Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,720 --> 00:00:39,510
Нашата работа бе раждането - основното действие в живота на една жена,
2
00:00:39,560 --> 00:00:42,670
Време, изпълнено с инстинкт и страх.
3
00:00:42,720 --> 00:00:45,990
Това е инстинкт, който подсказва -
може да се случи това, от което се страхуваме най-много.
4
00:00:46,040 --> 00:00:51,550
Действията ни се извършват само от нас
и само ние страдаме от техните последици.
5
00:00:51,600 --> 00:00:52,990
Добро утро, Кирил.
6
00:00:53,040 --> 00:00:54,760
Трябва да е онзи ден, когато Дорис ще роди.
7
00:00:55,760 --> 00:00:57,990
Готови за безсънни нощи
отново?
8
00:00:58,040 --> 00:01:00,110
Обзалагам се, че си мислила, че вече са
никога няма да се повтори!
9
00:01:00,160 --> 00:01:01,200
Е, какво мога да кажа?
10
00:01:04,760 --> 00:01:07,190
Е, хайде, момчета!
Направи си усилие!
11
00:01:07,240 --> 00:01:09,040
В 9 ч. Ще пристигне друг товар!
12
00:01:13,120 --> 00:01:16,070
Вероятно сме направили нещо ужасно.
или напротив, ужасно красива.
13
00:01:16,120 --> 00:01:19,710
Може би в новата ти прическа.
Твърде провокативно!
14
00:01:19,760 --> 00:01:22,230
Тази прическа е като тази на Джийн Сърйбърг от филма "Ревът на мишката".
15
00:01:22,280 --> 00:01:24,030
Или сме свирили много музикално,
16
00:01:24,080 --> 00:01:25,950
и сестра Евангелин е недоволна.
17
00:01:26,000 --> 00:01:26,990
Нуждаете се от повече джаз!
18
00:01:27,040 --> 00:01:29,190
19
00:01:29,240 --> 00:01:30,950
20
00:01:31,000 --> 00:01:32,040
Хайде!
21
00:01:34,400 --> 00:01:36,950
Напоследък сме преминали
много промени:
22
00:01:37,000 --> 00:01:40,630
преместване, нова консултация на жените.
23
00:01:40,680 --> 00:01:42,870
Посещението на принцеса Маргарет нас прослави,
24
00:01:42,920 --> 00:01:44,360
и сега имаме много повече работа.
25
00:01:45,640 --> 00:01:50,070
Нуждаем се от неофициален лидер, който да упражнява контрол върху дните на приемане.
26
00:01:50,120 --> 00:01:52,400
И би било правилно да назначавате един от вас.
27
00:01:53,640 --> 00:01:57,110
Всеки от вас има безценни предимства.
28
00:01:57,160 --> 00:02:01,230
Сестра Франклин е акушерка
най-голямото преживяване ...
29
00:02:01,280 --> 00:02:02,750
Колко съм доволен!
30
00:02:02,800 --> 00:02:06,390
Вашето присъствие оказва успокояващ ефект върху населението,
31
00:02:06,440 --> 00:02:08,520
и искам това да продължи.
32
00:02:09,600 --> 00:02:14,030
Сестра Милър продължава да води курсове за бъдещи майки,
33
00:02:14,080 --> 00:02:15,750
на която си показал добре себе си.
34
00:02:15,800 --> 00:02:17,750
Разбира се, сестра Джулиан.
35
00:02:17,800 --> 00:02:21,790
Сестра Лий, ти показа своя находчивост,
инициатива
36
00:02:21,840 --> 00:02:23,910
и организация по време на хода.
37
00:02:23,960 --> 00:02:27,750
Искам да заемеш тази позиция.
38
00:02:27,800 --> 00:02:29,270
Не знам какво да кажа.
39
00:02:29,320 --> 00:02:32,000
Можете да започнете задълженията си този следобед.
40
00:02:48,040 --> 00:02:51,870
Просто казвам, че би било хубаво да се оценявам.
41
00:02:51,920 --> 00:02:54,360
"Успокояващ ефект върху населението!"
42
00:02:55,760 --> 00:02:58,550
Сякаш пия чешма!
43
00:02:58,600 --> 00:03:00,480
Или лампичка. Без него няма начин.
44
00:03:02,400 --> 00:03:05,080
О, вижте, сестра Лий!
45
00:03:06,440 --> 00:03:08,230
Не е ли старша медицинска сестра?
46
00:03:08,280 --> 00:03:10,230
Сестра ми върши чудесна работа.
47
00:03:10,280 --> 00:03:12,320
Готови ли сте да отидете?
С целия ентусиазъм!
48
00:03:26,000 --> 00:03:28,070
Добър ден, госпожи, хайде.
49
00:03:28,120 --> 00:03:29,280
О, сестра, хубава шапка!
50
00:03:32,800 --> 00:03:34,040
Здравейте
51
00:03:38,200 --> 00:03:41,110
Госпожа Астън?
Д-р Търнър е готов да ви приеме.
52
00:03:41,160 --> 00:03:42,320
Офисът е там.
53
00:03:44,160 --> 00:03:49,430
54
00:03:49,480 --> 00:03:50,520
Бъдете внимателни!
55
00:03:52,120 --> 00:03:54,790
Имаме малък йод.
Бихте ли попълнили консумативите?
56
00:03:54,840 --> 00:03:57,550
И би било хубаво да има одит в килера.
57
00:03:57,600 --> 00:04:00,390
Винаги трябва да знаем точно какво е на разположение.
58
00:04:00,440 --> 00:04:02,360
Необходимо е всички да отидат на низ.
59
00:04:05,760 --> 00:04:07,560
По-добре е да се разхождате.
60
00:04:09,040 --> 00:04:11,320
Г- жа Шоу? Акушерката ще те прегледа.
61
00:04:22,080 --> 00:04:23,320
Как спиш?
62
00:04:25,320 --> 00:04:27,030
Томас казва, че ужасно хвърлям,
63
00:04:27,080 --> 00:04:31,720
но това е така, защото има много работа и подготовка.
64
00:04:32,960 --> 00:04:35,110
Вече е много скоро. И все още нямаме бебешка саксия!
65
00:04:35,160 --> 00:04:37,870
Г-жа Shot, бебето не се нуждае от пот, поне за първи път.
66
00:04:37,920 --> 00:04:40,760
Аз продължавам да му казвам: "Това няма да се случи като магия!"
67
00:04:42,120 --> 00:04:43,160
Това е той и аз.
68
00:04:44,880 --> 00:04:46,670
Това е нас
69
00:04:46,720 --> 00:04:50,150
Казвам му, но изглежда, че не му пука.
70
00:04:50,200 --> 00:04:53,080
Може би защото мисли, че ще направиш много добра майка.
71
00:04:54,360 --> 00:04:57,190
Майка ми винаги каза, че ще бъда спокойна.
72
00:04:57,240 --> 00:04:58,760
Как обаче е възможно това?
73
00:05:00,560 --> 00:05:02,390
Нещо толкова важно, колкото това,
74
00:05:02,440 --> 00:05:04,510
нещо, което не сте правили преди?
75
00:05:04,560 --> 00:05:08,200
Майка ти знае теб по-добре от всеки друг. Повярвай й, госпожо.
76
00:05:09,680 --> 00:05:11,160
Виж. Виж.
77
00:05:15,320 --> 00:05:19,120
Те казват, че ако тичате с очите си, това ще спре сълзите ви.
78
00:05:22,160 --> 00:05:25,240
Изгубих майка си. Вече са били пет месеца.
79
00:05:26,520 --> 00:05:27,960
И изглежда, че се случи вчера.
80
00:05:30,200 --> 00:05:36,240
Тя каза, че ще бъде с мен, ще помогне.
81
00:05:39,680 --> 00:05:40,720
Но това не е там ...
82
00:05:42,560 --> 00:05:45,270
... и съм като капка в океана, сестро.
83
00:05:45,320 --> 00:05:48,520
Сега сте с нас. Ще се погрижим за теб.
84
00:05:54,520 --> 00:05:57,630
Трябва да внимаваме да избегнем анемия, г-жо Естон.
85
00:05:57,680 --> 00:05:59,750
Трябва да се забавиш.
86
00:05:59,800 --> 00:06:01,430
Сега няма къде да бързаме.
87
00:06:01,480 --> 00:06:03,080
Прическата ми помага да мисля разумно.
88
00:06:05,000 --> 00:06:06,710
Не мога да загубя верните си клиенти
89
00:06:06,760 --> 00:06:09,390
Отнема им години.
90
00:06:09,440 --> 00:06:11,790
Човек няма да се предаде на жена фризьор.
91
00:06:11,840 --> 00:06:14,990
Точно като една жена не й поверява косата на мъж, освен Видал Сасон.
92
00:06:15,040 --> 00:06:17,110
Ще кърмите няколко месеца.
93
00:06:17,160 --> 00:06:18,910
Ще бъде невъзможно да отидеш на работа.
94
00:06:18,960 --> 00:06:20,640
Е, веднага, веднага.
95
00:06:24,880 --> 00:06:27,870
Изглежда, че все още не разбира, че ще има бебе.
96
00:06:27,920 --> 00:06:32,270
Малкото самочувствие е естествено, това е четвъртото й дете
97
00:06:32,320 --> 00:06:34,750
Но трябва да сме сигурни, че тя внимателно подготви къщата
98
00:06:34,800 --> 00:06:35,920
Разбира се, докторе.
99
00:06:42,640 --> 00:06:45,510
Имам много шкафчета у дома, които се нуждаят не само от инвентар,
100
00:06:45,560 --> 00:06:46,950
но обичайното старо чисто почистване.
101
00:06:47,000 --> 00:06:48,790
Доброволците ще бъдат хранени и хранени
102
00:06:48,840 --> 00:06:50,590
Просто кажете, че вашите бюфети на Ривиера
103
00:06:50,640 --> 00:06:51,880
и аз ще бъда там за миг.
104
00:06:55,960 --> 00:06:57,870
Странно е, нали?
105
00:06:57,920 --> 00:07:01,760
Можем да бъдем толкова организирани на работа и толкова хаотични в ежедневието.
106
00:07:04,000 --> 00:07:07,870
Намерих ботушите на Фреди в килера тази сутрин.
107
00:07:07,920 --> 00:07:10,470
Само въпрос на време колко бързо ще започна да използвам полицейската шлема на Петър
108
00:07:10,520 --> 00:07:12,910
като кофа за въглища.
109
00:07:12,960 --> 00:07:15,790
Ако имате нужда от помощ, просто попитайте.
110
00:07:15,840 --> 00:07:18,760
Е, поне имаме излишък от зехтин, Chammy!
111
00:07:20,320 --> 00:07:22,590
Някой трябва да се справи с това.
112
00:07:22,640 --> 00:07:24,310
Ти го правиш!
113
00:07:24,360 --> 00:07:28,030
Освен това обещахте, че доброволците ще дадат напитка и храна.
114
00:07:28,080 --> 00:07:29,800
Тук съм изключително за торти.
115
00:07:34,640 --> 00:07:37,760
-
116
00:07:39,480 --> 00:07:41,310
Проверяваш ли ме?
117
00:07:41,360 --> 00:07:42,990
Бях с вас само тази сутрин.
118
00:07:43,040 --> 00:07:46,230
Съжалявам, г-жо Естон. Трябва да ви дам пакета.
119
00:07:46,280 --> 00:07:49,790
Много е важно тя да се поддържа чиста, суха и под ръка.
120
00:07:49,840 --> 00:07:51,830
Трябва ли да взема това в спалнята?
121
00:07:51,880 --> 00:07:53,350
-
122
00:07:53,400 --> 00:07:54,910
Те никога не се уморяват?
123
00:07:54,960 --> 00:07:56,200
Това е съвсем нормално.
124
00:07:59,840 --> 00:08:01,760
Момчета, махни се от мотора на сестрата!
125
00:08:08,800 --> 00:08:12,430
Ние в Nonnatus имаме цяла колекция от неща, които детето се нуждае
126
00:08:12,480 --> 00:08:15,830
Нуждаете се от нещо:
127
00:08:15,880 --> 00:08:17,910
Количка или може би бебешка люлка?
128
00:08:17,960 --> 00:08:19,710
Добре съм, благодаря ти.
129
00:08:19,760 --> 00:08:23,310
Вие сте много близо до раждането на дете, г-жа Естон. Трябва да сте готови.
130
00:08:23,360 --> 00:08:25,510
Казах ти, че съм добре, сестро! Ако има нещо друго ...
131
00:08:25,560 --> 00:08:27,710
Ще видя ли госпожица Франклин?
132
00:08:27,760 --> 00:08:28,920
Добре се разбираме.
133
00:08:30,080 --> 00:08:32,710
Надявам се да разберете, че можете да видите някой от нас?
134
00:08:32,760 --> 00:08:34,600
И двамата искаме само най-доброто за нашите пациенти.
135
00:08:36,240 --> 00:08:38,350
За първи път боях косата й.
136
00:08:38,400 --> 00:08:40,510
Искам да кажа, госпожице Франклин.
137
00:08:40,560 --> 00:08:42,790
Влезе като мишка и си тръгна като Джийн Харлоу.
138
00:08:42,840 --> 00:08:45,710
И тя се кълне, че е естествена блондинка! Така ми е добре, сестро.
139
00:08:45,760 --> 00:08:47,390
Да, харесвам новата й прическа
140
00:08:47,440 --> 00:08:50,310
Не се тревожи за мен.
Вече имам три деца.
141
00:08:50,360 --> 00:08:51,880
Не е необходимо да се грижа за него.
142
00:09:10,560 --> 00:09:12,710
Твърде ефективната реч е нотация.
143
00:09:12,760 --> 00:09:14,350
Никога не знаеш кой срещаш.
144
00:09:14,400 --> 00:09:16,750
Старият академик, време е да се отърси от прах или от акушерки като нас.
145
00:09:16,800 --> 00:09:18,990
Това е лекция за раждането!
146
00:09:19,040 --> 00:09:21,150
О, ние почти се отчайвахме да те чакаме.
147
00:09:21,200 --> 00:09:23,510
Ако бързаме, все още можем да го направим.
148
00:09:23,560 --> 00:09:27,390
Трансформиращата сила на коприната.
От ден на нощ и обратно.
149
00:09:27,440 --> 00:09:30,070
Благодаря ми по-късно за шампанското за деца. Хайде, сестра Лий.
150
00:09:30,120 --> 00:09:31,550
Време е да извадите работната шапка.
151
00:09:31,600 --> 00:09:33,000
И се облечете с петите.
152
00:09:34,080 --> 00:09:35,960
Аз съм напълно готов да се срещна с Алик.
153
00:09:37,040 --> 00:09:38,240
Можете да ни обвинявате.
154
00:09:40,640 --> 00:09:42,390
О, съжалявам.
155
00:09:42,440 --> 00:09:46,430
Той иска да отбележи назначението ми и вече е свършил работа.
156
00:09:46,480 --> 00:09:48,960
Няма значение. Много хора, които отиват.
157
00:09:51,960 --> 00:09:53,470
Ти ми го даде!
158
00:09:53,520 --> 00:09:55,510
Да изглеждате сериозно, като давате нота
159
00:09:55,560 --> 00:09:58,630
и не се мотаете навсякъде с всякакви дънки.
160
00:09:58,680 --> 00:10:00,190
Едва ли мисля, че пристанището и лимонът
161
00:10:00,240 --> 00:10:02,310
в ножици Ръце е причина за безпокойство.
162
00:10:02,360 --> 00:10:04,160
Освен това той идва на червилото ми.
163
00:10:08,080 --> 00:10:10,720
Забавлявайте се и се срещайте отново.
164
00:10:14,440 --> 00:10:17,630
Надявам се, че детето няма да бъде брат, иначе те ще ви бият.
165
00:10:17,680 --> 00:10:19,310
Не се обръщай, Лари.
166
00:10:19,360 --> 00:10:21,590
И ако детето е момиче,
167
00:10:21,640 --> 00:10:23,270
те не обичат крушови бонбони,
168
00:10:23,320 --> 00:10:24,750
и по този начин всичко може да се яде сам.
169
00:10:24,800 --> 00:10:27,390
Джордж Хюит казва, че миришат на сапун.
170
00:10:27,440 --> 00:10:29,190
Още ли не сте опитали?
171
00:10:29,240 --> 00:10:33,870
Бъди малко момиче, сестра, сестра, моля!
172
00:10:33,920 --> 00:10:34,960
Това е достатъчно, Лари!
173
00:10:36,560 --> 00:10:39,190
Хайде, момичета.
Достатъчно, за да скочиш на леглото, да се преместиш!
174
00:10:39,240 --> 00:10:41,910
Виж какво ти донесе твоят старец!
175
00:10:41,960 --> 00:10:45,510
Където и да отидете, вземете ги със себе си. Отидете, играйте наоколо!
176
00:10:45,560 --> 00:10:49,710
Погрижете се за по-малките братя.
Мислех си, прическа от следващия месец.
177
00:10:49,760 --> 00:10:51,550
Колко си направил днес?
178
00:10:51,600 --> 00:10:54,470
Хм ... пет съкратени и един бръснене.
179
00:10:54,520 --> 00:10:57,070
Знаеш ли, никоя птица не лети около селяните, като ряза косата им.
180
00:10:57,120 --> 00:10:59,800
Вие правите подигравка от мен в доковете!
181
00:11:01,400 --> 00:11:02,440
Седни.
182
00:11:05,520 --> 00:11:06,560
Говори с мен.
183
00:11:07,920 --> 00:11:09,550
За какво?
184
00:11:09,600 --> 00:11:11,390
Не знам, просто говорете.
185
00:11:11,440 --> 00:11:12,990
Кирил, не говоря!
186
00:11:13,040 --> 00:11:15,310
Тогава за какво говорихте с този тип тази сутрин?
187
00:11:15,360 --> 00:11:17,790
Това не е нищо, просто ...
188
00:11:17,840 --> 00:11:18,960
Chatter.
189
00:11:24,120 --> 00:11:27,030
В тези части бях очарован
190
00:11:27,080 --> 00:11:29,710
липса на болка по време на раждането,
191
00:11:29,760 --> 00:11:33,710
главно от факта, че тези жени не го очакваха.
192
00:11:33,760 --> 00:11:36,160
Те раждаха без страх.
193
00:11:39,080 --> 00:11:44,110
Сравнете с това, което се ражда в нашата страна -
194
00:11:44,160 --> 00:11:46,750
период на болка и страх,
195
00:11:46,800 --> 00:11:50,430
Когато проявлението на майчинския инстинкт е възпрепятствано, макар и благоразумно, но патриархално
196
00:11:50,480 --> 00:11:54,870
Професията на лекар, прекалено зависима от специално оборудване и болкоуспокояващи.
197
00:11:54,920 --> 00:11:56,710
198
00:11:56,760 --> 00:11:59,430
Може би някой ще му каже да замълчи ?!
199
00:11:59,480 --> 00:12:01,870
Невъзможно е да се концентрираме!
200
00:12:01,920 --> 00:12:03,190
Кой е той?
201
00:12:03,240 --> 00:12:04,590
Доктор Леитам.
202
00:12:04,640 --> 00:12:07,270
Той продължава работата на Грентли Дик-Чит (един от поддръжниците на естествените раждания),
203
00:12:07,320 --> 00:12:09,950
се опитва да направи това, че раждането не се страхува.
204
00:12:10,000 --> 00:12:11,590
... Стискане на мускулите на матката ...
205
00:12:11,640 --> 00:12:14,480
Хей!
Хвани го, докато не отиде някъде!
206
00:12:16,280 --> 00:12:19,790
Стресът пряко засяга раждането,
207
00:12:19,840 --> 00:12:21,630
предизвиква болка и причинява травма
208
00:12:21,680 --> 00:12:25,550
майка и дете, и аз смея да кажа, травма на бъдещите им връзки.
209
00:12:25,600 --> 00:12:27,990
Оставете плетенето до края на лекцията.
210
00:12:28,040 --> 00:12:31,550
Страданието на една жена не се ограничава до раждането!
211
00:12:31,600 --> 00:12:34,150
Надявам се, че знаете как да решите това.
212
00:12:34,200 --> 00:12:36,710
След лекцията ще има време за въпроси.
213
00:12:36,760 --> 00:12:39,150
По-добре да си взема една лист с лимон.
214
00:12:39,200 --> 00:12:41,760
215
00:12:50,400 --> 00:12:51,950
Изглеждаш различен.
216
00:12:52,000 --> 00:12:53,510
И?
217
00:12:53,560 --> 00:12:56,350
Повече доминиращи, по-доминантни,
218
00:12:56,400 --> 00:12:58,430
и как сте се занимавали с тези чипове!
219
00:12:58,480 --> 00:13:00,470
Сякаш сте били повишени.
220
00:13:00,520 --> 00:13:02,510
Надявам се, че сте готови да танцувате до полунощ,
221
00:13:02,560 --> 00:13:05,230
и след това изпратете карета с бели коне, които ще ни отведат.
И това е най-малкото.
222
00:13:05,280 --> 00:13:07,190
Не искам да те разстроя.
223
00:13:07,240 --> 00:13:10,390
Трябва само да се отървем от Бил и Бен, нашите воини на света.
224
00:13:10,440 --> 00:13:11,790
Участваме в демонстрацията.
225
00:13:11,840 --> 00:13:13,070
В какво?
226
00:13:13,120 --> 00:13:14,470
Алек, това е нашата вечер!
227
00:13:14,520 --> 00:13:15,790
Десет минути, обещавам.
228
00:13:15,840 --> 00:13:18,350
Трябва да е, че половината от Лондон вече е получила брошури.
Бих искал да има бира!
229
00:13:18,400 --> 00:13:20,030
И яде малко свинско месо.
230
00:13:20,080 --> 00:13:21,190
Студентите!
231
00:13:21,240 --> 00:13:24,070
Джени, виж ме, това са Бил Корбин и Бен Майлс ...
232
00:13:24,120 --> 00:13:25,870
двама млади хора, които искат да променят света
233
00:13:25,920 --> 00:13:27,510
дори не си купил питие.
234
00:13:27,560 --> 00:13:30,350
Момчета, предполагам, че споменах това момиче преди това?
235
00:13:30,400 --> 00:13:31,440
Просто всеки ден.
236
00:13:36,520 --> 00:13:37,750
И така, каква демонстрация?
237
00:13:37,800 --> 00:13:40,670
Кампанията за ядрено разоръжаване. Ние се противопоставяме на използването на тези бомби.
238
00:13:40,720 --> 00:13:43,790
Имаме много малко листовки, но можете да ги вземете.
239
00:13:43,840 --> 00:13:45,720
О, не мога да отнема последното ти.
240
00:13:49,680 --> 00:13:51,190
Д-р Латем,
241
00:13:51,240 --> 00:13:54,470
Имам много притеснен пациент, тя е извратена и наскоро
242
00:13:54,520 --> 00:13:56,390
изгуби майка си.
243
00:13:56,440 --> 00:13:59,350
Мисля, че самата идея за раждане без нея е голям шок.
244
00:13:59,400 --> 00:14:01,390
Е, разбирам загрижеността ви.
245
00:14:01,440 --> 00:14:04,790
Кризата на доверието понякога
фалшиво разкриват като недостъпност,
246
00:14:04,840 --> 00:14:08,030
особено в такива матриархални
като Източния край.
247
00:14:08,080 --> 00:14:09,830
И тук е източникът на смущение!
248
00:14:09,880 --> 00:14:12,790
Да, ако наистина искаше да се намеси, тогава щеше да се напиеш в безсъзнание.
249
00:14:12,840 --> 00:14:15,070
Как смеете да вземете работата на някой друг!
250
00:14:15,120 --> 00:14:16,150
Искаш ли бум?
251
00:14:16,200 --> 00:14:17,190
Не разбирам.
252
00:14:17,240 --> 00:14:21,550
"Ние сме едновременно луди и луди, има страхове и ужаси."
253
00:14:21,600 --> 00:14:24,790
- И всичко това ни се случва от мозъка.
254
00:14:24,840 --> 00:14:26,270
Хипократ. (Трактат за свещената болест.)
255
00:14:26,320 --> 00:14:28,320
За две и половина хиляди години ...
256
00:14:30,360 --> 00:14:31,400
... приблизително.
257
00:14:33,960 --> 00:14:39,350
Д-р Лейтем, в консултациите за жени, провеждаме курсове по майчинство.
258
00:14:39,400 --> 00:14:42,950
Бихте ли искали да изразите мнението си за страховете и раждането?
259
00:14:43,000 --> 00:14:44,230
Ще бъде голяма чест за мен.
260
00:14:44,280 --> 00:14:45,910
Източния край ще ме заплени.
261
00:14:45,960 --> 00:14:49,190
Изглежда, че съществува в друг свят, е оригинален, ако мога да кажа така.
262
00:14:49,240 --> 00:14:50,840
Мисля, че това се нарича "затънал в бедност".
263
00:14:52,440 --> 00:14:55,720
Уверете се, че разпространявате всички листовки. Ще се видим.
264
00:14:58,680 --> 00:15:01,310
Тези момчета нямат къде да отидат.
265
00:15:01,360 --> 00:15:04,590
Около десет от тях споделят легло в Whitechapel и аз почти
266
00:15:04,640 --> 00:15:08,230
Сигурен съм, че вечерята им се състои от хляб, който дори и патици в парка няма да ядат.
267
00:15:08,280 --> 00:15:10,750
Знаеш ... Мисля, че уважението им към мен е на ръба на възхищението.
268
00:15:10,800 --> 00:15:13,160
И това, сигурен съм, ти дава ужасно страдание.
269
00:15:14,960 --> 00:15:16,000
Алек, аз съм уморен.
270
00:15:18,120 --> 00:15:21,270
Приятелите ви са много приятни, но днес не съм отишъл
271
00:15:21,320 --> 00:15:25,160
заедно с моите приятелки, защото тя искаше да се срещне с теб, да прекараш време заедно.
272
00:15:27,520 --> 00:15:30,390
Преди няколко месеца планувах нашите нощи
273
00:15:30,440 --> 00:15:32,750
говорейки на демонстрация. Аз съм строител.
274
00:15:32,800 --> 00:15:34,990
Не искам да ги гледам как ги унищожават.
275
00:15:35,040 --> 00:15:37,080
И сега трябва да се тревожа за това.
276
00:15:39,040 --> 00:15:41,030
Истината е, че
277
00:15:41,080 --> 00:15:42,400
сега не е така.
278
00:15:43,480 --> 00:15:46,110
Всичко, за което мисля, сега си ти.
И това е лудост!
279
00:15:46,160 --> 00:15:47,200
Спрете го.
280
00:15:53,080 --> 00:15:55,870
Защо не ми е дал карета, използвана от бели коне?
281
00:15:55,920 --> 00:15:58,830
Имах резервен вариант - еднорози.
282
00:15:58,880 --> 00:16:02,470
Но те също са ненадеждни. Както всички митични създания.
283
00:16:02,520 --> 00:16:03,560
Наистина ли?
284
00:16:11,080 --> 00:16:13,310
Погрижете се един друг.
285
00:16:13,360 --> 00:16:14,910
Добре, можете да отидете.
286
00:16:14,960 --> 00:16:16,000
Чао, мамо.
287
00:16:48,080 --> 00:16:51,230
Д-р Лейхем нарича това "естествена анестезия".
288
00:16:51,280 --> 00:16:54,670
Дишането контролира нашите емоции и т.н. до самото раждане.
289
00:16:54,720 --> 00:16:56,870
Поздрави! Добро утро!
290
00:16:56,920 --> 00:16:59,510
От Лондон дойдоха резултатите от кръвен тест.
291
00:16:59,560 --> 00:17:00,670
Д-р Търнър вече е запознат с тях и се интересува,
292
00:17:00,720 --> 00:17:02,870
можеш ли да предадеш добрата новина на г-жа Астън.
293
00:17:02,920 --> 00:17:04,240
Разбира се. Благодаря ви.
294
00:17:05,520 --> 00:17:09,270
Сестра Уинифред ще се погрижи за вашите пациенти по време на посещението на д-р Лийтхам.
295
00:17:09,320 --> 00:17:10,910
Как протича подготовката?
296
00:17:10,960 --> 00:17:14,510
Някои неща са необходими в кабинета на лекаря.
Фред вече е ангажиран с колекцията си.
297
00:17:14,560 --> 00:17:18,150
Надявам се, че всички, като мен, ще открият тази дейност завладяваща.
298
00:17:18,200 --> 00:17:20,470
Докторът ще дойде тук преди заминаването му за Париж.
299
00:17:20,520 --> 00:17:22,190
И тогава той ще лети до Америка.
300
00:17:22,240 --> 00:17:26,110
Ню Йорк, Париж, Топола.
Някаква хетеродоксална публика.
301
00:17:26,160 --> 00:17:28,150
Не забравяйте да напомните на нашите пациенти за това.
302
00:17:28,200 --> 00:17:30,430
Първият в списъка трябва да е Дорис Астън.
303
00:17:30,480 --> 00:17:32,750
Все още имаме неразрешени случаи с нея.
304
00:17:32,800 --> 00:17:35,750
Щеше да се чувства много по-спокойно, ако съпругът й не беше такъв нападател.
305
00:17:35,800 --> 00:17:38,790
Гепи?
Той ревнува жена си пред всеки, който я гледа.
306
00:17:38,840 --> 00:17:40,350
Не му харесва, че работи.
307
00:17:40,400 --> 00:17:41,950
Може би не трябва да казвам това,
308
00:17:42,000 --> 00:17:45,070
но Петър има някои проблеми с него.
309
00:17:45,120 --> 00:17:47,990
Може да се нарече бързо заглушен.
310
00:17:48,040 --> 00:17:49,470
Трябваше да ми кажете преди това!
311
00:17:49,520 --> 00:17:51,430
Това би могло да ни накара да разберем защо е толкова отделена.
312
00:17:51,480 --> 00:17:54,590
Дори не си помислихте да попитате.
Бяхте прекалено заета да давате указания.
313
00:17:54,640 --> 00:17:57,710
Ако се обадите на желанието си да върша работата си, като давам указания ...
314
00:17:57,760 --> 00:17:58,800
Крадецът изгаря шапката.
315
00:18:02,760 --> 00:18:04,680
Мисля, че всички трябва да се запишат в тези курсове.
316
00:18:11,520 --> 00:18:12,560
317
00:18:16,240 --> 00:18:17,280
318
00:18:19,400 --> 00:18:20,520
Госпожа Астън?
319
00:18:26,640 --> 00:18:29,670
Госпожа Астън, там сте!
320
00:18:29,720 --> 00:18:32,390
Добри новини за кръвния тест - концентрацията на хемоглобина е нормална,
321
00:18:32,440 --> 00:18:34,750
11, 5 грама - достига се прагът.
322
00:18:34,800 --> 00:18:37,190
Съжалявам, сестро. Бързам. Аз чакам клиенти.
323
00:18:37,240 --> 00:18:38,230
Нека да помогнем. Уау!
324
00:18:38,280 --> 00:18:41,350
Какво имаш там?
Мивката? Остави ме на мира!
325
00:18:41,400 --> 00:18:42,590
Дорис, какво има?
326
00:18:42,640 --> 00:18:44,230
Трябва да тръгвам известно време.
327
00:18:44,280 --> 00:18:45,870
В Брайтън за известно време.
328
00:18:45,920 --> 00:18:47,120
Дорис, какво правиш?
329
00:18:48,720 --> 00:18:49,760
Това беше моят автобус!
330
00:18:50,920 --> 00:18:52,550
Трябва да тръгвам.
331
00:18:52,600 --> 00:18:54,950
Вие не разбирате!
Той ще живее с мен от светлината.
332
00:18:55,000 --> 00:18:57,870
Нещо се е случило?
Не мога да раждам у дома.
333
00:18:57,920 --> 00:18:59,520
След това отидете в болницата.
334
00:19:00,840 --> 00:19:02,160
Това не е неговото дете.
335
00:19:05,200 --> 00:19:08,030
Не трябваше да съм тук.
Това е много мило от вас, но ...
336
00:19:08,080 --> 00:19:10,230
Госпожа Астън, искаме да ви помогнем.
337
00:19:10,280 --> 00:19:11,790
Не можеш.
338
00:19:11,840 --> 00:19:14,990
Сигурна ли си за съпруга си?
339
00:19:15,040 --> 00:19:16,270
Не е ли бащата на детето?
340
00:19:16,320 --> 00:19:18,270
Знам.
341
00:19:18,320 --> 00:19:19,790
Това рядко се случва между нас.
342
00:19:19,840 --> 00:19:21,470
И тогава ние ...
343
00:19:21,520 --> 00:19:23,030
Използвахме презерватив.
344
00:19:23,080 --> 00:19:26,150
Казах му, че може би е счупил.
Не се гордея с това.
345
00:19:26,200 --> 00:19:29,110
Какво смятате да правите, когато стигнете до Брайтън?
346
00:19:29,160 --> 00:19:30,280
Ще оставя бебето.
347
00:19:31,960 --> 00:19:36,150
Добри хора, живот, който не мога да му дам.
348
00:19:36,200 --> 00:19:38,550
Ще ме убие, ако разбере, че съм го променил.
349
00:19:38,600 --> 00:19:43,150
Извинете, мисис Астън, но ако не му кажете, как ще разбере?
350
00:19:43,200 --> 00:19:46,030
Той няма да бъде първият човек, който ще отгледа детето на друго.
351
00:19:46,080 --> 00:19:47,110
Всичко не е толкова просто.
352
00:19:47,160 --> 00:19:50,960
Не казвам, че е лесно, но в бъдеще може да ви освободи от болка.
353
00:19:51,960 --> 00:19:54,710
Няма причина съпругът ви да не обича това дете ...
354
00:19:54,760 --> 00:19:55,800
То е оцветено.
355
00:19:59,720 --> 00:20:00,760
Това не може да бъде скрито.
356
00:20:02,080 --> 00:20:04,230
Той няма да се влюби в него.
357
00:20:04,280 --> 00:20:05,320
Разбираш ли?
358
00:20:06,600 --> 00:20:08,750
Какво ще кажете за баща ви? Говорихте ли с него?
359
00:20:08,800 --> 00:20:11,350
Не беше любов, сестра.
360
00:20:11,400 --> 00:20:13,400
Бог знае какво мислиш за мен!
361
00:20:15,080 --> 00:20:17,560
Съпругът ми никога не трябва да вижда това дете.
362
00:20:19,040 --> 00:20:20,080
Не мога да го оставя.
363
00:20:21,520 --> 00:20:23,840
Можем да намерим подходящо място преди раждането ...
364
00:20:25,160 --> 00:20:26,870
... и ако искате да го откажете за осиновяване ...
365
00:20:26,920 --> 00:20:29,790
ние ще помогнем да направим това,
366
00:20:29,840 --> 00:20:32,000
но трябва да сте абсолютно сигурни.
367
00:20:33,800 --> 00:20:34,840
Това са два живота.
368
00:20:36,720 --> 00:20:39,880
Или със семейството, или ...
369
00:20:47,920 --> 00:20:50,000
Отново нямаше топла вода.
370
00:20:51,760 --> 00:20:54,430
Ледът прави чудеса с тен.
371
00:20:54,480 --> 00:20:57,110
Просто исках да лежа във ваната.
372
00:20:57,160 --> 00:20:58,320
Такъв ден се оказа.
373
00:21:01,680 --> 00:21:02,920
Трикси? И?
374
00:21:03,960 --> 00:21:06,080
Топла вода? Скуката!
375
00:21:07,640 --> 00:21:10,480
Не, днес говоря.
Той беше много труден.
376
00:21:12,960 --> 00:21:15,270
Трикси! Опитвам се да говоря с теб!
377
00:21:15,320 --> 00:21:16,510
И?
378
00:21:16,560 --> 00:21:19,430
О, съжалявам.
Бях пренебрегван, като четях.
379
00:21:19,480 --> 00:21:22,590
Очевидно, на кого са поверени много неща,
380
00:21:22,640 --> 00:21:24,510
от това ще се търси повече.
381
00:21:24,560 --> 00:21:25,960
Протегнете корема, раменете и всичко това.
382
00:21:32,280 --> 00:21:34,270
Този аромат ми напомня на къщата.
383
00:21:34,320 --> 00:21:36,630
Майка ми израстваше прекрасни рози.
384
00:21:36,680 --> 00:21:40,350
И защо са англичаните толкова добре третирани с растения,
385
00:21:40,400 --> 00:21:42,950
но толкова лошо с хората?
386
00:21:43,000 --> 00:21:45,390
Звучи малко грубо, сестро.
387
00:21:45,440 --> 00:21:47,910
Това е един вид "роза на света".
388
00:21:47,960 --> 00:21:50,430
Спомням си как майка ми ми каза за деня, в който тази класа получи име,
389
00:21:50,480 --> 00:21:52,560
в същия ден Берлин падна.
390
00:21:53,680 --> 00:21:55,670
"Това е най-голямото модерно разнообразие от рози
391
00:21:55,720 --> 00:21:59,760
трябва да носи името на най-голямата мечта за цялата Земя - светът. "
392
00:22:00,960 --> 00:22:04,990
И сега се появява по-ужасна заплаха над нас -
393
00:22:05,040 --> 00:22:07,110
демон, наречен атомна бомба!
394
00:22:07,160 --> 00:22:12,200
"И имаше градушка и огън, смесени с кръв,
395
00:22:13,920 --> 00:22:16,790
и падна на земята;
396
00:22:16,840 --> 00:22:19,920
и една трета от дърветата бяха изгорени. "
(Откровение 8: 7)
397
00:22:21,600 --> 00:22:23,720
Винаги съм пропускал "Откровението".
398
00:22:26,080 --> 00:22:27,280
Струва ми се твърде зловещо.
399
00:22:28,280 --> 00:22:31,910
Надявах се, че това ще ни доближи до природата.
400
00:22:31,960 --> 00:22:33,000
Вече сте близо до нея.
401
00:22:35,800 --> 00:22:37,480
Всички ние се нуждаем от тази интимност.
402
00:22:41,560 --> 00:22:44,910
Събрах всичко, което беше в кутията за дарения в Nonatsu.
403
00:22:44,960 --> 00:22:48,150
Имам какво използваше д-р Лийт по време на работа.
404
00:22:48,200 --> 00:22:49,750
Страхотно.
405
00:22:49,800 --> 00:22:52,790
И защо имате нужда от това?
Изкуството на релаксацията.
406
00:22:52,840 --> 00:22:54,710
Не е за един обрисуван човек, Фред.
407
00:22:54,760 --> 00:22:56,710
И ако мислите за това,
след това не за всички момчета.
408
00:22:56,760 --> 00:22:59,080
Не обръщайте внимание.
Благодаря ви.
409
00:23:00,600 --> 00:23:02,230
О, колко прекрасно!
410
00:23:02,280 --> 00:23:04,270
Можем да направим плетене при курсове по майчинство.
411
00:23:04,320 --> 00:23:06,400
Някой няма да има достатъчно плетене.
412
00:23:07,720 --> 00:23:09,840
Не, това е достатъчно.
413
00:23:10,880 --> 00:23:13,840
Не мисля, че това бебе
е готов да се роди.
414
00:23:24,120 --> 00:23:29,600
Трябва да кажа, това начинание с отпускане е просто отлично.
415
00:23:33,440 --> 00:23:35,190
Какво щеше да мисли за мен?
416
00:23:35,240 --> 00:23:36,670
Не се притеснявайте.
417
00:23:36,720 --> 00:23:40,190
Мис Еллиби като социален работник трябва да намери детето
418
00:23:40,240 --> 00:23:43,200
семейство, което може да му осигури приличен живот.
419
00:23:44,920 --> 00:23:47,880
Мис Еллиби е медицинска сестра Ли - г-жа Астън.
420
00:23:50,560 --> 00:23:53,880
Предвид настоящата ситуация трябва да действаме възможно най-бързо.
421
00:23:55,400 --> 00:23:57,710
В нашата Църква на детството,
422
00:23:57,760 --> 00:24:01,710
ние препоръчваме шестседмичен престой в един от нашите домове майката на детето.
423
00:24:01,760 --> 00:24:04,190
Разбирам, че това е невъзможно?
424
00:24:04,240 --> 00:24:07,910
Г-жа Астън трябва да се върне в семейството възможно най-скоро.
425
00:24:07,960 --> 00:24:11,830
Разбирате ли, че детето със смесена кръв е по-трудно да намери семейство?
426
00:24:11,880 --> 00:24:15,470
Ще я заведем в селска болница в Бърнхам-он Круч,
427
00:24:15,520 --> 00:24:17,710
където ще регистрираме г-жа Астън.
428
00:24:17,760 --> 00:24:20,270
Къде ще вземат детето ми?
429
00:24:20,320 --> 00:24:22,670
Мис Елаби, какви изводи
ти го направи оттам?
430
00:24:22,720 --> 00:24:26,790
Детето ще бъде прието веднага след като има подходящи приемни родители.
431
00:24:26,840 --> 00:24:28,870
Не спирам да се доверявам
432
00:24:28,920 --> 00:24:31,830
на онези родители, които имат достатъчно решителност да вземат за себе си изоставеното дете.
433
00:24:31,880 --> 00:24:34,150
Аз не изоставям детето си!
434
00:24:34,200 --> 00:24:35,830
Просто нямам избор, госпожице.
435
00:24:35,880 --> 00:24:39,230
Госпожо Астън, сега говорим за последствията.
436
00:24:39,280 --> 00:24:42,190
Те не са толкова приятни, колкото действията, които са довели до тях.
437
00:24:42,240 --> 00:24:45,830
Нека бъдем благодарни, че не ги изправихме лице в лице.
438
00:24:45,880 --> 00:24:48,440
И ще покажем състрадание на онези, които са се сблъскали.
439
00:24:50,520 --> 00:24:52,550
В нашето поведение е цялата топола,
440
00:24:52,600 --> 00:24:55,830
и новата клиника ви позволява да се грижите за повече жени.
441
00:24:55,880 --> 00:24:58,030
Това е за какво е здравната служба!
442
00:24:58,080 --> 00:25:00,670
Добрите хора вършат добра работа.
443
00:25:00,720 --> 00:25:03,590
Г- жа Шоу? Това е д-р Латем.
444
00:25:03,640 --> 00:25:06,390
Г-жа Shot е момичето, за което говорих за последния път, когато се срещнахме.
445
00:25:06,440 --> 00:25:09,670
О. Боя се, че днес нямам време.
446
00:25:09,720 --> 00:25:12,310
Ще дойда по-късно. Може би следващия път?
447
00:25:12,360 --> 00:25:15,790
Можеш да благодариш за много неща, мисис Шот.
Да започнем?
448
00:25:15,840 --> 00:25:18,470
Одеяла и възглавници?
Трябваше да заспя с мен.
449
00:25:18,520 --> 00:25:20,630
Трябваше да доведе неговия човек!
450
00:25:20,680 --> 00:25:22,590
Добро утро, дами.
451
00:25:22,640 --> 00:25:25,480
Толкова е приятно да се видим всички тук.
452
00:25:26,920 --> 00:25:30,110
За нас е удоволствие да поздравим д-р Латем.
453
00:25:30,160 --> 00:25:32,070
454
00:25:32,120 --> 00:25:33,910
Благодаря ви, благодаря ви.
455
00:25:33,960 --> 00:25:35,000
Радвам се, че съм тук.
456
00:25:36,800 --> 00:25:42,190
Надявам се да ви покажа, че нашите емоции
са пряко свързани с физическото състояние.
457
00:25:42,240 --> 00:25:44,710
В здраво тяло, здрав разум,
458
00:25:44,760 --> 00:25:46,400
което води до спокойно раждане.
459
00:25:48,000 --> 00:25:50,990
Родовете. Табу тема.
460
00:25:51,040 --> 00:25:54,750
Но искам да знам за вашите преживявания и проблеми.
461
00:25:54,800 --> 00:25:58,910
Вашите истински мисли и чувства са много важни за моята работа.
462
00:25:58,960 --> 00:26:02,600
Сега, тялото ти.
463
00:26:04,240 --> 00:26:07,120
Това не е чудо, в което участвате.
Това е лекарство.
464
00:26:08,160 --> 00:26:11,040
Отнемаш тайната - отнемаш страха.
465
00:26:12,240 --> 00:26:14,120
Какво ще кажете на съпруга ви?
466
00:26:16,320 --> 00:26:17,480
Че не съм добре ...
467
00:26:19,680 --> 00:26:21,110
... анемия.
468
00:26:21,160 --> 00:26:23,640
Трябва да съм там, където ще се грижат за мен.
469
00:26:26,440 --> 00:26:29,320
И кога ще се върнете у дома без дете?
470
00:26:32,520 --> 00:26:33,560
Ще кажа, че съм го загубил.
471
00:26:37,360 --> 00:26:39,160
Защо съм толкова измъчван?
472
00:26:54,520 --> 00:26:58,430
При първото раждане бях в шок. Искам да кажа, някой ли говори с теб?
473
00:26:58,480 --> 00:26:59,910
Вашето тяло никога няма да бъде същото.
474
00:26:59,960 --> 00:27:01,760
Детето бе доставено с клещи. Това беше шок.
475
00:27:03,400 --> 00:27:05,990
Ако се отпуснете добре, няма да се страхувате.
476
00:27:06,040 --> 00:27:09,030
Целият кислород ще стигне до мускулите и ще им помогне да се протягат.
477
00:27:09,080 --> 00:27:13,390
Когато видях тези клещи, не можех да повярвам, че ще бъдат вътре в мен.
478
00:27:13,440 --> 00:27:14,710
Ужасът!
479
00:27:14,760 --> 00:27:18,350
И вашата реакция, треперене - същото се случва и с шийката на матката.
480
00:27:18,400 --> 00:27:20,830
Тя натоварва и държи детето,
481
00:27:20,880 --> 00:27:24,430
страхувайки се да покаже светлината, пълна с опасности.
482
00:27:24,480 --> 00:27:27,430
Силни инстинкти в действие.
483
00:27:27,480 --> 00:27:29,430
Но ние няма да им дадем горната ръка,
484
00:27:29,480 --> 00:27:32,110
както и да не ги заменяте с информация.
485
00:27:32,160 --> 00:27:34,440
Знанието е сила, дами.
486
00:27:35,520 --> 00:27:38,190
И какво е клепът?
487
00:27:38,240 --> 00:27:40,270
Ако трябва, ще разберете.
488
00:27:40,320 --> 00:27:43,990
Представете си средновековна изтезания - ще имате идея.
489
00:27:44,040 --> 00:27:48,550
Повечето раждания са нормални.
Много рядко се нуждаят от щипци, госпожо.
490
00:27:48,600 --> 00:27:52,750
Е, майка ми каза, че раждането ми не е било по-лошо от кихане.
491
00:27:52,800 --> 00:27:54,590
492
00:27:54,640 --> 00:27:57,470
Майка ти позволи на природата да я вземе.
493
00:27:57,520 --> 00:28:00,430
Помнете това, когато дойде редът ви.
494
00:28:00,480 --> 00:28:02,120
Добре, нека да спрем чаша чай.
495
00:28:09,240 --> 00:28:12,830
Дорис дава детето си за осиновяване.
Защо не ми казахте?
496
00:28:12,880 --> 00:28:14,190
Всичко се случи много бързо.
497
00:28:14,240 --> 00:28:16,150
Но беше време да каже на сестра Джулиан и
498
00:28:16,200 --> 00:28:19,670
свържете се с Агенцията по осиновяване.
Видях тази жена да излезе.
499
00:28:19,720 --> 00:28:23,870
Джени, много е трудно да се справим само с това състояние на нещата.
500
00:28:23,920 --> 00:28:26,750
Аз съм ваш приятел. Ти ми казваше всичко преди това ...
501
00:28:26,800 --> 00:28:29,590
И аз исках да го направя, но напоследък сте били толкова обсебени
502
00:28:29,640 --> 00:28:31,360
на това шибано покачване.
503
00:28:33,880 --> 00:28:36,400
Дорис трябва да напусне детето, защото е черен.
504
00:28:37,960 --> 00:28:40,350
Мога да ти помогна.
Същата ситуация беше и с Тед
505
00:28:40,400 --> 00:28:41,390
и Вини Лоусън.
506
00:28:41,440 --> 00:28:44,000
Сравняваш ли Тед с Кирил Астън?
507
00:28:45,160 --> 00:28:47,080
Няма значение как се чувствате.
508
00:28:53,640 --> 00:28:55,520
Тя се нарича Розата на света ...
509
00:28:58,760 --> 00:29:01,670
.. въпреки че се чувства, че досега не
510
00:29:01,720 --> 00:29:03,840
напълно осъзнава своите качества.
511
00:29:12,000 --> 00:29:14,830
Сестра Милър, споменахте, че сте чели моята книга.
512
00:29:14,880 --> 00:29:16,830
Почти го знам наизуст.
513
00:29:16,880 --> 00:29:20,160
Това е добре, защото ще проведете курсове за релаксация.
514
00:29:21,360 --> 00:29:23,710
Но те дойдоха при вас!
515
00:29:23,760 --> 00:29:27,270
Защото ги убедихте.
И те ви вярват.
516
00:29:27,320 --> 00:29:29,070
Аз не съм магьосник.
517
00:29:29,120 --> 00:29:31,430
Всичко е инстинкти.
518
00:29:31,480 --> 00:29:32,520
Вярвайте си.
519
00:29:38,000 --> 00:29:41,800
Е, дами, ако е удобно за вас, тогава ще започнем.
520
00:29:43,080 --> 00:29:44,120
Легни.
521
00:29:45,840 --> 00:29:48,160
Нежно поставете ръцете си върху стомаха.
522
00:29:49,480 --> 00:29:51,470
Затвори очи.
523
00:29:51,520 --> 00:29:54,950
Чувствайте лицето да се отпуснете,
да се отпуснете и да дишате дълбоко,
524
00:29:55,000 --> 00:29:57,030
пълна гърда.
525
00:29:57,080 --> 00:29:58,870
Усетете гърдите.
526
00:29:58,920 --> 00:30:00,870
Само не в този колан!
527
00:30:00,920 --> 00:30:02,950
Изхвърлете от главата си всички преживявания.
528
00:30:03,000 --> 00:30:06,710
Забравете за почистване, за утрешната вечеря, за миене.
529
00:30:06,760 --> 00:30:10,070
Не мислете за тежки торби от магазина,
530
00:30:10,120 --> 00:30:13,190
просто трябва да дишате и да отпуснете всички мускули,
531
00:30:13,240 --> 00:30:14,720
лицето, шията.
532
00:30:16,000 --> 00:30:19,150
Отпуснете раменете си, когато издишвате,
Г-ца Шоу.
533
00:30:19,200 --> 00:30:21,840
Уверете се, че ребрата ви падат, когато издишвате.
534
00:30:24,120 --> 00:30:25,160
Вдишай.
535
00:30:26,440 --> 00:30:27,480
И издишване.
536
00:30:37,000 --> 00:30:38,080
Ще дойдат ли гостите при нас?
537
00:30:40,240 --> 00:30:43,550
Утре ще трябва да напусна за кратко време.
538
00:30:43,600 --> 00:30:47,030
Трябва да раждам в специализирана клиника поради анемията ми.
539
00:30:47,080 --> 00:30:49,430
За какво говориш?
Какво не е наред с теб?
540
00:30:49,480 --> 00:30:52,000
Казах усложнения, дължащи се на анемия.
541
00:30:53,040 --> 00:30:55,750
Защо не го казахте по-рано?
542
00:30:55,800 --> 00:30:57,750
Не исках да се безпокоите.
543
00:30:57,800 --> 00:30:59,350
И къде отиваш?
544
00:30:59,400 --> 00:31:02,230
Далеч от Есекс, дълбоко в страната.
545
00:31:02,280 --> 00:31:03,950
Свеж въздух и всичко това.
546
00:31:04,000 --> 00:31:06,750
Не мога да се откажа от работата си.
Кой ще се грижи за децата?
547
00:31:06,800 --> 00:31:08,670
Направих ти яхник.
Мама ще остане.
548
00:31:08,720 --> 00:31:11,550
Това е череша върху тортата.
549
00:31:11,600 --> 00:31:13,470
Това не е дълго, Кирил.
550
00:31:13,520 --> 00:31:15,310
И ще се почувствам по-добре.
551
00:31:15,360 --> 00:31:16,720
Това е важно, нали?
552
00:31:20,160 --> 00:31:23,000
Ще се видим скоро. Много ви благодаря, че дойдохте. Благодаря ви.
553
00:31:25,840 --> 00:31:28,310
Опитайте упражненията и намерете време за обучение всяка вечер.
554
00:31:28,360 --> 00:31:32,110
Ще спите по-добре и упражненията ще станат навик.
555
00:31:32,160 --> 00:31:34,680
Как искам, госпожице.
Повече от всичко.
556
00:31:38,600 --> 00:31:41,150
Вашите отделения са в добри ръце.
557
00:31:41,200 --> 00:31:42,830
Не знам как да ви благодаря, че дойдохте.
558
00:31:42,880 --> 00:31:44,910
Самият факт, че ме помоли да дойда,
559
00:31:44,960 --> 00:31:46,480
високи надежди.
560
00:31:47,560 --> 00:31:49,790
Ще поддържам връзка.
561
00:31:49,840 --> 00:31:53,200
Много искам да достигнеш високи стени, сестра Милър.
562
00:31:55,760 --> 00:31:59,350
Когато приключите (тежко) въздишка и вдишване, надявам се, че всяка възглавница
563
00:31:59,400 --> 00:32:02,640
и одеялото ще се върне в NONATUS в първоначалното си състояние.
(в състояние, в което NONATUS напуска)
564
00:32:03,760 --> 00:32:06,230
И ако предполагате, че няколко дълбоки вдишвания
565
00:32:06,280 --> 00:32:08,670
и не мисля, че за вечеря - всичко е работа (всички работа)
566
00:32:08,720 --> 00:32:11,880
, тогава ще доведете пациентите си
към приказната пътека.
567
00:32:32,120 --> 00:32:34,470
Казах ти, че няма нищо за него.
568
00:32:34,520 --> 00:32:35,790
Нямаш ли нещо против?
569
00:32:35,840 --> 00:32:37,760
Влизам в медитативно състояние.
570
00:32:41,680 --> 00:32:43,560
Надявам се, че нямате нужда от паспорт.
571
00:33:33,280 --> 00:33:35,590
572
00:33:35,640 --> 00:33:37,110
Ще се видим след почивката си.
573
00:33:37,160 --> 00:33:38,320
Дали това е празник.
574
00:33:40,560 --> 00:33:42,520
Лари? Лари, слънцето?
575
00:33:44,000 --> 00:33:45,870
Бъдете голямо момче.
576
00:33:45,920 --> 00:33:48,040
Лари, вземи момчетата на училище.
577
00:33:59,800 --> 00:34:00,840
578
00:34:01,880 --> 00:34:02,990
В Дорис Астън водата се е оттеглила.
579
00:34:03,040 --> 00:34:05,710
Не мисля, че има достатъчно време, за да я отведе до Бърнъм на Крауч.
580
00:34:05,760 --> 00:34:09,230
Това е четвъртото й дете. Има добри шансове доставките да преминат бързо.
581
00:34:09,280 --> 00:34:11,990
Ще говоря с мис Елаби,
Аз ще прехвърлям споразумение.
582
00:34:12,040 --> 00:34:13,080
И отиваш при Дорис.
583
00:34:14,840 --> 00:34:17,350
Няма нищо по-болезнено, отколкото отделяне на майката от детето.
584
00:34:17,400 --> 00:34:19,720
Бъдете силни за Дорис.
585
00:34:35,640 --> 00:34:36,680
586
00:34:41,600 --> 00:34:43,680
587
00:34:45,040 --> 00:34:46,720
588
00:34:49,360 --> 00:34:52,150
Трябва да ме отведете оттук.
Не мога да го родя тук. Не мога!
589
00:34:52,200 --> 00:34:53,910
Боя се, че ще трябва да раждаш тук.
590
00:34:53,960 --> 00:34:56,360
Няма време да те преместите,
и детето иска да се роди.
591
00:34:58,760 --> 00:35:01,240
Дорис, виж ме.
Аз съм с вас.
592
00:35:05,040 --> 00:35:08,470
Така е! Така е!
Добре. Затегнете!
593
00:35:08,520 --> 00:35:10,070
Затегнете! Ето го! Отличен.
594
00:35:10,120 --> 00:35:12,030
Продължи. Не спирайте.
595
00:35:12,080 --> 00:35:16,510
Не спирай, Дорис! Отличен.
Clever! Просто страхотно!
596
00:35:16,560 --> 00:35:19,190
Сега искам да забавите скоростта си и да започнете да дишате бързо. Дишайте!
597
00:35:19,240 --> 00:35:22,430
598
00:35:22,480 --> 00:35:26,750
Ето го! Добре! Чудесно!
Бавно, внимателно. Добре ли?
599
00:35:26,800 --> 00:35:28,750
Умно, умно момиче!
600
00:35:28,800 --> 00:35:30,270
601
00:35:30,320 --> 00:35:32,670
Главата излезе, Дорис!
602
00:35:32,720 --> 00:35:33,920
Искам бебето ми.
603
00:35:37,200 --> 00:35:38,640
Всичко върви добре, Дорис.
604
00:35:40,600 --> 00:35:42,320
Пробвайте отново, нали?
605
00:35:45,720 --> 00:35:47,510
606
00:35:47,560 --> 00:35:51,280
Ето го! Вече се чувствате!
Добре, добре. Отличен!
607
00:35:52,440 --> 00:35:59,550
608
00:35:59,600 --> 00:36:00,590
Това е момиче.
609
00:36:00,640 --> 00:36:08,640
610
00:36:16,680 --> 00:36:17,720
Това е всичко.
611
00:36:24,200 --> 00:36:25,280
Дъщеря ми!
612
00:36:29,960 --> 00:36:31,520
Тя има бели нокти.
613
00:36:39,280 --> 00:36:41,400
Ще се обадя на доктор Търнър.
614
00:36:43,000 --> 00:36:45,400
Имате празнина. Това е малко, но трябва да дойде лекар.
615
00:36:47,040 --> 00:36:48,990
Кога ще се върне съпругът ви?
616
00:36:49,040 --> 00:36:50,080
Не по-рано от вечерта.
617
00:36:52,520 --> 00:36:55,000
Сестра Юлиан говори с мис Еллиби.
618
00:36:57,000 --> 00:37:00,270
Процесът на приемане трябва да започне по-рано.
619
00:37:00,320 --> 00:37:04,790
Разбираш ли какво означава това, Дорис? Да.
620
00:37:04,840 --> 00:37:06,720
Това означава, че тя е с мен, докато не дойдат за нея.
621
00:37:13,480 --> 00:37:14,990
Сестра Милър?
622
00:37:15,040 --> 00:37:17,950
Г-жа Shot излезе от водата и според мъжа си:
623
00:37:18,000 --> 00:37:20,790
- Сестра Милър трябва да приеме доставката!
624
00:37:20,840 --> 00:37:23,240
Вземи дъждобран и чантата.
Ще ви чакам на велосипедите.
625
00:37:26,360 --> 00:37:27,680
Никога няма да те забравя.
626
00:37:29,200 --> 00:37:30,240
Никога.
627
00:37:32,240 --> 00:37:33,480
Моята красота.
628
00:37:36,280 --> 00:37:37,870
Помни ме.
629
00:37:37,920 --> 00:37:39,160
630
00:37:40,680 --> 00:37:41,750
Това е д-р Търнър.
631
00:37:41,800 --> 00:37:43,120
632
00:37:47,040 --> 00:37:48,080
Господин Астън.
633
00:37:50,520 --> 00:37:51,550
Тя вече ли е родила?
634
00:37:51,600 --> 00:37:52,910
Какво правиш тук?
635
00:37:52,960 --> 00:37:54,230
Не трябва да сте тук.
636
00:37:54,280 --> 00:37:57,310
Чувствах, че ... трябва да се върна.
637
00:37:57,360 --> 00:37:58,440
Бях уплашен за теб.
638
00:38:02,640 --> 00:38:04,830
Исках да ви кажа. Вярно е.
639
00:38:04,880 --> 00:38:06,520
Исках да го направя. Трябва ли да ви кажа?
640
00:38:09,080 --> 00:38:10,790
За какво говориш?
641
00:38:10,840 --> 00:38:13,070
Кирил, моля, не правете нищо глупаво.
642
00:38:13,120 --> 00:38:14,510
Моля те, господин Астън.
643
00:38:14,560 --> 00:38:15,910
Какво има с вас и двамата?
644
00:38:15,960 --> 00:38:19,030
Нещо не е наред с детето!
Защо не ме остави да изглеждам?
645
00:38:19,080 --> 00:38:21,600
Господин Астън, вашият ...
Жена ти има нужда от мир.
646
00:38:23,360 --> 00:38:25,630
Само веднъж,
647
00:38:25,680 --> 00:38:26,670
един път.
648
00:38:26,720 --> 00:38:30,440
Кълна се, че преди това никога не съм гледал други мъже.
649
00:38:41,040 --> 00:38:42,560
Да излезем оттук, моля.
650
00:38:45,160 --> 00:38:46,200
Shl * ha ...
651
00:38:48,280 --> 00:38:50,430
Shl * ha! Моето дете!
Моля, господин Астън!
652
00:38:50,480 --> 00:38:52,630
Ти ме излъга, о, ти!
653
00:38:52,680 --> 00:38:56,230
Прости ми! Прости ми!
Кирил, опитвам се да обясня всичко.
654
00:38:56,280 --> 00:39:00,470
Жена ми ... с малко копеле!
655
00:39:00,520 --> 00:39:02,710
Тя е дъщеря ми! Ми!
Разбира се, не мое!
656
00:39:02,760 --> 00:39:04,830
Спрете го сега!
657
00:39:04,880 --> 00:39:07,950
Сега тръгнете, трябва да се охладите. Чуваш ли ме?
658
00:39:08,000 --> 00:39:12,150
Охлаждате? Успокой се! Ще се обадя на полицията, господин Астън.
659
00:39:12,200 --> 00:39:13,640
В това не можете да се съмнявате.
660
00:39:19,240 --> 00:39:20,280
Отърви се от него ...
661
00:39:21,880 --> 00:39:23,120
или ще го направя.
662
00:39:47,080 --> 00:39:50,750
Толкова бързо? Тя не се е възстановила напълно след раждането.
663
00:39:50,800 --> 00:39:54,270
Какво ще стане, ако г-н Астън се завръща днес?
664
00:39:54,320 --> 00:39:55,960
Не можете да рискувате.
665
00:39:57,680 --> 00:39:59,830
Шила и аз ще се грижим за детето,
666
00:39:59,880 --> 00:40:02,480
Докато мис Еллиби няма да намери приемни родители.
667
00:40:04,480 --> 00:40:06,150
Не искам да отнема детето от нея.
668
00:40:06,200 --> 00:40:07,720
Никой не иска това.
669
00:40:09,320 --> 00:40:11,400
Но трябва да се уверим, че детето е в безопасност.
670
00:40:12,560 --> 00:40:13,960
И това място не е безопасно за нея.
671
00:40:16,600 --> 00:40:18,960
Ако не можете, тогава мога да го направя.
672
00:40:32,280 --> 00:40:33,320
Дорис.
673
00:40:40,840 --> 00:40:42,760
Съжалявам, но е време.
674
00:40:45,680 --> 00:40:46,720
Карол.
675
00:40:48,640 --> 00:40:50,440
Тя има това име, нали?
676
00:41:01,480 --> 00:41:03,120
Тя е много красива.
677
00:41:08,280 --> 00:41:11,070
Д-р Търнър и съпругата му
678
00:41:11,120 --> 00:41:13,200
ще подаде карол днес,
679
00:41:14,680 --> 00:41:17,000
така че госпожица Еллиби да се съгласи на всичко.
680
00:41:27,320 --> 00:41:30,160
Карол трябва да бъде закарана на сигурно място.
681
00:42:12,720 --> 00:42:14,160
682
00:42:30,480 --> 00:42:34,630
683
00:42:34,680 --> 00:42:36,270
Чакай малко, Нели.
684
00:42:36,320 --> 00:42:37,800
Просто искам да проверя.
685
00:42:41,360 --> 00:42:43,350
686
00:42:43,400 --> 00:42:44,560
Не се стягай, Нели.
687
00:42:46,080 --> 00:42:48,110
Какво има, сестра Милър?
688
00:42:48,160 --> 00:42:51,350
Глава презирай.
И матката се отвори само два сантиметра.
689
00:42:51,400 --> 00:42:55,270
Боли, сестро!
Нещо не е наред, нали?
690
00:42:55,320 --> 00:42:58,030
Детето е в грешната позиция. Ето защо
691
00:42:58,080 --> 00:43:01,110
усещаш желанието да настояваш.
Натиска върху ректума.
692
00:43:01,160 --> 00:43:03,310
Но все още не можеш да настояваш.
693
00:43:03,360 --> 00:43:05,790
О, какво означава това?
694
00:43:05,840 --> 00:43:07,510
Само не клещите!
695
00:43:07,560 --> 00:43:11,510
Моля ви! Сестра, обещай! Не искам никаква намеса.
696
00:43:11,560 --> 00:43:12,550
Обещай!
697
00:43:12,600 --> 00:43:15,680
Ще направим всичко, за да избегнем използването на клещи.
Сестрата?
698
00:43:18,120 --> 00:43:20,110
Не правете обещания, ако не можете да ги задържите.
699
00:43:20,160 --> 00:43:23,030
Сигурен сте, че ще успеете, но в действителност не е така.
700
00:43:23,080 --> 00:43:26,270
Трябва да я заведем в болницата.
701
00:43:26,320 --> 00:43:30,070
Искам майка ми да е там!
Тя обеща, че ще бъде с мен.
702
00:43:30,120 --> 00:43:31,910
Нели, ние сме близо.
703
00:43:31,960 --> 00:43:36,150
Сигурен съм, че можем да се опитаме да й помогнем да ражда така, както иска.
704
00:43:36,200 --> 00:43:38,950
705
00:43:39,000 --> 00:43:42,550
Но първо трябва да инжектира сто милиграми петидин.
706
00:43:42,600 --> 00:43:46,750
И ако почувствам, че нещо не е наред, ще се обадим на д-р Търнър!
707
00:43:46,800 --> 00:43:48,670
708
00:43:48,720 --> 00:43:51,830
Затвори очи, Нели.
709
00:43:51,880 --> 00:43:54,790
Свалих завесите, за да се успокоя.
710
00:43:54,840 --> 00:43:59,790
Поемете дълбоко въздух и усетете въздушния пробив по цялото тяло.
711
00:43:59,840 --> 00:44:02,190
Хайде, да се съберем.
712
00:44:02,240 --> 00:44:04,070
Издишайте. Вдишай.
713
00:44:04,120 --> 00:44:05,950
И издишване.
714
00:44:06,000 --> 00:44:07,710
Вдишай.
715
00:44:07,760 --> 00:44:09,760
И издишване. Ето го.
716
00:44:11,120 --> 00:44:14,670
Уау! Това не може да бъде!
Това беше като усмивка!
717
00:44:14,720 --> 00:44:16,360
Знаеш ли, може би диша така.
718
00:44:18,800 --> 00:44:20,190
Ооо!
719
00:44:20,240 --> 00:44:25,350
И сега тя се усмихна на мен!
Е, разбира се, че.
720
00:44:25,400 --> 00:44:29,110
Много деца, които държах в ръцете си, помогнаха да направят първия си дъх,
721
00:44:29,160 --> 00:44:31,430
ги прехвърли в ръцете на майки.
722
00:44:31,480 --> 00:44:34,230
Искам следващото дете в ръцете ми да бъде наше.
723
00:44:34,280 --> 00:44:36,000
Не искам да отлагам повече.
724
00:44:38,800 --> 00:44:42,550
Даваш ли плюшката на Кътбърт?
Той е бил с теб от раждането.
725
00:44:42,600 --> 00:44:45,360
Искам да е с Керол.
Тя ще се погрижи за него.
726
00:44:46,960 --> 00:44:48,470
И вече съм израснал от такива играчки.
727
00:44:48,520 --> 00:44:50,430
Не исках да кажа нищо.
728
00:44:50,480 --> 00:44:52,110
Може ли да остане?
729
00:44:52,160 --> 00:44:55,550
Наблизо има бездетно семейство.
730
00:44:55,600 --> 00:44:57,750
Те вече я чакат.
731
00:44:57,800 --> 00:45:00,670
Това ще промени радикално живота им.
732
00:45:00,720 --> 00:45:02,270
Ами животът ни?
733
00:45:02,320 --> 00:45:04,640
Е, мисля, че всичко ще бъде наред в това отношение.
734
00:45:07,840 --> 00:45:12,000
735
00:45:18,760 --> 00:45:21,830
Тя няма силата да ражда дете
736
00:45:21,880 --> 00:45:25,830
Вече са седем часа и матката не се е отворила.
737
00:45:25,880 --> 00:45:29,510
Това е погрешно! Сестра, моля те!
Просто изчакайте още малко!
738
00:45:29,560 --> 00:45:32,310
Тя е спокойна и тялото й започва да се отпусне.
739
00:45:32,360 --> 00:45:36,550
Няма да рискувам живота на майка или дете.
Аз също.
740
00:45:36,600 --> 00:45:40,070
741
00:45:40,120 --> 00:45:44,550
Чувствайте как гърдите ви се отпускат и кислородът тече към матката.
742
00:45:44,600 --> 00:45:46,310
Господи, дай ми сила!
743
00:45:46,360 --> 00:45:47,990
Трябва да видя как вървят нещата.
744
00:45:48,040 --> 00:45:49,080
745
00:45:55,440 --> 00:45:56,520
Матката се отвори.
746
00:45:57,960 --> 00:46:01,750
Е, Нели. Трябва да се издигнете заради позицията на детето
747
00:46:01,800 --> 00:46:04,110
и бутане.
748
00:46:04,160 --> 00:46:05,150
Но ти каза, че не го тласкай.
749
00:46:05,200 --> 00:46:07,870
Сега трябва да го направите с цялата си мощ, момичето ми!
750
00:46:07,920 --> 00:46:10,710
Тя ще работи, ако се притеснявате за нещо.
751
00:46:10,760 --> 00:46:12,360
И това "нещо" - аз.
752
00:46:13,760 --> 00:46:15,310
Хайде!
753
00:46:15,360 --> 00:46:16,440
754
00:46:20,120 --> 00:46:22,400
Нана не каза нищо.
755
00:46:24,360 --> 00:46:25,800
Мамо, е в небето?
756
00:46:27,120 --> 00:46:29,160
Лари, искам да те прегърна.
757
00:46:31,120 --> 00:46:33,390
Някой ден ще имаме малка сестра,
758
00:46:33,440 --> 00:46:34,480
Наистина, мамо?
759
00:46:38,800 --> 00:46:41,440
760
00:46:43,280 --> 00:46:46,390
Помислете за всяко намаляване,
като че матката ви диша,
761
00:46:46,440 --> 00:46:48,920
и издишва детето ви през родовия канал.
762
00:46:50,080 --> 00:46:52,430
Ние сме почти там, Нели.
763
00:46:52,480 --> 00:46:54,110
Не спирайте.
764
00:46:54,160 --> 00:46:56,110
Хайде!
765
00:46:56,160 --> 00:46:58,760
Това отнема много повече време,
тя ще пропусне момента, в който да избухне.
766
00:47:00,160 --> 00:47:02,270
Нели? Нели?
767
00:47:02,320 --> 00:47:04,400
И какво ще каже майка ти?
768
00:47:13,440 --> 00:47:17,390
Ето го! Ето го!
769
00:47:17,440 --> 00:47:18,600
Опитайте го трудно!
770
00:47:20,240 --> 00:47:22,230
И сега започнете да дишате рязко и бързо.
Дишайте! Хайде! Продължи!
771
00:47:22,280 --> 00:47:25,910
772
00:47:25,960 --> 00:47:27,880
И тук главата излезе.
Красива и подредена!
773
00:47:30,040 --> 00:47:33,240
Така че, Нели.
Сега упражнявайте много усилено.
774
00:47:38,120 --> 00:47:40,550
775
00:47:40,600 --> 00:47:44,920
776
00:47:48,960 --> 00:47:50,030
Това е момче.
777
00:47:50,080 --> 00:47:56,990
778
00:47:57,040 --> 00:48:00,760
Вие сте искали да видите света веднага, наистина, малко?
779
00:48:02,760 --> 00:48:03,920
Защото сте смели,
780
00:48:05,400 --> 00:48:07,510
като майка си.
781
00:48:07,560 --> 00:48:15,560
782
00:48:21,760 --> 00:48:22,880
Направи го, Нели.
783
00:48:24,280 --> 00:48:25,320
Страхотна работа.
784
00:48:31,920 --> 00:48:33,120
Благодаря ви.
785
00:48:34,400 --> 00:48:35,440
За всичко.
786
00:48:41,560 --> 00:48:42,600
Обичам те, мамо.
787
00:48:51,720 --> 00:48:56,510
Никога не съм мислил, че ще го кажа, но се радвам, че не ме послушахте.
788
00:48:56,560 --> 00:48:59,230
Трябва да се гордеете със себе си, сестра Милър.
789
00:48:59,280 --> 00:49:03,720
Направил си го по свой начин, по нов начин, и си го направил правилно.
790
00:49:04,720 --> 00:49:05,760
Благодаря ви.
791
00:49:07,880 --> 00:49:09,960
О, ще спя като убит днес.
792
00:49:11,400 --> 00:49:13,230
Вдишай.
793
00:49:13,280 --> 00:49:14,630
И издишване.
794
00:49:14,680 --> 00:49:17,270
795
00:49:17,320 --> 00:49:18,360
И вдишване.
796
00:49:22,760 --> 00:49:23,800
И нежност?
797
00:49:33,800 --> 00:49:35,080
Нещо?
798
00:49:43,000 --> 00:49:44,720
Всичко е наред, Дорис.
799
00:49:48,720 --> 00:49:51,550
Донесох ти Ессом солта,
800
00:49:51,600 --> 00:49:54,800
че кърменето е спряно.
801
00:49:56,600 --> 00:49:58,600
Млякото е единственото напомняне за него.
802
00:50:03,840 --> 00:50:05,750
Ще ми помогнете ли?
803
00:50:05,800 --> 00:50:06,840
Разбира се.
804
00:50:11,320 --> 00:50:13,400
Няма да ми напомня.
805
00:50:15,560 --> 00:50:19,320
Аз съм майка й, но никога няма да разбере за това.
806
00:50:22,760 --> 00:50:24,200
Затова й написах писмо.
807
00:50:26,160 --> 00:50:27,520
Ще го върнете ли?
808
00:50:31,800 --> 00:50:35,070
На едно парче хартия пусна цялата си любов,
809
00:50:35,120 --> 00:50:37,910
която се надяваше да преживее през живота.
810
00:50:37,960 --> 00:50:40,910
Всичко, което ще мине от нея:
първият зъб,
811
00:50:40,960 --> 00:50:44,270
първия ден в училище,
разговорите, които могат да се проведат,
812
00:50:44,320 --> 00:50:46,120
любовта, която биха изпитвали един към друг.
813
00:50:48,760 --> 00:50:51,910
Тя твърдо вярваше, че Керол
814
00:50:51,960 --> 00:50:53,470
ще има достоен живот
815
00:50:53,520 --> 00:50:57,920
с достойни хора, които ще осигурят на дъщеря си бъдеще, което тя няма да може да й даде.
816
00:50:59,080 --> 00:51:02,110
Повече от всичко в света, тя искаше да я задържи,
817
00:51:02,160 --> 00:51:04,430
защото всеки, който се чувстваше,
818
00:51:04,480 --> 00:51:07,030
това не беше сравнимо с това, което Дорис почувства.
819
00:51:07,080 --> 00:51:09,630
Дъщеря й беше нейната плът и кръв.
820
00:51:09,680 --> 00:51:12,640
Те бяха част от един друг и така винаги щеше да бъде.
821
00:51:14,960 --> 00:51:16,000
Как е г-жа Астън?
822
00:51:17,360 --> 00:51:18,400
Това е лошо.
823
00:51:20,200 --> 00:51:22,350
Не мога да го предам.
824
00:51:22,400 --> 00:51:24,320
И не разбирам как майка й можеше.
825
00:51:25,680 --> 00:51:28,190
Опитваме се. Да направим всичко възможно, за да може всичко да изчезне
826
00:51:28,240 --> 00:51:30,350
възможно най-лесно и бързо.
827
00:51:30,400 --> 00:51:33,990
Хартията, както винаги, е неизбежно зло,
828
00:51:34,040 --> 00:51:36,360
тогава нещата ще вървят с пълна скорост.
829
00:51:38,880 --> 00:51:41,750
Намерихме добри родители,
830
00:51:41,800 --> 00:51:43,390
Двойка от Дърам.
831
00:51:43,440 --> 00:51:45,440
Той преподава в университета.
832
00:51:46,600 --> 00:51:49,190
Детето няма да има нужда от нищо.
833
00:51:49,240 --> 00:51:50,480
Сбогом, малка.
834
00:51:52,400 --> 00:51:53,440
Бог да те благослови.
835
00:52:01,440 --> 00:52:02,480
836
00:52:03,840 --> 00:52:08,390
Г-жо Еллиби, имам писмо от г-жа Астън на дъщеря й,
837
00:52:08,440 --> 00:52:10,510
в момент, когато тя ще стане достатъчно стара, за да разбере.
838
00:52:10,560 --> 00:52:14,070
Тя иска да обясни, че обстоятелствата се дължат на вината, а не на безразличие.
839
00:52:14,120 --> 00:52:15,670
Съжалявам, сестра Лий.
840
00:52:15,720 --> 00:52:18,760
В такива случаи приемните родители не желаят по-нататъшен контакт с близките си.
841
00:52:34,280 --> 00:52:37,390
Ние ще вземем и пазим това писмо.
842
00:52:37,440 --> 00:52:39,230
Ако един ден Карол намери майка си,
843
00:52:39,280 --> 00:52:41,550
Надявам се, че записите от списанията ще ни я донесат.
844
00:52:41,600 --> 00:52:43,790
Мис Еллиби каза това за приемните родители,
845
00:52:43,840 --> 00:52:46,430
сякаш Дорис нямаше нищо общо с детето си.
846
00:52:46,480 --> 00:52:50,310
Когато бях дете, писах на Дядо Коледа всяка година.
847
00:52:50,360 --> 00:52:53,350
Записах всичките си многобройни желания,
848
00:52:53,400 --> 00:52:56,360
Всъщност това беше шоколад и торта.
849
00:52:57,640 --> 00:53:00,350
Баща ми изпрати тези писма по комина,
850
00:53:00,400 --> 00:53:02,310
доколкото разбрах,
851
00:53:02,360 --> 00:53:04,990
директно на Дядо Коледа в ръцете.
852
00:53:05,040 --> 00:53:06,710
Аз наистина не разбирам.
853
00:53:06,760 --> 00:53:08,750
С цялото си уважение, сестра Моника Жоан,
854
00:53:08,800 --> 00:53:12,470
Не можете да сравните това писмо с бележките си към Дядо Коледа.
855
00:53:12,520 --> 00:53:15,950
Мисля, че сестра се държи на факта, че
856
00:53:16,000 --> 00:53:19,280
написването на писмо е също толкова важно, колкото и предаването му.
857
00:53:20,640 --> 00:53:24,830
Кажете на Дорис - ще се погрижим за това, което иска да каже.
858
00:53:24,880 --> 00:53:29,040
И ако Карол се нуждае от тези думи, тя ще ни открие.
859
00:53:35,320 --> 00:53:36,360
Какво, обратно?
860
00:53:39,360 --> 00:53:40,400
Отърва се от "това"?
861
00:53:42,640 --> 00:53:44,640
То. Не "това".
862
00:53:47,480 --> 00:53:49,190
Можете да ме обвинявате, Кирил. Аз те промених.
863
00:53:49,240 --> 00:53:52,190
Направих го. Можете да ме мразите и аз няма да ви обвиня.
864
00:53:52,240 --> 00:53:53,280
Но не и тя.
865
00:54:00,400 --> 00:54:01,560
И макар че останалите са мои?
866
00:54:06,640 --> 00:54:07,680
Знаеш, че твоя.
867
00:54:15,440 --> 00:54:17,600
Изплакнете отново. Остатъците на яйцето са върху него.
868
00:54:19,520 --> 00:54:21,790
Съжалявам. Аз отново съм за моя, нали?
869
00:54:21,840 --> 00:54:24,630
Не искам да командвам. Аз просто се опитвам моите най-добри.
870
00:54:24,680 --> 00:54:26,590
Направи си страхотно, Джени.
871
00:54:26,640 --> 00:54:29,350
Не можех да се справя с това, което преживявахте с Дорис.
872
00:54:29,400 --> 00:54:30,910
Ще успее.
873
00:54:30,960 --> 00:54:32,160
Бихме го направили.
874
00:54:33,400 --> 00:54:35,630
В края на краищата, ние отстъпваме на фона,
875
00:54:35,680 --> 00:54:37,110
и майка и дете - в началото.
876
00:54:37,160 --> 00:54:38,750
Винаги.
877
00:54:38,800 --> 00:54:41,910
Но не се подценявай, сестро.
878
00:54:41,960 --> 00:54:44,830
Дори когато носите тази нелепа шапка.
879
00:54:44,880 --> 00:54:47,350
Е, поне не се преструвам, че съм естествена блондинка.
880
00:54:47,400 --> 00:54:49,630
Аз всъщност съм руса. Можете да сте сигурни.
881
00:54:49,680 --> 00:54:51,550
Майка ми ми каза, че когато се родих, над мен се появи ореол.
882
00:54:51,600 --> 00:54:55,310
Дорис сигурно е объркал нещо.
Беше сигурна, че си боядисана.
883
00:54:55,360 --> 00:54:56,400
Това е скандално!
884
00:54:58,120 --> 00:55:00,600
885
00:55:14,680 --> 00:55:15,720
Промени ли си мнението си?
886
00:55:17,040 --> 00:55:18,310
Елате на демонстрация в името на мира на планетата.
887
00:55:18,360 --> 00:55:20,630
Струва ми се, че моето съзнание е изцяло мое.
888
00:55:20,680 --> 00:55:22,310
Какво ще кажете за сърцето ви?
889
00:55:22,360 --> 00:55:23,840
Мисля, че бих искал да го споделя.
890
00:55:25,840 --> 00:55:27,670
Всъщност трябва да ти дам рози.
891
00:55:27,720 --> 00:55:30,430
Е, тъй като ти ми напомни ...
892
00:55:30,480 --> 00:55:32,230
Това е "Розата на света".
893
00:55:32,280 --> 00:55:34,080
Моят принос към кампанията.
894
00:55:38,840 --> 00:55:41,310
Знам, знам. Трябва да работите.
895
00:55:41,360 --> 00:55:42,880
Работете и следвайте призванието си.
896
00:56:02,840 --> 00:56:05,320
Планирате ли да се върнете на работа?
897
00:56:09,320 --> 00:56:13,070
Дорис, престани да се бориш с самозапалването.
898
00:56:13,120 --> 00:56:15,640
Имате още три деца, които не могат да живеят без теб.
899
00:56:16,840 --> 00:56:18,640
Не можеш да скриеш целия си живот.
900
00:56:45,880 --> 00:56:48,190
Просто до магазина и обратно.
901
00:56:48,240 --> 00:56:49,230
Не мога. Аз не съм готов.
902
00:56:49,280 --> 00:56:51,230
Няма да бъдете готови утре или на следващия ден,
903
00:56:51,280 --> 00:56:54,030
но това е вашият дом, Дорис, където децата ви ходят на училище,
904
00:56:54,080 --> 00:56:56,600
където са вашите приятели и къде ще работите отново.
905
00:56:58,760 --> 00:56:59,880
Дъвчащи сладки, мамо?
906
00:57:15,200 --> 00:57:16,910
Дорис, как си?
907
00:57:16,960 --> 00:57:18,030
Сестрата.
908
00:57:18,080 --> 00:57:20,510
Добре съм, Лизи. Благодаря ви, че питахте.
909
00:57:20,560 --> 00:57:22,990
И така, какво имаме?
Момче или момиче?
910
00:57:23,040 --> 00:57:25,670
И къде е той? Къде е детето?
911
00:57:25,720 --> 00:57:26,800
Аз ...
912
00:57:28,680 --> 00:57:32,470
И той е тихо ... Никой дори не е чул плач!
Имате късмет.
913
00:57:32,520 --> 00:57:35,550
Г-жа Астън беше доста трудна.
914
00:57:35,600 --> 00:57:36,640
Няма дете.
915
00:57:40,000 --> 00:57:41,040
Няма дете.
916
00:57:44,680 --> 00:57:46,030
Извинете ме.
917
00:57:46,080 --> 00:57:50,550
МУЗИКА: "Ти винаги болиш Онзи, когото обичаш"
Кони Франсис
918
00:57:50,600 --> 00:57:54,030
От самото начало животът ни принуждава да понесем всички трудности,
919
00:57:54,080 --> 00:57:57,870
да се справим с последствията от нашите действия.
920
00:57:57,920 --> 00:58:02,030
Действайки инстинктивно и безстрашно, чувствахме свобода,
921
00:58:02,080 --> 00:58:03,750
и това ни даде увереност.
922
00:58:03,800 --> 00:58:06,670
Това чувство ни накара да вярваме, че можем да променим този свят.
923
00:58:06,720 --> 00:58:09,800
И ние, макар и незначително, променихме това.
924
00:58:14,520 --> 00:58:16,550
Подарък за рождения ден на сестра Noachs.
925
00:58:16,600 --> 00:58:19,630
Моята красива дама, Дъри Лейн,
Събота вечер.
926
00:58:19,680 --> 00:58:22,230
Не е нужно да дойдете
ако нямате достатъчно смелост да го направите
927
00:58:22,280 --> 00:58:25,150
Ще дойда на срещата, ако сте там.
928
00:58:25,200 --> 00:58:27,390
Смея да кажа, че ще бъде
много вълнуващо.
929
00:58:27,440 --> 00:58:29,510
заобиколен от закоравели престъпници.
930
00:58:29,560 --> 00:58:32,590
Повечето жени бяха затворени в затвора
започнете с дребни кражби,
931
00:58:32,640 --> 00:58:34,350
измама, проституция.
932
00:58:34,400 --> 00:58:38,030
Но в едно нещо, можете да сте абсолютно сигурни.
Това не е място, където можете да имате дете.
933
00:58:38,080 --> 00:58:41,150
Ако мислят, че не мога да бъда добра майка,
те ще вземат детето ми, нали?
934
00:58:41,200 --> 00:58:43,190
Не можем да спасим всички.
Но това не е всичко.
935
00:58:43,240 --> 00:58:50,120
- Безмилостни думи, които няма да се върнете.
936
00:58:53,320 --> 00:58:59,470
- И ако се сринех
937
00:58:59,520 --> 00:59:03,960
Сърцето ти снощи,
938
00:59:05,200 --> 00:59:11,080
- Това е защото те обичам повече от всеки друг! "♪
939
00:59:11,090 --> 00:59:12,580
Моля, обърнете внимание! Този превод може още да не е готов.
Неговият статут: има превод
940
00:59:12,590 --> 00:59:15,080
Преведено до Notabenoid
http://notabenoid.com/book/47721/195697
941
00:59:15,090 --> 00:59:16,080
Преводачи: плаче, Франки66, Светлана, Евелин
942
00:59:16,090 --> 00:59:17,080
ja_katerinka, neagena, Atlantica, stiliana
943
00:59:17,090 --> 00:59:18,080
Anzelika, karryMJ
98310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.