Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,764 --> 00:02:22,851
At the end of the next long street
2
00:02:22,934 --> 00:02:25,436
he'll be there
3
00:02:25,520 --> 00:02:30,020
around the next-up corner
waiting there
4
00:02:31,193 --> 00:02:33,987
for me
5
00:02:34,071 --> 00:02:38,450
I'll keep searching, looking, waiting, hoping
6
00:02:38,533 --> 00:02:40,826
he'll be there
7
00:02:40,911 --> 00:02:44,247
the boy for me
8
00:02:44,331 --> 00:02:48,251
that's how it's got to be
9
00:02:48,335 --> 00:02:52,835
that's how it's got to be for me
10
00:03:03,141 --> 00:03:07,186
here! Marie! If you find your gent
charge him half a crown.
11
00:03:07,270 --> 00:03:10,648
Tell him it's gone up.
Tell him everything's going up!
12
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
This way! Here!
13
00:04:51,917 --> 00:04:54,377
Over here!
14
00:05:42,509 --> 00:05:46,679
This is the testament
of dr Henry Jekyll. Age 30, male.
15
00:05:48,014 --> 00:05:50,266
Male...
16
00:05:50,350 --> 00:05:51,934
Male!
17
00:05:52,018 --> 00:05:54,895
I must set this down before it is too late.
18
00:05:55,939 --> 00:05:58,149
It all began on November last.
19
00:05:58,233 --> 00:06:02,733
That grey and fateful day when I was
visited by my dearest friend and colleague,
20
00:06:03,071 --> 00:06:05,073
professor robertson.
21
00:06:05,156 --> 00:06:07,158
On!
22
00:06:07,242 --> 00:06:09,744
- Allow me.
- That's very kind of you.
23
00:06:12,038 --> 00:06:14,874
It's my pleasure. Uh, which way?
24
00:06:14,958 --> 00:06:18,002
Oh, please don't bother.
I'm going to that house there.
25
00:06:21,256 --> 00:06:23,758
By a happy coincidence, so am I.
26
00:06:29,431 --> 00:06:31,433
Robertson, professor robertson.
27
00:06:31,516 --> 00:06:33,726
How do you do? I'm Susan Spencer.
28
00:06:34,561 --> 00:06:36,980
And this is my brother, Howard.
29
00:06:37,063 --> 00:06:39,607
How do you do?
30
00:06:39,691 --> 00:06:41,693
This gentleman has kindly assisted me.
31
00:06:42,861 --> 00:06:45,238
Most kind, but we can manage from here.
32
00:06:53,330 --> 00:06:56,624
Well, you said you could manage.
33
00:07:00,795 --> 00:07:02,797
Thank you.
34
00:07:02,881 --> 00:07:06,342
My dear doctor Jekyll,
you work yourself far too hard.
35
00:07:06,927 --> 00:07:10,055
Why, only last night I passed here,
well after midnight,
36
00:07:10,138 --> 00:07:12,640
and your light was still burning.
37
00:07:12,724 --> 00:07:15,226
I was working.
38
00:07:15,310 --> 00:07:18,646
- What were you doing at that hour?
- Oh, I was on the job, too.
39
00:07:18,730 --> 00:07:21,023
Research, you know?
40
00:07:21,107 --> 00:07:24,652
Delicious blonde fragment
from the chorus of the alhambra.
41
00:07:24,736 --> 00:07:26,988
Come now, professor. Research?
42
00:07:27,072 --> 00:07:31,117
Oh, certainly a great benefit to mankind.
43
00:07:31,201 --> 00:07:34,370
Well, to a small section of it, at any rate.
44
00:07:34,454 --> 00:07:37,206
And what will you have to show for it?
The pox?
45
00:07:38,249 --> 00:07:40,334
I sincerely hope not.
46
00:07:40,418 --> 00:07:43,838
Well, if you do,
perhaps my researches will help you.
47
00:07:45,340 --> 00:07:47,133
Antivirus.
48
00:07:47,217 --> 00:07:49,552
A universal panacea.
49
00:07:49,636 --> 00:07:52,388
One virus to combat perhaps 20 diseases.
50
00:07:53,139 --> 00:07:55,015
How far have you got?
51
00:07:55,100 --> 00:07:58,103
Not far. I admit it's early days, naturally.
52
00:07:58,520 --> 00:08:02,982
But I have produced a viral strain which will
provide some immunity against diphtheria.
53
00:08:03,108 --> 00:08:05,693
And when that's perfected,
I'll tackle another disease.
54
00:08:06,403 --> 00:08:08,405
Cholera, perhaps.
55
00:08:10,323 --> 00:08:12,325
Robertson?
56
00:08:12,742 --> 00:08:15,870
Ah. Yes! Yes, very commendable.
57
00:08:15,954 --> 00:08:19,415
You seem to be acquiring
a very interesting new neighbour.
58
00:08:19,499 --> 00:08:22,627
- Professor...
- Oh, I was listening.
59
00:08:22,711 --> 00:08:26,256
My eyes were diverted
but my ears were yours.
60
00:08:26,339 --> 00:08:29,467
So, an antivirus?
61
00:08:29,551 --> 00:08:32,470
To protect us against a myriad of diseases.
62
00:08:32,554 --> 00:08:35,723
Now, tell me, just how long
before you expect some results?
63
00:08:35,807 --> 00:08:38,142
Well, I hope to provide
a more complete immunity
64
00:08:38,226 --> 00:08:40,519
against diphtheria within a year or two.
65
00:08:40,603 --> 00:08:42,646
A year or two?
66
00:08:42,731 --> 00:08:45,358
- And then what? Cholera?
- Yes.
67
00:08:45,442 --> 00:08:49,195
Another year or two. And then, typhus.
68
00:08:49,279 --> 00:08:51,114
Another year or two.
69
00:08:51,197 --> 00:08:54,074
And then typhoid and influenza
and yellow fever.
70
00:08:54,159 --> 00:08:56,619
My dear Jekyll,
at that rate, it'll be 40 or 50 years
71
00:08:56,703 --> 00:08:58,705
even before
you've completed the experiment.
72
00:08:58,788 --> 00:09:01,332
It's a long process, I agree.
But the point is...
73
00:09:01,416 --> 00:09:05,002
Point is you'll be dead and buried
long before it's finished.
74
00:09:05,086 --> 00:09:08,923
A chance remark from robertson
that sparked off this whole evil affair.
75
00:09:09,924 --> 00:09:13,302
A remark that remained
and festered in my mind.
76
00:09:13,386 --> 00:09:15,429
I had no mind, no will for work.
77
00:09:16,347 --> 00:09:18,766
I walked the streets
brooding upon the bitter irony
78
00:09:18,850 --> 00:09:23,350
that all I wanted to do for humanity, for life,
would be cheated by death.
79
00:09:24,314 --> 00:09:26,983
Unless I could cheat death.
80
00:09:28,526 --> 00:09:31,111
The thought took shape in my mind.
81
00:09:31,196 --> 00:09:34,073
Suddenly, it was clear to me what I must do.
82
00:09:34,157 --> 00:09:36,576
I decided to explore a new Avenue.
83
00:09:38,078 --> 00:09:41,247
An elixir of life.
84
00:09:41,331 --> 00:09:44,083
The secret of eternal youth.
85
00:09:44,167 --> 00:09:48,087
A secret that had fascinated
and eluded men for centuries.
86
00:09:48,171 --> 00:09:52,671
But they have sought it through witchery,
black magic and superstitious nonsense.
87
00:09:53,009 --> 00:09:56,012
But I had science at my fingertips.
88
00:09:57,680 --> 00:10:02,180
I saw it as the first step in an
exciting scientific adventure.
89
00:10:02,477 --> 00:10:06,481
I could not know then that it was
the first step towards the black abyss,
90
00:10:06,564 --> 00:10:10,025
towards a myriad of horrors,
towards self-destruction.
91
00:10:10,902 --> 00:10:13,696
I was seized and engulfed by the idea.
92
00:10:13,780 --> 00:10:16,449
It became my passion and my obsession.
93
00:10:16,533 --> 00:10:18,535
I worked without stop.
94
00:10:18,618 --> 00:10:21,621
Days and nights passed
without meaning for me.
95
00:10:22,622 --> 00:10:25,583
I was utterly heedless of the outside world.
96
00:10:33,091 --> 00:10:37,261
What is it so fascinates you
outside that window, Susan?
97
00:10:38,263 --> 00:10:41,432
Susan, your brother is talking to you.
98
00:10:41,516 --> 00:10:44,560
- I was wondering what you were looking at.
- Nothing.
99
00:10:44,644 --> 00:10:46,312
Or at least, nothing yet.
100
00:10:46,396 --> 00:10:49,065
- A riddle, it must be a riddle.
- Sorry.
101
00:10:49,149 --> 00:10:51,693
What I actually meant was,
i haven't seen doctor Jekyll.
102
00:10:51,776 --> 00:10:54,278
You mean the young man
who lives below us?
103
00:10:54,362 --> 00:10:57,281
- Why should you have seen him?
- No reason.
104
00:10:58,324 --> 00:11:01,618
It's just that I'm sure he hasn't been
out of his rooms in the past five days.
105
00:11:01,703 --> 00:11:05,790
- Why should that concern my little sister?
- It seems odd, don't you think?
106
00:11:05,874 --> 00:11:09,961
Why, I think it remarkably diligent.
And that's doctor Jekyll's reputation.
107
00:11:10,044 --> 00:11:12,337
He's a dedicated man. A good man.
108
00:11:12,422 --> 00:11:14,549
- There he goes now.
- Where?
109
00:11:14,632 --> 00:11:17,468
There. You see?
110
00:11:17,552 --> 00:11:20,096
There's your precious doctor Jekyll.
111
00:11:23,141 --> 00:11:25,601
What do you think of him now, mama?
112
00:11:25,685 --> 00:11:28,354
Where can he be going at this ungodly hour?
113
00:11:29,856 --> 00:11:32,316
I hope you're not going to chose her.
114
00:11:33,776 --> 00:11:35,736
I'm kind of fond of her.
115
00:11:43,912 --> 00:11:45,955
This one.
116
00:11:47,790 --> 00:11:50,334
No accounting for taste, is there?
117
00:11:57,800 --> 00:12:00,719
I'll be outside, then, if you want me.
118
00:12:00,803 --> 00:12:02,805
Uh... just call.
119
00:12:04,891 --> 00:12:06,934
I'll know it's you.
120
00:12:09,687 --> 00:12:11,689
Hot potatoes!
121
00:12:12,649 --> 00:12:14,859
- Here you are, governor.
- Don't burn yourself. Lovely and hot!
122
00:12:17,320 --> 00:12:19,280
Hot potatoes!
123
00:12:19,364 --> 00:12:21,866
Lovely hot potatoes!
124
00:12:21,950 --> 00:12:23,952
Hot potatoes!
125
00:12:58,194 --> 00:13:00,154
Various wine merches.
126
00:13:42,030 --> 00:13:45,742
- Handsome? Never. I don't believe it.
- I tell you he is.
127
00:13:45,825 --> 00:13:48,160
Handsome.
128
00:13:48,244 --> 00:13:51,163
A fine face.
129
00:13:51,247 --> 00:13:53,540
But so tired.
130
00:13:53,624 --> 00:13:55,792
So very tired.
131
00:13:55,877 --> 00:13:57,879
And young, too,
he's much younger than I imagined.
132
00:13:57,962 --> 00:13:59,964
Our sinister doctor Jekyll?
133
00:14:00,048 --> 00:14:02,300
There's nothing sinister
about him at all. Nothing!
134
00:14:02,383 --> 00:14:06,637
Of course, there isn't.
Howard, you mustn't tease her so.
135
00:14:06,721 --> 00:14:11,058
I've met doctor Jekyll myself,
i should think he's rather a nice young man.
136
00:15:23,297 --> 00:15:25,257
- At last!
- Come in.
137
00:15:29,262 --> 00:15:31,472
- What time is it?
- Well, don't mind the time.
138
00:15:31,556 --> 00:15:33,266
What have you been up to?
139
00:15:33,349 --> 00:15:35,392
Been trying to get to
see you since Wednesday.
140
00:15:35,476 --> 00:15:37,478
I knew you were here.
There's no use denying it.
141
00:15:37,562 --> 00:15:39,564
Vvednesday?
142
00:15:39,647 --> 00:15:41,774
- Did you say Wednesday?
- Hmm.
143
00:15:43,192 --> 00:15:46,069
- What day is it now?
- Saturday, of course.
144
00:15:46,154 --> 00:15:49,615
- Really, my dear chap. You must try.
- Saturday?
145
00:15:51,325 --> 00:15:54,077
I've been asleep three days.
146
00:15:54,579 --> 00:15:56,581
I don't wonder at it.
147
00:15:56,664 --> 00:16:00,501
From what I can make out,
you worked without stop for 10 days.
148
00:16:00,585 --> 00:16:03,754
Three days. Three days!
149
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
You can't go on like this, you know.
You must get some air!
150
00:16:06,924 --> 00:16:11,424
- Get some food inside you.
- Yes, yes, I will, dear robertson.
151
00:16:12,680 --> 00:16:15,057
I'm going to show you this. Here.
152
00:16:17,435 --> 00:16:21,021
- Do you recognise this species?
- Of course.
153
00:16:22,148 --> 00:16:26,402
- What's its life cycle?
- Oh, a few hours, no more.
154
00:16:26,486 --> 00:16:30,986
Robertson, this insect, which normally
dies within an hour or two of its birth,
155
00:16:31,073 --> 00:16:33,200
has been alive for three whole days.
156
00:16:33,993 --> 00:16:37,538
Now what would that be in human terms?
Three days, that's 72 hours.
157
00:16:38,247 --> 00:16:41,750
By human terms, this insect is already
more than 200 years old.
158
00:16:43,252 --> 00:16:45,837
Just what line of research are you following?
159
00:16:47,715 --> 00:16:51,093
An elixir of life.
160
00:16:51,177 --> 00:16:53,637
- That old one?
- Nature's elixir.
161
00:16:53,721 --> 00:16:56,598
Hormones. Female hormones.
162
00:16:56,682 --> 00:16:58,892
Now what is it that gives a woman's skin
that silken texture?
163
00:16:58,976 --> 00:17:02,646
Why does she keep her hair
when so many men lose theirs?
164
00:17:02,730 --> 00:17:04,773
Hormones! Female hormones!
165
00:17:05,858 --> 00:17:09,152
- Yes, I have heard the theory.
- No longer a theory, professor, fact.
166
00:17:09,237 --> 00:17:11,322
See for yourself.
167
00:17:12,490 --> 00:17:14,492
Here.
168
00:17:18,788 --> 00:17:21,290
Yes, it is remarkable.
169
00:17:21,374 --> 00:17:24,919
I wonder how it would work on a male?
170
00:17:25,002 --> 00:17:27,045
You can see, I used a male.
171
00:17:28,256 --> 00:17:32,260
Oh, sorry, old man. Mind you,
it's an easy enough mistake to make.
172
00:17:32,343 --> 00:17:33,969
Something as small as this.
173
00:17:34,053 --> 00:17:35,971
This insect is male!
174
00:17:37,056 --> 00:17:39,099
Then, who laid these eggs here?
175
00:17:43,563 --> 00:17:46,190
You made a mistake, old chap.
176
00:17:47,858 --> 00:17:50,110
Anyway, what happens next?
177
00:17:50,194 --> 00:17:52,196
Next?
178
00:17:52,280 --> 00:17:55,950
You increased the life-span of an insect,
where does that lead?
179
00:17:57,910 --> 00:18:01,622
I don't know yet. I'm not sure.
180
00:18:04,709 --> 00:18:07,169
It's just not possible, doctor.
181
00:18:07,253 --> 00:18:10,631
You've cleaned me out, I haven't
got an unlimited supply, you know.
182
00:18:10,715 --> 00:18:14,593
It's important to me, byker.
183
00:18:14,677 --> 00:18:16,720
Very important.
184
00:18:18,431 --> 00:18:21,976
Well, perhaps, there is an alternative.
185
00:18:25,646 --> 00:18:30,025
But it would have to be
quietly done, you understand.
186
00:18:30,109 --> 00:18:32,111
Quietly done.
187
00:18:32,194 --> 00:18:35,697
It will be just between you and me, byker.
Can you arrange it?
188
00:18:35,781 --> 00:18:38,116
I'll see what I can do.
189
00:18:38,200 --> 00:18:42,700
It's a couple of fellows,
name of Burke and hare.
190
00:18:43,998 --> 00:18:48,210
They're in the trade, so to speak.
I'll see what they can do.
191
00:18:48,294 --> 00:18:52,006
They must be female,
no more than 20 years old.
192
00:18:53,633 --> 00:18:57,928
I shan't forget. It's exactly how I like them.
193
00:19:08,147 --> 00:19:12,647
It's all right, isn't it?
I mean, she has been pretty, hasn't she?
194
00:19:12,777 --> 00:19:16,197
Except where the cart wheel went over her.
195
00:19:16,280 --> 00:19:18,282
Wait in there.
196
00:19:20,493 --> 00:19:22,536
You'll find a good Brandy.
197
00:19:28,459 --> 00:19:31,003
- What do you think he needs 'em for?
- Eh?
198
00:19:31,087 --> 00:19:33,756
- What do you think he does with them?
- I don't know.
199
00:19:33,839 --> 00:19:38,051
But if I was you, I wouldn't eat
any meat pies in this neighbourhood.
200
00:19:39,845 --> 00:19:43,223
- All right.
- You've done already?
201
00:19:43,307 --> 00:19:45,350
Take it away.
202
00:19:58,239 --> 00:20:00,282
Get it away from here now.
203
00:20:04,412 --> 00:20:06,455
- What about the others?
- Others?
204
00:20:07,498 --> 00:20:09,875
Yes, I shall need more.
As many as you can get.
205
00:20:09,959 --> 00:20:11,961
Others?
206
00:20:13,879 --> 00:20:18,091
- Might cost you a little more.
- You'll be paid.
207
00:20:18,175 --> 00:20:21,052
And I think we could supply your needs.
208
00:20:21,137 --> 00:20:23,264
Yes, I think we can do that.
209
00:20:24,557 --> 00:20:26,642
We'll be in touch.
210
00:20:31,188 --> 00:20:35,525
And that's how it's going to be
211
00:20:35,609 --> 00:20:40,109
that's how it's got to be
for me
212
00:20:42,158 --> 00:20:45,411
- watch out for these.
- Keep your hands to yourself!
213
00:21:03,304 --> 00:21:05,681
The good doctor keeps an excellent cigar.
214
00:21:06,640 --> 00:21:09,225
We're onto a very good thing all around,
my friend.
215
00:21:09,310 --> 00:21:11,729
- A very good thing.
- What do you mean?
216
00:21:12,438 --> 00:21:15,149
He only mucks 'em about a little bit,
doesn't he?
217
00:21:16,275 --> 00:21:18,360
That one tonight, for instance.
218
00:21:18,444 --> 00:21:22,656
Top half's as good as new.
We could sell what's left elsewhere.
219
00:21:24,909 --> 00:21:26,869
You said we could supply him with more.
220
00:21:27,745 --> 00:21:29,913
What'd you like, gentlemen?
221
00:21:31,582 --> 00:21:34,710
- You, for a start.
- Oh, cheeky, aren't we?
222
00:21:36,545 --> 00:21:39,839
- I can afford to be.
- And...
223
00:21:39,924 --> 00:21:42,051
What would a girl have to do
to get that, then?
224
00:21:46,013 --> 00:21:48,056
Nothing that's not in her nature.
225
00:21:49,183 --> 00:21:51,226
We'll have two pints of Porter.
226
00:21:52,186 --> 00:21:54,188
For the time being.
227
00:21:55,397 --> 00:21:58,274
Have what you want.
As long as you can pay.
228
00:22:07,243 --> 00:22:09,745
I've seen this girl before.
229
00:22:09,829 --> 00:22:11,914
- She works at the tavern.
- Worked.
230
00:22:13,457 --> 00:22:16,710
Worked at the tavern.
That's the correct vernacular, I think.
231
00:22:16,794 --> 00:22:19,755
Very educated is Burke. Very educated.
232
00:22:22,216 --> 00:22:24,801
And her neck. She's been...
233
00:22:24,885 --> 00:22:27,262
Dead for some little while.
234
00:22:27,346 --> 00:22:29,681
That's all you need to know, doctor, isn't it?
235
00:22:29,765 --> 00:22:32,350
That's all you really need to know.
236
00:22:32,434 --> 00:22:35,979
I mean, if you wish to make deeper inquiries,
237
00:22:36,063 --> 00:22:39,858
I could cut off your source of supply.
238
00:22:43,028 --> 00:22:45,113
Better make up your mind, doctor.
239
00:22:45,197 --> 00:22:47,449
We can do business elsewhere.
240
00:22:50,536 --> 00:22:52,788
I thought so.
241
00:22:52,872 --> 00:22:55,541
Done business with your
kind of gentlemen before.
242
00:22:57,084 --> 00:22:59,377
All in the cause of science, eh, doctor?
243
00:23:00,504 --> 00:23:03,048
I mean, you got to do bad to do good,
ain't you?
244
00:23:14,310 --> 00:23:16,312
Doctor Jekyll.
245
00:23:16,395 --> 00:23:18,563
It is doctor Jekyll?
246
00:23:18,647 --> 00:23:21,524
Forgive me for introducing
myself in this way,
247
00:23:21,609 --> 00:23:23,819
but I'm Susan Spencer.
248
00:23:23,903 --> 00:23:26,780
We have the rooms above yours.
249
00:23:26,864 --> 00:23:30,617
I'm sorry if I've made too much
noise of late, but I've been working.
250
00:23:30,701 --> 00:23:32,744
- It will soon be finished.
- You misunderstand.
251
00:23:32,828 --> 00:23:36,039
I haven't come to complain.
I merely wish to invite you for dinner.
252
00:23:36,999 --> 00:23:40,502
- Dinner?
- I know you've been working very hard.
253
00:23:40,586 --> 00:23:44,381
- And I thought...
-L'm sorry. It's uncommonly kind of you.
254
00:23:44,465 --> 00:23:48,302
- But I'm very busy at this moment.
- Some other time, perhaps?
255
00:23:48,385 --> 00:23:50,428
Yes, indeed.
256
00:24:02,024 --> 00:24:04,818
Never mind.
He might just have had another engagement.
257
00:24:04,902 --> 00:24:06,987
No, he said he was too busy.
258
00:24:07,071 --> 00:24:09,114
Too busy?
259
00:24:10,032 --> 00:24:12,075
Or impervious to women.
260
00:25:20,227 --> 00:25:22,646
There, someone's knocked something over.
261
00:25:22,730 --> 00:25:24,732
You don't think something could be wrong?
262
00:25:24,815 --> 00:25:26,817
That we ought to go down there
and see that he's...
263
00:25:26,900 --> 00:25:29,110
Susan, isn't one rebuff enough for you?
264
00:26:39,223 --> 00:26:41,266
There is something wrong.
265
00:26:42,392 --> 00:26:45,061
I just know there is.
266
00:26:45,979 --> 00:26:48,189
Something terribly wrong.
267
00:26:48,273 --> 00:26:51,109
Howard? He might just have fallen.
268
00:26:51,193 --> 00:26:53,820
Or be ill, or something.
269
00:26:53,904 --> 00:26:57,157
All right, mother. I'll go down and see.
270
00:26:58,075 --> 00:27:00,118
Will that satisfy you?
271
00:27:20,389 --> 00:27:22,391
Doctor Jekyll?
272
00:27:39,783 --> 00:27:42,118
I'm sorry.
273
00:27:47,332 --> 00:27:49,334
Forgive me.
274
00:28:01,763 --> 00:28:06,263
I take it all back about dr Jekyll
being impervious to women.
275
00:28:07,019 --> 00:28:10,522
And he is busy tonight.
276
00:28:13,233 --> 00:28:15,235
Very busy, I should think.
277
00:28:19,239 --> 00:28:21,241
I envy him.
278
00:28:48,435 --> 00:28:50,478
He doesn't seem to have got the joke.
279
00:30:58,231 --> 00:31:00,942
Paper.
280
00:31:12,537 --> 00:31:14,580
Miss Spencer?
281
00:31:16,833 --> 00:31:18,918
The time... do you have the correct time?
282
00:31:21,213 --> 00:31:23,340
I have been working, I've lost all count.
283
00:31:26,885 --> 00:31:29,095
It's soon after 11:00.
284
00:31:29,179 --> 00:31:32,182
But surely your friend
could have told you that.
285
00:31:33,225 --> 00:31:36,811
I'm sorry you were too busy to dine
with us last night, doctor Jekyll.
286
00:31:36,895 --> 00:31:39,230
I didn't realise you had a prior engagement.
287
00:31:40,190 --> 00:31:42,567
My brother tells me she's very attractive.
288
00:31:42,651 --> 00:31:44,653
He saw her? But, how did he...
289
00:31:45,779 --> 00:31:48,114
- Your brother saw her?
- Last night.
290
00:31:49,074 --> 00:31:51,076
Didn't she tell you?
291
00:31:52,911 --> 00:31:56,456
Oh, you mean my... my sister?
292
00:31:58,166 --> 00:32:00,751
- Sister?
- Yes.
293
00:32:01,795 --> 00:32:03,797
Oh.
294
00:32:04,548 --> 00:32:06,550
I look forward to meeting her someday.
295
00:32:07,384 --> 00:32:11,137
- What is her name?
- Um...
296
00:32:14,808 --> 00:32:17,018
Hyde.
297
00:32:17,102 --> 00:32:19,979
Her name is Hyde. Mrs Hyde.
298
00:32:23,108 --> 00:32:25,151
She's a widow.
299
00:32:26,361 --> 00:32:28,363
Excuse me.
300
00:32:51,052 --> 00:32:55,014
His sister? And a widow, you said?
301
00:32:55,098 --> 00:32:57,266
That is interesting news.
302
00:32:57,350 --> 00:33:00,019
That's quite made my day.
303
00:33:00,103 --> 00:33:03,231
- She is a damn pretty woman.
- Howard!
304
00:33:03,315 --> 00:33:07,815
Oh. Sorry, mother.
Just the same, she is deuce attractive.
305
00:33:10,363 --> 00:33:12,531
Jekyll having a sister like that?
306
00:33:14,075 --> 00:33:15,993
Never thought he had it in him.
307
00:33:16,077 --> 00:33:19,830
So you see, we were both wrong,
and yet both right.
308
00:33:21,750 --> 00:33:23,752
Hmm.
309
00:33:26,379 --> 00:33:28,422
What the devil do you mean?
310
00:33:28,507 --> 00:33:30,717
Well, the insect, you recall.
311
00:33:30,800 --> 00:33:33,928
I said it was male,
you pointed out that it couldn't be.
312
00:33:34,596 --> 00:33:36,681
But it was male before I treated it.
313
00:33:37,599 --> 00:33:39,601
You mean, you changed its sex?
314
00:33:41,728 --> 00:33:45,606
I invested it with female characteristics, yes.
315
00:33:46,358 --> 00:33:48,401
Keep away from me, my boy.
316
00:33:48,485 --> 00:33:51,321
I'm having far too much fun the way I am.
317
00:33:51,404 --> 00:33:53,781
But I did succeed in extending life.
318
00:33:53,865 --> 00:33:56,534
Somewhere I've gone wrong.
319
00:33:56,618 --> 00:33:58,620
Somewhere...
320
00:34:00,455 --> 00:34:02,707
Perhaps from the very beginning.
321
00:34:02,791 --> 00:34:05,585
Playing around with things
you don't fully understand.
322
00:34:05,669 --> 00:34:08,296
Take my advice, dear chap, and give it up.
323
00:34:08,380 --> 00:34:11,424
- Get back to your own line of research.
- I can't give it up, not now.
324
00:34:11,508 --> 00:34:13,551
I'm so close. I must continue.
325
00:34:13,635 --> 00:34:16,929
I can't! There's been no message for me?
None at all?
326
00:34:17,013 --> 00:34:19,056
No. No, sir.
327
00:34:21,643 --> 00:34:24,520
Secret assignation?
328
00:34:24,604 --> 00:34:27,648
No, it's just two fellows
who said they'd meet me here.
329
00:34:28,692 --> 00:34:30,694
Forgive me.
330
00:34:40,245 --> 00:34:42,455
Of course I know where they're staying.
331
00:34:42,539 --> 00:34:46,668
- Then take me to them.
- Huh. I don't know about that.
332
00:34:46,751 --> 00:34:49,712
Burke and hare,
they're very funny customers, aren't they?
333
00:34:49,796 --> 00:34:51,839
They'll want to see me.
334
00:34:58,638 --> 00:35:01,265
All right.
335
00:35:01,349 --> 00:35:03,726
They're at mrs Murphy's.
336
00:35:04,686 --> 00:35:08,189
It's not far. We can walk.
337
00:35:22,037 --> 00:35:24,247
Looking for something, darling?
338
00:35:24,331 --> 00:35:26,916
I'm not looking for you, Yvonne.
I'm looking for mrs Murphy.
339
00:35:27,000 --> 00:35:29,460
- Mrs Murphy ain't there.
- Where is she, then?
340
00:35:29,544 --> 00:35:32,922
Floating down the river, I shouldn't wonder.
341
00:35:33,006 --> 00:35:36,759
- What's going on?
- Burke and hare! The grave-robbers!
342
00:35:36,843 --> 00:35:39,387
That's what!
And she's been a boarding of them.
343
00:35:39,471 --> 00:35:41,473
That'll learn the old bitch.
344
00:35:41,556 --> 00:35:43,724
That will teach her to have
body-snatchers under her roof.
345
00:35:43,808 --> 00:35:45,851
Here, you let go of me!
346
00:35:47,312 --> 00:35:49,647
Unless you mean it.
347
00:35:49,731 --> 00:35:53,860
- Unless you've got half a crown.
- Get off of him!
348
00:35:53,943 --> 00:35:56,111
Where are Burke and hare now?
349
00:36:00,116 --> 00:36:04,616
Burke's up there!
We give him a lift-up in the world.
350
00:36:10,210 --> 00:36:13,421
Burke by name, and a Burke by nature.
351
00:36:15,840 --> 00:36:19,844
- Come on, doctor. Let's get away from here.
- No! Hare...
352
00:36:19,928 --> 00:36:24,428
- If I could only see hare...
- Oh, you can see him.
353
00:36:24,766 --> 00:36:28,311
But I doubt very much
if he'll be able to see you.
354
00:36:28,395 --> 00:36:31,272
Not after he gets out of the lime pit.
355
00:36:58,967 --> 00:37:01,135
I'm sorry.
356
00:37:01,219 --> 00:37:04,722
It's got nothing to do with me,
but I've heard you pacing now for hours.
357
00:37:04,806 --> 00:37:06,808
I know you haven't eaten.
358
00:37:07,851 --> 00:37:10,562
Please don't be offended.
359
00:37:10,645 --> 00:37:14,398
I'm flattered. Not offended.
360
00:37:16,568 --> 00:37:19,320
Would it compromise you
if you took a glass of wine with me?
361
00:37:19,404 --> 00:37:21,489
Thank you.
362
00:37:23,450 --> 00:37:25,452
You must think me a strange man.
363
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
No.
364
00:37:31,624 --> 00:37:33,626
I think you're noble.
365
00:37:34,753 --> 00:37:36,755
I think you're working on something good.
366
00:37:36,838 --> 00:37:39,715
And dedicated to it. Far too dedicated.
367
00:37:41,968 --> 00:37:43,970
I'm delighted to make you eat.
368
00:37:45,472 --> 00:37:47,474
But I wish I could make you rest.
369
00:37:48,767 --> 00:37:50,769
To stop driving yourself so hard.
370
00:37:51,978 --> 00:37:53,980
I can't.
371
00:37:54,856 --> 00:37:57,441
Not until I've made a decision.
372
00:38:02,781 --> 00:38:05,492
Your health and my gratitude.
373
00:38:08,995 --> 00:38:10,997
Please.
374
00:38:17,587 --> 00:38:21,591
- What kind of decision?
-Lt's a question of morality.
375
00:38:21,674 --> 00:38:24,385
I have to weigh an evil
against an unquestioned good.
376
00:38:27,055 --> 00:38:30,099
A lifeboat with half-a-dozen people aboard.
377
00:38:30,183 --> 00:38:33,060
And a big steamliner with, perhaps, 500.
378
00:38:33,144 --> 00:38:36,397
Would you sacrifice the lifeboat
to save the steamliner?
379
00:38:37,982 --> 00:38:40,651
It's absolutely necessary
to sacrifice the lifeboat?
380
00:38:41,653 --> 00:38:44,238
To save the liner, yes.
381
00:38:44,322 --> 00:38:46,324
Then you must.
382
00:38:47,909 --> 00:38:49,702
Any means is worth the end result?
383
00:38:50,662 --> 00:38:53,956
If the end result is worthwhile
and important enough,
384
00:38:54,791 --> 00:38:57,502
-then you have no alternative.
- Any means?
385
00:38:59,254 --> 00:39:03,716
I decided I must take human life
so as to eventually prolong it.
386
00:39:03,800 --> 00:39:06,511
And then came the next terrible decision.
387
00:39:07,762 --> 00:39:09,764
Who?
388
00:39:10,849 --> 00:39:14,936
At the end of the next long street
389
00:39:15,019 --> 00:39:17,771
he'll be there
390
00:39:17,856 --> 00:39:21,025
around the next-up corner
391
00:39:21,109 --> 00:39:24,946
waiting there for me
392
00:39:27,198 --> 00:39:29,200
looking for something?
393
00:39:31,202 --> 00:39:33,329
Well, it wasn't me!
I can tell you it wasn't me!
394
00:39:33,413 --> 00:39:36,416
Well, it was one of you.
I got it from a barbarous wretch, you know.
395
00:39:36,499 --> 00:39:38,626
Come on, Jack. Leave her.
396
00:39:38,710 --> 00:39:40,795
Come on! Do you want the law here?
397
00:39:40,879 --> 00:39:42,881
That filthy, dirty...
398
00:39:42,964 --> 00:39:45,257
- Come on. She's not worth it.
- I should have killed her.
399
00:39:45,341 --> 00:39:47,343
That sot be not worth tuppence.
400
00:39:47,427 --> 00:39:49,429
I'd be doing everybody a favour if I killed her.
401
00:39:49,512 --> 00:39:51,555
- Her included!
- Come on.
402
00:40:01,441 --> 00:40:04,110
Thank you, kind sir. You're a gentleman.
403
00:40:04,193 --> 00:40:06,820
May I escort you?
404
00:40:06,905 --> 00:40:10,199
Oh! A real gentleman.
405
00:40:12,452 --> 00:40:14,454
I knew it.
406
00:40:15,955 --> 00:40:18,749
I'm very popular with real gentlemen.
407
00:40:18,833 --> 00:40:21,544
On account of the fact
that I speak fluent French.
408
00:40:33,014 --> 00:40:36,225
'Course, I come from
very good stock, too, you know.
409
00:40:36,309 --> 00:40:38,769
My father was a gentleman.
410
00:40:38,853 --> 00:40:41,313
But he wasn't gentleman enough
to marry me mother.
411
00:40:44,067 --> 00:40:46,027
Oh, that's by-the-by.
412
00:40:46,110 --> 00:40:48,904
Point is, I can tell a real gentleman.
413
00:40:49,906 --> 00:40:53,492
Not by the way he looks, but, well...
414
00:40:53,576 --> 00:40:58,076
Real gentlemen, they have such
sophisticated taste in certain things.
415
00:41:02,126 --> 00:41:04,128
A quiet one, are we?
416
00:41:05,713 --> 00:41:09,425
You've hardly said a word.
Well, if you'd lost the use of your tongue,
417
00:41:09,509 --> 00:41:12,136
perhaps you haven't lost
the use of your hands.
418
00:41:12,220 --> 00:41:14,222
Undo me. Please, dear.
419
00:41:29,153 --> 00:41:31,655
Oh, I hope you're not going
to be too vigorous, dear.
420
00:41:31,739 --> 00:41:36,160
I mean, it's been a long, hard night
and I don't want any...
421
00:42:29,839 --> 00:42:32,007
Hear this!
422
00:42:33,676 --> 00:42:35,678
Hear this!
423
00:42:37,513 --> 00:42:39,765
Hear this!
424
00:42:41,267 --> 00:42:44,395
Good people of whitechapel!
425
00:42:44,479 --> 00:42:46,689
Hear this!
426
00:42:47,857 --> 00:42:50,776
A murder!
427
00:42:50,860 --> 00:42:55,360
Foul and horrible, grizzly murder!
428
00:42:55,740 --> 00:42:57,742
Took place within this precinct...
429
00:42:57,825 --> 00:43:01,703
- Howard, please!
- There's some excitement in the area.
430
00:43:01,788 --> 00:43:05,291
It's nothing to do with us.
It does not concern us.
431
00:43:09,670 --> 00:43:11,880
Hear this!
432
00:43:12,423 --> 00:43:15,217
Hear this!
433
00:43:15,301 --> 00:43:17,344
Hear this!
434
00:43:18,805 --> 00:43:21,766
Good people of whitechapel!
435
00:43:21,849 --> 00:43:23,934
Hear this!
436
00:43:27,146 --> 00:43:29,189
Murder!
437
00:43:40,034 --> 00:43:42,036
Well, professor?
438
00:43:43,788 --> 00:43:47,041
Mutilations are expertly done.
439
00:43:47,125 --> 00:43:49,085
Most expertly done.
440
00:43:49,168 --> 00:43:51,545
A butcher? A slaughter-man?
441
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
Yes, very possibly.
He certainly knew what he was doing.
442
00:43:56,217 --> 00:43:58,552
Hmm. Mad just the same.
443
00:43:58,636 --> 00:44:02,056
I mean, who else but a madman
would do that to a woman?
444
00:44:44,348 --> 00:44:47,225
Dr Jekyll?
445
00:44:54,859 --> 00:44:58,904
- Miss Spencer!
- Oh, please. I'd much prefer Susan.
446
00:44:58,988 --> 00:45:01,490
I've brought you some supper.
447
00:45:01,574 --> 00:45:04,827
That's kind of you, most kind. I'll eat it later.
448
00:45:04,911 --> 00:45:08,456
- You mustn't stay.
- You're ill.
449
00:45:08,539 --> 00:45:10,582
-It's just a slight headache.
- But you're trembling!
450
00:45:10,666 --> 00:45:13,210
- You've got a fever.
- For pity's sake, leave me! Leave me now!
451
00:47:10,536 --> 00:47:12,704
Good evening.
452
00:47:13,956 --> 00:47:17,918
It's Hyde, isn't it? Mrs Hyde?
453
00:47:19,545 --> 00:47:21,547
Is it?
454
00:47:21,630 --> 00:47:24,215
The last time we met,
455
00:47:24,300 --> 00:47:28,800
I didn't get an opportunity
to, well, introduce myself.
456
00:47:31,182 --> 00:47:33,851
I am Howard Spencer.
457
00:47:34,894 --> 00:47:36,896
Howard Spencer.
458
00:47:38,522 --> 00:47:40,524
Uh, yes.
459
00:47:41,942 --> 00:47:45,779
- How is your brother?
- Brother?
460
00:47:45,863 --> 00:47:48,699
- Doctor Jekyll.
- Oh. He...
461
00:47:51,619 --> 00:47:53,996
He hasn't been himself of late.
462
00:47:55,748 --> 00:47:58,125
Oh, I am sorry to hear that.
463
00:48:00,461 --> 00:48:02,463
Uh, well...
464
00:48:03,631 --> 00:48:07,718
I'll see you again. I hope.
465
00:48:10,888 --> 00:48:12,890
Howard?
466
00:48:14,392 --> 00:48:16,519
I hope we shall meet again.
467
00:48:30,783 --> 00:48:33,827
Well! I may not have much time for dr Jekyll,
468
00:48:33,911 --> 00:48:37,164
but his sister is absolutely marvellous.
469
00:48:37,248 --> 00:48:40,876
- You've just seen her?
- Yes. She's downstairs now.
470
00:48:40,960 --> 00:48:44,463
I'd love to meet her.
Mama, do you suppose...
471
00:48:44,547 --> 00:48:47,591
Well, you can hardly go barging in
without an invitation.
472
00:48:48,843 --> 00:48:51,053
But you do have that tray to collect.
473
00:49:02,773 --> 00:49:04,775
Doctor Jekyll?
474
00:51:16,574 --> 00:51:20,452
It's the same as before.
The same devilish hand.
475
00:51:22,538 --> 00:51:27,038
But, professor...
Why would any man do that?
476
00:51:27,543 --> 00:51:29,545
Hmm.
477
00:51:29,628 --> 00:51:32,714
She was very young and pretty.
478
00:51:34,883 --> 00:51:37,802
Ah, byker! A word with you.
479
00:51:38,929 --> 00:51:40,931
I'll see you later.
480
00:51:44,810 --> 00:51:48,271
You've seen this one? Not very nice.
481
00:51:48,355 --> 00:51:50,357
I'm used to it.
482
00:51:51,942 --> 00:51:54,986
- Anything familiar about it?
- Familiar?
483
00:51:56,530 --> 00:51:59,866
When you've been around
as many bodies as I have...
484
00:52:05,164 --> 00:52:07,166
How's doctor Jekyll?
485
00:52:08,459 --> 00:52:11,170
Jekyll? Well, I should imagine.
486
00:52:15,007 --> 00:52:17,843
You haven't been supplying him lately, then?
487
00:52:20,137 --> 00:52:22,597
- Not lately, no.
- I see.
488
00:52:25,059 --> 00:52:27,603
There's no point in offering him this one.
489
00:52:28,771 --> 00:52:31,607
What he wants has already been taken.
490
00:53:07,476 --> 00:53:09,769
- Oh, am I disturbing you?
- No, I'm glad to see you.
491
00:53:09,853 --> 00:53:12,313
I wanted to see you to apologise
for my behaviour last night.
492
00:53:12,398 --> 00:53:14,400
- You're feeling better.
- Yes. Come in.
493
00:53:14,483 --> 00:53:16,943
- Let me take that.
- Thank you.
494
00:53:17,027 --> 00:53:19,029
Sit down.
495
00:53:25,994 --> 00:53:29,288
- What's burning?
- Oh, just some old clothes.
496
00:53:31,333 --> 00:53:35,628
Well, not old, exactly.
Stained by chemicals, you see.
497
00:53:35,713 --> 00:53:39,550
-L'm afraid I was careless.
- Well, as long as you replace them.
498
00:53:39,633 --> 00:53:41,635
Yes, I've already ordered some,
they're sending them over.
499
00:53:42,636 --> 00:53:45,513
Oh, that must be them.
It was outside the door.
500
00:53:45,597 --> 00:53:47,599
I see. Thank you.
501
00:53:49,059 --> 00:53:51,728
You've heard about the murders,
of course. Two.
502
00:53:51,812 --> 00:53:55,774
Mama is absolutely terrified,
she's completely forbidden me to...
503
00:53:55,858 --> 00:53:57,901
Fools! The blasted fools!
504
00:53:57,985 --> 00:53:59,987
How could they've made
such a stupid mistake?
505
00:54:00,070 --> 00:54:02,155
I specifically ordered them to...
506
00:54:04,158 --> 00:54:07,202
It's not even your colour.
507
00:54:14,543 --> 00:54:16,795
- But it's not a mistake.
- What?
508
00:54:16,879 --> 00:54:20,424
They're for your sister. You see?
509
00:54:20,507 --> 00:54:22,717
Charged to mrs Hyde.
510
00:54:26,680 --> 00:54:30,725
Around the next dark corner
511
00:54:30,809 --> 00:54:34,354
please make him there
512
00:54:34,438 --> 00:54:38,024
waiting there
513
00:54:38,108 --> 00:54:42,608
I'll keep searching, looking, waiting, hoping
514
00:54:44,740 --> 00:54:47,951
I hope you know
what you're up to, professor.
515
00:54:48,035 --> 00:54:51,163
I merely want you to wait and to observe.
516
00:54:51,246 --> 00:54:53,915
Mmm. Depends on how long I have to wait.
517
00:54:53,999 --> 00:54:56,668
At the moment, there's not much to observe.
518
00:54:58,295 --> 00:55:00,672
He's at home. He's awake.
519
00:55:03,217 --> 00:55:06,720
- There's nothing else to report.
- Patience, sergeant danvers.
520
00:55:08,222 --> 00:55:10,307
And moderation.
521
00:55:10,390 --> 00:55:13,351
I want a sober and reliable witness.
522
00:55:13,435 --> 00:55:16,896
- Witness to what?
- Maybe nothing.
523
00:55:16,980 --> 00:55:19,148
We shall just have to wait and see.
524
00:56:02,109 --> 00:56:04,152
A man.
525
00:56:04,236 --> 00:56:06,696
They'll be looking for a man.
526
00:56:07,781 --> 00:56:09,991
What was that you were saying
about moderation?
527
00:56:10,993 --> 00:56:13,662
Don't do as I do, sergeant.
528
00:56:15,122 --> 00:56:17,207
Do as I say.
529
00:56:17,291 --> 00:56:19,710
Hello. He's got a woman in there.
530
00:56:20,752 --> 00:56:23,212
- What?
- Just now.
531
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
I saw a woman go past the window.
532
00:56:26,300 --> 00:56:29,803
- Where?
- She's gone now, but there was a woman.
533
00:56:31,346 --> 00:56:33,139
Are you sure?
534
00:56:33,223 --> 00:56:35,975
It was a woman. I saw her shape clearly!
535
00:56:36,059 --> 00:56:39,604
I'm no bloody lothario,
but I can tell a woman when I see one.
536
00:56:39,688 --> 00:56:41,690
There she goes again.
537
00:56:46,570 --> 00:56:49,322
Oh, perhaps Jekyll has taken my advice at last
538
00:56:49,406 --> 00:56:51,658
and forsaken research for a while.
539
00:56:52,492 --> 00:56:55,161
I hope that doesn't mean
we're sitting here for nothing.
540
00:56:55,245 --> 00:56:57,247
With an empty Brandy flask.
541
00:57:21,605 --> 00:57:23,607
Mrs Hyde?
542
00:57:34,034 --> 00:57:36,661
Someone coming out.
543
00:57:36,745 --> 00:57:38,663
It's a woman.
544
00:57:40,666 --> 00:57:43,627
And a deuced pretty one, too.
545
00:57:49,675 --> 00:57:51,677
Professor...
546
00:57:51,760 --> 00:57:54,387
There. That's where we're supposed
to be looking at.
547
00:57:55,222 --> 00:57:57,474
With an empty Brandy flask.
548
00:58:51,361 --> 00:58:54,155
Trouble with you is
you don't know when you've had enough.
549
00:58:57,242 --> 00:58:59,327
You didn't ought to have had that last gin.
550
00:59:00,704 --> 00:59:03,790
-L'm all right.
- Well, you go straight home, mind.
551
00:59:03,874 --> 00:59:07,294
Don't you be talkin' to any strange men,
or familiar ones, either.
552
00:59:07,377 --> 00:59:11,877
I'm telling you, I'll be all right.
553
00:59:11,965 --> 00:59:15,760
- Hey, just a minute! Come here!
- What's it now?
554
00:59:15,844 --> 00:59:17,846
Over there.
555
00:59:18,930 --> 00:59:20,932
- Where?
- Someone waiting.
556
00:59:24,519 --> 00:59:27,522
Oh, it's only a lady.
557
00:59:27,606 --> 00:59:30,275
- Night, Yvonne.
- Night.
558
00:59:40,702 --> 00:59:43,413
Excuse me.
559
00:59:43,497 --> 00:59:46,458
Do you mind if I walk a little way
with you for company?
560
00:59:46,541 --> 00:59:50,086
Well, with a murderer about, I'll be glad of it.
561
00:59:50,170 --> 00:59:52,172
Yeah.
562
00:59:53,340 --> 00:59:55,759
You don't think he'd do 'em in twos, do you?
563
01:00:51,106 --> 01:00:54,234
Who are you? Do I know you?
564
01:00:55,318 --> 01:00:58,279
I don't think so.
565
01:00:58,363 --> 01:01:00,656
No, I don't think so.
566
01:01:02,868 --> 01:01:05,871
Sergeant danvers! Sergeant danvers!
567
01:01:05,954 --> 01:01:07,956
There's been another murder.
568
01:01:09,124 --> 01:01:11,835
- Where?
- Hornsey Lane, sir.
569
01:01:11,918 --> 01:01:13,920
Hornsey Lane.
570
01:01:14,004 --> 01:01:17,048
Well, that explodes your theory
about dr Jekyll.
571
01:01:17,132 --> 01:01:19,134
Whip him up.
572
01:01:55,462 --> 01:01:57,464
Any comments, sir?
573
01:01:57,547 --> 01:02:00,550
None that I haven't already made.
574
01:02:02,469 --> 01:02:05,054
It's a queer business, sergeant.
575
01:02:05,138 --> 01:02:07,140
Very queer.
576
01:02:07,766 --> 01:02:11,853
|... oh, I'm sorry...
577
01:02:13,605 --> 01:02:17,900
Oh. Doctor Jekyll.
578
01:02:17,984 --> 01:02:21,904
Um... good evening.
579
01:02:21,988 --> 01:02:25,408
And how is your delightful sister?
580
01:02:26,534 --> 01:02:29,370
Fine. Excellent.
581
01:02:29,454 --> 01:02:31,456
I am in excellent health.
582
01:02:32,457 --> 01:02:35,626
Oh... no, no, you...
583
01:02:35,710 --> 01:02:38,504
You misunderstand me, your sister.
584
01:02:39,673 --> 01:02:41,675
Howard...
585
01:03:20,964 --> 01:03:23,341
No, do you hear me? No!
586
01:03:26,970 --> 01:03:29,555
Jekyll, my dear chap.
587
01:03:29,639 --> 01:03:31,682
I just happened to be passing.
588
01:03:33,435 --> 01:03:36,938
And so I thought, marvellous opportunity
to catch up on your news.
589
01:03:37,022 --> 01:03:41,401
See just how much progress
you've been making.
590
01:03:42,610 --> 01:03:45,571
Seems rather more than I'd anticipated.
591
01:03:47,324 --> 01:03:49,951
- Taken my advice, eh?
- No.
592
01:03:50,827 --> 01:03:52,829
I mean...
593
01:03:52,912 --> 01:03:55,205
No need to be embarrassed, dear chap.
594
01:03:55,290 --> 01:03:57,417
Perfectly normal and natural.
595
01:03:57,500 --> 01:04:00,127
Been preaching it to you for years.
596
01:04:00,211 --> 01:04:02,379
Put a woman in your life. A good woman.
597
01:04:02,464 --> 01:04:04,507
And one day you'll wake up,
598
01:04:04,591 --> 01:04:08,219
you'll look at yourself in the mirror
and you'll see a changed man.
599
01:04:09,471 --> 01:04:12,140
Robertson, I don't mean to be rude, but...
600
01:04:13,933 --> 01:04:17,061
Understand, dear chap.
Understand absolutely.
601
01:04:17,145 --> 01:04:20,898
Two is company. Three... positive deviation.
602
01:04:23,526 --> 01:04:25,653
I'll leave you to it.
603
01:04:30,116 --> 01:04:32,785
Terrible thing, these murders.
604
01:04:35,705 --> 01:04:39,250
- Murders?
- Oh, come now.
605
01:04:39,334 --> 01:04:43,421
I know you're a remote sort of fellow,
but they've been happening all around you.
606
01:04:44,589 --> 01:04:48,301
Oh, yes, the murders.
I've paid them little heed, I'm afraid.
607
01:04:48,385 --> 01:04:50,387
My work, you see.
608
01:04:51,262 --> 01:04:54,556
The elusive elixir of life. How's it going?
609
01:04:55,850 --> 01:04:57,893
Well.
610
01:04:57,977 --> 01:05:00,020
Very well. Couldn't be better.
611
01:05:01,689 --> 01:05:03,691
I'm glad to hear it.
612
01:05:08,154 --> 01:05:10,156
Most glad.
613
01:05:15,662 --> 01:05:18,122
I was caught in a terrible trap.
614
01:05:18,206 --> 01:05:21,125
To continue my work, I needed sister Hyde.
615
01:05:21,209 --> 01:05:25,709
Yet, all the time I became more and more
aware of her growing dominance within me.
616
01:05:26,131 --> 01:05:30,631
A dominance I no longer
had the strength to fight, contain or control.
617
01:05:43,648 --> 01:05:47,151
Hello, darling. Looking for something?
618
01:06:52,926 --> 01:06:54,928
Yes, constable. What is it?
619
01:06:55,011 --> 01:06:58,139
Another murder, sir. In leg 0' mutton yard.
620
01:06:58,223 --> 01:07:01,017
- When did this happen?
- Very recent, sir.
621
01:07:01,100 --> 01:07:04,311
Minutes, probably. Trail is quite fresh.
622
01:07:04,395 --> 01:07:06,480
Yes, well, tell sergeant danvers
I'll be with him directly.
623
01:07:06,564 --> 01:07:08,566
Sir.
624
01:07:12,195 --> 01:07:14,655
But first, there's another call I must make.
625
01:07:21,788 --> 01:07:24,081
Professor robertson.
626
01:07:24,165 --> 01:07:27,543
But of course, it could only be you.
627
01:07:27,627 --> 01:07:30,421
You have me at a disadvantage, ma'am.
628
01:07:30,505 --> 01:07:34,217
My brother has told me so much about you.
Won't you come in?
629
01:07:36,553 --> 01:07:38,596
Your brother?
630
01:07:41,057 --> 01:07:43,517
Dr Jekyll. I'm his sister.
631
01:07:44,727 --> 01:07:49,227
The deuce you are.
He never mentioned that he had a sister.
632
01:07:49,774 --> 01:07:51,776
And such a sister.
633
01:07:54,696 --> 01:07:57,740
Forgive me, ma'am.
It is your brother I came to see.
634
01:07:58,866 --> 01:08:02,786
- He's not here.
- Thought as much.
635
01:08:02,870 --> 01:08:05,581
How long has he been out? All evening?
636
01:08:05,665 --> 01:08:07,833
I haven't seen him since I arrived.
637
01:08:08,876 --> 01:08:11,503
I knew it. I knew I was right.
638
01:08:12,922 --> 01:08:15,633
I don't understand.
639
01:08:15,717 --> 01:08:17,969
Perhaps I shouldn't be saying
this to you, ma'am,
640
01:08:18,052 --> 01:08:21,013
but I have grave suspicions.
641
01:08:22,724 --> 01:08:26,602
- Very grave suspicions.
- Suspicions?
642
01:08:26,686 --> 01:08:29,063
About his actions, his state of mind.
643
01:08:30,565 --> 01:08:32,650
Professor, I'll be honest with you.
644
01:08:32,734 --> 01:08:36,070
I, too, have been very anxious
about him of late.
645
01:08:36,154 --> 01:08:38,823
But we can't talk here.
646
01:08:38,906 --> 01:08:41,241
And if he were to return,
647
01:08:42,660 --> 01:08:47,081
there must be somewhere else,
somewhere quieter.
648
01:08:47,165 --> 01:08:49,208
More discreet.
649
01:08:50,209 --> 01:08:53,003
There are my rooms, of course.
650
01:08:53,087 --> 01:08:55,172
But then you would be unchaperoned.
651
01:08:56,424 --> 01:08:58,467
That would be an adventure.
652
01:09:01,679 --> 01:09:04,348
To date I've led a very sheltered life.
653
01:09:05,391 --> 01:09:07,434
Come, professor.
654
01:09:22,575 --> 01:09:26,078
- You did tell him?
- Said he'd be along directly, sir.
655
01:09:26,162 --> 01:09:28,164
Mmm. Not like professor robertson.
656
01:09:28,247 --> 01:09:31,667
Not like him at all.
Wonder what's keeping him.
657
01:09:41,844 --> 01:09:45,597
- Your brother...
- Forget him.
658
01:09:47,475 --> 01:09:49,477
I can't.
659
01:09:50,478 --> 01:09:54,857
That's why I brought you here.
To talk about your brother.
660
01:10:03,366 --> 01:10:06,911
You've heard of the murders in this area?
661
01:10:06,994 --> 01:10:09,371
The whitechapel murders?
662
01:10:09,455 --> 01:10:11,957
Well, I have been involved in them
663
01:10:12,041 --> 01:10:14,084
in an official capacity.
664
01:10:15,628 --> 01:10:18,255
There's a terrible similarity
about all the victims.
665
01:10:19,632 --> 01:10:21,842
About what he does to them.
666
01:10:23,720 --> 01:10:27,056
I told you I had grave suspicions.
667
01:10:27,140 --> 01:10:30,059
Well, that suspicion is based on observation.
668
01:10:30,143 --> 01:10:34,230
And my knowledge of your brother's work.
669
01:10:38,401 --> 01:10:40,736
I've lived with this problem for days now.
670
01:10:41,738 --> 01:10:44,615
I've struggled with my conscience.
671
01:10:44,699 --> 01:10:46,701
After all, your brother was...
672
01:10:46,784 --> 01:10:48,994
Ls my friend, I owe him something.
673
01:10:50,830 --> 01:10:53,374
But I have a public responsibility, too.
674
01:10:54,375 --> 01:10:58,420
And I am convinced that your brother
is the man who...
675
01:11:18,775 --> 01:11:20,777
We can talk later, professor.
676
01:11:56,687 --> 01:11:58,730
Jekyll...
677
01:12:26,676 --> 01:12:29,387
That was a dream.
678
01:12:29,470 --> 01:12:31,763
Hideous nightmare. No!
679
01:12:45,528 --> 01:12:47,571
Robertson.
680
01:12:52,118 --> 01:12:55,579
It was you. You!
681
01:12:55,663 --> 01:12:57,665
I'll be rid of you!
682
01:13:48,549 --> 01:13:52,135
It is I who exist, dr Jekyll, not you.
683
01:13:53,137 --> 01:13:55,722
It is I who will be rid of you!
684
01:13:56,849 --> 01:13:58,851
Rid of you!
685
01:14:21,958 --> 01:14:23,960
Howard.
686
01:15:05,960 --> 01:15:07,962
If you...
687
01:15:08,963 --> 01:15:12,383
If you knew what you do to a man.
688
01:15:14,135 --> 01:15:17,930
Oh, if you could imagine
what a man feels when he...
689
01:15:27,023 --> 01:15:29,066
But I can
690
01:15:30,317 --> 01:15:32,360
imagine it.
691
01:15:51,464 --> 01:15:53,591
Howard?
692
01:15:54,592 --> 01:15:57,803
Oh, damn. It's Susan.
693
01:16:00,723 --> 01:16:03,475
Dear sister Susan.
694
01:16:05,728 --> 01:16:07,730
Howard?
695
01:16:09,356 --> 01:16:11,358
Yes. Yes.
696
01:16:15,780 --> 01:16:19,742
- Just come in.
- I thought I heard your voice.
697
01:16:20,493 --> 01:16:23,621
Oh. Uh...
698
01:16:23,704 --> 01:16:27,082
This is mrs Hyde.
699
01:16:27,166 --> 01:16:30,586
We were just talking.
700
01:16:31,629 --> 01:16:33,631
My sister Susan.
701
01:16:33,714 --> 01:16:36,258
I've been longing to meet you.
702
01:16:36,342 --> 01:16:38,344
I know your brother quite well.
703
01:16:39,386 --> 01:16:41,930
So I gather.
704
01:16:42,014 --> 01:16:44,057
He's very fond of you, isn't he?
705
01:16:45,101 --> 01:16:47,103
He said that?
706
01:16:49,271 --> 01:16:52,315
There are no secrets
between my brother and I.
707
01:16:52,399 --> 01:16:55,151
None.
708
01:16:55,236 --> 01:16:57,238
Yes, he's very fond of you.
709
01:16:58,823 --> 01:17:01,659
And I am very fond of your brother.
710
01:17:04,036 --> 01:17:06,455
A fascinating situation, don't you think?
711
01:17:08,082 --> 01:17:10,084
It'll be interesting to see who wins.
712
01:17:11,085 --> 01:17:13,378
"Wins"?
713
01:17:13,462 --> 01:17:16,631
But, of course,
i have the stronger personality.
714
01:17:16,715 --> 01:17:19,384
I always have. Ever since I...
715
01:17:21,470 --> 01:17:23,513
Ever since the moment I was born.
716
01:17:25,724 --> 01:17:28,560
My poor brother is far too weak.
717
01:17:29,728 --> 01:17:31,980
I don't think he's in the least weak.
718
01:17:32,064 --> 01:17:34,066
But not like you, Howard.
719
01:17:35,484 --> 01:17:37,527
Not like you.
720
01:17:42,658 --> 01:17:44,951
But now you must go. Both of you.
721
01:17:46,328 --> 01:17:49,289
- Leave me!
- When shall I see you again?
722
01:17:50,291 --> 01:17:52,918
Please go.
723
01:17:53,002 --> 01:17:55,045
Leave me!
724
01:18:24,533 --> 01:18:27,327
We'll see who wins.
725
01:18:27,411 --> 01:18:29,413
We'll see.
726
01:18:38,297 --> 01:18:40,632
Knife grinding!
727
01:18:40,716 --> 01:18:44,052
Any knife to grind?
728
01:18:44,136 --> 01:18:46,471
Knife grinding!
729
01:18:46,555 --> 01:18:48,848
Any knife to grind?
730
01:18:58,442 --> 01:19:00,444
- Susan.
- Dr Jekyll.
731
01:19:00,527 --> 01:19:03,571
- But you look so ill.
- Just overworked, that's all.
732
01:19:09,036 --> 01:19:11,538
- You saw my sister last night?
- Yes.
733
01:19:12,873 --> 01:19:15,584
I want you to promise me something.
734
01:19:15,668 --> 01:19:19,254
- Stay away from her.
- Your sister.
735
01:19:19,338 --> 01:19:23,216
- But I don't understand.
- I can't explain, just trust me.
736
01:19:23,300 --> 01:19:25,927
Stay away from her,
she means you great harm.
737
01:19:27,054 --> 01:19:30,849
But why?
And how could you possibly know?
738
01:19:30,933 --> 01:19:33,644
I just feel it, that's all.
739
01:19:34,853 --> 01:19:36,855
Promise me you'll do as I say.
740
01:19:38,190 --> 01:19:40,192
If it pleases you.
741
01:19:41,902 --> 01:19:44,029
Thank you.
742
01:19:44,113 --> 01:19:47,241
And you can do something for me in return.
743
01:19:47,324 --> 01:19:51,161
- Anything.
- I have two tickets for a concert tonight.
744
01:19:51,245 --> 01:19:55,457
- Howard doesn't care for it...
- I will be delighted to escort you.
745
01:19:55,541 --> 01:19:57,709
If you would call for me at eight o'clock.
746
01:20:19,898 --> 01:20:22,567
Well?
747
01:20:22,651 --> 01:20:26,488
Very pretty.
But then you always do look very pretty.
748
01:20:26,572 --> 01:20:29,491
But I want to look
especially attractive tonight.
749
01:20:29,575 --> 01:20:33,412
- You think he'll like it?
- That's if he sees it.
750
01:20:33,495 --> 01:20:36,956
Lucky if anyone sees anything tonight.
751
01:20:37,041 --> 01:20:40,836
- The fog's like pea soup.
- Oh!
752
01:20:40,919 --> 01:20:43,421
I got lost twice on my way home.
753
01:20:44,798 --> 01:20:46,841
Oh.
754
01:20:46,925 --> 01:20:49,260
Yes, charming.
755
01:20:49,345 --> 01:20:52,681
- You know, it's quite charming.
- Oh, Howard, do you really think so?
756
01:20:52,765 --> 01:20:55,601
Yes, positive. So full of prettiness.
757
01:20:56,685 --> 01:21:00,563
- Let's hope it's not wasted.
- What do you mean?
758
01:21:00,647 --> 01:21:03,775
Our dr Jekyll's a pretty unpredictable chap.
759
01:21:03,859 --> 01:21:08,359
It's just as likely that he'll call it off
at the last minute, and...
760
01:21:08,572 --> 01:21:12,117
He wouldn't do that. He promised.
761
01:21:12,201 --> 01:21:14,203
Mama.
762
01:21:14,286 --> 01:21:17,539
No, of course, he wouldn't,
he'll keep his promise.
763
01:21:17,623 --> 01:21:19,666
Howard knows he will.
764
01:21:22,127 --> 01:21:24,129
Yes, just teasing you.
765
01:22:04,545 --> 01:22:07,381
You did agree eight o'clock,
didn't you, dear?
766
01:22:07,464 --> 01:22:09,507
I think that clock's a little fast.
767
01:22:13,137 --> 01:22:15,139
Well...
768
01:22:16,473 --> 01:22:18,475
Yes, just a little.
769
01:22:22,187 --> 01:22:24,230
Perhaps he got lost on the stairs.
770
01:22:27,234 --> 01:22:29,361
I told you the fog was thick.
771
01:22:31,321 --> 01:22:33,740
He must be on his way by now.
772
01:22:33,824 --> 01:22:36,535
I'll go and meet him halfway. Bye, mama.
773
01:22:50,007 --> 01:22:52,009
Dr Jekyll?
774
01:22:58,348 --> 01:23:00,350
Dr Jekyll.
775
01:23:04,271 --> 01:23:06,314
Dr Jekyll?
776
01:23:14,531 --> 01:23:16,574
Dr Jekyll.
777
01:23:18,118 --> 01:23:20,120
Please.
778
01:23:32,341 --> 01:23:34,885
He's outside, calling a cab.
779
01:23:36,220 --> 01:23:38,222
Goodnight, Howard.
780
01:24:00,994 --> 01:24:04,622
There will be a different kind
of victim tonight.
781
01:24:04,706 --> 01:24:07,125
Not a street Walker.
782
01:24:07,209 --> 01:24:09,753
A fresh, young virgin.
783
01:24:09,836 --> 01:24:12,880
And then, the tug of war
will be ended between us.
784
01:27:57,606 --> 01:28:00,066
I had won a battle, but onlyjust.
785
01:28:00,150 --> 01:28:04,650
I knew it could only be a matter of time
before sister Hyde completely took over.
786
01:28:04,988 --> 01:28:08,408
My only hope lay in pinpointing
the flaw in my researches,
787
01:28:08,492 --> 01:28:12,992
and that meant one more experiment,
one final experiment.
788
01:28:13,622 --> 01:28:17,208
So, desperately, I turned for help to byker.
789
01:28:18,210 --> 01:28:22,172
I'm very sorry. As you can see for yourself
I've got nothing that's suitable for you.
790
01:28:22,255 --> 01:28:24,507
I'm very sorry.
791
01:28:25,592 --> 01:28:29,178
I had to kill again,
but I dared not evoke Hyde.
792
01:28:29,262 --> 01:28:32,265
I had to do it myself. Myself.
793
01:28:32,349 --> 01:28:35,143
Marie! If you find your gent
charge him half a crown.
794
01:28:35,227 --> 01:28:39,231
Tell him it's gone up.
Tell him everything's going up!
795
01:29:17,477 --> 01:29:20,188
I write this testament as a scientist.
796
01:29:20,272 --> 01:29:23,858
And as a salutary lesson to those
who would tamper with nature.
797
01:29:23,942 --> 01:29:26,069
Laugh if you like,
798
01:29:26,152 --> 01:29:29,697
but I worked for a man once. A doctor.
799
01:29:29,781 --> 01:29:33,159
- Special work, if...
- Get to the point!
800
01:29:33,243 --> 01:29:35,328
The point is...
801
01:29:35,412 --> 01:29:39,499
We all know how the ripper
carves them, don't we?
802
01:29:39,583 --> 01:29:42,752
We all know his particular little quirks.
803
01:29:43,879 --> 01:29:48,379
This doctor used to carve them
in the same way.
804
01:29:48,675 --> 01:29:51,469
The self-same way.
805
01:29:51,553 --> 01:29:53,555
Well...
806
01:29:53,638 --> 01:29:57,016
- Who is he, this doctor? What's his name?
- His name?
807
01:29:57,100 --> 01:30:00,353
Oh. I'll tell you that, perhaps.
808
01:30:00,437 --> 01:30:02,647
After I've had another drink!
809
01:30:05,358 --> 01:30:08,569
Tell me, now! Right now!
810
01:30:08,653 --> 01:30:11,364
And now it is done. Finished.
811
01:30:11,448 --> 01:30:13,741
And I have destroyed myself.
812
01:30:13,825 --> 01:30:15,910
And those that I loved.
813
01:30:22,417 --> 01:30:25,378
I think that window's open.
Would you close it, Susan, please?
814
01:30:37,641 --> 01:30:39,643
This the place?
815
01:30:39,768 --> 01:30:42,437
- Tall building. Brick front.
- Number five.
816
01:30:44,064 --> 01:30:46,107
That's it.
817
01:30:59,245 --> 01:31:01,288
Dr Jekyll?
818
01:31:02,999 --> 01:31:05,001
Police.
819
01:31:11,633 --> 01:31:13,885
Open up, in the name of law.
820
01:32:09,024 --> 01:32:11,609
- Have you seen him?
- He went back in, sergeant.
821
01:32:11,693 --> 01:32:13,736
Sergeant, look!
822
01:32:14,988 --> 01:32:17,865
Up you go. Come on.
823
01:32:22,328 --> 01:32:25,789
- Run aloft.
- For pity's sake, what's he done?
824
01:32:25,874 --> 01:32:28,001
He's the whitechapel murderer.
825
01:33:19,177 --> 01:33:21,179
Don't be a fool. Don't jump!
826
01:33:35,318 --> 01:33:37,361
Downstairs.
827
01:35:16,002 --> 01:35:18,295
No!
828
01:35:18,379 --> 01:35:20,631
No, you'll kill me!
58291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.