All language subtitles for Dr.Jekyll.And.Sister.Hyde.1971.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,764 --> 00:02:22,851 At the end of the next long street 2 00:02:22,934 --> 00:02:25,436 he'll be there 3 00:02:25,520 --> 00:02:30,020 around the next-up corner waiting there 4 00:02:31,193 --> 00:02:33,987 for me 5 00:02:34,071 --> 00:02:38,450 I'll keep searching, looking, waiting, hoping 6 00:02:38,533 --> 00:02:40,826 he'll be there 7 00:02:40,911 --> 00:02:44,247 the boy for me 8 00:02:44,331 --> 00:02:48,251 that's how it's got to be 9 00:02:48,335 --> 00:02:52,835 that's how it's got to be for me 10 00:03:03,141 --> 00:03:07,186 here! Marie! If you find your gent charge him half a crown. 11 00:03:07,270 --> 00:03:10,648 Tell him it's gone up. Tell him everything's going up! 12 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 This way! Here! 13 00:04:51,917 --> 00:04:54,377 Over here! 14 00:05:42,509 --> 00:05:46,679 This is the testament of dr Henry Jekyll. Age 30, male. 15 00:05:48,014 --> 00:05:50,266 Male... 16 00:05:50,350 --> 00:05:51,934 Male! 17 00:05:52,018 --> 00:05:54,895 I must set this down before it is too late. 18 00:05:55,939 --> 00:05:58,149 It all began on November last. 19 00:05:58,233 --> 00:06:02,733 That grey and fateful day when I was visited by my dearest friend and colleague, 20 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 professor robertson. 21 00:06:05,156 --> 00:06:07,158 On! 22 00:06:07,242 --> 00:06:09,744 - Allow me. - That's very kind of you. 23 00:06:12,038 --> 00:06:14,874 It's my pleasure. Uh, which way? 24 00:06:14,958 --> 00:06:18,002 Oh, please don't bother. I'm going to that house there. 25 00:06:21,256 --> 00:06:23,758 By a happy coincidence, so am I. 26 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 Robertson, professor robertson. 27 00:06:31,516 --> 00:06:33,726 How do you do? I'm Susan Spencer. 28 00:06:34,561 --> 00:06:36,980 And this is my brother, Howard. 29 00:06:37,063 --> 00:06:39,607 How do you do? 30 00:06:39,691 --> 00:06:41,693 This gentleman has kindly assisted me. 31 00:06:42,861 --> 00:06:45,238 Most kind, but we can manage from here. 32 00:06:53,330 --> 00:06:56,624 Well, you said you could manage. 33 00:07:00,795 --> 00:07:02,797 Thank you. 34 00:07:02,881 --> 00:07:06,342 My dear doctor Jekyll, you work yourself far too hard. 35 00:07:06,927 --> 00:07:10,055 Why, only last night I passed here, well after midnight, 36 00:07:10,138 --> 00:07:12,640 and your light was still burning. 37 00:07:12,724 --> 00:07:15,226 I was working. 38 00:07:15,310 --> 00:07:18,646 - What were you doing at that hour? - Oh, I was on the job, too. 39 00:07:18,730 --> 00:07:21,023 Research, you know? 40 00:07:21,107 --> 00:07:24,652 Delicious blonde fragment from the chorus of the alhambra. 41 00:07:24,736 --> 00:07:26,988 Come now, professor. Research? 42 00:07:27,072 --> 00:07:31,117 Oh, certainly a great benefit to mankind. 43 00:07:31,201 --> 00:07:34,370 Well, to a small section of it, at any rate. 44 00:07:34,454 --> 00:07:37,206 And what will you have to show for it? The pox? 45 00:07:38,249 --> 00:07:40,334 I sincerely hope not. 46 00:07:40,418 --> 00:07:43,838 Well, if you do, perhaps my researches will help you. 47 00:07:45,340 --> 00:07:47,133 Antivirus. 48 00:07:47,217 --> 00:07:49,552 A universal panacea. 49 00:07:49,636 --> 00:07:52,388 One virus to combat perhaps 20 diseases. 50 00:07:53,139 --> 00:07:55,015 How far have you got? 51 00:07:55,100 --> 00:07:58,103 Not far. I admit it's early days, naturally. 52 00:07:58,520 --> 00:08:02,982 But I have produced a viral strain which will provide some immunity against diphtheria. 53 00:08:03,108 --> 00:08:05,693 And when that's perfected, I'll tackle another disease. 54 00:08:06,403 --> 00:08:08,405 Cholera, perhaps. 55 00:08:10,323 --> 00:08:12,325 Robertson? 56 00:08:12,742 --> 00:08:15,870 Ah. Yes! Yes, very commendable. 57 00:08:15,954 --> 00:08:19,415 You seem to be acquiring a very interesting new neighbour. 58 00:08:19,499 --> 00:08:22,627 - Professor... - Oh, I was listening. 59 00:08:22,711 --> 00:08:26,256 My eyes were diverted but my ears were yours. 60 00:08:26,339 --> 00:08:29,467 So, an antivirus? 61 00:08:29,551 --> 00:08:32,470 To protect us against a myriad of diseases. 62 00:08:32,554 --> 00:08:35,723 Now, tell me, just how long before you expect some results? 63 00:08:35,807 --> 00:08:38,142 Well, I hope to provide a more complete immunity 64 00:08:38,226 --> 00:08:40,519 against diphtheria within a year or two. 65 00:08:40,603 --> 00:08:42,646 A year or two? 66 00:08:42,731 --> 00:08:45,358 - And then what? Cholera? - Yes. 67 00:08:45,442 --> 00:08:49,195 Another year or two. And then, typhus. 68 00:08:49,279 --> 00:08:51,114 Another year or two. 69 00:08:51,197 --> 00:08:54,074 And then typhoid and influenza and yellow fever. 70 00:08:54,159 --> 00:08:56,619 My dear Jekyll, at that rate, it'll be 40 or 50 years 71 00:08:56,703 --> 00:08:58,705 even before you've completed the experiment. 72 00:08:58,788 --> 00:09:01,332 It's a long process, I agree. But the point is... 73 00:09:01,416 --> 00:09:05,002 Point is you'll be dead and buried long before it's finished. 74 00:09:05,086 --> 00:09:08,923 A chance remark from robertson that sparked off this whole evil affair. 75 00:09:09,924 --> 00:09:13,302 A remark that remained and festered in my mind. 76 00:09:13,386 --> 00:09:15,429 I had no mind, no will for work. 77 00:09:16,347 --> 00:09:18,766 I walked the streets brooding upon the bitter irony 78 00:09:18,850 --> 00:09:23,350 that all I wanted to do for humanity, for life, would be cheated by death. 79 00:09:24,314 --> 00:09:26,983 Unless I could cheat death. 80 00:09:28,526 --> 00:09:31,111 The thought took shape in my mind. 81 00:09:31,196 --> 00:09:34,073 Suddenly, it was clear to me what I must do. 82 00:09:34,157 --> 00:09:36,576 I decided to explore a new Avenue. 83 00:09:38,078 --> 00:09:41,247 An elixir of life. 84 00:09:41,331 --> 00:09:44,083 The secret of eternal youth. 85 00:09:44,167 --> 00:09:48,087 A secret that had fascinated and eluded men for centuries. 86 00:09:48,171 --> 00:09:52,671 But they have sought it through witchery, black magic and superstitious nonsense. 87 00:09:53,009 --> 00:09:56,012 But I had science at my fingertips. 88 00:09:57,680 --> 00:10:02,180 I saw it as the first step in an exciting scientific adventure. 89 00:10:02,477 --> 00:10:06,481 I could not know then that it was the first step towards the black abyss, 90 00:10:06,564 --> 00:10:10,025 towards a myriad of horrors, towards self-destruction. 91 00:10:10,902 --> 00:10:13,696 I was seized and engulfed by the idea. 92 00:10:13,780 --> 00:10:16,449 It became my passion and my obsession. 93 00:10:16,533 --> 00:10:18,535 I worked without stop. 94 00:10:18,618 --> 00:10:21,621 Days and nights passed without meaning for me. 95 00:10:22,622 --> 00:10:25,583 I was utterly heedless of the outside world. 96 00:10:33,091 --> 00:10:37,261 What is it so fascinates you outside that window, Susan? 97 00:10:38,263 --> 00:10:41,432 Susan, your brother is talking to you. 98 00:10:41,516 --> 00:10:44,560 - I was wondering what you were looking at. - Nothing. 99 00:10:44,644 --> 00:10:46,312 Or at least, nothing yet. 100 00:10:46,396 --> 00:10:49,065 - A riddle, it must be a riddle. - Sorry. 101 00:10:49,149 --> 00:10:51,693 What I actually meant was, i haven't seen doctor Jekyll. 102 00:10:51,776 --> 00:10:54,278 You mean the young man who lives below us? 103 00:10:54,362 --> 00:10:57,281 - Why should you have seen him? - No reason. 104 00:10:58,324 --> 00:11:01,618 It's just that I'm sure he hasn't been out of his rooms in the past five days. 105 00:11:01,703 --> 00:11:05,790 - Why should that concern my little sister? - It seems odd, don't you think? 106 00:11:05,874 --> 00:11:09,961 Why, I think it remarkably diligent. And that's doctor Jekyll's reputation. 107 00:11:10,044 --> 00:11:12,337 He's a dedicated man. A good man. 108 00:11:12,422 --> 00:11:14,549 - There he goes now. - Where? 109 00:11:14,632 --> 00:11:17,468 There. You see? 110 00:11:17,552 --> 00:11:20,096 There's your precious doctor Jekyll. 111 00:11:23,141 --> 00:11:25,601 What do you think of him now, mama? 112 00:11:25,685 --> 00:11:28,354 Where can he be going at this ungodly hour? 113 00:11:29,856 --> 00:11:32,316 I hope you're not going to chose her. 114 00:11:33,776 --> 00:11:35,736 I'm kind of fond of her. 115 00:11:43,912 --> 00:11:45,955 This one. 116 00:11:47,790 --> 00:11:50,334 No accounting for taste, is there? 117 00:11:57,800 --> 00:12:00,719 I'll be outside, then, if you want me. 118 00:12:00,803 --> 00:12:02,805 Uh... just call. 119 00:12:04,891 --> 00:12:06,934 I'll know it's you. 120 00:12:09,687 --> 00:12:11,689 Hot potatoes! 121 00:12:12,649 --> 00:12:14,859 - Here you are, governor. - Don't burn yourself. Lovely and hot! 122 00:12:17,320 --> 00:12:19,280 Hot potatoes! 123 00:12:19,364 --> 00:12:21,866 Lovely hot potatoes! 124 00:12:21,950 --> 00:12:23,952 Hot potatoes! 125 00:12:58,194 --> 00:13:00,154 Various wine merches. 126 00:13:42,030 --> 00:13:45,742 - Handsome? Never. I don't believe it. - I tell you he is. 127 00:13:45,825 --> 00:13:48,160 Handsome. 128 00:13:48,244 --> 00:13:51,163 A fine face. 129 00:13:51,247 --> 00:13:53,540 But so tired. 130 00:13:53,624 --> 00:13:55,792 So very tired. 131 00:13:55,877 --> 00:13:57,879 And young, too, he's much younger than I imagined. 132 00:13:57,962 --> 00:13:59,964 Our sinister doctor Jekyll? 133 00:14:00,048 --> 00:14:02,300 There's nothing sinister about him at all. Nothing! 134 00:14:02,383 --> 00:14:06,637 Of course, there isn't. Howard, you mustn't tease her so. 135 00:14:06,721 --> 00:14:11,058 I've met doctor Jekyll myself, i should think he's rather a nice young man. 136 00:15:23,297 --> 00:15:25,257 - At last! - Come in. 137 00:15:29,262 --> 00:15:31,472 - What time is it? - Well, don't mind the time. 138 00:15:31,556 --> 00:15:33,266 What have you been up to? 139 00:15:33,349 --> 00:15:35,392 Been trying to get to see you since Wednesday. 140 00:15:35,476 --> 00:15:37,478 I knew you were here. There's no use denying it. 141 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 Vvednesday? 142 00:15:39,647 --> 00:15:41,774 - Did you say Wednesday? - Hmm. 143 00:15:43,192 --> 00:15:46,069 - What day is it now? - Saturday, of course. 144 00:15:46,154 --> 00:15:49,615 - Really, my dear chap. You must try. - Saturday? 145 00:15:51,325 --> 00:15:54,077 I've been asleep three days. 146 00:15:54,579 --> 00:15:56,581 I don't wonder at it. 147 00:15:56,664 --> 00:16:00,501 From what I can make out, you worked without stop for 10 days. 148 00:16:00,585 --> 00:16:03,754 Three days. Three days! 149 00:16:03,838 --> 00:16:06,841 You can't go on like this, you know. You must get some air! 150 00:16:06,924 --> 00:16:11,424 - Get some food inside you. - Yes, yes, I will, dear robertson. 151 00:16:12,680 --> 00:16:15,057 I'm going to show you this. Here. 152 00:16:17,435 --> 00:16:21,021 - Do you recognise this species? - Of course. 153 00:16:22,148 --> 00:16:26,402 - What's its life cycle? - Oh, a few hours, no more. 154 00:16:26,486 --> 00:16:30,986 Robertson, this insect, which normally dies within an hour or two of its birth, 155 00:16:31,073 --> 00:16:33,200 has been alive for three whole days. 156 00:16:33,993 --> 00:16:37,538 Now what would that be in human terms? Three days, that's 72 hours. 157 00:16:38,247 --> 00:16:41,750 By human terms, this insect is already more than 200 years old. 158 00:16:43,252 --> 00:16:45,837 Just what line of research are you following? 159 00:16:47,715 --> 00:16:51,093 An elixir of life. 160 00:16:51,177 --> 00:16:53,637 - That old one? - Nature's elixir. 161 00:16:53,721 --> 00:16:56,598 Hormones. Female hormones. 162 00:16:56,682 --> 00:16:58,892 Now what is it that gives a woman's skin that silken texture? 163 00:16:58,976 --> 00:17:02,646 Why does she keep her hair when so many men lose theirs? 164 00:17:02,730 --> 00:17:04,773 Hormones! Female hormones! 165 00:17:05,858 --> 00:17:09,152 - Yes, I have heard the theory. - No longer a theory, professor, fact. 166 00:17:09,237 --> 00:17:11,322 See for yourself. 167 00:17:12,490 --> 00:17:14,492 Here. 168 00:17:18,788 --> 00:17:21,290 Yes, it is remarkable. 169 00:17:21,374 --> 00:17:24,919 I wonder how it would work on a male? 170 00:17:25,002 --> 00:17:27,045 You can see, I used a male. 171 00:17:28,256 --> 00:17:32,260 Oh, sorry, old man. Mind you, it's an easy enough mistake to make. 172 00:17:32,343 --> 00:17:33,969 Something as small as this. 173 00:17:34,053 --> 00:17:35,971 This insect is male! 174 00:17:37,056 --> 00:17:39,099 Then, who laid these eggs here? 175 00:17:43,563 --> 00:17:46,190 You made a mistake, old chap. 176 00:17:47,858 --> 00:17:50,110 Anyway, what happens next? 177 00:17:50,194 --> 00:17:52,196 Next? 178 00:17:52,280 --> 00:17:55,950 You increased the life-span of an insect, where does that lead? 179 00:17:57,910 --> 00:18:01,622 I don't know yet. I'm not sure. 180 00:18:04,709 --> 00:18:07,169 It's just not possible, doctor. 181 00:18:07,253 --> 00:18:10,631 You've cleaned me out, I haven't got an unlimited supply, you know. 182 00:18:10,715 --> 00:18:14,593 It's important to me, byker. 183 00:18:14,677 --> 00:18:16,720 Very important. 184 00:18:18,431 --> 00:18:21,976 Well, perhaps, there is an alternative. 185 00:18:25,646 --> 00:18:30,025 But it would have to be quietly done, you understand. 186 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Quietly done. 187 00:18:32,194 --> 00:18:35,697 It will be just between you and me, byker. Can you arrange it? 188 00:18:35,781 --> 00:18:38,116 I'll see what I can do. 189 00:18:38,200 --> 00:18:42,700 It's a couple of fellows, name of Burke and hare. 190 00:18:43,998 --> 00:18:48,210 They're in the trade, so to speak. I'll see what they can do. 191 00:18:48,294 --> 00:18:52,006 They must be female, no more than 20 years old. 192 00:18:53,633 --> 00:18:57,928 I shan't forget. It's exactly how I like them. 193 00:19:08,147 --> 00:19:12,647 It's all right, isn't it? I mean, she has been pretty, hasn't she? 194 00:19:12,777 --> 00:19:16,197 Except where the cart wheel went over her. 195 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 Wait in there. 196 00:19:20,493 --> 00:19:22,536 You'll find a good Brandy. 197 00:19:28,459 --> 00:19:31,003 - What do you think he needs 'em for? - Eh? 198 00:19:31,087 --> 00:19:33,756 - What do you think he does with them? - I don't know. 199 00:19:33,839 --> 00:19:38,051 But if I was you, I wouldn't eat any meat pies in this neighbourhood. 200 00:19:39,845 --> 00:19:43,223 - All right. - You've done already? 201 00:19:43,307 --> 00:19:45,350 Take it away. 202 00:19:58,239 --> 00:20:00,282 Get it away from here now. 203 00:20:04,412 --> 00:20:06,455 - What about the others? - Others? 204 00:20:07,498 --> 00:20:09,875 Yes, I shall need more. As many as you can get. 205 00:20:09,959 --> 00:20:11,961 Others? 206 00:20:13,879 --> 00:20:18,091 - Might cost you a little more. - You'll be paid. 207 00:20:18,175 --> 00:20:21,052 And I think we could supply your needs. 208 00:20:21,137 --> 00:20:23,264 Yes, I think we can do that. 209 00:20:24,557 --> 00:20:26,642 We'll be in touch. 210 00:20:31,188 --> 00:20:35,525 And that's how it's going to be 211 00:20:35,609 --> 00:20:40,109 that's how it's got to be for me 212 00:20:42,158 --> 00:20:45,411 - watch out for these. - Keep your hands to yourself! 213 00:21:03,304 --> 00:21:05,681 The good doctor keeps an excellent cigar. 214 00:21:06,640 --> 00:21:09,225 We're onto a very good thing all around, my friend. 215 00:21:09,310 --> 00:21:11,729 - A very good thing. - What do you mean? 216 00:21:12,438 --> 00:21:15,149 He only mucks 'em about a little bit, doesn't he? 217 00:21:16,275 --> 00:21:18,360 That one tonight, for instance. 218 00:21:18,444 --> 00:21:22,656 Top half's as good as new. We could sell what's left elsewhere. 219 00:21:24,909 --> 00:21:26,869 You said we could supply him with more. 220 00:21:27,745 --> 00:21:29,913 What'd you like, gentlemen? 221 00:21:31,582 --> 00:21:34,710 - You, for a start. - Oh, cheeky, aren't we? 222 00:21:36,545 --> 00:21:39,839 - I can afford to be. - And... 223 00:21:39,924 --> 00:21:42,051 What would a girl have to do to get that, then? 224 00:21:46,013 --> 00:21:48,056 Nothing that's not in her nature. 225 00:21:49,183 --> 00:21:51,226 We'll have two pints of Porter. 226 00:21:52,186 --> 00:21:54,188 For the time being. 227 00:21:55,397 --> 00:21:58,274 Have what you want. As long as you can pay. 228 00:22:07,243 --> 00:22:09,745 I've seen this girl before. 229 00:22:09,829 --> 00:22:11,914 - She works at the tavern. - Worked. 230 00:22:13,457 --> 00:22:16,710 Worked at the tavern. That's the correct vernacular, I think. 231 00:22:16,794 --> 00:22:19,755 Very educated is Burke. Very educated. 232 00:22:22,216 --> 00:22:24,801 And her neck. She's been... 233 00:22:24,885 --> 00:22:27,262 Dead for some little while. 234 00:22:27,346 --> 00:22:29,681 That's all you need to know, doctor, isn't it? 235 00:22:29,765 --> 00:22:32,350 That's all you really need to know. 236 00:22:32,434 --> 00:22:35,979 I mean, if you wish to make deeper inquiries, 237 00:22:36,063 --> 00:22:39,858 I could cut off your source of supply. 238 00:22:43,028 --> 00:22:45,113 Better make up your mind, doctor. 239 00:22:45,197 --> 00:22:47,449 We can do business elsewhere. 240 00:22:50,536 --> 00:22:52,788 I thought so. 241 00:22:52,872 --> 00:22:55,541 Done business with your kind of gentlemen before. 242 00:22:57,084 --> 00:22:59,377 All in the cause of science, eh, doctor? 243 00:23:00,504 --> 00:23:03,048 I mean, you got to do bad to do good, ain't you? 244 00:23:14,310 --> 00:23:16,312 Doctor Jekyll. 245 00:23:16,395 --> 00:23:18,563 It is doctor Jekyll? 246 00:23:18,647 --> 00:23:21,524 Forgive me for introducing myself in this way, 247 00:23:21,609 --> 00:23:23,819 but I'm Susan Spencer. 248 00:23:23,903 --> 00:23:26,780 We have the rooms above yours. 249 00:23:26,864 --> 00:23:30,617 I'm sorry if I've made too much noise of late, but I've been working. 250 00:23:30,701 --> 00:23:32,744 - It will soon be finished. - You misunderstand. 251 00:23:32,828 --> 00:23:36,039 I haven't come to complain. I merely wish to invite you for dinner. 252 00:23:36,999 --> 00:23:40,502 - Dinner? - I know you've been working very hard. 253 00:23:40,586 --> 00:23:44,381 - And I thought... -L'm sorry. It's uncommonly kind of you. 254 00:23:44,465 --> 00:23:48,302 - But I'm very busy at this moment. - Some other time, perhaps? 255 00:23:48,385 --> 00:23:50,428 Yes, indeed. 256 00:24:02,024 --> 00:24:04,818 Never mind. He might just have had another engagement. 257 00:24:04,902 --> 00:24:06,987 No, he said he was too busy. 258 00:24:07,071 --> 00:24:09,114 Too busy? 259 00:24:10,032 --> 00:24:12,075 Or impervious to women. 260 00:25:20,227 --> 00:25:22,646 There, someone's knocked something over. 261 00:25:22,730 --> 00:25:24,732 You don't think something could be wrong? 262 00:25:24,815 --> 00:25:26,817 That we ought to go down there and see that he's... 263 00:25:26,900 --> 00:25:29,110 Susan, isn't one rebuff enough for you? 264 00:26:39,223 --> 00:26:41,266 There is something wrong. 265 00:26:42,392 --> 00:26:45,061 I just know there is. 266 00:26:45,979 --> 00:26:48,189 Something terribly wrong. 267 00:26:48,273 --> 00:26:51,109 Howard? He might just have fallen. 268 00:26:51,193 --> 00:26:53,820 Or be ill, or something. 269 00:26:53,904 --> 00:26:57,157 All right, mother. I'll go down and see. 270 00:26:58,075 --> 00:27:00,118 Will that satisfy you? 271 00:27:20,389 --> 00:27:22,391 Doctor Jekyll? 272 00:27:39,783 --> 00:27:42,118 I'm sorry. 273 00:27:47,332 --> 00:27:49,334 Forgive me. 274 00:28:01,763 --> 00:28:06,263 I take it all back about dr Jekyll being impervious to women. 275 00:28:07,019 --> 00:28:10,522 And he is busy tonight. 276 00:28:13,233 --> 00:28:15,235 Very busy, I should think. 277 00:28:19,239 --> 00:28:21,241 I envy him. 278 00:28:48,435 --> 00:28:50,478 He doesn't seem to have got the joke. 279 00:30:58,231 --> 00:31:00,942 Paper. 280 00:31:12,537 --> 00:31:14,580 Miss Spencer? 281 00:31:16,833 --> 00:31:18,918 The time... do you have the correct time? 282 00:31:21,213 --> 00:31:23,340 I have been working, I've lost all count. 283 00:31:26,885 --> 00:31:29,095 It's soon after 11:00. 284 00:31:29,179 --> 00:31:32,182 But surely your friend could have told you that. 285 00:31:33,225 --> 00:31:36,811 I'm sorry you were too busy to dine with us last night, doctor Jekyll. 286 00:31:36,895 --> 00:31:39,230 I didn't realise you had a prior engagement. 287 00:31:40,190 --> 00:31:42,567 My brother tells me she's very attractive. 288 00:31:42,651 --> 00:31:44,653 He saw her? But, how did he... 289 00:31:45,779 --> 00:31:48,114 - Your brother saw her? - Last night. 290 00:31:49,074 --> 00:31:51,076 Didn't she tell you? 291 00:31:52,911 --> 00:31:56,456 Oh, you mean my... my sister? 292 00:31:58,166 --> 00:32:00,751 - Sister? - Yes. 293 00:32:01,795 --> 00:32:03,797 Oh. 294 00:32:04,548 --> 00:32:06,550 I look forward to meeting her someday. 295 00:32:07,384 --> 00:32:11,137 - What is her name? - Um... 296 00:32:14,808 --> 00:32:17,018 Hyde. 297 00:32:17,102 --> 00:32:19,979 Her name is Hyde. Mrs Hyde. 298 00:32:23,108 --> 00:32:25,151 She's a widow. 299 00:32:26,361 --> 00:32:28,363 Excuse me. 300 00:32:51,052 --> 00:32:55,014 His sister? And a widow, you said? 301 00:32:55,098 --> 00:32:57,266 That is interesting news. 302 00:32:57,350 --> 00:33:00,019 That's quite made my day. 303 00:33:00,103 --> 00:33:03,231 - She is a damn pretty woman. - Howard! 304 00:33:03,315 --> 00:33:07,815 Oh. Sorry, mother. Just the same, she is deuce attractive. 305 00:33:10,363 --> 00:33:12,531 Jekyll having a sister like that? 306 00:33:14,075 --> 00:33:15,993 Never thought he had it in him. 307 00:33:16,077 --> 00:33:19,830 So you see, we were both wrong, and yet both right. 308 00:33:21,750 --> 00:33:23,752 Hmm. 309 00:33:26,379 --> 00:33:28,422 What the devil do you mean? 310 00:33:28,507 --> 00:33:30,717 Well, the insect, you recall. 311 00:33:30,800 --> 00:33:33,928 I said it was male, you pointed out that it couldn't be. 312 00:33:34,596 --> 00:33:36,681 But it was male before I treated it. 313 00:33:37,599 --> 00:33:39,601 You mean, you changed its sex? 314 00:33:41,728 --> 00:33:45,606 I invested it with female characteristics, yes. 315 00:33:46,358 --> 00:33:48,401 Keep away from me, my boy. 316 00:33:48,485 --> 00:33:51,321 I'm having far too much fun the way I am. 317 00:33:51,404 --> 00:33:53,781 But I did succeed in extending life. 318 00:33:53,865 --> 00:33:56,534 Somewhere I've gone wrong. 319 00:33:56,618 --> 00:33:58,620 Somewhere... 320 00:34:00,455 --> 00:34:02,707 Perhaps from the very beginning. 321 00:34:02,791 --> 00:34:05,585 Playing around with things you don't fully understand. 322 00:34:05,669 --> 00:34:08,296 Take my advice, dear chap, and give it up. 323 00:34:08,380 --> 00:34:11,424 - Get back to your own line of research. - I can't give it up, not now. 324 00:34:11,508 --> 00:34:13,551 I'm so close. I must continue. 325 00:34:13,635 --> 00:34:16,929 I can't! There's been no message for me? None at all? 326 00:34:17,013 --> 00:34:19,056 No. No, sir. 327 00:34:21,643 --> 00:34:24,520 Secret assignation? 328 00:34:24,604 --> 00:34:27,648 No, it's just two fellows who said they'd meet me here. 329 00:34:28,692 --> 00:34:30,694 Forgive me. 330 00:34:40,245 --> 00:34:42,455 Of course I know where they're staying. 331 00:34:42,539 --> 00:34:46,668 - Then take me to them. - Huh. I don't know about that. 332 00:34:46,751 --> 00:34:49,712 Burke and hare, they're very funny customers, aren't they? 333 00:34:49,796 --> 00:34:51,839 They'll want to see me. 334 00:34:58,638 --> 00:35:01,265 All right. 335 00:35:01,349 --> 00:35:03,726 They're at mrs Murphy's. 336 00:35:04,686 --> 00:35:08,189 It's not far. We can walk. 337 00:35:22,037 --> 00:35:24,247 Looking for something, darling? 338 00:35:24,331 --> 00:35:26,916 I'm not looking for you, Yvonne. I'm looking for mrs Murphy. 339 00:35:27,000 --> 00:35:29,460 - Mrs Murphy ain't there. - Where is she, then? 340 00:35:29,544 --> 00:35:32,922 Floating down the river, I shouldn't wonder. 341 00:35:33,006 --> 00:35:36,759 - What's going on? - Burke and hare! The grave-robbers! 342 00:35:36,843 --> 00:35:39,387 That's what! And she's been a boarding of them. 343 00:35:39,471 --> 00:35:41,473 That'll learn the old bitch. 344 00:35:41,556 --> 00:35:43,724 That will teach her to have body-snatchers under her roof. 345 00:35:43,808 --> 00:35:45,851 Here, you let go of me! 346 00:35:47,312 --> 00:35:49,647 Unless you mean it. 347 00:35:49,731 --> 00:35:53,860 - Unless you've got half a crown. - Get off of him! 348 00:35:53,943 --> 00:35:56,111 Where are Burke and hare now? 349 00:36:00,116 --> 00:36:04,616 Burke's up there! We give him a lift-up in the world. 350 00:36:10,210 --> 00:36:13,421 Burke by name, and a Burke by nature. 351 00:36:15,840 --> 00:36:19,844 - Come on, doctor. Let's get away from here. - No! Hare... 352 00:36:19,928 --> 00:36:24,428 - If I could only see hare... - Oh, you can see him. 353 00:36:24,766 --> 00:36:28,311 But I doubt very much if he'll be able to see you. 354 00:36:28,395 --> 00:36:31,272 Not after he gets out of the lime pit. 355 00:36:58,967 --> 00:37:01,135 I'm sorry. 356 00:37:01,219 --> 00:37:04,722 It's got nothing to do with me, but I've heard you pacing now for hours. 357 00:37:04,806 --> 00:37:06,808 I know you haven't eaten. 358 00:37:07,851 --> 00:37:10,562 Please don't be offended. 359 00:37:10,645 --> 00:37:14,398 I'm flattered. Not offended. 360 00:37:16,568 --> 00:37:19,320 Would it compromise you if you took a glass of wine with me? 361 00:37:19,404 --> 00:37:21,489 Thank you. 362 00:37:23,450 --> 00:37:25,452 You must think me a strange man. 363 00:37:28,246 --> 00:37:30,248 No. 364 00:37:31,624 --> 00:37:33,626 I think you're noble. 365 00:37:34,753 --> 00:37:36,755 I think you're working on something good. 366 00:37:36,838 --> 00:37:39,715 And dedicated to it. Far too dedicated. 367 00:37:41,968 --> 00:37:43,970 I'm delighted to make you eat. 368 00:37:45,472 --> 00:37:47,474 But I wish I could make you rest. 369 00:37:48,767 --> 00:37:50,769 To stop driving yourself so hard. 370 00:37:51,978 --> 00:37:53,980 I can't. 371 00:37:54,856 --> 00:37:57,441 Not until I've made a decision. 372 00:38:02,781 --> 00:38:05,492 Your health and my gratitude. 373 00:38:08,995 --> 00:38:10,997 Please. 374 00:38:17,587 --> 00:38:21,591 - What kind of decision? -Lt's a question of morality. 375 00:38:21,674 --> 00:38:24,385 I have to weigh an evil against an unquestioned good. 376 00:38:27,055 --> 00:38:30,099 A lifeboat with half-a-dozen people aboard. 377 00:38:30,183 --> 00:38:33,060 And a big steamliner with, perhaps, 500. 378 00:38:33,144 --> 00:38:36,397 Would you sacrifice the lifeboat to save the steamliner? 379 00:38:37,982 --> 00:38:40,651 It's absolutely necessary to sacrifice the lifeboat? 380 00:38:41,653 --> 00:38:44,238 To save the liner, yes. 381 00:38:44,322 --> 00:38:46,324 Then you must. 382 00:38:47,909 --> 00:38:49,702 Any means is worth the end result? 383 00:38:50,662 --> 00:38:53,956 If the end result is worthwhile and important enough, 384 00:38:54,791 --> 00:38:57,502 -then you have no alternative. - Any means? 385 00:38:59,254 --> 00:39:03,716 I decided I must take human life so as to eventually prolong it. 386 00:39:03,800 --> 00:39:06,511 And then came the next terrible decision. 387 00:39:07,762 --> 00:39:09,764 Who? 388 00:39:10,849 --> 00:39:14,936 At the end of the next long street 389 00:39:15,019 --> 00:39:17,771 he'll be there 390 00:39:17,856 --> 00:39:21,025 around the next-up corner 391 00:39:21,109 --> 00:39:24,946 waiting there for me 392 00:39:27,198 --> 00:39:29,200 looking for something? 393 00:39:31,202 --> 00:39:33,329 Well, it wasn't me! I can tell you it wasn't me! 394 00:39:33,413 --> 00:39:36,416 Well, it was one of you. I got it from a barbarous wretch, you know. 395 00:39:36,499 --> 00:39:38,626 Come on, Jack. Leave her. 396 00:39:38,710 --> 00:39:40,795 Come on! Do you want the law here? 397 00:39:40,879 --> 00:39:42,881 That filthy, dirty... 398 00:39:42,964 --> 00:39:45,257 - Come on. She's not worth it. - I should have killed her. 399 00:39:45,341 --> 00:39:47,343 That sot be not worth tuppence. 400 00:39:47,427 --> 00:39:49,429 I'd be doing everybody a favour if I killed her. 401 00:39:49,512 --> 00:39:51,555 - Her included! - Come on. 402 00:40:01,441 --> 00:40:04,110 Thank you, kind sir. You're a gentleman. 403 00:40:04,193 --> 00:40:06,820 May I escort you? 404 00:40:06,905 --> 00:40:10,199 Oh! A real gentleman. 405 00:40:12,452 --> 00:40:14,454 I knew it. 406 00:40:15,955 --> 00:40:18,749 I'm very popular with real gentlemen. 407 00:40:18,833 --> 00:40:21,544 On account of the fact that I speak fluent French. 408 00:40:33,014 --> 00:40:36,225 'Course, I come from very good stock, too, you know. 409 00:40:36,309 --> 00:40:38,769 My father was a gentleman. 410 00:40:38,853 --> 00:40:41,313 But he wasn't gentleman enough to marry me mother. 411 00:40:44,067 --> 00:40:46,027 Oh, that's by-the-by. 412 00:40:46,110 --> 00:40:48,904 Point is, I can tell a real gentleman. 413 00:40:49,906 --> 00:40:53,492 Not by the way he looks, but, well... 414 00:40:53,576 --> 00:40:58,076 Real gentlemen, they have such sophisticated taste in certain things. 415 00:41:02,126 --> 00:41:04,128 A quiet one, are we? 416 00:41:05,713 --> 00:41:09,425 You've hardly said a word. Well, if you'd lost the use of your tongue, 417 00:41:09,509 --> 00:41:12,136 perhaps you haven't lost the use of your hands. 418 00:41:12,220 --> 00:41:14,222 Undo me. Please, dear. 419 00:41:29,153 --> 00:41:31,655 Oh, I hope you're not going to be too vigorous, dear. 420 00:41:31,739 --> 00:41:36,160 I mean, it's been a long, hard night and I don't want any... 421 00:42:29,839 --> 00:42:32,007 Hear this! 422 00:42:33,676 --> 00:42:35,678 Hear this! 423 00:42:37,513 --> 00:42:39,765 Hear this! 424 00:42:41,267 --> 00:42:44,395 Good people of whitechapel! 425 00:42:44,479 --> 00:42:46,689 Hear this! 426 00:42:47,857 --> 00:42:50,776 A murder! 427 00:42:50,860 --> 00:42:55,360 Foul and horrible, grizzly murder! 428 00:42:55,740 --> 00:42:57,742 Took place within this precinct... 429 00:42:57,825 --> 00:43:01,703 - Howard, please! - There's some excitement in the area. 430 00:43:01,788 --> 00:43:05,291 It's nothing to do with us. It does not concern us. 431 00:43:09,670 --> 00:43:11,880 Hear this! 432 00:43:12,423 --> 00:43:15,217 Hear this! 433 00:43:15,301 --> 00:43:17,344 Hear this! 434 00:43:18,805 --> 00:43:21,766 Good people of whitechapel! 435 00:43:21,849 --> 00:43:23,934 Hear this! 436 00:43:27,146 --> 00:43:29,189 Murder! 437 00:43:40,034 --> 00:43:42,036 Well, professor? 438 00:43:43,788 --> 00:43:47,041 Mutilations are expertly done. 439 00:43:47,125 --> 00:43:49,085 Most expertly done. 440 00:43:49,168 --> 00:43:51,545 A butcher? A slaughter-man? 441 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 Yes, very possibly. He certainly knew what he was doing. 442 00:43:56,217 --> 00:43:58,552 Hmm. Mad just the same. 443 00:43:58,636 --> 00:44:02,056 I mean, who else but a madman would do that to a woman? 444 00:44:44,348 --> 00:44:47,225 Dr Jekyll? 445 00:44:54,859 --> 00:44:58,904 - Miss Spencer! - Oh, please. I'd much prefer Susan. 446 00:44:58,988 --> 00:45:01,490 I've brought you some supper. 447 00:45:01,574 --> 00:45:04,827 That's kind of you, most kind. I'll eat it later. 448 00:45:04,911 --> 00:45:08,456 - You mustn't stay. - You're ill. 449 00:45:08,539 --> 00:45:10,582 -It's just a slight headache. - But you're trembling! 450 00:45:10,666 --> 00:45:13,210 - You've got a fever. - For pity's sake, leave me! Leave me now! 451 00:47:10,536 --> 00:47:12,704 Good evening. 452 00:47:13,956 --> 00:47:17,918 It's Hyde, isn't it? Mrs Hyde? 453 00:47:19,545 --> 00:47:21,547 Is it? 454 00:47:21,630 --> 00:47:24,215 The last time we met, 455 00:47:24,300 --> 00:47:28,800 I didn't get an opportunity to, well, introduce myself. 456 00:47:31,182 --> 00:47:33,851 I am Howard Spencer. 457 00:47:34,894 --> 00:47:36,896 Howard Spencer. 458 00:47:38,522 --> 00:47:40,524 Uh, yes. 459 00:47:41,942 --> 00:47:45,779 - How is your brother? - Brother? 460 00:47:45,863 --> 00:47:48,699 - Doctor Jekyll. - Oh. He... 461 00:47:51,619 --> 00:47:53,996 He hasn't been himself of late. 462 00:47:55,748 --> 00:47:58,125 Oh, I am sorry to hear that. 463 00:48:00,461 --> 00:48:02,463 Uh, well... 464 00:48:03,631 --> 00:48:07,718 I'll see you again. I hope. 465 00:48:10,888 --> 00:48:12,890 Howard? 466 00:48:14,392 --> 00:48:16,519 I hope we shall meet again. 467 00:48:30,783 --> 00:48:33,827 Well! I may not have much time for dr Jekyll, 468 00:48:33,911 --> 00:48:37,164 but his sister is absolutely marvellous. 469 00:48:37,248 --> 00:48:40,876 - You've just seen her? - Yes. She's downstairs now. 470 00:48:40,960 --> 00:48:44,463 I'd love to meet her. Mama, do you suppose... 471 00:48:44,547 --> 00:48:47,591 Well, you can hardly go barging in without an invitation. 472 00:48:48,843 --> 00:48:51,053 But you do have that tray to collect. 473 00:49:02,773 --> 00:49:04,775 Doctor Jekyll? 474 00:51:16,574 --> 00:51:20,452 It's the same as before. The same devilish hand. 475 00:51:22,538 --> 00:51:27,038 But, professor... Why would any man do that? 476 00:51:27,543 --> 00:51:29,545 Hmm. 477 00:51:29,628 --> 00:51:32,714 She was very young and pretty. 478 00:51:34,883 --> 00:51:37,802 Ah, byker! A word with you. 479 00:51:38,929 --> 00:51:40,931 I'll see you later. 480 00:51:44,810 --> 00:51:48,271 You've seen this one? Not very nice. 481 00:51:48,355 --> 00:51:50,357 I'm used to it. 482 00:51:51,942 --> 00:51:54,986 - Anything familiar about it? - Familiar? 483 00:51:56,530 --> 00:51:59,866 When you've been around as many bodies as I have... 484 00:52:05,164 --> 00:52:07,166 How's doctor Jekyll? 485 00:52:08,459 --> 00:52:11,170 Jekyll? Well, I should imagine. 486 00:52:15,007 --> 00:52:17,843 You haven't been supplying him lately, then? 487 00:52:20,137 --> 00:52:22,597 - Not lately, no. - I see. 488 00:52:25,059 --> 00:52:27,603 There's no point in offering him this one. 489 00:52:28,771 --> 00:52:31,607 What he wants has already been taken. 490 00:53:07,476 --> 00:53:09,769 - Oh, am I disturbing you? - No, I'm glad to see you. 491 00:53:09,853 --> 00:53:12,313 I wanted to see you to apologise for my behaviour last night. 492 00:53:12,398 --> 00:53:14,400 - You're feeling better. - Yes. Come in. 493 00:53:14,483 --> 00:53:16,943 - Let me take that. - Thank you. 494 00:53:17,027 --> 00:53:19,029 Sit down. 495 00:53:25,994 --> 00:53:29,288 - What's burning? - Oh, just some old clothes. 496 00:53:31,333 --> 00:53:35,628 Well, not old, exactly. Stained by chemicals, you see. 497 00:53:35,713 --> 00:53:39,550 -L'm afraid I was careless. - Well, as long as you replace them. 498 00:53:39,633 --> 00:53:41,635 Yes, I've already ordered some, they're sending them over. 499 00:53:42,636 --> 00:53:45,513 Oh, that must be them. It was outside the door. 500 00:53:45,597 --> 00:53:47,599 I see. Thank you. 501 00:53:49,059 --> 00:53:51,728 You've heard about the murders, of course. Two. 502 00:53:51,812 --> 00:53:55,774 Mama is absolutely terrified, she's completely forbidden me to... 503 00:53:55,858 --> 00:53:57,901 Fools! The blasted fools! 504 00:53:57,985 --> 00:53:59,987 How could they've made such a stupid mistake? 505 00:54:00,070 --> 00:54:02,155 I specifically ordered them to... 506 00:54:04,158 --> 00:54:07,202 It's not even your colour. 507 00:54:14,543 --> 00:54:16,795 - But it's not a mistake. - What? 508 00:54:16,879 --> 00:54:20,424 They're for your sister. You see? 509 00:54:20,507 --> 00:54:22,717 Charged to mrs Hyde. 510 00:54:26,680 --> 00:54:30,725 Around the next dark corner 511 00:54:30,809 --> 00:54:34,354 please make him there 512 00:54:34,438 --> 00:54:38,024 waiting there 513 00:54:38,108 --> 00:54:42,608 I'll keep searching, looking, waiting, hoping 514 00:54:44,740 --> 00:54:47,951 I hope you know what you're up to, professor. 515 00:54:48,035 --> 00:54:51,163 I merely want you to wait and to observe. 516 00:54:51,246 --> 00:54:53,915 Mmm. Depends on how long I have to wait. 517 00:54:53,999 --> 00:54:56,668 At the moment, there's not much to observe. 518 00:54:58,295 --> 00:55:00,672 He's at home. He's awake. 519 00:55:03,217 --> 00:55:06,720 - There's nothing else to report. - Patience, sergeant danvers. 520 00:55:08,222 --> 00:55:10,307 And moderation. 521 00:55:10,390 --> 00:55:13,351 I want a sober and reliable witness. 522 00:55:13,435 --> 00:55:16,896 - Witness to what? - Maybe nothing. 523 00:55:16,980 --> 00:55:19,148 We shall just have to wait and see. 524 00:56:02,109 --> 00:56:04,152 A man. 525 00:56:04,236 --> 00:56:06,696 They'll be looking for a man. 526 00:56:07,781 --> 00:56:09,991 What was that you were saying about moderation? 527 00:56:10,993 --> 00:56:13,662 Don't do as I do, sergeant. 528 00:56:15,122 --> 00:56:17,207 Do as I say. 529 00:56:17,291 --> 00:56:19,710 Hello. He's got a woman in there. 530 00:56:20,752 --> 00:56:23,212 - What? - Just now. 531 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 I saw a woman go past the window. 532 00:56:26,300 --> 00:56:29,803 - Where? - She's gone now, but there was a woman. 533 00:56:31,346 --> 00:56:33,139 Are you sure? 534 00:56:33,223 --> 00:56:35,975 It was a woman. I saw her shape clearly! 535 00:56:36,059 --> 00:56:39,604 I'm no bloody lothario, but I can tell a woman when I see one. 536 00:56:39,688 --> 00:56:41,690 There she goes again. 537 00:56:46,570 --> 00:56:49,322 Oh, perhaps Jekyll has taken my advice at last 538 00:56:49,406 --> 00:56:51,658 and forsaken research for a while. 539 00:56:52,492 --> 00:56:55,161 I hope that doesn't mean we're sitting here for nothing. 540 00:56:55,245 --> 00:56:57,247 With an empty Brandy flask. 541 00:57:21,605 --> 00:57:23,607 Mrs Hyde? 542 00:57:34,034 --> 00:57:36,661 Someone coming out. 543 00:57:36,745 --> 00:57:38,663 It's a woman. 544 00:57:40,666 --> 00:57:43,627 And a deuced pretty one, too. 545 00:57:49,675 --> 00:57:51,677 Professor... 546 00:57:51,760 --> 00:57:54,387 There. That's where we're supposed to be looking at. 547 00:57:55,222 --> 00:57:57,474 With an empty Brandy flask. 548 00:58:51,361 --> 00:58:54,155 Trouble with you is you don't know when you've had enough. 549 00:58:57,242 --> 00:58:59,327 You didn't ought to have had that last gin. 550 00:59:00,704 --> 00:59:03,790 -L'm all right. - Well, you go straight home, mind. 551 00:59:03,874 --> 00:59:07,294 Don't you be talkin' to any strange men, or familiar ones, either. 552 00:59:07,377 --> 00:59:11,877 I'm telling you, I'll be all right. 553 00:59:11,965 --> 00:59:15,760 - Hey, just a minute! Come here! - What's it now? 554 00:59:15,844 --> 00:59:17,846 Over there. 555 00:59:18,930 --> 00:59:20,932 - Where? - Someone waiting. 556 00:59:24,519 --> 00:59:27,522 Oh, it's only a lady. 557 00:59:27,606 --> 00:59:30,275 - Night, Yvonne. - Night. 558 00:59:40,702 --> 00:59:43,413 Excuse me. 559 00:59:43,497 --> 00:59:46,458 Do you mind if I walk a little way with you for company? 560 00:59:46,541 --> 00:59:50,086 Well, with a murderer about, I'll be glad of it. 561 00:59:50,170 --> 00:59:52,172 Yeah. 562 00:59:53,340 --> 00:59:55,759 You don't think he'd do 'em in twos, do you? 563 01:00:51,106 --> 01:00:54,234 Who are you? Do I know you? 564 01:00:55,318 --> 01:00:58,279 I don't think so. 565 01:00:58,363 --> 01:01:00,656 No, I don't think so. 566 01:01:02,868 --> 01:01:05,871 Sergeant danvers! Sergeant danvers! 567 01:01:05,954 --> 01:01:07,956 There's been another murder. 568 01:01:09,124 --> 01:01:11,835 - Where? - Hornsey Lane, sir. 569 01:01:11,918 --> 01:01:13,920 Hornsey Lane. 570 01:01:14,004 --> 01:01:17,048 Well, that explodes your theory about dr Jekyll. 571 01:01:17,132 --> 01:01:19,134 Whip him up. 572 01:01:55,462 --> 01:01:57,464 Any comments, sir? 573 01:01:57,547 --> 01:02:00,550 None that I haven't already made. 574 01:02:02,469 --> 01:02:05,054 It's a queer business, sergeant. 575 01:02:05,138 --> 01:02:07,140 Very queer. 576 01:02:07,766 --> 01:02:11,853 |... oh, I'm sorry... 577 01:02:13,605 --> 01:02:17,900 Oh. Doctor Jekyll. 578 01:02:17,984 --> 01:02:21,904 Um... good evening. 579 01:02:21,988 --> 01:02:25,408 And how is your delightful sister? 580 01:02:26,534 --> 01:02:29,370 Fine. Excellent. 581 01:02:29,454 --> 01:02:31,456 I am in excellent health. 582 01:02:32,457 --> 01:02:35,626 Oh... no, no, you... 583 01:02:35,710 --> 01:02:38,504 You misunderstand me, your sister. 584 01:02:39,673 --> 01:02:41,675 Howard... 585 01:03:20,964 --> 01:03:23,341 No, do you hear me? No! 586 01:03:26,970 --> 01:03:29,555 Jekyll, my dear chap. 587 01:03:29,639 --> 01:03:31,682 I just happened to be passing. 588 01:03:33,435 --> 01:03:36,938 And so I thought, marvellous opportunity to catch up on your news. 589 01:03:37,022 --> 01:03:41,401 See just how much progress you've been making. 590 01:03:42,610 --> 01:03:45,571 Seems rather more than I'd anticipated. 591 01:03:47,324 --> 01:03:49,951 - Taken my advice, eh? - No. 592 01:03:50,827 --> 01:03:52,829 I mean... 593 01:03:52,912 --> 01:03:55,205 No need to be embarrassed, dear chap. 594 01:03:55,290 --> 01:03:57,417 Perfectly normal and natural. 595 01:03:57,500 --> 01:04:00,127 Been preaching it to you for years. 596 01:04:00,211 --> 01:04:02,379 Put a woman in your life. A good woman. 597 01:04:02,464 --> 01:04:04,507 And one day you'll wake up, 598 01:04:04,591 --> 01:04:08,219 you'll look at yourself in the mirror and you'll see a changed man. 599 01:04:09,471 --> 01:04:12,140 Robertson, I don't mean to be rude, but... 600 01:04:13,933 --> 01:04:17,061 Understand, dear chap. Understand absolutely. 601 01:04:17,145 --> 01:04:20,898 Two is company. Three... positive deviation. 602 01:04:23,526 --> 01:04:25,653 I'll leave you to it. 603 01:04:30,116 --> 01:04:32,785 Terrible thing, these murders. 604 01:04:35,705 --> 01:04:39,250 - Murders? - Oh, come now. 605 01:04:39,334 --> 01:04:43,421 I know you're a remote sort of fellow, but they've been happening all around you. 606 01:04:44,589 --> 01:04:48,301 Oh, yes, the murders. I've paid them little heed, I'm afraid. 607 01:04:48,385 --> 01:04:50,387 My work, you see. 608 01:04:51,262 --> 01:04:54,556 The elusive elixir of life. How's it going? 609 01:04:55,850 --> 01:04:57,893 Well. 610 01:04:57,977 --> 01:05:00,020 Very well. Couldn't be better. 611 01:05:01,689 --> 01:05:03,691 I'm glad to hear it. 612 01:05:08,154 --> 01:05:10,156 Most glad. 613 01:05:15,662 --> 01:05:18,122 I was caught in a terrible trap. 614 01:05:18,206 --> 01:05:21,125 To continue my work, I needed sister Hyde. 615 01:05:21,209 --> 01:05:25,709 Yet, all the time I became more and more aware of her growing dominance within me. 616 01:05:26,131 --> 01:05:30,631 A dominance I no longer had the strength to fight, contain or control. 617 01:05:43,648 --> 01:05:47,151 Hello, darling. Looking for something? 618 01:06:52,926 --> 01:06:54,928 Yes, constable. What is it? 619 01:06:55,011 --> 01:06:58,139 Another murder, sir. In leg 0' mutton yard. 620 01:06:58,223 --> 01:07:01,017 - When did this happen? - Very recent, sir. 621 01:07:01,100 --> 01:07:04,311 Minutes, probably. Trail is quite fresh. 622 01:07:04,395 --> 01:07:06,480 Yes, well, tell sergeant danvers I'll be with him directly. 623 01:07:06,564 --> 01:07:08,566 Sir. 624 01:07:12,195 --> 01:07:14,655 But first, there's another call I must make. 625 01:07:21,788 --> 01:07:24,081 Professor robertson. 626 01:07:24,165 --> 01:07:27,543 But of course, it could only be you. 627 01:07:27,627 --> 01:07:30,421 You have me at a disadvantage, ma'am. 628 01:07:30,505 --> 01:07:34,217 My brother has told me so much about you. Won't you come in? 629 01:07:36,553 --> 01:07:38,596 Your brother? 630 01:07:41,057 --> 01:07:43,517 Dr Jekyll. I'm his sister. 631 01:07:44,727 --> 01:07:49,227 The deuce you are. He never mentioned that he had a sister. 632 01:07:49,774 --> 01:07:51,776 And such a sister. 633 01:07:54,696 --> 01:07:57,740 Forgive me, ma'am. It is your brother I came to see. 634 01:07:58,866 --> 01:08:02,786 - He's not here. - Thought as much. 635 01:08:02,870 --> 01:08:05,581 How long has he been out? All evening? 636 01:08:05,665 --> 01:08:07,833 I haven't seen him since I arrived. 637 01:08:08,876 --> 01:08:11,503 I knew it. I knew I was right. 638 01:08:12,922 --> 01:08:15,633 I don't understand. 639 01:08:15,717 --> 01:08:17,969 Perhaps I shouldn't be saying this to you, ma'am, 640 01:08:18,052 --> 01:08:21,013 but I have grave suspicions. 641 01:08:22,724 --> 01:08:26,602 - Very grave suspicions. - Suspicions? 642 01:08:26,686 --> 01:08:29,063 About his actions, his state of mind. 643 01:08:30,565 --> 01:08:32,650 Professor, I'll be honest with you. 644 01:08:32,734 --> 01:08:36,070 I, too, have been very anxious about him of late. 645 01:08:36,154 --> 01:08:38,823 But we can't talk here. 646 01:08:38,906 --> 01:08:41,241 And if he were to return, 647 01:08:42,660 --> 01:08:47,081 there must be somewhere else, somewhere quieter. 648 01:08:47,165 --> 01:08:49,208 More discreet. 649 01:08:50,209 --> 01:08:53,003 There are my rooms, of course. 650 01:08:53,087 --> 01:08:55,172 But then you would be unchaperoned. 651 01:08:56,424 --> 01:08:58,467 That would be an adventure. 652 01:09:01,679 --> 01:09:04,348 To date I've led a very sheltered life. 653 01:09:05,391 --> 01:09:07,434 Come, professor. 654 01:09:22,575 --> 01:09:26,078 - You did tell him? - Said he'd be along directly, sir. 655 01:09:26,162 --> 01:09:28,164 Mmm. Not like professor robertson. 656 01:09:28,247 --> 01:09:31,667 Not like him at all. Wonder what's keeping him. 657 01:09:41,844 --> 01:09:45,597 - Your brother... - Forget him. 658 01:09:47,475 --> 01:09:49,477 I can't. 659 01:09:50,478 --> 01:09:54,857 That's why I brought you here. To talk about your brother. 660 01:10:03,366 --> 01:10:06,911 You've heard of the murders in this area? 661 01:10:06,994 --> 01:10:09,371 The whitechapel murders? 662 01:10:09,455 --> 01:10:11,957 Well, I have been involved in them 663 01:10:12,041 --> 01:10:14,084 in an official capacity. 664 01:10:15,628 --> 01:10:18,255 There's a terrible similarity about all the victims. 665 01:10:19,632 --> 01:10:21,842 About what he does to them. 666 01:10:23,720 --> 01:10:27,056 I told you I had grave suspicions. 667 01:10:27,140 --> 01:10:30,059 Well, that suspicion is based on observation. 668 01:10:30,143 --> 01:10:34,230 And my knowledge of your brother's work. 669 01:10:38,401 --> 01:10:40,736 I've lived with this problem for days now. 670 01:10:41,738 --> 01:10:44,615 I've struggled with my conscience. 671 01:10:44,699 --> 01:10:46,701 After all, your brother was... 672 01:10:46,784 --> 01:10:48,994 Ls my friend, I owe him something. 673 01:10:50,830 --> 01:10:53,374 But I have a public responsibility, too. 674 01:10:54,375 --> 01:10:58,420 And I am convinced that your brother is the man who... 675 01:11:18,775 --> 01:11:20,777 We can talk later, professor. 676 01:11:56,687 --> 01:11:58,730 Jekyll... 677 01:12:26,676 --> 01:12:29,387 That was a dream. 678 01:12:29,470 --> 01:12:31,763 Hideous nightmare. No! 679 01:12:45,528 --> 01:12:47,571 Robertson. 680 01:12:52,118 --> 01:12:55,579 It was you. You! 681 01:12:55,663 --> 01:12:57,665 I'll be rid of you! 682 01:13:48,549 --> 01:13:52,135 It is I who exist, dr Jekyll, not you. 683 01:13:53,137 --> 01:13:55,722 It is I who will be rid of you! 684 01:13:56,849 --> 01:13:58,851 Rid of you! 685 01:14:21,958 --> 01:14:23,960 Howard. 686 01:15:05,960 --> 01:15:07,962 If you... 687 01:15:08,963 --> 01:15:12,383 If you knew what you do to a man. 688 01:15:14,135 --> 01:15:17,930 Oh, if you could imagine what a man feels when he... 689 01:15:27,023 --> 01:15:29,066 But I can 690 01:15:30,317 --> 01:15:32,360 imagine it. 691 01:15:51,464 --> 01:15:53,591 Howard? 692 01:15:54,592 --> 01:15:57,803 Oh, damn. It's Susan. 693 01:16:00,723 --> 01:16:03,475 Dear sister Susan. 694 01:16:05,728 --> 01:16:07,730 Howard? 695 01:16:09,356 --> 01:16:11,358 Yes. Yes. 696 01:16:15,780 --> 01:16:19,742 - Just come in. - I thought I heard your voice. 697 01:16:20,493 --> 01:16:23,621 Oh. Uh... 698 01:16:23,704 --> 01:16:27,082 This is mrs Hyde. 699 01:16:27,166 --> 01:16:30,586 We were just talking. 700 01:16:31,629 --> 01:16:33,631 My sister Susan. 701 01:16:33,714 --> 01:16:36,258 I've been longing to meet you. 702 01:16:36,342 --> 01:16:38,344 I know your brother quite well. 703 01:16:39,386 --> 01:16:41,930 So I gather. 704 01:16:42,014 --> 01:16:44,057 He's very fond of you, isn't he? 705 01:16:45,101 --> 01:16:47,103 He said that? 706 01:16:49,271 --> 01:16:52,315 There are no secrets between my brother and I. 707 01:16:52,399 --> 01:16:55,151 None. 708 01:16:55,236 --> 01:16:57,238 Yes, he's very fond of you. 709 01:16:58,823 --> 01:17:01,659 And I am very fond of your brother. 710 01:17:04,036 --> 01:17:06,455 A fascinating situation, don't you think? 711 01:17:08,082 --> 01:17:10,084 It'll be interesting to see who wins. 712 01:17:11,085 --> 01:17:13,378 "Wins"? 713 01:17:13,462 --> 01:17:16,631 But, of course, i have the stronger personality. 714 01:17:16,715 --> 01:17:19,384 I always have. Ever since I... 715 01:17:21,470 --> 01:17:23,513 Ever since the moment I was born. 716 01:17:25,724 --> 01:17:28,560 My poor brother is far too weak. 717 01:17:29,728 --> 01:17:31,980 I don't think he's in the least weak. 718 01:17:32,064 --> 01:17:34,066 But not like you, Howard. 719 01:17:35,484 --> 01:17:37,527 Not like you. 720 01:17:42,658 --> 01:17:44,951 But now you must go. Both of you. 721 01:17:46,328 --> 01:17:49,289 - Leave me! - When shall I see you again? 722 01:17:50,291 --> 01:17:52,918 Please go. 723 01:17:53,002 --> 01:17:55,045 Leave me! 724 01:18:24,533 --> 01:18:27,327 We'll see who wins. 725 01:18:27,411 --> 01:18:29,413 We'll see. 726 01:18:38,297 --> 01:18:40,632 Knife grinding! 727 01:18:40,716 --> 01:18:44,052 Any knife to grind? 728 01:18:44,136 --> 01:18:46,471 Knife grinding! 729 01:18:46,555 --> 01:18:48,848 Any knife to grind? 730 01:18:58,442 --> 01:19:00,444 - Susan. - Dr Jekyll. 731 01:19:00,527 --> 01:19:03,571 - But you look so ill. - Just overworked, that's all. 732 01:19:09,036 --> 01:19:11,538 - You saw my sister last night? - Yes. 733 01:19:12,873 --> 01:19:15,584 I want you to promise me something. 734 01:19:15,668 --> 01:19:19,254 - Stay away from her. - Your sister. 735 01:19:19,338 --> 01:19:23,216 - But I don't understand. - I can't explain, just trust me. 736 01:19:23,300 --> 01:19:25,927 Stay away from her, she means you great harm. 737 01:19:27,054 --> 01:19:30,849 But why? And how could you possibly know? 738 01:19:30,933 --> 01:19:33,644 I just feel it, that's all. 739 01:19:34,853 --> 01:19:36,855 Promise me you'll do as I say. 740 01:19:38,190 --> 01:19:40,192 If it pleases you. 741 01:19:41,902 --> 01:19:44,029 Thank you. 742 01:19:44,113 --> 01:19:47,241 And you can do something for me in return. 743 01:19:47,324 --> 01:19:51,161 - Anything. - I have two tickets for a concert tonight. 744 01:19:51,245 --> 01:19:55,457 - Howard doesn't care for it... - I will be delighted to escort you. 745 01:19:55,541 --> 01:19:57,709 If you would call for me at eight o'clock. 746 01:20:19,898 --> 01:20:22,567 Well? 747 01:20:22,651 --> 01:20:26,488 Very pretty. But then you always do look very pretty. 748 01:20:26,572 --> 01:20:29,491 But I want to look especially attractive tonight. 749 01:20:29,575 --> 01:20:33,412 - You think he'll like it? - That's if he sees it. 750 01:20:33,495 --> 01:20:36,956 Lucky if anyone sees anything tonight. 751 01:20:37,041 --> 01:20:40,836 - The fog's like pea soup. - Oh! 752 01:20:40,919 --> 01:20:43,421 I got lost twice on my way home. 753 01:20:44,798 --> 01:20:46,841 Oh. 754 01:20:46,925 --> 01:20:49,260 Yes, charming. 755 01:20:49,345 --> 01:20:52,681 - You know, it's quite charming. - Oh, Howard, do you really think so? 756 01:20:52,765 --> 01:20:55,601 Yes, positive. So full of prettiness. 757 01:20:56,685 --> 01:21:00,563 - Let's hope it's not wasted. - What do you mean? 758 01:21:00,647 --> 01:21:03,775 Our dr Jekyll's a pretty unpredictable chap. 759 01:21:03,859 --> 01:21:08,359 It's just as likely that he'll call it off at the last minute, and... 760 01:21:08,572 --> 01:21:12,117 He wouldn't do that. He promised. 761 01:21:12,201 --> 01:21:14,203 Mama. 762 01:21:14,286 --> 01:21:17,539 No, of course, he wouldn't, he'll keep his promise. 763 01:21:17,623 --> 01:21:19,666 Howard knows he will. 764 01:21:22,127 --> 01:21:24,129 Yes, just teasing you. 765 01:22:04,545 --> 01:22:07,381 You did agree eight o'clock, didn't you, dear? 766 01:22:07,464 --> 01:22:09,507 I think that clock's a little fast. 767 01:22:13,137 --> 01:22:15,139 Well... 768 01:22:16,473 --> 01:22:18,475 Yes, just a little. 769 01:22:22,187 --> 01:22:24,230 Perhaps he got lost on the stairs. 770 01:22:27,234 --> 01:22:29,361 I told you the fog was thick. 771 01:22:31,321 --> 01:22:33,740 He must be on his way by now. 772 01:22:33,824 --> 01:22:36,535 I'll go and meet him halfway. Bye, mama. 773 01:22:50,007 --> 01:22:52,009 Dr Jekyll? 774 01:22:58,348 --> 01:23:00,350 Dr Jekyll. 775 01:23:04,271 --> 01:23:06,314 Dr Jekyll? 776 01:23:14,531 --> 01:23:16,574 Dr Jekyll. 777 01:23:18,118 --> 01:23:20,120 Please. 778 01:23:32,341 --> 01:23:34,885 He's outside, calling a cab. 779 01:23:36,220 --> 01:23:38,222 Goodnight, Howard. 780 01:24:00,994 --> 01:24:04,622 There will be a different kind of victim tonight. 781 01:24:04,706 --> 01:24:07,125 Not a street Walker. 782 01:24:07,209 --> 01:24:09,753 A fresh, young virgin. 783 01:24:09,836 --> 01:24:12,880 And then, the tug of war will be ended between us. 784 01:27:57,606 --> 01:28:00,066 I had won a battle, but onlyjust. 785 01:28:00,150 --> 01:28:04,650 I knew it could only be a matter of time before sister Hyde completely took over. 786 01:28:04,988 --> 01:28:08,408 My only hope lay in pinpointing the flaw in my researches, 787 01:28:08,492 --> 01:28:12,992 and that meant one more experiment, one final experiment. 788 01:28:13,622 --> 01:28:17,208 So, desperately, I turned for help to byker. 789 01:28:18,210 --> 01:28:22,172 I'm very sorry. As you can see for yourself I've got nothing that's suitable for you. 790 01:28:22,255 --> 01:28:24,507 I'm very sorry. 791 01:28:25,592 --> 01:28:29,178 I had to kill again, but I dared not evoke Hyde. 792 01:28:29,262 --> 01:28:32,265 I had to do it myself. Myself. 793 01:28:32,349 --> 01:28:35,143 Marie! If you find your gent charge him half a crown. 794 01:28:35,227 --> 01:28:39,231 Tell him it's gone up. Tell him everything's going up! 795 01:29:17,477 --> 01:29:20,188 I write this testament as a scientist. 796 01:29:20,272 --> 01:29:23,858 And as a salutary lesson to those who would tamper with nature. 797 01:29:23,942 --> 01:29:26,069 Laugh if you like, 798 01:29:26,152 --> 01:29:29,697 but I worked for a man once. A doctor. 799 01:29:29,781 --> 01:29:33,159 - Special work, if... - Get to the point! 800 01:29:33,243 --> 01:29:35,328 The point is... 801 01:29:35,412 --> 01:29:39,499 We all know how the ripper carves them, don't we? 802 01:29:39,583 --> 01:29:42,752 We all know his particular little quirks. 803 01:29:43,879 --> 01:29:48,379 This doctor used to carve them in the same way. 804 01:29:48,675 --> 01:29:51,469 The self-same way. 805 01:29:51,553 --> 01:29:53,555 Well... 806 01:29:53,638 --> 01:29:57,016 - Who is he, this doctor? What's his name? - His name? 807 01:29:57,100 --> 01:30:00,353 Oh. I'll tell you that, perhaps. 808 01:30:00,437 --> 01:30:02,647 After I've had another drink! 809 01:30:05,358 --> 01:30:08,569 Tell me, now! Right now! 810 01:30:08,653 --> 01:30:11,364 And now it is done. Finished. 811 01:30:11,448 --> 01:30:13,741 And I have destroyed myself. 812 01:30:13,825 --> 01:30:15,910 And those that I loved. 813 01:30:22,417 --> 01:30:25,378 I think that window's open. Would you close it, Susan, please? 814 01:30:37,641 --> 01:30:39,643 This the place? 815 01:30:39,768 --> 01:30:42,437 - Tall building. Brick front. - Number five. 816 01:30:44,064 --> 01:30:46,107 That's it. 817 01:30:59,245 --> 01:31:01,288 Dr Jekyll? 818 01:31:02,999 --> 01:31:05,001 Police. 819 01:31:11,633 --> 01:31:13,885 Open up, in the name of law. 820 01:32:09,024 --> 01:32:11,609 - Have you seen him? - He went back in, sergeant. 821 01:32:11,693 --> 01:32:13,736 Sergeant, look! 822 01:32:14,988 --> 01:32:17,865 Up you go. Come on. 823 01:32:22,328 --> 01:32:25,789 - Run aloft. - For pity's sake, what's he done? 824 01:32:25,874 --> 01:32:28,001 He's the whitechapel murderer. 825 01:33:19,177 --> 01:33:21,179 Don't be a fool. Don't jump! 826 01:33:35,318 --> 01:33:37,361 Downstairs. 827 01:35:16,002 --> 01:35:18,295 No! 828 01:35:18,379 --> 01:35:20,631 No, you'll kill me! 58291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.