All language subtitles for Beyond.Outrage.2012.JAPANESE.BRRip.XviD.MP3-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,427 --> 00:01:35,888 Your colleague Yamamoto was killed in that sunken car. 2 00:01:36,055 --> 00:01:37,265 What? 3 00:01:37,432 --> 00:01:39,183 We received an anonymous tip. 4 00:01:39,350 --> 00:01:42,937 - Anonymous? - Yes. 5 00:01:43,104 --> 00:01:45,898 You two were working together against the Sanno clan. 6 00:01:46,065 --> 00:01:47,859 He didn't mention anything? 7 00:01:49,110 --> 00:01:51,863 We worked separately on the same task … 8 00:01:52,864 --> 00:01:58,161 The media fuss over Sanno links to the Land Ministry corruption case. 9 00:01:58,328 --> 00:02:01,205 They wouldn't do something too obvious. 10 00:02:01,372 --> 00:02:04,626 What else do we know? 11 00:02:05,627 --> 00:02:10,048 He was investigated by the Safety Commission for that corruption. 12 00:02:11,257 --> 00:02:12,467 I see. 13 00:02:13,926 --> 00:02:16,304 The Sanno clan has grown too big. 14 00:02:17,347 --> 00:02:19,807 Kato replaced the former chairman five years ago. 15 00:02:20,808 --> 00:02:23,436 Ishihara was a low-level yakuza then. 16 00:02:23,603 --> 00:02:27,148 Now he's the #2 guy, ahead of the old-guard executives. 17 00:02:27,315 --> 00:02:29,192 The Sanno have changed a lot. 18 00:02:29,359 --> 00:02:30,693 Maybe. 19 00:02:30,860 --> 00:02:35,281 Kato prefers to promote young ones to the upper echelon. 20 00:02:35,448 --> 00:02:38,701 The old-timers must hold a grudge. 21 00:02:38,868 --> 00:02:40,411 Yeah. 22 00:03:17,740 --> 00:03:20,618 Ishihara was a family outsider, right? 23 00:03:20,785 --> 00:03:24,789 Yes. He was a treasurer of the Otomo family. 24 00:03:24,956 --> 00:03:27,834 How did he become Sanno underboss? 25 00:03:28,000 --> 00:03:32,463 Rumor has it he betrayed his own family to get ahead. 26 00:04:14,589 --> 00:04:15,882 Go inside. 27 00:04:16,048 --> 00:04:18,760 Please, go inside. 28 00:04:29,854 --> 00:04:31,439 Mr. Ishihara, 29 00:04:31,606 --> 00:04:35,610 you weren't supposed to contact us until things settled down. 30 00:04:35,777 --> 00:04:38,362 If the media found out about this meeting, 31 00:04:38,529 --> 00:04:41,574 I would lose my job and more! 32 00:04:41,741 --> 00:04:44,744 Always thinking about yourself. 33 00:04:46,037 --> 00:04:50,041 We got rid of obstacles as you wished. 34 00:04:50,208 --> 00:04:53,377 You should bow your head and thank us. 35 00:04:53,544 --> 00:04:55,463 As we wished? 36 00:04:56,464 --> 00:04:59,300 The Minister didn't ask you to do that. 37 00:04:59,467 --> 00:05:02,637 He only said someone was a nuisance. 38 00:05:04,222 --> 00:05:05,723 The upcoming election— 39 00:05:05,890 --> 00:05:07,767 stop doing whatever you want. 40 00:05:07,934 --> 00:05:11,020 - Hey! - Must we reconsider— 41 00:05:11,187 --> 00:05:12,480 Are you saying 42 00:05:12,647 --> 00:05:18,653 dumping your woman and a cop in the ocean was our idea? 43 00:05:18,820 --> 00:05:20,822 Very funny. 44 00:05:20,988 --> 00:05:24,283 Reconsider our relationship? 45 00:05:25,576 --> 00:05:29,455 Tell the Minister to stop whining or we'll tell the media everything! 46 00:05:38,798 --> 00:05:41,968 That guy was the Ministry contact. 47 00:05:42,134 --> 00:05:44,971 He was secretary to the Minister. 48 00:05:47,181 --> 00:05:52,436 As the Sanno's #2 guy, Ishihara made the construction connections. 49 00:05:52,603 --> 00:05:54,856 How are they related to a detective's murder? 50 00:05:56,399 --> 00:05:57,567 Take a look at that. 51 00:05:59,277 --> 00:06:01,445 Notice the woman with the Minister. 52 00:06:06,701 --> 00:06:09,370 The nightclub hostess from the sunken car! 53 00:06:11,789 --> 00:06:17,920 She acted as the go-between for all of them. 54 00:06:19,881 --> 00:06:23,968 Get it together, guys. 55 00:06:24,135 --> 00:06:27,555 If this leaks, it's the administration's necks. 56 00:06:28,556 --> 00:06:30,933 Everything all down the drain! 57 00:06:32,935 --> 00:06:34,812 No more surprises. 58 00:06:34,979 --> 00:06:37,732 Do something about the Sanno. 59 00:06:37,899 --> 00:06:42,737 Letting them get out of control is your fault! 60 00:07:12,642 --> 00:07:14,268 Excuse me. 61 00:07:15,728 --> 00:07:18,564 - Good afternoon. - Hi, Kataoka. 62 00:07:18,731 --> 00:07:20,691 How are you? 63 00:07:20,858 --> 00:07:23,653 Too busy to visit us, big shot? 64 00:07:23,819 --> 00:07:25,571 Are you kidding? 65 00:07:25,738 --> 00:07:27,907 You're the big shot. 66 00:07:28,074 --> 00:07:34,288 The Sanno is more than a yakuza outfit, now with its forays into politics. 67 00:07:34,455 --> 00:07:36,415 I'm the same old lowly cop. 68 00:07:38,668 --> 00:07:40,878 What brings you here today? 69 00:07:41,045 --> 00:07:45,466 The force is in an uproar since Yamamoto got killed. 70 00:07:45,633 --> 00:07:47,510 Did he do something wrong? 71 00:07:48,511 --> 00:07:51,847 Something wrong? How should I know? 72 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 Investigating his death is your job. 73 00:07:57,103 --> 00:07:58,729 Can't we cooperate like old times? 74 00:07:58,896 --> 00:08:00,815 That's how we've maintained our balance. 75 00:08:00,982 --> 00:08:04,610 He had your old job, right? 76 00:08:04,777 --> 00:08:07,238 Maybe he got too inquisitive. 77 00:08:07,405 --> 00:08:08,948 Maybe. 78 00:08:09,115 --> 00:08:11,867 Let's wrap up this Yamamoto case fast. 79 00:08:12,034 --> 00:08:17,581 If it drags on, my bosses might push the force to crack down harder. 80 00:08:17,748 --> 00:08:20,876 We pay you good money to avoid exactly that. 81 00:08:21,043 --> 00:08:22,503 That asshole! 82 00:08:22,670 --> 00:08:26,966 He messed with the wrong chick. He mooched money off us 83 00:08:27,133 --> 00:08:29,260 for his mortgage, car— everything. 84 00:08:29,427 --> 00:08:31,137 Relax. 85 00:08:31,303 --> 00:08:35,057 Can we use one of your soldiers? I'd appreciate it. 86 00:08:35,224 --> 00:08:37,518 What's the cover-up story? 87 00:08:37,685 --> 00:08:39,603 Let's see … 88 00:08:39,770 --> 00:08:43,566 Maybe the hostess was a yakuza's mistress. 89 00:08:43,733 --> 00:08:46,694 He killed them because the cop was sleeping with her. 90 00:08:46,861 --> 00:08:50,948 A detective is killed for stealing a yakuza's woman? 91 00:08:51,115 --> 00:08:53,451 - Disgrace to the force? - Not really. 92 00:08:53,617 --> 00:08:56,162 Officers get involved in sex scandals. 93 00:08:56,328 --> 00:08:57,997 They are no different from yakuza. 94 00:08:58,998 --> 00:09:01,834 We need her address … 95 00:09:02,001 --> 00:09:03,669 to plant some evidence. 96 00:09:03,836 --> 00:09:05,671 I'll have someone call you. 97 00:09:05,838 --> 00:09:09,341 Funaki. Give him the money. 98 00:09:19,226 --> 00:09:21,062 You've moved up, Mr. Funaki. 99 00:09:21,228 --> 00:09:23,022 No longer a bodyguard. 100 00:09:24,857 --> 00:09:28,194 You should drop by more often. 101 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Goodbye. 102 00:09:40,122 --> 00:09:42,792 Start from the beginning. 103 00:09:42,958 --> 00:09:45,503 I dropped a sleeping pill in her drink. 104 00:09:45,669 --> 00:09:48,130 She drank and passed out. 105 00:09:48,297 --> 00:09:51,717 No drugs were found in her system! 106 00:09:51,884 --> 00:09:54,595 You hit her head after she got drunk. 107 00:09:55,846 --> 00:09:57,681 Are you really a yakuza? 108 00:09:57,848 --> 00:09:59,642 You're dressed too flashy. 109 00:09:59,809 --> 00:10:01,227 You're just a lousy pimp. 110 00:10:02,228 --> 00:10:03,562 Stop pretending! 111 00:10:04,939 --> 00:10:05,940 Sorry. 112 00:10:06,107 --> 00:10:07,358 So what happened? 113 00:10:07,525 --> 00:10:09,068 Uhh … 114 00:10:09,235 --> 00:10:12,530 I hit her head and drove her to the beach. 115 00:10:12,696 --> 00:10:14,615 What did you hit her with? 116 00:10:16,867 --> 00:10:19,036 - A baseball bat. - Idiot! 117 00:10:19,203 --> 00:10:21,622 Why would a hostess have a baseball bat? 118 00:10:21,789 --> 00:10:22,998 It was an ashtray! 119 00:10:23,165 --> 00:10:25,042 A crystal ashtray! 120 00:10:25,209 --> 00:10:26,377 Sorry. 121 00:10:27,378 --> 00:10:28,921 What time was it? 122 00:10:32,174 --> 00:10:33,467 Around 11:00 p.m. 123 00:10:33,634 --> 00:10:35,594 Hostess clubs are still open at 11:00. 124 00:10:35,761 --> 00:10:36,971 It was past 3:00 in the morning! 125 00:10:37,138 --> 00:10:38,430 Listen … 126 00:10:39,431 --> 00:10:42,434 you dropped by her place at 3:00 and caught her with a cop. 127 00:10:42,601 --> 00:10:45,563 You killed them and dumped them at the beach. Got it? 128 00:10:45,729 --> 00:10:46,772 Yes. 129 00:10:46,939 --> 00:10:50,818 Then you drove back to her place 130 00:10:50,985 --> 00:10:52,653 and cleaned up the mess! 131 00:10:57,449 --> 00:10:58,450 Hello. 132 00:10:59,660 --> 00:11:01,203 I'll be right over. 133 00:11:01,370 --> 00:11:03,664 Finish that report today. 134 00:11:14,800 --> 00:11:16,385 Mr. Kataoka! 135 00:11:18,220 --> 00:11:20,472 We can't submit that report. It's ludicrous. 136 00:11:20,639 --> 00:11:22,600 This must be Ishihara's doing. 137 00:11:22,766 --> 00:11:25,769 Yamamoto won't rest in peace if declared killed by a punk! 138 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 Why are you doing this? 139 00:11:30,774 --> 00:11:33,611 For such a big guy, you're a wimp. 140 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 Yakuza is yakuza. 141 00:11:35,946 --> 00:11:39,825 The Sanno will owe us, if all this goes well. 142 00:11:39,992 --> 00:11:43,621 The best officers are appreciated by both the force and yakuza. 143 00:11:45,039 --> 00:11:48,167 The ministry secretary had a breakdown and killed himself. 144 00:11:48,334 --> 00:11:49,585 End of story. 145 00:11:49,752 --> 00:11:53,380 Captain joked about Sanno prosperity since you joined us. 146 00:11:53,547 --> 00:11:56,592 Shut up. I'm an organized crime detective. 147 00:11:56,759 --> 00:11:59,845 I think about crushing them at all times. 148 00:12:01,805 --> 00:12:03,307 Please go by. 149 00:12:13,943 --> 00:12:17,446 We'll start running big money through legal activities as well. 150 00:12:17,613 --> 00:12:20,616 Listen up, all you hard-headed old-guard! 151 00:12:20,783 --> 00:12:23,077 With prostitution, for example, 152 00:12:23,244 --> 00:12:26,789 we're going global in cooperation with the Foreign Ministry. 153 00:12:28,165 --> 00:12:31,877 Hey, Tomita and Shiroyama! 154 00:12:34,797 --> 00:12:38,634 You know nothing about future trading, foreign exchange nor hedge funding. 155 00:12:40,219 --> 00:12:42,388 You should learn from your men. 156 00:12:42,554 --> 00:12:44,390 Hey, Okamoto. 157 00:12:45,391 --> 00:12:47,226 You give them lessons. 158 00:12:47,393 --> 00:12:48,769 Yes, sir. 159 00:12:53,983 --> 00:12:56,777 Ishihara, that's enough. 160 00:13:00,322 --> 00:13:04,076 Five years ago, I succeeded the chair from Mr. Sekiuchi. 161 00:13:04,243 --> 00:13:07,746 We became this huge organization today thanks to you. 162 00:13:07,913 --> 00:13:11,375 However, I'm still not satisfied yet. 163 00:13:13,002 --> 00:13:17,172 We'll adopt a merit-based system as Ishihara suggests. 164 00:13:18,340 --> 00:13:23,304 We'll promote the competent and discard those who are not. 165 00:13:24,305 --> 00:13:26,056 Keep that in mind. 166 00:13:26,223 --> 00:13:27,933 Yes, sir! 167 00:13:28,100 --> 00:13:30,436 That's it for today. 168 00:13:48,078 --> 00:13:50,831 No meal served at an executive meeting! 169 00:13:50,998 --> 00:13:52,708 Damn! 170 00:13:52,875 --> 00:13:56,420 Okamoto is senior, but he nods to Ishihara's every word. 171 00:13:56,587 --> 00:13:58,005 Is he a homo? 172 00:13:58,172 --> 00:14:00,049 Brother Tomita, we need a drink. 173 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 Sure. 174 00:14:02,426 --> 00:14:04,219 Goodbye, sirs! 175 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 Goodbye, sirs! 176 00:14:31,580 --> 00:14:32,831 At your service. 177 00:14:36,126 --> 00:14:39,713 Why did you let Ishihara say all that crap? 178 00:14:39,880 --> 00:14:42,508 We helped build this organization. 179 00:14:42,674 --> 00:14:44,468 That prick Ishihara 180 00:14:44,635 --> 00:14:46,804 doesn't even have proper tattoos. 181 00:14:46,970 --> 00:14:49,139 He has never been in prison. 182 00:14:49,306 --> 00:14:51,183 Fuck hedge funding! 183 00:14:51,350 --> 00:14:53,102 He became an executive 184 00:14:53,268 --> 00:14:56,772 only because he can make money. 185 00:14:56,939 --> 00:15:02,152 You should be the family underboss, based on seniority. 186 00:15:02,319 --> 00:15:07,699 I had to turn in one of my men for cop killing. 187 00:15:07,866 --> 00:15:12,454 Now I have to take care of him, his wife and kid! 188 00:15:12,621 --> 00:15:15,958 Risking your life for the family means less now. 189 00:15:17,167 --> 00:15:20,796 How much money you make is what matters. 190 00:15:20,963 --> 00:15:22,881 Then why did Funaki get promoted? 191 00:15:23,048 --> 00:15:24,383 He didn't make any money. 192 00:15:24,550 --> 00:15:26,593 He was just Sekiuchi's bodyguard. 193 00:15:26,760 --> 00:15:29,221 Why is he an executive now? 194 00:15:29,388 --> 00:15:32,933 Don't tell anyone this. 195 00:15:33,100 --> 00:15:40,774 Why was Funaki not with Sekiuchi when he was killed? 196 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 What do you mean? 197 00:15:42,568 --> 00:15:45,112 I mean 198 00:15:45,279 --> 00:15:52,369 Sekiuchi was in a poolside chat with Kato and a guy from another family. 199 00:15:54,997 --> 00:15:59,626 Why wasn't Funaki there? 200 00:15:59,793 --> 00:16:05,841 A bodyguard should be near his boss at all times. 201 00:16:07,176 --> 00:16:09,219 What are you saying? 202 00:16:09,386 --> 00:16:14,600 Maybe it was an important discussion and he had to leave. 203 00:16:15,767 --> 00:16:18,520 You stupid yakuza. 204 00:16:18,687 --> 00:16:26,612 How come Kato promoted Funaki after he failed to save his own boss? 205 00:16:27,946 --> 00:16:30,616 It doesn't make any sense. 206 00:16:31,950 --> 00:16:36,788 Kato and Funaki were accomplices in Sekiuchi's death? 207 00:16:36,955 --> 00:16:39,708 And that lousy brat got promoted? 208 00:16:39,875 --> 00:16:44,296 Don't mention this to anybody. It could get you killed. 209 00:16:44,463 --> 00:16:47,049 Not if we kill first. 210 00:16:50,594 --> 00:16:52,638 You idiot! 211 00:17:05,526 --> 00:17:07,069 Is Tomita in? 212 00:17:07,236 --> 00:17:09,321 Tell him Kataoka wants to see him. 213 00:17:26,547 --> 00:17:28,173 Excuse me. 214 00:17:29,758 --> 00:17:31,426 Mr. Kataoka is here. 215 00:17:31,593 --> 00:17:33,095 Kataoka? 216 00:17:39,059 --> 00:17:42,479 You three look busy plotting. 217 00:17:42,646 --> 00:17:45,357 That's not very polite. 218 00:17:45,524 --> 00:17:47,025 Why are you here? 219 00:17:55,784 --> 00:17:58,537 - Evening, sir. - Don't bother. Nothing for me. 220 00:17:58,704 --> 00:17:59,997 Yes, sir. 221 00:18:04,960 --> 00:18:09,256 The Sanno have free rein now— dipping into tax money, 222 00:18:09,423 --> 00:18:12,676 laying its hands on a detective. 223 00:18:13,802 --> 00:18:17,598 The force has decided to utilize all its strength to crack down. 224 00:18:17,764 --> 00:18:19,391 I'm in a difficult position. 225 00:18:22,477 --> 00:18:24,313 What's your point? 226 00:18:24,479 --> 00:18:27,441 The point is Mr. Kato must retire. 227 00:18:27,608 --> 00:18:32,029 You must inherit the family, Mr. Tomita. 228 00:18:32,195 --> 00:18:36,241 Either of you two could replace Ishihara. 229 00:18:36,408 --> 00:18:39,369 Don't be ridiculous! 230 00:18:39,536 --> 00:18:43,123 How would the other executives react to this? 231 00:18:43,290 --> 00:18:47,127 They aren't happy now watching Ishihara and Funaki run the show. 232 00:18:47,294 --> 00:18:51,465 Hold on, you're suggesting we betray our sworn father. 233 00:18:51,632 --> 00:18:54,509 We made a pact over sake. We'll never break the code. 234 00:18:54,676 --> 00:18:56,261 I understand. 235 00:18:56,428 --> 00:18:58,096 Mr. Tomita, 236 00:18:58,263 --> 00:19:01,224 I would like you to meet Mr. Fuse, 237 00:19:01,391 --> 00:19:03,477 chairman of the Hanabishi in Osaka. 238 00:19:03,644 --> 00:19:09,191 His underboss, Nishino, is my sworn brother. 239 00:19:09,358 --> 00:19:11,818 Why get them involved? 240 00:19:11,985 --> 00:19:13,987 Trust me. 241 00:19:14,154 --> 00:19:16,239 You have our support. 242 00:19:19,368 --> 00:19:23,914 Brother, you should meet him. 243 00:19:25,916 --> 00:19:27,751 Would you two go with me? 244 00:19:27,918 --> 00:19:31,463 That would be too obvious. 245 00:19:31,630 --> 00:19:34,132 You go alone. 246 00:20:42,159 --> 00:20:43,702 Good afternoon, sir. 247 00:21:04,556 --> 00:21:08,769 The other executives are complaining. 248 00:21:08,935 --> 00:21:11,688 They say Mr. Kato relies too much on Ishihara and Funaki. 249 00:21:12,773 --> 00:21:18,820 And you know, Ishihara was a family outsider. 250 00:21:18,987 --> 00:21:23,992 Ishihara may be an outsider, but it's no use whining about him. 251 00:21:24,159 --> 00:21:28,038 Mr. Kato doesn't appear to be retiring any time soon. 252 00:21:31,208 --> 00:21:35,003 This is awkward, but can you help them? 253 00:21:35,170 --> 00:21:38,173 My superiors nag us about the Sanno being too big. 254 00:21:38,340 --> 00:21:42,969 Your revenue streams may be affected if we don't do something. 255 00:21:44,596 --> 00:21:49,976 Your former chairman made a deal with me not to wage war. 256 00:21:50,143 --> 00:21:54,856 But since Kato took over, that deal is void. 257 00:21:55,023 --> 00:21:56,483 Isn't that right? 258 00:21:58,360 --> 00:22:01,655 You could have our endorsement, 259 00:22:01,822 --> 00:22:06,701 but you must be ready for the responsibility of inheriting the family. 260 00:22:06,868 --> 00:22:08,620 Of course, I am. 261 00:22:08,787 --> 00:22:11,248 How many executives will follow you? 262 00:22:12,374 --> 00:22:15,168 Shiroyama, Gomi … 263 00:22:15,335 --> 00:22:18,129 and at least another three. 264 00:22:18,296 --> 00:22:21,049 Who are they? Are they competent? 265 00:22:25,554 --> 00:22:28,723 It's understandable you're bitter about Kato. 266 00:22:28,890 --> 00:22:32,352 He's not the most considerate. 267 00:22:32,519 --> 00:22:34,896 And he's stingy! 268 00:22:35,063 --> 00:22:38,942 All his seasonal gifts were cheap salaryman stuff! 269 00:22:39,109 --> 00:22:45,448 He paid only five million yen for all our help in your Shijo dispute. 270 00:22:45,615 --> 00:22:47,534 Even if you're a chairman, 271 00:22:47,701 --> 00:22:51,454 you're nothing without the support of your own men. 272 00:22:52,789 --> 00:22:57,085 Let me think about this. I'll see what I can do. 273 00:22:57,252 --> 00:23:01,006 Yes. Thank you, sir. Much appreciated. 274 00:23:01,172 --> 00:23:05,385 Are you sure Kato doesn't know you're here? 275 00:23:05,552 --> 00:23:08,221 - Of course, not. - Fine. 276 00:23:08,388 --> 00:23:12,851 - Treat him to dinner, drinks. - Yes, sir. 277 00:23:13,018 --> 00:23:16,605 Thank you, but I must go back. 278 00:23:16,771 --> 00:23:20,400 Leaving already? Dinner won't kill you. 279 00:23:20,567 --> 00:23:25,906 If I return too late, someone might get suspicious. 280 00:23:26,072 --> 00:23:27,991 I'll leave with you. 281 00:23:28,158 --> 00:23:32,454 We appreciate your support, Mr. Fuse. We'll do what we can too. 282 00:23:32,621 --> 00:23:34,164 See you again, brother. 283 00:23:34,331 --> 00:23:36,166 Excuse us. 284 00:24:00,941 --> 00:24:03,485 It's been five years. 285 00:24:04,861 --> 00:24:06,446 Would you like some tea? 286 00:24:14,496 --> 00:24:16,790 Why are we having tea here? 287 00:24:16,957 --> 00:24:19,042 Isn't this better than prison work? 288 00:24:25,840 --> 00:24:28,468 You started a rumor that I was dead. 289 00:24:28,635 --> 00:24:32,013 Otherwise the Sanno would come after you. 290 00:24:32,180 --> 00:24:35,642 Nobody remembers me. 291 00:24:35,809 --> 00:24:39,729 The Sanno reign could be over soon. 292 00:24:39,896 --> 00:24:42,774 The police will begin a full-scale crackdown. 293 00:24:46,486 --> 00:24:48,405 I'll come back again soon. 294 00:24:48,571 --> 00:24:50,490 These are for you. 295 00:24:50,657 --> 00:24:52,325 I don't smoke. 296 00:24:52,492 --> 00:24:54,327 Hoping for a long life? 297 00:24:54,494 --> 00:24:56,162 Smart-ass. 298 00:25:32,615 --> 00:25:34,325 Mr. Kato. 299 00:25:34,492 --> 00:25:36,578 Tomita, thanks for waiting. 300 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 What can I do for you? 301 00:25:39,831 --> 00:25:44,252 Why did you see the Hanabishi in Osaka? 302 00:25:47,464 --> 00:25:48,590 It's nothing. 303 00:25:48,757 --> 00:25:51,384 We had a call from Mr. Fuse. 304 00:25:52,761 --> 00:25:54,137 Hey. 305 00:26:02,854 --> 00:26:04,898 They told me some things. 306 00:26:07,942 --> 00:26:10,153 What did you tell him? 307 00:26:11,738 --> 00:26:14,491 Brother, I'm sorry. 308 00:26:14,657 --> 00:26:18,745 You betrayed me! 309 00:26:18,912 --> 00:26:21,039 Betray is too strong a word. 310 00:26:25,835 --> 00:26:27,378 Hold on! 311 00:26:30,799 --> 00:26:32,550 Mr. Kato. 312 00:26:32,717 --> 00:26:34,552 Please. 313 00:26:34,719 --> 00:26:35,970 Mr. Kato! 314 00:26:38,932 --> 00:26:40,600 Mr. Ishihara! 315 00:26:42,519 --> 00:26:44,938 I'm begging you. 316 00:26:46,564 --> 00:26:48,858 Please! 317 00:26:58,451 --> 00:26:59,577 Hey. 318 00:27:00,912 --> 00:27:03,790 Don't get any ideas. 319 00:27:03,957 --> 00:27:05,500 We don't have any. 320 00:27:05,667 --> 00:27:07,752 None at all, sir. 321 00:27:07,919 --> 00:27:12,632 We don't tolerate falling out of line, not even the old-guard. 322 00:27:12,799 --> 00:27:15,093 - Yes, sir. - Yes, sir. 323 00:27:39,617 --> 00:27:43,246 I see, it's all settled. 324 00:27:43,413 --> 00:27:46,791 You can never really know what the other guy is thinking … 325 00:27:47,917 --> 00:27:51,713 even if he's an obedient servant with a friendly smile. 326 00:27:53,131 --> 00:27:55,758 Sorry for his inappropriate behavior. 327 00:27:57,051 --> 00:27:59,387 Thanks for your call, Mr. Fuse. 328 00:27:59,554 --> 00:28:02,473 I'll pay you a visit someday. 329 00:28:02,640 --> 00:28:06,686 Until then. Goodbye. 330 00:28:11,608 --> 00:28:13,234 Send something to the Hanabishi. 331 00:28:14,903 --> 00:28:17,572 No spending. Send what we have. 332 00:28:19,908 --> 00:28:23,661 Call Kataoka. 333 00:28:23,828 --> 00:28:25,371 Yes, sir. 334 00:28:42,597 --> 00:28:45,016 Have you heard Tomita was killed? 335 00:28:45,183 --> 00:28:46,517 What? 336 00:28:49,145 --> 00:28:51,314 A point-blank shot to the head. 337 00:28:53,399 --> 00:28:55,610 What did you do? 338 00:28:55,777 --> 00:28:58,738 I brought Tomita to say hi to the Hanabishi. 339 00:28:58,905 --> 00:29:00,865 Say hi? 340 00:29:01,032 --> 00:29:04,369 Trying to provoke a dispute between Hanabishi and Sanno? 341 00:29:04,535 --> 00:29:07,330 - Basically killed the guy yourself. - Shut up! 342 00:29:07,497 --> 00:29:10,166 It's because you accused me of being too close to them. 343 00:29:10,333 --> 00:29:14,879 Hey! Hanabishi and Sanno are secret allies. 344 00:29:15,046 --> 00:29:16,923 You should know that. 345 00:29:17,090 --> 00:29:18,424 Of course, I know. 346 00:29:24,639 --> 00:29:27,392 What is he up to? 347 00:29:31,646 --> 00:29:34,983 I hear Tomita was murdered. 348 00:29:35,984 --> 00:29:40,697 Yes. We can't reach his bodyguard. 349 00:29:41,781 --> 00:29:43,783 Maybe he did it. 350 00:29:43,950 --> 00:29:46,536 Are you kidding me? 351 00:29:46,703 --> 00:29:48,913 This is no joke. 352 00:29:51,124 --> 00:29:55,795 You brought Tomita to Osaka, didn't you? 353 00:29:55,962 --> 00:29:58,923 What? Who told you that? 354 00:29:59,090 --> 00:30:01,968 Nothing gets past us, asshole! 355 00:30:03,052 --> 00:30:05,888 What did you try to make him do? 356 00:30:06,055 --> 00:30:08,349 Hold on. 357 00:30:09,350 --> 00:30:13,438 Tomita wanted Fuse's advice. He asked me to introduce him. 358 00:30:14,564 --> 00:30:18,151 Sneaking around behind our backs, you bastard! 359 00:30:18,318 --> 00:30:20,653 Who told you to do that? 360 00:30:22,739 --> 00:30:26,784 Looking to get dumped in the ocean like Yamamoto? 361 00:30:29,704 --> 00:30:32,290 Are you listening? 362 00:30:32,457 --> 00:30:35,084 In prison the other day, 363 00:30:35,251 --> 00:30:38,838 I heard that yakuza Otomo is still alive. 364 00:30:39,005 --> 00:30:40,840 Name ring a bell? 365 00:30:42,300 --> 00:30:44,719 How could you forget, Mr. Ishihara? 366 00:30:44,886 --> 00:30:46,763 You were an executive in his family. 367 00:30:47,889 --> 00:30:50,183 What's that mean? 368 00:30:50,350 --> 00:30:51,601 You calling me a traitor? 369 00:30:51,768 --> 00:30:53,353 Easy, sir! 370 00:30:53,519 --> 00:30:55,730 Back off! 371 00:30:56,731 --> 00:30:58,608 You said Otomo was dead. 372 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 Let me go! 373 00:30:59,942 --> 00:31:01,736 No, I didn't. 374 00:31:01,903 --> 00:31:03,988 That was a rumor. 375 00:31:04,155 --> 00:31:05,448 What's his prison term? 376 00:31:05,615 --> 00:31:08,409 10 years or so. 377 00:31:11,454 --> 00:31:15,124 Tell Otomo to come and see me upon release. 378 00:31:15,291 --> 00:31:18,461 We'll take him in, if he's got nowhere to go. 379 00:31:18,628 --> 00:31:21,464 Fine. I'll let him know. 380 00:31:32,683 --> 00:31:34,977 What an idiot. 381 00:31:35,144 --> 00:31:37,271 Otomo would never come. 382 00:31:46,989 --> 00:31:48,491 How does it feel, Champ? 383 00:31:48,658 --> 00:31:50,660 You'll be released soon. 384 00:31:50,827 --> 00:31:52,912 What are you up to? 385 00:31:53,913 --> 00:31:55,706 Give us a moment. 386 00:32:00,878 --> 00:32:02,296 What's wrong? 387 00:32:02,463 --> 00:32:04,715 My parole. 388 00:32:04,882 --> 00:32:07,260 No way I deserved it. 389 00:32:07,427 --> 00:32:09,137 This is your doing. 390 00:32:09,303 --> 00:32:11,097 You're an exemplary prisoner. 391 00:32:12,140 --> 00:32:14,642 Exemplary prisoners get stabbed? 392 00:32:14,809 --> 00:32:16,602 I forgot you were stabbed 393 00:32:16,769 --> 00:32:18,479 by that guy Kimura, 394 00:32:18,646 --> 00:32:21,065 underboss of that family you crushed. 395 00:32:21,232 --> 00:32:25,361 Hey, I never told anybody. 396 00:32:25,528 --> 00:32:27,738 Did you arrange that? 397 00:32:27,905 --> 00:32:29,407 I would never. 398 00:32:30,908 --> 00:32:33,035 Why didn't you report Kimura? 399 00:32:34,245 --> 00:32:37,665 Out of remorse? Felt sorry for what you did? 400 00:32:37,832 --> 00:32:40,960 I am the only one to blame, by all accounts. 401 00:32:41,127 --> 00:32:44,046 I slashed the face of a guy who came to apologize. 402 00:32:44,213 --> 00:32:47,508 Win some, lose some, all's fair! The yakuza way. 403 00:32:47,675 --> 00:32:50,970 Even a yakuza has principles which he lives by. 404 00:32:52,180 --> 00:32:53,848 What will you do upon release? 405 00:32:54,974 --> 00:32:58,060 The Sanno have grown since Kato took over. 406 00:32:58,227 --> 00:33:00,313 They even intimidate politicians. 407 00:33:00,480 --> 00:33:03,483 What's with the change of story? 408 00:33:03,649 --> 00:33:05,902 On the inside, it's eat and sleep, Champ. 409 00:33:06,068 --> 00:33:08,362 Outside is more complicated. 410 00:33:08,529 --> 00:33:12,492 Your man Ishihara is now their underboss. 411 00:33:12,658 --> 00:33:13,993 Shut the fuck up! 412 00:33:14,160 --> 00:33:16,204 What do I care? 413 00:33:16,370 --> 00:33:18,498 You're way too young to be senile! 414 00:33:18,664 --> 00:33:22,877 You must even the score with Kato and that traitor Ishihara! 415 00:33:23,044 --> 00:33:24,795 Now what? 416 00:33:24,962 --> 00:33:27,673 A cop is instigating a yakuza to wage war! 417 00:33:30,927 --> 00:33:32,637 I'll be back on your release day. 418 00:33:32,803 --> 00:33:34,222 Don't bother! 419 00:33:48,945 --> 00:33:50,363 Too high. 420 00:33:50,530 --> 00:33:51,781 One more. 421 00:33:57,119 --> 00:34:00,331 - His stance sucks. - You suck! 422 00:34:13,427 --> 00:34:16,055 Hey, it stopped. 423 00:34:20,560 --> 00:34:22,186 Hey! 424 00:34:22,353 --> 00:34:25,439 Hey! Anybody there? 425 00:34:27,275 --> 00:34:29,026 Hey! 426 00:34:29,193 --> 00:34:31,028 The pitching machine stopped! 427 00:34:31,195 --> 00:34:33,072 What's going on? 428 00:34:33,239 --> 00:34:35,533 - Hey, motherfucker! - Hey. 429 00:34:35,700 --> 00:34:37,618 - What? - Hey! 430 00:34:37,785 --> 00:34:39,078 What? 431 00:34:43,249 --> 00:34:44,834 The machine's not working. 432 00:34:46,210 --> 00:34:48,713 - Did you put money in? - I did. 433 00:34:48,879 --> 00:34:51,674 - How much? - 1,000 yen. 434 00:34:51,841 --> 00:34:55,761 1,000 isn't enough to play for hours! 435 00:34:58,139 --> 00:35:00,891 Hey, stop it! 436 00:35:01,058 --> 00:35:02,351 Yes, sir. 437 00:35:07,898 --> 00:35:09,734 Sorry. 438 00:35:47,730 --> 00:35:49,440 Mr. Kimura! 439 00:35:51,442 --> 00:35:54,111 Detective, long time no see. 440 00:35:58,324 --> 00:36:02,787 Former yakuza opens a batting cage. Congratulations! 441 00:36:02,953 --> 00:36:04,622 Thanks. 442 00:36:04,789 --> 00:36:06,207 I'll make tea. 443 00:36:16,634 --> 00:36:18,344 Feel the ball! 444 00:36:18,511 --> 00:36:20,680 Don't watch it, feel it! 445 00:36:23,015 --> 00:36:24,600 Hey! 446 00:36:24,767 --> 00:36:26,519 Nice try. 447 00:36:30,231 --> 00:36:32,024 No more balls? 448 00:36:33,192 --> 00:36:34,652 Time's up. 449 00:36:37,321 --> 00:36:40,658 Swing harder and make me feel like I'm your girl wanting sex. 450 00:36:40,825 --> 00:36:42,159 Rotate your hips! 451 00:36:45,287 --> 00:36:46,997 Hey! 452 00:36:50,292 --> 00:36:53,629 Please, we must return to the factory. 453 00:36:53,796 --> 00:36:56,215 Who the fuck cares?! 454 00:36:59,719 --> 00:37:00,970 Out of the way! 455 00:37:01,137 --> 00:37:03,305 Now I feel like getting laid! 456 00:37:03,472 --> 00:37:06,517 So Otomo doesn't hold a grudge? 457 00:37:06,684 --> 00:37:07,977 No. 458 00:37:08,144 --> 00:37:10,813 He said he was sorry. 459 00:37:10,980 --> 00:37:13,357 He's an old-style yakuza. 460 00:37:15,276 --> 00:37:19,280 So you want to see him? 461 00:37:19,447 --> 00:37:23,409 Forgive and forget with a man-to-man talk? 462 00:37:23,576 --> 00:37:28,414 Join forces and resurrect your families. 463 00:37:31,417 --> 00:37:33,377 Fine by me, 464 00:37:33,544 --> 00:37:38,632 as long as it's okay with brother Otomo. 465 00:37:40,676 --> 00:37:43,846 I must settle the score with the Sanno. 466 00:37:44,013 --> 00:37:47,975 That's right, settle the score, 467 00:37:48,142 --> 00:37:49,977 even from retirement. 468 00:37:56,859 --> 00:37:59,987 You two are close, but this isn't right. 469 00:38:00,154 --> 00:38:01,655 Not another word! 470 00:38:37,149 --> 00:38:38,859 Picking someone up? 471 00:38:40,152 --> 00:38:42,488 Yeah. Problem with that? 472 00:38:42,655 --> 00:38:44,824 Who is it? 473 00:38:44,990 --> 00:38:47,409 None of your business! 474 00:38:47,576 --> 00:38:49,328 Welcome back! 475 00:38:49,495 --> 00:38:50,788 Move! 476 00:38:59,880 --> 00:39:04,385 Champ, get in. We'll eat something. 477 00:39:06,428 --> 00:39:07,847 Champ! 478 00:39:12,977 --> 00:39:14,520 Hey, Otomo! 479 00:39:17,022 --> 00:39:19,900 You may be the Champ to Kataoka, 480 00:39:20,067 --> 00:39:23,112 but remember, you're a lousy yakuza to me! 481 00:39:23,279 --> 00:39:26,115 Who says I'm still a yakuza? 482 00:39:26,282 --> 00:39:28,993 So you're playing model citizen? 483 00:39:29,159 --> 00:39:32,079 But picked up by them? All yakuza! 484 00:39:32,246 --> 00:39:34,039 Hey, Shigeta. 485 00:40:08,991 --> 00:40:11,035 Who lives here? 486 00:40:11,201 --> 00:40:12,912 The place is huge. 487 00:40:15,080 --> 00:40:17,166 It must have been tough. 488 00:40:17,333 --> 00:40:18,709 Sorry … 489 00:40:18,876 --> 00:40:20,794 for not contacting you sooner. 490 00:40:20,961 --> 00:40:25,633 Never mind. What will you do now? 491 00:40:26,634 --> 00:40:30,220 Rest a while, then do something. 492 00:40:30,387 --> 00:40:32,306 You can join my company. 493 00:40:33,682 --> 00:40:35,392 Thank you. 494 00:40:39,521 --> 00:40:40,522 Hello. 495 00:40:41,982 --> 00:40:45,027 It's been a while. One moment, please. 496 00:40:46,403 --> 00:40:50,240 Are you available for Chairman Kang Chang Man? 497 00:40:56,038 --> 00:41:01,126 Hello, it's me. How have you been? 498 00:41:01,293 --> 00:41:07,383 Thank you for all your help the other day. 499 00:41:08,592 --> 00:41:11,762 A fixer? That sounds exaggerated. 500 00:41:13,681 --> 00:41:15,224 Is that so? 501 00:41:15,391 --> 00:41:16,725 Yes yes. 502 00:41:16,892 --> 00:41:19,103 Fine, bye. 503 00:41:22,189 --> 00:41:24,316 His name is Chang Dae Sung, 504 00:41:24,483 --> 00:41:28,487 a legend who ruled the Ueno underground market as a teenager. 505 00:41:28,654 --> 00:41:32,491 A fixer who wheels and deals between Korea and Japan. 506 00:41:34,034 --> 00:41:36,996 How does he know Otomo? 507 00:41:37,162 --> 00:41:39,373 Otomo grew up in Ueno. 508 00:41:39,540 --> 00:41:41,250 Maybe that way. 509 00:41:43,127 --> 00:41:47,006 Want to go to South Korea? A lot of my junior execs are there. 510 00:41:48,340 --> 00:41:50,759 I'll consider it. 511 00:41:50,926 --> 00:41:52,594 Come if you need help. 512 00:41:52,761 --> 00:41:54,263 Thank you very much. 513 00:42:19,747 --> 00:42:21,790 Good evening. 514 00:42:21,957 --> 00:42:24,001 Would you like a drink? 515 00:42:26,128 --> 00:42:30,549 Mr. Chang told me to look after you. 516 00:42:32,676 --> 00:42:35,929 I appreciate it, but you can go. 517 00:42:53,739 --> 00:42:57,701 Mr. Chang wouldn't like me leaving early. 518 00:42:58,994 --> 00:43:01,121 I'm not in the mood. 519 00:43:13,300 --> 00:43:14,802 Mr. Otomo … 520 00:43:24,853 --> 00:43:27,439 I wanted you to see this. 521 00:43:27,606 --> 00:43:30,317 Mr. Chang will ask you about it. 522 00:43:41,995 --> 00:43:43,372 Hello. 523 00:43:44,873 --> 00:43:46,959 One moment, please. 524 00:43:47,126 --> 00:43:49,336 It's a gentleman named Mr. Kataoka. 525 00:43:52,965 --> 00:43:53,966 Hello. 526 00:43:54,133 --> 00:43:56,718 Having fun, Champ? 527 00:43:56,885 --> 00:44:00,305 Shut up. I said don't stalk me. 528 00:44:00,472 --> 00:44:02,850 Be nice. Meet me tomorrow. 529 00:44:03,016 --> 00:44:04,476 For what? 530 00:44:07,271 --> 00:44:10,315 Bring the families together to get rid of Otomo! 531 00:44:10,482 --> 00:44:14,111 Kill him on sight! No slacking off! 532 00:44:14,278 --> 00:44:16,738 Is that clear? Now go! 533 00:44:25,581 --> 00:44:28,625 All this effort for one lousy punk? 534 00:44:46,143 --> 00:44:50,522 Old friends or not, yakuza don't keep police waiting. 535 00:44:51,857 --> 00:44:55,861 I'm talking! Keep it up and I'll throw you in jail! 536 00:44:56,904 --> 00:44:58,864 Try it, asshole. 537 00:45:14,713 --> 00:45:18,175 I want you to meet someone, Champ. 538 00:45:27,184 --> 00:45:31,730 No family, but he still has henchmen! 539 00:45:31,897 --> 00:45:34,733 Think it's cool to be yakuza? 540 00:45:34,900 --> 00:45:37,736 Yakuza are the worst kind of trash! 541 00:45:37,903 --> 00:45:40,572 Cops are no different. 542 00:45:55,420 --> 00:45:58,507 Brother, it's been a while. 543 00:46:05,681 --> 00:46:11,103 An apology can't erase our problem, but I'm so sorry. 544 00:46:12,813 --> 00:46:15,565 Kataoka explained things to me. 545 00:46:15,732 --> 00:46:20,779 You don't owe me an apology, Kimura. 546 00:46:21,905 --> 00:46:23,865 I'm the one at fault. 547 00:46:25,617 --> 00:46:30,789 Your face was damaged more than my belly. 548 00:46:33,208 --> 00:46:36,920 The conflict that you two had 549 00:46:37,087 --> 00:46:42,134 was caused by the self-serving behavior of the Sanno family. 550 00:46:42,301 --> 00:46:46,596 Like any yakuza, Kimura wants to settle the score. 551 00:46:48,390 --> 00:46:53,645 Kataoka, I'm getting too old for this shit. 552 00:46:54,896 --> 00:46:57,607 A powerful friend offered to take me in. 553 00:46:58,942 --> 00:47:02,571 - Chairman Mr. Chang? - Uh-huh. 554 00:47:02,738 --> 00:47:08,535 Think of all your men who lost their lives. 555 00:47:12,456 --> 00:47:18,879 I have a sworn brother who looks out for me. 556 00:47:19,046 --> 00:47:21,757 A deputy underboss named Nakata. 557 00:47:21,923 --> 00:47:24,926 Nakata from the Hanabishi? 558 00:47:25,093 --> 00:47:30,182 Yes. He could arrange Mr. Fuse to grant me a pact over sake. 559 00:47:32,351 --> 00:47:33,935 Brother Otomo … 560 00:47:35,228 --> 00:47:39,900 let's drink with them and wage war against the Sanno. 561 00:47:41,318 --> 00:47:43,195 You don't realize … 562 00:47:43,362 --> 00:47:46,448 the Sanno and the Hanabishi are secret allies. 563 00:47:46,615 --> 00:47:48,450 You'll never win their backing. 564 00:47:49,451 --> 00:47:51,203 I'm not so sure. 565 00:47:51,370 --> 00:47:56,541 He told me Fuse dislikes the Sanno a lot. 566 00:47:56,708 --> 00:47:59,169 He is seeking a way to crush them. 567 00:48:05,050 --> 00:48:10,806 Kato and Ishihara are getting paranoid. 568 00:48:10,972 --> 00:48:15,560 They are tightening restraints on their men. 569 00:48:15,727 --> 00:48:19,272 That doesn't sound good. 570 00:48:19,439 --> 00:48:23,443 We help them for their benefit. 571 00:48:23,610 --> 00:48:29,199 But we don't save he who whacks off his own man in cold blood. 572 00:48:30,659 --> 00:48:36,123 I heard bizarre rumors circulating about them. 573 00:48:36,289 --> 00:48:37,290 What rumors? 574 00:48:39,835 --> 00:48:47,384 That Kato killed his predecessor, Sekiuchi, before he took over the clan. 575 00:48:49,594 --> 00:48:51,513 Interesting. 576 00:48:51,680 --> 00:48:55,267 That means he hasn't changed since way back then. 577 00:48:57,477 --> 00:49:02,023 What are you going to do about it? 578 00:49:04,317 --> 00:49:07,028 I know a guy who holds a grudge against them. 579 00:49:07,195 --> 00:49:11,616 It might be foolish not to take advantage of him. 580 00:49:34,264 --> 00:49:36,558 Why are you following me? 581 00:49:36,725 --> 00:49:39,394 Boss told us to protect you. 582 00:49:39,561 --> 00:49:41,605 - Kimura? - Yes. 583 00:49:42,606 --> 00:49:44,483 I don't need it, go. 584 00:49:44,649 --> 00:49:46,651 Boss won't allow it. 585 00:49:54,451 --> 00:49:56,077 You got tools? 586 00:49:56,244 --> 00:49:57,370 Sure! 587 00:49:58,497 --> 00:49:59,998 Don't take it out. 588 00:50:03,001 --> 00:50:08,381 I'll talk it over with Kimura. Finish your drinks and go. 589 00:50:17,140 --> 00:50:19,017 You're in a bad mood. 590 00:50:22,229 --> 00:50:26,399 The Hanabishi ruined everything that I've been working on. 591 00:50:28,610 --> 00:50:31,488 Why bring Otomo and Kimura together? 592 00:50:33,865 --> 00:50:36,034 I got a lot on my mind. 593 00:50:36,201 --> 00:50:38,411 They will both get killed. 594 00:50:38,578 --> 00:50:40,789 Want them ending up like Tomita? 595 00:50:42,332 --> 00:50:44,459 You're such a nuisance. 596 00:50:45,460 --> 00:50:47,379 Quit if you don't like it. 597 00:50:53,176 --> 00:50:56,012 I have to go. Leave when you want. 598 00:51:27,043 --> 00:51:29,462 Security video? 599 00:51:29,629 --> 00:51:32,007 Yes, but we couldn't identify him. 600 00:51:32,173 --> 00:51:33,758 He was wearing a hat. 601 00:51:33,925 --> 00:51:35,510 It must be Otomo! 602 00:51:35,677 --> 00:51:38,096 Shoot him on sight! 603 00:51:38,263 --> 00:51:39,264 Yes, sir. 604 00:51:39,431 --> 00:51:42,267 I sent some men on a manhunt. 605 00:51:42,434 --> 00:51:45,186 Damn right! Find him now! 606 00:51:45,353 --> 00:51:46,896 Yes, sir. 607 00:51:57,449 --> 00:51:58,617 Hey! 608 00:52:01,077 --> 00:52:02,871 I told you to leave. 609 00:52:03,038 --> 00:52:04,998 Sorry. 610 00:52:05,165 --> 00:52:07,584 Boss told us not to leave you. 611 00:52:09,836 --> 00:52:12,505 Plans for this evening? 612 00:52:12,672 --> 00:52:14,382 I'm not moving. 613 00:52:29,606 --> 00:52:32,150 I mean it, go home! 614 00:52:39,532 --> 00:52:40,992 Which floor? 615 00:52:41,159 --> 00:52:42,994 The 11th, thanks. 616 00:52:47,290 --> 00:52:49,501 We're still eating, stupid! 617 00:52:49,668 --> 00:52:51,461 Sorry. 618 00:54:10,248 --> 00:54:11,499 You'll be all right. 619 00:54:11,666 --> 00:54:13,418 You'll be fine. 620 00:54:23,678 --> 00:54:27,432 You said he's good, but he's useless! 621 00:54:27,599 --> 00:54:30,101 I shot him but the elevator was small. 622 00:54:30,268 --> 00:54:34,189 Did you hear me? I asked if you killed him! 623 00:54:34,355 --> 00:54:38,234 I'm pretty sure the bullets hit his belly. 624 00:54:38,401 --> 00:54:40,945 What's wrong with your family? 625 00:54:41,112 --> 00:54:43,823 You can't kill one lousy punk? 626 00:54:43,990 --> 00:54:47,660 Okamoto! What kind of example are you giving? 627 00:54:47,827 --> 00:54:49,287 Sorry. 628 00:54:51,581 --> 00:54:54,167 Shiroyama and Gomi! 629 00:54:55,960 --> 00:54:59,088 Are you just gonna sit around watching? 630 00:54:59,255 --> 00:55:01,299 - No. - No. 631 00:55:03,218 --> 00:55:06,888 We don't provide for incompetents like you! 632 00:55:07,055 --> 00:55:11,518 I'll have your turfs seized at the next executive meeting! 633 00:55:17,065 --> 00:55:19,150 Thanks for coming. 634 00:55:21,861 --> 00:55:23,738 They told me 635 00:55:23,905 --> 00:55:28,284 Ishihara is insisting on punishment for you men. 636 00:55:28,451 --> 00:55:30,119 Yes. 637 00:55:30,286 --> 00:55:32,705 Mr. Fuse is very concerned. 638 00:55:34,290 --> 00:55:36,876 Look what happened to Tomita. 639 00:55:37,043 --> 00:55:39,879 That stupid cop from Organized Crime! 640 00:55:40,046 --> 00:55:45,468 That wouldn't have happened if he had minded his own business. 641 00:55:45,635 --> 00:55:46,761 Really? 642 00:55:47,762 --> 00:55:49,681 Piece-of-shit cop! 643 00:55:50,723 --> 00:55:53,768 He must have told you we did it. 644 00:55:53,935 --> 00:55:58,273 That prick would do anything to take the credit! 645 00:55:58,439 --> 00:55:59,691 Right? 646 00:56:03,069 --> 00:56:06,197 Trust me. You won't be sorry. 647 00:56:06,364 --> 00:56:10,034 I'll introduce you to Mr. Fuse sometime. 648 00:56:11,327 --> 00:56:13,496 Is he out today? 649 00:56:16,708 --> 00:56:22,755 Is it your business if he is here or not? 650 00:56:27,802 --> 00:56:32,640 He's not so easily available for whoever wishes to meet him. 651 00:56:36,477 --> 00:56:38,021 Gomi. 652 00:56:38,187 --> 00:56:39,397 - Sir? - Is he? 653 00:56:39,564 --> 00:56:40,732 No sir. 654 00:56:41,733 --> 00:56:43,359 Isn't he? 655 00:56:43,526 --> 00:56:44,861 He's not. 656 00:56:53,953 --> 00:56:59,959 CLOSED 657 00:57:05,089 --> 00:57:10,428 Screwing up this badly, you should lose a finger! 658 00:57:11,554 --> 00:57:14,140 Eating on the job? 659 00:57:14,307 --> 00:57:16,434 I said watch him at all times! 660 00:57:16,601 --> 00:57:17,727 Assholes! 661 00:57:17,894 --> 00:57:19,729 Hey. 662 00:57:21,064 --> 00:57:24,567 Don't. It's not their fault. 663 00:57:27,362 --> 00:57:30,490 Why does everyone aim at my belly? 664 00:57:30,657 --> 00:57:33,117 Brother, I'm really sorry. 665 00:57:33,284 --> 00:57:37,038 That's not what I meant. 666 00:57:39,040 --> 00:57:42,293 Come to Osaka with me. 667 00:57:42,460 --> 00:57:45,046 We'll seal a pact with Mr. Fuse. 668 00:57:46,422 --> 00:57:48,675 I don't want to fight the Sanno. 669 00:57:48,841 --> 00:57:50,802 And let Kato and Ishihara continue? 670 00:57:50,969 --> 00:57:52,553 They're after us! 671 00:57:55,390 --> 00:57:57,475 Boss … 672 00:57:59,852 --> 00:58:01,771 Please let us do it. 673 00:58:03,982 --> 00:58:05,775 We'll get Kato. 674 00:58:05,942 --> 00:58:09,278 How? You couldn't even protect him! 675 00:58:09,445 --> 00:58:11,447 Get rid of those guns. 676 00:58:11,614 --> 00:58:15,034 Hide out until I say it's okay. 677 00:58:15,201 --> 00:58:17,328 They are everywhere. 678 00:58:17,495 --> 00:58:18,871 - But, boss— - Shut up! 679 00:58:19,872 --> 00:58:22,041 Staying here is useless. 680 00:58:51,779 --> 00:58:54,824 Where did you pick up those kids? 681 00:58:56,492 --> 00:59:00,246 They are sons of old sworn brothers. 682 00:59:01,330 --> 00:59:03,541 Hoodlums like their fathers. 683 00:59:04,959 --> 00:59:06,502 I took them in. 684 00:59:06,669 --> 00:59:08,755 Look what I've gotten them into. 685 00:59:10,798 --> 00:59:14,552 And they think they are better off. 686 00:59:23,019 --> 00:59:26,022 What made you think Mr. Kato would be here? 687 00:59:28,483 --> 00:59:30,651 Why didn't Otomo come down himself? 688 00:59:31,819 --> 00:59:34,072 You think we're that easy? 689 00:59:34,238 --> 00:59:35,990 Hey! 690 00:59:36,157 --> 00:59:38,367 Where's Otomo? 691 00:59:40,161 --> 00:59:42,538 I don't know! Fuck you! 692 00:59:53,549 --> 00:59:54,926 Kill them. 693 01:00:53,818 --> 01:00:55,945 Look at them. 694 01:00:56,112 --> 01:00:57,822 Your soldiers, right? 695 01:00:59,532 --> 01:01:01,826 They made a raid on Kato's office. 696 01:01:07,957 --> 01:01:10,585 Beaten to death with bags around their heads. 697 01:01:13,588 --> 01:01:16,007 We'll be counting bodies if you do nothing. 698 01:01:17,425 --> 01:01:19,677 Make sure you tell Otomo. 699 01:01:36,861 --> 01:01:41,657 I'll accept Kimura's request to make a pact with the Hanabishi. 700 01:01:41,824 --> 01:01:44,869 I see. Tell Kimura this: 701 01:01:45,036 --> 01:01:46,621 "Don't let them use you." 702 01:01:46,787 --> 01:01:48,915 I understand. 703 01:01:49,081 --> 01:01:51,292 Thank you. 704 01:01:55,588 --> 01:02:03,095 MEMBERS OF THE HANABISHI 705 01:02:03,262 --> 01:02:08,267 You want a sake pact from Mr. Fuse? 706 01:02:08,434 --> 01:02:11,229 Who the hell do you think you are? 707 01:02:11,395 --> 01:02:18,778 And we should pact with Otomo and take your side in a war? 708 01:02:18,945 --> 01:02:22,031 We won't take any of your shit. 709 01:02:22,198 --> 01:02:26,786 Understand my men have been killed. 710 01:02:26,953 --> 01:02:29,205 I won't back down quietly. 711 01:02:29,372 --> 01:02:33,209 What do we get from sealing a pact with him? 712 01:02:33,376 --> 01:02:35,336 Do you hear yourself? 713 01:02:35,503 --> 01:02:38,047 You want us to go to war with the Sanno? 714 01:02:38,214 --> 01:02:41,968 You said they weren't what they used to be. 715 01:02:42,134 --> 01:02:45,012 Hold on. What's this bullshit? 716 01:02:45,179 --> 01:02:52,103 We made a pact with the Sanno before you got your first pubic hair! 717 01:02:52,270 --> 01:02:55,940 Who would end up with the burden if we go to war? 718 01:02:56,107 --> 01:02:58,901 Just for your dead underlings! 719 01:02:59,068 --> 01:03:04,323 You're hiding behind the great Hanabishi. 720 01:03:04,490 --> 01:03:08,035 You should lead the front line if we go to war. 721 01:03:08,202 --> 01:03:10,788 - I know. - You're out of your mind! 722 01:03:10,955 --> 01:03:13,708 That guy killed your family boss. 723 01:03:13,874 --> 01:03:19,380 Now you join up with him. Do you know what you're doing? 724 01:03:19,547 --> 01:03:22,800 We simply followed our bosses' orders. 725 01:03:22,967 --> 01:03:25,511 Let's go, Kimura. I've had enough! 726 01:03:25,678 --> 01:03:29,557 - What did you say, Otomo? - What's your problem? 727 01:03:29,724 --> 01:03:33,144 What the fuck? Are you disrespecting us? 728 01:03:33,311 --> 01:03:35,896 I'm not disrespecting you, asshole. 729 01:03:36,063 --> 01:03:39,984 Mr. Fuse kindly agreed to see you despite his busy schedule. 730 01:03:40,151 --> 01:03:42,028 You say you're leaving? 731 01:03:42,194 --> 01:03:44,322 If and when you leave 732 01:03:44,488 --> 01:03:46,240 is our decision! 733 01:03:46,407 --> 01:03:47,908 You're wasting my fucking time! 734 01:03:48,075 --> 01:03:49,285 What did you say? 735 01:03:49,452 --> 01:03:51,954 - What's your problem? - Sorry. 736 01:03:52,121 --> 01:03:53,372 Brother, cool it. 737 01:03:53,539 --> 01:03:55,624 Is he disrespecting us? 738 01:03:55,791 --> 01:03:57,877 - Give me the tool. - Yes, sir. 739 01:03:58,044 --> 01:03:59,962 I'll show you! 740 01:04:00,129 --> 01:04:02,757 Show me what? What you gonna do? 741 01:04:02,923 --> 01:04:04,342 Shoot me! 742 01:04:04,508 --> 01:04:08,387 Kimura! You need to settle this. 743 01:04:08,554 --> 01:04:10,723 - I'll shoot you! - Pull the fucking trigger! 744 01:04:10,890 --> 01:04:13,351 What you packing? A toy gun? 745 01:04:13,517 --> 01:04:17,438 Please give him a break. He just got out of prison. 746 01:04:17,605 --> 01:04:22,610 - He knows nothing. - Neither do you, stupid fuck! 747 01:04:22,777 --> 01:04:26,280 You brought that piece of shit. 748 01:04:26,447 --> 01:04:27,615 Make amends! 749 01:04:27,782 --> 01:04:29,658 Want to cut off a finger? 750 01:04:29,825 --> 01:04:31,660 Are you gonna cut it? 751 01:04:31,827 --> 01:04:34,705 What cutter do you need? 752 01:04:34,872 --> 01:04:37,333 What do you like? 753 01:04:37,500 --> 01:04:39,543 Dagger or knife? Get it for him. 754 01:04:39,710 --> 01:04:42,213 Shut the fuck up, motherfuckers! 755 01:04:42,380 --> 01:04:44,673 - Let's go! - What? 756 01:04:44,840 --> 01:04:47,301 Cut off your finger, Otomo. 757 01:04:47,468 --> 01:04:48,803 You have to pay! 758 01:04:48,969 --> 01:04:51,639 You fucking do it! 759 01:04:51,806 --> 01:04:53,099 Do it yourself, punk! 760 01:04:53,265 --> 01:04:55,851 Who are you calling punk? 761 01:04:56,018 --> 01:04:58,062 I'll fucking shoot you. 762 01:04:58,229 --> 01:05:01,524 Go ahead! Do it! 763 01:05:07,822 --> 01:05:09,698 Good enough? 764 01:05:09,865 --> 01:05:14,078 We'll crush the Sanno by ourselves! 765 01:05:25,631 --> 01:05:30,386 Somebody take him to the hospital! 766 01:05:30,553 --> 01:05:31,554 Yes, sir. 767 01:05:40,813 --> 01:05:43,149 Mr. Kimura is back. 768 01:05:54,910 --> 01:05:56,162 Sorry about that. 769 01:05:56,328 --> 01:05:57,746 It's okay. 770 01:06:00,499 --> 01:06:02,960 Can't drink with your hand injured? 771 01:06:03,127 --> 01:06:05,880 I can manage a cup. 772 01:06:17,183 --> 01:06:19,685 May I consider this the cup of brotherhood? 773 01:06:24,356 --> 01:06:25,733 Yes. 774 01:06:40,539 --> 01:06:43,709 They seem capable. 775 01:06:43,876 --> 01:06:47,421 Are you sure about Otomo? 776 01:06:47,588 --> 01:06:52,551 Kimura showed he could go far. Otomo is a loyal yakuza. 777 01:06:52,718 --> 01:06:55,095 They will start a fight with the Sanno. 778 01:06:56,889 --> 01:07:03,437 Find some men unknown to the Sanno to help those two. 779 01:07:04,939 --> 01:07:11,195 We'll ask our men to look into that matter, too. 780 01:07:13,822 --> 01:07:17,952 - You mean Sekiuchi's death? - Yes. 781 01:07:22,331 --> 01:07:25,626 Because of the recent attack on the Ishihara office, 782 01:07:25,793 --> 01:07:27,294 our soldiers will guard you. 783 01:07:27,461 --> 01:07:31,257 I was Chairman Sekiuchi's bodyguard. 784 01:07:31,423 --> 01:07:34,385 I haven't fallen low enough to need your protection. 785 01:07:35,553 --> 01:07:38,055 Tell them not to follow us. 786 01:07:39,139 --> 01:07:40,558 Yes. 787 01:08:06,875 --> 01:08:08,586 What's your problem? 788 01:08:08,752 --> 01:08:10,379 So sorry. 789 01:09:26,914 --> 01:09:29,500 I know you killed my soldiers. 790 01:09:29,667 --> 01:09:33,170 Soldiers? They cried like babies. 791 01:09:33,337 --> 01:09:35,172 Those fucking brats! 792 01:09:36,840 --> 01:09:40,302 Otomo, tell this idiot to stop. 793 01:09:40,469 --> 01:09:43,180 We'll wipe out every one of you! 794 01:09:45,015 --> 01:09:49,311 Kato killed Sekiuchi, right? You saw it. 795 01:09:49,478 --> 01:09:52,564 I have no idea what you're talking about. 796 01:09:52,731 --> 01:09:55,359 You were his bodyguard, nearby at all times. 797 01:09:55,526 --> 01:09:57,611 I saw nothing. 798 01:09:58,821 --> 01:10:00,197 Right. 799 01:10:01,323 --> 01:10:04,993 Brother, can you help him refresh his memory? 800 01:10:19,216 --> 01:10:20,968 Hey, Funaki, 801 01:10:21,135 --> 01:10:23,762 you'll get the same later. 802 01:10:23,929 --> 01:10:25,806 Watch this! 803 01:10:29,268 --> 01:10:32,271 Don't do it. Don't do it! 804 01:10:32,438 --> 01:10:34,273 I saw! 805 01:10:34,440 --> 01:10:36,942 I remember! 806 01:10:37,109 --> 01:10:40,028 I said stop! I saw! 807 01:10:40,195 --> 01:10:43,198 I told you to tell me before! 808 01:10:46,201 --> 01:10:49,455 You still haven't found where he's hiding? 809 01:10:49,621 --> 01:10:50,706 No. 810 01:10:50,873 --> 01:10:53,459 All we have is a black bag smeared with blood. 811 01:10:53,625 --> 01:10:55,377 It's taking too long. 812 01:10:55,544 --> 01:10:57,421 Someone must be helping him escape. 813 01:10:57,588 --> 01:11:00,174 That's what you're supposed to find out! 814 01:11:00,340 --> 01:11:03,343 Yes. I will. Goodbye, sir. 815 01:11:12,770 --> 01:11:17,149 Did you find his body? 816 01:11:17,316 --> 01:11:18,942 No. 817 01:11:19,109 --> 01:11:21,695 He must have been dumped somewhere, 818 01:11:21,862 --> 01:11:23,530 but we couldn't find him. 819 01:11:23,697 --> 01:11:27,576 Strange that Otomo went for Funaki 820 01:11:27,743 --> 01:11:31,789 before you or Ishihara. 821 01:11:32,790 --> 01:11:35,751 Maybe because Funaki killed their men. 822 01:11:38,212 --> 01:11:44,259 Can I have a talk with you in private? 823 01:11:44,426 --> 01:11:46,053 Just for a second. 824 01:11:47,054 --> 01:11:48,639 Something important? 825 01:11:52,226 --> 01:11:53,811 - It's okay. - Yes, sir. 826 01:11:53,977 --> 01:11:55,562 - It's okay. - Yes, sir. 827 01:12:01,652 --> 01:12:07,199 Would they dare to kill Funaki because he killed two of their men? 828 01:12:08,367 --> 01:12:14,623 It makes more sense to guess he knew secrets about you. 829 01:12:15,749 --> 01:12:17,793 What are you talking about? 830 01:12:17,960 --> 01:12:19,837 That's a strange thing to say. 831 01:12:21,380 --> 01:12:27,052 Listen to this, Mr. Kato. 832 01:12:32,975 --> 01:12:36,436 Kato set up everything. 833 01:12:37,938 --> 01:12:45,904 Kato told me I didn't need to go with them that day. 834 01:12:46,071 --> 01:12:48,991 I followed from behind because I felt uneasy. 835 01:12:49,157 --> 01:12:51,743 They were alone with someone from another family. 836 01:12:53,495 --> 01:12:58,876 This is what happened. Kato shot the outsider, 837 01:12:59,042 --> 01:13:02,421 then he took another gun and shot Mr. Sekiuchi. 838 01:13:04,214 --> 01:13:08,218 He made it look like the other guy shot Mr. Sekiuchi. 839 01:13:08,385 --> 01:13:15,142 I told Kato a few days later that I saw everything. 840 01:13:16,310 --> 01:13:21,899 He said I'd be rewarded if I kept my mouth shut. 841 01:13:22,065 --> 01:13:26,403 He promised me my own turf and an executive position. 842 01:13:29,865 --> 01:13:31,408 What the fuck is that? 843 01:13:32,701 --> 01:13:34,369 Where did you get that bullshit? 844 01:13:37,706 --> 01:13:39,583 Who brought you this? 845 01:13:43,337 --> 01:13:45,881 Ishihara sent it. 846 01:13:46,048 --> 01:13:47,799 Ishihara? 847 01:13:49,051 --> 01:13:51,386 Hold on. 848 01:13:51,553 --> 01:13:56,183 He's my right-hand man. I handpicked and promoted him. 849 01:13:57,351 --> 01:13:59,728 He couldn't have. 850 01:13:59,895 --> 01:14:03,065 Ishihara wants to take your position! 851 01:14:03,231 --> 01:14:07,277 He took advantage of Otomo's release. 852 01:14:08,403 --> 01:14:12,115 He sent Tomita to us before that. 853 01:14:12,282 --> 01:14:15,077 So he betrayed me? 854 01:14:15,243 --> 01:14:18,956 He betrayed Otomo before. 855 01:14:19,122 --> 01:14:23,835 Once a traitor, always a traitor! 856 01:14:26,546 --> 01:14:28,507 That son of a bitch. 857 01:14:31,426 --> 01:14:33,762 How was the meeting with the Hanabishi? 858 01:14:35,389 --> 01:14:38,684 Mr. Fuse is very concerned. 859 01:14:39,685 --> 01:14:42,604 They will help us hunt down Otomo. 860 01:14:42,771 --> 01:14:44,356 Fine. 861 01:14:46,358 --> 01:14:48,443 Do you know Kimura? 862 01:14:50,112 --> 01:14:52,155 Yes. 863 01:14:52,322 --> 01:14:55,158 The guy whose face Otomo slashed. 864 01:14:56,660 --> 01:15:00,163 Why do you bring him up? 865 01:15:00,330 --> 01:15:03,250 Apparently he hates Otomo. 866 01:15:04,835 --> 01:15:08,672 Kimura asked that Nakata to arrange a Hanabishi pact. 867 01:15:08,839 --> 01:15:11,800 He said Kimura would contact us. 868 01:15:12,968 --> 01:15:15,595 But sir, his family was— 869 01:15:15,762 --> 01:15:17,431 Hey! 870 01:15:17,597 --> 01:15:20,809 I went all the way to Osaka myself 871 01:15:20,976 --> 01:15:23,478 to clear this matter up! 872 01:15:24,604 --> 01:15:26,231 I understand. Thank you. 873 01:15:31,278 --> 01:15:34,406 If you had worked harder, Mr. Kato wouldn't have these troubles! 874 01:15:34,573 --> 01:15:37,159 Find Otomo now! 875 01:15:37,325 --> 01:15:38,618 Yes, sir. 876 01:15:43,498 --> 01:15:49,546 So it won't be Otomo, it will be Hanabishi versus Sanno. 877 01:15:49,713 --> 01:15:52,549 I hope they destroy each other. 878 01:15:52,716 --> 01:15:54,968 It was a lot of work. 879 01:15:55,135 --> 01:15:58,180 It takes a guy like me. 880 01:15:58,346 --> 01:16:01,391 A cop shouldn't sit around the office. 881 01:16:03,268 --> 01:16:07,814 Make sure the chief knows how hard I worked on this. 882 01:16:07,981 --> 01:16:09,691 Fine, fine. 883 01:16:16,656 --> 01:16:18,992 You don't think anyone is helping Otomo? 884 01:16:19,159 --> 01:16:22,412 No. We even got Mr. Fuse's cooperation. 885 01:16:22,579 --> 01:16:24,122 That's right. 886 01:16:46,937 --> 01:16:48,688 Fuck! 887 01:16:53,110 --> 01:16:55,987 Call Mr. Kato and ask him what's going on with Kimura! 888 01:16:56,154 --> 01:16:57,197 Yes, sir. 889 01:17:41,741 --> 01:17:44,161 Good evening, Mr. Kimura. 890 01:17:44,327 --> 01:17:46,454 Where's Otomo? 891 01:17:47,622 --> 01:17:49,207 In the van back there. 892 01:18:15,901 --> 01:18:17,235 Hey. 893 01:18:18,528 --> 01:18:20,197 Let's go see your ex-boss. 894 01:18:21,364 --> 01:18:23,074 Otomo! 895 01:18:24,576 --> 01:18:26,661 It's Mr. Otomo, asshole! 896 01:19:12,457 --> 01:19:15,543 Good to see you, boss. 897 01:19:15,710 --> 01:19:18,213 You're calling me "Boss"? 898 01:19:20,548 --> 01:19:23,551 Please hear me out. It was complicated. 899 01:19:23,718 --> 01:19:27,180 When Kato offered me the job, I didn't like the idea. 900 01:19:28,890 --> 01:19:30,934 He threatened to kill me. 901 01:19:32,143 --> 01:19:34,020 I had no choice but to betray you. 902 01:19:41,695 --> 01:19:43,446 I'll do anything! 903 01:19:43,613 --> 01:19:48,159 I have money. I can give you stock, everything of value! 904 01:19:48,326 --> 01:19:51,288 I'll do anything! Please forgive me! 905 01:19:51,454 --> 01:19:52,998 Anything? 906 01:19:54,040 --> 01:19:55,208 Yes! 907 01:19:57,252 --> 01:19:58,753 Let's play baseball. 908 01:19:59,796 --> 01:20:01,131 What? 909 01:20:10,598 --> 01:20:14,853 Don't! Don't! Don't! 910 01:20:45,884 --> 01:20:49,471 Now Kato has no one but himself. 911 01:20:51,014 --> 01:20:52,974 Don't touch him. 912 01:20:54,601 --> 01:20:56,269 He's mine. 913 01:20:57,270 --> 01:20:58,605 Sure. 914 01:22:07,424 --> 01:22:10,552 A real shame what happened to Ishihara, 915 01:22:10,718 --> 01:22:13,972 but he left us no choice. He conspired to hijack the Sanno. 916 01:22:14,973 --> 01:22:19,644 He was smart enough to seduce me. Then he went too far. 917 01:22:21,146 --> 01:22:25,692 We owe a great deal to Mr. Fuse and the Hanabishi. 918 01:22:25,859 --> 01:22:27,193 Mr. Kato! 919 01:22:30,155 --> 01:22:34,284 CDs of Funaki's statement were sent to every executive. 920 01:22:34,451 --> 01:22:36,411 What? 921 01:22:36,578 --> 01:22:40,707 If what we heard is true, you're Mr. Sekiuchi's sworn enemy. 922 01:22:40,874 --> 01:22:42,542 Now what? 923 01:22:42,709 --> 01:22:46,045 Did you fall for this lousy scam? 924 01:22:46,212 --> 01:22:49,174 Who did this? 925 01:22:49,340 --> 01:22:54,429 You pulled off a bigger scam by murdering him and hijacking us. 926 01:22:56,431 --> 01:23:00,810 What's gotten into all of you? 927 01:23:04,439 --> 01:23:08,568 Is this a rebellion? Don't fuck with me! 928 01:23:08,735 --> 01:23:11,404 Who made the Sanno grow this big? 929 01:23:14,115 --> 01:23:17,994 Fine. Let me make this clear. 930 01:23:19,829 --> 01:23:22,916 Anyone who rebels against me will be banished. 931 01:23:24,459 --> 01:23:27,420 Whoever wants me retired … 932 01:23:28,588 --> 01:23:30,381 get the fuck out! 933 01:23:41,184 --> 01:23:45,313 You should be ashamed! What the fuck are you doing? 934 01:23:45,480 --> 01:23:47,941 You'll all regret this. 935 01:23:48,107 --> 01:23:50,693 We'll never forgive you! 936 01:24:25,311 --> 01:24:26,688 Hey. 937 01:24:26,854 --> 01:24:30,275 You sent Funaki's CDs to my executives. 938 01:24:30,441 --> 01:24:33,403 That was a dirty trick. 939 01:24:34,404 --> 01:24:39,534 You're behind all the raids on our offices? 940 01:24:39,701 --> 01:24:42,787 Stop making false accusations. 941 01:24:44,289 --> 01:24:47,834 I'll make sure you regret this. 942 01:24:49,168 --> 01:24:52,338 You're behind Tomita and Ishihara too? 943 01:24:53,381 --> 01:24:55,466 Get Fuse on the phone! 944 01:25:44,807 --> 01:25:47,185 - I'll get some. - I don't want any. 945 01:27:42,425 --> 01:27:43,593 Honey! 946 01:28:01,027 --> 01:28:04,238 Motherfucker. Motherfucker! 947 01:28:58,626 --> 01:29:00,753 We're almost done. 948 01:29:01,963 --> 01:29:04,048 I'm out. 949 01:29:04,215 --> 01:29:06,217 You take care of the rest. 950 01:29:06,384 --> 01:29:10,763 Brother, we're one step away from having our own families. 951 01:29:10,930 --> 01:29:12,890 The Hanabishi won't be easy. 952 01:29:13,057 --> 01:29:15,226 And they hate me. 953 01:29:16,644 --> 01:29:20,606 We worked hard. You deserve to resurrect the Otomo family. 954 01:29:20,773 --> 01:29:21,899 Don't worry. 955 01:29:22,066 --> 01:29:24,443 I'll ask Nakata myself. 956 01:29:24,610 --> 01:29:29,866 I'd just be a foot soldier of the Kimura family. 957 01:29:30,032 --> 01:29:31,367 What? 958 01:29:32,451 --> 01:29:35,288 Boss, put up a good fight. 959 01:30:17,830 --> 01:30:23,377 Who takes over the Sanno after Kato? 960 01:30:23,544 --> 01:30:27,757 Who's on top won't matter much for the Hanabishi. 961 01:30:29,133 --> 01:30:31,260 What's that supposed to mean? 962 01:30:33,721 --> 01:30:37,475 Aren't you too friendly with them? 963 01:31:10,508 --> 01:31:11,801 Good afternoon, Mr. Fuse. 964 01:31:12,802 --> 01:31:14,470 Hi, Kimura. 965 01:31:14,637 --> 01:31:16,764 Come in, sit down. 966 01:31:16,931 --> 01:31:18,474 I'm counting on you. 967 01:31:20,017 --> 01:31:21,477 Goodbye, sir. 968 01:31:29,610 --> 01:31:32,446 Hey. So, where's Otomo? 969 01:31:32,613 --> 01:31:36,492 He left us to do the rest since it's almost done. 970 01:31:36,659 --> 01:31:40,871 Mr. Fuse personally invites him and he doesn't fucking show up? 971 01:31:41,038 --> 01:31:42,498 I apologize. 972 01:31:44,750 --> 01:31:46,711 Well, might be better. 973 01:31:48,754 --> 01:31:53,134 As for the Sanno … 974 01:31:53,300 --> 01:31:57,221 they'll make a truce. 975 01:31:57,388 --> 01:31:59,598 With the Hanabishi? 976 01:31:59,765 --> 01:32:02,143 Are you dreaming? 977 01:32:02,309 --> 01:32:05,771 We let you have your own family. 978 01:32:06,981 --> 01:32:09,984 The Kimura family will make a truce with them. 979 01:32:12,737 --> 01:32:14,822 And after that? 980 01:32:14,989 --> 01:32:16,240 Let's see. 981 01:32:16,407 --> 01:32:18,826 Kato will retire. 982 01:32:19,952 --> 01:32:25,041 His successor will probably be Shiroyama. 983 01:32:28,044 --> 01:32:30,880 You don't look too pleased. 984 01:32:31,047 --> 01:32:33,883 You and your tiny family on one side, 985 01:32:34,050 --> 01:32:41,015 the gigantic Sanno on the other. An unlikely pair makes a deal! 986 01:32:41,182 --> 01:32:43,559 One of their own men will be boss, 987 01:32:43,726 --> 01:32:47,063 but they'll surely give you a new turf. 988 01:32:48,230 --> 01:32:49,815 I appreciate that. 989 01:32:51,525 --> 01:32:59,366 As for your family, you'll have to banish Otomo. 990 01:32:59,533 --> 01:33:01,869 - What? - The only way! 991 01:33:02,036 --> 01:33:04,330 He must quit yakuza and go square as formality. 992 01:33:04,497 --> 01:33:07,500 Conditions must be 50-50. 993 01:33:07,666 --> 01:33:10,377 Their chairman is retiring. 994 01:33:10,544 --> 01:33:16,133 Normally, banishing Otomo wouldn't be considered enough. 995 01:33:16,300 --> 01:33:17,510 Uhh … 996 01:33:20,638 --> 01:33:24,475 How could I? I can't banish him. 997 01:33:24,642 --> 01:33:26,352 He risked his life. 998 01:33:26,519 --> 01:33:30,189 I try to be patient, but you blabber on about what you want! 999 01:33:30,356 --> 01:33:33,359 Mr. Fuse went through hell to arrange this deal. 1000 01:33:33,526 --> 01:33:35,277 What's your problem? 1001 01:33:35,444 --> 01:33:41,700 If you won't sacrifice Otomo, then you commit hara-kiri! 1002 01:33:42,827 --> 01:33:45,412 Do it! 1003 01:33:53,129 --> 01:33:55,923 A truce with the Sanno. 1004 01:33:56,090 --> 01:33:59,135 It means the Hanabishi will expand to Tokyo. 1005 01:33:59,301 --> 01:34:02,721 Yes. Mr. Otomo called us. 1006 01:34:12,940 --> 01:34:18,779 "I, Minoru Kato, declare, as 2nd Chairman of the Sanno, 1007 01:34:18,946 --> 01:34:21,740 to be responsible for many members' deaths, 1008 01:34:21,907 --> 01:34:29,748 including Hideto Ishihara and Masashi Funaki, 1009 01:34:29,915 --> 01:34:33,294 and for disrupting our society. 1010 01:34:33,460 --> 01:34:36,505 Thus, I hereby retire from the Sanno. 1011 01:34:37,965 --> 01:34:41,969 I shall hereafter cut ties with the underground world. 1012 01:34:42,136 --> 01:34:45,848 I shall not be a nuisance to society. 1013 01:34:46,015 --> 01:34:48,350 I shall live as a legitimate citizen. 1014 01:34:48,517 --> 01:34:54,732 I shall contribute to society as a model citizen …" 1015 01:34:55,733 --> 01:34:59,570 "Regarding the deaths 1016 01:34:59,737 --> 01:35:03,282 of Ishihara and Funaki in a series of conflicts, 1017 01:35:03,449 --> 01:35:06,911 and the questions raised in relation to them, 1018 01:35:07,077 --> 01:35:12,958 we acquiesce all liability in exchange for Chairman Kato's retirement. 1019 01:35:13,125 --> 01:35:16,253 We express our appreciation to Mr. Fuse in this matter. 1020 01:35:16,420 --> 01:35:22,468 He is the Hanabishi chairman and was sworn brother to Mr. Sekiuchi. 1021 01:35:22,635 --> 01:35:28,015 We now announce the new Sanno administration. 1022 01:35:28,182 --> 01:35:32,811 I, Kazuo Nishino, will serve as guardian. 1023 01:35:34,438 --> 01:35:38,108 The 3rd Chairman will be Hiroshi Shiroyama. 1024 01:35:38,275 --> 01:35:41,153 Underboss, Eijiro Gomi. 1025 01:35:41,320 --> 01:35:45,324 Shigenori Takano and Tsutomu Ando shall cooperate with the organization 1026 01:35:45,491 --> 01:35:50,537 as its Consul and Supreme Advisor. 1027 01:35:50,704 --> 01:35:56,877 Opposition to this board selection 1028 01:35:57,044 --> 01:36:01,257 shall be deemed as defiance against Mr. Fuse. 1029 01:36:01,423 --> 01:36:05,386 The organization shall utilize its utmost effort to address any defiance." 1030 01:36:07,471 --> 01:36:08,973 That's all. 1031 01:36:15,354 --> 01:36:18,023 Thank you in advance for your cooperation. 1032 01:36:30,494 --> 01:36:32,079 Hey. 1033 01:36:34,957 --> 01:36:35,958 Congratulations. 1034 01:36:36,125 --> 01:36:39,962 Save your congratulations! Where do you think you're sitting? 1035 01:36:55,936 --> 01:36:57,396 Hey. 1036 01:36:57,563 --> 01:37:00,024 So, why is a safety box empty? 1037 01:37:00,190 --> 01:37:03,027 We risked our lives for that money. 1038 01:37:03,193 --> 01:37:05,821 Don't dare mess with us! 1039 01:37:06,864 --> 01:37:08,157 Hey. 1040 01:37:08,324 --> 01:37:10,409 So, we'll give you a week. 1041 01:37:10,576 --> 01:37:14,079 Give us formal seals and all by then. 1042 01:37:14,246 --> 01:37:19,877 You'll see that a comfortable life after retirement doesn't come cheap. 1043 01:37:21,587 --> 01:37:23,297 Am I clear? 1044 01:37:26,216 --> 01:37:27,760 Yes. 1045 01:38:04,463 --> 01:38:07,883 Kimura's turf is inside our territory. What do we do? 1046 01:38:08,050 --> 01:38:10,177 We could kill that prick, 1047 01:38:10,344 --> 01:38:14,723 but the Hanabishi will eventually destroy him. 1048 01:38:14,890 --> 01:38:18,102 He's always been only a pawn in this game. 1049 01:38:18,268 --> 01:38:20,437 If we lay our hands on him, 1050 01:38:21,438 --> 01:38:23,190 we'll become their collateral damage. 1051 01:38:23,357 --> 01:38:24,900 Yeah. 1052 01:38:27,569 --> 01:38:30,406 Now it's the Hanabishi. 1053 01:38:30,572 --> 01:38:33,700 The Sanno certainly have less influence now. 1054 01:38:33,867 --> 01:38:37,079 Didn't that only make the Hanabishi bigger? 1055 01:38:37,246 --> 01:38:40,666 That's a little too harsh, Captain. 1056 01:38:40,833 --> 01:38:43,293 I'm busy cleaning up after the Sanno reshuffle 1057 01:38:43,460 --> 01:38:46,004 and also the Hanabishi launch in Tokyo. 1058 01:38:46,171 --> 01:38:48,507 My heart's set on a raise or a promotion. 1059 01:38:48,674 --> 01:38:50,592 So where's Otomo? 1060 01:38:50,759 --> 01:38:55,848 After the Sanno truce, he went to South Korea via Chairman Chang. 1061 01:38:57,766 --> 01:39:01,145 Sightseeing now that the war is over? What luck! 1062 01:39:03,814 --> 01:39:08,152 So, you don't think it's over, do you? 1063 01:39:08,318 --> 01:39:09,653 What? 1064 01:39:10,779 --> 01:39:13,115 You have so much more to learn. 1065 01:39:13,282 --> 01:39:18,787 The Hanabishi are waiting for the Sanno to hit Kimura. 1066 01:39:18,954 --> 01:39:20,330 You heard the captain. 1067 01:39:21,540 --> 01:39:26,003 Watch carefully how I'll handle this. 1068 01:42:10,000 --> 01:42:16,715 HANABISHI, KIMURA FAMILY 1069 01:42:16,882 --> 01:42:19,384 Why arrest my men? 1070 01:42:19,551 --> 01:42:20,886 We have no choice. 1071 01:42:21,053 --> 01:42:23,096 Kato was killed. 1072 01:42:23,263 --> 01:42:26,433 We need to make raids on his former enemies. 1073 01:42:26,600 --> 01:42:29,144 The police have a reputation to maintain. 1074 01:42:29,311 --> 01:42:33,774 - It wasn't us. - I know. It's formality. 1075 01:42:33,940 --> 01:42:37,903 Can you let us confiscate firearms or something? 1076 01:42:39,321 --> 01:42:41,239 If you release my men quickly. 1077 01:42:41,406 --> 01:42:43,992 It'll be alright. I promise. 1078 01:43:30,956 --> 01:43:33,834 Yeah, the cops were here. 1079 01:43:34,000 --> 01:43:36,169 They suspect us. 1080 01:43:36,336 --> 01:43:39,297 Have they arrested anyone yet? 1081 01:43:40,549 --> 01:43:42,384 Do they know who did it? 1082 01:43:44,094 --> 01:43:45,637 Yeah. 1083 01:43:45,804 --> 01:43:46,847 DELIVERY FROM OTOMO 1084 01:43:47,013 --> 01:43:48,974 I know who did it. 1085 01:43:50,100 --> 01:43:51,893 Why should I tell you? 1086 01:43:52,060 --> 01:43:54,062 Got to go. Someone's here. 1087 01:43:54,229 --> 01:43:55,939 I'll call you. 1088 01:43:57,232 --> 01:43:58,358 From Brother Otomo? 1089 01:43:58,525 --> 01:44:01,862 Yes. A gift delivery. 1090 01:44:03,321 --> 01:44:05,240 - Send them in. - Yes. 1091 01:44:08,243 --> 01:44:10,245 Come in, please. 1092 01:44:14,666 --> 01:44:17,711 - Where would you like it? - Next to the sake jars. 1093 01:44:55,624 --> 01:44:58,168 Good evening, sirs. 1094 01:44:58,335 --> 01:45:02,130 THE KIMURA FAMILY 1095 01:45:05,634 --> 01:45:08,887 It's Nishino and Nakata from the Hanabishi. 1096 01:45:09,054 --> 01:45:10,889 All the Sanno are already here. 1097 01:45:11,056 --> 01:45:13,725 I can't wait to see what happens. 1098 01:45:13,892 --> 01:45:15,310 What? 1099 01:45:30,325 --> 01:45:32,410 Did you get somebody to do it? 1100 01:45:34,120 --> 01:45:36,915 - What? - Killing Kimura. 1101 01:45:37,082 --> 01:45:39,209 He was killed right after the raid. 1102 01:45:39,376 --> 01:45:41,586 It's quite the coincidence. 1103 01:45:41,753 --> 01:45:43,630 Who did I get to do what? 1104 01:45:43,797 --> 01:45:46,383 - What? - Tell me. 1105 01:45:46,550 --> 01:45:48,301 The Hanabishi? 1106 01:45:48,468 --> 01:45:50,720 The Sanno? Otomo? 1107 01:45:52,430 --> 01:45:55,892 Don't act like you know what you're talking about! 1108 01:45:56,059 --> 01:45:57,602 Listen. 1109 01:45:57,769 --> 01:46:01,565 The Hanabishi made it look like Otomo did it. 1110 01:46:01,731 --> 01:46:03,984 Why not take advantage? 1111 01:46:04,150 --> 01:46:06,027 Take advantage, how? 1112 01:46:06,194 --> 01:46:09,906 I've had it with you. Do what you want. I'm out! 1113 01:46:10,073 --> 01:46:11,950 Do as you want! 1114 01:46:12,117 --> 01:46:14,536 I'm busy waiting for Otomo. 1115 01:46:14,703 --> 01:46:16,997 He can't come. He's a scapegoat now. 1116 01:46:17,163 --> 01:46:19,124 You don't get it! 1117 01:46:19,291 --> 01:46:22,002 Reputation is everything for yakuza. 1118 01:46:22,168 --> 01:46:24,254 He'll be shot if he shows up. 1119 01:46:24,421 --> 01:46:25,797 That's why I'm here, 1120 01:46:25,964 --> 01:46:30,135 to make sure Otomo is kept safe. 1121 01:46:31,136 --> 01:46:33,013 I'm going. 1122 01:46:34,139 --> 01:46:36,224 Leaving? What a shame! 1123 01:46:36,391 --> 01:46:38,059 This could boost your career. 1124 01:46:38,226 --> 01:46:40,228 I'll stay an ordinary cop. 1125 01:47:04,252 --> 01:47:07,047 KIMURA FUNERAL SERVICE 1126 01:47:32,739 --> 01:47:34,157 Thank you for coming. 1127 01:47:34,324 --> 01:47:37,160 I thought this entrance would be more discreet. 1128 01:47:37,327 --> 01:47:40,497 I must frisk you for formality. 1129 01:47:42,832 --> 01:47:44,751 I'm here to honor the dead. 1130 01:47:46,169 --> 01:47:47,337 I know. 1131 01:47:49,422 --> 01:47:53,510 You really came empty-handed. I expected at least a handgun. 1132 01:47:54,552 --> 01:47:57,555 The Hanabishi are inside. 1133 01:48:01,309 --> 01:48:03,103 You want this? 74524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.