Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,436
Gaius Cesar, o mais depravado, cruel
conquistador romano que j� existiu.
2
00:00:09,437 --> 00:00:11,148
Popularmente conhecido
como Cal�gula.
3
00:00:11,798 --> 00:00:13,876
Por causa das "Caligae", as
pequenas sand�lias de soldados,
4
00:00:13,877 --> 00:00:15,500
que ele usava quando crian�a.
5
00:00:15,792 --> 00:00:19,565
Ao matar seu av� adotivo
Tiberius, chegou ao poder.
6
00:00:19,566 --> 00:00:21,317
Nada o constrangia.
7
00:00:21,352 --> 00:00:24,795
Ele cometeu incesto com suas irm�s e
adult�rio com as esposas de seus amigos.
8
00:00:24,796 --> 00:00:27,116
Pederastia, zombava deles.
9
00:00:28,321 --> 00:00:32,404
Ele era um epil�ptico, pervertido
paranoico e insone.
10
00:00:33,909 --> 00:00:35,744
Esta � a hist�ria dele.
11
00:01:44,312 --> 00:01:48,676
Cal�gula
A Historia Que N�o Foi Contada
12
00:03:42,340 --> 00:03:46,501
- Mato esse c�o!
- N�o! Ulmar! Espere.
13
00:03:54,320 --> 00:03:56,155
Domiciano!
14
00:03:56,983 --> 00:04:00,597
Sua espada � t�o in�til
quanto a sua caneta!
15
00:04:01,200 --> 00:04:04,232
Voc� como poeta � t�o
t�o in�til quanto assassino.
16
00:04:06,000 --> 00:04:10,383
Eu teria escrito minha obra-prima
no seu sangue, Cal�gula!
17
00:04:11,700 --> 00:04:13,244
V� em frente e me mostre.
18
00:04:13,716 --> 00:04:15,595
Vai se chamar a
queda de um idiota.
19
00:04:15,596 --> 00:04:17,913
E minha obra-prima �:
"O fim de um imbecil!"
20
00:04:18,000 --> 00:04:21,574
Sua ironia est� fora de lugar Cal�gula!
Guarde-a para seus amigos.
21
00:04:22,040 --> 00:04:24,724
Eu n�o tenho medo da morte.
22
00:04:24,725 --> 00:04:25,725
E quem falou em morte?
23
00:04:28,000 --> 00:04:31,728
Voc� se atreve?
Seu pequeno bastardo?
24
00:04:31,729 --> 00:04:34,003
Voc� amaldi�oar� o dia
do seu nascimento!
25
00:04:35,000 --> 00:04:37,726
N�o tenho medo da morte!
26
00:04:38,000 --> 00:04:42,842
Quem est� falando sobre a morte aqui?
N�o, Domizius voc� vai viver.
27
00:04:44,000 --> 00:04:48,601
Voc� ser� uma testemunha
enquanto escrevo a hist�ria.
28
00:04:48,602 --> 00:04:52,352
E em sua mente,
vai compor versos...
29
00:04:52,353 --> 00:04:54,765
cheios de �dio e loucura.
30
00:04:56,555 --> 00:05:02,469
Versos que voc� nunca
ir� anotar ou recitar.
31
00:05:06,432 --> 00:05:07,432
Guardas!
32
00:05:11,563 --> 00:05:14,659
Corte os tend�es
dos bra�os e pernas.
33
00:05:16,949 --> 00:05:18,823
E cortem a l�ngua.
34
00:05:32,167 --> 00:05:34,564
Se ele morrer,
terei suas vidas.
35
00:06:56,363 --> 00:06:58,884
Dev�amos andar aqui mais
frequentemente, Gaius.
36
00:06:58,885 --> 00:07:01,667
Fortalece a pernas dos
cavalos e os faz ganhar.
37
00:07:04,450 --> 00:07:06,115
Neste lugar acontece...
38
00:07:07,423 --> 00:07:11,811
Todas as noites o mesmo sonho.
39
00:07:13,554 --> 00:07:16,397
Cesar, os sonhos
n�o s�o a realidade.
40
00:07:22,471 --> 00:07:24,277
A realidade tamb�m � um sonho.
41
00:07:27,679 --> 00:07:31,834
Um sonho revelou a minha m�e
que Tiberius planejava mat�-la.
42
00:07:34,853 --> 00:07:36,479
E ela foi morta.
43
00:07:41,967 --> 00:07:46,827
A praia estava vermelha com sangue.
44
00:07:48,808 --> 00:07:51,362
Os fragmentos dos
corpos humanos...
45
00:07:51,363 --> 00:07:53,988
estavam espalhados
por toda parte.
46
00:07:53,989 --> 00:07:57,579
C�sar, contanto que sejam apenas sonhos,
n�o h� necessidade de se preocupar.
47
00:08:07,894 --> 00:08:12,458
Ulmar, seu escravo jurou proteger
voc� dos perigos do mundo real.
48
00:08:16,880 --> 00:08:18,409
Todo homem tem seu pre�o.
49
00:08:21,376 --> 00:08:23,410
Ainda n�o descobri o dele.
50
00:08:30,253 --> 00:08:31,253
Veja, C�sar.
51
00:08:41,875 --> 00:08:46,231
Eu adoraria alguns minutos com estas
belezas inocentes em sua agita��o.
52
00:09:02,264 --> 00:09:04,117
Veja, soldados est�o vindo.
53
00:09:33,000 --> 00:09:36,588
Deliciosos!
Cada um deles!
54
00:09:36,589 --> 00:09:39,605
Entre Messala.
S�o os frutos do seu dom�nio, Cesar.
55
00:09:40,267 --> 00:09:43,656
Est�o maduros para ser escolhidos.
Especialmente esta!
56
00:09:46,104 --> 00:09:48,792
- Qual o seu nome?
- L�via.
57
00:09:49,550 --> 00:09:50,550
Venha aqui.
58
00:09:57,591 --> 00:10:01,534
Um peixe?
Amuleto estranho?
59
00:10:02,484 --> 00:10:03,484
O que isso significa?
60
00:10:07,258 --> 00:10:09,249
� o s�mbolo de uma
nova seita religiosa.
61
00:10:09,250 --> 00:10:11,053
Vem da Palestina.
62
00:10:12,342 --> 00:10:15,257
Eu pensei que Roma tinha
seus deuses, ou n�o?
63
00:10:16,618 --> 00:10:18,178
- Voc� � judia?
- N�o.
64
00:10:18,956 --> 00:10:21,393
Por que voc� n�o reza
aos deuses de Roma?
65
00:10:24,545 --> 00:10:29,365
Voc� sabe qual � o Deus
que tem que adorar?
66
00:10:31,950 --> 00:10:33,593
Eu lhe fiz uma pergunta.
67
00:10:34,545 --> 00:10:39,808
Voc� � o Deus do Cesar divino.
Perdoe-a! Por favor, perdoe-a!
68
00:10:39,809 --> 00:10:41,076
Ela � apenas um cordeiro assustado!
69
00:10:44,055 --> 00:10:47,452
Existe algo mais excitante do que um
Cordeiro pronto para o sacrif�cio?
70
00:10:47,917 --> 00:10:50,173
Cuidado C�sar, eu conhe�o o garoto.
71
00:10:51,218 --> 00:10:54,723
Ele � o filho do c�nsul
Marco T�lio Gallius.
72
00:10:55,080 --> 00:10:59,073
Este homem tem muitos amigos entre os
legion�rios e tem muito poder.
73
00:11:13,000 --> 00:11:16,993
N�o tema o imperador!
Ele � como um pai para mim!
74
00:11:17,480 --> 00:11:21,999
Vou perguntar a meu pai se deixa
que eu me junte aos pretorianos.
75
00:11:22,000 --> 00:11:22,989
Por qu�?
76
00:11:24,000 --> 00:11:27,993
Fazer parte da guarda real
� a maior honra para um jovem.
77
00:11:28,040 --> 00:11:32,033
S�o os melhores soldados.
Respeitados por todos.
78
00:11:32,080 --> 00:11:35,959
E dessa maneira posso sempre
estar ao lado do imperador.
79
00:11:36,000 --> 00:11:38,992
Apenas desejo que n�o fa�a isso.
80
00:11:39,040 --> 00:11:42,476
As armas e o �dio s�
levam � morte e � destrui��o.
81
00:11:42,520 --> 00:11:45,512
Nunca o ouvi falando assim!
82
00:11:45,560 --> 00:11:47,596
Seu novo deus a ensinou isso?
83
00:11:47,640 --> 00:11:51,553
Sim! � um deus que s� fala
de amor e paz!
84
00:11:51,600 --> 00:11:54,956
O amor me interessa.
85
00:11:55,000 --> 00:11:58,993
N�o esse tipo de amor!
O outro!
86
00:12:00,000 --> 00:12:02,958
Aposto que Miriam te contou isso.
87
00:12:03,000 --> 00:12:06,993
Isso n�o � verdade e voc� sabe.
Miriam � a sacerdotisa do deus An�bis...
88
00:12:07,040 --> 00:12:10,953
...e n�o dos crist�os.
89
00:12:11,000 --> 00:12:15,312
Mas Miriam � uma escrava!
Como virou sacerdotisa?
90
00:12:15,360 --> 00:12:19,531
Mas o que disse.
Miriam n�o � escrava!
91
00:12:20,319 --> 00:12:22,786
Meu pai vai libert�-la antes de morrer.
92
00:12:23,400 --> 00:12:25,356
� como uma irm� para mim.
93
00:12:25,400 --> 00:12:30,952
Ela tirou a maldi��o de mim.
Sou muito grato a ela.
94
00:12:31,000 --> 00:12:34,993
Desculpe. N�o sabia que
eram t�o pr�ximas.
95
00:12:51,224 --> 00:12:52,518
N�o, n�o!
96
00:12:54,018 --> 00:12:55,536
Porque n�o?
97
00:12:56,245 --> 00:13:00,665
N�o � o momento certo.
E quando isso acontecer...
98
00:13:00,666 --> 00:13:02,118
... deve ser algo especial.
99
00:13:02,119 --> 00:13:05,088
Vou esperar, pois eu sei
agora que eu s� quero voc�.
100
00:13:05,756 --> 00:13:07,009
Ent�o...
101
00:13:08,844 --> 00:13:10,356
porque pararam?
102
00:13:10,357 --> 00:13:12,535
Voc� parece t�o encantadora.
103
00:13:21,854 --> 00:13:23,836
Voc� disse que ele parasse, n�o �?
104
00:13:26,350 --> 00:13:27,625
Ela est� certa.
105
00:13:29,234 --> 00:13:31,296
Dar a joia da sua virgindade...
106
00:13:32,641 --> 00:13:34,749
para um infantil idiota.
107
00:13:36,242 --> 00:13:38,374
Seria como d�-la
aos pombos...
108
00:13:38,375 --> 00:13:40,533
at� a morte.
109
00:13:41,987 --> 00:13:43,963
Melhor dar a um homem.
110
00:13:46,798 --> 00:13:47,798
� melhor ainda.
111
00:13:50,022 --> 00:13:52,134
Eu ordeno, de joelhos.
112
00:13:56,848 --> 00:14:00,939
Livas, n�o.
Deixe-o ficar.
113
00:14:01,613 --> 00:14:03,308
Observe.
114
00:14:08,005 --> 00:14:09,600
E aprenda.
115
00:14:47,328 --> 00:14:49,621
Gaius, cuidado!
116
00:14:49,622 --> 00:14:53,299
N�o! N�o!
L�via!
117
00:14:53,756 --> 00:14:54,756
L�via!
118
00:15:01,107 --> 00:15:02,107
Mate.
119
00:15:07,233 --> 00:15:08,754
Mate-o!
120
00:15:41,055 --> 00:15:43,664
Quem fez isso?
Quem matou meu filho?
121
00:15:44,409 --> 00:15:47,765
Um grupo de fan�ticos religiosos.
Eles se chamam crist�os.
122
00:15:48,040 --> 00:15:49,951
O imperador est� furioso com isso.
123
00:15:50,000 --> 00:15:55,067
Ele achou o corpo e ordenou que os
assassinos sejam encontrados e punidos.
124
00:15:55,068 --> 00:15:58,232
O nobre Messala cuida
pessoalmente sobre o caso.
125
00:15:58,986 --> 00:16:03,026
O que faz Cesar ter certeza de que foram
estes fan�ticos religiosos que o mataram?
126
00:16:03,027 --> 00:16:05,688
Seu filho tinha seu s�mbolo
Ele segurou na m�o dele.
127
00:16:23,693 --> 00:16:26,223
Eles se escondem na casa com a cruz.
� imposs�vel tir�-los, Messala.
128
00:16:26,224 --> 00:16:28,230
Isso n�o importa.
Precisamos apenas 5 ou 6 deles.
129
00:16:28,231 --> 00:16:29,385
Devem ser levados � pris�o?
130
00:16:29,386 --> 00:16:31,447
N�o. Eles j� foram condenados.
131
00:16:31,448 --> 00:16:34,470
Traga-os para a Via
Appia e crucifique-os!
132
00:16:56,825 --> 00:16:58,419
Por que voc� est�
fazendo isso conosco?
133
00:16:58,420 --> 00:16:59,447
O que n�s fizemos para voc�?
134
00:16:59,448 --> 00:17:01,105
Cale a boca, velho.
Saia do meu caminho!
135
00:17:05,000 --> 00:17:07,992
M�s not�cias, Markus. Domizius
est� por conta pr�pria.
136
00:17:08,040 --> 00:17:10,952
Foi descoberto
e capturado.
137
00:17:11,000 --> 00:17:12,991
Informe os outros!
138
00:17:17,000 --> 00:17:18,991
Fora voc�s dois!
139
00:17:21,440 --> 00:17:25,732
O que � isso, Markus? A amizade
n�o d� direito de ir entrando...
140
00:17:25,800 --> 00:17:28,675
A amizade de um porco como
voc�, eu gostaria de dispensar.
141
00:17:29,473 --> 00:17:30,974
Domizius foi preso.
142
00:17:31,884 --> 00:17:34,981
- Ele nos traiu?
- Acredito que n�o.
143
00:17:34,982 --> 00:17:37,477
Caso contr�rio, todos j�
ser�amos descobertos.
144
00:17:38,315 --> 00:17:40,123
- Ele foi morto?
- N�o.
145
00:17:40,676 --> 00:17:42,852
Eles cortaram os seus
tend�es de bra�os e pernas...
146
00:17:42,853 --> 00:17:44,559
e cortaram a l�ngua.
Pobre rapaz.
147
00:17:44,560 --> 00:17:47,521
Pelo menos ele n�o poder�
revelar o nosso nome.
148
00:17:48,000 --> 00:17:50,560
- Seu verme!
- Calma, Markus!
149
00:17:50,600 --> 00:17:54,593
Essa n�o � a hora
As coisas ficar�o piores:
150
00:17:54,640 --> 00:17:59,953
Essa manh�, o filho do Consul
T�lio Gallius foi achado morto.
151
00:18:00,000 --> 00:18:03,959
Dizem, que foi morto pelos
crist�os. Junto com uma jovem.
152
00:18:04,000 --> 00:18:07,993
Crist�os? � imposs�vel!
Esses coitados s�...
153
00:18:08,040 --> 00:18:11,953
...falam de paz e amor!
Nunca fariam isso!
154
00:18:12,000 --> 00:18:14,992
Parecem que estupraram a garota
155
00:18:15,040 --> 00:18:16,951
Depois mataram o rapaz,
pois tentou protege-la.
156
00:18:17,000 --> 00:18:18,956
- Quem achou o corpo?
- Os pretorianos.
157
00:18:18,957 --> 00:18:22,711
Gaius � um louco sanguin�rio.
E n�s o colocamos no trono!
158
00:18:23,554 --> 00:18:25,610
N�s apenas respeitamos
a vontade de Tiberius.
159
00:18:25,611 --> 00:18:27,366
Tiberius tamb�m estava louco.
160
00:18:27,367 --> 00:18:31,728
Agora pagamos o pre�o por sua loucura.
Quanto tempo temos que suportar isso?
161
00:18:31,729 --> 00:18:33,181
Enquanto ele quiser.
162
00:18:33,182 --> 00:18:35,077
Ele pensa que ele
mesmo � um Deus.
163
00:18:37,000 --> 00:18:40,993
E se n�o temos uma
cat�strofe, eles criam uma.
164
00:18:41,040 --> 00:18:45,033
Eles querem causar fome,
fechando os celeiros.
165
00:18:46,000 --> 00:18:49,993
Sua �ltima ordem foi para arrancar
a cabe�a de todas as est�tuas de J�piter...
166
00:18:50,040 --> 00:18:54,033
...e substitu�-las com
cabe�as a sua semelhan�a.
167
00:18:55,000 --> 00:18:57,323
Ele nos convidou a um banquete,
onde quer nos for�ar a...
168
00:18:57,324 --> 00:19:01,237
...servir sua mesa, para
economizar com escravos.
169
00:19:02,000 --> 00:19:05,993
Ele que desonrar a todos
Fazendo de Senador o seu cavalo!
170
00:19:06,040 --> 00:19:08,952
N�o � poss�vel que vamos
aguentar toda essa inf�mia
171
00:19:09,000 --> 00:19:11,992
Porque n�o pedimos um favor a Gallius?
172
00:19:12,040 --> 00:19:15,510
Suas legi�es n�o est�o
perto de Roma?
173
00:19:15,560 --> 00:19:17,838
Isso causaria uma guerra civil.
174
00:19:17,839 --> 00:19:21,954
Al�m disso, nem todos no
senado s�o hostis a Cal�gula.
175
00:19:22,000 --> 00:19:24,418
Todo mundo tem medo do outro.
176
00:19:25,687 --> 00:19:27,794
Ele os joga todos
uns contra os outros.
177
00:19:29,196 --> 00:19:32,819
N�o, Gaius Cesar deve morrer suavemente.
178
00:19:34,396 --> 00:19:36,698
Esta � uma sugest�o
brilhante, Markus Agripa.
179
00:19:36,699 --> 00:19:38,854
Mas como isso poder acontecer?
180
00:19:43,551 --> 00:19:45,311
Encontrarei uma maneira.
181
00:21:32,639 --> 00:21:35,372
Miriam!
Por favor, nunca me deixe!
182
00:21:35,373 --> 00:21:38,737
Eu n�o vou. Por que voc� acha,
que eu vou deixar voc�?
183
00:21:38,738 --> 00:21:41,550
- Voc� me promete?
- Eu prometo.
184
00:21:43,439 --> 00:21:45,274
N�s nunca vamos
nos separar.
185
00:22:06,247 --> 00:22:11,411
Miriam. Por favor, deixe-nos sepultar
L�via segundo os costumes crist�os.
186
00:22:11,677 --> 00:22:16,829
N�o. Seu corpo precisa ser queimado.
Como exige a lei dos meus deuses.
187
00:22:16,830 --> 00:22:18,350
Ela era uma crist�.
188
00:22:19,056 --> 00:22:22,237
Por que seu grande
Deus permitiu isso?
189
00:22:22,238 --> 00:22:24,748
Por que ele n�o os protegeu?
190
00:22:24,749 --> 00:22:28,440
Eu ficarei com meu Deus,
pois ele fala de vingan�a.
191
00:23:16,000 --> 00:23:19,993
Estamos todos curiosos
por seus planos, Cesar!
192
00:23:21,000 --> 00:23:24,959
- Dem�trius?
- Aqui est�o os planos, divino Cesar!
193
00:23:25,000 --> 00:23:27,958
Inspirados pela Gr�cia!
194
00:23:28,000 --> 00:23:30,958
- Maravilhoso!
- Obrigado, oh divino!
195
00:23:31,000 --> 00:23:33,992
Observem por favor o tamanho
do novo anfiteatro.
196
00:23:34,040 --> 00:23:36,474
Suporta 50,000 pessoas!
197
00:23:36,475 --> 00:23:40,752
E aqui est� o pal�cio real.
200 quartos amplos.
198
00:23:42,130 --> 00:23:43,738
E nesses terra�os.
199
00:23:43,739 --> 00:23:47,222
N�s temos piscinas,
com muitas fontes.
200
00:23:47,223 --> 00:23:50,219
Rodeadas por jardins
cuja beleza magn�fica...
201
00:23:50,220 --> 00:23:52,482
� igual aos jardins da Babil�nia.
202
00:23:52,984 --> 00:23:56,187
Agora, meus amigos, o que dizem?
Deixe-me ouvir a sua opini�o!
203
00:23:56,188 --> 00:23:58,722
Ser� mais magn�fico do que o Olimpo!
204
00:23:59,944 --> 00:24:02,450
- Realmente sublime.
- Digno da sua grandeza!
205
00:24:04,236 --> 00:24:05,236
Marcellus Agrippa!
206
00:24:06,784 --> 00:24:10,356
Eu n�o tenho sua voz junto a
toda essa fazenda de ovelhas?
207
00:24:14,274 --> 00:24:18,586
Quanto custa tudo, Cesar.
Se eu puder perguntar?
208
00:24:19,773 --> 00:24:22,809
Que resposta prosaica � minha pergunta.
209
00:24:22,810 --> 00:24:28,116
Marcellus, voc� est� me decepcionando.
Mas estou acostumado com isso.
210
00:24:28,498 --> 00:24:31,445
Vou mostrar-lhe
uma obra de arte aqui,
211
00:24:31,446 --> 00:24:33,229
que � �nica no mundo!
212
00:24:33,230 --> 00:24:36,175
T�o eterna, t�o imortal!
213
00:24:36,695 --> 00:24:38,514
Ela se conecta para
todos os tempos...
214
00:24:38,515 --> 00:24:41,927
... os nomes de Roma e
Gaius Cesar Germanicus.
215
00:24:42,859 --> 00:24:43,859
E voc� fala sobre os pre�os?
216
00:24:45,505 --> 00:24:47,759
O imp�rio tem um pre�o?
217
00:24:47,760 --> 00:24:49,955
E o pre�o?
218
00:24:50,000 --> 00:24:53,993
Mas o imp�rio j� tem,
oh divino! E v�s tamb�m!
219
00:24:54,040 --> 00:24:58,238
Mas essa obra-prima
precisa ser constru�da. E custa!
220
00:24:58,280 --> 00:25:01,556
Ent�o usaremos o
tesouro do Estado!
221
00:25:01,600 --> 00:25:05,593
Honestamente, divino Cesar,
o tesouro est� acabando...
222
00:25:05,640 --> 00:25:08,950
... e n�o ser� suficiente.
223
00:25:09,000 --> 00:25:11,958
Se n�o h� dinheiro,
ent�o temos que arrumar!
224
00:25:11,959 --> 00:25:14,875
Ent�o eu vendo todos
os meus tesouros pessoais!
225
00:25:14,876 --> 00:25:18,331
Tudo o que eu possuo eu levo ao leil�o,
ent�o este projeto ser� bem sucedido.
226
00:25:20,048 --> 00:25:25,535
Para o leil�o, teremos um
banquete magn�fico no pal�cio.
227
00:25:25,536 --> 00:25:27,230
Messala voc� cuidar�
da organiza��o.
228
00:25:27,231 --> 00:25:29,772
Voc� convida todos os nossos
amigos mais pr�ximos...
229
00:25:30,194 --> 00:25:33,290
... os governadores das prov�ncias,
a nobreza, em outras palavras...
230
00:25:33,291 --> 00:25:37,096
Todos com dinheiro suficiente
para pagar a taxa de entrada.
231
00:25:38,448 --> 00:25:39,821
Provavelmente posso assumir que...
232
00:25:39,822 --> 00:25:44,284
que ningu�m quer insultar Gaius Cesar
deixando de participar do banquete?
233
00:25:44,976 --> 00:25:48,774
Mas tamb�m haver� senhoras,
que valem os seus convidados?
234
00:25:48,775 --> 00:25:51,883
As mulheres sozinhas
valer�o o pre�o de entrada.
235
00:25:51,884 --> 00:25:57,659
Somente as melhores
raridades ex�ticas e novi�as.
236
00:25:59,134 --> 00:26:04,237
Novi�as recrutadas da Ordem
das virgens da Deusa Vesta.
237
00:26:06,319 --> 00:26:10,064
Cesar! As Vestalins s�o
sacerdotisas sagradas!
238
00:26:12,225 --> 00:26:14,363
Elas juraram manterem-se virgens!
239
00:26:14,364 --> 00:26:17,746
Ent�o, eles v�o agora
para ganhar sua subsist�ncia!
240
00:26:17,747 --> 00:26:22,013
Al�m disso imagino que a Deusa
Vesta n�o fique muito ofendida,
241
00:26:22,663 --> 00:26:26,997
se outro deus pedir
um favor pessoal?
242
00:26:28,325 --> 00:26:33,167
Ou preferem que eu
pe�a um favor pessoal...
243
00:26:33,168 --> 00:26:35,196
de suas filhas e esposas?
244
00:26:38,561 --> 00:26:42,993
Obviamente concordamos.
Traga vinho e vamos beber a isso!
245
00:26:59,842 --> 00:27:02,974
Ao projeto! Sua fama
e o esplendor ser� infinito!
246
00:27:02,975 --> 00:27:07,947
Voc� bebe sua pr�pria covardia,
Terzius Arius, e a esperan�a...
247
00:27:07,948 --> 00:27:10,689
... que vou ser decapitado muito cedo...
248
00:27:10,690 --> 00:27:14,416
ou que minha x�cara de
vinho esteja envenenada.
249
00:27:14,417 --> 00:27:17,444
Possivelmente este aqui,
que estou para beber.
250
00:27:18,580 --> 00:27:20,830
Voc� n�o acredita
seriamente nisso, Cesar?
251
00:27:21,255 --> 00:27:22,255
N�o?
252
00:27:23,975 --> 00:27:25,868
Vamos ver meu amigo fiel...
253
00:27:26,569 --> 00:27:29,956
Eu vou beber o seu vinho
e voc� vai beber o meu.
254
00:27:29,957 --> 00:27:35,303
Tenho certeza de que o
seu n�o est� envenenado!
255
00:27:36,618 --> 00:27:40,443
Bem, o que est� esperando.
256
00:27:40,913 --> 00:27:41,913
Beba.
257
00:27:42,418 --> 00:27:43,418
Continue.
258
00:27:46,274 --> 00:27:47,274
Beba.
259
00:27:47,275 --> 00:27:49,592
Est� bem, j� chega.
260
00:27:52,086 --> 00:27:53,905
O vinho n�o o mataria...
261
00:27:55,961 --> 00:27:57,813
voc� est� morrendo de medo!
262
00:28:04,938 --> 00:28:07,164
Meu vinho � mais
guardado do que as mais...
263
00:28:07,165 --> 00:28:09,238
�ntimas partes do
corpo de suas esposas!
264
00:28:10,057 --> 00:28:12,429
Agora Dem�trius,
vamos trabalhar.
265
00:28:12,430 --> 00:28:15,519
Eu quero essa funda��o
terminada antes...
266
00:28:18,938 --> 00:28:20,401
O que aconteceu?
267
00:28:20,402 --> 00:28:22,585
Deixe-o em paz!
Traga �gua quente!
268
00:28:23,644 --> 00:28:25,069
Tente vomitar, C�sar.
269
00:28:25,070 --> 00:28:26,149
Vomite, C�sar!
270
00:28:26,150 --> 00:28:28,666
- O vinho foi envenenado!
- Vamos.
271
00:28:28,667 --> 00:28:30,565
Vomite, C�sar.
272
00:28:31,004 --> 00:28:33,072
Vamos rapaz, vomite.
273
00:28:33,771 --> 00:28:34,771
Vamos.
274
00:28:39,787 --> 00:28:41,941
� deuses poderosos,
eu imploro, tire minha...
275
00:28:41,942 --> 00:28:43,721
vida em vez do nosso
amado Imperador!
276
00:28:43,722 --> 00:28:45,878
Vamos, � isso.
Continue tentando.
277
00:28:47,745 --> 00:28:51,864
Oh, poderoso J�piter! Se voc� tiver
vida de nosso C�sar poupada,
278
00:28:51,865 --> 00:28:55,668
prometo dar tudo o que possuo
para a constru��o do templo.
279
00:29:02,133 --> 00:29:04,926
Obrigado, amigos.
280
00:29:06,257 --> 00:29:09,980
Os deuses ouviram suas ora��es!
281
00:29:12,496 --> 00:29:16,937
A sinceridade dolorosa
de suas peti��es...
282
00:29:17,792 --> 00:29:19,527
causou um milagre.
283
00:29:21,163 --> 00:29:24,459
Marius, vou cuidar do templo...
284
00:29:24,460 --> 00:29:28,537
Lucrezius vir� para voc� amanh�
pelo valor da sua propriedade.
285
00:29:28,984 --> 00:29:29,984
E para voc�.
286
00:29:30,976 --> 00:29:34,720
Fiquei t�o emocionado com
sua confian�a...
287
00:29:35,634 --> 00:29:39,061
... que eu com prazer vou
satisfazer seu pedido imediatamente.
288
00:29:39,961 --> 00:29:41,725
Obrigado, grande Cesar.
289
00:29:44,761 --> 00:29:46,628
Segurem-no!
E mantenham de p�.
290
00:30:10,705 --> 00:30:13,117
- Voc� sabe o que est� fazendo?
- Eu sei.
291
00:30:14,093 --> 00:30:15,953
Ele ofereceu a vida,
n�o foi?
292
00:30:22,951 --> 00:30:24,844
Ent�o ele dar� a vida dele!
293
00:30:46,095 --> 00:30:47,095
E agora...
294
00:30:51,728 --> 00:30:54,985
Desapare�am aqui!
Todos voc�s!
295
00:30:55,904 --> 00:30:57,749
Saia daqui!
296
00:31:23,107 --> 00:31:28,743
Eu criarei a cidade eterna.
297
00:31:31,065 --> 00:31:33,001
Uma obra de arte sublime que...
298
00:31:34,987 --> 00:31:38,198
al�m da concep��o...
299
00:31:39,925 --> 00:31:41,950
da mortalidade.
300
00:32:16,000 --> 00:32:19,993
Beba Domizius!
Beba comigo...
301
00:32:20,040 --> 00:32:24,033
... pela gl�ria de Cesar!
302
00:32:30,000 --> 00:32:33,993
Viu o que eu fiz?
Ele era um tolo.
303
00:32:38,000 --> 00:32:41,993
S� um tolo brinca com a vida.
304
00:32:44,000 --> 00:32:47,761
Quer trocar de lugar?
305
00:32:47,762 --> 00:32:52,954
Liberdade?
Isso n�o existe!
306
00:32:54,000 --> 00:32:56,958
Viver� meu amigo!
307
00:32:57,000 --> 00:33:00,993
Roma ir� se tornar
o s�mbolo do meu poder.
308
00:33:02,040 --> 00:33:06,033
E voc�, o s�mbolo de minha
crueldade.
309
00:33:07,000 --> 00:33:12,950
E quando eu acabar a minha
obra-prima meu nome ser� imortal!
310
00:33:13,000 --> 00:33:16,508
E ent�o ningu�m negar�...
311
00:33:16,509 --> 00:33:20,438
negar� que Gaius
Cesar � um deus!
312
00:33:49,796 --> 00:33:50,796
Venha.
313
00:34:09,900 --> 00:34:13,178
Olhe para ele Cl�zia!
Olhe para ele!
314
00:34:16,373 --> 00:34:18,013
N�o � uma boa
vis�o, reconhe�o...
315
00:34:18,729 --> 00:34:22,845
mas ele ainda � um homem,
ou o que resta disso.
316
00:34:24,726 --> 00:34:30,490
Voc� v�, nele
nada funciona mais,
317
00:34:30,974 --> 00:34:36,574
exceto a cabe�a dele e isso!
318
00:34:37,398 --> 00:34:40,954
Isso funciona!
Eu garanto isso a voc�!
319
00:34:43,828 --> 00:34:49,308
Infelizmente, ele nem pode...
320
00:34:49,309 --> 00:34:50,996
... nem mais se masturbar.
321
00:34:54,290 --> 00:34:56,734
Doce Cl�zia!
322
00:34:58,327 --> 00:35:02,061
Por que voc� n�o
sente pena dele?
323
00:35:02,226 --> 00:35:05,293
E d� a ele uma m�o amiga?
324
00:35:11,528 --> 00:35:13,074
Comece!
325
00:35:15,616 --> 00:35:18,984
Fa�a-o se divertir!
326
00:36:22,915 --> 00:36:26,175
Pare! Pare!
Voc� comete um sacril�gio!
327
00:36:26,176 --> 00:36:28,729
Fora do caminho! Estamos
seguindo ordens do imperador!
328
00:37:10,369 --> 00:37:12,316
Ulmar, voc� n�o quer brincar comigo?
329
00:37:12,317 --> 00:37:16,215
N�o, desculpe senhora,
n�o tenho permiss�o.
330
00:37:18,356 --> 00:37:21,274
Mas voc� sabe
que Gaius permitiria.
331
00:37:21,275 --> 00:37:23,225
Se voc� perguntasse a ele!
332
00:37:23,226 --> 00:37:26,373
Meu trabalho � proteger
a vida do nosso Imperador.
333
00:37:27,070 --> 00:37:29,179
E n�o me divertir
com uma prostituta.
334
00:37:36,397 --> 00:37:41,957
Eu te avisei Cl�zia!
Ulmar � incorrupt�vel.
335
00:37:45,015 --> 00:37:48,592
Exceto para Gaius em pessoa.
336
00:37:48,593 --> 00:37:50,350
N�o � verdade Ulmar?
337
00:38:02,202 --> 00:38:07,174
Diga-me Petreus, como � Gaius
conseguiu esse escravo?
338
00:38:09,999 --> 00:38:12,890
De todos os gladiadores
dos Pa�ses n�rdicos,
339
00:38:12,891 --> 00:38:14,470
Ulmar � o melhor.
340
00:38:15,029 --> 00:38:18,569
Cal�gula tornou-o seu pr�prio
guarda-costas pessoal.
341
00:38:18,570 --> 00:38:22,431
Ele n�o confia mais
em seus pretorianos?
342
00:38:24,428 --> 00:38:28,200
Os pretorianos est�o mais interessados
no pagamento do que ao Imperador.
343
00:38:29,341 --> 00:38:33,361
Gaius tem suas falhas, no entanto
a estupidez n�o � uma delas.
344
00:38:34,050 --> 00:38:38,810
Ulmar agora � um escravo, no entanto
em seu pr�prio pa�s, ele era um pr�ncipe.
345
00:40:44,957 --> 00:40:47,002
A pr�xima!
Mostre-me seus dentes.
346
00:40:59,269 --> 00:41:02,146
Para l�!
A pr�xima!
347
00:41:02,889 --> 00:41:06,243
- Tullia Quinta!
- Volte amanh�, na mesma hora.
348
00:41:28,290 --> 00:41:30,460
- Aqui est�o!
- Aqui est�o as Vestais.
349
00:41:30,461 --> 00:41:31,461
Traga-as!
350
00:41:33,639 --> 00:41:35,619
Pr�xima!
Venha.
351
00:41:36,696 --> 00:41:40,196
N�o, n�o, voc� n�o vai afinal.
Todos desistiram antes de comer.
352
00:41:41,130 --> 00:41:43,570
Por favor, leve-me com voc�!
Eu preciso do dinheiro e...
353
00:41:43,571 --> 00:41:46,010
eu conhe�o todos os truques!
Eu tenho muita experi�ncia!
354
00:41:49,402 --> 00:41:51,489
Acredito que posso
usar voc� para algo.
355
00:41:51,490 --> 00:41:52,313
Mas n�o com homens.
356
00:41:52,314 --> 00:41:54,648
- Com o que?
- C�es e cavalos.
357
00:41:54,649 --> 00:41:56,675
- Est� bem.
- Para l�.
358
00:41:57,736 --> 00:41:58,736
Pr�xima!
359
00:42:01,184 --> 00:42:03,212
Ah sim, vou serve.
Para l�!
360
00:42:03,213 --> 00:42:05,498
- Amanh�, a mesma hora.
- Obrigado.
361
00:42:08,108 --> 00:42:09,702
Miriam Celsia.
362
00:42:09,937 --> 00:42:11,781
Miriam Celsia.
363
00:42:15,142 --> 00:42:17,215
Est� bem, volte
amanha a mesma hora.
364
00:42:29,000 --> 00:42:31,958
Sempre nos colocam
nos c�es e aos cavalos.
365
00:42:32,000 --> 00:42:33,956
Sim, mas temo que
esteja muito velha.
366
00:42:34,000 --> 00:42:36,992
O mais importante
� que paguem bem.
367
00:42:46,651 --> 00:42:48,217
Miriam!
368
00:43:00,105 --> 00:43:04,741
Oh poderoso Deus da vida
e a morte. Pr�ncipe da Noite.
369
00:43:05,309 --> 00:43:09,537
Eu te ofere�o minha inoc�ncia para
que eu possa completar minha vingan�a.
370
00:44:28,724 --> 00:44:30,459
Minha pobre menina.
371
00:44:31,625 --> 00:44:33,894
Seu sacrif�cio foi em v�o.
372
00:44:33,895 --> 00:44:36,188
Mesmo se voc� se aproximar de Cal�gula.
373
00:44:36,189 --> 00:44:38,187
Como vai mat�-lo?
Com que meios?
374
00:44:38,188 --> 00:44:41,088
S� posso fazer o
meu melhor, Cornelius.
375
00:44:42,430 --> 00:44:47,703
Homens, que eram mais fortes do
que voc�, perderam a vida tentando.
376
00:44:48,470 --> 00:44:53,474
Se voc� realmente quer vingar L�via:
Confie em mim! Deixe-me ajud�-la!
377
00:47:30,768 --> 00:47:32,485
� meu trabalho treinar voc�s...
378
00:47:32,486 --> 00:47:36,786
... para que os convidados do
Imperador tenham o maior prazer.
379
00:47:37,284 --> 00:47:40,624
Algumas de voc�s pensam,
que voc� n�o precisa de instru��es,
380
00:47:40,625 --> 00:47:44,082
que voc� j� � suficiente
conhecedora da arte do amor.
381
00:47:44,083 --> 00:47:48,397
Exceto, � claro, aqueles que nunca
desfrutaram dos prazeres humanos.
382
00:47:48,398 --> 00:47:50,430
Mas deixe-me lembr�-las:
383
00:47:52,122 --> 00:47:54,576
Embora seja instintivo para
uma mulher seja natural...
384
00:47:54,577 --> 00:47:58,947
deixar se possuir por um homem,
n�o � instintivo para eles � claro.
385
00:47:58,948 --> 00:48:02,765
Possuir no sentido de que o prazer
o fa�a seus escravos.
386
00:48:03,363 --> 00:48:08,088
E voc� tem que fazer com aquele
que a procurar e lev�-lo ao del�rio.
387
00:48:08,089 --> 00:48:09,839
� isso que tem que fazer.
388
00:48:09,840 --> 00:48:12,569
A arte da Sedu��o
� uma arte dif�cil,
389
00:48:12,570 --> 00:48:15,504
... que demanda dilig�ncia
e uma pr�tica constante.
390
00:48:19,422 --> 00:48:20,422
Venha, Eimos.
391
00:48:24,648 --> 00:48:29,652
Eimos � um escravo grego. Ele ser�
a mat�ria-prima para seus estudos.
392
00:48:31,454 --> 00:48:34,149
Agora vamos ver.
Quem vai come�ar aqui.
393
00:48:34,955 --> 00:48:35,955
Voc�.
394
00:48:37,594 --> 00:48:39,022
Mas que sorte voc� teve.
395
00:48:39,023 --> 00:48:42,455
� um belo esp�cime
Hel�nico que voc� tem.
396
00:48:42,456 --> 00:48:46,170
Agora, garotas, eu quero que
assistam com cuidado e aten��o.
397
00:48:46,205 --> 00:48:48,246
Mas tamb�m assista com paix�o!
398
00:48:48,247 --> 00:48:50,733
Voc� deve se identificar
com seu parceiro!
399
00:48:50,734 --> 00:48:53,305
E participar do prazer
que ela est� dando.
400
00:49:02,013 --> 00:49:06,609
Voc� deve fazer o primeiro movimento,
no caso de seu parceiro ficar t�mido.
401
00:49:06,610 --> 00:49:10,554
Voc� pode excit�-lo com
uma manipula��o delicada.
402
00:49:21,002 --> 00:49:22,697
N�o h� necessidade
de ter pressa.
403
00:49:23,465 --> 00:49:25,069
Gradualmente, fazendo devagar.
404
00:49:25,070 --> 00:49:29,656
Tocando cada parte
do seu corpo e acariciando.
405
00:49:29,657 --> 00:49:34,152
E aumentando o seu
desejo por satisfa��o.
406
00:49:34,153 --> 00:49:37,047
Chegue centro de sua paix�o.
407
00:49:37,048 --> 00:49:40,355
Chegue at� sua alma
com toda sua for�a.
408
00:49:40,356 --> 00:49:43,742
Saque dele seu medo, sua
vontade e seu desejo.
409
00:49:43,743 --> 00:49:47,426
Todos os seus sentidos
est�o concentrados ali.
410
00:49:58,701 --> 00:50:02,123
E agora voc� est� no
foco do seu desejo.
411
00:50:02,124 --> 00:50:04,744
Onde um homem apenas
lan�a-se de joelhos.
412
00:50:05,446 --> 00:50:07,170
Lar espiritual.
413
00:52:18,090 --> 00:52:21,395
N�o tem apenas seu corpo,
mas sua alma na sua boca!
414
00:52:21,396 --> 00:52:24,377
E voc� pode lev�-lo
at� a exaust�o.
415
00:52:24,620 --> 00:52:26,214
Ele nunca vai
parar voc�!
416
00:52:26,215 --> 00:52:28,416
Ele permitir� que seja destru�do.
417
00:52:28,417 --> 00:52:31,204
Voc� � dona dele
porque ele est� derrotado!
418
00:52:32,407 --> 00:52:34,059
Porque ele foi
superado.
419
00:52:47,000 --> 00:52:51,150
Cuidado, Lav�nia!
N�o o deixe desinteressado!
420
00:52:52,767 --> 00:52:56,653
Agora sua superioridade
de macho, vai aparecer.
421
00:52:57,004 --> 00:52:58,863
Deixe-se dominar.
422
00:53:00,000 --> 00:53:05,325
Fa�a-o acreditar que pode!
Renda-se aos seus desejos!
423
00:53:08,000 --> 00:53:10,778
Abra-se, Lav�nia!
Abra-se!
424
00:53:12,030 --> 00:53:13,668
Abra-se de todo.
425
00:53:13,889 --> 00:53:17,227
E n�o pare at� que
ele tenha dado em...
426
00:53:17,228 --> 00:53:20,393
seu ventre com
toda sua virilidade!
427
00:53:47,000 --> 00:53:49,992
Gaius Cesar Germanicus!
428
00:53:50,040 --> 00:53:53,881
Pai de nossa terra!
Senhor dos ex�rcitos.
429
00:53:53,882 --> 00:53:56,351
Divino imperador do mundo!
430
00:54:11,774 --> 00:54:14,475
Bem-vindos,
meus queridos amigos!
431
00:54:15,819 --> 00:54:20,024
Estou feliz em v�-los
todos juntos aqui.
432
00:55:51,428 --> 00:55:53,367
Divirtam-se!
433
00:55:58,000 --> 00:55:59,991
Os malabaristas!
434
00:59:09,582 --> 00:59:12,048
- Eles lhe assustaram?
- Sim!
435
00:59:58,340 --> 01:00:00,381
Voc� poderia poup�-lo.
436
01:00:29,342 --> 01:00:31,161
Voc� acha?
437
01:01:37,257 --> 01:01:39,062
Voc� gosta de morar
em Roma, n�o �?
438
01:01:39,109 --> 01:01:42,193
- Ah sim, muito.
- Sim, o clima � muito bom aqui.
439
01:01:43,236 --> 01:01:44,971
Oh, que bela N�bia morena.
440
01:01:44,972 --> 01:01:48,041
Vamos beber um pouco
de vinho juntos. Vamos.
441
01:01:49,541 --> 01:01:50,962
- Deixe-me em paz! Eu n�o vou!
- Venha!
442
01:01:50,963 --> 01:01:52,647
- Eu paguei para estar aqui!
- Eu n�o estou vendendo!
443
01:01:52,648 --> 01:01:55,024
- Seu porco! Deixe-me ir!
- Ent�o porque veio aqui?
444
01:01:55,785 --> 01:01:56,785
Ulmar.
445
01:01:56,786 --> 01:01:58,208
Quem voc� pensa que �?
446
01:01:59,494 --> 01:02:03,591
Eu quero obter o que eu paguei!
Eu vou enfiar em voc�.
447
01:02:03,592 --> 01:02:05,440
Ei, o que � isso?
448
01:02:32,019 --> 01:02:34,050
Qual o seu nome?
449
01:02:34,051 --> 01:02:36,232
Miriam. C�sar Divino!
450
01:02:39,865 --> 01:02:42,398
Aqui, beba.
451
01:03:06,566 --> 01:03:07,566
Apresenta��o maravilhosa.
452
01:03:08,488 --> 01:03:09,488
Veja.
453
01:06:49,489 --> 01:06:51,990
T�o sens�vel, pequena Miriam?
454
01:06:53,990 --> 01:06:55,990
Gosto disso!
455
01:14:49,491 --> 01:14:51,491
Ulmar!
456
01:17:24,492 --> 01:17:27,288
Gaius Cesar me ordenou
para lev�-la imediatamente!
457
01:17:57,493 --> 01:17:59,493
Voc� � linda.
458
01:18:14,294 --> 01:18:16,494
Voc� n�o tem medo?
459
01:18:16,495 --> 01:18:18,191
Por que eu deveria?
460
01:18:19,815 --> 01:18:22,190
Bastaria apenas
uma palavra minha...
461
01:18:24,668 --> 01:18:28,910
... e sua bela cabe�a
rolaria sobre o tapete.
462
01:18:29,988 --> 01:18:31,697
O que voc� faria com isso?
463
01:18:32,729 --> 01:18:36,465
Seu imp�rio est� cheio de cabe�as,
que merecem mais ser cortadas.
464
01:18:40,290 --> 01:18:42,181
Diga-me uma raz�o...
465
01:18:42,182 --> 01:18:46,151
pela qual n�o deveria
come�ar com a sua.
466
01:22:14,686 --> 01:22:17,264
Planejando uma
pequena viagem, Agrippa?
467
01:22:18,502 --> 01:22:22,557
Apenas minha fam�lia.
Eu ficarei em Roma.
468
01:22:24,503 --> 01:22:26,358
Claro.
469
01:22:27,504 --> 01:22:31,490
Eu aprecio sua
coragem e sua nobreza.
470
01:22:33,802 --> 01:22:36,365
Nada o perturba,
n�o �?
471
01:22:40,132 --> 01:22:44,793
At� a morte nunca o assustou.
472
01:22:53,853 --> 01:22:55,720
Um novo beb�?
473
01:23:14,085 --> 01:23:17,694
- Uma bela crian�a. � um menino?
- Sim.
474
01:23:21,175 --> 01:23:22,674
Um pequeno Agripa.
475
01:23:25,314 --> 01:23:28,926
Uma coisinha suave
e desamparada.
476
01:23:30,811 --> 01:23:33,546
Mas se tornar� conspirador
e assassino amanh�!
477
01:23:36,813 --> 01:23:38,841
� melhor sufocar
o mal pela raiz.
478
01:23:40,246 --> 01:23:42,606
N�o!
479
01:24:01,030 --> 01:24:04,050
Devagar, devagar!
N�o o deixe morrer!
480
01:24:09,583 --> 01:24:12,409
Eu quero que eles sofram.
481
01:24:40,075 --> 01:24:41,500
Torture-me se quiser!
482
01:25:16,901 --> 01:25:19,627
E agora suas fam�lias!
483
01:25:23,933 --> 01:25:27,601
Caio! Voc� vai muito
longe com esta ordem.
484
01:25:28,071 --> 01:25:30,394
Isso � assassinato de inocentes!
485
01:25:30,395 --> 01:25:31,906
Inocentes?
486
01:25:33,156 --> 01:25:37,208
N�o h� pessoas inocentes
no meu povo.
487
01:25:38,570 --> 01:25:42,787
Ningu�m � inocente! Ningu�m
nesta sala � inocente!
488
01:25:42,788 --> 01:25:45,316
Mesmo se voc� n�o
participou do plano.
489
01:25:46,187 --> 01:25:48,119
Devo mat�-los a todos.
490
01:25:53,248 --> 01:25:54,197
Messala!
491
01:25:55,085 --> 01:25:59,674
Matar inocentes n�o �
trabalho para soldados.
492
01:26:01,351 --> 01:26:04,241
� para ser feito por
velhos assustados.
493
01:26:04,242 --> 01:26:06,181
Homens de vida limpa.
494
01:26:06,182 --> 01:26:08,916
Como um beb�
nos seios da m�e.
495
01:26:11,029 --> 01:26:14,402
C�sar, voc� est� falando
com os Senadores de Roma.
496
01:26:14,868 --> 01:26:17,552
- E nossa honra merece...
- Sua honra?
497
01:26:17,553 --> 01:26:19,777
Est� podre!
498
01:26:19,778 --> 01:26:24,358
E fede mais do que sua respira��o!
499
01:26:24,359 --> 01:26:28,892
E eu n�o vou parar, como
uma li��o por sua insol�ncia.
500
01:26:28,893 --> 01:26:32,505
Porque agora vai ser voc�
quem vai cumprir a senten�a.
501
01:26:37,551 --> 01:26:39,813
Traga a esposa e filha de Agripa!
502
01:26:42,328 --> 01:26:45,464
N�o, N�o!
Assassino!
503
01:26:45,558 --> 01:26:47,688
D�-lhe sua espada.
504
01:26:52,259 --> 01:26:57,343
Ulmar, se ele se recusar
a mat�-las, mate-o.
505
01:27:13,259 --> 01:27:17,142
E agora nobre amigo,
a escolha est� com voc�.
506
01:27:18,948 --> 01:27:22,894
Se voc� n�o matar essas mulheres,
suas vidas ser�o poupadas...
507
01:27:24,731 --> 01:27:26,489
... mas voc� morre na hora!
508
01:27:28,133 --> 01:27:33,281
Olhe para elas! A mulher e
filha de Marcellus Agripa.
509
01:27:33,282 --> 01:27:35,415
Ele era um bom amigo seu, n�o era?
510
01:27:35,500 --> 01:27:39,737
N�o! Mate a mim se quiser!
Mas poupe a minha filha!
511
01:27:39,738 --> 01:27:42,133
Por favor, n�o a mate!
512
01:27:42,134 --> 01:27:45,401
Por favor, n�o.
Poupe minha filha.
513
01:27:47,059 --> 01:27:48,272
Ulmar.
514
01:27:48,273 --> 01:27:49,874
Mate-o.
515
01:27:51,770 --> 01:27:52,770
N�o!
516
01:28:12,442 --> 01:28:14,100
J� chega!
J� chega.
517
01:28:20,502 --> 01:28:23,884
Essa foi uma prova
profunda de sua honra.
518
01:28:27,402 --> 01:28:32,134
Traga-me a esposa e
os filhos de Catulus.
519
01:28:43,319 --> 01:28:44,802
O que voc� quer?
520
01:28:45,831 --> 01:28:47,908
Seus amigos foram todos mortos.
521
01:28:48,561 --> 01:28:52,342
Eles n�o eram meus amigos.
Eu salvei a vida do Imperador.
522
01:28:53,183 --> 01:28:56,173
A gratid�o n�o � uma
das qualidades de Gaius.
523
01:28:57,429 --> 01:29:01,899
Sua sede de sangue faz com que
ele cometa qualquer crime.
524
01:29:02,597 --> 01:29:05,088
Voc� est� em grande perigo
Miriam, se voc� ficar aqui.
525
01:29:07,263 --> 01:29:08,536
Como eu poderia fugir?
526
01:29:08,537 --> 01:29:11,370
Aqui, guardas s�o postados
em todos os lugares.
527
01:29:12,289 --> 01:29:14,118
Posso lev�-la para
fora do pal�cio.
528
01:29:15,251 --> 01:29:18,198
Vou lev�-la para um
lugar seguro fora em Roma.
529
01:29:18,199 --> 01:29:22,499
Mas voc� arriscaria sua vida! Cesar
nunca perdoar� quando ele descobrir!
530
01:29:22,500 --> 01:29:26,459
A �nica coisa que � importante
� que voc� escape!
531
01:29:26,500 --> 01:29:28,491
N�o vou escapar.
532
01:29:29,979 --> 01:29:32,470
Por que voc� arrisca
sua vida por mim?
533
01:29:34,440 --> 01:29:37,281
Porque quando voc� decidiu
realizar o seu plano,
534
01:29:37,282 --> 01:29:42,125
ent�o o desejo mudou tudo,
e n�o tenho que matar voc�.
535
01:30:18,389 --> 01:30:23,169
Mesmo os deuses mais poderosos
ficariam p�lidos � vista de tanto sangue.
536
01:30:25,266 --> 01:30:29,018
Petreius?
Quanto voc� me odeia?
537
01:30:29,814 --> 01:30:30,814
Odi�-lo?
538
01:30:32,856 --> 01:30:34,974
Voc� est� engando,
Gaius. Eu n�o o odeio.
539
01:30:35,009 --> 01:30:36,663
� t�o estranho quanto parece.
540
01:30:36,664 --> 01:30:39,361
Mas vejo em toda
a sua extens�o,
541
01:30:39,362 --> 01:30:42,894
A crueldade, a pervers�o
e confus�o.
542
01:30:42,895 --> 01:30:43,895
Mesmo?
543
01:30:44,866 --> 01:30:46,885
Voc� acha o sangue repulsivo?
544
01:30:47,877 --> 01:30:51,085
Voc� nunca matou quando
voc� estava com meu pai?
545
01:30:51,980 --> 01:30:55,285
Todo homem que por minha
espada morreu, morreu em batalha.
546
01:30:55,824 --> 01:30:59,494
Que mod�stia, Petreius.
Eu invejo voc�.
547
01:31:00,459 --> 01:31:05,283
A mod�stia � o �nico sentimento
que nunca vou conhecer.
548
01:31:09,150 --> 01:31:13,937
Voc� n�o me inveje
Cal�gula, mas os deuses.
549
01:31:16,784 --> 01:31:18,482
O poder divino.
550
01:31:18,483 --> 01:31:20,752
Isso � o que voc� deseja.
551
01:31:21,945 --> 01:31:23,918
Mas lembre-se do poderoso Cesar:
552
01:31:23,919 --> 01:31:29,472
O poder divino se manifesta
na cria��o, n�o na destrui��o!
553
01:31:29,473 --> 01:31:33,116
Existe uma diferen�a entre
cria��o e destrui��o?
554
01:31:35,953 --> 01:31:39,203
Quanto aos deuses, talvez.
555
01:31:40,317 --> 01:31:42,161
Para um homem
que ama o poder.
556
01:31:43,497 --> 01:31:48,172
Competir com os deuses,
faz isso com uma pitada de provoca��o.
557
01:31:48,843 --> 01:31:50,073
Mas hoje mostrei para eles.
558
01:31:50,074 --> 01:31:54,151
Que um homem pode trabalhar
t�o bem quanto poss�vel se...
559
01:31:54,152 --> 01:31:57,940
- n�o tiver medo de tentar.
- Isso � blasf�mia.
560
01:31:57,941 --> 01:32:00,426
N�o! � uma revela��o!
561
01:32:02,433 --> 01:32:08,357
A �nica maneira de ser um Deus,
� ser cruel como um Deus.
562
01:32:12,465 --> 01:32:15,696
Na manh� quando o sol
nasce na luz no oeste...
563
01:32:15,697 --> 01:32:17,499
...voc� poder� impedi-lo?
564
01:32:17,500 --> 01:32:21,459
Voc� poder� criar um ser humano?
565
01:32:21,500 --> 01:32:24,492
N�o! Mas posso fazer melhor!
566
01:32:24,540 --> 01:32:27,532
Empalo seres humanos, mando-os
de volta de onde vieram...
567
01:32:27,580 --> 01:32:31,459
...ou me aproveito do sol
para ceg�-los.
568
01:32:31,500 --> 01:32:35,857
Eu decido...
569
01:32:35,900 --> 01:32:39,529
...quem vive e quem morre...
570
01:32:39,580 --> 01:32:41,457
... na cidade que eu erguerei!
571
01:32:42,500 --> 01:32:46,493
Criarei uma Roma imortal!
572
01:32:46,540 --> 01:32:50,196
Nem mesmo o Olimpo impediria...
573
01:32:50,197 --> 01:32:53,499
o nascimento dessa cidade!
574
01:32:53,500 --> 01:32:57,493
Oh, poderoso Cesar.
575
01:32:57,540 --> 01:33:00,452
Agora sei, que voc� � louco.
576
01:33:01,140 --> 01:33:03,131
Louco?
577
01:33:04,500 --> 01:33:06,499
Por qu�?
578
01:33:06,500 --> 01:33:10,493
Porque tomo o que quero
sem pedir?
579
01:33:10,540 --> 01:33:14,533
Porque mato todos aqueles
que me odeiam e me traem?
580
01:33:14,580 --> 01:33:18,573
Simplesmente afasto os vermes que
s�o atra�dos pela podrid�o de suas almas...
581
01:33:18,620 --> 01:33:23,614
...a qual tentam esconder
embaixo das t�nicas.
582
01:33:24,980 --> 01:33:28,973
N�o Petreius, n�o sou louco.
583
01:33:29,020 --> 01:33:32,456
Sou livre!
584
01:33:32,500 --> 01:33:35,537
Sou o �nico...
585
01:33:35,580 --> 01:33:39,573
...extraordin�rio exemplo de
homem livre da terra!
586
01:33:39,574 --> 01:33:41,473
Um exemplar �nico.
587
01:33:43,479 --> 01:33:46,948
� por isso que eu sou t�o odiado!
588
01:33:50,980 --> 01:33:52,738
Petreius,
589
01:33:55,771 --> 01:33:59,784
por que permanece comigo?
O que faz aqui?
590
01:34:00,735 --> 01:34:06,099
Por que simplesmente
n�o me deixa...
591
01:34:06,100 --> 01:34:08,091
...com minha solid�o?
592
01:34:08,500 --> 01:34:11,312
Porque meu garoto...
593
01:34:12,224 --> 01:34:14,619
te amo, como meu filho.
594
01:34:20,500 --> 01:34:24,493
Voc� me ama?
595
01:34:29,540 --> 01:34:32,498
Como um filho?
596
01:34:32,540 --> 01:34:35,532
Eu te amo tamb�m!
597
01:37:01,933 --> 01:37:03,933
Voc� pensa em mim
como os outros?
598
01:37:06,000 --> 01:37:08,757
O que eu sou um
assassino louco?
599
01:37:10,000 --> 01:37:11,835
Um monstro?
600
01:37:13,000 --> 01:37:14,835
Sim, Gaius.
601
01:37:21,000 --> 01:37:23,757
E por que voc�
salvou minha vida?
602
01:37:27,000 --> 01:37:29,757
Eu n�o sei.
603
01:37:33,000 --> 01:37:34,835
Eu sei.
604
01:37:38,800 --> 01:37:41,557
� pela mesma raz�o,...
605
01:37:44,840 --> 01:37:47,597
... por que eu n�o mato voc�.
606
01:42:03,000 --> 01:42:07,129
� muito linda!
Linda demais para mim!
607
01:42:08,000 --> 01:42:11,999
N�o.
Elas n�o s�o nada.
608
01:42:12,000 --> 01:42:15,679
Eles n�o significam nada...
609
01:42:16,040 --> 01:42:19,719
... mas voc� quer
dizer algo para mim.
610
01:42:20,080 --> 01:42:22,837
Pela primeira vez.
611
01:42:26,000 --> 01:42:29,679
Voc� me d� algo,...
612
01:42:30,040 --> 01:42:32,797
... que n�o consigo entender...
613
01:42:33,080 --> 01:42:37,700
... n�o posso negar, ou resistir.
614
01:42:38,000 --> 01:42:39,199
Voc� n�o quer entender?
615
01:42:39,200 --> 01:42:42,519
O imperador de Roma n�o pode
se casar com uma escrava!
616
01:42:42,520 --> 01:42:44,068
Nenhuma lei permitiria...
617
01:42:44,069 --> 01:42:46,999
Nenhuma lei est� al�m
da minha vontade.
618
01:42:47,000 --> 01:42:49,726
Eu sou a lei!
619
01:42:50,000 --> 01:42:55,599
Messala! Ordene aos melhores
escultores da terra...
620
01:42:56,677 --> 01:42:59,039
para perpetuar Miriam...
621
01:42:59,040 --> 01:43:02,646
... no melhor m�rmore branco.
622
01:43:03,800 --> 01:43:08,086
Eles devem ser conclu�dos
para o dia do casamento.
623
01:43:54,000 --> 01:43:58,452
Miriam? Miriam?
624
01:44:44,000 --> 01:44:45,835
Miriam!
625
01:44:48,960 --> 01:44:50,795
Miriam?
626
01:45:17,000 --> 01:45:18,835
Venha comigo.
627
01:45:20,000 --> 01:45:21,835
Miriam!
628
01:45:55,000 --> 01:45:56,803
O que devo fazer?
629
01:45:57,000 --> 01:45:59,757
Voc� esqueceu o que eu disse?
630
01:46:01,000 --> 01:46:01,912
N�o.
631
01:46:06,000 --> 01:46:07,835
N�o? Ent�o v�.
632
01:46:09,400 --> 01:46:11,758
Enquanto voc� tem tempo.
633
01:46:13,000 --> 01:46:15,726
- N�o.
- Voc� ainda quer mat�-lo?
634
01:46:16,000 --> 01:46:19,679
N�o. Eu n�o poderia
mais fazer isso.
635
01:46:20,040 --> 01:46:22,724
Mas eu tenho que
saber a verdade.
636
01:46:23,600 --> 01:46:26,357
Ent�o os deuses me julgar�o.
637
01:49:28,000 --> 01:49:29,803
Por favor, perdoe-me!
638
01:49:30,040 --> 01:49:31,875
- Cl�zia!
- Eu tinha que fazer isso!
639
01:49:32,080 --> 01:49:35,759
N�o pude deix�-lo assim.
Perdoe-me, Gaius!
640
01:49:58,000 --> 01:50:00,757
Por que voc� tem
que ficar b�bado?
641
01:50:04,000 --> 01:50:07,679
Sonhei que estava morto.
642
01:50:08,040 --> 01:50:09,875
E voc� tamb�m.
643
01:50:12,840 --> 01:50:15,597
Eu estava perdido.
644
01:50:19,000 --> 01:50:20,803
Os sonhos n�o matam.
645
01:50:21,000 --> 01:50:24,679
N�o. Mas eles
fazem voc� sofrer.
646
01:50:25,640 --> 01:50:29,319
A dor � pior do que real.
647
01:50:30,800 --> 01:50:34,479
Sem controle, sem energia.
648
01:50:36,440 --> 01:50:42,149
Mesmo um imperador fica
sem poder em seus sonhos.
649
01:50:45,000 --> 01:50:47,757
Nem mesmo o
poder de acordar.
650
01:50:54,000 --> 01:50:56,757
Por que voc� fugiu?
651
01:50:58,000 --> 01:50:59,835
Por causa disso aqui.
652
01:51:04,640 --> 01:51:06,475
O que isso significa?
653
01:51:08,600 --> 01:51:12,102
A garota que o colocou ao
redor do pesco�o, L�via.
654
01:51:12,103 --> 01:51:13,201
Voc� se lembra?
655
01:51:15,000 --> 01:51:18,679
Eu n�o sei do que
voc� est� falando?
656
01:51:20,000 --> 01:51:22,726
Voc� a matou, n�o �?
657
01:51:23,000 --> 01:51:27,586
N�o! Isso n�o � verdade.
N�o os matei.
658
01:51:29,600 --> 01:51:32,693
O que acontece comigo?
659
01:51:36,480 --> 01:51:39,694
O vinho! O vinho...
660
01:51:40,840 --> 01:51:43,591
Alguma coisa no vinho!
661
01:51:44,000 --> 01:51:47,679
N�o tenha medo.
Voc� n�o vai morrer.
662
01:51:50,000 --> 01:51:53,902
O qu�?
Foi voc�!
663
01:51:55,000 --> 01:51:56,835
Por qu�?
664
01:51:59,000 --> 01:52:01,757
Porque eu preciso saber.
665
01:52:03,040 --> 01:52:05,797
Durma Cal�gula
e lembre-se!
666
01:52:08,000 --> 01:52:08,912
N�o!
667
01:52:45,000 --> 01:52:47,757
N�o! N�o!
668
01:52:48,040 --> 01:52:51,733
Voc� est� morto Domizius!
Voc� est� morto!
669
01:53:28,000 --> 01:53:31,999
Cal�gula!
Cal�gula!
670
01:53:32,000 --> 01:53:33,963
Miriam!
671
01:53:36,000 --> 01:53:38,757
Miriam!
672
01:53:39,040 --> 01:53:40,802
Onde voc� est�?
673
01:53:41,600 --> 01:53:45,279
Venha, Cal�gula!
Venha!
674
01:53:46,640 --> 01:53:48,475
Que vis�o!
675
01:54:11,480 --> 01:54:16,081
Cal�gula! N�o v�
mais longe! Pare!
676
01:54:19,000 --> 01:54:20,965
Petreius?
677
01:54:23,548 --> 01:54:24,537
Onde voc� est�?
678
01:54:26,540 --> 01:54:27,658
Miriam, espere.
679
01:54:30,159 --> 01:54:31,797
N�o, Gaius! Volte!
680
01:54:32,480 --> 01:54:35,237
Voc� n�o sabe o
que voc� encontrar�!
681
01:54:37,400 --> 01:54:38,867
O que vou encontrar?
682
01:54:39,040 --> 01:54:41,679
A verdade, Cal�gula!
683
01:54:41,680 --> 01:54:44,437
Venha, ent�o
voc� saber� tudo!
684
01:54:45,120 --> 01:54:46,955
A eternidade � sua.
685
01:54:47,160 --> 01:54:48,995
Imortalidade!
686
01:54:53,600 --> 01:54:56,357
Imortalidade!
687
01:55:00,000 --> 01:55:02,189
N�o! N�o v� mais longe!
688
01:55:02,190 --> 01:55:06,147
Existem coisas que um
homem n�o deve saber!
689
01:55:09,000 --> 01:55:12,377
Um ser humano.
N�o.
690
01:55:14,600 --> 01:55:16,435
Mas um deus!
691
01:55:18,640 --> 01:55:19,552
Sim!
692
01:55:22,000 --> 01:55:24,757
Volte!
Volte Cesar!
693
01:55:40,246 --> 01:55:41,246
N�o, v� embora.
694
01:55:46,440 --> 01:55:48,275
V� embora!
695
01:56:27,000 --> 01:56:29,991
Espere Cal�gula!
Eu sou L�via!
696
01:56:30,040 --> 01:56:32,797
- Voc� n�o se lembra?
- N�o, n�o!
697
01:56:58,000 --> 01:57:00,757
Ela � sua, Cal�gula!
698
01:57:02,000 --> 01:57:02,912
N�o.
699
01:57:06,000 --> 01:57:06,912
N�o!
700
01:57:15,040 --> 01:57:18,688
Possua-me Cal�gula!
Voc� gosta de virgens, n�o �?
701
01:57:20,040 --> 01:57:21,875
Ent�o me mate!
702
01:57:23,600 --> 01:57:27,279
Mas n�o foi minha culpa!
703
01:57:28,000 --> 01:57:29,835
V� embora!
704
01:57:44,431 --> 01:57:46,999
Cal�gula!
705
01:57:47,000 --> 01:57:50,679
N�o! V� embora!
V� embora!
706
01:57:52,000 --> 01:57:57,524
N�o, n�o! � um sonho!
� apenas um sonho!
707
01:57:58,040 --> 01:58:01,719
Um pesadelo!
N�o � verdade!
708
01:58:57,000 --> 01:58:57,912
Miriam!
709
01:59:02,600 --> 01:59:05,357
N�o, voc� � apenas um sonho!
710
01:59:10,000 --> 01:59:10,912
Miriam!
711
01:59:14,000 --> 01:59:16,757
Mas ainda estou vivo!
712
01:59:20,000 --> 01:59:22,757
Estou vivo!
713
01:59:32,471 --> 01:59:34,493
N�o, C�sar!
714
01:59:38,000 --> 01:59:40,757
- � um sonho!
- N�o, Gaius!
715
01:59:42,000 --> 01:59:43,835
Sonho!
716
01:59:45,000 --> 01:59:46,835
Miriam?
717
01:59:58,700 --> 02:00:00,535
Miriam! Miriam!
718
02:00:02,000 --> 02:00:04,578
Miriam!
719
02:00:06,398 --> 02:00:10,447
N�o! N�o!
720
02:00:28,500 --> 02:00:32,493
Eu posso aguentar a elei��o
de Claudius Tiberius...
721
02:00:32,540 --> 02:00:34,451
...mas ele ter� de nos
devolver nossos privil�gios.
722
02:00:34,500 --> 02:00:38,334
N�o se preocupe. Claudius
far� tudo o que quisermos.
723
02:00:38,380 --> 02:00:41,372
Mas ainda temos
um problema...
724
02:00:41,420 --> 02:00:43,456
Quem matar� Cal�gula?
E como?
725
02:00:43,500 --> 02:00:47,204
Este � um problema
que resolverei para voc�s.
726
02:00:54,020 --> 02:00:57,012
Eu sei quem matar� Cal�gula.
727
02:00:58,060 --> 02:01:00,776
Quem matar� esse monstro!
728
02:01:05,046 --> 02:01:06,881
Veja, Gaius!
729
02:01:15,000 --> 02:01:19,039
Bem, esta � a primeira
vez que ela...
730
02:01:19,040 --> 02:01:22,646
... a honra de me
assistir andando!
731
02:01:23,000 --> 02:01:26,679
Sim, Cesar, mesmo seu tio Claudius!
732
02:01:30,000 --> 02:01:33,679
Ent�o n�o nos decepcione,
Messala! Uma corrida!
733
02:01:34,040 --> 02:01:36,546
Atrav�s da hist�ria e de volta!
734
02:01:36,800 --> 02:01:38,782
Que a vontade dos
deuses seja feita!
735
02:02:37,000 --> 02:02:39,757
Caius!
Como voc� se sente?
736
02:02:41,000 --> 02:02:46,188
Enquanto Phoenix queimava,
das cinzas...
737
02:02:46,680 --> 02:02:48,515
... ressuscitado.
738
02:02:52,000 --> 02:02:53,803
Um dia maravilhoso!
739
02:02:54,760 --> 02:02:59,550
Ideal para entrar
num mundo novo.
740
02:03:00,400 --> 02:03:04,079
Eu quero que voc� fa�a o seguinte
emita imediatamente ordens:
741
02:03:07,000 --> 02:03:10,679
Quero todas as est�tuas,
que foram erguidos em minha honra...
742
02:03:11,040 --> 02:03:13,724
... sejam destru�das.
743
02:03:14,000 --> 02:03:17,679
E diga a Dem�trius que
Projeto para a nova Roma,...
744
02:03:18,440 --> 02:03:20,275
... foi cancelado.
745
02:03:22,520 --> 02:03:24,878
E diga aos deuses...
746
02:03:25,120 --> 02:03:29,681
que acordei do meu sonho.
747
02:03:32,000 --> 02:03:34,757
E diga Petreius,...
748
02:03:35,040 --> 02:03:37,797
... que Cal�gula...
749
02:03:54,000 --> 02:03:57,679
... est� vivo!
750
02:03:58,040 --> 02:04:00,491
Miriam?
751
02:04:00,492 --> 02:04:05,043
Estou vivo!
752
02:04:13,435 --> 02:04:16,857
Complemento da legenda: Kilo
57641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.