Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,611 --> 00:00:38,448
Vamos gravar desde o princ�piopara que n�o exista nenhuma d�vida.
2
00:00:41,618 --> 00:00:43,162
Quando chegou em El Bosque?
3
00:00:50,837 --> 00:00:54,506
Era... 1983.
4
00:00:55,549 --> 00:00:58,886
Eu tinha 17 anos.
5
00:00:58,970 --> 00:01:02,597
Naquele momento, o padre Fernandoestava na boca de todos.
6
00:01:02,681 --> 00:01:04,724
Diziam quem era um santo.
7
00:01:04,808 --> 00:01:06,601
Eu estava curiosoe fui conhec�-lo.
8
00:01:11,023 --> 00:01:13,985
Ol�.
9
00:01:25,997 --> 00:01:27,999
Padre...
10
00:01:28,082 --> 00:01:30,667
Padre, � quase meio-dia.
11
00:01:32,086 --> 00:01:36,381
-Aqui, padre...
-Estou t�o cansado, estou exausto, filho.
12
00:01:36,464 --> 00:01:39,634
Estou dizendo isso porque o dem�nio
13
00:01:39,718 --> 00:01:42,221
n�o me deixou dormir � noite toda.
14
00:01:45,765 --> 00:01:48,643
-Ol�.
-Oi, ol�.
15
00:01:57,153 --> 00:01:59,947
Padre, seu rem�dio.
16
00:02:06,453 --> 00:02:09,456
E agora, ao trabalho.
17
00:02:09,539 --> 00:02:11,292
A igreja est� cheia de santos.
18
00:02:12,960 --> 00:02:16,755
� uma surpresa, filho.
19
00:02:26,640 --> 00:02:29,601
Esta missa, filho...
20
00:02:29,684 --> 00:02:32,479
precisa ser gravada.
Voc� trouxe a c�mera?
21
00:02:32,562 --> 00:02:33,981
Sim, padre.
Est� tudo pronto.
22
00:02:34,065 --> 00:02:36,900
Aqui est� o texto, padre.
23
00:02:36,984 --> 00:02:40,154
Pode passar meus �culos?
24
00:02:40,237 --> 00:02:44,283
N�o, quer saber?
Hoje vou improvisar.
25
00:02:44,367 --> 00:02:48,996
Vou pedir que a Sant�ssima M�e
me ajude a fazer isso.
26
00:02:51,581 --> 00:02:56,420
Que me ajude a encontrar
as palavras certas para improvisar.
27
00:02:56,503 --> 00:03:00,632
O casaco, r�pido, por favor.
O casaco.
28
00:03:00,715 --> 00:03:03,260
Quem � voc�?
29
00:03:03,344 --> 00:03:06,430
-Estou procurando o padre Fernando.
-Agora?
30
00:03:06,513 --> 00:03:08,682
Sim. Disseram que eu poderia v�-lo hoje.
31
00:03:08,765 --> 00:03:11,018
N�o, � imposs�vel.
Ele vai rezar uma missa.
32
00:03:11,102 --> 00:03:14,813
Aqui vem ele. Com licen�a.
33
00:04:29,138 --> 00:04:32,391
Fiquemos de p�, queridos irm�os.
34
00:04:39,731 --> 00:04:42,443
Em nome do Pai,
35
00:04:42,526 --> 00:04:46,363
do Filho
e do Esp�rito Santo.
36
00:04:46,447 --> 00:04:48,948
-Am�m.
-Am�m.
37
00:04:49,032 --> 00:04:50,367
Espere um segundo.
38
00:05:02,962 --> 00:05:05,590
Pronto.
39
00:05:08,676 --> 00:05:10,762
Vamos retomar.
40
00:05:10,845 --> 00:05:14,057
As fam�lias mais ricas e importantesvieram para El Bosque.
41
00:05:14,141 --> 00:05:17,769
As garotas mais bonitas de Santiagoassistiam � missa das 8h.
42
00:05:17,852 --> 00:05:20,605
Todos queriam estar l�,
naquele lugar maravilhoso.
43
00:05:20,688 --> 00:05:24,193
-O Corpo de Cristo.
-Ele era chamado de Santo.
44
00:05:24,276 --> 00:05:26,861
Ou Rei.
45
00:05:26,945 --> 00:05:30,073
O Corpo de Cristo.
46
00:05:35,745 --> 00:05:38,541
O Corpo de Cristo.
47
00:05:47,715 --> 00:05:51,010
O Corpo de Cristo.
48
00:05:55,640 --> 00:05:58,977
O Corpo de Cristo.
49
00:05:59,060 --> 00:06:01,062
O Corpo de Cristo.
50
00:06:02,231 --> 00:06:04,774
Thomas Leyton, certo?
51
00:06:06,109 --> 00:06:08,027
Sou eu.
52
00:06:08,111 --> 00:06:10,406
� um prazer conhec�-lo.
53
00:06:10,489 --> 00:06:12,907
-Ol�.
-Eduardo M�rquez.
54
00:06:12,991 --> 00:06:16,370
-Est� esperando pelo padre?
-Sim.
55
00:06:16,453 --> 00:06:19,789
O padre pede desculpas,
pois n�o poder� v�-lo.
56
00:06:19,873 --> 00:06:23,502
Ele disse para vir na quarta-feira
para a conversa das 7h.
57
00:06:23,586 --> 00:06:25,379
E para n�o deix�-lo esperando.
58
00:06:25,462 --> 00:06:27,631
Ele quer muito que venha.
59
00:06:30,301 --> 00:06:33,845
-Ele disse isso?
-Sim.
60
00:06:33,928 --> 00:06:35,514
Mas ele nem me conhece.
61
00:06:35,598 --> 00:06:38,766
Sim, o padre o conhece.
Bastou olhar para voc�.
62
00:06:38,850 --> 00:06:40,810
O padre enviou isto.
63
00:06:53,781 --> 00:06:56,034
Antes de irem...
64
00:06:56,117 --> 00:06:59,580
gostaria de dar uma boa not�cia
65
00:06:59,663 --> 00:07:03,041
que nos enche de felicidade.
66
00:07:03,124 --> 00:07:05,211
Hoje... atrav�s de mim...
67
00:07:05,294 --> 00:07:08,963
Deus, nosso Senhor,
decidiu que dois
68
00:07:09,047 --> 00:07:13,801
dos nossos jovens come�ar�o
o santo caminho do semin�rio.
69
00:07:13,885 --> 00:07:17,473
E vou apresent�-los
a Juan Pablo Palacios
70
00:07:17,556 --> 00:07:19,015
e a Andr�s Seguiguren.
71
00:07:19,098 --> 00:07:22,185
Este � um presente, um lindo presente...
72
00:07:22,269 --> 00:07:24,020
da nossa igreja de El Bosque
73
00:07:24,103 --> 00:07:27,732
para todas as grandes
fam�lias cat�licas chilenas.
74
00:07:33,656 --> 00:07:35,990
Desde a primeira vez que o vi...
75
00:07:37,576 --> 00:07:40,745
me senti cativado e seduzidopela voz e pelo carisma do padre.
76
00:07:46,710 --> 00:07:49,879
-Oi, querido.
-Oi, m�e.
77
00:07:49,963 --> 00:07:52,633
-Vai sair?
-Que horas s�o?
78
00:07:54,343 --> 00:07:56,679
S�o 22h.
79
00:07:56,761 --> 00:07:59,097
Mude de canal, por favor.
80
00:08:09,525 --> 00:08:12,611
Era a TV nacional.
81
00:08:15,614 --> 00:08:18,074
-M�e...
-Sim?
82
00:08:19,410 --> 00:08:23,037
Tive uma experi�ncia incr�vel hoje.
83
00:08:23,121 --> 00:08:25,374
N�o sei como explicar.
84
00:08:25,457 --> 00:08:27,083
Me senti pr�ximo de Deus.
85
00:08:28,752 --> 00:08:31,630
� estranho, mas eu senti como...
86
00:08:31,714 --> 00:08:33,382
ele tivesse me enviado um sinal.
87
00:08:35,174 --> 00:08:37,969
Voc� est� me assustando.
88
00:08:38,052 --> 00:08:39,971
Vamos.
89
00:08:42,349 --> 00:08:45,268
Conte-me o que aconteceu.
90
00:08:45,352 --> 00:08:47,812
Por que est� dizendo
essas coisas estranhas?
91
00:08:47,895 --> 00:08:50,064
Bem...
92
00:08:50,148 --> 00:08:52,443
acontece que...
93
00:08:52,526 --> 00:08:54,528
fui � missa.
94
00:08:58,031 --> 00:08:59,907
Fui � missa em El Bosque.
95
00:09:02,910 --> 00:09:04,788
-Com...
-Com o padre Karadima.
96
00:09:04,871 --> 00:09:06,790
-Sim.
-Sim, eu sei.
97
00:09:06,873 --> 00:09:08,249
Ele parece ser bom.
98
00:09:09,418 --> 00:09:11,169
Carism�tico.
99
00:09:12,338 --> 00:09:14,506
Voc� parece estar falando s�rio.
100
00:09:18,009 --> 00:09:19,886
Eu atendo.
101
00:09:22,263 --> 00:09:24,808
Veja a hora que chega.
102
00:09:26,225 --> 00:09:29,270
Que carro horr�vel que esse idiota pegou.
103
00:09:31,523 --> 00:09:33,817
Quer saber?
Diga que n�o estou.
104
00:09:33,900 --> 00:09:36,487
Diga que fui dormir...
105
00:09:36,570 --> 00:09:39,698
N�o. Que eu sa� h� meia hora
e que n�o pude esperar por ele.
106
00:09:47,038 --> 00:09:49,082
-Oi.
-Oi. Esta � a casa da Eleonor?
107
00:09:49,165 --> 00:09:50,917
-Sim.
-Ela est� em casa?
108
00:09:51,000 --> 00:09:52,836
N�o, ela saiu.
109
00:09:52,919 --> 00:09:55,254
-H� uma meia hora.
-Que pena.
110
00:09:55,338 --> 00:09:57,591
-Estou atrasado.
-Ela n�o p�de esperar.
111
00:09:57,674 --> 00:09:58,883
-Pe�a para me ligar.
-T�.
112
00:09:58,966 --> 00:10:01,678
-Obrigado. Pe�a desculpas por mim.
-Est� bem.
113
00:10:05,264 --> 00:10:07,183
Pronto?
114
00:10:07,266 --> 00:10:10,437
-Ele j� foi?
-Sim.
115
00:10:10,521 --> 00:10:12,689
Voc� � um anjo, querido.
116
00:10:12,773 --> 00:10:16,317
Obrigada, querido.
117
00:10:16,402 --> 00:10:20,154
Meu pr�ncipe. Boa noite.
118
00:10:20,238 --> 00:10:22,699
Boa noite.
119
00:10:25,869 --> 00:10:29,748
Em El Bosque, me sentiarecuperando algo da minha inf�ncia,
120
00:10:29,832 --> 00:10:31,958
algo tirado pela minha hist�ria familiar.
121
00:10:32,041 --> 00:10:34,837
Santa Maria, M�e de Deus,
rogai por n�s, pecadores...
122
00:10:34,919 --> 00:10:37,423
� estranho se chamar El Bosque, n�o �?
123
00:10:37,506 --> 00:10:39,842
Porque um bosque traz paz.
124
00:10:39,924 --> 00:10:41,677
� m�gico, inspirador.
125
00:10:41,760 --> 00:10:44,638
Mas tamb�m tem segredos.
126
00:10:44,721 --> 00:10:48,099
Segredos obscuros, assustadores.
127
00:10:48,182 --> 00:10:50,686
Ave Maria, cheia de gra�a.
O Senhor � convosco.
128
00:10:50,769 --> 00:10:53,229
Apressadamente...
129
00:10:53,312 --> 00:10:55,607
para fazer parte da nossa par�quia,
130
00:10:57,942 --> 00:11:02,739
tamb�m damos as boas vindas,
� claro, a todos os "sapatinhos",
131
00:11:02,823 --> 00:11:06,785
todos aqueles que est�o come�ando
a sentir a voca��o,
132
00:11:06,869 --> 00:11:09,621
porque � assim
que se sente a voca��o...
133
00:11:09,705 --> 00:11:13,542
como um sapato apertado.
134
00:11:13,625 --> 00:11:16,377
Vamos come�ar a trabalhar.
135
00:11:24,887 --> 00:11:28,599
Vamos ler a primeira carta
do ap�stolo Pedro.
136
00:11:28,682 --> 00:11:32,143
S�o Pedro diz...
137
00:11:32,226 --> 00:11:36,022
"Jovens...
138
00:11:36,105 --> 00:11:40,861
humilhem-se debaixo
da poderosa m�o de Deus.
139
00:11:42,779 --> 00:11:45,574
Sejam s�brios
140
00:11:45,657 --> 00:11:48,451
e vigiem.
141
00:11:48,535 --> 00:11:50,954
O inimigo de voc�s,
142
00:11:51,037 --> 00:11:53,164
o diabo,
143
00:11:53,247 --> 00:11:55,333
anda ao redor."
144
00:11:56,334 --> 00:11:59,546
Qual � o melhor lugar
para come�ar a procurar
145
00:11:59,630 --> 00:12:01,715
pela presen�a do diabo?
146
00:12:02,716 --> 00:12:05,886
Talvez esteja mais perto
do que pensamos.
147
00:12:05,969 --> 00:12:08,346
Onde estar�?
Onde devemos procurar?
148
00:12:08,429 --> 00:12:10,807
Devemos procurar em...
149
00:12:10,891 --> 00:12:12,893
em...
150
00:12:18,690 --> 00:12:20,233
Sim?
151
00:12:21,442 --> 00:12:23,027
Dentro de n�s.
152
00:12:24,947 --> 00:12:28,032
Muito bem.
153
00:12:28,115 --> 00:12:30,034
Dentro de n�s.
154
00:12:31,537 --> 00:12:33,956
Muito bem.
Qual � seu nome, filho?
155
00:12:34,038 --> 00:12:36,457
Thomas Leyton, senhor.
156
00:12:36,542 --> 00:12:38,544
Muito bem, Thomas.
157
00:12:38,627 --> 00:12:42,088
Vou encontr�-lo na biblioteca
no fim da aula.
158
00:12:42,171 --> 00:12:44,550
Vamos orar.
159
00:12:44,633 --> 00:12:46,300
Em nome do Pai,
160
00:12:46,384 --> 00:12:49,178
do Filho
e do Esp�rito Santo.
161
00:12:49,262 --> 00:12:50,388
Am�m.
162
00:12:50,471 --> 00:12:52,431
Posso acender um cigarro?
163
00:12:55,351 --> 00:12:58,437
...santificado seja o Vosso nome.
164
00:12:58,521 --> 00:13:00,774
Venha a n�s o Vosso reino...
165
00:13:29,218 --> 00:13:31,597
-Padre...
-Desculpe, filho.
166
00:13:31,680 --> 00:13:33,056
Desculpe, voc� me assustou.
167
00:13:33,139 --> 00:13:35,391
Nem sempre pode me ver,
mas sempre estou aqui.
168
00:13:36,392 --> 00:13:38,102
Desculpe.
169
00:13:39,646 --> 00:13:42,565
Gostaria...
170
00:13:42,649 --> 00:13:44,860
Gostaria de agradec�-lo por...
171
00:13:46,360 --> 00:13:48,154
por este medalh�o.
172
00:13:49,322 --> 00:13:51,157
-Bem.
-Eu adorei.
173
00:13:51,240 --> 00:13:55,286
Bem, gostei muito da sua resposta.
174
00:13:55,369 --> 00:13:57,789
Ent�o tamb�m devo agradec�-lo.
175
00:13:59,041 --> 00:14:00,374
� verdade.
176
00:14:00,458 --> 00:14:03,879
Voc� tem tanta capacidade, filho.
177
00:14:05,546 --> 00:14:08,675
Gostaria de fazer parte da nossa par�quia?
178
00:14:08,759 --> 00:14:11,053
Bem...
179
00:14:11,135 --> 00:14:13,262
Eu gostaria, mas...
180
00:14:14,723 --> 00:14:17,183
Mas eu n�o...
181
00:14:17,266 --> 00:14:20,186
Eu n�o sinto meu sapato apertado
como o senhor disse.
182
00:14:21,562 --> 00:14:23,940
Talvez isso signifique que eu n�o...
183
00:14:24,024 --> 00:14:25,608
que n�o tenho a voca��o.
184
00:14:25,692 --> 00:14:28,028
Como pode saber disso, filho?
185
00:14:28,111 --> 00:14:29,905
Para isso,
186
00:14:29,988 --> 00:14:33,116
precisa come�ar a trabalhar
na igreja, ter...
187
00:14:33,199 --> 00:14:35,118
uma verdadeira...
188
00:14:35,201 --> 00:14:37,453
disciplina de servi�o na igreja.
189
00:14:37,536 --> 00:14:41,248
E ent�o poder� se dar conta
se � digno
190
00:14:41,332 --> 00:14:43,501
de ouvir a voz de Deus.
191
00:14:43,584 --> 00:14:45,879
E se eu nunca receber o chamado?
192
00:14:45,962 --> 00:14:47,588
Bem...
193
00:14:47,673 --> 00:14:50,508
se voc� nunca receber,
voc� nunca vai receber, filho.
194
00:15:01,519 --> 00:15:03,814
Voc� ainda n�o me disse
195
00:15:03,897 --> 00:15:07,400
se gostaria de fazer parte
da igreja El Bosque.
196
00:15:15,408 --> 00:15:18,120
-Sim, padre.
-Nunca sair� daqui.
197
00:15:18,202 --> 00:15:20,454
Seu almo�o est� esfriando, padre.
198
00:15:20,538 --> 00:15:21,580
Est� bem.
199
00:15:21,664 --> 00:15:24,793
Sou um velho agitado, filho,
porque gosto de ler...
200
00:15:24,876 --> 00:15:27,586
O padre sugeriu,bem, ele imp�s
201
00:15:27,670 --> 00:15:29,756
que eu o escolhessecomo guia espiritual,
202
00:15:29,840 --> 00:15:33,135
j� que era a �nica maneirade me conhecer melhor e me ajudar
203
00:15:33,217 --> 00:15:36,012
a esclarecer a minha voca��o sacerdotal.
204
00:15:36,096 --> 00:15:39,640
Ele explicou a fun��ode um guia espiritual.
205
00:15:39,725 --> 00:15:44,020
Um amigo fiel que nos orientano caminho ao sacerd�cio.
206
00:15:45,479 --> 00:15:48,691
Ele tinha um dom e sabiasua verdade melhor que ningu�m.
207
00:15:48,775 --> 00:15:50,484
O seu melhor.
208
00:15:50,568 --> 00:15:53,696
E quero que respeitem
meu secret�rio pessoal.
209
00:15:53,780 --> 00:15:55,364
Ouviu, Silvia?
210
00:15:55,448 --> 00:15:56,992
Voc�s ouviram?
211
00:15:57,075 --> 00:15:58,576
O Senhor � convosco.
212
00:15:58,659 --> 00:16:00,578
Bendita sois v�s, entre as mulheres,
213
00:16:00,661 --> 00:16:02,956
e bendito � o fruto
do Vosso ventre, Jesus.
214
00:16:03,039 --> 00:16:06,292
Santa Maria, M�e de Deus,
rogai por n�s, pecadores...
215
00:16:10,088 --> 00:16:12,256
Naquele ano, comeceia faculdade dividido.
216
00:16:13,424 --> 00:16:15,177
Por um lado, minha carreira.
217
00:16:15,259 --> 00:16:17,137
E, por outro, o desejo de ser padre.
218
00:16:18,138 --> 00:16:20,681
Eu tinha muitas perguntas.
219
00:16:20,766 --> 00:16:23,226
Achei que a igreja poderia me ajudar.
220
00:16:23,309 --> 00:16:26,897
Que poderia fortalecer minha f�na companhia de verdadeiros irm�os.
221
00:16:32,068 --> 00:16:34,029
N�o me culpem.
222
00:16:34,112 --> 00:16:36,655
Padre, estou muito emocionado pelo modo
223
00:16:36,739 --> 00:16:38,282
como motiva tantos jovens,
224
00:16:38,365 --> 00:16:41,494
especialmente nestes dias
t�o confusos.
225
00:16:41,577 --> 00:16:45,289
Voc� � um bom exemplo.
226
00:16:45,372 --> 00:16:47,750
Em pouco tempo,comecei a participar diariamente
227
00:16:47,834 --> 00:16:50,170
das missas e conversas do Monsenhor.
228
00:16:53,173 --> 00:16:55,674
Foi assim que entrei em El Bosque.
229
00:16:55,758 --> 00:16:58,302
De modo incondicional.
230
00:17:35,673 --> 00:17:38,134
Querido...
231
00:17:38,218 --> 00:17:40,220
o que houve?
232
00:17:42,055 --> 00:17:44,224
Espere.
233
00:17:47,143 --> 00:17:48,937
Vamos falar sobre sua m�e...
234
00:17:49,020 --> 00:17:52,274
Como era sua rela��o com ela?
235
00:17:52,356 --> 00:17:54,692
Ela tinha rela��es est�veis?
236
00:17:54,775 --> 00:17:56,443
Que conex�o tinha com a igreja?
237
00:18:03,326 --> 00:18:05,411
Padre...
238
00:18:06,704 --> 00:18:08,915
minha fam�lia passoupor coisas terr�veis.
239
00:18:14,212 --> 00:18:16,172
Meu pai...
240
00:18:20,676 --> 00:18:22,845
Meu pai matou um homem...
241
00:18:25,598 --> 00:18:28,809
h� algum tempo.
242
00:18:28,894 --> 00:18:31,645
Um namorado da minha m�e, e...
243
00:18:34,316 --> 00:18:37,027
Desculpe, padre, eu...
244
00:18:37,110 --> 00:18:40,654
Eu sei que deveria
ter contado isso antes, mas...
245
00:18:40,738 --> 00:18:42,698
Calma, fique tranquilo.
246
00:18:45,911 --> 00:18:48,704
Conhe�o sua hist�ria, Thomas Leyton.
247
00:18:54,710 --> 00:18:57,339
N�o precisa se desculpar.
248
00:18:57,421 --> 00:18:59,966
Desde o momento que chegou,
249
00:19:00,050 --> 00:19:02,801
eu sabia exatamente quem voc� era.
250
00:19:05,429 --> 00:19:08,099
O que acontece � que eu n�o o julgo.
251
00:19:08,183 --> 00:19:11,019
E tamb�m n�o julgo seu pai.
Como poderia?
252
00:19:13,939 --> 00:19:15,648
Ele fez algo horr�vel.
253
00:19:15,731 --> 00:19:18,234
Algo que destruiu sua fam�lia.
N�o tenho d�vidas.
254
00:19:20,278 --> 00:19:23,656
Mas encontrar� o perd�o dentro de voc�.
255
00:19:26,492 --> 00:19:29,745
Aqui. Dentro do seu cora��o.
256
00:19:29,828 --> 00:19:31,664
Certo?
257
00:19:34,541 --> 00:19:36,378
�s vezes eu acho que...
258
00:19:38,712 --> 00:19:42,217
que tamb�m posso ser
dominado pelo diabo.
259
00:19:42,300 --> 00:19:44,177
Que sou capaz de fazer o mal.
260
00:19:47,973 --> 00:19:50,308
Ontem � noite...
261
00:19:53,019 --> 00:19:55,021
ontem � noite
eu briguei com minha m�e...
262
00:19:56,855 --> 00:19:59,442
e, de repente,
senti que era parecido com ele.
263
00:20:03,862 --> 00:20:06,699
-Estou sozinho, padre.
-N�o, n�o est�.
264
00:20:09,035 --> 00:20:12,705
Estou aqui. Calma.
265
00:20:14,540 --> 00:20:18,003
-Nunca mais ficar� sozinho.
-Me sinto sozinho, padre.
266
00:20:23,466 --> 00:20:25,884
Me sinto sozinho porque eu...
267
00:20:28,637 --> 00:20:30,931
Ela nunca cuidou de mim.
268
00:20:43,194 --> 00:20:45,571
Ela nunca foi uma boa m�e para mim.
269
00:20:47,490 --> 00:20:50,493
Nunca mais estar� sozinho.
270
00:20:53,038 --> 00:20:56,416
Nunca mais.
Est� em casa agora.
271
00:20:56,499 --> 00:20:59,461
Esta � sua casa.
272
00:21:02,380 --> 00:21:05,133
Hoje, amanh�, quando quiser vir at� mim,
273
00:21:05,216 --> 00:21:08,802
sempre estarei disposto
a escut�-lo, a acolh�-lo.
274
00:21:13,015 --> 00:21:15,017
Obrigado, padre.
275
00:21:15,101 --> 00:21:18,687
Filho, n�o precisa me agradecer.
276
00:21:21,357 --> 00:21:23,901
N�o precisa me agradecer.
277
00:21:30,283 --> 00:21:32,410
J� viu que sorriso lindo voc� tem?
278
00:21:35,871 --> 00:21:36,914
Pronto.
279
00:21:38,166 --> 00:21:41,043
Eu o absolvo dos seus pecados,
em nome do Pai,
280
00:21:41,127 --> 00:21:42,753
do Filho e do Esp�rito Santo.
281
00:21:42,836 --> 00:21:44,713
-Am�m.
-Am�m.
282
00:21:44,797 --> 00:21:46,341
Pronto.
283
00:21:46,424 --> 00:21:48,468
Vamos.
284
00:21:50,803 --> 00:21:52,596
Ou�a...
285
00:21:52,679 --> 00:21:55,308
N�o se toque.
286
00:21:55,391 --> 00:21:58,144
-Mantenha o pirulito a�.
-Sim.
287
00:22:00,687 --> 00:22:03,483
Esqueci de dizer...
288
00:22:03,566 --> 00:22:07,153
no s�bado visitaremos
os Arist�as em Zapallar.
289
00:22:09,696 --> 00:22:12,032
-Obrigado.
-Menino lindo.
290
00:22:12,117 --> 00:22:15,245
Essa confiss�ofoi um momento decisivo.
291
00:22:15,328 --> 00:22:18,540
Ele ganhou poder sobre mime eu nunca pude me libertar.
292
00:22:18,622 --> 00:22:21,209
At� ent�o, meu assuntono confession�rio
293
00:22:21,292 --> 00:22:22,960
era a masturba��o.
294
00:22:23,043 --> 00:22:24,795
A masturba��o era...
295
00:22:24,878 --> 00:22:26,548
um modo de escapar da realidade,
296
00:22:26,630 --> 00:22:29,342
e tinha se tornado um h�bitomuito enraizado em mim.
297
00:22:29,425 --> 00:22:32,262
Fazia isso constantemente.
298
00:22:32,345 --> 00:22:35,557
E quanto mais r�pidochegasse ao cl�max, melhor.
299
00:22:35,639 --> 00:22:38,976
Nunca pensei na consequ�ncia que teria
300
00:22:39,059 --> 00:22:41,354
na minha vida amorosa.
301
00:22:44,982 --> 00:22:47,569
Ter dinheiro...
Obrigado, meu filho.
302
00:22:51,905 --> 00:22:55,033
Ter dinheiro � bom, Thomas,
303
00:22:55,117 --> 00:22:57,119
quando est� relacionado
com as voca��es,
304
00:22:57,203 --> 00:22:59,913
o padre Hurtado me disse isso
em seu leito de morte.
305
00:22:59,997 --> 00:23:01,748
Fernando...
306
00:23:01,832 --> 00:23:04,419
posso ver que voc�
307
00:23:04,502 --> 00:23:07,671
tem a capacidade de saber
308
00:23:07,754 --> 00:23:11,800
quando um jovem
tem a voca��o.
309
00:23:11,884 --> 00:23:15,597
Quem tem,
como dizemos na par�quia,
310
00:23:15,679 --> 00:23:17,432
os sapatos apertados.
311
00:23:17,515 --> 00:23:19,642
T�m muita sorte, garotos,
312
00:23:19,725 --> 00:23:22,811
por ter este homem como um modelo.
313
00:23:22,895 --> 00:23:24,688
Pai, eu vou me levantar, tudo bem?
314
00:23:24,771 --> 00:23:26,524
-Tudo bem.
-Com licen�a.
315
00:23:26,608 --> 00:23:27,650
Com licen�a.
316
00:24:20,578 --> 00:24:22,120
Tomi!
317
00:24:25,375 --> 00:24:27,252
Venha aqui.
318
00:24:27,335 --> 00:24:29,836
Venha, sente-se
e converse conosco, filho.
319
00:24:35,426 --> 00:24:37,553
-Venha.
-Vamos, sente-se. N�o seja t�mido.
320
00:24:37,637 --> 00:24:40,306
O padre me contou
que voc� estuda medicina.
321
00:24:40,390 --> 00:24:43,809
Um padre e um m�dico,
como o Eduardo.
322
00:24:43,892 --> 00:24:47,647
-Aqui est�.
-Obrigado.
323
00:24:47,730 --> 00:24:50,358
Ainda n�o tenho
minha voca��o bem clara.
324
00:24:52,694 --> 00:24:54,945
Mas o padre Fernando tem sido...
325
00:24:55,028 --> 00:24:58,198
uma grande inspira��o para mim.
326
00:25:03,746 --> 00:25:05,665
Espere um pouco.
327
00:25:05,748 --> 00:25:07,417
Sabe dirigir, filho?
328
00:25:07,500 --> 00:25:10,712
Eu? Bem, sim,
mas n�o tenho carteira de motorista.
329
00:25:10,794 --> 00:25:13,423
E desde quando � preciso disso
para dirigir?
330
00:25:13,506 --> 00:25:17,175
D� as chaves ao Tomi.
Ele vai dirigir.
331
00:25:17,259 --> 00:25:20,763
-Obrigado.
-E voc�s v�o naquele carro, filhos.
332
00:25:20,846 --> 00:25:23,265
N�o corram. Dirijam com cuidado.
333
00:25:23,349 --> 00:25:24,767
-N�o se preocupe.
-Certo.
334
00:25:24,850 --> 00:25:26,394
Entre, padre.
335
00:25:34,569 --> 00:25:36,696
Sabe fazer xixi
com o pesco�o para tr�s?
336
00:25:38,238 --> 00:25:42,034
-Sim.
-Sem as m�os. Assim.
337
00:25:46,581 --> 00:25:49,709
Assim.
338
00:25:55,423 --> 00:25:57,966
Isso.
339
00:26:03,806 --> 00:26:06,099
Deus, que coisa mais linda.
340
00:26:29,915 --> 00:26:31,834
Eu amo o mar.
341
00:26:32,794 --> 00:26:34,712
Sabe com quantos anos
o vi pela primeira vez?
342
00:26:34,796 --> 00:26:37,297
Eu tinha 21 anos. Veja que velho.
343
00:26:37,382 --> 00:26:39,759
Quem me dera n�o ter perdido essa beleza!
344
00:26:42,387 --> 00:26:46,474
Acha mesmo que eu posso
chegar a ser um sacerdote?
345
00:26:46,557 --> 00:26:48,975
Que pergunta voc� me faz!
346
00:26:49,059 --> 00:26:52,563
O que est� perguntando?
Se tem os sapatos apertados ou n�o?
347
00:26:53,689 --> 00:26:56,942
Se est� perguntando isso,
a resposta �: "Eu n�o sei".
348
00:26:57,025 --> 00:26:59,529
� um longo caminho, Thomas.
349
00:26:59,612 --> 00:27:01,614
Um caminho muito longo, filho.
350
00:27:01,697 --> 00:27:05,158
Um caminho que requer paci�ncia,
que requer perseveran�a.
351
00:27:05,242 --> 00:27:09,121
Precisa agu�ar os ouvidos
para ouvir o chamado de Deus.
352
00:27:09,204 --> 00:27:12,332
Um caminho que tamb�m...
353
00:27:12,417 --> 00:27:15,420
requer muito sacrif�cio.
354
00:27:15,503 --> 00:27:19,590
O principal sacrif�cio
que precisa fazer na sua idade...
355
00:27:19,674 --> 00:27:22,342
� controlar seu impulso sexual.
356
00:27:25,053 --> 00:27:29,349
Acha que n�o vi sua cara
na casa dos Arist�as?
357
00:27:31,644 --> 00:27:33,688
Acha que nasci ontem?
358
00:27:33,771 --> 00:27:37,023
Que n�o sei que esteve com aquela garota?
359
00:27:45,658 --> 00:27:47,200
Conte-me o que aconteceu.
360
00:27:48,619 --> 00:27:51,371
-Padre, eu...
-O qu�?
361
00:27:57,628 --> 00:27:59,087
Bem...
362
00:27:59,171 --> 00:28:01,423
se n�o quer me contar
o que aconteceu...
363
00:28:01,507 --> 00:28:03,801
tudo bem, mas assim n�o posso ajud�-lo.
364
00:28:05,177 --> 00:28:07,053
Eu n�o pude evitar.
365
00:28:07,137 --> 00:28:09,181
-Est� tudo bem.
-N�o sei o que houve.
366
00:28:09,264 --> 00:28:12,392
Voc� � s� um garoto, filho.
367
00:28:12,477 --> 00:28:13,561
Tudo bem.
368
00:28:13,644 --> 00:28:15,563
Conte-me.
369
00:28:15,646 --> 00:28:17,815
Conte-me o que aconteceu.
370
00:28:20,192 --> 00:28:22,027
O que aconteceu?
371
00:28:29,075 --> 00:28:30,661
Padre...
372
00:28:31,954 --> 00:28:36,124
-Calma. Conte-me...
-Deus...
373
00:28:36,208 --> 00:28:38,878
-Conte-me.
-Deus.
374
00:28:57,062 --> 00:29:00,148
Vamos.
375
00:29:07,990 --> 00:29:10,242
Est� tudo bem.
376
00:29:12,494 --> 00:29:14,454
Est� tudo bem.
377
00:29:23,881 --> 00:29:25,423
Est� tudo bem. Calma.
378
00:29:26,842 --> 00:29:29,679
Padre...
379
00:29:29,762 --> 00:29:32,932
Desculpe, eu...
380
00:29:33,015 --> 00:29:35,141
Feche.
381
00:29:40,648 --> 00:29:42,148
Tudo bem.
382
00:29:42,232 --> 00:29:44,569
Agora, vamos trocar de lugar.
Eu dirijo.
383
00:31:04,774 --> 00:31:08,069
Certo, filho, chegamos.
384
00:31:08,151 --> 00:31:12,280
Voc� vai sair
e vai falar com o padre.
385
00:31:12,364 --> 00:31:16,911
Contar� a ele que cometeu
um pecado de pureza. Sem detalhes.
386
00:31:16,994 --> 00:31:18,913
� o bastante. Ele vai entender.
387
00:31:18,996 --> 00:31:21,707
E ser� absolvido do seu pecado.
388
00:31:21,791 --> 00:31:24,167
Certo. V�.
389
00:31:46,107 --> 00:31:48,441
Ave Maria, cheia de gra�a.
390
00:31:48,525 --> 00:31:51,194
O Senhor � convosco.
Bendita sois entre as mulheres,
391
00:31:51,277 --> 00:31:54,322
e bendito � o fruto
do Vosso ventre, Jesus.
392
00:31:54,406 --> 00:31:56,658
Santa Maria, M�e de Deus...
393
00:32:01,080 --> 00:32:03,623
Fale comigo.
394
00:32:06,418 --> 00:32:09,671
H� algo muito errado.
395
00:32:30,483 --> 00:32:33,236
Oi, querido.
396
00:33:00,555 --> 00:33:04,642
Naquele momento,achei que ele estava me testando.
397
00:33:04,726 --> 00:33:07,312
Testando minha obedi�ncia e temperan�a.
398
00:33:07,395 --> 00:33:09,148
Achei que estava me ensinando,
399
00:33:09,231 --> 00:33:10,941
que eu tinha cometido um erro.
400
00:33:11,025 --> 00:33:12,567
Um acidente.
401
00:33:13,610 --> 00:33:16,404
N�o consegui encontraruma explica��o l�gica.
402
00:33:31,212 --> 00:33:33,546
Calma.
403
00:33:37,885 --> 00:33:41,055
Vamos superar isso juntos.
404
00:34:18,800 --> 00:34:22,972
� s� por alguns dias.
Preciso pensar.
405
00:34:23,055 --> 00:34:25,057
Preciso clarear minha mente.
406
00:34:34,357 --> 00:34:36,068
Perdoe-me, Amparito.
407
00:34:40,322 --> 00:34:43,200
Perdoe-me. Mas eu...
408
00:34:46,287 --> 00:34:47,787
Eu n�o posso fazer nada agora.
409
00:34:48,873 --> 00:34:50,748
Precisamos fazer algo.
410
00:34:52,375 --> 00:34:55,296
Todos precisam saber
o que acontece l�.
411
00:34:55,378 --> 00:34:58,381
Para quem eu poderia contar?
412
00:34:58,464 --> 00:35:00,592
Ningu�m acreditar� em mim.
413
00:35:04,387 --> 00:35:06,891
Al�, padre Fernando.
414
00:35:12,395 --> 00:35:14,273
Sim.
415
00:35:15,900 --> 00:35:17,985
N�o.
416
00:35:18,944 --> 00:35:20,820
� o padre Fernando.
417
00:35:27,869 --> 00:35:30,747
Al�, padre.
Por favor, n�o volte a ligar.
418
00:35:52,394 --> 00:35:54,146
Conheci a Amparo na faculdade.
419
00:35:57,066 --> 00:35:59,859
Ela despertouuma paix�o em mim...
420
00:36:01,320 --> 00:36:05,032
desejos e sentimentosh� muito tempo esquecidos.
421
00:36:05,115 --> 00:36:07,825
Sempre associados � culpa.
422
00:36:27,887 --> 00:36:31,474
Eu gostava de v�-la de minissaia.
423
00:36:31,557 --> 00:36:34,353
Gostava do seu perfume,da sua pele macia.
424
00:36:57,418 --> 00:37:01,713
Lembro da intensidadedo nosso compromisso crescer.
425
00:37:01,796 --> 00:37:05,508
E isso afirmou a masculinidadeque at� ent�o eu...
426
00:37:05,591 --> 00:37:08,303
tinha questionado.
427
00:37:08,387 --> 00:37:11,390
A Amparo n�o sabiada minha conex�o com El Bosque.
428
00:37:16,061 --> 00:37:18,813
Ei, voc�.
429
00:37:18,896 --> 00:37:22,026
Est� tarde.
430
00:37:22,109 --> 00:37:24,486
Onde estava?
431
00:37:24,569 --> 00:37:27,864
-O qu�?
-Onde estava?
432
00:37:27,947 --> 00:37:29,907
Aqui.
433
00:37:33,578 --> 00:37:36,081
�s vezes n�o sente
que pode ser fraco?
434
00:37:36,165 --> 00:37:37,874
Tomi...
435
00:37:37,957 --> 00:37:41,253
n�o minta para mim.
436
00:37:41,336 --> 00:37:42,795
De onde est� vindo?
437
00:37:42,879 --> 00:37:44,173
Sa� com uma garota.
438
00:37:44,256 --> 00:37:46,924
Saiu com uma mulher.
439
00:37:47,008 --> 00:37:50,304
-Sim, isso.
-E o que aconteceu?
440
00:37:52,555 --> 00:37:54,433
N�o muito.
441
00:37:54,516 --> 00:37:56,642
N�o muito?
442
00:37:58,561 --> 00:38:00,855
Conte-me!
443
00:38:00,938 --> 00:38:03,275
N�s nos beijamos...
444
00:38:05,026 --> 00:38:07,446
eu esqueci de tudo. Foi...
445
00:38:11,200 --> 00:38:13,535
Voc� disse que estaria com a sua m�e.
446
00:38:13,618 --> 00:38:15,995
-Sim.
-Isso � errado, Tomi.
447
00:38:17,289 --> 00:38:19,999
Sabe como o Santo �.
448
00:38:20,084 --> 00:38:22,919
Ele fica chateado.
449
00:38:23,002 --> 00:38:25,214
-Eu sei.
-N�o conte a ningu�m.
450
00:38:25,297 --> 00:38:26,756
Relaxe, Tomi.
451
00:38:26,839 --> 00:38:29,510
Pode confiar em mim.
452
00:38:29,592 --> 00:38:32,011
Apague isso e v� dormir.
453
00:38:32,096 --> 00:38:34,098
Precisamos trabalhar amanh� cedo.
454
00:38:34,181 --> 00:38:38,435
O Santo estava preocupado.
Eu disse que voc� estava estudando.
455
00:38:48,529 --> 00:38:53,450
Por quanto tempo escondeu
essa rela��o do padre Fernando.
456
00:38:54,742 --> 00:38:57,579
Por uns seis meses.
457
00:39:04,669 --> 00:39:06,505
� que...
458
00:39:08,298 --> 00:39:09,757
essas coisas acontecem.
459
00:39:09,841 --> 00:39:12,261
O que acontece, Tomi?
460
00:39:12,344 --> 00:39:15,763
Reuni�es na sala do n�ncio que eram
chamadas de corre��es fraternas.
461
00:39:17,974 --> 00:39:20,726
Todos t�nhamos medo
de sermos convocados.
462
00:39:20,810 --> 00:39:24,730
Quando ia nos contar
que est� saindo com algu�m?
463
00:39:26,275 --> 00:39:28,485
Supostamente, tinha voca��o sacerdotal.
464
00:39:28,569 --> 00:39:31,280
Ou ent�o, o que estava fazendo aqui?
465
00:39:31,363 --> 00:39:33,781
Ainda tenho a voca��o.
466
00:39:33,865 --> 00:39:38,370
E, sim... estou um pouco confuso.
467
00:39:38,453 --> 00:39:41,331
Posso entender sua confus�o, Thomas.
468
00:39:41,415 --> 00:39:44,834
Mas � a mentira que me machuca.
469
00:39:47,879 --> 00:39:50,006
Nesta par�quia...
470
00:39:50,089 --> 00:39:52,133
n�s lhe demos tudo,
471
00:39:52,217 --> 00:39:54,010
veja como retribui.
472
00:39:55,928 --> 00:39:57,930
Trai nossa confian�a.
473
00:39:58,014 --> 00:39:59,724
E o pior,
474
00:39:59,807 --> 00:40:02,059
fez um de n�s mentir por voc�.
475
00:40:10,776 --> 00:40:14,448
Infelizmente, ter� de partir, Thomas.
476
00:40:14,531 --> 00:40:16,450
Desculpe?
477
00:40:18,619 --> 00:40:20,370
Desculpe, mas...
478
00:40:22,581 --> 00:40:23,831
esta � minha casa.
479
00:40:26,083 --> 00:40:28,085
� como minha fam�lia.
480
00:40:29,671 --> 00:40:31,088
Por favor...
481
00:40:32,299 --> 00:40:33,883
Padre...
482
00:40:58,325 --> 00:41:00,535
Tomi...
483
00:41:00,619 --> 00:41:02,912
voc� est� bem?
484
00:41:02,995 --> 00:41:04,747
Combinamos de nos encontrar.
485
00:41:09,378 --> 00:41:11,087
Desculpe.
486
00:41:12,506 --> 00:41:13,965
Eu esqueci.
487
00:41:15,425 --> 00:41:17,843
Voc� estava rezando.
488
00:41:17,927 --> 00:41:19,513
N�o sabia que voc� rezava.
489
00:41:24,351 --> 00:41:26,894
Bem, ent�o...
490
00:41:26,978 --> 00:41:29,939
apesar de ser um adulto,de estar apaixonado,
491
00:41:30,022 --> 00:41:33,859
de duvidar da sua voca��o,preferiu obedecer ao padre Karadima
492
00:41:33,943 --> 00:41:36,363
e terminar com a Amparo.
493
00:41:36,446 --> 00:41:38,282
Sim, isso mesmo.
494
00:41:39,700 --> 00:41:43,328
E como lidou com a dist�ncia?
495
00:41:43,412 --> 00:41:46,247
Porque uma coisa� receber uma ordem
496
00:41:46,331 --> 00:41:49,041
e outra � obedec�-la.
497
00:41:49,125 --> 00:41:52,337
Especialmente para um jovem apaixonado.
498
00:41:52,421 --> 00:41:54,298
Eu n�o era ningu�m.
499
00:41:54,381 --> 00:41:57,008
Eu n�o tinha vontade pr�pria.
500
00:41:57,091 --> 00:41:59,844
O padre n�o tirou minha liberdade, mas...
501
00:41:59,927 --> 00:42:03,055
ele agiu de tal formaque a entreguei aos poucos.
502
00:42:11,606 --> 00:42:15,234
Ou talvez seu amor pela Amparo
n�o era forte o bastante.
503
00:42:15,319 --> 00:42:18,237
E seu cora��o estava enraizado
em outro lugar.
504
00:42:20,324 --> 00:42:22,367
Acha que eu estava
apaixonado pelo padre?
505
00:42:23,951 --> 00:42:26,287
N�o.
506
00:42:26,371 --> 00:42:29,206
Acho que estava apaixonado
pela igreja, doutor.
507
00:42:41,218 --> 00:42:42,429
M�e...
508
00:42:43,555 --> 00:42:46,475
O que, querido?
509
00:42:46,558 --> 00:42:48,851
Pode me ajudar
a pagar a faculdade?
510
00:42:50,729 --> 00:42:53,230
Os padres n�o cuidaram disso?
511
00:42:54,982 --> 00:42:56,901
Ent�o?
512
00:43:09,080 --> 00:43:11,416
Padre...
513
00:43:11,500 --> 00:43:13,167
queria falar com voc�.
514
00:43:14,544 --> 00:43:16,713
O que temos para conversar, Tomi?
515
00:43:20,299 --> 00:43:22,677
N�o, deixe aberto.
516
00:43:27,599 --> 00:43:31,018
-Que m�sica linda.
-Eu adoro.
517
00:43:31,102 --> 00:43:33,062
Eu adoro.
Sou cativado por ela.
518
00:43:34,564 --> 00:43:37,233
Sempre tento imaginar
como seria a paisagem
519
00:43:37,316 --> 00:43:40,445
desta m�sica.
520
00:43:40,529 --> 00:43:42,279
Um bosque de palmeiras.
521
00:43:42,363 --> 00:43:44,699
Algo pac�fico.
522
00:43:55,209 --> 00:43:57,671
O que houve, Tomi?
O que houve?
523
00:44:23,154 --> 00:44:26,700
Quero que possa olhar nos meus olhos
524
00:44:26,783 --> 00:44:29,160
e que veja o Tomi de sempre.
525
00:44:29,243 --> 00:44:31,120
Sou feliz aqui.
526
00:44:31,203 --> 00:44:32,789
-Eu sei.
-Preciso ficar aqui.
527
00:44:32,873 --> 00:44:35,584
Preciso ficar perto de voc�.
528
00:44:35,667 --> 00:44:38,335
-Meu filho lindo.
-Desculpe.
529
00:44:38,419 --> 00:44:40,505
N�o sabe o quanto o amo.
530
00:44:43,592 --> 00:44:45,927
Obrigado, padre.
531
00:45:01,025 --> 00:45:03,945
Diga para aquela garota vir me ver.
532
00:46:15,140 --> 00:46:17,309
� um dos lugares que mais gosto.
533
00:46:20,396 --> 00:46:22,774
� lindo.
534
00:46:22,857 --> 00:46:25,109
Muito pac�fico.
535
00:46:25,192 --> 00:46:28,029
Obrigada.
536
00:46:46,088 --> 00:46:48,340
A for�a Dele � infinita.
537
00:46:51,302 --> 00:46:54,639
A for�a Dele sempre nos encontra.
538
00:46:54,723 --> 00:46:57,058
E a boa not�cia � que,
539
00:46:57,141 --> 00:47:00,020
mesmo que tenhamos ido,
540
00:47:00,102 --> 00:47:02,689
a paci�ncia Dele
para nos esperar � infinita.
541
00:47:06,108 --> 00:47:07,944
-Como vai, filho?
-Oi, padre.
542
00:47:09,654 --> 00:47:12,489
Padre, � um prazer.
Sou Amparo Tocornal.
543
00:47:12,573 --> 00:47:15,117
Como vai?
Sei quem voc� �, filha.
544
00:47:15,200 --> 00:47:18,329
-� quem veio roubar nosso Tomi.
-Padre, por favor.
545
00:47:18,412 --> 00:47:20,915
Estou falando com a Srta. Tocornal.
546
00:47:22,374 --> 00:47:23,960
-O nome dela � Amparo.
-Certo.
547
00:47:24,044 --> 00:47:26,671
Estou falando com a Amparo
e continuarei.
548
00:47:26,755 --> 00:47:29,007
-V� rezar.
-Padre.
549
00:47:29,090 --> 00:47:30,884
Isso, v�.
550
00:47:30,967 --> 00:47:32,927
V� rezar.
Voc� est� precisando.
551
00:47:49,485 --> 00:47:51,655
Voc� sabia, minha filha,
552
00:47:53,489 --> 00:47:56,951
que nosso Thomas...
553
00:47:57,035 --> 00:47:58,787
est� pensando em...
554
00:47:58,870 --> 00:48:00,664
seguir o caminho do sacerd�cio?
555
00:48:01,665 --> 00:48:02,666
N�o.
556
00:48:05,376 --> 00:48:07,628
Vejo que h� coisas
que ele n�o conta.
557
00:48:08,545 --> 00:48:10,882
Bem, � compreens�vel
558
00:48:10,965 --> 00:48:13,802
porque � dif�cil,
voc� precisa confiar
559
00:48:13,885 --> 00:48:16,512
na pessoa ao seu lado.
560
00:48:16,595 --> 00:48:19,348
N�o quero interferir
na voca��o do Tomi.
561
00:48:21,976 --> 00:48:24,645
� engra�ado dizer isso,
pois j� fez isso.
562
00:48:31,903 --> 00:48:33,780
Bem...
563
00:48:37,117 --> 00:48:39,326
Ent�o serei seu guia espiritual.
564
00:48:41,328 --> 00:48:42,997
Estamos de acordo?
565
00:48:44,206 --> 00:48:46,042
Sim, padre.
566
00:48:48,837 --> 00:48:50,964
Desde que o Tomi concorde tamb�m.
567
00:48:51,047 --> 00:48:52,924
Isso n�o importa.
568
00:48:53,007 --> 00:48:57,344
Eu decido com o que o Thomas concorda
e com o que discorda.
569
00:48:57,428 --> 00:49:01,141
Se eu disser que � preto, � preto,
mesmo que voc� veja branco.
570
00:49:02,183 --> 00:49:04,351
Sim, padre.
571
00:49:04,435 --> 00:49:06,478
Thomas, filho.
572
00:49:13,820 --> 00:49:15,905
Bem, ou�a...
573
00:49:15,989 --> 00:49:18,825
J� falei com a Amparito.
574
00:49:18,908 --> 00:49:21,702
Como n�o sou bobo,
575
00:49:21,786 --> 00:49:25,915
e como a Virgem do Carmo,
minha santa padroeira, me diz tudo,
576
00:49:25,999 --> 00:49:28,126
sem tocar nem beijar.
577
00:49:28,209 --> 00:49:29,919
Como pode dizer isso, padre?
578
00:49:30,003 --> 00:49:33,798
Precisa se controlar
j� que ela � uma garota muito bonita.
579
00:49:33,882 --> 00:49:35,008
-Certo, padre.
-Bem...
580
00:49:35,091 --> 00:49:37,927
-Vou lev�-la para casa.
-Como vai lev�-la?
581
00:49:38,011 --> 00:49:40,764
-Como vai lev�-la?
-Como? De carro.
582
00:49:40,847 --> 00:49:42,140
Tem dinheiro
pra gasolina?
583
00:49:42,223 --> 00:49:44,893
-Sim.
-Vou lhe dar algum dinheiro.
584
00:49:44,976 --> 00:49:46,770
N�o quero que fique sem gasolina.
585
00:49:46,853 --> 00:49:50,774
Ficar sem gasolina seria terr�vel. Aqui.
586
00:49:50,857 --> 00:49:54,027
-Tenha um bom dia. At� logo.
-Obrigado, padre.
587
00:49:54,110 --> 00:49:57,571
-D�-me um beijo.
-Tchau, padre.
588
00:50:01,700 --> 00:50:02,952
Obrigado.
589
00:50:04,703 --> 00:50:07,081
-O que ele disse?
-N�o, tudo bem.
590
00:50:07,165 --> 00:50:09,209
-Est� tudo bem?
-Sim, tudo bem.
591
00:50:09,291 --> 00:50:11,376
Que bom.
592
00:50:22,806 --> 00:50:25,390
Santa Maria,
593
00:50:25,474 --> 00:50:28,352
M�e de Deus,
594
00:50:28,435 --> 00:50:30,814
rogai por n�s, pecadores,
595
00:50:31,981 --> 00:50:35,193
agora e na hora de nossa morte.
596
00:50:35,276 --> 00:50:37,653
Am�m.
597
00:50:58,049 --> 00:51:00,676
-Com licen�a.
-Entre.
598
00:51:08,433 --> 00:51:10,228
-Como vai, Amparo?
-Padre.
599
00:51:10,311 --> 00:51:12,188
Como vai, doutor?
H� quanto tempo.
600
00:51:12,272 --> 00:51:15,275
Padre Aguirre, n�o sabia
que era o promotor.
601
00:51:16,400 --> 00:51:18,569
� uma comunidade pequena, doutor.
602
00:51:18,652 --> 00:51:20,654
� dif�cil encontrar desconhecidos.
603
00:51:20,737 --> 00:51:22,573
N�o creio que tenham se esfor�ado.
604
00:51:22,656 --> 00:51:26,202
Acho que o padre poder� ouvir
e permanecer neutro.
605
00:51:26,286 --> 00:51:28,787
� o trabalho dele, querido.
606
00:51:31,790 --> 00:51:34,793
Desculpe, padre.
Foi uma semana dif�cil.
607
00:51:34,878 --> 00:51:38,630
Todos fecharam as portas para n�s.
608
00:51:38,714 --> 00:51:40,632
Um momento.
609
00:51:47,932 --> 00:51:49,225
Entre.
610
00:51:50,310 --> 00:51:54,022
-Padre.
-� um prazer v�-la aqui.
611
00:51:55,606 --> 00:51:58,234
N�o sei se o Thomas...
612
00:52:00,069 --> 00:52:02,196
est� pensando...
613
00:52:02,280 --> 00:52:04,656
no que isto poderia causar.
614
00:52:05,992 --> 00:52:07,743
O Thomas n�o est� mentindo, padre.
615
00:52:07,826 --> 00:52:10,079
N�o estou dizendo isso.
616
00:52:12,706 --> 00:52:15,709
Eu insisto que...
617
00:52:15,792 --> 00:52:19,713
que talvez o Thomas esteja confuso. Sim.
618
00:52:24,843 --> 00:52:27,931
O Thomas est� passando
por um momento dif�cil.
619
00:52:28,014 --> 00:52:30,766
Ele passou por um tratamento psicol�gico
620
00:52:30,849 --> 00:52:33,311
h� muito tempo.
621
00:52:35,063 --> 00:52:37,398
Est� dizendo que o Thomas
n�o est� mentindo.
622
00:52:37,481 --> 00:52:40,525
Ent�o tamb�m n�o preciso mentir para voc�.
623
00:52:44,322 --> 00:52:48,201
Seu casamento est� passando
por uma crise profunda.
624
00:52:51,204 --> 00:52:54,123
Acho que n�o � certo
culpar o padre Karadima.
625
00:52:54,207 --> 00:52:57,001
Ele est� muito preocupado com voc�s.
626
00:52:57,085 --> 00:52:59,920
Amparo, uma cal�nia como esta...
627
00:53:00,004 --> 00:53:02,048
pode machucar pessoas inocentes.
628
00:53:02,131 --> 00:53:06,052
O padre Karadima,
todos os padres que est�o com ele.
629
00:53:06,135 --> 00:53:09,471
E n�o s� eles,
sua fam�lia tamb�m pode se prejudicar.
630
00:53:10,722 --> 00:53:12,849
Seus filhos, Amparo.
631
00:53:18,563 --> 00:53:21,275
Sei que est� preocupada.
632
00:53:23,194 --> 00:53:25,904
Mas aproxime-se de Deus.
633
00:53:25,989 --> 00:53:29,158
Esclare�a suas d�vidas.
634
00:53:32,828 --> 00:53:36,374
E isso ser� considerada
uma confiss�o secreta, Amparito.
635
00:53:38,834 --> 00:53:40,877
N�o se preocupe.
636
00:54:06,820 --> 00:54:10,158
Ent�o, come�aremos com voc�, doutor.
637
00:54:10,241 --> 00:54:12,035
Por favor.
638
00:54:12,118 --> 00:54:14,037
Sente-se. Amparo.
639
00:54:16,247 --> 00:54:18,207
Com licen�a.
640
00:54:37,726 --> 00:54:40,396
Vamos voltar � Amparo.
641
00:54:40,480 --> 00:54:42,148
O que houvecom o relacionamento
642
00:54:42,231 --> 00:54:45,025
agora que tinhaa aprova��o do padre?
643
00:54:45,109 --> 00:54:48,279
-Ave Maria Pur�ssima.
-Concebida sem pecado.
644
00:54:48,362 --> 00:54:51,031
Por favor, fale comigo, filho.
645
00:54:51,115 --> 00:54:53,367
� sobre a Amparo.
646
00:54:53,451 --> 00:54:55,369
Sobre eu e a Amparo.
647
00:54:57,080 --> 00:54:59,790
Teve pensamentos impuros?
648
00:55:01,334 --> 00:55:03,668
N�o apenas isso.
649
00:55:03,752 --> 00:55:06,255
Eu pequei, e esses pecados
est�o me fazendo...
650
00:55:06,339 --> 00:55:08,799
duvidar da minha voca��o
para o sacerd�cio.
651
00:55:11,760 --> 00:55:15,972
Como aquelas coisas que me contou
que fazia quando era crian�a?
652
00:55:16,056 --> 00:55:18,725
-Aquilo? Voc� lembra?
-Sim, eu lembro.
653
00:55:22,020 --> 00:55:24,064
Amparo e eu dormimos juntos.
654
00:55:32,240 --> 00:55:34,908
-Voc� fez sexo com a Amparo?
-N�o.
655
00:55:38,162 --> 00:55:41,790
-Apenas nos tocamos.
-Como se tocaram?
656
00:55:41,873 --> 00:55:43,917
Nas nossas partes �ntimas.
657
00:55:48,131 --> 00:55:50,632
-Ela estava nua?
-Quase.
658
00:55:50,715 --> 00:55:53,051
-Como assim, quase?
-Estava com roupas �ntimas.
659
00:55:58,182 --> 00:56:00,642
Sempre foi assim?
660
00:56:00,725 --> 00:56:03,812
Sempre... at�...
661
00:56:03,895 --> 00:56:05,897
at� ontem � noite
quando acabei pelado.
662
00:56:08,984 --> 00:56:11,778
-Quantas vezes aconteceu?
-Quatro vezes.
663
00:56:14,323 --> 00:56:17,117
Ent�o tem tocado sua namorada.
664
00:56:18,327 --> 00:56:20,787
Sim, mas...
665
00:56:20,871 --> 00:56:22,706
Apenas na parte de cima.
666
00:56:24,666 --> 00:56:26,835
E a parte de baixo?
667
00:56:31,089 --> 00:56:33,091
Eu n�o consegui.
668
00:56:33,176 --> 00:56:37,012
N�o conseguiu ou n�o queria?
669
00:56:37,095 --> 00:56:40,183
N�o consegui.
670
00:56:40,266 --> 00:56:42,518
Ela o tocou?
671
00:56:48,399 --> 00:56:50,318
Deixou que ela o tocasse?
672
00:56:50,401 --> 00:56:52,528
Sim, deixei.
673
00:56:58,618 --> 00:57:00,578
E voc� gozou?
674
00:57:03,623 --> 00:57:05,416
Voc� gozou?
675
00:57:12,256 --> 00:57:15,008
Sim.
676
00:57:15,091 --> 00:57:17,261
Voc� gostou?
677
00:57:25,852 --> 00:57:28,104
� claro que gostou.
678
00:57:33,319 --> 00:57:35,613
Isso � tudo?
679
00:57:35,696 --> 00:57:37,281
Sim, � tudo.
680
00:57:39,115 --> 00:57:41,117
Voc� falhou, Tomi.
681
00:57:43,287 --> 00:57:45,205
Voc� falhou e foi infiel.
682
00:57:50,711 --> 00:57:52,837
Voc� n�o pode ser um padre, filho.
683
00:57:52,921 --> 00:57:54,548
O qu�?
684
00:57:54,632 --> 00:57:57,385
N�o est� preparado
para o caminho do sacerd�cio.
685
00:57:58,636 --> 00:58:00,887
Prefere mulheres ao sacerd�cio.
686
00:58:02,097 --> 00:58:05,058
Este n�o � seu caminho.
687
00:58:05,141 --> 00:58:06,977
Esta ser� sua penit�ncia.
688
00:58:07,060 --> 00:58:10,146
-Tudo isso porque duvidei...
-Porque...
689
00:58:11,565 --> 00:58:14,943
Porque se deixou levar,
cedeu �s tenta��es.
690
00:58:15,026 --> 00:58:17,655
A Amparo � o dem�nio personificado?
691
00:58:17,738 --> 00:58:19,990
Est� dando tantos poderes
� essa garota?
692
00:58:24,828 --> 00:58:26,622
O que devo fazer?
693
00:58:26,706 --> 00:58:28,957
Case com Amparo, filho.
694
00:58:29,040 --> 00:58:30,834
O qu�?
695
00:58:32,295 --> 00:58:34,796
Isso mesmo. Case-se com ela.
696
00:58:38,091 --> 00:58:39,926
Sim.
697
00:58:40,010 --> 00:58:41,928
Eu o absolvo.
698
00:58:42,012 --> 00:58:45,181
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo. Am�m.
699
00:58:51,813 --> 00:58:53,940
E como direi isso � Amparo?
700
00:58:56,067 --> 00:58:58,862
Voc� ver�.
701
00:58:58,945 --> 00:59:02,616
Mas n�o conte a ela ainda.
Espere at� depois da viagem.
702
00:59:02,700 --> 00:59:04,117
Que viagem?
703
00:59:04,200 --> 00:59:06,953
Uma surpresa que tenho para voc�.
704
00:59:09,498 --> 00:59:12,000
Uma viagem linda a Roma, voc� e eu.
705
00:59:13,753 --> 00:59:15,421
Roma?
706
00:59:18,965 --> 00:59:21,968
A respeito da viagem a Roma...
707
00:59:25,598 --> 00:59:30,894
O padre frequentemente convidava
jovens para se afastarem de El Bosque?
708
00:59:30,977 --> 00:59:33,855
Sim, � claro.
709
00:59:33,938 --> 00:59:36,983
Todo ano ele escolhia um destino.
710
00:59:37,067 --> 00:59:40,236
Acompanh�-lo era o grande pr�mio.
Era o que todos queriam.
711
00:59:41,572 --> 00:59:45,743
E de onde ele tirava os recursos
para financiar essas viagens?
712
00:59:45,826 --> 00:59:48,203
Da par�quia.
713
00:59:48,286 --> 00:59:51,331
� r�pido, � alem�o.
714
00:59:51,415 --> 00:59:53,249
Temos de confiar
na tecnologia alem�.
715
00:59:53,333 --> 00:59:54,918
El Bosque eraum grande neg�cio.
716
00:59:55,001 --> 00:59:57,838
Tinha apartamentos, casas...
717
00:59:57,921 --> 01:00:00,131
era praticamente uma imobili�ria.
718
01:00:00,215 --> 01:00:02,718
As casas que pertenciam � igreja
719
01:00:02,802 --> 01:00:05,638
eram ocupadas pelos familiaresdo Monsenhor.
720
01:00:05,721 --> 01:00:08,932
Sra. Eloisa, m�e de Karadima,e alguns dos seus irm�os.
721
01:00:09,015 --> 01:00:11,477
Eles n�o s� moravam na igreja.
722
01:00:11,560 --> 01:00:13,895
O padre cobria todos os seus gastos.
723
01:00:13,978 --> 01:00:16,231
E eram bastante luxuosos.
724
01:00:16,314 --> 01:00:19,568
Sempre chamou minha aten��oque as depend�ncias da igreja
725
01:00:19,652 --> 01:00:22,822
fossem usadas para acomodara fam�lia do padre.
726
01:00:22,904 --> 01:00:25,449
M�e, chegamos. M�e.
727
01:00:25,533 --> 01:00:28,368
Este � Thomas Leyton.
728
01:00:28,452 --> 01:00:31,121
Meu novo secret�rio pessoal.
729
01:00:31,204 --> 01:00:33,039
-Prazer em conhec�-lo.
-Igualmente.
730
01:00:33,123 --> 01:00:35,751
-Tenho um presente para voc�.
-Obrigada.
731
01:00:35,835 --> 01:00:37,586
Sentem-se. Vamos tomar um ch�.
732
01:00:37,670 --> 01:00:39,630
-Certo.
-Sente-se aqui.
733
01:00:39,713 --> 01:00:42,257
Que coisas deliciosas, m�e.
734
01:00:42,340 --> 01:00:44,802
N�o coma todos os biscoitos.
735
01:00:44,885 --> 01:00:48,012
Vejamos.
736
01:00:50,474 --> 01:00:51,725
Estas s�o diet.
737
01:00:51,809 --> 01:00:54,437
Falo pelo seu bem,
porque est� muito gordo.
738
01:00:54,520 --> 01:00:57,105
Ai, mam�e.
739
01:00:57,188 --> 01:00:58,899
Sabia que este homem...
740
01:00:58,982 --> 01:01:01,067
Desculpe, qual � seu nome?
Eu esqueci.
741
01:01:01,151 --> 01:01:03,403
-Thomas, senhora.
-Thomas de qu�?
742
01:01:03,487 --> 01:01:06,030
Thomas Leyton.
743
01:01:06,114 --> 01:01:08,408
Fico confusa com os nomes porque...
744
01:01:08,492 --> 01:01:10,076
Acontece que...
745
01:01:10,160 --> 01:01:13,204
ele parece com o Eduardo
quando chegou aqui.
746
01:01:14,582 --> 01:01:16,459
J� percebeu?
747
01:01:19,837 --> 01:01:20,838
O que eu dizia?
748
01:01:20,921 --> 01:01:24,884
Como anda a quest�o
da sobrinha do Arist�a?
749
01:01:24,966 --> 01:01:27,010
Bem...
750
01:01:27,093 --> 01:01:28,929
anda devagar, m�e.
751
01:01:29,012 --> 01:01:33,016
-Acontece que essa garota...
-Precisa ajudar os Arist�as.
752
01:01:33,099 --> 01:01:35,393
S�o uma fam�lia decente.
753
01:01:35,478 --> 01:01:38,188
S�o cat�licos. S�o generosos.
754
01:01:38,271 --> 01:01:40,483
E se pediram nulidade
para a sobrinha,
755
01:01:40,566 --> 01:01:41,775
� porque ela merece.
756
01:01:42,693 --> 01:01:45,195
-Fa�o o que posso, m�e.
-Por favor.
757
01:01:45,278 --> 01:01:47,490
Mas sou s� um padre.
758
01:01:47,573 --> 01:01:51,034
Sempre se esquivando.
759
01:01:51,117 --> 01:01:54,204
-Preciso ir.
-Ele deveria ser um bispo.
760
01:01:54,287 --> 01:01:57,290
Ele deveria ser um arcebispo.
761
01:01:57,373 --> 01:02:00,335
� muito respeitado
no Vaticano. Sabe por qu�?
762
01:02:00,418 --> 01:02:02,796
Sabe por qu�?
Porque gra�as a ele,
763
01:02:02,880 --> 01:02:07,342
a igreja cat�lica n�o est� cheia
de padres comunistas.
764
01:02:07,425 --> 01:02:10,971
Ele tem uma mina
de bons padres nesta congrega��o
765
01:02:11,054 --> 01:02:13,807
e o Vaticano sabe disso.
766
01:02:15,935 --> 01:02:19,479
Aceitou o convite
para ir a Roma, doutor?
767
01:02:20,648 --> 01:02:22,900
Sim.
768
01:02:22,983 --> 01:02:24,860
Voc� aceitou...
769
01:02:24,944 --> 01:02:27,195
sabendo que viajar com o padre
770
01:02:27,278 --> 01:02:29,990
possibilitaria que ele
cometesse um novo abuso.
771
01:02:34,410 --> 01:02:36,956
-� lindo, n�o?
-� lindo, padre.
772
01:02:37,038 --> 01:02:39,583
Gosto muito desta cidade.
773
01:02:39,667 --> 01:02:43,294
Eu iria mais mil vezes.
774
01:02:43,378 --> 01:02:45,296
-� maravilhoso.
-Bonito, n�o?
775
01:02:45,380 --> 01:02:48,383
-Sim.
-Ou�am...
776
01:02:48,466 --> 01:02:51,762
Estou cansado.
Pe�o que se retirem.
777
01:02:51,845 --> 01:02:54,014
Preciso estudar algumas coisas
para amanh�.
778
01:02:54,097 --> 01:02:56,182
Acho que o Eduardo
pode ficar e me ajudar.
779
01:02:56,266 --> 01:02:59,310
-Voc� deve ir.
-Sim, obrigada, padre.
780
01:03:04,399 --> 01:03:06,902
Vai com ela, Thomas?
781
01:03:06,986 --> 01:03:09,404
Sim, preciso ir.
782
01:03:09,487 --> 01:03:11,114
Sim.
783
01:03:13,074 --> 01:03:15,159
V� com sua namorada.
784
01:03:15,243 --> 01:03:17,120
Acho que precisam conversar.
785
01:03:24,795 --> 01:03:27,213
Esqueci minha bolsa.
786
01:03:27,297 --> 01:03:29,049
Com licen�a.
787
01:03:30,508 --> 01:03:32,052
Obrigada.
788
01:03:39,727 --> 01:03:43,022
-Acho que estraguei tudo.
-Por qu�?
789
01:03:43,104 --> 01:03:46,566
O padre e Eduardo
ficaram nervosos quando entrei.
790
01:03:46,650 --> 01:03:48,484
Nervosos?
791
01:03:53,406 --> 01:03:56,035
O que aconteceu
depois da viagem a Roma?
792
01:03:59,412 --> 01:04:01,707
Amparo...
793
01:04:01,790 --> 01:04:04,752
receba esta alian�a em sinal...
794
01:04:04,835 --> 01:04:06,962
do meu amor...
795
01:04:10,381 --> 01:04:14,053
Eu deveria estar fazendoo que Deus queria.
796
01:04:14,135 --> 01:04:16,764
Era o pr�mio de consola��opor n�o poder ser padre.
797
01:04:25,313 --> 01:04:28,776
D� um beijo no seu pai.
798
01:04:29,777 --> 01:04:32,153
Durante o serm�o do batismo,
799
01:04:32,236 --> 01:04:34,238
tentei esquecer de toda a hist�ria.
800
01:04:34,322 --> 01:04:37,701
Ter um futuro com esperan�a,mas n�o adiantou.
801
01:04:37,785 --> 01:04:39,577
Sentia que havia fracassado.
802
01:04:39,662 --> 01:04:41,162
Que, depois de tudo,
803
01:04:41,245 --> 01:04:45,541
eu era s� um homem comumque levaria uma vida comum.
804
01:04:45,625 --> 01:04:51,131
Muito distante da ilumina��o espiritualque eu queria sentir.
805
01:04:54,550 --> 01:04:56,679
Eu lembrava da hist�ria do Evangelho
806
01:04:56,762 --> 01:04:58,513
que o padre Fernandosempre contava.
807
01:05:00,223 --> 01:05:03,894
Sobre um homem que,no fim de sua vida, j� av�,
808
01:05:03,977 --> 01:05:07,563
confessava o tormento que havia sidoter sido chamado pela voca��o
809
01:05:07,647 --> 01:05:09,149
e n�o ter respondido.
810
01:05:09,232 --> 01:05:11,068
Eu senti...
811
01:05:11,151 --> 01:05:13,737
� horr�vel se identificarcom essa hist�ria.
812
01:05:17,573 --> 01:05:21,870
Vamos, meu amor.
Vamos trocar sua fralda.
813
01:05:35,092 --> 01:05:37,260
O que foi, meu amor?
814
01:05:37,343 --> 01:05:40,638
O que aconteceu?
815
01:05:42,557 --> 01:05:47,395
E por que deixou que o padre guiasse
sua mulher e seu filho espiritualmente?
816
01:05:49,230 --> 01:05:51,734
N�o sei como responder a esta pergunta.
817
01:05:51,817 --> 01:05:54,862
O padre foi a pessoa
mais importante da minha vida.
818
01:06:09,960 --> 01:06:12,378
Nosso guia espirituale confessor sabia de tudo
819
01:06:12,462 --> 01:06:14,840
que acontecia entre a Amparo e eu.
820
01:06:14,923 --> 01:06:17,926
Nossas f�rias, as reformas da casa,
821
01:06:18,010 --> 01:06:20,344
onde mor�vamos,quem visit�vamos,
822
01:06:20,428 --> 01:06:22,346
a que festas de anivers�rio �amos.
823
01:06:22,430 --> 01:06:24,682
O Santo perguntava tudo.
824
01:06:24,767 --> 01:06:28,269
N�o �ramos um casal,�ramos seus fantoches.
825
01:06:28,352 --> 01:06:29,897
N�o t�nhamos segredos com ele,
826
01:06:29,980 --> 01:06:31,731
mas entre n�s dois.
827
01:06:31,815 --> 01:06:34,234
E n�o consegu�amosprivacidade como casal.
828
01:06:35,944 --> 01:06:38,446
Na intimidade eu s�...
829
01:06:38,529 --> 01:06:40,866
eu s� queria satisfaz�-la.
830
01:06:40,949 --> 01:06:44,285
Acarici�-la sem penetr�-laat� que atingisse o orgasmo.
831
01:06:44,368 --> 01:06:46,914
At� que eu n�o...
832
01:06:46,997 --> 01:06:49,249
Eu n�o durava nem um minuto.
833
01:06:50,750 --> 01:06:53,586
E n�o queria ser um mau amante.
834
01:06:55,755 --> 01:06:58,217
As coisas foram se complicando.
835
01:06:58,299 --> 01:07:02,428
Fomos nos afastandoe eu me sentia muito s�.
836
01:07:02,512 --> 01:07:06,682
Eu tinha uma casa,uma boa mulher, filhos lindos,
837
01:07:06,766 --> 01:07:08,643
mas n�o era o meu lugar.
838
01:07:08,726 --> 01:07:10,103
Eu n�o pertencia l�.
839
01:07:28,247 --> 01:07:30,958
Querido, n�o coloque os cotovelos na mesa.
840
01:07:31,041 --> 01:07:33,626
Deixe-o colocar os cotovelos na mesa.
841
01:07:33,709 --> 01:07:35,921
O mais importante
� que ele se sinta bem.
842
01:07:36,004 --> 01:07:38,090
Aleluia.
843
01:07:39,549 --> 01:07:41,717
Acho que a Virgem Maria
ouviu minhas preces.
844
01:07:41,801 --> 01:07:43,719
-Oi, pai.
-Oi, querida.
845
01:07:43,803 --> 01:07:46,556
Pensamos que n�o viria.
846
01:07:46,639 --> 01:07:48,349
Cansamos de esperar em casa,
847
01:07:48,432 --> 01:07:49,935
ent�o viemos procur�-lo aqui.
848
01:07:50,018 --> 01:07:52,353
N�o, aqui nunca v�o encontr�-lo.
849
01:07:52,436 --> 01:07:56,357
Amparito, se voc�
n�o trouxesse as crian�as,
850
01:07:56,440 --> 01:07:58,693
n�o poderia ver meu afilhado.
851
01:07:58,776 --> 01:08:00,361
Est� mais lindo a cada dia.
852
01:08:03,614 --> 01:08:05,700
Ol�, Eduardo.
853
01:08:05,783 --> 01:08:07,160
Ol�, padre.
854
01:08:07,244 --> 01:08:09,079
Vamos, n�o fique chateado.
855
01:08:09,162 --> 01:08:12,124
Tive muito trabalho no hospital.
Por favor, entenda.
856
01:08:14,001 --> 01:08:17,420
-Tem frango para o jantar.
-Que del�cia.
857
01:08:17,503 --> 01:08:18,713
Mas j� comi.
858
01:08:18,796 --> 01:08:21,465
S� vim aqui para ver
como o padre estava.
859
01:08:23,634 --> 01:08:24,719
J� viu como estou.
860
01:08:25,845 --> 01:08:28,140
Estou velho, doente...
861
01:08:30,142 --> 01:08:31,642
e sozinho.
862
01:08:31,726 --> 01:08:33,353
Reclama do c�lon o dia inteiro.
863
01:08:33,436 --> 01:08:34,854
Porque come muito.
864
01:08:34,938 --> 01:08:36,480
N�o seja insolente, Beto.
865
01:08:36,564 --> 01:08:39,442
Tudo bem.
Afilhados podem dizer isso aos padrinhos.
866
01:08:39,525 --> 01:08:41,485
Papai, veja...
867
01:08:41,569 --> 01:08:43,322
o padre me deu um medalh�o.
868
01:08:45,365 --> 01:08:47,575
Bem, crian�as, vamos.
869
01:08:47,658 --> 01:08:49,660
Terminem de comer e vamos.
870
01:08:49,744 --> 01:08:51,121
Posso ir de moto?
871
01:08:51,204 --> 01:08:53,957
N�o me falem dessa porcaria de moto.
872
01:08:54,041 --> 01:08:57,294
Como � poss�vel
que um homem de 40 anos
873
01:08:57,377 --> 01:08:59,629
ainda ande de moto?
874
01:08:59,712 --> 01:09:02,382
Crian�as n�o devem andar de moto.
875
01:09:04,467 --> 01:09:07,346
Thomas, examine o padre.
Ele n�o acredita mais em mim.
876
01:09:08,638 --> 01:09:11,183
-Padre, sua �gua.
-N�o, n�o me sinto bem.
877
01:09:11,266 --> 01:09:12,808
N�o quero �gua.
878
01:09:16,396 --> 01:09:19,066
-Padre...
-N�o!
879
01:09:35,873 --> 01:09:40,170
Tomi, as crian�as.
880
01:09:51,181 --> 01:09:55,185
-N�o custa nada examin�-lo.
-Veja como o Santo est�.
881
01:09:55,268 --> 01:09:58,063
-Vou lev�-lo ao hospital amanh�.
-Vai lev�-lo amanh�.
882
01:09:58,146 --> 01:10:00,773
Vou lev�-lo ao hospital amanh�. Tudo bem?
883
01:10:00,856 --> 01:10:03,443
-Tomi.
-Crian�as, terminem de comer.
884
01:10:03,526 --> 01:10:06,029
Terminem de comer agora!
885
01:10:13,911 --> 01:10:16,747
Obrigado, Thomas.
886
01:10:17,748 --> 01:10:20,043
N�o coloque os cotovelos na mesa.
887
01:10:21,585 --> 01:10:23,005
Certo, pare.
888
01:10:34,682 --> 01:10:36,309
Padre, perdoe-me.
889
01:10:38,894 --> 01:10:40,855
Estou confuso.
N�o sei por qu�.
890
01:10:45,985 --> 01:10:48,155
Est� estressado.
� por isso.
891
01:10:52,658 --> 01:10:54,618
Est� se cobrando demais.
892
01:11:01,501 --> 01:11:03,711
N�o precisa se torturar.
893
01:11:19,311 --> 01:11:20,978
N�o fez nada de errado.
894
01:11:24,066 --> 01:11:26,318
Tem sido um bom pai.
895
01:11:26,401 --> 01:11:29,071
-N�o tenho sido um bom pai.
-Tem, sim.
896
01:11:30,780 --> 01:11:32,491
Seus filhos o amam.
897
01:11:34,950 --> 01:11:36,786
Sua mulher o ama.
898
01:11:39,872 --> 01:11:42,459
Deus, nosso Senhor, o ama.
899
01:11:43,876 --> 01:11:46,796
A Virgem Maria tamb�m o ama.
900
01:11:49,048 --> 01:11:50,342
Voc� � amado.
901
01:11:58,015 --> 01:12:00,185
Como?
902
01:12:08,360 --> 01:12:10,237
Eu amo voc�.
903
01:12:13,781 --> 01:12:16,493
Calma. Est� tudo bem.
904
01:15:05,495 --> 01:15:07,997
E como?
905
01:15:08,080 --> 01:15:11,166
Como conseguiu se libertar
deste c�rculo
906
01:15:11,250 --> 01:15:13,420
ou pris�o onde estava?
907
01:15:22,595 --> 01:15:27,099
Tenho que entrar, ent�o
vai esperar sua m�e aqui, certo?
908
01:15:27,182 --> 01:15:29,059
-Certo.
-Pode brincar no p�tio.
909
01:15:29,143 --> 01:15:32,355
-Tome cuidado, certo?
-Certo.
910
01:15:32,439 --> 01:15:34,691
Tchau, padre.
911
01:15:34,774 --> 01:15:36,693
Tchau, Alberto.
912
01:15:36,776 --> 01:15:38,737
-Foi bom v�-lo.
-Sim.
913
01:15:38,819 --> 01:15:40,070
Espere sua m�e aqui.
914
01:15:40,154 --> 01:15:44,033
O trabalho de todas as mulheres
� apoiar o marido no casamento.
915
01:15:45,535 --> 01:15:48,120
Mas o que voc� faz...
916
01:15:49,622 --> 01:15:51,499
� reclamar.
917
01:15:51,583 --> 01:15:53,501
N�o, s� estou preocupada.
918
01:15:53,585 --> 01:15:56,086
Preocupada com o qu�?
919
01:15:56,170 --> 01:15:57,838
Com o comportamento dele.
920
01:16:02,677 --> 01:16:05,179
Ele est�...
921
01:16:05,262 --> 01:16:06,305
distra�do.
922
01:16:09,183 --> 01:16:10,851
Distante.
923
01:16:10,934 --> 01:16:13,688
Acho que, talvez...
924
01:16:13,772 --> 01:16:15,189
esteja com outra mulher.
925
01:16:18,485 --> 01:16:21,153
Como ousa dizer isso?
926
01:16:22,614 --> 01:16:24,239
Ele est� cansado.
927
01:16:25,949 --> 01:16:27,786
A �nica coisa que faz � trabalhar.
928
01:16:27,868 --> 01:16:31,080
Para que tenha conforto,
para que n�o lhe falte nada...
929
01:16:32,206 --> 01:16:33,792
Pra que seus filhos
estejam bem.
930
01:16:35,418 --> 01:16:37,712
E o que ele ganha?
931
01:16:37,796 --> 01:16:39,922
Queixas...
932
01:16:40,005 --> 01:16:41,841
cal�nias...
933
01:16:41,924 --> 01:16:43,884
desconfian�a...
934
01:16:43,967 --> 01:16:46,345
Voc� est� certo, padre.
935
01:16:46,429 --> 01:16:47,597
Perdoe-me.
936
01:17:11,496 --> 01:17:14,081
Eu lhe absolvo de todos os seus pecados.
937
01:17:14,164 --> 01:17:15,792
Em nome do Pai, do Filho
938
01:17:15,875 --> 01:17:18,461
e do Esp�rito Santo.
939
01:17:25,217 --> 01:17:26,553
Cubra-se.
940
01:17:28,137 --> 01:17:30,097
Est� sempre com o peito nu.
941
01:18:05,007 --> 01:18:07,342
...cheia de gra�a.
O Senhor � convosco.
942
01:18:07,426 --> 01:18:09,094
Bendita sois V�s
entre as mulheres
943
01:18:09,178 --> 01:18:11,054
e bendito � o fruto
do Vosso ventre...
944
01:18:11,138 --> 01:18:13,808
Santa Maria, M�e de Deus,
rogai por n�s pecadores,
945
01:18:13,892 --> 01:18:16,185
agora e na hora
da nossa morte. Am�m.
946
01:18:16,268 --> 01:18:17,978
Ave Maria, cheia de gra�a.
947
01:18:18,061 --> 01:18:19,856
-Oi.
-Oi.
948
01:18:22,107 --> 01:18:23,943
Pensei que n�o viria.
949
01:18:24,026 --> 01:18:27,279
Falei com o padre
e ele disse que n�o havia lhe visto.
950
01:18:27,362 --> 01:18:29,532
Veio se confessar?
951
01:18:30,909 --> 01:18:32,577
Sim.
952
01:18:33,870 --> 01:18:35,204
Sozinha?
953
01:18:35,287 --> 01:18:38,165
N�o, estou com o Albertito.
954
01:18:38,248 --> 01:18:40,250
E cad� o Alberto?
955
01:18:40,334 --> 01:18:42,169
N�o sei.
956
01:18:42,252 --> 01:18:44,463
Estava brincando por a�.
957
01:18:56,976 --> 01:18:59,353
Beto!
958
01:18:59,436 --> 01:19:01,814
O que foi?
959
01:19:05,527 --> 01:19:07,486
Beto!
960
01:19:08,738 --> 01:19:09,906
O que foi, Tomi?
961
01:19:09,989 --> 01:19:12,074
Espere por mim no carro.
962
01:19:15,118 --> 01:19:17,246
Tomi?
963
01:19:56,786 --> 01:19:59,831
Como ousa vir para c�
sem pedir permiss�o?
964
01:19:59,914 --> 01:20:02,374
-Mas, pai...
-Pai nada.
965
01:20:02,457 --> 01:20:05,419
D� isto aqui.
966
01:20:13,803 --> 01:20:15,763
Desculpe.
967
01:20:17,306 --> 01:20:18,933
Eu me assustei.
968
01:20:21,268 --> 01:20:22,979
Vamos.
969
01:20:45,125 --> 01:20:47,419
� como uma fam�lia.
970
01:20:48,796 --> 01:20:51,423
Tomi?
971
01:20:51,506 --> 01:20:53,425
Tomi?
972
01:20:53,508 --> 01:20:55,427
Ou�a, filho...
973
01:21:02,769 --> 01:21:04,687
Este garoto est� possu�do pelo diabo.
974
01:21:09,608 --> 01:21:12,361
Tomi, o que houve?
975
01:21:12,444 --> 01:21:14,446
Qual � o problema?
976
01:21:45,394 --> 01:21:47,646
-Betito, chegamos.
-Est� bem, mam�e.
977
01:22:34,026 --> 01:22:35,444
Ave Maria, cheia de gra�a.
978
01:22:35,527 --> 01:22:37,487
O Senhor � convosco.
Bendita sois V�s...
979
01:22:42,034 --> 01:22:44,536
Santa Maria, M�e de Deus,
rogai por n�s pecadores.
980
01:24:21,008 --> 01:24:23,510
Tomi...
981
01:24:23,593 --> 01:24:27,223
Quero que volte para casa.
982
01:24:27,306 --> 01:24:29,934
J� passou tempo o bastante.
983
01:24:30,017 --> 01:24:31,351
N�o � bom
para as crian�as.
984
01:24:37,607 --> 01:24:39,693
Voc� n�o v�, n�o �?
985
01:24:43,030 --> 01:24:45,908
Contamos tudo ao padre Aguirre.
986
01:24:45,992 --> 01:24:50,370
N�o percebe que toda nossa vida juntos
estava contaminada por ele?
987
01:24:51,371 --> 01:24:53,707
Nada � real.
988
01:24:53,790 --> 01:24:56,127
E as crian�as?
989
01:25:38,920 --> 01:25:42,048
Padre Aguirre, quanto tempo.
990
01:25:42,131 --> 01:25:44,258
Por que n�o me ligou?
991
01:25:44,342 --> 01:25:46,969
Como vai, doutor?
992
01:25:47,053 --> 01:25:50,264
Tem um minuto?
� confidencial.
993
01:25:50,348 --> 01:25:52,141
Sim, � claro.
994
01:25:56,645 --> 01:25:59,439
Antes de tudo,
quero que saiba que...
995
01:25:59,522 --> 01:26:01,816
isso que estou fazendo...
996
01:26:03,110 --> 01:26:04,861
� totalmente irregular.
997
01:26:06,405 --> 01:26:08,407
O que quero dizer...
998
01:26:08,490 --> 01:26:11,534
� que nunca estive aqui.
Voc� entendeu?
999
01:26:11,618 --> 01:26:14,246
Sim, claro. N�o se preocupe.
1000
01:26:16,958 --> 01:26:21,045
Soube de uma importante visitade um representante do Vaticano.
1001
01:26:22,088 --> 01:26:24,506
Parece que o que aconteceu em El Bosque
1002
01:26:24,589 --> 01:26:27,385
vai muito al�m da igreja chilena.
1003
01:26:34,308 --> 01:26:36,310
Querido Fernando,
1004
01:26:36,394 --> 01:26:40,231
o importante n�o s�o os pastores,
mas os cordeiros.
1005
01:26:55,204 --> 01:26:58,957
Voc�s est�o cientes de que,
se me abandonarem...
1006
01:26:59,041 --> 01:27:00,583
se me deixarem cair...
1007
01:27:02,128 --> 01:27:03,837
n�o cairei sozinho?
1008
01:27:05,797 --> 01:27:07,924
Se eu desmoronar,
1009
01:27:08,009 --> 01:27:11,012
a igreja chilena
vai desmoronar comigo.
1010
01:27:11,095 --> 01:27:13,722
N�o vamos abandon�-lo, padre.
1011
01:27:13,805 --> 01:27:16,516
N�o queremos que desmorone.
1012
01:27:16,599 --> 01:27:19,228
E, para proteg�-lo,
vamos tir�-lo da linha de fogo.
1013
01:27:19,311 --> 01:27:22,356
O Arcebispo acha que ele
se salvar� me sacrificando?
1014
01:27:22,440 --> 01:27:24,108
Est� muito enganado!
1015
01:27:25,650 --> 01:27:27,236
Certo.
1016
01:27:27,319 --> 01:27:30,489
O relat�rio j� foi revisto.
1017
01:27:30,572 --> 01:27:32,241
Mas o Arcebispo...
1018
01:27:34,951 --> 01:27:37,455
digamos que ele
deixou em modo de espera.
1019
01:27:39,873 --> 01:27:45,463
Oficialmente, a investiga��o
ainda est� aberta.
1020
01:27:45,545 --> 01:27:48,757
O mais prov�vel
� que n�o aconte�a nada, doutor.
1021
01:27:48,840 --> 01:27:50,633
Nada.
1022
01:28:05,066 --> 01:28:07,276
Conhece as pessoas
que est�o a�?
1023
01:28:09,487 --> 01:28:12,781
Sim, alguns deles.
Outros, s� pelos nomes.
1024
01:28:12,864 --> 01:28:14,824
S�o todos de El Bosque.
1025
01:28:14,908 --> 01:28:16,077
Por qu�?
1026
01:28:16,160 --> 01:28:19,330
Eles escreveram para a Arquidiocese
1027
01:28:19,413 --> 01:28:21,457
reclamando do padre Fernando.
1028
01:28:25,752 --> 01:28:29,005
Seria muito conveniente
que falasse com eles, doutor.
1029
01:28:32,592 --> 01:28:35,053
-N�o posso fazer mais nada.
-Muito obrigado.
1030
01:29:44,038 --> 01:29:46,500
Este � o �lbum que voc� me deu.
1031
01:29:53,131 --> 01:29:55,758
-Era meu anivers�rio, certo?
-N�o.
1032
01:29:57,261 --> 01:29:59,430
Era Natal.
1033
01:29:59,513 --> 01:30:01,806
Sim, voc� est� certo.
1034
01:30:01,890 --> 01:30:03,933
Deve ter sido...
1035
01:30:05,477 --> 01:30:09,898
o Natal que celebramos
depois da nossa viagem a Roma.
1036
01:30:18,990 --> 01:30:20,742
Eu estava lhe esperando, filho.
1037
01:30:22,286 --> 01:30:23,621
Eu n�o disse que viria.
1038
01:30:24,954 --> 01:30:26,873
Estamos conectados, Thomas.
1039
01:30:29,834 --> 01:30:31,420
Sei tudo sobre voc�.
1040
01:30:31,503 --> 01:30:33,922
-Padre.
-Lembra desta foto?
1041
01:30:36,132 --> 01:30:38,176
Tirei ela na Capela Sistina
1042
01:30:38,260 --> 01:30:41,012
enquanto voc� reclamava
de dor no pesco�o,
1043
01:30:41,095 --> 01:30:42,847
olhando para cima.
1044
01:30:44,849 --> 01:30:46,976
Sabe para onde tenho vontade de ir?
1045
01:30:48,687 --> 01:30:50,606
Nunca fomos para l�.
1046
01:30:50,689 --> 01:30:52,941
Eu gostaria de ir ao Egito, filho.
1047
01:30:55,569 --> 01:30:57,363
O que acha?
1048
01:31:08,790 --> 01:31:10,584
Sente-se ao meu lado, filho.
1049
01:31:30,812 --> 01:31:33,815
Estas s�o nossas lindas lembran�as, Tomi.
1050
01:31:36,568 --> 01:31:38,445
Mas quero que fique com elas.
1051
01:31:52,792 --> 01:31:54,378
Vou denunci�-lo.
1052
01:31:58,089 --> 01:31:59,591
Vou tornar isto p�blico.
1053
01:32:05,597 --> 01:32:08,141
Contarei a verdade,
assim como alguns outros.
1054
01:32:09,685 --> 01:32:13,605
Porque Deus amou o mundo de tal maneira
que deu o seu Filho Unig�nito,
1055
01:32:14,856 --> 01:32:17,191
para que todo aquele que nele cr�...
1056
01:32:19,902 --> 01:32:22,406
n�o pere�a...
1057
01:32:22,489 --> 01:32:26,284
-mas tenha a vida eterna.
-Achei que deveria contar antes.
1058
01:32:28,161 --> 01:32:30,748
Jo�o, cap�tulo 3, vers�culo 16.
1059
01:32:34,418 --> 01:32:37,003
Por que voc�, filho?
1060
01:32:37,086 --> 01:32:39,922
-Por que voc�?
-Por qu�?
1061
01:32:40,006 --> 01:32:42,133
Voc� � meu verdadeiro presente.
1062
01:32:49,767 --> 01:32:51,934
N�o percebe que estou ocupado?
1063
01:32:52,018 --> 01:32:53,437
Desculpe.
1064
01:33:41,735 --> 01:33:43,862
Antes de come�ar,
1065
01:33:43,945 --> 01:33:46,573
preciso do seu consentimento
para a c�mera.
1066
01:33:46,657 --> 01:33:50,910
Seu nome completo e autoriza��o
para transmitir esta entrevista.
1067
01:33:50,993 --> 01:33:52,579
Est� bem.
1068
01:33:53,705 --> 01:33:55,833
Meu nome � Thomas Leyton,
1069
01:33:55,915 --> 01:33:58,918
e estou sendo entrevistado
em plena consci�ncia.
1070
01:33:59,001 --> 01:34:01,463
Autorizo o canal
a transmitir meu testemunho
1071
01:34:02,423 --> 01:34:04,215
em seu programa de TV.
1072
01:34:17,937 --> 01:34:20,732
Em abril de 2002,
cinco profissionais contaram na TV
1073
01:34:20,816 --> 01:34:23,276
sobre o abuso sexual e psicol�gico
1074
01:34:23,359 --> 01:34:26,988
que sofreram pelo padre
Fernando Karadima.
1075
01:34:29,115 --> 01:34:31,159
A Justi�a Civil Chilena
liberou o padre
1076
01:34:31,242 --> 01:34:33,953
devido � prescri��o dos crimes,
j� que aconteceram
1077
01:34:34,036 --> 01:34:37,123
h� mais de 10 anos.
1078
01:34:38,667 --> 01:34:41,252
O veredito eclesi�stico
enviado pelo Vaticano
1079
01:34:41,335 --> 01:34:44,798
confirmou que Karadima
abusou de menores.
1080
01:34:46,424 --> 01:34:49,511
Hoje, Karadima vive em um monast�rio
em Santiago do Chile,
1081
01:34:49,595 --> 01:34:54,098
j� que o veredito do Vaticano
n�o o destituiu do sacerd�cio.
1082
01:34:56,560 --> 01:34:58,854
James Hamilton,
Jos� Murillo e Juan Cruz,
1083
01:34:58,937 --> 01:35:00,354
com o apoio
de suas fam�lias,
1084
01:35:00,438 --> 01:35:02,941
confrontaram a institui��o
mais antiga do mundo.
1085
01:35:03,024 --> 01:35:05,611
Em 2013, uma a��o contra
a igreja foi interrompida
1086
01:35:05,694 --> 01:35:06,904
por obstru��o � justi�a.
1087
01:35:06,986 --> 01:35:09,155
As v�timas de Karadima
continuam lutando.
78010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.