00:47:12,573 --> 00:47:15,117 Como vai? Sei quem voc� �, filha. 544 00:47:15,200 --> 00:47:18,329 -� quem veio roubar nosso Tomi. -Padre, por favor. 545 00:47:18,412 --> 00:47:20,915 Estou falando com a Srta. Tocornal. 546 00:47:22,374 --> 00:47:23,960 -O nome dela � Amparo. -Certo. 547 00:47:24,044 --> 00:47:26,671 Estou falando com a Amparo e continuarei. 548 00:47:26,755 --> 00:47:29,007 -V� rezar. -Padre. 549 00:47:29,090 --> 00:47:30,884 Isso, v�. 550 00:47:30,967 --> 00:47:32,927 V� rezar. Voc� est� precisando. 551 00:47:49,485 --> 00:47:51,655 Voc� sabia, minha filha, 552 00:47:53,489 --> 00:47:56,951 que nosso Thomas... 553 00:47:57,035 --> 00:47:58,787 est� pensando em... 554 00:47:58,870 --> 00:48:00,664 seguir o caminho do sacerd�cio? 555 00:48:01,665 --> 00:48:02,666 N�o. 556 00:48:05,376 --> 00:48:07,628 Vejo que h� coisas que ele n�o conta. 557 00:48:08,545 --> 00:48:10,882 Bem, � compreens�vel 558 00:48:10,965 --> 00:48:13,802 porque � dif�cil, voc� precisa confiar 559 00:48:13,885 --> 00:48:16,512 na pessoa ao seu lado. 560 00:48:16,595 --> 00:48:19,348 N�o quero interferir na voca��o do Tomi. 561 00:48:21,976 --> 00:48:24,645 � engra�ado dizer isso, pois j� fez isso. 562 00:48:31,903 --> 00:48:33,780 Bem... 563 00:48:37,117 --> 00:48:39,326 Ent�o serei seu guia espiritual. 564 00:48:41,328 --> 00:48:42,997 Estamos de acordo? 565 00:48:44,206 --> 00:48:46,042 Sim, padre. 566 00:48:48,837 --> 00:48:50,964 Desde que o Tomi concorde tamb�m. 567 00:48:51,047 --> 00:48:52,924 Isso n�o importa. 568 00:48:53,007 --> 00:48:57,344 Eu decido com o que o Thomas concorda e com o que discorda. 569 00:48:57,428 --> 00:49:01,141 Se eu disser que � preto, � preto, mesmo que voc� veja branco. 570 00:49:02,183 --> 00:49:04,351 Sim, padre. 571 00:49:04,435 --> 00:49:06,478 Thomas, filho. 572 00:49:13,820 --> 00:49:15,905 Bem, ou�a... 573 00:49:15,989 --> 00:49:18,825 J� falei com a Amparito. 574 00:49:18,908 --> 00:49:21,702 Como n�o sou bobo, 575 00:49:21,786 --> 00:49:25,915 e como a Virgem do Carmo, minha santa padroeira, me diz tudo, 576 00:49:25,999 --> 00:49:28,126 sem tocar nem beijar. 577 00:49:28,209 --> 00:49:29,919 Como pode dizer isso, padre? 578 00:49:30,003 --> 00:49:33,798 Precisa se controlar j� que ela � uma garota muito bonita. 579 00:49:33,882 --> 00:49:35,008 -Certo, padre. -Bem... 580 00:49:35,091 --> 00:49:37,927 -Vou lev�-la para casa. -Como vai lev�-la? 581 00:49:38,011 --> 00:49:40,764 -Como vai lev�-la? -Como? De carro. 582 00:49:40,847 --> 00:49:42,140 Tem dinheiro pra gasolina? 583 00:49:42,223 --> 00:49:44,893 -Sim. -Vou lhe dar algum dinheiro. 584 00:49:44,976 --> 00:49:46,770 N�o quero que fique sem gasolina. 585 00:49:46,853 --> 00:49:50,774 Ficar sem gasolina seria terr�vel. Aqui. 586 00:49:50,857 --> 00:49:54,027 -Tenha um bom dia. At� logo. -Obrigado, padre. 587 00:49:54,110 --> 00:49:57,571 -D�-me um beijo. -Tchau, padre. 588 00:50:01,700 --> 00:50:02,952 Obrigado. 589 00:50:04,703 --> 00:50:07,081 -O que ele disse? -N�o, tudo bem. 590 00:50:07,165 --> 00:50:09,209 -Est� tudo bem? -Sim, tudo bem. 591 00:50:09,291 --> 00:50:11,376 Que bom. 592 00:50:22,806 --> 00:50:25,390 Santa Maria, 593 00:50:25,474 --> 00:50:28,352 M�e de Deus, 594 00:50:28,435 --> 00:50:30,814 rogai por n�s, pecadores, 595 00:50:31,981 --> 00:50:35,193 agora e na hora de nossa morte. 596 00:50:35,276 --> 00:50:37,653 Am�m. 597 00:50:58,049 --> 00:51:00,676 -Com licen�a. -Entre. 598 00:51:08,433 --> 00:51:10,228 -Como vai, Amparo? -Padre. 599 00:51:10,311 --> 00:51:12,188 Como vai, doutor? H� quanto tempo. 600 00:51:12,272 --> 00:51:15,275 Padre Aguirre, n�o sabia que era o promotor. 601 00:51:16,400 --> 00:51:18,569 � uma comunidade pequena, doutor. 602 00:51:18,652 --> 00:51:20,654 � dif�cil encontrar desconhecidos. 603 00:51:20,737 --> 00:51:22,573 N�o creio que tenham se esfor�ado. 604 00:51:22,656 --> 00:51:26,202 Acho que o padre poder� ouvir e permanecer neutro. 605 00:51:26,286 --> 00:51:28,787 � o trabalho dele, querido. 606 00:51:31,790 --> 00:51:34,793 Desculpe, padre. Foi uma semana dif�cil. 607 00:51:34,878 --> 00:51:38,630 Todos fecharam as portas para n�s. 608 00:51:38,714 --> 00:51:40,632 Um momento. 609 00:51:47,932 --> 00:51:49,225 Entre. 610 00:51:50,310 --> 00:51:54,022 -Padre. -� um prazer v�-la aqui. 611 00:51:55,606 --> 00:51:58,234 N�o sei se o Thomas... 612 00:52:00,069 --> 00:52:02,196 est� pensando... 613 00:52:02,280 --> 00:52:04,656 no que isto poderia causar. 614 00:52:05,992 --> 00:52:07,743 O Thomas n�o est� mentindo, padre. 615 00:52:07,826 --> 00:52:10,079 N�o estou dizendo isso. 616 00:52:12,706 --> 00:52:15,709 Eu insisto que... 617 00:52:15,792 --> 00:52:19,713 que talvez o Thomas esteja confuso. Sim. 618 00:52:24,843 --> 00:52:27,931 O Thomas est� passando por um momento dif�cil. 619 00:52:28,014 --> 00:52:30,766 Ele passou por um tratamento psicol�gico 620 00:52:30,849 --> 00:52:33,311 h� muito tempo. 621 00:52:35,063 --> 00:52:37,398 Est� dizendo que o Thomas n�o est� mentindo. 622 00:52:37,481 --> 00:52:40,525 Ent�o tamb�m n�o preciso mentir para voc�. 623 00:52:44,322 --> 00:52:48,201 Seu casamento est� passando por uma crise profunda. 624 00:52:51,204 --> 00:52:54,123 Acho que n�o � certo culpar o padre Karadima. 625 00:52:54,207 --> 00:52:57,001 Ele est� muito preocupado com voc�s. 626 00:52:57,085 --> 00:52:59,920 Amparo, uma cal�nia como esta... 627 00:53:00,004 --> 00:53:02,048 pode machucar pessoas inocentes. 628 00:53:02,131 --> 00:53:06,052 O padre Karadima, todos os padres que est�o com ele. 629 00:53:06,135 --> 00:53:09,471 E n�o s� eles, sua fam�lia tamb�m pode se prejudicar. 630 00:53:10,722 --> 00:53:12,849 Seus filhos, Amparo. 631 00:53:18,563 --> 00:53:21,275 Sei que est� preocupada. 632 00:53:23,194 --> 00:53:25,904 Mas aproxime-se de Deus. 633 00:53:25,989 --> 00:53:29,158 Esclare�a suas d�vidas. 634 00:53:32,828 --> 00:53:36,374 E isso ser� considerada uma confiss�o secreta, Amparito. 635 00:53:38,834 --> 00:53:40,877 N�o se preocupe. 636 00:54:06,820 --> 00:54:10,158 Ent�o, come�aremos com voc�, doutor. 637 00:54:10,241 --> 00:54:12,035 Por favor. 638 00:54:12,118 --> 00:54:14,037 Sente-se. Amparo. 639 00:54:16,247 --> 00:54:18,207 Com licen�a. 640 00:54:37,726 --> 00:54:40,396 Vamos voltar � Amparo. 641 00:54:40,480 --> 00:54:42,148 O que houve com o relacionamento 642 00:54:42,231 --> 00:54:45,025 agora que tinha a aprova��o do padre? 643 00:54:45,109 --> 00:54:48,279 -Ave Maria Pur�ssima. -Concebida sem pecado. 644 00:54:48,362 --> 00:54:51,031 Por favor, fale comigo, filho. 645 00:54:51,115 --> 00:54:53,367 � sobre a Amparo. 646 00:54:53,451 --> 00:54:55,369 Sobre eu e a Amparo. 647 00:54:57,080 --> 00:54:59,790 Teve pensamentos impuros? 648 00:55:01,334 --> 00:55:03,668 N�o apenas isso. 649 00:55:03,752 --> 00:55:06,255 Eu pequei, e esses pecados est�o me fazendo... 650 00:55:06,339 --> 00:55:08,799 duvidar da minha voca��o para o sacerd�cio. 651 00:55:11,760 --> 00:55:15,972 Como aquelas coisas que me contou que fazia quando era crian�a? 652 00:55:16,056 --> 00:55:18,725 -Aquilo? Voc� lembra? -Sim, eu lembro. 653 00:55:22,020 --> 00:55:24,064 Amparo e eu dormimos juntos. 654 00:55:32,240 --> 00:55:34,908 -Voc� fez sexo com a Amparo? -N�o. 655 00:55:38,162 --> 00:55:41,790 -Apenas nos tocamos. -Como se tocaram? 656 00:55:41,873 --> 00:55:43,917 Nas nossas partes �ntimas. 657 00:55:48,131 --> 00:55:50,632 -Ela estava nua? -Quase. 658 00:55:50,715 --> 00:55:53,051 -Como assim, quase? -Estava com roupas �ntimas. 659 00:55:58,182 --> 00:56:00,642 Sempre foi assim? 660 00:56:00,725 --> 00:56:03,812 Sempre... at�... 661 00:56:03,895 --> 00:56:05,897 at� ontem � noite quando acabei pelado. 662 00:56:08,984 --> 00:56:11,778 -Quantas vezes aconteceu? -Quatro vezes. 663 00:56:14,323 --> 00:56:17,117 Ent�o tem tocado sua namorada. 664 00:56:18,327 --> 00:56:20,787 Sim, mas... 665 00:56:20,871 --> 00:56:22,706 Apenas na parte de cima. 666 00:56:24,666 --> 00:56:26,835 E a parte de baixo? 667 00:56:31,089 --> 00:56:33,091 Eu n�o consegui. 668 00:56:33,176 --> 00:56:37,012 N�o conseguiu ou n�o queria? 669 00:56:37,095 --> 00:56:40,183 N�o consegui. 670 00:56:40,266 --> 00:56:42,518 Ela o tocou? 671 00:56:48,399 --> 00:56:50,318 Deixou que ela o tocasse? 672 00:56:50,401 --> 00:56:52,528 Sim, deixei. 673 00:56:58,618 --> 00:57:00,578 E voc� gozou? 674 00:57:03,623 --> 00:57:05,416 Voc� gozou? 675 00:57:12,256 --> 00:57:15,008 Sim. 676 00:57:15,091 --> 00:57:17,261 Voc� gostou? 677 00:57:25,852 --> 00:57:28,104 � claro que gostou. 678 00:57:33,319 --> 00:57:35,613 Isso � tudo? 679 00:57:35,696 --> 00:57:37,281 Sim, � tudo. 680 00:57:39,115 --> 00:57:41,117 Voc� falhou, Tomi. 681 00:57:43,287 --> 00:57:45,205 Voc� falhou e foi infiel. 682 00:57:50,711 --> 00:57:52,837 Voc� n�o pode ser um padre, filho. 683 00:57:52,921 --> 00:57:54,548 O qu�? 684 00:57:54,632 --> 00:57:57,385 N�o est� preparado para o caminho do sacerd�cio. 685 00:57:58,636 --> 00:58:00,887 Prefere mulheres ao sacerd�cio. 686 00:58:02,097 --> 00:58:05,058 Este n�o � seu caminho. 687 00:58:05,141 --> 00:58:06,977 Esta ser� sua penit�ncia. 688 00:58:07,060 --> 00:58:10,146 -Tudo isso porque duvidei... -Porque... 689 00:58:11,565 --> 00:58:14,943 Porque se deixou levar, cedeu �s tenta��es. 690 00:58:15,026 --> 00:58:17,655 A Amparo � o dem�nio personificado? 691 00:58:17,738 --> 00:58:19,990 Est� dando tantos poderes � essa garota? 692 00:58:24,828 --> 00:58:26,622 O que devo fazer? 693 00:58:26,706 --> 00:58:28,957 Case com Amparo, filho. 694 00:58:29,040 --> 00:58:30,834 O qu�? 695 00:58:32,295 --> 00:58:34,796 Isso mesmo. Case-se com ela. 696 00:58:38,091 --> 00:58:39,926 Sim. 697 00:58:40,010 --> 00:58:41,928 Eu o absolvo. 698 00:58:42,012 --> 00:58:45,181 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 699 00:58:51,813 --> 00:58:53,940 E como direi isso � Amparo? 700 00:58:56,067 --> 00:58:58,862 Voc� ver�. 701 00:58:58,945 --> 00:59:02,616 Mas n�o conte a ela ainda. Espere at� depois da viagem. 702 00:59:02,700 --> 00:59:04,117 Que viagem? 703 00:59:04,200 --> 00:59:06,953 Uma surpresa que tenho para voc�. 704 00:59:09,498 --> 00:59:12,000 Uma viagem linda a Roma, voc� e eu. 705 00:59:13,753 --> 00:59:15,421 Roma? 706 00:59:18,965 --> 00:59:21,968 A respeito da viagem a Roma... 707 00:59:25,598 --> 00:59:30,894 O padre frequentemente convidava jovens para se afastarem de El Bosque? 708 00:59:30,977 --> 00:59:33,855 Sim, � claro. 709 00:59:33,938 --> 00:59:36,983 Todo ano ele escolhia um destino. 710 00:59:37,067 --> 00:59:40,236 Acompanh�-lo era o grande pr�mio. Era o que todos queriam. 711 00:59:41,572 --> 00:59:45,743 E de onde ele tirava os recursos para financiar essas viagens? 712 00:59:45,826 --> 00:59:48,203 Da par�quia. 713 00:59:48,286 --> 00:59:51,331 � r�pido, � alem�o. 714 00:59:51,415 --> 00:59:53,249 Temos de confiar na tecnologia alem�. 715 00:59:53,333 --> 00:59:54,918 El Bosque era um grande neg�cio. 716 00:59:55,001 --> 00:59:57,838 Tinha apartamentos, casas... 717 00:59:57,921 --> 01:00:00,131 era praticamente uma imobili�ria. 718 01:00:00,215 --> 01:00:02,718 As casas que pertenciam � igreja 719 01:00:02,802 --> 01:00:05,638 eram ocupadas pelos familiares do Monsenhor. 720 01:00:05,721 --> 01:00:08,932 Sra. Eloisa, m�e de Karadima, e alguns dos seus irm�os. 721 01:00:09,015 --> 01:00:11,477 Eles n�o s� moravam na igreja. 722 01:00:11,560 --> 01:00:13,895 O padre cobria todos os seus gastos. 723 01:00:13,978 --> 01:00:16,231 E eram bastante luxuosos. 724 01:00:16,314 --> 01:00:19,568 Sempre chamou minha aten��o que as depend�ncias da igreja 725 01:00:19,652 --> 01:00:22,822 fossem usadas para acomodar a fam�lia do padre. 726 01:00:22,904 --> 01:00:25,449 M�e, chegamos. M�e. 727 01:00:25,533 --> 01:00:28,368 Este � Thomas Leyton. 728 01:00:28,452 --> 01:00:31,121 Meu novo secret�rio pessoal. 729 01:00:31,204 --> 01:00:33,039 -Prazer em conhec�-lo. -Igualmente. 730 01:00:33,123 --> 01:00:35,751 -Tenho um presente para voc�. -Obrigada. 731 01:00:35,835 --> 01:00:37,586 Sentem-se. Vamos tomar um ch�. 732 01:00:37,670 --> 01:00:39,630 -Certo. -Sente-se aqui. 733 01:00:39,713 --> 01:00:42,257 Que coisas deliciosas, m�e. 734 01:00:42,340 --> 01:00:44,802 N�o coma todos os biscoitos. 735 01:00:44,885 --> 01:00:48,012 Vejamos. 736 01:00:50,474 --> 01:00:51,725 Estas s�o diet. 737 01:00:51,809 --> 01:00:54,437 Falo pelo seu bem, porque est� muito gordo. 738 01:00:54,520 --> 01:00:57,105 Ai, mam�e. 739 01:00:57,188 --> 01:00:58,899 Sabia que este homem... 740 01:00:58,982 --> 01:01:01,067 Desculpe, qual � seu nome? Eu esqueci. 741 01:01:01,151 --> 01:01:03,403 -Thomas, senhora. -Thomas de qu�? 742 01:01:03,487 --> 01:01:06,030 Thomas Leyton. 743 01:01:06,114 --> 01:01:08,408 Fico confusa com os nomes porque... 744 01:01:08,492 --> 01:01:10,076 Acontece que... 745 01:01:10,160 --> 01:01:13,204 ele parece com o Eduardo quando chegou aqui. 746 01:01:14,582 --> 01:01:16,459 J� percebeu? 747 01:01:19,837 --> 01:01:20,838 O que eu dizia? 748 01:01:20,921 --> 01:01:24,884 Como anda a quest�o da sobrinha do Arist�a? 749 01:01:24,966 --> 01:01:27,010 Bem... 750 01:01:27,093 --> 01:01:28,929 anda devagar, m�e. 751 01:01:29,012 --> 01:01:33,016 -Acontece que essa garota... -Precisa ajudar os Arist�as. 752 01:01:33,099 --> 01:01:35,393 S�o uma fam�lia decente. 753 01:01:35,478 --> 01:01:38,188 S�o cat�licos. S�o generosos. 754 01:01:38,271 --> 01:01:40,483 E se pediram nulidade para a sobrinha, 755 01:01:40,566 --> 01:01:41,775 � porque ela merece. 756 01:01:42,693 --> 01:01:45,195 -Fa�o o que posso, m�e. -Por favor. 757 01:01:45,278 --> 01:01:47,490 Mas sou s� um padre. 758 01:01:47,573 --> 01:01:51,034 Sempre se esquivando. 759 01:01:51,117 --> 01:01:54,204 -Preciso ir. -Ele deveria ser um bispo. 760 01:01:54,287 --> 01:01:57,290 Ele deveria ser um arcebispo. 761 01:01:57,373 --> 01:02:00,335 � muito respeitado no Vaticano. Sabe por qu�? 762 01:02:00,418 --> 01:02:02,796 Sabe por qu�? Porque gra�as a ele, 763 01:02:02,880 --> 01:02:07,342 a igreja cat�lica n�o est� cheia de padres comunistas. 764 01:02:07,425 --> 01:02:10,971 Ele tem uma mina de bons padres nesta congrega��o 765 01:02:11,054 --> 01:02:13,807 e o Vaticano sabe disso. 766 01:02:15,935 --> 01:02:19,479 Aceitou o convite para ir a Roma, doutor? 767 01:02:20,648 --> 01:02:22,900 Sim. 768 01:02:22,983 --> 01:02:24,860 Voc� aceitou... 769 01:02:24,944 --> 01:02:27,195 sabendo que viajar com o padre 770 01:02:27,278 --> 01:02:29,990 possibilitaria que ele cometesse um novo abuso. 771 01:02:34,410 --> 01:02:36,956 -� lindo, n�o? -� lindo, padre. 772 01:02:37,038 --> 01:02:39,583 Gosto muito desta cidade. 773 01:02:39,667 --> 01:02:43,294 Eu iria mais mil vezes. 774 01:02:43,378 --> 01:02:45,296 -� maravilhoso. -Bonito, n�o? 775 01:02:45,380 --> 01:02:48,383 -Sim. -Ou�am... 776 01:02:48,466 --> 01:02:51,762 Estou cansado. Pe�o que se retirem. 777 01:02:51,845 --> 01:02:54,014 Preciso estudar algumas coisas para amanh�. 778 01:02:54,097 --> 01:02:56,182 Acho que o Eduardo pode ficar e me ajudar. 779 01:02:56,266 --> 01:02:59,310 -Voc� deve ir. -Sim, obrigada, padre. 780 01:03:04,399 --> 01:03:06,902 Vai com ela, Thomas? 781 01:03:06,986 --> 01:03:09,404 Sim, preciso ir. 782 01:03:09,487 --> 01:03:11,114 Sim. 783 01:03:13,074 --> 01:03:15,159 V� com sua namorada. 784 01:03:15,243 --> 01:03:17,120 Acho que precisam conversar. 785 01:03:24,795 --> 01:03:27,213 Esqueci minha bolsa. 786 01:03:27,297 --> 01:03:29,049 Com licen�a. 787 01:03:30,508 --> 01:03:32,052 Obrigada. 788 01:03:39,727 --> 01:03:43,022 -Acho que estraguei tudo. -Por qu�? 789 01:03:43,104 --> 01:03:46,566 O padre e Eduardo ficaram nervosos quando entrei. 790 01:03:46,650 --> 01:03:48,484 Nervosos? 791 01:03:53,406 --> 01:03:56,035 O que aconteceu depois da viagem a Roma? 792 01:03:59,412 --> 01:04:01,707 Amparo... 793 01:04:01,790 --> 01:04:04,752 receba esta alian�a em sinal... 794 01:04:04,835 --> 01:04:06,962 do meu amor... 795 01:04:10,381 --> 01:04:14,053 Eu deveria estar fazendo o que Deus queria. 796 01:04:14,135 --> 01:04:16,764 Era o pr�mio de consola��o por n�o poder ser padre. 797 01:04:25,313 --> 01:04:28,776 D� um beijo no seu pai. 798 01:04:29,777 --> 01:04:32,153 Durante o serm�o do batismo, 799 01:04:32,236 --> 01:04:34,238 tentei esquecer de toda a hist�ria. 800 01:04:34,322 --> 01:04:37,701 Ter um futuro com esperan�a, mas n�o adiantou. 801 01:04:37,785 --> 01:04:39,577 Sentia que havia fracassado. 802 01:04:39,662 --> 01:04:41,162 Que, depois de tudo, 803 01:04:41,245 --> 01:04:45,541 eu era s� um homem comum que levaria uma vida comum. 804 01:04:45,625 --> 01:04:51,131 Muito distante da ilumina��o espiritual que eu queria sentir. 805 01:04:54,550 --> 01:04:56,679 Eu lembrava da hist�ria do Evangelho 806 01:04:56,762 --> 01:04:58,513 que o padre Fernando sempre contava. 807 01:05:00,223 --> 01:05:03,894 Sobre um homem que, no fim de sua vida, j� av�, 808 01:05:03,977 --> 01:05:07,563 confessava o tormento que havia sido ter sido chamado pela voca��o 809 01:05:07,647 --> 01:05:09,149 e n�o ter respondido. 810 01:05:09,232 --> 01:05:11,068 Eu senti... 811 01:05:11,151 --> 01:05:13,737 � horr�vel se identificar com essa hist�ria. 812 01:05:17,573 --> 01:05:21,870 Vamos, meu amor. Vamos trocar sua fralda. 813 01:05:35,092 --> 01:05:37,260 O que foi, meu amor? 814 01:05:37,343 --> 01:05:40,638 O que aconteceu? 815 01:05:42,557 --> 01:05:47,395 E por que deixou que o padre guiasse sua mulher e seu filho espiritualmente? 816 01:05:49,230 --> 01:05:51,734 N�o sei como responder a esta pergunta. 817 01:05:51,817 --> 01:05:54,862 O padre foi a pessoa mais importante da minha vida. 818 01:06:09,960 --> 01:06:12,378 Nosso guia espiritual e confessor sabia de tudo 819 01:06:12,462 --> 01:06:14,840 que acontecia entre a Amparo e eu. 820 01:06:14,923 --> 01:06:17,926 Nossas f�rias, as reformas da casa, 821 01:06:18,010 --> 01:06:20,344 onde mor�vamos, quem visit�vamos, 822 01:06:20,428 --> 01:06:22,346 a que festas de anivers�rio �amos. 823 01:06:22,430 --> 01:06:24,682 O Santo perguntava tudo. 824 01:06:24,767 --> 01:06:28,269 N�o �ramos um casal, �ramos seus fantoches. 825 01:06:28,352 --> 01:06:29,897 N�o t�nhamos segredos com ele, 826 01:06:29,980 --> 01:06:31,731 mas entre n�s dois. 827 01:06:31,815 --> 01:06:34,234 E n�o consegu�amos privacidade como casal. 828 01:06:35,944 --> 01:06:38,446 Na intimidade eu s�... 829 01:06:38,529 --> 01:06:40,866 eu s� queria satisfaz�-la. 830 01:06:40,949 --> 01:06:44,285 Acarici�-la sem penetr�-la at� que atingisse o orgasmo. 831 01:06:44,368 --> 01:06:46,914 At� que eu n�o... 832 01:06:46,997 --> 01:06:49,249 Eu n�o durava nem um minuto. 833 01:06:50,750 --> 01:06:53,586 E n�o queria ser um mau amante. 834 01:06:55,755 --> 01:06:58,217 As coisas foram se complicando. 835 01:06:58,299 --> 01:07:02,428 Fomos nos afastando e eu me sentia muito s�. 836 01:07:02,512 --> 01:07:06,682 Eu tinha uma casa, uma boa mulher, filhos lindos, 837 01:07:06,766 --> 01:07:08,643 mas n�o era o meu lugar. 838 01:07:08,726 --> 01:07:10,103 Eu n�o pertencia l�. 839 01:07:28,247 --> 01:07:30,958 Querido, n�o coloque os cotovelos na mesa. 840 01:07:31,041 --> 01:07:33,626 Deixe-o colocar os cotovelos na mesa. 841 01:07:33,709 --> 01:07:35,921 O mais importante � que ele se sinta bem. 842 01:07:36,004 --> 01:07:38,090 Aleluia. 843 01:07:39,549 --> 01:07:41,717 Acho que a Virgem Maria ouviu minhas preces. 844 01:07:41,801 --> 01:07:43,719 -Oi, pai. -Oi, querida. 845 01:07:43,803 --> 01:07:46,556 Pensamos que n�o viria. 846 01:07:46,639 --> 01:07:48,349 Cansamos de esperar em casa, 847 01:07:48,432 --> 01:07:49,935 ent�o viemos procur�-lo aqui. 848 01:07:50,018 --> 01:07:52,353 N�o, aqui nunca v�o encontr�-lo. 849 01:07:52,436 --> 01:07:56,357 Amparito, se voc� n�o trouxesse as crian�as, 850 01:07:56,440 --> 01:07:58,693 n�o poderia ver meu afilhado. 851 01:07:58,776 --> 01:08:00,361 Est� mais lindo a cada dia. 852 01:08:03,614 --> 01:08:05,700 Ol�, Eduardo. 853 01:08:05,783 --> 01:08:07,160 Ol�, padre. 854 01:08:07,244 --> 01:08:09,079 Vamos, n�o fique chateado. 855 01:08:09,162 --> 01:08:12,124 Tive muito trabalho no hospital. Por favor, entenda. 856 01:08:14,001 --> 01:08:17,420 -Tem frango para o jantar. -Que del�cia. 857 01:08:17,503 --> 01:08:18,713 Mas j� comi. 858 01:08:18,796 --> 01:08:21,465 S� vim aqui para ver como o padre estava. 859 01:08:23,634 --> 01:08:24,719 J� viu como estou. 860 01:08:25,845 --> 01:08:28,140 Estou velho, doente... 861 01:08:30,142 --> 01:08:31,642 e sozinho. 862 01:08:31,726 --> 01:08:33,353 Reclama do c�lon o dia inteiro. 863 01:08:33,436 --> 01:08:34,854 Porque come muito. 864 01:08:34,938 --> 01:08:36,480 N�o seja insolente, Beto. 865 01:08:36,564 --> 01:08:39,442 Tudo bem. Afilhados podem dizer isso aos padrinhos. 866 01:08:39,525 --> 01:08:41,485 Papai, veja... 867 01:08:41,569 --> 01:08:43,322 o padre me deu um medalh�o. 868 01:08:45,365 --> 01:08:47,575 Bem, crian�as, vamos. 869 01:08:47,658 --> 01:08:49,660 Terminem de comer e vamos. 870 01:08:49,744 --> 01:08:51,121 Posso ir de moto? 871 01:08:51,204 --> 01:08:53,957 N�o me falem dessa porcaria de moto. 872 01:08:54,041 --> 01:08:57,294 Como � poss�vel que um homem de 40 anos 873 01:08:57,377 --> 01:08:59,629 ainda ande de moto? 874 01:08:59,712 --> 01:09:02,382 Crian�as n�o devem andar de moto. 875 01:09:04,467 --> 01:09:07,346 Thomas, examine o padre. Ele n�o acredita mais em mim. 876 01:09:08,638 --> 01:09:11,183 -Padre, sua �gua. -N�o, n�o me sinto bem. 877 01:09:11,266 --> 01:09:12,808 N�o quero �gua. 878 01:09:16,396 --> 01:09:19,066 -Padre... -N�o! 879 01:09:35,873 --> 01:09:40,170 Tomi, as crian�as. 880 01:09:51,181 --> 01:09:55,185 -N�o custa nada examin�-lo. -Veja como o Santo est�. 881 01:09:55,268 --> 01:09:58,063 -Vou lev�-lo ao hospital amanh�. -Vai lev�-lo amanh�. 882 01:09:58,146 --> 01:10:00,773 Vou lev�-lo ao hospital amanh�. Tudo bem? 883 01:10:00,856 --> 01:10:03,443 -Tomi. -Crian�as, terminem de comer. 884 01:10:03,526 --> 01:10:06,029 Terminem de comer agora! 885 01:10:13,911 --> 01:10:16,747 Obrigado, Thomas. 886 01:10:17,748 --> 01:10:20,043 N�o coloque os cotovelos na mesa. 887 01:10:21,585 --> 01:10:23,005 Certo, pare. 888 01:10:34,682 --> 01:10:36,309 Padre, perdoe-me. 889 01:10:38,894 --> 01:10:40,855 Estou confuso. N�o sei por qu�. 890 01:10:45,985 --> 01:10:48,155 Est� estressado. � por isso. 891 01:10:52,658 --> 01:10:54,618 Est� se cobrando demais. 892 01:11:01,501 --> 01:11:03,711 N�o precisa se torturar. 893 01:11:19,311 --> 01:11:20,978 N�o fez nada de errado. 894 01:11:24,066 --> 01:11:26,318 Tem sido um bom pai. 895 01:11:26,401 --> 01:11:29,071 -N�o tenho sido um bom pai. -Tem, sim. 896 01:11:30,780 --> 01:11:32,491 Seus filhos o amam. 897 01:11:34,950 --> 01:11:36,786 Sua mulher o ama. 898 01:11:39,872 --> 01:11:42,459 Deus, nosso Senhor, o ama. 899 01:11:43,876 --> 01:11:46,796 A Virgem Maria tamb�m o ama. 900 01:11:49,048 --> 01:11:50,342 Voc� � amado. 901 01:11:58,015 --> 01:12:00,185 Como? 902 01:12:08,360 --> 01:12:10,237 Eu amo voc�. 903 01:12:13,781 --> 01:12:16,493 Calma. Est� tudo bem. 904 01:15:05,495 --> 01:15:07,997 E como? 905 01:15:08,080 --> 01:15:11,166 Como conseguiu se libertar deste c�rculo 906 01:15:11,250 --> 01:15:13,420 ou pris�o onde estava? 907 01:15:22,595 --> 01:15:27,099 Tenho que entrar, ent�o vai esperar sua m�e aqui, certo? 908 01:15:27,182 --> 01:15:29,059 -Certo. -Pode brincar no p�tio. 909 01:15:29,143 --> 01:15:32,355 -Tome cuidado, certo? -Certo. 910 01:15:32,439 --> 01:15:34,691 Tchau, padre. 911 01:15:34,774 --> 01:15:36,693 Tchau, Alberto. 912 01:15:36,776 --> 01:15:38,737 -Foi bom v�-lo. -Sim. 913 01:15:38,819 --> 01:15:40,070 Espere sua m�e aqui. 914 01:15:40,154 --> 01:15:44,033 O trabalho de todas as mulheres � apoiar o marido no casamento. 915 01:15:45,535 --> 01:15:48,120 Mas o que voc� faz... 916 01:15:49,622 --> 01:15:51,499 � reclamar. 917 01:15:51,583 --> 01:15:53,501 N�o, s� estou preocupada. 918 01:15:53,585 --> 01:15:56,086 Preocupada com o qu�? 919 01:15:56,170 --> 01:15:57,838 Com o comportamento dele. 920 01:16:02,677 --> 01:16:05,179 Ele est�... 921 01:16:05,262 --> 01:16:06,305 distra�do. 922 01:16:09,183 --> 01:16:10,851 Distante. 923 01:16:10,934 --> 01:16:13,688 Acho que, talvez... 924 01:16:13,772 --> 01:16:15,189 esteja com outra mulher. 925 01:16:18,485 --> 01:16:21,153 Como ousa dizer isso? 926 01:16:22,614 --> 01:16:24,239 Ele est� cansado. 927 01:16:25,949 --> 01:16:27,786 A �nica coisa que faz � trabalhar. 928 01:16:27,868 --> 01:16:31,080 Para que tenha conforto, para que n�o lhe falte nada... 929 01:16:32,206 --> 01:16:33,792 Pra que seus filhos estejam bem. 930 01:16:35,418 --> 01:16:37,712 E o que ele ganha? 931 01:16:37,796 --> 01:16:39,922 Queixas... 932 01:16:40,005 --> 01:16:41,841 cal�nias... 933 01:16:41,924 --> 01:16:43,884 desconfian�a... 934 01:16:43,967 --> 01:16:46,345 Voc� est� certo, padre. 935 01:16:46,429 --> 01:16:47,597 Perdoe-me. 936 01:17:11,496 --> 01:17:14,081 Eu lhe absolvo de todos os seus pecados. 937 01:17:14,164 --> 01:17:15,792 Em nome do Pai, do Filho 938 01:17:15,875 --> 01:17:18,461 e do Esp�rito Santo. 939 01:17:25,217 --> 01:17:26,553 Cubra-se. 940 01:17:28,137 --> 01:17:30,097 Est� sempre com o peito nu. 941 01:18:05,007 --> 01:18:07,342 ...cheia de gra�a. O Senhor � convosco. 942 01:18:07,426 --> 01:18:09,094 Bendita sois V�s entre as mulheres 943 01:18:09,178 --> 01:18:11,054 e bendito � o fruto do Vosso ventre... 944 01:18:11,138 --> 01:18:13,808 Santa Maria, M�e de Deus, rogai por n�s pecadores, 945 01:18:13,892 --> 01:18:16,185 agora e na hora da nossa morte. Am�m. 946 01:18:16,268 --> 01:18:17,978 Ave Maria, cheia de gra�a. 947 01:18:18,061 --> 01:18:19,856 -Oi. -Oi. 948 01:18:22,107 --> 01:18:23,943 Pensei que n�o viria. 949 01:18:24,026 --> 01:18:27,279 Falei com o padre e ele disse que n�o havia lhe visto. 950 01:18:27,362 --> 01:18:29,532 Veio se confessar? 951 01:18:30,909 --> 01:18:32,577 Sim. 952 01:18:33,870 --> 01:18:35,204 Sozinha? 953 01:18:35,287 --> 01:18:38,165 N�o, estou com o Albertito. 954 01:18:38,248 --> 01:18:40,250 E cad� o Alberto? 955 01:18:40,334 --> 01:18:42,169 N�o sei. 956 01:18:42,252 --> 01:18:44,463 Estava brincando por a�. 957 01:18:56,976 --> 01:18:59,353 Beto! 958 01:18:59,436 --> 01:19:01,814 O que foi? 959 01:19:05,527 --> 01:19:07,486 Beto! 960 01:19:08,738 --> 01:19:09,906 O que foi, Tomi? 961 01:19:09,989 --> 01:19:12,074 Espere por mim no carro. 962 01:19:15,118 --> 01:19:17,246 Tomi? 963 01:19:56,786 --> 01:19:59,831 Como ousa vir para c� sem pedir permiss�o? 964 01:19:59,914 --> 01:20:02,374 -Mas, pai... -Pai nada. 965 01:20:02,457 --> 01:20:05,419 D� isto aqui. 966 01:20:13,803 --> 01:20:15,763 Desculpe. 967 01:20:17,306 --> 01:20:18,933 Eu me assustei. 968 01:20:21,268 --> 01:20:22,979 Vamos. 969 01:20:45,125 --> 01:20:47,419 � como uma fam�lia. 970 01:20:48,796 --> 01:20:51,423 Tomi? 971 01:20:51,506 --> 01:20:53,425 Tomi? 972 01:20:53,508 --> 01:20:55,427 Ou�a, filho... 973 01:21:02,769 --> 01:21:04,687 Este garoto est� possu�do pelo diabo. 974 01:21:09,608 --> 01:21:12,361 Tomi, o que houve? 975 01:21:12,444 --> 01:21:14,446 Qual � o problema? 976 01:21:45,394 --> 01:21:47,646 -Betito, chegamos. -Est� bem, mam�e. 977 01:22:34,026 --> 01:22:35,444 Ave Maria, cheia de gra�a. 978 01:22:35,527 --> 01:22:37,487 O Senhor � convosco. Bendita sois V�s... 979 01:22:42,034 --> 01:22:44,536 Santa Maria, M�e de Deus, rogai por n�s pecadores. 980 01:24:21,008 --> 01:24:23,510 Tomi... 981 01:24:23,593 --> 01:24:27,223 Quero que volte para casa. 982 01:24:27,306 --> 01:24:29,934 J� passou tempo o bastante. 983 01:24:30,017 --> 01:24:31,351 N�o � bom para as crian�as. 984 01:24:37,607 --> 01:24:39,693 Voc� n�o v�, n�o �? 985 01:24:43,030 --> 01:24:45,908 Contamos tudo ao padre Aguirre. 986 01:24:45,992 --> 01:24:50,370 N�o percebe que toda nossa vida juntos estava contaminada por ele? 987 01:24:51,371 --> 01:24:53,707 Nada � real. 988 01:24:53,790 --> 01:24:56,127 E as crian�as? 989 01:25:38,920 --> 01:25:42,048 Padre Aguirre, quanto tempo. 990 01:25:42,131 --> 01:25:44,258 Por que n�o me ligou? 991 01:25:44,342 --> 01:25:46,969 Como vai, doutor? 992 01:25:47,053 --> 01:25:50,264 Tem um minuto? � confidencial. 993 01:25:50,348 --> 01:25:52,141 Sim, � claro. 994 01:25:56,645 --> 01:25:59,439 Antes de tudo, quero que saiba que... 995 01:25:59,522 --> 01:26:01,816 isso que estou fazendo... 996 01:26:03,110 --> 01:26:04,861 � totalmente irregular. 997 01:26:06,405 --> 01:26:08,407 O que quero dizer... 998 01:26:08,490 --> 01:26:11,534 � que nunca estive aqui. Voc� entendeu? 999 01:26:11,618 --> 01:26:14,246 Sim, claro. N�o se preocupe. 1000 01:26:16,958 --> 01:26:21,045 Soube de uma importante visita de um representante do Vaticano. 1001 01:26:22,088 --> 01:26:24,506 Parece que o que aconteceu em El Bosque 1002 01:26:24,589 --> 01:26:27,385 vai muito al�m da igreja chilena. 1003 01:26:34,308 --> 01:26:36,310 Querido Fernando, 1004 01:26:36,394 --> 01:26:40,231 o importante n�o s�o os pastores, mas os cordeiros. 1005 01:26:55,204 --> 01:26:58,957 Voc�s est�o cientes de que, se me abandonarem... 1006 01:26:59,041 --> 01:27:00,583 se me deixarem cair... 1007 01:27:02,128 --> 01:27:03,837 n�o cairei sozinho? 1008 01:27:05,797 --> 01:27:07,924 Se eu desmoronar, 1009 01:27:08,009 --> 01:27:11,012 a igreja chilena vai desmoronar comigo. 1010 01:27:11,095 --> 01:27:13,722 N�o vamos abandon�-lo, padre. 1011 01:27:13,805 --> 01:27:16,516 N�o queremos que desmorone. 1012 01:27:16,599 --> 01:27:19,228 E, para proteg�-lo, vamos tir�-lo da linha de fogo. 1013 01:27:19,311 --> 01:27:22,356 O Arcebispo acha que ele se salvar� me sacrificando? 1014 01:27:22,440 --> 01:27:24,108 Est� muito enganado! 1015 01:27:25,650 --> 01:27:27,236 Certo. 1016 01:27:27,319 --> 01:27:30,489 O relat�rio j� foi revisto. 1017 01:27:30,572 --> 01:27:32,241 Mas o Arcebispo... 1018 01:27:34,951 --> 01:27:37,455 digamos que ele deixou em modo de espera. 1019 01:27:39,873 --> 01:27:45,463 Oficialmente, a investiga��o ainda est� aberta. 1020 01:27:45,545 --> 01:27:48,757 O mais prov�vel � que n�o aconte�a nada, doutor. 1021 01:27:48,840 --> 01:27:50,633 Nada. 1022 01:28:05,066 --> 01:28:07,276 Conhece as pessoas que est�o a�? 1023 01:28:09,487 --> 01:28:12,781 Sim, alguns deles. Outros, s� pelos nomes. 1024 01:28:12,864 --> 01:28:14,824 S�o todos de El Bosque. 1025 01:28:14,908 --> 01:28:16,077 Por qu�? 1026 01:28:16,160 --> 01:28:19,330 Eles escreveram para a Arquidiocese 1027 01:28:19,413 --> 01:28:21,457 reclamando do padre Fernando. 1028 01:28:25,752 --> 01:28:29,005 Seria muito conveniente que falasse com eles, doutor. 1029 01:28:32,592 --> 01:28:35,053 -N�o posso fazer mais nada. -Muito obrigado. 1030 01:29:44,038 --> 01:29:46,500 Este � o �lbum que voc� me deu. 1031 01:29:53,131 --> 01:29:55,758 -Era meu anivers�rio, certo? -N�o. 1032 01:29:57,261 --> 01:29:59,430 Era Natal. 1033 01:29:59,513 --> 01:30:01,806 Sim, voc� est� certo. 1034 01:30:01,890 --> 01:30:03,933 Deve ter sido... 1035 01:30:05,477 --> 01:30:09,898 o Natal que celebramos depois da nossa viagem a Roma. 1036 01:30:18,990 --> 01:30:20,742 Eu estava lhe esperando, filho. 1037 01:30:22,286 --> 01:30:23,621 Eu n�o disse que viria. 1038 01:30:24,954 --> 01:30:26,873 Estamos conectados, Thomas. 1039 01:30:29,834 --> 01:30:31,420 Sei tudo sobre voc�. 1040 01:30:31,503 --> 01:30:33,922 -Padre. -Lembra desta foto? 1041 01:30:36,132 --> 01:30:38,176 Tirei ela na Capela Sistina 1042 01:30:38,260 --> 01:30:41,012 enquanto voc� reclamava de dor no pesco�o, 1043 01:30:41,095 --> 01:30:42,847 olhando para cima. 1044 01:30:44,849 --> 01:30:46,976 Sabe para onde tenho vontade de ir? 1045 01:30:48,687 --> 01:30:50,606 Nunca fomos para l�. 1046 01:30:50,689 --> 01:30:52,941 Eu gostaria de ir ao Egito, filho. 1047 01:30:55,569 --> 01:30:57,363 O que acha? 1048 01:31:08,790 --> 01:31:10,584 Sente-se ao meu lado, filho. 1049 01:31:30,812 --> 01:31:33,815 Estas s�o nossas lindas lembran�as, Tomi. 1050 01:31:36,568 --> 01:31:38,445 Mas quero que fique com elas. 1051 01:31:52,792 --> 01:31:54,378 Vou denunci�-lo. 1052 01:31:58,089 --> 01:31:59,591 Vou tornar isto p�blico. 1053 01:32:05,597 --> 01:32:08,141 Contarei a verdade, assim como alguns outros. 1054 01:32:09,685 --> 01:32:13,605 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho Unig�nito, 1055 01:32:14,856 --> 01:32:17,191 para que todo aquele que nele cr�... 1056 01:32:19,902 --> 01:32:22,406 n�o pere�a... 1057 01:32:22,489 --> 01:32:26,284 -mas tenha a vida eterna. -Achei que deveria contar antes. 1058 01:32:28,161 --> 01:32:30,748 Jo�o, cap�tulo 3, vers�culo 16. 1059 01:32:34,418 --> 01:32:37,003 Por que voc�, filho? 1060 01:32:37,086 --> 01:32:39,922 -Por que voc�? -Por qu�? 1061 01:32:40,006 --> 01:32:42,133 Voc� � meu verdadeiro presente. 1062 01:32:49,767 --> 01:32:51,934 N�o percebe que estou ocupado? 1063 01:32:52,018 --> 01:32:53,437 Desculpe. 1064 01:33:41,735 --> 01:33:43,862 Antes de come�ar, 1065 01:33:43,945 --> 01:33:46,573 preciso do seu consentimento para a c�mera. 1066 01:33:46,657 --> 01:33:50,910 Seu nome completo e autoriza��o para transmitir esta entrevista. 1067 01:33:50,993 --> 01:33:52,579 Est� bem. 1068 01:33:53,705 --> 01:33:55,833 Meu nome � Thomas Leyton, 1069 01:33:55,915 --> 01:33:58,918 e estou sendo entrevistado em plena consci�ncia. 1070 01:33:59,001 --> 01:34:01,463 Autorizo o canal a transmitir meu testemunho 1071 01:34:02,423 --> 01:34:04,215 em seu programa de TV. 1072 01:34:17,937 --> 01:34:20,732 Em abril de 2002, cinco profissionais contaram na TV 1073 01:34:20,816 --> 01:34:23,276 sobre o abuso sexual e psicol�gico 1074 01:34:23,359 --> 01:34:26,988 que sofreram pelo padre Fernando Karadima. 1075 01:34:29,115 --> 01:34:31,159 A Justi�a Civil Chilena liberou o padre 1076 01:34:31,242 --> 01:34:33,953 devido � prescri��o dos crimes, j� que aconteceram 1077 01:34:34,036 --> 01:34:37,123 h� mais de 10 anos. 1078 01:34:38,667 --> 01:34:41,252 O veredito eclesi�stico enviado pelo Vaticano 1079 01:34:41,335 --> 01:34:44,798 confirmou que Karadima abusou de menores. 1080 01:34:46,424 --> 01:34:49,511 Hoje, Karadima vive em um monast�rio em Santiago do Chile, 1081 01:34:49,595 --> 01:34:54,098 j� que o veredito do Vaticano n�o o destituiu do sacerd�cio. 1082 01:34:56,560 --> 01:34:58,854 James Hamilton, Jos� Murillo e Juan Cruz, 1083 01:34:58,937 --> 01:35:00,354 com o apoio de suas fam�lias, 1084 01:35:00,438 --> 01:35:02,941 confrontaram a institui��o mais antiga do mundo. 1085 01:35:03,024 --> 01:35:05,611 Em 2013, uma a��o contra a igreja foi interrompida 1086 01:35:05,694 --> 01:35:06,904 por obstru��o � justi�a. 1087 01:35:06,986 --> 01:35:09,155 As v�timas de Karadima continuam lutando. 78010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.