All language subtitles for Call.The.Midwife.3x02.HDTV.XviD-AFG-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,720 --> 00:00:39,510 Нашата работа бе раждането - основното действие в живота на една жена, 2 00:00:39,560 --> 00:00:42,670 Време, изпълнено с инстинкт и страх. 3 00:00:42,720 --> 00:00:45,990 Това е инстинкт, който подсказва - може да се случи това, от което се страхуваме най-много. 4 00:00:46,040 --> 00:00:51,550 Действията ни се извършват само от нас и само ние страдаме от техните последици. 5 00:00:51,600 --> 00:00:52,990 Добро утро, Кирил. 6 00:00:53,040 --> 00:00:54,760 Трябва да е онзи ден, когато Дорис ще роди. 7 00:00:55,760 --> 00:00:57,990 Готови за безсънни нощи отново? 8 00:00:58,040 --> 00:01:00,110 Обзалагам се, че си мислила, че вече са никога няма да се повтори! 9 00:01:00,160 --> 00:01:01,200 Е, какво мога да кажа? 10 00:01:04,760 --> 00:01:07,190 Е, хайде, момчета! Направи си усилие! 11 00:01:07,240 --> 00:01:09,040 В 9 ч. Ще пристигне друг товар! 12 00:01:13,120 --> 00:01:16,070 Вероятно сме направили нещо ужасно. или напротив, ужасно красива. 13 00:01:16,120 --> 00:01:19,710 Може би в новата ти прическа. Твърде провокативно! 14 00:01:19,760 --> 00:01:22,230 Тази прическа е като тази на Джийн Сърйбърг от филма "Ревът на мишката". 15 00:01:22,280 --> 00:01:24,030 Или сме свирили много музикално, 16 00:01:24,080 --> 00:01:25,950 и сестра Евангелин е недоволна. 17 00:01:26,000 --> 00:01:26,990 Нуждаете се от повече джаз! 18 00:01:27,040 --> 00:01:29,190 19 00:01:29,240 --> 00:01:30,950 20 00:01:31,000 --> 00:01:32,040 Хайде! 21 00:01:34,400 --> 00:01:36,950 Напоследък сме преминали много промени: 22 00:01:37,000 --> 00:01:40,630 преместване, нова консултация на жените. 23 00:01:40,680 --> 00:01:42,870 Посещението на принцеса Маргарет нас прослави, 24 00:01:42,920 --> 00:01:44,360 и сега имаме много повече работа. 25 00:01:45,640 --> 00:01:50,070 Нуждаем се от неофициален лидер, който да упражнява контрол върху дните на приемане. 26 00:01:50,120 --> 00:01:52,400 И би било правилно да назначавате един от вас. 27 00:01:53,640 --> 00:01:57,110 Всеки от вас има безценни предимства. 28 00:01:57,160 --> 00:02:01,230 Сестра Франклин е акушерка най-голямото преживяване ... 29 00:02:01,280 --> 00:02:02,750 Колко съм доволен! 30 00:02:02,800 --> 00:02:06,390 Вашето присъствие оказва успокояващ ефект върху населението, 31 00:02:06,440 --> 00:02:08,520 и искам това да продължи. 32 00:02:09,600 --> 00:02:14,030 Сестра Милър продължава да води курсове за бъдещи майки, 33 00:02:14,080 --> 00:02:15,750 на която си показал добре себе си. 34 00:02:15,800 --> 00:02:17,750 Разбира се, сестра Джулиан. 35 00:02:17,800 --> 00:02:21,790 Сестра Лий, ти показа своя находчивост, инициатива 36 00:02:21,840 --> 00:02:23,910 и организация по време на хода. 37 00:02:23,960 --> 00:02:27,750 Искам да заемеш тази позиция. 38 00:02:27,800 --> 00:02:29,270 Не знам какво да кажа. 39 00:02:29,320 --> 00:02:32,000 Можете да започнете задълженията си този следобед. 40 00:02:48,040 --> 00:02:51,870 Просто казвам, че би било хубаво да се оценявам. 41 00:02:51,920 --> 00:02:54,360 "Успокояващ ефект върху населението!" 42 00:02:55,760 --> 00:02:58,550 Сякаш пия чешма! 43 00:02:58,600 --> 00:03:00,480 Или лампичка. Без него няма начин. 44 00:03:02,400 --> 00:03:05,080 О, вижте, сестра Лий! 45 00:03:06,440 --> 00:03:08,230 Не е ли старша медицинска сестра? 46 00:03:08,280 --> 00:03:10,230 Сестра ми върши чудесна работа. 47 00:03:10,280 --> 00:03:12,320 Готови ли сте да отидете? С целия ентусиазъм! 48 00:03:26,000 --> 00:03:28,070 Добър ден, госпожи, хайде. 49 00:03:28,120 --> 00:03:29,280 О, сестра, хубава шапка! 50 00:03:32,800 --> 00:03:34,040 Здравейте 51 00:03:38,200 --> 00:03:41,110 Госпожа Астън? Д-р Търнър е готов да ви приеме. 52 00:03:41,160 --> 00:03:42,320 Офисът е там. 53 00:03:44,160 --> 00:03:49,430 54 00:03:49,480 --> 00:03:50,520 Бъдете внимателни! 55 00:03:52,120 --> 00:03:54,790 Имаме малък йод. Бихте ли попълнили консумативите? 56 00:03:54,840 --> 00:03:57,550 И би било хубаво да има одит в килера. 57 00:03:57,600 --> 00:04:00,390 Винаги трябва да знаем точно какво е на разположение. 58 00:04:00,440 --> 00:04:02,360 Необходимо е всички да отидат на низ. 59 00:04:05,760 --> 00:04:07,560 По-добре е да се разхождате. 60 00:04:09,040 --> 00:04:11,320 Г- жа Шоу? Акушерката ще те прегледа. 61 00:04:22,080 --> 00:04:23,320 Как спиш? 62 00:04:25,320 --> 00:04:27,030 Томас казва, че ужасно хвърлям, 63 00:04:27,080 --> 00:04:31,720 но това е така, защото има много работа и подготовка. 64 00:04:32,960 --> 00:04:35,110 Вече е много скоро. И все още нямаме бебешка саксия! 65 00:04:35,160 --> 00:04:37,870 Г-жа Shot, бебето не се нуждае от пот, поне за първи път. 66 00:04:37,920 --> 00:04:40,760 Аз продължавам да му казвам: "Това няма да се случи като магия!" 67 00:04:42,120 --> 00:04:43,160 Това е той и аз. 68 00:04:44,880 --> 00:04:46,670 Това е нас 69 00:04:46,720 --> 00:04:50,150 Казвам му, но изглежда, че не му пука. 70 00:04:50,200 --> 00:04:53,080 Може би защото мисли, че ще направиш много добра майка. 71 00:04:54,360 --> 00:04:57,190 Майка ми винаги каза, че ще бъда спокойна. 72 00:04:57,240 --> 00:04:58,760 Как обаче е възможно това? 73 00:05:00,560 --> 00:05:02,390 Нещо толкова важно, колкото това, 74 00:05:02,440 --> 00:05:04,510 нещо, което не сте правили преди? 75 00:05:04,560 --> 00:05:08,200 Майка ти знае теб по-добре от всеки друг. Повярвай й, госпожо. 76 00:05:09,680 --> 00:05:11,160 Виж. Виж. 77 00:05:15,320 --> 00:05:19,120 Те казват, че ако тичате с очите си, това ще спре сълзите ви. 78 00:05:22,160 --> 00:05:25,240 Изгубих майка си. Вече са били пет месеца. 79 00:05:26,520 --> 00:05:27,960 И изглежда, че се случи вчера. 80 00:05:30,200 --> 00:05:36,240 Тя каза, че ще бъде с мен, ще помогне. 81 00:05:39,680 --> 00:05:40,720 Но това не е там ... 82 00:05:42,560 --> 00:05:45,270 ... и съм като капка в океана, сестро. 83 00:05:45,320 --> 00:05:48,520 Сега сте с нас. Ще се погрижим за теб. 84 00:05:54,520 --> 00:05:57,630 Трябва да внимаваме да избегнем анемия, г-жо Естон. 85 00:05:57,680 --> 00:05:59,750 Трябва да се забавиш. 86 00:05:59,800 --> 00:06:01,430 Сега няма къде да бързаме. 87 00:06:01,480 --> 00:06:03,080 Прическата ми помага да мисля разумно. 88 00:06:05,000 --> 00:06:06,710 Не мога да загубя верните си клиенти 89 00:06:06,760 --> 00:06:09,390 Отнема им години. 90 00:06:09,440 --> 00:06:11,790 Човек няма да се предаде на жена фризьор. 91 00:06:11,840 --> 00:06:14,990 Точно като една жена не й поверява косата на мъж, освен Видал Сасон. 92 00:06:15,040 --> 00:06:17,110 Ще кърмите няколко месеца. 93 00:06:17,160 --> 00:06:18,910 Ще бъде невъзможно да отидеш на работа. 94 00:06:18,960 --> 00:06:20,640 Е, веднага, веднага. 95 00:06:24,880 --> 00:06:27,870 Изглежда, че все още не разбира, че ще има бебе. 96 00:06:27,920 --> 00:06:32,270 Малкото самочувствие е естествено, това е четвъртото й дете 97 00:06:32,320 --> 00:06:34,750 Но трябва да сме сигурни, че тя внимателно подготви къщата 98 00:06:34,800 --> 00:06:35,920 Разбира се, докторе. 99 00:06:42,640 --> 00:06:45,510 Имам много шкафчета у дома, които се нуждаят не само от инвентар, 100 00:06:45,560 --> 00:06:46,950 но обичайното старо чисто почистване. 101 00:06:47,000 --> 00:06:48,790 Доброволците ще бъдат хранени и хранени 102 00:06:48,840 --> 00:06:50,590 Просто кажете, че вашите бюфети на Ривиера 103 00:06:50,640 --> 00:06:51,880 и аз ще бъда там за миг. 104 00:06:55,960 --> 00:06:57,870 Странно е, нали? 105 00:06:57,920 --> 00:07:01,760 Можем да бъдем толкова организирани на работа и толкова хаотични в ежедневието. 106 00:07:04,000 --> 00:07:07,870 Намерих ботушите на Фреди в килера тази сутрин. 107 00:07:07,920 --> 00:07:10,470 Само въпрос на време колко бързо ще започна да използвам полицейската шлема на Петър 108 00:07:10,520 --> 00:07:12,910 като кофа за въглища. 109 00:07:12,960 --> 00:07:15,790 Ако имате нужда от помощ, просто попитайте. 110 00:07:15,840 --> 00:07:18,760 Е, поне имаме излишък от зехтин, Chammy! 111 00:07:20,320 --> 00:07:22,590 Някой трябва да се справи с това. 112 00:07:22,640 --> 00:07:24,310 Ти го правиш! 113 00:07:24,360 --> 00:07:28,030 Освен това обещахте, че доброволците ще дадат напитка и храна. 114 00:07:28,080 --> 00:07:29,800 Тук съм изключително за торти. 115 00:07:34,640 --> 00:07:37,760 - 116 00:07:39,480 --> 00:07:41,310 Проверяваш ли ме? 117 00:07:41,360 --> 00:07:42,990 Бях с вас само тази сутрин. 118 00:07:43,040 --> 00:07:46,230 Съжалявам, г-жо Естон. Трябва да ви дам пакета. 119 00:07:46,280 --> 00:07:49,790 Много е важно тя да се поддържа чиста, суха и под ръка. 120 00:07:49,840 --> 00:07:51,830 Трябва ли да взема това в спалнята? 121 00:07:51,880 --> 00:07:53,350 - 122 00:07:53,400 --> 00:07:54,910 Те никога не се уморяват? 123 00:07:54,960 --> 00:07:56,200 Това е съвсем нормално. 124 00:07:59,840 --> 00:08:01,760 Момчета, махни се от мотора на сестрата! 125 00:08:08,800 --> 00:08:12,430 Ние в Nonnatus имаме цяла колекция от неща, които детето се нуждае 126 00:08:12,480 --> 00:08:15,830 Нуждаете се от нещо: 127 00:08:15,880 --> 00:08:17,910 Количка или може би бебешка люлка? 128 00:08:17,960 --> 00:08:19,710 Добре съм, благодаря ти. 129 00:08:19,760 --> 00:08:23,310 Вие сте много близо до раждането на дете, г-жа Естон. Трябва да сте готови. 130 00:08:23,360 --> 00:08:25,510 Казах ти, че съм добре, сестро! Ако има нещо друго ... 131 00:08:25,560 --> 00:08:27,710 Ще видя ли госпожица Франклин? 132 00:08:27,760 --> 00:08:28,920 Добре се разбираме. 133 00:08:30,080 --> 00:08:32,710 Надявам се да разберете, че можете да видите някой от нас? 134 00:08:32,760 --> 00:08:34,600 И двамата искаме само най-доброто за нашите пациенти. 135 00:08:36,240 --> 00:08:38,350 За първи път боях косата й. 136 00:08:38,400 --> 00:08:40,510 Искам да кажа, госпожице Франклин. 137 00:08:40,560 --> 00:08:42,790 Влезе като мишка и си тръгна като Джийн Харлоу. 138 00:08:42,840 --> 00:08:45,710 И тя се кълне, че е естествена блондинка! Така ми е добре, сестро. 139 00:08:45,760 --> 00:08:47,390 Да, харесвам новата й прическа 140 00:08:47,440 --> 00:08:50,310 Не се тревожи за мен. Вече имам три деца. 141 00:08:50,360 --> 00:08:51,880 Не е необходимо да се грижа за него. 142 00:09:10,560 --> 00:09:12,710 Твърде ефективната реч е нотация. 143 00:09:12,760 --> 00:09:14,350 Никога не знаеш кой срещаш. 144 00:09:14,400 --> 00:09:16,750 Старият академик, време е да се отърси от прах или от акушерки като нас. 145 00:09:16,800 --> 00:09:18,990 Това е лекция за раждането! 146 00:09:19,040 --> 00:09:21,150 О, ние почти се отчайвахме да те чакаме. 147 00:09:21,200 --> 00:09:23,510 Ако бързаме, все още можем да го направим. 148 00:09:23,560 --> 00:09:27,390 Трансформиращата сила на коприната. От ден на нощ и обратно. 149 00:09:27,440 --> 00:09:30,070 Благодаря ми по-късно за шампанското за деца. Хайде, сестра Лий. 150 00:09:30,120 --> 00:09:31,550 Време е да извадите работната шапка. 151 00:09:31,600 --> 00:09:33,000 И се облечете с петите. 152 00:09:34,080 --> 00:09:35,960 Аз съм напълно готов да се срещна с Алик. 153 00:09:37,040 --> 00:09:38,240 Можете да ни обвинявате. 154 00:09:40,640 --> 00:09:42,390 О, съжалявам. 155 00:09:42,440 --> 00:09:46,430 Той иска да отбележи назначението ми и вече е свършил работа. 156 00:09:46,480 --> 00:09:48,960 Няма значение. Много хора, които отиват. 157 00:09:51,960 --> 00:09:53,470 Ти ми го даде! 158 00:09:53,520 --> 00:09:55,510 Да изглеждате сериозно, като давате нота 159 00:09:55,560 --> 00:09:58,630 и не се мотаете навсякъде с всякакви дънки. 160 00:09:58,680 --> 00:10:00,190 Едва ли мисля, че пристанището и лимонът 161 00:10:00,240 --> 00:10:02,310 в ножици Ръце е причина за безпокойство. 162 00:10:02,360 --> 00:10:04,160 Освен това той идва на червилото ми. 163 00:10:08,080 --> 00:10:10,720 Забавлявайте се и се срещайте отново. 164 00:10:14,440 --> 00:10:17,630 Надявам се, че детето няма да бъде брат, иначе те ще ви бият. 165 00:10:17,680 --> 00:10:19,310 Не се обръщай, Лари. 166 00:10:19,360 --> 00:10:21,590 И ако детето е момиче, 167 00:10:21,640 --> 00:10:23,270 те не обичат крушови бонбони, 168 00:10:23,320 --> 00:10:24,750 и по този начин всичко може да се яде сам. 169 00:10:24,800 --> 00:10:27,390 Джордж Хюит казва, че миришат на сапун. 170 00:10:27,440 --> 00:10:29,190 Още ли не сте опитали? 171 00:10:29,240 --> 00:10:33,870 Бъди малко момиче, сестра, сестра, моля! 172 00:10:33,920 --> 00:10:34,960 Това е достатъчно, Лари! 173 00:10:36,560 --> 00:10:39,190 Хайде, момичета. Достатъчно, за да скочиш на леглото, да се преместиш! 174 00:10:39,240 --> 00:10:41,910 Виж какво ти донесе твоят старец! 175 00:10:41,960 --> 00:10:45,510 Където и да отидете, вземете ги със себе си. Отидете, играйте наоколо! 176 00:10:45,560 --> 00:10:49,710 Погрижете се за по-малките братя. Мислех си, прическа от следващия месец. 177 00:10:49,760 --> 00:10:51,550 Колко си направил днес? 178 00:10:51,600 --> 00:10:54,470 Хм ... пет съкратени и един бръснене. 179 00:10:54,520 --> 00:10:57,070 Знаеш ли, никоя птица не лети около селяните, като ряза косата им. 180 00:10:57,120 --> 00:10:59,800 Вие правите подигравка от мен в доковете! 181 00:11:01,400 --> 00:11:02,440 Седни. 182 00:11:05,520 --> 00:11:06,560 Говори с мен. 183 00:11:07,920 --> 00:11:09,550 За какво? 184 00:11:09,600 --> 00:11:11,390 Не знам, просто говорете. 185 00:11:11,440 --> 00:11:12,990 Кирил, не говоря! 186 00:11:13,040 --> 00:11:15,310 Тогава за какво говорихте с този тип тази сутрин? 187 00:11:15,360 --> 00:11:17,790 Това не е нищо, просто ... 188 00:11:17,840 --> 00:11:18,960 Chatter. 189 00:11:24,120 --> 00:11:27,030 В тези части бях очарован 190 00:11:27,080 --> 00:11:29,710 липса на болка по време на раждането, 191 00:11:29,760 --> 00:11:33,710 главно от факта, че тези жени не го очакваха. 192 00:11:33,760 --> 00:11:36,160 Те раждаха без страх. 193 00:11:39,080 --> 00:11:44,110 Сравнете с това, което се ражда в нашата страна - 194 00:11:44,160 --> 00:11:46,750 период на болка и страх, 195 00:11:46,800 --> 00:11:50,430 Когато проявлението на майчинския инстинкт е възпрепятствано, макар и благоразумно, но патриархално 196 00:11:50,480 --> 00:11:54,870 Професията на лекар, прекалено зависима от специално оборудване и болкоуспокояващи. 197 00:11:54,920 --> 00:11:56,710 198 00:11:56,760 --> 00:11:59,430 Може би някой ще му каже да замълчи ?! 199 00:11:59,480 --> 00:12:01,870 Невъзможно е да се концентрираме! 200 00:12:01,920 --> 00:12:03,190 Кой е той? 201 00:12:03,240 --> 00:12:04,590 Доктор Леитам. 202 00:12:04,640 --> 00:12:07,270 Той продължава работата на Грентли Дик-Чит (един от поддръжниците на естествените раждания), 203 00:12:07,320 --> 00:12:09,950 се опитва да направи това, че раждането не се страхува. 204 00:12:10,000 --> 00:12:11,590 ... Стискане на мускулите на матката ... 205 00:12:11,640 --> 00:12:14,480 Хей! Хвани го, докато не отиде някъде! 206 00:12:16,280 --> 00:12:19,790 Стресът пряко засяга раждането, 207 00:12:19,840 --> 00:12:21,630 предизвиква болка и причинява травма 208 00:12:21,680 --> 00:12:25,550 майка и дете, и аз смея да кажа, травма на бъдещите им връзки. 209 00:12:25,600 --> 00:12:27,990 Оставете плетенето до края на лекцията. 210 00:12:28,040 --> 00:12:31,550 Страданието на една жена не се ограничава до раждането! 211 00:12:31,600 --> 00:12:34,150 Надявам се, че знаете как да решите това. 212 00:12:34,200 --> 00:12:36,710 След лекцията ще има време за въпроси. 213 00:12:36,760 --> 00:12:39,150 По-добре да си взема една лист с лимон. 214 00:12:39,200 --> 00:12:41,760 215 00:12:50,400 --> 00:12:51,950 Изглеждаш различен. 216 00:12:52,000 --> 00:12:53,510 И? 217 00:12:53,560 --> 00:12:56,350 Повече доминиращи, по-доминантни, 218 00:12:56,400 --> 00:12:58,430 и как сте се занимавали с тези чипове! 219 00:12:58,480 --> 00:13:00,470 Сякаш сте били повишени. 220 00:13:00,520 --> 00:13:02,510 Надявам се, че сте готови да танцувате до полунощ, 221 00:13:02,560 --> 00:13:05,230 и след това изпратете карета с бели коне, които ще ни отведат. И това е най-малкото. 222 00:13:05,280 --> 00:13:07,190 Не искам да те разстроя. 223 00:13:07,240 --> 00:13:10,390 Трябва само да се отървем от Бил и Бен, нашите воини на света. 224 00:13:10,440 --> 00:13:11,790 Участваме в демонстрацията. 225 00:13:11,840 --> 00:13:13,070 В какво? 226 00:13:13,120 --> 00:13:14,470 Алек, това е нашата вечер! 227 00:13:14,520 --> 00:13:15,790 Десет минути, обещавам. 228 00:13:15,840 --> 00:13:18,350 Трябва да е, че половината от Лондон вече е получила брошури. Бих искал да има бира! 229 00:13:18,400 --> 00:13:20,030 И яде малко свинско месо. 230 00:13:20,080 --> 00:13:21,190 Студентите! 231 00:13:21,240 --> 00:13:24,070 Джени, виж ме, това са Бил Корбин и Бен Майлс ... 232 00:13:24,120 --> 00:13:25,870 двама млади хора, които искат да променят света 233 00:13:25,920 --> 00:13:27,510 дори не си купил питие. 234 00:13:27,560 --> 00:13:30,350 Момчета, предполагам, че споменах това момиче преди това? 235 00:13:30,400 --> 00:13:31,440 Просто всеки ден. 236 00:13:36,520 --> 00:13:37,750 И така, каква демонстрация? 237 00:13:37,800 --> 00:13:40,670 Кампанията за ядрено разоръжаване. Ние се противопоставяме на използването на тези бомби. 238 00:13:40,720 --> 00:13:43,790 Имаме много малко листовки, но можете да ги вземете. 239 00:13:43,840 --> 00:13:45,720 О, не мога да отнема последното ти. 240 00:13:49,680 --> 00:13:51,190 Д-р Латем, 241 00:13:51,240 --> 00:13:54,470 Имам много притеснен пациент, тя е извратена и наскоро 242 00:13:54,520 --> 00:13:56,390 изгуби майка си. 243 00:13:56,440 --> 00:13:59,350 Мисля, че самата идея за раждане без нея е голям шок. 244 00:13:59,400 --> 00:14:01,390 Е, разбирам загрижеността ви. 245 00:14:01,440 --> 00:14:04,790 Кризата на доверието понякога фалшиво разкриват като недостъпност, 246 00:14:04,840 --> 00:14:08,030 особено в такива матриархални като Източния край. 247 00:14:08,080 --> 00:14:09,830 И тук е източникът на смущение! 248 00:14:09,880 --> 00:14:12,790 Да, ако наистина искаше да се намеси, тогава щеше да се напиеш в безсъзнание. 249 00:14:12,840 --> 00:14:15,070 Как смеете да вземете работата на някой друг! 250 00:14:15,120 --> 00:14:16,150 Искаш ли бум? 251 00:14:16,200 --> 00:14:17,190 Не разбирам. 252 00:14:17,240 --> 00:14:21,550 "Ние сме едновременно луди и луди, има страхове и ужаси." 253 00:14:21,600 --> 00:14:24,790 - И всичко това ни се случва от мозъка. 254 00:14:24,840 --> 00:14:26,270 Хипократ. (Трактат за свещената болест.) 255 00:14:26,320 --> 00:14:28,320 За две и половина хиляди години ... 256 00:14:30,360 --> 00:14:31,400 ... приблизително. 257 00:14:33,960 --> 00:14:39,350 Д-р Лейтем, в консултациите за жени, провеждаме курсове по майчинство. 258 00:14:39,400 --> 00:14:42,950 Бихте ли искали да изразите мнението си за страховете и раждането? 259 00:14:43,000 --> 00:14:44,230 Ще бъде голяма чест за мен. 260 00:14:44,280 --> 00:14:45,910 Източния край ще ме заплени. 261 00:14:45,960 --> 00:14:49,190 Изглежда, че съществува в друг свят, е оригинален, ако мога да кажа така. 262 00:14:49,240 --> 00:14:50,840 Мисля, че това се нарича "затънал в бедност". 263 00:14:52,440 --> 00:14:55,720 Уверете се, че разпространявате всички листовки. Ще се видим. 264 00:14:58,680 --> 00:15:01,310 Тези момчета нямат къде да отидат. 265 00:15:01,360 --> 00:15:04,590 Около десет от тях споделят легло в Whitechapel и аз почти 266 00:15:04,640 --> 00:15:08,230 Сигурен съм, че вечерята им се състои от хляб, който дори и патици в парка няма да ядат. 267 00:15:08,280 --> 00:15:10,750 Знаеш ... Мисля, че уважението им към мен е на ръба на възхищението. 268 00:15:10,800 --> 00:15:13,160 И това, сигурен съм, ти дава ужасно страдание. 269 00:15:14,960 --> 00:15:16,000 Алек, аз съм уморен. 270 00:15:18,120 --> 00:15:21,270 Приятелите ви са много приятни, но днес не съм отишъл 271 00:15:21,320 --> 00:15:25,160 заедно с моите приятелки, защото тя искаше да се срещне с теб, да прекараш време заедно. 272 00:15:27,520 --> 00:15:30,390 Преди няколко месеца планувах нашите нощи 273 00:15:30,440 --> 00:15:32,750 говорейки на демонстрация. Аз съм строител. 274 00:15:32,800 --> 00:15:34,990 Не искам да ги гледам как ги унищожават. 275 00:15:35,040 --> 00:15:37,080 И сега трябва да се тревожа за това. 276 00:15:39,040 --> 00:15:41,030 Истината е, че 277 00:15:41,080 --> 00:15:42,400 сега не е така. 278 00:15:43,480 --> 00:15:46,110 Всичко, за което мисля, сега си ти. И това е лудост! 279 00:15:46,160 --> 00:15:47,200 Спрете го. 280 00:15:53,080 --> 00:15:55,870 Защо не ми е дал карета, използвана от бели коне? 281 00:15:55,920 --> 00:15:58,830 Имах резервен вариант - еднорози. 282 00:15:58,880 --> 00:16:02,470 Но те също са ненадеждни. Както всички митични създания. 283 00:16:02,520 --> 00:16:03,560 Наистина ли? 284 00:16:11,080 --> 00:16:13,310 Погрижете се един друг. 285 00:16:13,360 --> 00:16:14,910 Добре, можете да отидете. 286 00:16:14,960 --> 00:16:16,000 Чао, мамо. 287 00:16:48,080 --> 00:16:51,230 Д-р Лейхем нарича това "естествена анестезия". 288 00:16:51,280 --> 00:16:54,670 Дишането контролира нашите емоции и т.н. до самото раждане. 289 00:16:54,720 --> 00:16:56,870 Поздрави! Добро утро! 290 00:16:56,920 --> 00:16:59,510 От Лондон дойдоха резултатите от кръвен тест. 291 00:16:59,560 --> 00:17:00,670 Д-р Търнър вече е запознат с тях и се интересува, 292 00:17:00,720 --> 00:17:02,870 можеш ли да предадеш добрата новина на г-жа Астън. 293 00:17:02,920 --> 00:17:04,240 Разбира се. Благодаря ви. 294 00:17:05,520 --> 00:17:09,270 Сестра Уинифред ще се погрижи за вашите пациенти по време на посещението на д-р Лийтхам. 295 00:17:09,320 --> 00:17:10,910 Как протича подготовката? 296 00:17:10,960 --> 00:17:14,510 Някои неща са необходими в кабинета на лекаря. Фред вече е ангажиран с колекцията си. 297 00:17:14,560 --> 00:17:18,150 Надявам се, че всички, като мен, ще открият тази дейност завладяваща. 298 00:17:18,200 --> 00:17:20,470 Докторът ще дойде тук преди заминаването му за Париж. 299 00:17:20,520 --> 00:17:22,190 И тогава той ще лети до Америка. 300 00:17:22,240 --> 00:17:26,110 Ню Йорк, Париж, Топола. Някаква хетеродоксална публика. 301 00:17:26,160 --> 00:17:28,150 Не забравяйте да напомните на нашите пациенти за това. 302 00:17:28,200 --> 00:17:30,430 Първият в списъка трябва да е Дорис Астън. 303 00:17:30,480 --> 00:17:32,750 Все още имаме неразрешени случаи с нея. 304 00:17:32,800 --> 00:17:35,750 Щеше да се чувства много по-спокойно, ако съпругът й не беше такъв нападател. 305 00:17:35,800 --> 00:17:38,790 Гепи?  Той ревнува жена си пред всеки, който я гледа. 306 00:17:38,840 --> 00:17:40,350 Не му харесва, че работи. 307 00:17:40,400 --> 00:17:41,950 Може би не трябва да казвам това, 308 00:17:42,000 --> 00:17:45,070 но Петър има някои проблеми с него. 309 00:17:45,120 --> 00:17:47,990 Може да се нарече бързо заглушен. 310 00:17:48,040 --> 00:17:49,470 Трябваше да ми кажете преди това! 311 00:17:49,520 --> 00:17:51,430 Това би могло да ни накара да разберем защо е толкова отделена. 312 00:17:51,480 --> 00:17:54,590 Дори не си помислихте да попитате. Бяхте прекалено заета да давате указания. 313 00:17:54,640 --> 00:17:57,710 Ако се обадите на желанието си да върша работата си, като давам указания ... 314 00:17:57,760 --> 00:17:58,800 Крадецът изгаря шапката. 315 00:18:02,760 --> 00:18:04,680 Мисля, че всички трябва да се запишат в тези курсове. 316 00:18:11,520 --> 00:18:12,560 317 00:18:16,240 --> 00:18:17,280 318 00:18:19,400 --> 00:18:20,520 Госпожа Астън? 319 00:18:26,640 --> 00:18:29,670 Госпожа Астън, там сте! 320 00:18:29,720 --> 00:18:32,390 Добри новини за кръвния тест - концентрацията на хемоглобина е нормална, 321 00:18:32,440 --> 00:18:34,750 11, 5 грама - достига се прагът. 322 00:18:34,800 --> 00:18:37,190 Съжалявам, сестро. Бързам. Аз чакам клиенти. 323 00:18:37,240 --> 00:18:38,230 Нека да помогнем. Уау! 324 00:18:38,280 --> 00:18:41,350 Какво имаш там? Мивката? Остави ме на мира! 325 00:18:41,400 --> 00:18:42,590 Дорис, какво има? 326 00:18:42,640 --> 00:18:44,230 Трябва да тръгвам известно време. 327 00:18:44,280 --> 00:18:45,870 В Брайтън за известно време. 328 00:18:45,920 --> 00:18:47,120 Дорис, какво правиш? 329 00:18:48,720 --> 00:18:49,760 Това беше моят автобус! 330 00:18:50,920 --> 00:18:52,550 Трябва да тръгвам. 331 00:18:52,600 --> 00:18:54,950 Вие не разбирате! Той ще живее с мен от светлината. 332 00:18:55,000 --> 00:18:57,870 Нещо се е случило? Не мога да раждам у дома. 333 00:18:57,920 --> 00:18:59,520 След това отидете в болницата. 334 00:19:00,840 --> 00:19:02,160 Това не е неговото дете. 335 00:19:05,200 --> 00:19:08,030 Не трябваше да съм тук. Това е много мило от вас, но ... 336 00:19:08,080 --> 00:19:10,230 Госпожа Астън, искаме да ви помогнем. 337 00:19:10,280 --> 00:19:11,790 Не можеш. 338 00:19:11,840 --> 00:19:14,990 Сигурна ли си за съпруга си? 339 00:19:15,040 --> 00:19:16,270 Не е ли бащата на детето? 340 00:19:16,320 --> 00:19:18,270 Знам. 341 00:19:18,320 --> 00:19:19,790 Това рядко се случва между нас. 342 00:19:19,840 --> 00:19:21,470 И тогава ние ... 343 00:19:21,520 --> 00:19:23,030 Използвахме презерватив. 344 00:19:23,080 --> 00:19:26,150 Казах му, че може би е счупил. Не се гордея с това. 345 00:19:26,200 --> 00:19:29,110 Какво смятате да правите, когато стигнете до Брайтън? 346 00:19:29,160 --> 00:19:30,280 Ще оставя бебето. 347 00:19:31,960 --> 00:19:36,150 Добри хора, живот, който не мога да му дам. 348 00:19:36,200 --> 00:19:38,550 Ще ме убие, ако разбере, че съм го променил. 349 00:19:38,600 --> 00:19:43,150 Извинете, мисис Астън, но ако не му кажете, как ще разбере? 350 00:19:43,200 --> 00:19:46,030 Той няма да бъде първият човек, който ще отгледа детето на друго. 351 00:19:46,080 --> 00:19:47,110 Всичко не е толкова просто. 352 00:19:47,160 --> 00:19:50,960 Не казвам, че е лесно, но в бъдеще може да ви освободи от болка. 353 00:19:51,960 --> 00:19:54,710 Няма причина съпругът ви да не обича това дете ... 354 00:19:54,760 --> 00:19:55,800 То е оцветено. 355 00:19:59,720 --> 00:20:00,760 Това не може да бъде скрито. 356 00:20:02,080 --> 00:20:04,230 Той няма да се влюби в него. 357 00:20:04,280 --> 00:20:05,320 Разбираш ли? 358 00:20:06,600 --> 00:20:08,750 Какво ще кажете за баща ви? Говорихте ли с него? 359 00:20:08,800 --> 00:20:11,350 Не беше любов, сестра. 360 00:20:11,400 --> 00:20:13,400 Бог знае какво мислиш за мен! 361 00:20:15,080 --> 00:20:17,560 Съпругът ми никога не трябва да вижда това дете. 362 00:20:19,040 --> 00:20:20,080 Не мога да го оставя. 363 00:20:21,520 --> 00:20:23,840 Можем да намерим подходящо място преди раждането ... 364 00:20:25,160 --> 00:20:26,870 ... и ако искате да го откажете за осиновяване ... 365 00:20:26,920 --> 00:20:29,790 ние ще помогнем да направим това, 366 00:20:29,840 --> 00:20:32,000 но трябва да сте абсолютно сигурни. 367 00:20:33,800 --> 00:20:34,840 Това са два живота. 368 00:20:36,720 --> 00:20:39,880 Или със семейството, или ... 369 00:20:47,920 --> 00:20:50,000 Отново нямаше топла вода. 370 00:20:51,760 --> 00:20:54,430 Ледът прави чудеса с тен. 371 00:20:54,480 --> 00:20:57,110 Просто исках да лежа във ваната. 372 00:20:57,160 --> 00:20:58,320 Такъв ден се оказа. 373 00:21:01,680 --> 00:21:02,920 Трикси? И? 374 00:21:03,960 --> 00:21:06,080 Топла вода? Скуката! 375 00:21:07,640 --> 00:21:10,480 Не, днес говоря. Той беше много труден. 376 00:21:12,960 --> 00:21:15,270 Трикси! Опитвам се да говоря с теб! 377 00:21:15,320 --> 00:21:16,510 И? 378 00:21:16,560 --> 00:21:19,430 О, съжалявам. Бях пренебрегван, като четях. 379 00:21:19,480 --> 00:21:22,590 Очевидно, на кого са поверени много неща, 380 00:21:22,640 --> 00:21:24,510 от това ще се търси повече. 381 00:21:24,560 --> 00:21:25,960 Протегнете корема, раменете и всичко това. 382 00:21:32,280 --> 00:21:34,270 Този аромат ми напомня на къщата. 383 00:21:34,320 --> 00:21:36,630 Майка ми израстваше прекрасни рози. 384 00:21:36,680 --> 00:21:40,350 И защо са англичаните толкова добре третирани с растения, 385 00:21:40,400 --> 00:21:42,950 но толкова лошо с хората? 386 00:21:43,000 --> 00:21:45,390 Звучи малко грубо, сестро. 387 00:21:45,440 --> 00:21:47,910 Това е един вид "роза на света". 388 00:21:47,960 --> 00:21:50,430 Спомням си как майка ми ми каза за деня, в който тази класа получи име, 389 00:21:50,480 --> 00:21:52,560 в същия ден Берлин падна. 390 00:21:53,680 --> 00:21:55,670 "Това е най-голямото модерно разнообразие от рози 391 00:21:55,720 --> 00:21:59,760 трябва да носи името на най-голямата мечта за цялата Земя - светът. " 392 00:22:00,960 --> 00:22:04,990 И сега се появява по-ужасна заплаха над нас - 393 00:22:05,040 --> 00:22:07,110 демон, наречен атомна бомба! 394 00:22:07,160 --> 00:22:12,200 "И имаше градушка и огън, смесени с кръв, 395 00:22:13,920 --> 00:22:16,790 и падна на земята; 396 00:22:16,840 --> 00:22:19,920 и една трета от дърветата бяха изгорени. " (Откровение 8: 7) 397 00:22:21,600 --> 00:22:23,720 Винаги съм пропускал "Откровението". 398 00:22:26,080 --> 00:22:27,280 Струва ми се твърде зловещо. 399 00:22:28,280 --> 00:22:31,910 Надявах се, че това ще ни доближи до природата. 400 00:22:31,960 --> 00:22:33,000 Вече сте близо до нея. 401 00:22:35,800 --> 00:22:37,480 Всички ние се нуждаем от тази интимност. 402 00:22:41,560 --> 00:22:44,910 Събрах всичко, което беше в кутията за дарения в Nonatsu. 403 00:22:44,960 --> 00:22:48,150 Имам какво използваше д-р Лийт по време на работа. 404 00:22:48,200 --> 00:22:49,750 Страхотно. 405 00:22:49,800 --> 00:22:52,790 И защо имате нужда от това? Изкуството на релаксацията. 406 00:22:52,840 --> 00:22:54,710 Не е за един обрисуван човек, Фред. 407 00:22:54,760 --> 00:22:56,710 И ако мислите за това, след това не за всички момчета. 408 00:22:56,760 --> 00:22:59,080 Не обръщайте внимание. Благодаря ви. 409 00:23:00,600 --> 00:23:02,230 О, колко прекрасно! 410 00:23:02,280 --> 00:23:04,270 Можем да направим плетене при курсове по майчинство. 411 00:23:04,320 --> 00:23:06,400 Някой няма да има достатъчно плетене. 412 00:23:07,720 --> 00:23:09,840 Не, това е достатъчно. 413 00:23:10,880 --> 00:23:13,840 Не мисля, че това бебе е готов да се роди. 414 00:23:24,120 --> 00:23:29,600 Трябва да кажа, това начинание с отпускане е просто отлично. 415 00:23:33,440 --> 00:23:35,190 Какво щеше да мисли за мен? 416 00:23:35,240 --> 00:23:36,670 Не се притеснявайте. 417 00:23:36,720 --> 00:23:40,190 Мис Еллиби като социален работник трябва да намери детето 418 00:23:40,240 --> 00:23:43,200 семейство, което може да му осигури приличен живот. 419 00:23:44,920 --> 00:23:47,880 Мис Еллиби е медицинска сестра Ли - г-жа Астън. 420 00:23:50,560 --> 00:23:53,880 Предвид настоящата ситуация трябва да действаме възможно най-бързо. 421 00:23:55,400 --> 00:23:57,710 В нашата Църква на детството, 422 00:23:57,760 --> 00:24:01,710 ние препоръчваме шестседмичен престой в един от нашите домове майката на детето. 423 00:24:01,760 --> 00:24:04,190 Разбирам, че това е невъзможно? 424 00:24:04,240 --> 00:24:07,910 Г-жа Астън трябва да се върне в семейството възможно най-скоро. 425 00:24:07,960 --> 00:24:11,830 Разбирате ли, че детето със смесена кръв е по-трудно да намери семейство? 426 00:24:11,880 --> 00:24:15,470 Ще я заведем в селска болница в Бърнхам-он Круч, 427 00:24:15,520 --> 00:24:17,710 където ще регистрираме г-жа Астън. 428 00:24:17,760 --> 00:24:20,270 Къде ще вземат детето ми? 429 00:24:20,320 --> 00:24:22,670 Мис Елаби, какви изводи ти го направи оттам? 430 00:24:22,720 --> 00:24:26,790 Детето ще бъде прието веднага след като има подходящи приемни родители. 431 00:24:26,840 --> 00:24:28,870 Не спирам да се доверявам 432 00:24:28,920 --> 00:24:31,830 на онези родители, които имат достатъчно решителност да вземат за себе си изоставеното дете. 433 00:24:31,880 --> 00:24:34,150 Аз не изоставям детето си! 434 00:24:34,200 --> 00:24:35,830 Просто нямам избор, госпожице. 435 00:24:35,880 --> 00:24:39,230 Госпожо Астън, сега говорим за последствията. 436 00:24:39,280 --> 00:24:42,190 Те не са толкова приятни, колкото действията, които са довели до тях. 437 00:24:42,240 --> 00:24:45,830 Нека бъдем благодарни, че не ги изправихме лице в лице. 438 00:24:45,880 --> 00:24:48,440 И ще покажем състрадание на онези, които са се сблъскали. 439 00:24:50,520 --> 00:24:52,550 В нашето поведение е цялата топола, 440 00:24:52,600 --> 00:24:55,830 и новата клиника ви позволява да се грижите за повече жени. 441 00:24:55,880 --> 00:24:58,030 Това е за какво е здравната служба! 442 00:24:58,080 --> 00:25:00,670 Добрите хора вършат добра работа. 443 00:25:00,720 --> 00:25:03,590 Г- жа Шоу? Това е д-р Латем. 444 00:25:03,640 --> 00:25:06,390 Г-жа Shot е момичето, за което говорих за последния път, когато се срещнахме. 445 00:25:06,440 --> 00:25:09,670 О. Боя се, че днес нямам време. 446 00:25:09,720 --> 00:25:12,310 Ще дойда по-късно. Може би следващия път? 447 00:25:12,360 --> 00:25:15,790 Можеш да благодариш за много неща, мисис Шот. Да започнем? 448 00:25:15,840 --> 00:25:18,470 Одеяла и възглавници? Трябваше да заспя с мен. 449 00:25:18,520 --> 00:25:20,630 Трябваше да доведе неговия човек! 450 00:25:20,680 --> 00:25:22,590 Добро утро, дами. 451 00:25:22,640 --> 00:25:25,480 Толкова е приятно да се видим всички тук. 452 00:25:26,920 --> 00:25:30,110 За нас е удоволствие да поздравим д-р Латем. 453 00:25:30,160 --> 00:25:32,070 454 00:25:32,120 --> 00:25:33,910 Благодаря ви, благодаря ви. 455 00:25:33,960 --> 00:25:35,000 Радвам се, че съм тук. 456 00:25:36,800 --> 00:25:42,190 Надявам се да ви покажа, че нашите емоции са пряко свързани с физическото състояние. 457 00:25:42,240 --> 00:25:44,710 В здраво тяло, здрав разум, 458 00:25:44,760 --> 00:25:46,400 което води до спокойно раждане. 459 00:25:48,000 --> 00:25:50,990 Родовете. Табу тема. 460 00:25:51,040 --> 00:25:54,750 Но искам да знам за вашите преживявания и проблеми. 461 00:25:54,800 --> 00:25:58,910 Вашите истински мисли и чувства са много важни за моята работа. 462 00:25:58,960 --> 00:26:02,600 Сега, тялото ти. 463 00:26:04,240 --> 00:26:07,120 Това не е чудо, в което участвате. Това е лекарство. 464 00:26:08,160 --> 00:26:11,040 Отнемаш тайната - отнемаш страха. 465 00:26:12,240 --> 00:26:14,120 Какво ще кажете на съпруга ви? 466 00:26:16,320 --> 00:26:17,480 Че не съм добре ... 467 00:26:19,680 --> 00:26:21,110 ... анемия. 468 00:26:21,160 --> 00:26:23,640 Трябва да съм там, където ще се грижат за мен. 469 00:26:26,440 --> 00:26:29,320 И кога ще се върнете у дома без дете? 470 00:26:32,520 --> 00:26:33,560 Ще кажа, че съм го загубил. 471 00:26:37,360 --> 00:26:39,160 Защо съм толкова измъчван? 472 00:26:54,520 --> 00:26:58,430 При първото раждане бях в шок. Искам да кажа, някой ли говори с теб? 473 00:26:58,480 --> 00:26:59,910 Вашето тяло никога няма да бъде същото. 474 00:26:59,960 --> 00:27:01,760 Детето бе доставено с клещи. Това беше шок. 475 00:27:03,400 --> 00:27:05,990 Ако се отпуснете добре, няма да се страхувате. 476 00:27:06,040 --> 00:27:09,030 Целият кислород ще стигне до мускулите и ще им помогне да се протягат. 477 00:27:09,080 --> 00:27:13,390 Когато видях тези клещи, не можех да повярвам, че ще бъдат вътре в мен. 478 00:27:13,440 --> 00:27:14,710 Ужасът! 479 00:27:14,760 --> 00:27:18,350 И вашата реакция, треперене - същото се случва и с шийката на матката. 480 00:27:18,400 --> 00:27:20,830 Тя натоварва и държи детето, 481 00:27:20,880 --> 00:27:24,430 страхувайки се да покаже светлината, пълна с опасности. 482 00:27:24,480 --> 00:27:27,430 Силни инстинкти в действие. 483 00:27:27,480 --> 00:27:29,430 Но ние няма да им дадем горната ръка, 484 00:27:29,480 --> 00:27:32,110 както и да не ги заменяте с информация. 485 00:27:32,160 --> 00:27:34,440 Знанието е сила, дами. 486 00:27:35,520 --> 00:27:38,190 И какво е клепът? 487 00:27:38,240 --> 00:27:40,270 Ако трябва, ще разберете. 488 00:27:40,320 --> 00:27:43,990 Представете си средновековна изтезания - ще имате идея. 489 00:27:44,040 --> 00:27:48,550 Повечето раждания са нормални. Много рядко се нуждаят от щипци, госпожо. 490 00:27:48,600 --> 00:27:52,750 Е, майка ми каза, че раждането ми не е било по-лошо от кихане. 491 00:27:52,800 --> 00:27:54,590 492 00:27:54,640 --> 00:27:57,470 Майка ти позволи на природата да я вземе. 493 00:27:57,520 --> 00:28:00,430 Помнете това, когато дойде редът ви. 494 00:28:00,480 --> 00:28:02,120 Добре, нека да спрем чаша чай. 495 00:28:09,240 --> 00:28:12,830 Дорис дава детето си за осиновяване. Защо не ми казахте? 496 00:28:12,880 --> 00:28:14,190 Всичко се случи много бързо. 497 00:28:14,240 --> 00:28:16,150 Но беше време да каже на сестра Джулиан и 498 00:28:16,200 --> 00:28:19,670 свържете се с Агенцията по осиновяване. Видях тази жена да излезе. 499 00:28:19,720 --> 00:28:23,870 Джени, много е трудно да се справим само с това състояние на нещата. 500 00:28:23,920 --> 00:28:26,750 Аз съм ваш приятел. Ти ми казваше всичко преди това ... 501 00:28:26,800 --> 00:28:29,590 И аз исках да го направя, но напоследък сте били толкова обсебени 502 00:28:29,640 --> 00:28:31,360 на това шибано покачване. 503 00:28:33,880 --> 00:28:36,400 Дорис трябва да напусне детето, защото е черен. 504 00:28:37,960 --> 00:28:40,350 Мога да ти помогна. Същата ситуация беше и с Тед 505 00:28:40,400 --> 00:28:41,390 и Вини Лоусън. 506 00:28:41,440 --> 00:28:44,000 Сравняваш ли Тед с Кирил Астън? 507 00:28:45,160 --> 00:28:47,080 Няма значение как се чувствате. 508 00:28:53,640 --> 00:28:55,520 Тя се нарича Розата на света ... 509 00:28:58,760 --> 00:29:01,670 .. въпреки че се чувства, че досега не 510 00:29:01,720 --> 00:29:03,840 напълно осъзнава своите качества. 511 00:29:12,000 --> 00:29:14,830 Сестра Милър, споменахте, че сте чели моята книга. 512 00:29:14,880 --> 00:29:16,830 Почти го знам наизуст. 513 00:29:16,880 --> 00:29:20,160 Това е добре, защото ще проведете курсове за релаксация. 514 00:29:21,360 --> 00:29:23,710 Но те дойдоха при вас! 515 00:29:23,760 --> 00:29:27,270 Защото ги убедихте. И те ви вярват. 516 00:29:27,320 --> 00:29:29,070 Аз не съм магьосник. 517 00:29:29,120 --> 00:29:31,430 Всичко е инстинкти. 518 00:29:31,480 --> 00:29:32,520 Вярвайте си. 519 00:29:38,000 --> 00:29:41,800 Е, дами, ако е удобно за вас, тогава ще започнем. 520 00:29:43,080 --> 00:29:44,120 Легни. 521 00:29:45,840 --> 00:29:48,160 Нежно поставете ръцете си върху стомаха. 522 00:29:49,480 --> 00:29:51,470 Затвори очи. 523 00:29:51,520 --> 00:29:54,950 Чувствайте лицето да се отпуснете, да се отпуснете и да дишате дълбоко, 524 00:29:55,000 --> 00:29:57,030 пълна гърда. 525 00:29:57,080 --> 00:29:58,870 Усетете гърдите. 526 00:29:58,920 --> 00:30:00,870 Само не в този колан! 527 00:30:00,920 --> 00:30:02,950 Изхвърлете от главата си всички преживявания. 528 00:30:03,000 --> 00:30:06,710 Забравете за почистване, за утрешната вечеря, за миене. 529 00:30:06,760 --> 00:30:10,070 Не мислете за тежки торби от магазина, 530 00:30:10,120 --> 00:30:13,190 просто трябва да дишате и да отпуснете всички мускули, 531 00:30:13,240 --> 00:30:14,720 лицето, шията. 532 00:30:16,000 --> 00:30:19,150 Отпуснете раменете си, когато издишвате, Г-ца Шоу. 533 00:30:19,200 --> 00:30:21,840 Уверете се, че ребрата ви падат, когато издишвате. 534 00:30:24,120 --> 00:30:25,160 Вдишай. 535 00:30:26,440 --> 00:30:27,480 И издишване. 536 00:30:37,000 --> 00:30:38,080 Ще дойдат ли гостите при нас? 537 00:30:40,240 --> 00:30:43,550 Утре ще трябва да напусна за кратко време. 538 00:30:43,600 --> 00:30:47,030 Трябва да раждам в специализирана клиника поради анемията ми. 539 00:30:47,080 --> 00:30:49,430 За какво говориш? Какво не е наред с теб? 540 00:30:49,480 --> 00:30:52,000 Казах усложнения, дължащи се на анемия. 541 00:30:53,040 --> 00:30:55,750 Защо не го казахте по-рано? 542 00:30:55,800 --> 00:30:57,750 Не исках да се безпокоите. 543 00:30:57,800 --> 00:30:59,350 И къде отиваш? 544 00:30:59,400 --> 00:31:02,230 Далеч от Есекс, дълбоко в страната. 545 00:31:02,280 --> 00:31:03,950 Свеж въздух и всичко това. 546 00:31:04,000 --> 00:31:06,750 Не мога да се откажа от работата си. Кой ще се грижи за децата? 547 00:31:06,800 --> 00:31:08,670 Направих ти яхник. Мама ще остане. 548 00:31:08,720 --> 00:31:11,550 Това е череша върху тортата. 549 00:31:11,600 --> 00:31:13,470 Това не е дълго, Кирил. 550 00:31:13,520 --> 00:31:15,310 И ще се почувствам по-добре. 551 00:31:15,360 --> 00:31:16,720 Това е важно, нали? 552 00:31:20,160 --> 00:31:23,000 Ще се видим скоро. Много ви благодаря, че дойдохте. Благодаря ви. 553 00:31:25,840 --> 00:31:28,310 Опитайте упражненията и намерете време за обучение всяка вечер. 554 00:31:28,360 --> 00:31:32,110 Ще спите по-добре и упражненията ще станат навик. 555 00:31:32,160 --> 00:31:34,680 Как искам, госпожице. Повече от всичко. 556 00:31:38,600 --> 00:31:41,150 Вашите отделения са в добри ръце. 557 00:31:41,200 --> 00:31:42,830 Не знам как да ви благодаря, че дойдохте. 558 00:31:42,880 --> 00:31:44,910 Самият факт, че ме помоли да дойда, 559 00:31:44,960 --> 00:31:46,480 високи надежди. 560 00:31:47,560 --> 00:31:49,790 Ще поддържам връзка. 561 00:31:49,840 --> 00:31:53,200 Много искам да достигнеш високи стени, сестра Милър. 562 00:31:55,760 --> 00:31:59,350 Когато приключите (тежко) въздишка и вдишване, надявам се, че всяка възглавница 563 00:31:59,400 --> 00:32:02,640 и одеялото ще се върне в NONATUS в първоначалното си състояние. (в състояние, в което NONATUS напуска) 564 00:32:03,760 --> 00:32:06,230 И ако предполагате, че няколко дълбоки вдишвания 565 00:32:06,280 --> 00:32:08,670 и не мисля, че за вечеря - всичко е работа (всички работа) 566 00:32:08,720 --> 00:32:11,880 , тогава ще доведете пациентите си към приказната пътека. 567 00:32:32,120 --> 00:32:34,470 Казах ти, че няма нищо за него. 568 00:32:34,520 --> 00:32:35,790 Нямаш ли нещо против? 569 00:32:35,840 --> 00:32:37,760 Влизам в медитативно състояние. 570 00:32:41,680 --> 00:32:43,560 Надявам се, че нямате нужда от паспорт. 571 00:33:33,280 --> 00:33:35,590 572 00:33:35,640 --> 00:33:37,110 Ще се видим след почивката си. 573 00:33:37,160 --> 00:33:38,320 Дали това е празник. 574 00:33:40,560 --> 00:33:42,520 Лари? Лари, слънцето? 575 00:33:44,000 --> 00:33:45,870 Бъдете голямо момче. 576 00:33:45,920 --> 00:33:48,040 Лари, вземи момчетата на училище. 577 00:33:59,800 --> 00:34:00,840 578 00:34:01,880 --> 00:34:02,990 В Дорис Астън водата се е оттеглила. 579 00:34:03,040 --> 00:34:05,710 Не мисля, че има достатъчно време, за да я отведе до Бърнъм на Крауч. 580 00:34:05,760 --> 00:34:09,230 Това е четвъртото й дете. Има добри шансове доставките да преминат бързо. 581 00:34:09,280 --> 00:34:11,990 Ще говоря с мис Елаби, Аз ще прехвърлям споразумение. 582 00:34:12,040 --> 00:34:13,080 И отиваш при Дорис. 583 00:34:14,840 --> 00:34:17,350 Няма нищо по-болезнено, отколкото отделяне на майката от детето. 584 00:34:17,400 --> 00:34:19,720 Бъдете силни за Дорис. 585 00:34:35,640 --> 00:34:36,680 586 00:34:41,600 --> 00:34:43,680 587 00:34:45,040 --> 00:34:46,720 588 00:34:49,360 --> 00:34:52,150 Трябва да ме отведете оттук. Не мога да го родя тук. Не мога! 589 00:34:52,200 --> 00:34:53,910 Боя се, че ще трябва да раждаш тук. 590 00:34:53,960 --> 00:34:56,360 Няма време да те преместите, и детето иска да се роди. 591 00:34:58,760 --> 00:35:01,240 Дорис, виж ме. Аз съм с вас. 592 00:35:05,040 --> 00:35:08,470 Така е! Така е! Добре. Затегнете! 593 00:35:08,520 --> 00:35:10,070 Затегнете! Ето го! Отличен. 594 00:35:10,120 --> 00:35:12,030 Продължи. Не спирайте. 595 00:35:12,080 --> 00:35:16,510 Не спирай, Дорис! Отличен. Clever! Просто страхотно! 596 00:35:16,560 --> 00:35:19,190 Сега искам да забавите скоростта си и да започнете да дишате бързо. Дишайте! 597 00:35:19,240 --> 00:35:22,430 598 00:35:22,480 --> 00:35:26,750 Ето го! Добре! Чудесно! Бавно, внимателно. Добре ли? 599 00:35:26,800 --> 00:35:28,750 Умно, умно момиче! 600 00:35:28,800 --> 00:35:30,270 601 00:35:30,320 --> 00:35:32,670 Главата излезе, Дорис! 602 00:35:32,720 --> 00:35:33,920 Искам бебето ми. 603 00:35:37,200 --> 00:35:38,640 Всичко върви добре, Дорис. 604 00:35:40,600 --> 00:35:42,320 Пробвайте отново, нали? 605 00:35:45,720 --> 00:35:47,510 606 00:35:47,560 --> 00:35:51,280 Ето го! Вече се чувствате! Добре, добре. Отличен! 607 00:35:52,440 --> 00:35:59,550 608 00:35:59,600 --> 00:36:00,590 Това е момиче. 609 00:36:00,640 --> 00:36:08,640 610 00:36:16,680 --> 00:36:17,720 Това е всичко. 611 00:36:24,200 --> 00:36:25,280 Дъщеря ми! 612 00:36:29,960 --> 00:36:31,520 Тя има бели нокти. 613 00:36:39,280 --> 00:36:41,400 Ще се обадя на доктор Търнър. 614 00:36:43,000 --> 00:36:45,400 Имате празнина. Това е малко, но трябва да дойде лекар. 615 00:36:47,040 --> 00:36:48,990 Кога ще се върне съпругът ви? 616 00:36:49,040 --> 00:36:50,080 Не по-рано от вечерта. 617 00:36:52,520 --> 00:36:55,000 Сестра Юлиан говори с мис Еллиби. 618 00:36:57,000 --> 00:37:00,270 Процесът на приемане трябва да започне по-рано. 619 00:37:00,320 --> 00:37:04,790 Разбираш ли какво означава това, Дорис? Да. 620 00:37:04,840 --> 00:37:06,720 Това означава, че тя е с мен, докато не дойдат за нея. 621 00:37:13,480 --> 00:37:14,990 Сестра Милър? 622 00:37:15,040 --> 00:37:17,950 Г-жа Shot излезе от водата и според мъжа си: 623 00:37:18,000 --> 00:37:20,790 - Сестра Милър трябва да приеме доставката! 624 00:37:20,840 --> 00:37:23,240 Вземи дъждобран и чантата. Ще ви чакам на велосипедите. 625 00:37:26,360 --> 00:37:27,680 Никога няма да те забравя. 626 00:37:29,200 --> 00:37:30,240 Никога. 627 00:37:32,240 --> 00:37:33,480 Моята красота. 628 00:37:36,280 --> 00:37:37,870 Помни ме. 629 00:37:37,920 --> 00:37:39,160 630 00:37:40,680 --> 00:37:41,750 Това е д-р Търнър. 631 00:37:41,800 --> 00:37:43,120 632 00:37:47,040 --> 00:37:48,080 Господин Астън. 633 00:37:50,520 --> 00:37:51,550 Тя вече ли е родила? 634 00:37:51,600 --> 00:37:52,910 Какво правиш тук? 635 00:37:52,960 --> 00:37:54,230 Не трябва да сте тук. 636 00:37:54,280 --> 00:37:57,310 Чувствах, че ... трябва да се върна. 637 00:37:57,360 --> 00:37:58,440 Бях уплашен за теб. 638 00:38:02,640 --> 00:38:04,830 Исках да ви кажа. Вярно е. 639 00:38:04,880 --> 00:38:06,520 Исках да го направя. Трябва ли да ви кажа? 640 00:38:09,080 --> 00:38:10,790 За какво говориш? 641 00:38:10,840 --> 00:38:13,070 Кирил, моля, не правете нищо глупаво. 642 00:38:13,120 --> 00:38:14,510 Моля те, господин Астън. 643 00:38:14,560 --> 00:38:15,910 Какво има с вас и двамата? 644 00:38:15,960 --> 00:38:19,030 Нещо не е наред с детето! Защо не ме остави да изглеждам? 645 00:38:19,080 --> 00:38:21,600 Господин Астън, вашият ... Жена ти има нужда от мир. 646 00:38:23,360 --> 00:38:25,630 Само веднъж, 647 00:38:25,680 --> 00:38:26,670 един път. 648 00:38:26,720 --> 00:38:30,440 Кълна се, че преди това никога не съм гледал други мъже. 649 00:38:41,040 --> 00:38:42,560 Да излезем оттук, моля. 650 00:38:45,160 --> 00:38:46,200 Shl * ha ... 651 00:38:48,280 --> 00:38:50,430 Shl * ha! Моето дете! Моля, господин Астън! 652 00:38:50,480 --> 00:38:52,630 Ти ме излъга, о, ти! 653 00:38:52,680 --> 00:38:56,230 Прости ми! Прости ми! Кирил, опитвам се да обясня всичко. 654 00:38:56,280 --> 00:39:00,470 Жена ми ... с малко копеле! 655 00:39:00,520 --> 00:39:02,710 Тя е дъщеря ми! Ми! Разбира се, не мое! 656 00:39:02,760 --> 00:39:04,830 Спрете го сега! 657 00:39:04,880 --> 00:39:07,950 Сега тръгнете, трябва да се охладите. Чуваш ли ме? 658 00:39:08,000 --> 00:39:12,150 Охлаждате? Успокой се! Ще се обадя на полицията, господин Астън. 659 00:39:12,200 --> 00:39:13,640 В това не можете да се съмнявате. 660 00:39:19,240 --> 00:39:20,280 Отърви се от него ... 661 00:39:21,880 --> 00:39:23,120 или ще го направя. 662 00:39:47,080 --> 00:39:50,750 Толкова бързо? Тя не се е възстановила напълно след раждането. 663 00:39:50,800 --> 00:39:54,270 Какво ще стане, ако г-н Астън се завръща днес? 664 00:39:54,320 --> 00:39:55,960 Не можете да рискувате. 665 00:39:57,680 --> 00:39:59,830 Шила и аз ще се грижим за детето, 666 00:39:59,880 --> 00:40:02,480 Докато мис Еллиби няма да намери приемни родители. 667 00:40:04,480 --> 00:40:06,150 Не искам да отнема детето от нея. 668 00:40:06,200 --> 00:40:07,720 Никой не иска това. 669 00:40:09,320 --> 00:40:11,400 Но трябва да се уверим, че детето е в безопасност. 670 00:40:12,560 --> 00:40:13,960 И това място не е безопасно за нея. 671 00:40:16,600 --> 00:40:18,960 Ако не можете, тогава мога да го направя. 672 00:40:32,280 --> 00:40:33,320 Дорис. 673 00:40:40,840 --> 00:40:42,760 Съжалявам, но е време. 674 00:40:45,680 --> 00:40:46,720 Карол. 675 00:40:48,640 --> 00:40:50,440 Тя има това име, нали? 676 00:41:01,480 --> 00:41:03,120 Тя е много красива. 677 00:41:08,280 --> 00:41:11,070 Д-р Търнър и съпругата му 678 00:41:11,120 --> 00:41:13,200 ще подаде карол днес, 679 00:41:14,680 --> 00:41:17,000 така че госпожица Еллиби да се съгласи на всичко. 680 00:41:27,320 --> 00:41:30,160 Карол трябва да бъде закарана на сигурно място. 681 00:42:12,720 --> 00:42:14,160 682 00:42:30,480 --> 00:42:34,630 683 00:42:34,680 --> 00:42:36,270 Чакай малко, Нели. 684 00:42:36,320 --> 00:42:37,800 Просто искам да проверя. 685 00:42:41,360 --> 00:42:43,350 686 00:42:43,400 --> 00:42:44,560 Не се стягай, Нели. 687 00:42:46,080 --> 00:42:48,110 Какво има, сестра Милър? 688 00:42:48,160 --> 00:42:51,350 Глава презирай. И матката се отвори само два сантиметра. 689 00:42:51,400 --> 00:42:55,270 Боли, сестро! Нещо не е наред, нали? 690 00:42:55,320 --> 00:42:58,030 Детето е в грешната позиция. Ето защо 691 00:42:58,080 --> 00:43:01,110 усещаш желанието да настояваш. Натиска върху ректума. 692 00:43:01,160 --> 00:43:03,310 Но все още не можеш да настояваш. 693 00:43:03,360 --> 00:43:05,790 О, какво означава това? 694 00:43:05,840 --> 00:43:07,510 Само не клещите! 695 00:43:07,560 --> 00:43:11,510 Моля ви! Сестра, обещай! Не искам никаква намеса. 696 00:43:11,560 --> 00:43:12,550 Обещай! 697 00:43:12,600 --> 00:43:15,680 Ще направим всичко, за да избегнем използването на клещи. Сестрата? 698 00:43:18,120 --> 00:43:20,110 Не правете обещания, ако не можете да ги задържите. 699 00:43:20,160 --> 00:43:23,030 Сигурен сте, че ще успеете, но в действителност не е така. 700 00:43:23,080 --> 00:43:26,270 Трябва да я заведем в болницата. 701 00:43:26,320 --> 00:43:30,070 Искам майка ми да е там! Тя обеща, че ще бъде с мен. 702 00:43:30,120 --> 00:43:31,910 Нели, ние сме близо. 703 00:43:31,960 --> 00:43:36,150 Сигурен съм, че можем да се опитаме да й помогнем да ражда така, както иска. 704 00:43:36,200 --> 00:43:38,950 705 00:43:39,000 --> 00:43:42,550 Но първо трябва да инжектира сто милиграми петидин. 706 00:43:42,600 --> 00:43:46,750 И ако почувствам, че нещо не е наред, ще се обадим на д-р Търнър! 707 00:43:46,800 --> 00:43:48,670 708 00:43:48,720 --> 00:43:51,830 Затвори очи, Нели. 709 00:43:51,880 --> 00:43:54,790 Свалих завесите, за да се успокоя. 710 00:43:54,840 --> 00:43:59,790 Поемете дълбоко въздух и усетете въздушния пробив по цялото тяло. 711 00:43:59,840 --> 00:44:02,190 Хайде, да се съберем. 712 00:44:02,240 --> 00:44:04,070 Издишайте. Вдишай. 713 00:44:04,120 --> 00:44:05,950 И издишване. 714 00:44:06,000 --> 00:44:07,710 Вдишай. 715 00:44:07,760 --> 00:44:09,760 И издишване. Ето го. 716 00:44:11,120 --> 00:44:14,670 Уау! Това не може да бъде! Това беше като усмивка! 717 00:44:14,720 --> 00:44:16,360 Знаеш ли, може би диша така. 718 00:44:18,800 --> 00:44:20,190 Ооо! 719 00:44:20,240 --> 00:44:25,350 И сега тя се усмихна на мен! Е, разбира се, че. 720 00:44:25,400 --> 00:44:29,110 Много деца, които държах в ръцете си, помогнаха да направят първия си дъх, 721 00:44:29,160 --> 00:44:31,430 ги прехвърли в ръцете на майки. 722 00:44:31,480 --> 00:44:34,230 Искам следващото дете в ръцете ми да бъде наше. 723 00:44:34,280 --> 00:44:36,000 Не искам да отлагам повече. 724 00:44:38,800 --> 00:44:42,550 Даваш ли плюшката на Кътбърт? Той е бил с теб от раждането. 725 00:44:42,600 --> 00:44:45,360 Искам да е с Керол. Тя ще се погрижи за него. 726 00:44:46,960 --> 00:44:48,470 И вече съм израснал от такива играчки. 727 00:44:48,520 --> 00:44:50,430 Не исках да кажа нищо. 728 00:44:50,480 --> 00:44:52,110 Може ли да остане? 729 00:44:52,160 --> 00:44:55,550 Наблизо има бездетно семейство. 730 00:44:55,600 --> 00:44:57,750 Те вече я чакат. 731 00:44:57,800 --> 00:45:00,670 Това ще промени радикално живота им. 732 00:45:00,720 --> 00:45:02,270 Ами животът ни? 733 00:45:02,320 --> 00:45:04,640 Е, мисля, че всичко ще бъде наред в това отношение. 734 00:45:07,840 --> 00:45:12,000 735 00:45:18,760 --> 00:45:21,830 Тя няма силата да ражда дете 736 00:45:21,880 --> 00:45:25,830 Вече са седем часа и матката не се е отворила. 737 00:45:25,880 --> 00:45:29,510 Това е погрешно! Сестра, моля те! Просто изчакайте още малко! 738 00:45:29,560 --> 00:45:32,310 Тя е спокойна и тялото й започва да се отпусне. 739 00:45:32,360 --> 00:45:36,550 Няма да рискувам живота на майка или дете. Аз също. 740 00:45:36,600 --> 00:45:40,070 741 00:45:40,120 --> 00:45:44,550 Чувствайте как гърдите ви се отпускат и кислородът тече към матката. 742 00:45:44,600 --> 00:45:46,310 Господи, дай ми сила! 743 00:45:46,360 --> 00:45:47,990 Трябва да видя как вървят нещата. 744 00:45:48,040 --> 00:45:49,080 745 00:45:55,440 --> 00:45:56,520 Матката се отвори. 746 00:45:57,960 --> 00:46:01,750 Е, Нели. Трябва да се издигнете заради позицията на детето 747 00:46:01,800 --> 00:46:04,110 и бутане. 748 00:46:04,160 --> 00:46:05,150 Но ти каза, че не го тласкай. 749 00:46:05,200 --> 00:46:07,870 Сега трябва да го направите с цялата си мощ, момичето ми! 750 00:46:07,920 --> 00:46:10,710 Тя ще работи, ако се притеснявате за нещо. 751 00:46:10,760 --> 00:46:12,360 И това "нещо" - аз. 752 00:46:13,760 --> 00:46:15,310 Хайде! 753 00:46:15,360 --> 00:46:16,440 754 00:46:20,120 --> 00:46:22,400 Нана не каза нищо. 755 00:46:24,360 --> 00:46:25,800 Мамо, е в небето? 756 00:46:27,120 --> 00:46:29,160 Лари, искам да те прегърна. 757 00:46:31,120 --> 00:46:33,390 Някой ден ще имаме малка сестра, 758 00:46:33,440 --> 00:46:34,480 Наистина, мамо? 759 00:46:38,800 --> 00:46:41,440 760 00:46:43,280 --> 00:46:46,390 Помислете за всяко намаляване, като че матката ви диша, 761 00:46:46,440 --> 00:46:48,920 и издишва детето ви през родовия канал. 762 00:46:50,080 --> 00:46:52,430 Ние сме почти там, Нели. 763 00:46:52,480 --> 00:46:54,110 Не спирайте. 764 00:46:54,160 --> 00:46:56,110 Хайде! 765 00:46:56,160 --> 00:46:58,760 Това отнема много повече време, тя ще пропусне момента, в който да избухне. 766 00:47:00,160 --> 00:47:02,270 Нели? Нели? 767 00:47:02,320 --> 00:47:04,400 И какво ще каже майка ти? 768 00:47:13,440 --> 00:47:17,390 Ето го! Ето го! 769 00:47:17,440 --> 00:47:18,600 Опитайте го трудно! 770 00:47:20,240 --> 00:47:22,230 И сега започнете да дишате рязко и бързо. Дишайте! Хайде! Продължи! 771 00:47:22,280 --> 00:47:25,910 772 00:47:25,960 --> 00:47:27,880 И тук главата излезе. Красива и подредена! 773 00:47:30,040 --> 00:47:33,240 Така че, Нели. Сега упражнявайте много усилено. 774 00:47:38,120 --> 00:47:40,550 775 00:47:40,600 --> 00:47:44,920 776 00:47:48,960 --> 00:47:50,030 Това е момче. 777 00:47:50,080 --> 00:47:56,990 778 00:47:57,040 --> 00:48:00,760 Вие сте искали да видите света веднага, наистина, малко? 779 00:48:02,760 --> 00:48:03,920 Защото сте смели, 780 00:48:05,400 --> 00:48:07,510 като майка си. 781 00:48:07,560 --> 00:48:15,560 782 00:48:21,760 --> 00:48:22,880 Направи го, Нели. 783 00:48:24,280 --> 00:48:25,320 Страхотна работа. 784 00:48:31,920 --> 00:48:33,120 Благодаря ви. 785 00:48:34,400 --> 00:48:35,440 За всичко. 786 00:48:41,560 --> 00:48:42,600 Обичам те, мамо. 787 00:48:51,720 --> 00:48:56,510 Никога не съм мислил, че ще го кажа, но се радвам, че не ме послушахте. 788 00:48:56,560 --> 00:48:59,230 Трябва да се гордеете със себе си, сестра Милър. 789 00:48:59,280 --> 00:49:03,720 Направил си го по свой начин, по нов начин, и си го направил правилно. 790 00:49:04,720 --> 00:49:05,760 Благодаря ви. 791 00:49:07,880 --> 00:49:09,960 О, ще спя като убит днес. 792 00:49:11,400 --> 00:49:13,230 Вдишай. 793 00:49:13,280 --> 00:49:14,630 И издишване. 794 00:49:14,680 --> 00:49:17,270 795 00:49:17,320 --> 00:49:18,360 И вдишване. 796 00:49:22,760 --> 00:49:23,800 И нежност? 797 00:49:33,800 --> 00:49:35,080 Нещо? 798 00:49:43,000 --> 00:49:44,720 Всичко е наред, Дорис. 799 00:49:48,720 --> 00:49:51,550 Донесох ти Ессом солта, 800 00:49:51,600 --> 00:49:54,800 че кърменето е спряно. 801 00:49:56,600 --> 00:49:58,600 Млякото е единственото напомняне за него. 802 00:50:03,840 --> 00:50:05,750 Ще ми помогнете ли? 803 00:50:05,800 --> 00:50:06,840 Разбира се. 804 00:50:11,320 --> 00:50:13,400 Няма да ми напомня. 805 00:50:15,560 --> 00:50:19,320 Аз съм майка й, но никога няма да разбере за това. 806 00:50:22,760 --> 00:50:24,200 Затова й написах писмо. 807 00:50:26,160 --> 00:50:27,520 Ще го върнете ли? 808 00:50:31,800 --> 00:50:35,070 На едно парче хартия пусна цялата си любов, 809 00:50:35,120 --> 00:50:37,910 която се надяваше да преживее през живота. 810 00:50:37,960 --> 00:50:40,910 Всичко, което ще мине от нея: първият зъб, 811 00:50:40,960 --> 00:50:44,270 първия ден в училище, разговорите, които могат да се проведат, 812 00:50:44,320 --> 00:50:46,120 любовта, която биха изпитвали един към друг. 813 00:50:48,760 --> 00:50:51,910 Тя твърдо вярваше, че Керол 814 00:50:51,960 --> 00:50:53,470 ще има достоен живот 815 00:50:53,520 --> 00:50:57,920 с достойни хора, които ще осигурят на дъщеря си бъдеще, което тя няма да може да й даде. 816 00:50:59,080 --> 00:51:02,110 Повече от всичко в света, тя искаше да я задържи, 817 00:51:02,160 --> 00:51:04,430 защото всеки, който се чувстваше, 818 00:51:04,480 --> 00:51:07,030 това не беше сравнимо с това, което Дорис почувства. 819 00:51:07,080 --> 00:51:09,630 Дъщеря й беше нейната плът и кръв. 820 00:51:09,680 --> 00:51:12,640 Те бяха част от един друг и така винаги щеше да бъде. 821 00:51:14,960 --> 00:51:16,000 Как е г-жа Астън? 822 00:51:17,360 --> 00:51:18,400 Това е лошо. 823 00:51:20,200 --> 00:51:22,350 Не мога да го предам. 824 00:51:22,400 --> 00:51:24,320 И не разбирам как майка й можеше. 825 00:51:25,680 --> 00:51:28,190 Опитваме се. Да направим всичко възможно, за да може всичко да изчезне 826 00:51:28,240 --> 00:51:30,350 възможно най-лесно и бързо. 827 00:51:30,400 --> 00:51:33,990 Хартията, както винаги, е неизбежно зло, 828 00:51:34,040 --> 00:51:36,360 тогава нещата ще вървят с пълна скорост. 829 00:51:38,880 --> 00:51:41,750 Намерихме добри родители, 830 00:51:41,800 --> 00:51:43,390 Двойка от Дърам. 831 00:51:43,440 --> 00:51:45,440 Той преподава в университета. 832 00:51:46,600 --> 00:51:49,190 Детето няма да има нужда от нищо. 833 00:51:49,240 --> 00:51:50,480 Сбогом, малка. 834 00:51:52,400 --> 00:51:53,440 Бог да те благослови. 835 00:52:01,440 --> 00:52:02,480 836 00:52:03,840 --> 00:52:08,390 Г-жо Еллиби, имам писмо от г-жа Астън на дъщеря й, 837 00:52:08,440 --> 00:52:10,510 в момент, когато тя ще стане достатъчно стара, за да разбере. 838 00:52:10,560 --> 00:52:14,070 Тя иска да обясни, че обстоятелствата се дължат на вината, а не на безразличие. 839 00:52:14,120 --> 00:52:15,670 Съжалявам, сестра Лий. 840 00:52:15,720 --> 00:52:18,760 В такива случаи приемните родители не желаят по-нататъшен контакт с близките си. 841 00:52:34,280 --> 00:52:37,390 Ние ще вземем и пазим това писмо. 842 00:52:37,440 --> 00:52:39,230 Ако един ден Карол намери майка си, 843 00:52:39,280 --> 00:52:41,550 Надявам се, че записите от списанията ще ни я донесат. 844 00:52:41,600 --> 00:52:43,790 Мис Еллиби каза това за приемните родители, 845 00:52:43,840 --> 00:52:46,430 сякаш Дорис нямаше нищо общо с детето си. 846 00:52:46,480 --> 00:52:50,310 Когато бях дете, писах на Дядо Коледа всяка година. 847 00:52:50,360 --> 00:52:53,350 Записах всичките си многобройни желания, 848 00:52:53,400 --> 00:52:56,360 Всъщност това беше шоколад и торта. 849 00:52:57,640 --> 00:53:00,350 Баща ми изпрати тези писма по комина, 850 00:53:00,400 --> 00:53:02,310 доколкото разбрах, 851 00:53:02,360 --> 00:53:04,990 директно на Дядо Коледа в ръцете. 852 00:53:05,040 --> 00:53:06,710 Аз наистина не разбирам. 853 00:53:06,760 --> 00:53:08,750 С цялото си уважение, сестра Моника Жоан, 854 00:53:08,800 --> 00:53:12,470 Не можете да сравните това писмо с бележките си към Дядо Коледа. 855 00:53:12,520 --> 00:53:15,950 Мисля, че сестра се държи на факта, че 856 00:53:16,000 --> 00:53:19,280 написването на писмо е също толкова важно, колкото и предаването му. 857 00:53:20,640 --> 00:53:24,830 Кажете на Дорис - ще се погрижим за това, което иска да каже. 858 00:53:24,880 --> 00:53:29,040 И ако Карол се нуждае от тези думи, тя ще ни открие. 859 00:53:35,320 --> 00:53:36,360 Какво, обратно? 860 00:53:39,360 --> 00:53:40,400 Отърва се от "това"? 861 00:53:42,640 --> 00:53:44,640 То. Не "това". 862 00:53:47,480 --> 00:53:49,190 Можете да ме обвинявате, Кирил. Аз те промених. 863 00:53:49,240 --> 00:53:52,190 Направих го. Можете да ме мразите и аз няма да ви обвиня. 864 00:53:52,240 --> 00:53:53,280 Но не и тя. 865 00:54:00,400 --> 00:54:01,560 И макар че останалите са мои? 866 00:54:06,640 --> 00:54:07,680 Знаеш, че твоя. 867 00:54:15,440 --> 00:54:17,600 Изплакнете отново. Остатъците на яйцето са върху него. 868 00:54:19,520 --> 00:54:21,790 Съжалявам. Аз отново съм за моя, нали? 869 00:54:21,840 --> 00:54:24,630 Не искам да командвам. Аз просто се опитвам моите най-добри. 870 00:54:24,680 --> 00:54:26,590 Направи си страхотно, Джени. 871 00:54:26,640 --> 00:54:29,350 Не можех да се справя с това, което преживявахте с Дорис. 872 00:54:29,400 --> 00:54:30,910 Ще успее. 873 00:54:30,960 --> 00:54:32,160 Бихме го направили. 874 00:54:33,400 --> 00:54:35,630 В края на краищата, ние отстъпваме на фона, 875 00:54:35,680 --> 00:54:37,110 и майка и дете - в началото. 876 00:54:37,160 --> 00:54:38,750 Винаги. 877 00:54:38,800 --> 00:54:41,910 Но не се подценявай, сестро. 878 00:54:41,960 --> 00:54:44,830 Дори когато носите тази нелепа шапка. 879 00:54:44,880 --> 00:54:47,350 Е, поне не се преструвам, че съм естествена блондинка. 880 00:54:47,400 --> 00:54:49,630 Аз всъщност съм руса. Можете да сте сигурни. 881 00:54:49,680 --> 00:54:51,550 Майка ми ми каза, че когато се родих, над мен се появи ореол. 882 00:54:51,600 --> 00:54:55,310 Дорис сигурно е объркал нещо. Беше сигурна, че си боядисана. 883 00:54:55,360 --> 00:54:56,400 Това е скандално! 884 00:54:58,120 --> 00:55:00,600 885 00:55:14,680 --> 00:55:15,720 Промени ли си мнението си? 886 00:55:17,040 --> 00:55:18,310 Елате на демонстрация в името на мира на планетата. 887 00:55:18,360 --> 00:55:20,630 Струва ми се, че моето съзнание е изцяло мое. 888 00:55:20,680 --> 00:55:22,310 Какво ще кажете за сърцето ви? 889 00:55:22,360 --> 00:55:23,840 Мисля, че бих искал да го споделя. 890 00:55:25,840 --> 00:55:27,670 Всъщност трябва да ти дам рози. 891 00:55:27,720 --> 00:55:30,430 Е, тъй като ти ми напомни ... 892 00:55:30,480 --> 00:55:32,230 Това е "Розата на света". 893 00:55:32,280 --> 00:55:34,080 Моят принос към кампанията. 894 00:55:38,840 --> 00:55:41,310 Знам, знам. Трябва да работите. 895 00:55:41,360 --> 00:55:42,880 Работете и следвайте призванието си. 896 00:56:02,840 --> 00:56:05,320 Планирате ли да се върнете на работа? 897 00:56:09,320 --> 00:56:13,070 Дорис, престани да се бориш с самозапалването. 898 00:56:13,120 --> 00:56:15,640 Имате още три деца, които не могат да живеят без теб. 899 00:56:16,840 --> 00:56:18,640 Не можеш да скриеш целия си живот. 900 00:56:45,880 --> 00:56:48,190 Просто до магазина и обратно. 901 00:56:48,240 --> 00:56:49,230 Не мога. Аз не съм готов. 902 00:56:49,280 --> 00:56:51,230 Няма да бъдете готови утре или на следващия ден, 903 00:56:51,280 --> 00:56:54,030 но това е вашият дом, Дорис, където децата ви ходят на училище, 904 00:56:54,080 --> 00:56:56,600 където са вашите приятели и къде ще работите отново. 905 00:56:58,760 --> 00:56:59,880 Дъвчащи сладки, мамо? 906 00:57:15,200 --> 00:57:16,910 Дорис, как си? 907 00:57:16,960 --> 00:57:18,030 Сестрата. 908 00:57:18,080 --> 00:57:20,510 Добре съм, Лизи. Благодаря ви, че питахте. 909 00:57:20,560 --> 00:57:22,990 И така, какво имаме? Момче или момиче? 910 00:57:23,040 --> 00:57:25,670 И къде е той? Къде е детето? 911 00:57:25,720 --> 00:57:26,800 Аз ... 912 00:57:28,680 --> 00:57:32,470 И той е тихо ... Никой дори не е чул плач! Имате късмет. 913 00:57:32,520 --> 00:57:35,550 Г-жа Астън беше доста трудна. 914 00:57:35,600 --> 00:57:36,640 Няма дете. 915 00:57:40,000 --> 00:57:41,040 Няма дете. 916 00:57:44,680 --> 00:57:46,030 Извинете ме. 917 00:57:46,080 --> 00:57:50,550 МУЗИКА: "Ти винаги болиш Онзи, когото обичаш" Кони Франсис 918 00:57:50,600 --> 00:57:54,030 От самото начало животът ни принуждава да понесем всички трудности, 919 00:57:54,080 --> 00:57:57,870 да се справим с последствията от нашите действия. 920 00:57:57,920 --> 00:58:02,030 Действайки инстинктивно и безстрашно, чувствахме свобода, 921 00:58:02,080 --> 00:58:03,750 и това ни даде увереност. 922 00:58:03,800 --> 00:58:06,670 Това чувство ни накара да вярваме, че можем да променим този свят. 923 00:58:06,720 --> 00:58:09,800 И ние, макар и незначително, променихме това. 924 00:58:14,520 --> 00:58:16,550 Подарък за рождения ден на сестра Noachs. 925 00:58:16,600 --> 00:58:19,630 Моята красива дама, Дъри Лейн, Събота вечер. 926 00:58:19,680 --> 00:58:22,230 Не е нужно да дойдете ако нямате достатъчно смелост да го направите 927 00:58:22,280 --> 00:58:25,150 Ще дойда на срещата, ако сте там. 928 00:58:25,200 --> 00:58:27,390 Смея да кажа, че ще бъде много вълнуващо. 929 00:58:27,440 --> 00:58:29,510 заобиколен от закоравели престъпници. 930 00:58:29,560 --> 00:58:32,590 Повечето жени бяха затворени в затвора започнете с дребни кражби, 931 00:58:32,640 --> 00:58:34,350 измама, проституция. 932 00:58:34,400 --> 00:58:38,030 Но в едно нещо, можете да сте абсолютно сигурни. Това не е място, където можете да имате дете. 933 00:58:38,080 --> 00:58:41,150 Ако мислят, че не мога да бъда добра майка, те ще вземат детето ми, нали? 934 00:58:41,200 --> 00:58:43,190 Не можем да спасим всички. Но това не е всичко. 935 00:58:43,240 --> 00:58:50,120 - Безмилостни думи, които няма да се върнете. 936 00:58:53,320 --> 00:58:59,470 - И ако се сринех 937 00:58:59,520 --> 00:59:03,960 Сърцето ти снощи, 938 00:59:05,200 --> 00:59:11,080 - Това е защото те обичам повече от всеки друг! "♪ 939 00:59:11,090 --> 00:59:12,580 Моля, обърнете внимание! Този превод може още да не е готов. Неговият статут: има превод 940 00:59:12,590 --> 00:59:15,080 Преведено до Notabenoid http://notabenoid.com/book/47721/195697 941 00:59:15,090 --> 00:59:16,080 Преводачи: плаче, Франки66, Светлана, Евелин 942 00:59:16,090 --> 00:59:17,080 ja_katerinka, neagena, Atlantica, stiliana 943 00:59:17,090 --> 00:59:18,080 Anzelika, karryMJ 98310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.