All language subtitles for Die.Reise.nach.Westen.S01E01.German.Dubbed.DL.720p.WEB.x264-BiGiNT_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,680 --> 00:00:11,960 [girl] Many centuries before I was born, 2 00:00:12,800 --> 00:00:14,360 gods ruled the world. 3 00:00:15,640 --> 00:00:17,000 The demons were kept at bay. 4 00:00:18,400 --> 00:00:19,640 There was peace. 5 00:00:21,840 --> 00:00:24,200 The Monkey King was born into this age. 6 00:00:26,920 --> 00:00:29,760 Some say he was the mightiest of all the gods, 7 00:00:30,600 --> 00:00:33,320 with powers and skills beyond imagining. 8 00:00:34,640 --> 00:00:37,360 But then, everything changed. 9 00:00:39,120 --> 00:00:41,400 The Monkey King was lost, 10 00:00:41,480 --> 00:00:44,920 banished by his enemies, never to return. 11 00:00:55,800 --> 00:00:59,480 All goodness was forced into hiding, and the demons took over. 12 00:01:03,560 --> 00:01:07,200 Five hundreds years later, chaos reigns. 13 00:01:09,200 --> 00:01:10,800 The gods are gone. 14 00:01:13,320 --> 00:01:15,280 But I believe in the Monkey King. 15 00:01:25,000 --> 00:01:28,520 Sometimes, when you've waited for something your whole life, 16 00:01:29,240 --> 00:01:31,200 when it arrives, you feel scared. 17 00:01:32,960 --> 00:01:34,760 The warriors are here. 18 00:01:35,680 --> 00:01:37,960 It is time to find the Monkey King. 19 00:01:43,720 --> 00:01:45,360 Welcome. My name is... 20 00:01:47,320 --> 00:01:49,920 Uh, we are so very excited to... 21 00:01:50,000 --> 00:01:51,160 Oh. 22 00:01:51,240 --> 00:01:52,760 Okay, I'm not actually... 23 00:01:54,720 --> 00:01:56,520 [sighs] a servant. 24 00:01:57,480 --> 00:02:02,800 [Gaxin chanting] Na ninekah alookah enumbah kudantai calaporeekah. 25 00:02:06,560 --> 00:02:08,199 [thunder rumbling] 26 00:02:10,600 --> 00:02:12,920 Our world is at its darkest point. 27 00:02:13,680 --> 00:02:18,760 The demon forces rule us, and our gods are all dead or in hiding. 28 00:02:19,320 --> 00:02:21,240 What can you tell me of the Monkey King? 29 00:02:21,320 --> 00:02:24,560 [Gaxin] Monkey was protector of the gods and an exceptional fighter. 30 00:02:24,640 --> 00:02:26,640 He could summon a cloud and fly on it, 31 00:02:26,720 --> 00:02:27,920 duplicate himself into an army, 32 00:02:28,000 --> 00:02:29,600 shrink himself to the size of an ant at will. 33 00:02:29,680 --> 00:02:32,040 He was destroyed centuries ago. 34 00:02:32,120 --> 00:02:34,720 What is myth and what is truth? 35 00:02:39,400 --> 00:02:41,680 This is the Monkey King's crown. 36 00:02:42,680 --> 00:02:46,400 Some of the ancient records claim the demons didn't kill Monkey, 37 00:02:46,480 --> 00:02:48,960 but rather... buried him in stone. 38 00:02:49,040 --> 00:02:54,480 It has taken a lifetime of searching, but we believe he is here, in this valley. 39 00:02:54,560 --> 00:02:56,520 -Now, your mission-- -[teapot clangs] 40 00:02:58,280 --> 00:02:59,280 Sorry. 41 00:03:04,720 --> 00:03:06,240 Uh, are you finished with this? 42 00:03:07,960 --> 00:03:09,880 [dishes clattering] 43 00:03:11,160 --> 00:03:12,240 Thank you for the tea. 44 00:03:12,880 --> 00:03:14,560 Go and do your study now, please. 45 00:03:17,840 --> 00:03:22,240 Your mission is to help us find Monkey and release him with the crown. 46 00:03:22,320 --> 00:03:23,760 And once he is released? 47 00:03:23,840 --> 00:03:28,800 [scholar] You must find the sacred scrolls and bring them to the Western Mountains. 48 00:03:28,880 --> 00:03:29,880 Here. 49 00:03:30,720 --> 00:03:34,680 Only with the scrolls can we defeat the evil that has besieged our world. 50 00:03:35,160 --> 00:03:39,800 From tonight, Gaxin, you will receive a new name. 51 00:03:39,880 --> 00:03:43,320 Your new name will be Tripitaka. 52 00:03:44,360 --> 00:03:45,600 Tripitaka. 53 00:03:45,680 --> 00:03:48,640 [scholar] It is a sacred name, known only to the gods. 54 00:03:48,720 --> 00:03:52,960 And when they hear it, they will know you are the chosen one. 55 00:03:53,040 --> 00:03:55,000 [thunder booming] 56 00:03:58,640 --> 00:04:00,240 [scholar] The demons have found us. 57 00:04:04,680 --> 00:04:06,680 [wind howling] 58 00:04:13,920 --> 00:04:15,160 [grunting] 59 00:04:16,120 --> 00:04:17,200 [exclaims] 60 00:04:18,200 --> 00:04:19,519 [yells] 61 00:04:20,480 --> 00:04:22,320 [grunting] 62 00:04:26,840 --> 00:04:28,560 [grunting] 63 00:04:37,920 --> 00:04:39,160 [font demon] Tell me where the crown is. 64 00:04:40,720 --> 00:04:42,680 You must hide. Go! 65 00:04:43,840 --> 00:04:45,240 [choking] 66 00:04:45,320 --> 00:04:47,640 This... can't be... 67 00:04:47,720 --> 00:04:49,800 I'm Tripi... tak-- 68 00:04:49,880 --> 00:04:51,720 -You are no one. -[groans] 69 00:04:54,040 --> 00:04:55,800 [thunder booming] 70 00:05:04,240 --> 00:05:05,840 Where is the crown? 71 00:05:08,560 --> 00:05:10,000 [swords clashing] 72 00:05:10,600 --> 00:05:11,680 [scholar groaning] 73 00:05:17,120 --> 00:05:18,520 [font demon] Your gods have deserted you. 74 00:05:20,120 --> 00:05:22,200 Your rebellion is meaningless. 75 00:05:51,360 --> 00:05:52,400 [scholar groaning] 76 00:05:53,560 --> 00:05:55,040 [font demon] Enjoy this parting gift. 77 00:06:01,440 --> 00:06:03,200 [scholar gasping] 78 00:06:07,560 --> 00:06:08,680 What am I to do? 79 00:06:10,440 --> 00:06:12,200 You must live. 80 00:06:13,720 --> 00:06:14,760 [crying] 81 00:06:15,520 --> 00:06:17,080 You know everything. 82 00:06:17,720 --> 00:06:20,160 You must find the Monkey King. 83 00:06:21,800 --> 00:06:23,240 [grunts] Take this. 84 00:06:28,600 --> 00:06:30,800 Hope must never die. 85 00:06:32,360 --> 00:06:33,360 [gasps] 86 00:07:03,480 --> 00:07:05,200 [panting] 87 00:07:24,680 --> 00:07:25,680 No! 88 00:07:26,840 --> 00:07:27,840 It's you! 89 00:07:28,840 --> 00:07:30,560 You've been here all along. 90 00:07:32,960 --> 00:07:34,120 [sobbing] Why now? 91 00:07:35,360 --> 00:07:37,000 Wake up, please! 92 00:07:38,480 --> 00:07:39,480 Monkey! 93 00:07:42,760 --> 00:07:44,480 Wake up. 94 00:08:01,520 --> 00:08:04,760 [girl] I had finally found where the Monkey King was imprisoned. 95 00:08:05,760 --> 00:08:09,360 But the crown that could release him was in the hands of demons. 96 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 I was alone. 97 00:08:13,280 --> 00:08:15,680 The scholar had taken me in when I was a baby, 98 00:08:16,480 --> 00:08:17,720 given me everything. 99 00:08:18,800 --> 00:08:20,400 And now he was gone. 100 00:08:23,560 --> 00:08:26,240 Here you are, love. Looks like you could do with a feed. 101 00:08:28,440 --> 00:08:29,760 [laughing] 102 00:08:32,080 --> 00:08:34,600 [girl] All I could do was keep his words in my heart... 103 00:08:35,640 --> 00:08:37,559 "Hope must never die." 104 00:08:45,760 --> 00:08:48,200 But it's hard to have hope on an empty belly. 105 00:08:50,120 --> 00:08:51,520 [indistinct chatter] 106 00:08:59,200 --> 00:09:00,280 What? 107 00:09:00,360 --> 00:09:01,760 Can I get some food? 108 00:09:01,840 --> 00:09:03,400 I don't know, can you? 109 00:09:03,960 --> 00:09:06,680 Uh, may I have some food? 110 00:09:07,320 --> 00:09:08,480 Yes, you may. 111 00:09:13,760 --> 00:09:16,880 Haven't seen you before. Who are you? 112 00:09:16,960 --> 00:09:18,480 [man] Hey, come here! 113 00:09:18,560 --> 00:09:21,000 -[men yelling indistinctly] -Excuse me. 114 00:09:22,720 --> 00:09:24,720 -[man roaring] -[glass breaking] 115 00:09:24,800 --> 00:09:26,760 [Monica] Oi! I saw what happened. 116 00:09:26,840 --> 00:09:29,000 I told you clowns if you can't behave yourself, 117 00:09:29,080 --> 00:09:31,160 you can go down to that tea house down the road. 118 00:09:36,880 --> 00:09:39,760 [girl] I see the monk, and I think of Tripitaka. 119 00:09:39,840 --> 00:09:43,240 Suddenly, my hunger isn't so important. 120 00:09:50,120 --> 00:09:53,280 That'll be two crowns... for the soup. 121 00:09:53,880 --> 00:09:55,200 I don't have any money. 122 00:09:55,280 --> 00:09:56,880 Do I look like your mother? 123 00:09:56,960 --> 00:10:00,040 [stammers] I don't know. I never knew my mother. 124 00:10:00,120 --> 00:10:02,840 Look, I don't run a charity. You'll have to work it off. 125 00:10:02,920 --> 00:10:05,240 -Can you wash dishes? -Yes, I can. 126 00:10:22,520 --> 00:10:23,520 [sighs] 127 00:10:43,320 --> 00:10:47,200 I'll take your board out of your wage. Like your food. 128 00:10:47,280 --> 00:10:50,160 -Thank you. [chuckles] -[sighs] 129 00:11:02,320 --> 00:11:05,000 [girl's mother] I have walked from the North Water. 130 00:11:05,080 --> 00:11:07,160 Our village was invaded. 131 00:11:07,240 --> 00:11:10,600 I have nowhere to go and little hope left. 132 00:11:10,680 --> 00:11:14,680 She is pure of heart and brave as the wind. 133 00:11:15,560 --> 00:11:17,120 I entrust her to you. 134 00:11:17,680 --> 00:11:19,960 [sniffles] "Please take care of my baby. 135 00:11:22,280 --> 00:11:24,240 She's quiet and never cries." 136 00:11:24,880 --> 00:11:26,080 [banging at door] 137 00:11:26,160 --> 00:11:28,960 Lights out. I'm not paying you to loll about all night. 138 00:11:33,440 --> 00:11:34,400 [sighs] 139 00:11:49,160 --> 00:11:51,000 [laughter and indistinct chatter] 140 00:12:08,720 --> 00:12:09,720 More ale. 141 00:12:10,360 --> 00:12:12,080 -Please. -Yes, sir. 142 00:12:18,960 --> 00:12:19,880 I'm sorry. Uh... 143 00:12:27,800 --> 00:12:28,960 What's the problem? 144 00:12:29,040 --> 00:12:30,840 Uh... it was an accident. 145 00:12:31,560 --> 00:12:34,920 This man can have as much ale as he wishes tonight, on the house. 146 00:12:35,000 --> 00:12:36,720 Oh, very kind, your lady. 147 00:12:37,360 --> 00:12:38,360 Butterfingers. 148 00:12:54,680 --> 00:12:56,680 [panting] 149 00:13:03,680 --> 00:13:04,680 What are you doing out here? 150 00:13:04,760 --> 00:13:07,360 I'm sorry. I just got a fright. 151 00:13:07,440 --> 00:13:09,560 Oh. Diddums. 152 00:13:21,160 --> 00:13:22,400 Do you remember what it was like? 153 00:13:23,640 --> 00:13:25,320 Before the gods disappeared? 154 00:13:25,880 --> 00:13:27,320 How old do you think I am? 155 00:13:27,400 --> 00:13:30,680 I'm sorry. I don't know why I said that. 156 00:13:30,760 --> 00:13:32,480 I don't know much of anything. 157 00:13:32,560 --> 00:13:34,560 You know how to look after yourself. 158 00:13:35,200 --> 00:13:38,800 Not too many girls your age could handle themselves in a place like this. 159 00:13:40,000 --> 00:13:42,040 I'm scared all the time. 160 00:13:42,120 --> 00:13:43,280 We all are. 161 00:13:44,840 --> 00:13:48,560 But that's the world we live in now. Just have to make the best of it. 162 00:13:49,360 --> 00:13:52,120 Do you think there's a way for the gods to come back? 163 00:13:54,960 --> 00:13:59,080 A wise man I once knew used to say, "Hope must never die." 164 00:14:00,840 --> 00:14:01,920 Come on. 165 00:14:03,040 --> 00:14:04,440 We've got work to do. 166 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 [sighs] 167 00:14:35,480 --> 00:14:37,440 Do you know "The Dance Of The Moon"? 168 00:14:38,280 --> 00:14:40,480 -Oh, the lullaby? -Yes. [chuckles] 169 00:14:40,560 --> 00:14:43,200 [chuckles] Is that what your mother sang to you when you were a kid? 170 00:14:43,280 --> 00:14:46,160 Yes, she did, every night. [chuckles] 171 00:14:46,240 --> 00:14:49,480 -Then, I will play it just for you. -Oh... 172 00:14:52,440 --> 00:14:54,800 Two, three, and... 173 00:14:54,880 --> 00:14:56,880 [slow music playing] 174 00:15:58,080 --> 00:15:59,080 Stop! 175 00:15:59,680 --> 00:16:00,840 [all gasp] 176 00:16:07,280 --> 00:16:09,640 Somebody has taken something of mine. 177 00:16:09,720 --> 00:16:13,560 And you will suffer very badly unless I get it back. 178 00:16:14,280 --> 00:16:15,240 Where is it? 179 00:16:15,320 --> 00:16:17,200 Whatever's happened, I'm sure we can help you. 180 00:16:17,280 --> 00:16:18,160 [grunts] 181 00:16:18,240 --> 00:16:19,160 [choking] 182 00:16:19,240 --> 00:16:20,400 It was the girl! 183 00:16:21,400 --> 00:16:23,520 -What girl? -The serving girl. 184 00:16:23,600 --> 00:16:24,960 Where is she? 185 00:16:26,760 --> 00:16:28,800 -[grunts] -[gasps] 186 00:16:31,680 --> 00:16:33,680 [panting] 187 00:16:38,920 --> 00:16:41,760 Your boss will want to know there's a new demon in town. 188 00:16:41,840 --> 00:16:43,800 She's got some competition with this one. 189 00:16:45,120 --> 00:16:45,960 [slurps] 190 00:16:46,040 --> 00:16:49,400 You're really just gonna sit there and drink your tea like nothing's happened? 191 00:16:50,840 --> 00:16:51,840 Yeah. 192 00:16:53,480 --> 00:16:54,880 [screaming] 193 00:16:54,960 --> 00:16:57,600 -[clamoring] -I only want what is mine! 194 00:16:57,680 --> 00:17:01,120 Give me the golden crown, and I will leave you in peace. 195 00:17:01,200 --> 00:17:02,880 A girl stole it from me! 196 00:17:15,000 --> 00:17:16,240 [monk] You'll be safe here. 197 00:17:19,319 --> 00:17:20,480 This is your monastery? 198 00:17:24,240 --> 00:17:25,599 If you could call it that. 199 00:17:27,040 --> 00:17:29,480 It was once a place of worship and wisdom. 200 00:17:29,560 --> 00:17:31,600 Now, we just meditate. 201 00:17:32,560 --> 00:17:37,360 We meditate on the fate of the world... and our inability to do anything about it. 202 00:17:38,400 --> 00:17:40,320 Please, I have to get to the forest. 203 00:17:40,400 --> 00:17:43,160 -Can you help? -I think it would be best to wait. 204 00:17:43,240 --> 00:17:46,400 [sighs] You don't understand. That demon won't stop until he finds me. 205 00:17:46,480 --> 00:17:47,920 What does he want with you? 206 00:17:48,920 --> 00:17:53,120 It's not me he wants. It's this. [sighs] 207 00:17:53,680 --> 00:17:56,640 Scriptures told of a god who would wear such a crown. 208 00:17:56,720 --> 00:17:59,720 The Monkey King is real, and I know where he is. 209 00:17:59,800 --> 00:18:03,160 Please, I don't have time to explain. I just need to get to the forest. 210 00:18:08,920 --> 00:18:12,200 Once you leave this monastery, you will need a disguise. 211 00:18:13,080 --> 00:18:14,080 Hurry. 212 00:18:16,200 --> 00:18:17,920 [clamoring] 213 00:18:18,000 --> 00:18:20,720 What are you doing? There's a demon in the town. 214 00:18:20,800 --> 00:18:22,080 The people need our help. 215 00:18:22,160 --> 00:18:25,600 What can you do? Beg the demon away? Pray he doesn't kill you? 216 00:18:25,680 --> 00:18:27,160 We'll offer help where we can. 217 00:18:29,160 --> 00:18:31,920 Wait! Who are you, boy? 218 00:18:32,000 --> 00:18:33,360 I... I'm new. 219 00:18:35,640 --> 00:18:36,680 Where is she? 220 00:18:36,760 --> 00:18:40,080 Tell me or I will burn this stinking village to the ground! 221 00:18:40,160 --> 00:18:41,520 [civilian] I don't know, I swear! 222 00:18:41,600 --> 00:18:43,920 You have to leave this place, demon. 223 00:18:45,720 --> 00:18:47,320 -[civilian groans] -Go. 224 00:18:47,920 --> 00:18:49,520 [monks yelling] 225 00:18:49,600 --> 00:18:51,080 [all grunting] 226 00:19:07,520 --> 00:19:08,920 [sniffing] 227 00:19:10,680 --> 00:19:13,000 [girl] For once, I know exactly where to go 228 00:19:13,600 --> 00:19:15,360 and exactly what I must do. 229 00:19:29,720 --> 00:19:30,680 [panting] 230 00:19:50,840 --> 00:19:52,040 [grunts] 231 00:20:00,200 --> 00:20:01,200 [groans] 232 00:20:01,920 --> 00:20:03,040 [coughs] 233 00:20:09,080 --> 00:20:11,000 Are we done with the theatrics? 234 00:20:11,080 --> 00:20:12,440 [rumbling in the distance] 235 00:20:37,360 --> 00:20:38,720 I am the Monkey King. 236 00:20:39,400 --> 00:20:41,240 And what in the seven hells are you supposed to be? 237 00:20:42,560 --> 00:20:44,200 I am a nightmare. 238 00:20:44,280 --> 00:20:46,840 [scoffs] A nightmare? 239 00:20:47,880 --> 00:20:50,040 No, no, let me tell you what you are. 240 00:20:50,120 --> 00:20:52,480 You're a momentary distraction from what I was thinking about 241 00:20:52,560 --> 00:20:56,680 before I laid eyes on your disgusting yet ultimately forgettable face. 242 00:20:57,360 --> 00:20:58,800 And in about three seconds, 243 00:20:59,560 --> 00:21:04,680 I will dispatch you with the mere flick of my finger. 244 00:21:16,200 --> 00:21:17,440 [chuckles] 245 00:21:19,120 --> 00:21:21,080 [grunts and sighs] 246 00:21:21,160 --> 00:21:23,360 [straining] Uh, monk, if you can fight or have any weapons, 247 00:21:23,440 --> 00:21:24,800 now might be a good time. 248 00:21:24,880 --> 00:21:27,160 -No, I... I don't. Sorry. -[breathing heavily] 249 00:21:27,840 --> 00:21:29,480 Oh, I have this. 250 00:21:36,160 --> 00:21:38,640 All right, you snot-knuckled letterhead... 251 00:21:40,120 --> 00:21:41,480 let's see what else you've got. 252 00:21:54,040 --> 00:21:55,120 [grunts] 253 00:22:19,680 --> 00:22:21,200 [both grunting] 254 00:22:30,920 --> 00:22:31,760 [panting] 255 00:22:31,840 --> 00:22:33,040 [grunts] 256 00:22:42,240 --> 00:22:44,440 You should have stayed in that mountain, Monkey King. 257 00:22:51,520 --> 00:22:52,400 [grunts] 258 00:22:53,200 --> 00:22:54,680 Just the beginning after all. 259 00:22:59,200 --> 00:23:02,640 Please, Monkey, I'm not your enemy. 260 00:23:07,600 --> 00:23:08,920 Then, who are you? 261 00:23:09,640 --> 00:23:11,040 -Hmm? -I'm... 262 00:23:14,200 --> 00:23:17,080 I'm Tripitaka. And I need your help. 263 00:23:22,720 --> 00:23:24,720 [theme music playing] 18893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.