Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,427 --> 00:01:35,888
Your colleague Yamamoto was
killed in that sunken car.
2
00:01:36,055 --> 00:01:37,265
What?
3
00:01:37,432 --> 00:01:39,183
We received an anonymous tip.
4
00:01:39,350 --> 00:01:42,937
- Anonymous?
- Yes.
5
00:01:43,104 --> 00:01:45,898
You two were working together
against the Sanno clan.
6
00:01:46,065 --> 00:01:47,859
He didn't mention anything?
7
00:01:49,110 --> 00:01:51,863
We worked separately
on the same task …
8
00:01:52,864 --> 00:01:58,161
The media fuss over Sanno links
to the Land Ministry corruption case.
9
00:01:58,328 --> 00:02:01,205
They wouldn't do something too obvious.
10
00:02:01,372 --> 00:02:04,626
What else do we know?
11
00:02:05,627 --> 00:02:10,048
He was investigated by the Safety
Commission for that corruption.
12
00:02:11,257 --> 00:02:12,467
I see.
13
00:02:13,926 --> 00:02:16,304
The Sanno clan has grown too big.
14
00:02:17,347 --> 00:02:19,807
Kato replaced the former chairman
five years ago.
15
00:02:20,808 --> 00:02:23,436
Ishihara was a low-level yakuza then.
16
00:02:23,603 --> 00:02:27,148
Now he's the #2 guy,
ahead of the old-guard executives.
17
00:02:27,315 --> 00:02:29,192
The Sanno have changed a lot.
18
00:02:29,359 --> 00:02:30,693
Maybe.
19
00:02:30,860 --> 00:02:35,281
Kato prefers to promote young ones
to the upper echelon.
20
00:02:35,448 --> 00:02:38,701
The old-timers must hold a grudge.
21
00:02:38,868 --> 00:02:40,411
Yeah.
22
00:03:17,740 --> 00:03:20,618
Ishihara was a family outsider, right?
23
00:03:20,785 --> 00:03:24,789
Yes. He was a treasurer
of the Otomo family.
24
00:03:24,956 --> 00:03:27,834
How did he become
Sanno underboss?
25
00:03:28,000 --> 00:03:32,463
Rumor has it he betrayed
his own family to get ahead.
26
00:04:14,589 --> 00:04:15,882
Go inside.
27
00:04:16,048 --> 00:04:18,760
Please, go inside.
28
00:04:29,854 --> 00:04:31,439
Mr. Ishihara,
29
00:04:31,606 --> 00:04:35,610
you weren't supposed to contact
us until things settled down.
30
00:04:35,777 --> 00:04:38,362
If the media found out
about this meeting,
31
00:04:38,529 --> 00:04:41,574
I would lose my job and more!
32
00:04:41,741 --> 00:04:44,744
Always thinking about yourself.
33
00:04:46,037 --> 00:04:50,041
We got rid of obstacles as you wished.
34
00:04:50,208 --> 00:04:53,377
You should bow your head and thank us.
35
00:04:53,544 --> 00:04:55,463
As we wished?
36
00:04:56,464 --> 00:04:59,300
The Minister didn't ask you to do that.
37
00:04:59,467 --> 00:05:02,637
He only said someone was a nuisance.
38
00:05:04,222 --> 00:05:05,723
The upcoming election—
39
00:05:05,890 --> 00:05:07,767
stop doing whatever you want.
40
00:05:07,934 --> 00:05:11,020
- Hey!
- Must we reconsider—
41
00:05:11,187 --> 00:05:12,480
Are you saying
42
00:05:12,647 --> 00:05:18,653
dumping your woman and a cop
in the ocean was our idea?
43
00:05:18,820 --> 00:05:20,822
Very funny.
44
00:05:20,988 --> 00:05:24,283
Reconsider our relationship?
45
00:05:25,576 --> 00:05:29,455
Tell the Minister to stop whining
or we'll tell the media everything!
46
00:05:38,798 --> 00:05:41,968
That guy was the Ministry contact.
47
00:05:42,134 --> 00:05:44,971
He was secretary to the Minister.
48
00:05:47,181 --> 00:05:52,436
As the Sanno's #2 guy, Ishihara made
the construction connections.
49
00:05:52,603 --> 00:05:54,856
How are they related
to a detective's murder?
50
00:05:56,399 --> 00:05:57,567
Take a look at that.
51
00:05:59,277 --> 00:06:01,445
Notice the woman with the Minister.
52
00:06:06,701 --> 00:06:09,370
The nightclub hostess
from the sunken car!
53
00:06:11,789 --> 00:06:17,920
She acted as the go-between
for all of them.
54
00:06:19,881 --> 00:06:23,968
Get it together, guys.
55
00:06:24,135 --> 00:06:27,555
If this leaks,
it's the administration's necks.
56
00:06:28,556 --> 00:06:30,933
Everything all down the drain!
57
00:06:32,935 --> 00:06:34,812
No more surprises.
58
00:06:34,979 --> 00:06:37,732
Do something about the Sanno.
59
00:06:37,899 --> 00:06:42,737
Letting them
get out of control is your fault!
60
00:07:12,642 --> 00:07:14,268
Excuse me.
61
00:07:15,728 --> 00:07:18,564
- Good afternoon.
- Hi, Kataoka.
62
00:07:18,731 --> 00:07:20,691
How are you?
63
00:07:20,858 --> 00:07:23,653
Too busy to visit us, big shot?
64
00:07:23,819 --> 00:07:25,571
Are you kidding?
65
00:07:25,738 --> 00:07:27,907
You're the big shot.
66
00:07:28,074 --> 00:07:34,288
The Sanno is more than a yakuza outfit,
now with its forays into politics.
67
00:07:34,455 --> 00:07:36,415
I'm the same old lowly cop.
68
00:07:38,668 --> 00:07:40,878
What brings you here today?
69
00:07:41,045 --> 00:07:45,466
The force is in an uproar
since Yamamoto got killed.
70
00:07:45,633 --> 00:07:47,510
Did he do something wrong?
71
00:07:48,511 --> 00:07:51,847
Something wrong?
How should I know?
72
00:07:53,015 --> 00:07:55,643
Investigating his death is your job.
73
00:07:57,103 --> 00:07:58,729
Can't we cooperate like old times?
74
00:07:58,896 --> 00:08:00,815
That's how we've maintained
our balance.
75
00:08:00,982 --> 00:08:04,610
He had your old job, right?
76
00:08:04,777 --> 00:08:07,238
Maybe he got too inquisitive.
77
00:08:07,405 --> 00:08:08,948
Maybe.
78
00:08:09,115 --> 00:08:11,867
Let's wrap up
this Yamamoto case fast.
79
00:08:12,034 --> 00:08:17,581
If it drags on, my bosses might
push the force to crack down harder.
80
00:08:17,748 --> 00:08:20,876
We pay you good money
to avoid exactly that.
81
00:08:21,043 --> 00:08:22,503
That asshole!
82
00:08:22,670 --> 00:08:26,966
He messed with the wrong chick.
He mooched money off us
83
00:08:27,133 --> 00:08:29,260
for his mortgage, car— everything.
84
00:08:29,427 --> 00:08:31,137
Relax.
85
00:08:31,303 --> 00:08:35,057
Can we use one of your soldiers?
I'd appreciate it.
86
00:08:35,224 --> 00:08:37,518
What's the cover-up story?
87
00:08:37,685 --> 00:08:39,603
Let's see …
88
00:08:39,770 --> 00:08:43,566
Maybe the hostess was
a yakuza's mistress.
89
00:08:43,733 --> 00:08:46,694
He killed them because the cop
was sleeping with her.
90
00:08:46,861 --> 00:08:50,948
A detective is killed
for stealing a yakuza's woman?
91
00:08:51,115 --> 00:08:53,451
- Disgrace to the force?
- Not really.
92
00:08:53,617 --> 00:08:56,162
Officers get involved in sex scandals.
93
00:08:56,328 --> 00:08:57,997
They are no different from yakuza.
94
00:08:58,998 --> 00:09:01,834
We need her address …
95
00:09:02,001 --> 00:09:03,669
to plant some evidence.
96
00:09:03,836 --> 00:09:05,671
I'll have someone call you.
97
00:09:05,838 --> 00:09:09,341
Funaki.
Give him the money.
98
00:09:19,226 --> 00:09:21,062
You've moved up, Mr. Funaki.
99
00:09:21,228 --> 00:09:23,022
No longer a bodyguard.
100
00:09:24,857 --> 00:09:28,194
You should drop by more often.
101
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Goodbye.
102
00:09:40,122 --> 00:09:42,792
Start from the beginning.
103
00:09:42,958 --> 00:09:45,503
I dropped a sleeping pill in her drink.
104
00:09:45,669 --> 00:09:48,130
She drank and passed out.
105
00:09:48,297 --> 00:09:51,717
No drugs were found in her system!
106
00:09:51,884 --> 00:09:54,595
You hit her head after she got drunk.
107
00:09:55,846 --> 00:09:57,681
Are you really a yakuza?
108
00:09:57,848 --> 00:09:59,642
You're dressed too flashy.
109
00:09:59,809 --> 00:10:01,227
You're just a lousy pimp.
110
00:10:02,228 --> 00:10:03,562
Stop pretending!
111
00:10:04,939 --> 00:10:05,940
Sorry.
112
00:10:06,107 --> 00:10:07,358
So what happened?
113
00:10:07,525 --> 00:10:09,068
Uhh …
114
00:10:09,235 --> 00:10:12,530
I hit her head
and drove her to the beach.
115
00:10:12,696 --> 00:10:14,615
What did you hit her with?
116
00:10:16,867 --> 00:10:19,036
- A baseball bat.
- Idiot!
117
00:10:19,203 --> 00:10:21,622
Why would a hostess have
a baseball bat?
118
00:10:21,789 --> 00:10:22,998
It was an ashtray!
119
00:10:23,165 --> 00:10:25,042
A crystal ashtray!
120
00:10:25,209 --> 00:10:26,377
Sorry.
121
00:10:27,378 --> 00:10:28,921
What time was it?
122
00:10:32,174 --> 00:10:33,467
Around 11:00 p.m.
123
00:10:33,634 --> 00:10:35,594
Hostess clubs are still open at 11:00.
124
00:10:35,761 --> 00:10:36,971
It was past 3:00 in the morning!
125
00:10:37,138 --> 00:10:38,430
Listen …
126
00:10:39,431 --> 00:10:42,434
you dropped by her place at 3:00
and caught her with a cop.
127
00:10:42,601 --> 00:10:45,563
You killed them and dumped them
at the beach. Got it?
128
00:10:45,729 --> 00:10:46,772
Yes.
129
00:10:46,939 --> 00:10:50,818
Then you drove back to her place
130
00:10:50,985 --> 00:10:52,653
and cleaned up the mess!
131
00:10:57,449 --> 00:10:58,450
Hello.
132
00:10:59,660 --> 00:11:01,203
I'll be right over.
133
00:11:01,370 --> 00:11:03,664
Finish that report today.
134
00:11:14,800 --> 00:11:16,385
Mr. Kataoka!
135
00:11:18,220 --> 00:11:20,472
We can't submit that report.
It's ludicrous.
136
00:11:20,639 --> 00:11:22,600
This must be Ishihara's doing.
137
00:11:22,766 --> 00:11:25,769
Yamamoto won't rest in peace
if declared killed by a punk!
138
00:11:25,936 --> 00:11:28,105
Why are you doing this?
139
00:11:30,774 --> 00:11:33,611
For such a big guy, you're a wimp.
140
00:11:33,777 --> 00:11:35,779
Yakuza is yakuza.
141
00:11:35,946 --> 00:11:39,825
The Sanno will owe us,
if all this goes well.
142
00:11:39,992 --> 00:11:43,621
The best officers are appreciated
by both the force and yakuza.
143
00:11:45,039 --> 00:11:48,167
The ministry secretary had
a breakdown and killed himself.
144
00:11:48,334 --> 00:11:49,585
End of story.
145
00:11:49,752 --> 00:11:53,380
Captain joked about Sanno
prosperity since you joined us.
146
00:11:53,547 --> 00:11:56,592
Shut up.
I'm an organized crime detective.
147
00:11:56,759 --> 00:11:59,845
I think about crushing them
at all times.
148
00:12:01,805 --> 00:12:03,307
Please go by.
149
00:12:13,943 --> 00:12:17,446
We'll start running big money
through legal activities as well.
150
00:12:17,613 --> 00:12:20,616
Listen up,
all you hard-headed old-guard!
151
00:12:20,783 --> 00:12:23,077
With prostitution, for example,
152
00:12:23,244 --> 00:12:26,789
we're going global in cooperation
with the Foreign Ministry.
153
00:12:28,165 --> 00:12:31,877
Hey, Tomita and Shiroyama!
154
00:12:34,797 --> 00:12:38,634
You know nothing about future trading,
foreign exchange nor hedge funding.
155
00:12:40,219 --> 00:12:42,388
You should learn from your men.
156
00:12:42,554 --> 00:12:44,390
Hey, Okamoto.
157
00:12:45,391 --> 00:12:47,226
You give them lessons.
158
00:12:47,393 --> 00:12:48,769
Yes, sir.
159
00:12:53,983 --> 00:12:56,777
Ishihara, that's enough.
160
00:13:00,322 --> 00:13:04,076
Five years ago, I succeeded
the chair from Mr. Sekiuchi.
161
00:13:04,243 --> 00:13:07,746
We became this huge organization
today thanks to you.
162
00:13:07,913 --> 00:13:11,375
However, I'm still not satisfied yet.
163
00:13:13,002 --> 00:13:17,172
We'll adopt a merit-based system
as Ishihara suggests.
164
00:13:18,340 --> 00:13:23,304
We'll promote the competent
and discard those who are not.
165
00:13:24,305 --> 00:13:26,056
Keep that in mind.
166
00:13:26,223 --> 00:13:27,933
Yes, sir!
167
00:13:28,100 --> 00:13:30,436
That's it for today.
168
00:13:48,078 --> 00:13:50,831
No meal served
at an executive meeting!
169
00:13:50,998 --> 00:13:52,708
Damn!
170
00:13:52,875 --> 00:13:56,420
Okamoto is senior,
but he nods to Ishihara's every word.
171
00:13:56,587 --> 00:13:58,005
Is he a homo?
172
00:13:58,172 --> 00:14:00,049
Brother Tomita, we need a drink.
173
00:14:00,215 --> 00:14:01,425
Sure.
174
00:14:02,426 --> 00:14:04,219
Goodbye, sirs!
175
00:14:07,806 --> 00:14:09,725
Goodbye, sirs!
176
00:14:31,580 --> 00:14:32,831
At your service.
177
00:14:36,126 --> 00:14:39,713
Why did you let Ishihara say
all that crap?
178
00:14:39,880 --> 00:14:42,508
We helped build this organization.
179
00:14:42,674 --> 00:14:44,468
That prick Ishihara
180
00:14:44,635 --> 00:14:46,804
doesn't even have proper tattoos.
181
00:14:46,970 --> 00:14:49,139
He has never been in prison.
182
00:14:49,306 --> 00:14:51,183
Fuck hedge funding!
183
00:14:51,350 --> 00:14:53,102
He became an executive
184
00:14:53,268 --> 00:14:56,772
only because he can make money.
185
00:14:56,939 --> 00:15:02,152
You should be the family underboss,
based on seniority.
186
00:15:02,319 --> 00:15:07,699
I had to turn in
one of my men for cop killing.
187
00:15:07,866 --> 00:15:12,454
Now I have to take care of him,
his wife and kid!
188
00:15:12,621 --> 00:15:15,958
Risking your life
for the family means less now.
189
00:15:17,167 --> 00:15:20,796
How much money you make
is what matters.
190
00:15:20,963 --> 00:15:22,881
Then why did Funaki get promoted?
191
00:15:23,048 --> 00:15:24,383
He didn't make any money.
192
00:15:24,550 --> 00:15:26,593
He was just Sekiuchi's bodyguard.
193
00:15:26,760 --> 00:15:29,221
Why is he an executive now?
194
00:15:29,388 --> 00:15:32,933
Don't tell anyone this.
195
00:15:33,100 --> 00:15:40,774
Why was Funaki not with Sekiuchi
when he was killed?
196
00:15:40,941 --> 00:15:42,401
What do you mean?
197
00:15:42,568 --> 00:15:45,112
I mean
198
00:15:45,279 --> 00:15:52,369
Sekiuchi was in a poolside chat
with Kato and a guy from another family.
199
00:15:54,997 --> 00:15:59,626
Why wasn't Funaki there?
200
00:15:59,793 --> 00:16:05,841
A bodyguard should be
near his boss at all times.
201
00:16:07,176 --> 00:16:09,219
What are you saying?
202
00:16:09,386 --> 00:16:14,600
Maybe it was an important discussion
and he had to leave.
203
00:16:15,767 --> 00:16:18,520
You stupid yakuza.
204
00:16:18,687 --> 00:16:26,612
How come Kato promoted Funaki
after he failed to save his own boss?
205
00:16:27,946 --> 00:16:30,616
It doesn't make any sense.
206
00:16:31,950 --> 00:16:36,788
Kato and Funaki were accomplices
in Sekiuchi's death?
207
00:16:36,955 --> 00:16:39,708
And that lousy brat got promoted?
208
00:16:39,875 --> 00:16:44,296
Don't mention this to anybody.
It could get you killed.
209
00:16:44,463 --> 00:16:47,049
Not if we kill first.
210
00:16:50,594 --> 00:16:52,638
You idiot!
211
00:17:05,526 --> 00:17:07,069
Is Tomita in?
212
00:17:07,236 --> 00:17:09,321
Tell him Kataoka wants to see him.
213
00:17:26,547 --> 00:17:28,173
Excuse me.
214
00:17:29,758 --> 00:17:31,426
Mr. Kataoka is here.
215
00:17:31,593 --> 00:17:33,095
Kataoka?
216
00:17:39,059 --> 00:17:42,479
You three look busy plotting.
217
00:17:42,646 --> 00:17:45,357
That's not very polite.
218
00:17:45,524 --> 00:17:47,025
Why are you here?
219
00:17:55,784 --> 00:17:58,537
- Evening, sir.
- Don't bother. Nothing for me.
220
00:17:58,704 --> 00:17:59,997
Yes, sir.
221
00:18:04,960 --> 00:18:09,256
The Sanno have free rein now—
dipping into tax money,
222
00:18:09,423 --> 00:18:12,676
laying its hands on a detective.
223
00:18:13,802 --> 00:18:17,598
The force has decided to utilize
all its strength to crack down.
224
00:18:17,764 --> 00:18:19,391
I'm in a difficult position.
225
00:18:22,477 --> 00:18:24,313
What's your point?
226
00:18:24,479 --> 00:18:27,441
The point is Mr. Kato must retire.
227
00:18:27,608 --> 00:18:32,029
You must inherit the family, Mr. Tomita.
228
00:18:32,195 --> 00:18:36,241
Either of you two
could replace Ishihara.
229
00:18:36,408 --> 00:18:39,369
Don't be ridiculous!
230
00:18:39,536 --> 00:18:43,123
How would the other executives
react to this?
231
00:18:43,290 --> 00:18:47,127
They aren't happy now watching
Ishihara and Funaki run the show.
232
00:18:47,294 --> 00:18:51,465
Hold on, you're suggesting
we betray our sworn father.
233
00:18:51,632 --> 00:18:54,509
We made a pact over sake.
We'll never break the code.
234
00:18:54,676 --> 00:18:56,261
I understand.
235
00:18:56,428 --> 00:18:58,096
Mr. Tomita,
236
00:18:58,263 --> 00:19:01,224
I would like you to meet Mr. Fuse,
237
00:19:01,391 --> 00:19:03,477
chairman of the Hanabishi in Osaka.
238
00:19:03,644 --> 00:19:09,191
His underboss, Nishino,
is my sworn brother.
239
00:19:09,358 --> 00:19:11,818
Why get them involved?
240
00:19:11,985 --> 00:19:13,987
Trust me.
241
00:19:14,154 --> 00:19:16,239
You have our support.
242
00:19:19,368 --> 00:19:23,914
Brother, you should meet him.
243
00:19:25,916 --> 00:19:27,751
Would you two go with me?
244
00:19:27,918 --> 00:19:31,463
That would be too obvious.
245
00:19:31,630 --> 00:19:34,132
You go alone.
246
00:20:42,159 --> 00:20:43,702
Good afternoon, sir.
247
00:21:04,556 --> 00:21:08,769
The other executives are complaining.
248
00:21:08,935 --> 00:21:11,688
They say Mr. Kato relies
too much on Ishihara and Funaki.
249
00:21:12,773 --> 00:21:18,820
And you know,
Ishihara was a family outsider.
250
00:21:18,987 --> 00:21:23,992
Ishihara may be an outsider,
but it's no use whining about him.
251
00:21:24,159 --> 00:21:28,038
Mr. Kato doesn't appear
to be retiring any time soon.
252
00:21:31,208 --> 00:21:35,003
This is awkward,
but can you help them?
253
00:21:35,170 --> 00:21:38,173
My superiors nag us
about the Sanno being too big.
254
00:21:38,340 --> 00:21:42,969
Your revenue streams may be affected
if we don't do something.
255
00:21:44,596 --> 00:21:49,976
Your former chairman made
a deal with me not to wage war.
256
00:21:50,143 --> 00:21:54,856
But since Kato took over,
that deal is void.
257
00:21:55,023 --> 00:21:56,483
Isn't that right?
258
00:21:58,360 --> 00:22:01,655
You could have our endorsement,
259
00:22:01,822 --> 00:22:06,701
but you must be ready for the
responsibility of inheriting the family.
260
00:22:06,868 --> 00:22:08,620
Of course, I am.
261
00:22:08,787 --> 00:22:11,248
How many executives will follow you?
262
00:22:12,374 --> 00:22:15,168
Shiroyama, Gomi …
263
00:22:15,335 --> 00:22:18,129
and at least another three.
264
00:22:18,296 --> 00:22:21,049
Who are they?
Are they competent?
265
00:22:25,554 --> 00:22:28,723
It's understandable
you're bitter about Kato.
266
00:22:28,890 --> 00:22:32,352
He's not the most considerate.
267
00:22:32,519 --> 00:22:34,896
And he's stingy!
268
00:22:35,063 --> 00:22:38,942
All his seasonal gifts
were cheap salaryman stuff!
269
00:22:39,109 --> 00:22:45,448
He paid only five million yen
for all our help in your Shijo dispute.
270
00:22:45,615 --> 00:22:47,534
Even if you're a chairman,
271
00:22:47,701 --> 00:22:51,454
you're nothing without the support
of your own men.
272
00:22:52,789 --> 00:22:57,085
Let me think about this.
I'll see what I can do.
273
00:22:57,252 --> 00:23:01,006
Yes. Thank you, sir.
Much appreciated.
274
00:23:01,172 --> 00:23:05,385
Are you sure Kato doesn't know
you're here?
275
00:23:05,552 --> 00:23:08,221
- Of course, not.
- Fine.
276
00:23:08,388 --> 00:23:12,851
- Treat him to dinner, drinks.
- Yes, sir.
277
00:23:13,018 --> 00:23:16,605
Thank you, but I must go back.
278
00:23:16,771 --> 00:23:20,400
Leaving already?
Dinner won't kill you.
279
00:23:20,567 --> 00:23:25,906
If I return too late,
someone might get suspicious.
280
00:23:26,072 --> 00:23:27,991
I'll leave with you.
281
00:23:28,158 --> 00:23:32,454
We appreciate your support, Mr. Fuse.
We'll do what we can too.
282
00:23:32,621 --> 00:23:34,164
See you again, brother.
283
00:23:34,331 --> 00:23:36,166
Excuse us.
284
00:24:00,941 --> 00:24:03,485
It's been five years.
285
00:24:04,861 --> 00:24:06,446
Would you like some tea?
286
00:24:14,496 --> 00:24:16,790
Why are we having tea here?
287
00:24:16,957 --> 00:24:19,042
Isn't this better than prison work?
288
00:24:25,840 --> 00:24:28,468
You started a rumor that I was dead.
289
00:24:28,635 --> 00:24:32,013
Otherwise the Sanno
would come after you.
290
00:24:32,180 --> 00:24:35,642
Nobody remembers me.
291
00:24:35,809 --> 00:24:39,729
The Sanno reign
could be over soon.
292
00:24:39,896 --> 00:24:42,774
The police will begin
a full-scale crackdown.
293
00:24:46,486 --> 00:24:48,405
I'll come back again soon.
294
00:24:48,571 --> 00:24:50,490
These are for you.
295
00:24:50,657 --> 00:24:52,325
I don't smoke.
296
00:24:52,492 --> 00:24:54,327
Hoping for a long life?
297
00:24:54,494 --> 00:24:56,162
Smart-ass.
298
00:25:32,615 --> 00:25:34,325
Mr. Kato.
299
00:25:34,492 --> 00:25:36,578
Tomita, thanks for waiting.
300
00:25:36,745 --> 00:25:38,580
What can I do for you?
301
00:25:39,831 --> 00:25:44,252
Why did you see
the Hanabishi in Osaka?
302
00:25:47,464 --> 00:25:48,590
It's nothing.
303
00:25:48,757 --> 00:25:51,384
We had a call from Mr. Fuse.
304
00:25:52,761 --> 00:25:54,137
Hey.
305
00:26:02,854 --> 00:26:04,898
They told me some things.
306
00:26:07,942 --> 00:26:10,153
What did you tell him?
307
00:26:11,738 --> 00:26:14,491
Brother, I'm sorry.
308
00:26:14,657 --> 00:26:18,745
You betrayed me!
309
00:26:18,912 --> 00:26:21,039
Betray is too strong a word.
310
00:26:25,835 --> 00:26:27,378
Hold on!
311
00:26:30,799 --> 00:26:32,550
Mr. Kato.
312
00:26:32,717 --> 00:26:34,552
Please.
313
00:26:34,719 --> 00:26:35,970
Mr. Kato!
314
00:26:38,932 --> 00:26:40,600
Mr. Ishihara!
315
00:26:42,519 --> 00:26:44,938
I'm begging you.
316
00:26:46,564 --> 00:26:48,858
Please!
317
00:26:58,451 --> 00:26:59,577
Hey.
318
00:27:00,912 --> 00:27:03,790
Don't get any ideas.
319
00:27:03,957 --> 00:27:05,500
We don't have any.
320
00:27:05,667 --> 00:27:07,752
None at all, sir.
321
00:27:07,919 --> 00:27:12,632
We don't tolerate falling out of line,
not even the old-guard.
322
00:27:12,799 --> 00:27:15,093
- Yes, sir.
- Yes, sir.
323
00:27:39,617 --> 00:27:43,246
I see, it's all settled.
324
00:27:43,413 --> 00:27:46,791
You can never really know
what the other guy is thinking …
325
00:27:47,917 --> 00:27:51,713
even if he's an obedient servant
with a friendly smile.
326
00:27:53,131 --> 00:27:55,758
Sorry for his inappropriate behavior.
327
00:27:57,051 --> 00:27:59,387
Thanks for your call, Mr. Fuse.
328
00:27:59,554 --> 00:28:02,473
I'll pay you a visit someday.
329
00:28:02,640 --> 00:28:06,686
Until then. Goodbye.
330
00:28:11,608 --> 00:28:13,234
Send something to the Hanabishi.
331
00:28:14,903 --> 00:28:17,572
No spending.
Send what we have.
332
00:28:19,908 --> 00:28:23,661
Call Kataoka.
333
00:28:23,828 --> 00:28:25,371
Yes, sir.
334
00:28:42,597 --> 00:28:45,016
Have you heard Tomita was killed?
335
00:28:45,183 --> 00:28:46,517
What?
336
00:28:49,145 --> 00:28:51,314
A point-blank shot to the head.
337
00:28:53,399 --> 00:28:55,610
What did you do?
338
00:28:55,777 --> 00:28:58,738
I brought Tomita to say hi
to the Hanabishi.
339
00:28:58,905 --> 00:29:00,865
Say hi?
340
00:29:01,032 --> 00:29:04,369
Trying to provoke a dispute
between Hanabishi and Sanno?
341
00:29:04,535 --> 00:29:07,330
- Basically killed the guy yourself.
- Shut up!
342
00:29:07,497 --> 00:29:10,166
It's because you accused me
of being too close to them.
343
00:29:10,333 --> 00:29:14,879
Hey! Hanabishi and Sanno
are secret allies.
344
00:29:15,046 --> 00:29:16,923
You should know that.
345
00:29:17,090 --> 00:29:18,424
Of course, I know.
346
00:29:24,639 --> 00:29:27,392
What is he up to?
347
00:29:31,646 --> 00:29:34,983
I hear Tomita was murdered.
348
00:29:35,984 --> 00:29:40,697
Yes.
We can't reach his bodyguard.
349
00:29:41,781 --> 00:29:43,783
Maybe he did it.
350
00:29:43,950 --> 00:29:46,536
Are you kidding me?
351
00:29:46,703 --> 00:29:48,913
This is no joke.
352
00:29:51,124 --> 00:29:55,795
You brought Tomita to Osaka,
didn't you?
353
00:29:55,962 --> 00:29:58,923
What?
Who told you that?
354
00:29:59,090 --> 00:30:01,968
Nothing gets past us, asshole!
355
00:30:03,052 --> 00:30:05,888
What did you try to make him do?
356
00:30:06,055 --> 00:30:08,349
Hold on.
357
00:30:09,350 --> 00:30:13,438
Tomita wanted Fuse's advice.
He asked me to introduce him.
358
00:30:14,564 --> 00:30:18,151
Sneaking around behind our backs,
you bastard!
359
00:30:18,318 --> 00:30:20,653
Who told you to do that?
360
00:30:22,739 --> 00:30:26,784
Looking to get dumped
in the ocean like Yamamoto?
361
00:30:29,704 --> 00:30:32,290
Are you listening?
362
00:30:32,457 --> 00:30:35,084
In prison the other day,
363
00:30:35,251 --> 00:30:38,838
I heard that yakuza Otomo
is still alive.
364
00:30:39,005 --> 00:30:40,840
Name ring a bell?
365
00:30:42,300 --> 00:30:44,719
How could you forget,
Mr. Ishihara?
366
00:30:44,886 --> 00:30:46,763
You were an executive in his family.
367
00:30:47,889 --> 00:30:50,183
What's that mean?
368
00:30:50,350 --> 00:30:51,601
You calling me a traitor?
369
00:30:51,768 --> 00:30:53,353
Easy, sir!
370
00:30:53,519 --> 00:30:55,730
Back off!
371
00:30:56,731 --> 00:30:58,608
You said Otomo was dead.
372
00:30:58,775 --> 00:30:59,776
Let me go!
373
00:30:59,942 --> 00:31:01,736
No, I didn't.
374
00:31:01,903 --> 00:31:03,988
That was a rumor.
375
00:31:04,155 --> 00:31:05,448
What's his prison term?
376
00:31:05,615 --> 00:31:08,409
10 years or so.
377
00:31:11,454 --> 00:31:15,124
Tell Otomo to come
and see me upon release.
378
00:31:15,291 --> 00:31:18,461
We'll take him in,
if he's got nowhere to go.
379
00:31:18,628 --> 00:31:21,464
Fine.
I'll let him know.
380
00:31:32,683 --> 00:31:34,977
What an idiot.
381
00:31:35,144 --> 00:31:37,271
Otomo would never come.
382
00:31:46,989 --> 00:31:48,491
How does it feel, Champ?
383
00:31:48,658 --> 00:31:50,660
You'll be released soon.
384
00:31:50,827 --> 00:31:52,912
What are you up to?
385
00:31:53,913 --> 00:31:55,706
Give us a moment.
386
00:32:00,878 --> 00:32:02,296
What's wrong?
387
00:32:02,463 --> 00:32:04,715
My parole.
388
00:32:04,882 --> 00:32:07,260
No way I deserved it.
389
00:32:07,427 --> 00:32:09,137
This is your doing.
390
00:32:09,303 --> 00:32:11,097
You're an exemplary prisoner.
391
00:32:12,140 --> 00:32:14,642
Exemplary prisoners get stabbed?
392
00:32:14,809 --> 00:32:16,602
I forgot you were stabbed
393
00:32:16,769 --> 00:32:18,479
by that guy Kimura,
394
00:32:18,646 --> 00:32:21,065
underboss of that family
you crushed.
395
00:32:21,232 --> 00:32:25,361
Hey, I never told anybody.
396
00:32:25,528 --> 00:32:27,738
Did you arrange that?
397
00:32:27,905 --> 00:32:29,407
I would never.
398
00:32:30,908 --> 00:32:33,035
Why didn't you report Kimura?
399
00:32:34,245 --> 00:32:37,665
Out of remorse?
Felt sorry for what you did?
400
00:32:37,832 --> 00:32:40,960
I am the only one to blame,
by all accounts.
401
00:32:41,127 --> 00:32:44,046
I slashed the face of a guy
who came to apologize.
402
00:32:44,213 --> 00:32:47,508
Win some, lose some, all's fair!
The yakuza way.
403
00:32:47,675 --> 00:32:50,970
Even a yakuza has principles
which he lives by.
404
00:32:52,180 --> 00:32:53,848
What will you do upon release?
405
00:32:54,974 --> 00:32:58,060
The Sanno have grown
since Kato took over.
406
00:32:58,227 --> 00:33:00,313
They even intimidate politicians.
407
00:33:00,480 --> 00:33:03,483
What's with the change of story?
408
00:33:03,649 --> 00:33:05,902
On the inside,
it's eat and sleep, Champ.
409
00:33:06,068 --> 00:33:08,362
Outside is more complicated.
410
00:33:08,529 --> 00:33:12,492
Your man Ishihara
is now their underboss.
411
00:33:12,658 --> 00:33:13,993
Shut the fuck up!
412
00:33:14,160 --> 00:33:16,204
What do I care?
413
00:33:16,370 --> 00:33:18,498
You're way too young to be senile!
414
00:33:18,664 --> 00:33:22,877
You must even the score
with Kato and that traitor Ishihara!
415
00:33:23,044 --> 00:33:24,795
Now what?
416
00:33:24,962 --> 00:33:27,673
A cop is instigating
a yakuza to wage war!
417
00:33:30,927 --> 00:33:32,637
I'll be back on your release day.
418
00:33:32,803 --> 00:33:34,222
Don't bother!
419
00:33:48,945 --> 00:33:50,363
Too high.
420
00:33:50,530 --> 00:33:51,781
One more.
421
00:33:57,119 --> 00:34:00,331
- His stance sucks.
- You suck!
422
00:34:13,427 --> 00:34:16,055
Hey, it stopped.
423
00:34:20,560 --> 00:34:22,186
Hey!
424
00:34:22,353 --> 00:34:25,439
Hey! Anybody there?
425
00:34:27,275 --> 00:34:29,026
Hey!
426
00:34:29,193 --> 00:34:31,028
The pitching machine stopped!
427
00:34:31,195 --> 00:34:33,072
What's going on?
428
00:34:33,239 --> 00:34:35,533
- Hey, motherfucker!
- Hey.
429
00:34:35,700 --> 00:34:37,618
- What?
- Hey!
430
00:34:37,785 --> 00:34:39,078
What?
431
00:34:43,249 --> 00:34:44,834
The machine's not working.
432
00:34:46,210 --> 00:34:48,713
- Did you put money in?
- I did.
433
00:34:48,879 --> 00:34:51,674
- How much?
- 1,000 yen.
434
00:34:51,841 --> 00:34:55,761
1,000 isn't enough to play for hours!
435
00:34:58,139 --> 00:35:00,891
Hey, stop it!
436
00:35:01,058 --> 00:35:02,351
Yes, sir.
437
00:35:07,898 --> 00:35:09,734
Sorry.
438
00:35:47,730 --> 00:35:49,440
Mr. Kimura!
439
00:35:51,442 --> 00:35:54,111
Detective, long time no see.
440
00:35:58,324 --> 00:36:02,787
Former yakuza opens a batting cage.
Congratulations!
441
00:36:02,953 --> 00:36:04,622
Thanks.
442
00:36:04,789 --> 00:36:06,207
I'll make tea.
443
00:36:16,634 --> 00:36:18,344
Feel the ball!
444
00:36:18,511 --> 00:36:20,680
Don't watch it, feel it!
445
00:36:23,015 --> 00:36:24,600
Hey!
446
00:36:24,767 --> 00:36:26,519
Nice try.
447
00:36:30,231 --> 00:36:32,024
No more balls?
448
00:36:33,192 --> 00:36:34,652
Time's up.
449
00:36:37,321 --> 00:36:40,658
Swing harder and make me feel
like I'm your girl wanting sex.
450
00:36:40,825 --> 00:36:42,159
Rotate your hips!
451
00:36:45,287 --> 00:36:46,997
Hey!
452
00:36:50,292 --> 00:36:53,629
Please, we must return to the factory.
453
00:36:53,796 --> 00:36:56,215
Who the fuck cares?!
454
00:36:59,719 --> 00:37:00,970
Out of the way!
455
00:37:01,137 --> 00:37:03,305
Now I feel like getting laid!
456
00:37:03,472 --> 00:37:06,517
So Otomo doesn't hold a grudge?
457
00:37:06,684 --> 00:37:07,977
No.
458
00:37:08,144 --> 00:37:10,813
He said he was sorry.
459
00:37:10,980 --> 00:37:13,357
He's an old-style yakuza.
460
00:37:15,276 --> 00:37:19,280
So you want to see him?
461
00:37:19,447 --> 00:37:23,409
Forgive and forget
with a man-to-man talk?
462
00:37:23,576 --> 00:37:28,414
Join forces and resurrect your families.
463
00:37:31,417 --> 00:37:33,377
Fine by me,
464
00:37:33,544 --> 00:37:38,632
as long as it's okay with brother Otomo.
465
00:37:40,676 --> 00:37:43,846
I must settle the score with the Sanno.
466
00:37:44,013 --> 00:37:47,975
That's right, settle the score,
467
00:37:48,142 --> 00:37:49,977
even from retirement.
468
00:37:56,859 --> 00:37:59,987
You two are close, but this isn't right.
469
00:38:00,154 --> 00:38:01,655
Not another word!
470
00:38:37,149 --> 00:38:38,859
Picking someone up?
471
00:38:40,152 --> 00:38:42,488
Yeah.
Problem with that?
472
00:38:42,655 --> 00:38:44,824
Who is it?
473
00:38:44,990 --> 00:38:47,409
None of your business!
474
00:38:47,576 --> 00:38:49,328
Welcome back!
475
00:38:49,495 --> 00:38:50,788
Move!
476
00:38:59,880 --> 00:39:04,385
Champ, get in.
We'll eat something.
477
00:39:06,428 --> 00:39:07,847
Champ!
478
00:39:12,977 --> 00:39:14,520
Hey, Otomo!
479
00:39:17,022 --> 00:39:19,900
You may be the Champ to Kataoka,
480
00:39:20,067 --> 00:39:23,112
but remember,
you're a lousy yakuza to me!
481
00:39:23,279 --> 00:39:26,115
Who says I'm still a yakuza?
482
00:39:26,282 --> 00:39:28,993
So you're playing model citizen?
483
00:39:29,159 --> 00:39:32,079
But picked up by them?
All yakuza!
484
00:39:32,246 --> 00:39:34,039
Hey, Shigeta.
485
00:40:08,991 --> 00:40:11,035
Who lives here?
486
00:40:11,201 --> 00:40:12,912
The place is huge.
487
00:40:15,080 --> 00:40:17,166
It must have been tough.
488
00:40:17,333 --> 00:40:18,709
Sorry …
489
00:40:18,876 --> 00:40:20,794
for not contacting you sooner.
490
00:40:20,961 --> 00:40:25,633
Never mind.
What will you do now?
491
00:40:26,634 --> 00:40:30,220
Rest a while, then do something.
492
00:40:30,387 --> 00:40:32,306
You can join my company.
493
00:40:33,682 --> 00:40:35,392
Thank you.
494
00:40:39,521 --> 00:40:40,522
Hello.
495
00:40:41,982 --> 00:40:45,027
It's been a while.
One moment, please.
496
00:40:46,403 --> 00:40:50,240
Are you available
for Chairman Kang Chang Man?
497
00:40:56,038 --> 00:41:01,126
Hello, it's me.
How have you been?
498
00:41:01,293 --> 00:41:07,383
Thank you for all your help
the other day.
499
00:41:08,592 --> 00:41:11,762
A fixer?
That sounds exaggerated.
500
00:41:13,681 --> 00:41:15,224
Is that so?
501
00:41:15,391 --> 00:41:16,725
Yes yes.
502
00:41:16,892 --> 00:41:19,103
Fine, bye.
503
00:41:22,189 --> 00:41:24,316
His name is Chang Dae Sung,
504
00:41:24,483 --> 00:41:28,487
a legend who ruled the Ueno
underground market as a teenager.
505
00:41:28,654 --> 00:41:32,491
A fixer who wheels and deals
between Korea and Japan.
506
00:41:34,034 --> 00:41:36,996
How does he know Otomo?
507
00:41:37,162 --> 00:41:39,373
Otomo grew up in Ueno.
508
00:41:39,540 --> 00:41:41,250
Maybe that way.
509
00:41:43,127 --> 00:41:47,006
Want to go to South Korea?
A lot of my junior execs are there.
510
00:41:48,340 --> 00:41:50,759
I'll consider it.
511
00:41:50,926 --> 00:41:52,594
Come if you need help.
512
00:41:52,761 --> 00:41:54,263
Thank you very much.
513
00:42:19,747 --> 00:42:21,790
Good evening.
514
00:42:21,957 --> 00:42:24,001
Would you like a drink?
515
00:42:26,128 --> 00:42:30,549
Mr. Chang told me to look after you.
516
00:42:32,676 --> 00:42:35,929
I appreciate it, but you can go.
517
00:42:53,739 --> 00:42:57,701
Mr. Chang wouldn't like
me leaving early.
518
00:42:58,994 --> 00:43:01,121
I'm not in the mood.
519
00:43:13,300 --> 00:43:14,802
Mr. Otomo …
520
00:43:24,853 --> 00:43:27,439
I wanted you to see this.
521
00:43:27,606 --> 00:43:30,317
Mr. Chang will ask you about it.
522
00:43:41,995 --> 00:43:43,372
Hello.
523
00:43:44,873 --> 00:43:46,959
One moment, please.
524
00:43:47,126 --> 00:43:49,336
It's a gentleman named Mr. Kataoka.
525
00:43:52,965 --> 00:43:53,966
Hello.
526
00:43:54,133 --> 00:43:56,718
Having fun, Champ?
527
00:43:56,885 --> 00:44:00,305
Shut up.
I said don't stalk me.
528
00:44:00,472 --> 00:44:02,850
Be nice.
Meet me tomorrow.
529
00:44:03,016 --> 00:44:04,476
For what?
530
00:44:07,271 --> 00:44:10,315
Bring the families together
to get rid of Otomo!
531
00:44:10,482 --> 00:44:14,111
Kill him on sight!
No slacking off!
532
00:44:14,278 --> 00:44:16,738
Is that clear? Now go!
533
00:44:25,581 --> 00:44:28,625
All this effort for one lousy punk?
534
00:44:46,143 --> 00:44:50,522
Old friends or not,
yakuza don't keep police waiting.
535
00:44:51,857 --> 00:44:55,861
I'm talking!
Keep it up and I'll throw you in jail!
536
00:44:56,904 --> 00:44:58,864
Try it, asshole.
537
00:45:14,713 --> 00:45:18,175
I want you to meet someone, Champ.
538
00:45:27,184 --> 00:45:31,730
No family,
but he still has henchmen!
539
00:45:31,897 --> 00:45:34,733
Think it's cool to be yakuza?
540
00:45:34,900 --> 00:45:37,736
Yakuza are the worst kind of trash!
541
00:45:37,903 --> 00:45:40,572
Cops are no different.
542
00:45:55,420 --> 00:45:58,507
Brother, it's been a while.
543
00:46:05,681 --> 00:46:11,103
An apology can't erase our problem,
but I'm so sorry.
544
00:46:12,813 --> 00:46:15,565
Kataoka explained things to me.
545
00:46:15,732 --> 00:46:20,779
You don't owe me an apology, Kimura.
546
00:46:21,905 --> 00:46:23,865
I'm the one at fault.
547
00:46:25,617 --> 00:46:30,789
Your face was damaged
more than my belly.
548
00:46:33,208 --> 00:46:36,920
The conflict that you two had
549
00:46:37,087 --> 00:46:42,134
was caused by the self-serving
behavior of the Sanno family.
550
00:46:42,301 --> 00:46:46,596
Like any yakuza,
Kimura wants to settle the score.
551
00:46:48,390 --> 00:46:53,645
Kataoka,
I'm getting too old for this shit.
552
00:46:54,896 --> 00:46:57,607
A powerful friend offered to take me in.
553
00:46:58,942 --> 00:47:02,571
- Chairman Mr. Chang?
- Uh-huh.
554
00:47:02,738 --> 00:47:08,535
Think of all your men
who lost their lives.
555
00:47:12,456 --> 00:47:18,879
I have a sworn brother
who looks out for me.
556
00:47:19,046 --> 00:47:21,757
A deputy underboss named Nakata.
557
00:47:21,923 --> 00:47:24,926
Nakata from the Hanabishi?
558
00:47:25,093 --> 00:47:30,182
Yes. He could arrange
Mr. Fuse to grant me a pact over sake.
559
00:47:32,351 --> 00:47:33,935
Brother Otomo …
560
00:47:35,228 --> 00:47:39,900
let's drink with them
and wage war against the Sanno.
561
00:47:41,318 --> 00:47:43,195
You don't realize …
562
00:47:43,362 --> 00:47:46,448
the Sanno and the Hanabishi
are secret allies.
563
00:47:46,615 --> 00:47:48,450
You'll never win their backing.
564
00:47:49,451 --> 00:47:51,203
I'm not so sure.
565
00:47:51,370 --> 00:47:56,541
He told me Fuse dislikes
the Sanno a lot.
566
00:47:56,708 --> 00:47:59,169
He is seeking a way to crush them.
567
00:48:05,050 --> 00:48:10,806
Kato and Ishihara are getting paranoid.
568
00:48:10,972 --> 00:48:15,560
They are tightening restraints
on their men.
569
00:48:15,727 --> 00:48:19,272
That doesn't sound good.
570
00:48:19,439 --> 00:48:23,443
We help them for their benefit.
571
00:48:23,610 --> 00:48:29,199
But we don't save he who whacks off
his own man in cold blood.
572
00:48:30,659 --> 00:48:36,123
I heard bizarre rumors
circulating about them.
573
00:48:36,289 --> 00:48:37,290
What rumors?
574
00:48:39,835 --> 00:48:47,384
That Kato killed his predecessor,
Sekiuchi, before he took over the clan.
575
00:48:49,594 --> 00:48:51,513
Interesting.
576
00:48:51,680 --> 00:48:55,267
That means he hasn't changed
since way back then.
577
00:48:57,477 --> 00:49:02,023
What are you going to do about it?
578
00:49:04,317 --> 00:49:07,028
I know a guy who holds
a grudge against them.
579
00:49:07,195 --> 00:49:11,616
It might be foolish
not to take advantage of him.
580
00:49:34,264 --> 00:49:36,558
Why are you following me?
581
00:49:36,725 --> 00:49:39,394
Boss told us to protect you.
582
00:49:39,561 --> 00:49:41,605
- Kimura?
- Yes.
583
00:49:42,606 --> 00:49:44,483
I don't need it, go.
584
00:49:44,649 --> 00:49:46,651
Boss won't allow it.
585
00:49:54,451 --> 00:49:56,077
You got tools?
586
00:49:56,244 --> 00:49:57,370
Sure!
587
00:49:58,497 --> 00:49:59,998
Don't take it out.
588
00:50:03,001 --> 00:50:08,381
I'll talk it over with Kimura.
Finish your drinks and go.
589
00:50:17,140 --> 00:50:19,017
You're in a bad mood.
590
00:50:22,229 --> 00:50:26,399
The Hanabishi ruined everything that
I've been working on.
591
00:50:28,610 --> 00:50:31,488
Why bring Otomo and Kimura together?
592
00:50:33,865 --> 00:50:36,034
I got a lot on my mind.
593
00:50:36,201 --> 00:50:38,411
They will both get killed.
594
00:50:38,578 --> 00:50:40,789
Want them ending up like Tomita?
595
00:50:42,332 --> 00:50:44,459
You're such a nuisance.
596
00:50:45,460 --> 00:50:47,379
Quit if you don't like it.
597
00:50:53,176 --> 00:50:56,012
I have to go.
Leave when you want.
598
00:51:27,043 --> 00:51:29,462
Security video?
599
00:51:29,629 --> 00:51:32,007
Yes, but we couldn't identify him.
600
00:51:32,173 --> 00:51:33,758
He was wearing a hat.
601
00:51:33,925 --> 00:51:35,510
It must be Otomo!
602
00:51:35,677 --> 00:51:38,096
Shoot him on sight!
603
00:51:38,263 --> 00:51:39,264
Yes, sir.
604
00:51:39,431 --> 00:51:42,267
I sent some men on a manhunt.
605
00:51:42,434 --> 00:51:45,186
Damn right! Find him now!
606
00:51:45,353 --> 00:51:46,896
Yes, sir.
607
00:51:57,449 --> 00:51:58,617
Hey!
608
00:52:01,077 --> 00:52:02,871
I told you to leave.
609
00:52:03,038 --> 00:52:04,998
Sorry.
610
00:52:05,165 --> 00:52:07,584
Boss told us not to leave you.
611
00:52:09,836 --> 00:52:12,505
Plans for this evening?
612
00:52:12,672 --> 00:52:14,382
I'm not moving.
613
00:52:29,606 --> 00:52:32,150
I mean it, go home!
614
00:52:39,532 --> 00:52:40,992
Which floor?
615
00:52:41,159 --> 00:52:42,994
The 11th, thanks.
616
00:52:47,290 --> 00:52:49,501
We're still eating, stupid!
617
00:52:49,668 --> 00:52:51,461
Sorry.
618
00:54:10,248 --> 00:54:11,499
You'll be all right.
619
00:54:11,666 --> 00:54:13,418
You'll be fine.
620
00:54:23,678 --> 00:54:27,432
You said he's good, but he's useless!
621
00:54:27,599 --> 00:54:30,101
I shot him but the elevator was small.
622
00:54:30,268 --> 00:54:34,189
Did you hear me?
I asked if you killed him!
623
00:54:34,355 --> 00:54:38,234
I'm pretty sure
the bullets hit his belly.
624
00:54:38,401 --> 00:54:40,945
What's wrong with your family?
625
00:54:41,112 --> 00:54:43,823
You can't kill one lousy punk?
626
00:54:43,990 --> 00:54:47,660
Okamoto!
What kind of example are you giving?
627
00:54:47,827 --> 00:54:49,287
Sorry.
628
00:54:51,581 --> 00:54:54,167
Shiroyama and Gomi!
629
00:54:55,960 --> 00:54:59,088
Are you just gonna
sit around watching?
630
00:54:59,255 --> 00:55:01,299
- No.
- No.
631
00:55:03,218 --> 00:55:06,888
We don't provide
for incompetents like you!
632
00:55:07,055 --> 00:55:11,518
I'll have your turfs seized
at the next executive meeting!
633
00:55:17,065 --> 00:55:19,150
Thanks for coming.
634
00:55:21,861 --> 00:55:23,738
They told me
635
00:55:23,905 --> 00:55:28,284
Ishihara is insisting
on punishment for you men.
636
00:55:28,451 --> 00:55:30,119
Yes.
637
00:55:30,286 --> 00:55:32,705
Mr. Fuse is very concerned.
638
00:55:34,290 --> 00:55:36,876
Look what happened to Tomita.
639
00:55:37,043 --> 00:55:39,879
That stupid cop from Organized Crime!
640
00:55:40,046 --> 00:55:45,468
That wouldn't have happened
if he had minded his own business.
641
00:55:45,635 --> 00:55:46,761
Really?
642
00:55:47,762 --> 00:55:49,681
Piece-of-shit cop!
643
00:55:50,723 --> 00:55:53,768
He must have told you we did it.
644
00:55:53,935 --> 00:55:58,273
That prick would do anything
to take the credit!
645
00:55:58,439 --> 00:55:59,691
Right?
646
00:56:03,069 --> 00:56:06,197
Trust me.
You won't be sorry.
647
00:56:06,364 --> 00:56:10,034
I'll introduce you to Mr. Fuse sometime.
648
00:56:11,327 --> 00:56:13,496
Is he out today?
649
00:56:16,708 --> 00:56:22,755
Is it your business
if he is here or not?
650
00:56:27,802 --> 00:56:32,640
He's not so easily available
for whoever wishes to meet him.
651
00:56:36,477 --> 00:56:38,021
Gomi.
652
00:56:38,187 --> 00:56:39,397
- Sir?
- Is he?
653
00:56:39,564 --> 00:56:40,732
No sir.
654
00:56:41,733 --> 00:56:43,359
Isn't he?
655
00:56:43,526 --> 00:56:44,861
He's not.
656
00:56:53,953 --> 00:56:59,959
CLOSED
657
00:57:05,089 --> 00:57:10,428
Screwing up this badly,
you should lose a finger!
658
00:57:11,554 --> 00:57:14,140
Eating on the job?
659
00:57:14,307 --> 00:57:16,434
I said watch him at all times!
660
00:57:16,601 --> 00:57:17,727
Assholes!
661
00:57:17,894 --> 00:57:19,729
Hey.
662
00:57:21,064 --> 00:57:24,567
Don't.
It's not their fault.
663
00:57:27,362 --> 00:57:30,490
Why does everyone aim at my belly?
664
00:57:30,657 --> 00:57:33,117
Brother, I'm really sorry.
665
00:57:33,284 --> 00:57:37,038
That's not what I meant.
666
00:57:39,040 --> 00:57:42,293
Come to Osaka with me.
667
00:57:42,460 --> 00:57:45,046
We'll seal a pact with Mr. Fuse.
668
00:57:46,422 --> 00:57:48,675
I don't want to fight the Sanno.
669
00:57:48,841 --> 00:57:50,802
And let Kato and Ishihara continue?
670
00:57:50,969 --> 00:57:52,553
They're after us!
671
00:57:55,390 --> 00:57:57,475
Boss …
672
00:57:59,852 --> 00:58:01,771
Please let us do it.
673
00:58:03,982 --> 00:58:05,775
We'll get Kato.
674
00:58:05,942 --> 00:58:09,278
How?
You couldn't even protect him!
675
00:58:09,445 --> 00:58:11,447
Get rid of those guns.
676
00:58:11,614 --> 00:58:15,034
Hide out until I say it's okay.
677
00:58:15,201 --> 00:58:17,328
They are everywhere.
678
00:58:17,495 --> 00:58:18,871
- But, boss—
- Shut up!
679
00:58:19,872 --> 00:58:22,041
Staying here is useless.
680
00:58:51,779 --> 00:58:54,824
Where did you pick up those kids?
681
00:58:56,492 --> 00:59:00,246
They are sons of old sworn brothers.
682
00:59:01,330 --> 00:59:03,541
Hoodlums like their fathers.
683
00:59:04,959 --> 00:59:06,502
I took them in.
684
00:59:06,669 --> 00:59:08,755
Look what I've gotten them into.
685
00:59:10,798 --> 00:59:14,552
And they think they are better off.
686
00:59:23,019 --> 00:59:26,022
What made you think
Mr. Kato would be here?
687
00:59:28,483 --> 00:59:30,651
Why didn't Otomo come down himself?
688
00:59:31,819 --> 00:59:34,072
You think we're that easy?
689
00:59:34,238 --> 00:59:35,990
Hey!
690
00:59:36,157 --> 00:59:38,367
Where's Otomo?
691
00:59:40,161 --> 00:59:42,538
I don't know! Fuck you!
692
00:59:53,549 --> 00:59:54,926
Kill them.
693
01:00:53,818 --> 01:00:55,945
Look at them.
694
01:00:56,112 --> 01:00:57,822
Your soldiers, right?
695
01:00:59,532 --> 01:01:01,826
They made a raid on Kato's office.
696
01:01:07,957 --> 01:01:10,585
Beaten to death
with bags around their heads.
697
01:01:13,588 --> 01:01:16,007
We'll be counting bodies
if you do nothing.
698
01:01:17,425 --> 01:01:19,677
Make sure you tell Otomo.
699
01:01:36,861 --> 01:01:41,657
I'll accept Kimura's request
to make a pact with the Hanabishi.
700
01:01:41,824 --> 01:01:44,869
I see.
Tell Kimura this:
701
01:01:45,036 --> 01:01:46,621
"Don't let them use you."
702
01:01:46,787 --> 01:01:48,915
I understand.
703
01:01:49,081 --> 01:01:51,292
Thank you.
704
01:01:55,588 --> 01:02:03,095
MEMBERS OF THE HANABISHI
705
01:02:03,262 --> 01:02:08,267
You want a sake pact from Mr. Fuse?
706
01:02:08,434 --> 01:02:11,229
Who the hell do you think you are?
707
01:02:11,395 --> 01:02:18,778
And we should pact with Otomo
and take your side in a war?
708
01:02:18,945 --> 01:02:22,031
We won't take any of your shit.
709
01:02:22,198 --> 01:02:26,786
Understand my men have been killed.
710
01:02:26,953 --> 01:02:29,205
I won't back down quietly.
711
01:02:29,372 --> 01:02:33,209
What do we get
from sealing a pact with him?
712
01:02:33,376 --> 01:02:35,336
Do you hear yourself?
713
01:02:35,503 --> 01:02:38,047
You want us to go
to war with the Sanno?
714
01:02:38,214 --> 01:02:41,968
You said they weren't
what they used to be.
715
01:02:42,134 --> 01:02:45,012
Hold on.
What's this bullshit?
716
01:02:45,179 --> 01:02:52,103
We made a pact with the Sanno
before you got your first pubic hair!
717
01:02:52,270 --> 01:02:55,940
Who would end up
with the burden if we go to war?
718
01:02:56,107 --> 01:02:58,901
Just for your dead underlings!
719
01:02:59,068 --> 01:03:04,323
You're hiding
behind the great Hanabishi.
720
01:03:04,490 --> 01:03:08,035
You should lead
the front line if we go to war.
721
01:03:08,202 --> 01:03:10,788
- I know.
- You're out of your mind!
722
01:03:10,955 --> 01:03:13,708
That guy killed your family boss.
723
01:03:13,874 --> 01:03:19,380
Now you join up with him.
Do you know what you're doing?
724
01:03:19,547 --> 01:03:22,800
We simply followed our bosses' orders.
725
01:03:22,967 --> 01:03:25,511
Let's go, Kimura.
I've had enough!
726
01:03:25,678 --> 01:03:29,557
- What did you say, Otomo?
- What's your problem?
727
01:03:29,724 --> 01:03:33,144
What the fuck?
Are you disrespecting us?
728
01:03:33,311 --> 01:03:35,896
I'm not disrespecting you, asshole.
729
01:03:36,063 --> 01:03:39,984
Mr. Fuse kindly agreed
to see you despite his busy schedule.
730
01:03:40,151 --> 01:03:42,028
You say you're leaving?
731
01:03:42,194 --> 01:03:44,322
If and when you leave
732
01:03:44,488 --> 01:03:46,240
is our decision!
733
01:03:46,407 --> 01:03:47,908
You're wasting my fucking time!
734
01:03:48,075 --> 01:03:49,285
What did you say?
735
01:03:49,452 --> 01:03:51,954
- What's your problem?
- Sorry.
736
01:03:52,121 --> 01:03:53,372
Brother, cool it.
737
01:03:53,539 --> 01:03:55,624
Is he disrespecting us?
738
01:03:55,791 --> 01:03:57,877
- Give me the tool.
- Yes, sir.
739
01:03:58,044 --> 01:03:59,962
I'll show you!
740
01:04:00,129 --> 01:04:02,757
Show me what?
What you gonna do?
741
01:04:02,923 --> 01:04:04,342
Shoot me!
742
01:04:04,508 --> 01:04:08,387
Kimura!
You need to settle this.
743
01:04:08,554 --> 01:04:10,723
- I'll shoot you!
- Pull the fucking trigger!
744
01:04:10,890 --> 01:04:13,351
What you packing?
A toy gun?
745
01:04:13,517 --> 01:04:17,438
Please give him a break.
He just got out of prison.
746
01:04:17,605 --> 01:04:22,610
- He knows nothing.
- Neither do you, stupid fuck!
747
01:04:22,777 --> 01:04:26,280
You brought that piece of shit.
748
01:04:26,447 --> 01:04:27,615
Make amends!
749
01:04:27,782 --> 01:04:29,658
Want to cut off a finger?
750
01:04:29,825 --> 01:04:31,660
Are you gonna cut it?
751
01:04:31,827 --> 01:04:34,705
What cutter do you need?
752
01:04:34,872 --> 01:04:37,333
What do you like?
753
01:04:37,500 --> 01:04:39,543
Dagger or knife?
Get it for him.
754
01:04:39,710 --> 01:04:42,213
Shut the fuck up, motherfuckers!
755
01:04:42,380 --> 01:04:44,673
- Let's go!
- What?
756
01:04:44,840 --> 01:04:47,301
Cut off your finger, Otomo.
757
01:04:47,468 --> 01:04:48,803
You have to pay!
758
01:04:48,969 --> 01:04:51,639
You fucking do it!
759
01:04:51,806 --> 01:04:53,099
Do it yourself, punk!
760
01:04:53,265 --> 01:04:55,851
Who are you calling punk?
761
01:04:56,018 --> 01:04:58,062
I'll fucking shoot you.
762
01:04:58,229 --> 01:05:01,524
Go ahead! Do it!
763
01:05:07,822 --> 01:05:09,698
Good enough?
764
01:05:09,865 --> 01:05:14,078
We'll crush the Sanno by ourselves!
765
01:05:25,631 --> 01:05:30,386
Somebody take him to the hospital!
766
01:05:30,553 --> 01:05:31,554
Yes, sir.
767
01:05:40,813 --> 01:05:43,149
Mr. Kimura is back.
768
01:05:54,910 --> 01:05:56,162
Sorry about that.
769
01:05:56,328 --> 01:05:57,746
It's okay.
770
01:06:00,499 --> 01:06:02,960
Can't drink with your hand injured?
771
01:06:03,127 --> 01:06:05,880
I can manage a cup.
772
01:06:17,183 --> 01:06:19,685
May I consider this
the cup of brotherhood?
773
01:06:24,356 --> 01:06:25,733
Yes.
774
01:06:40,539 --> 01:06:43,709
They seem capable.
775
01:06:43,876 --> 01:06:47,421
Are you sure about Otomo?
776
01:06:47,588 --> 01:06:52,551
Kimura showed he could go far.
Otomo is a loyal yakuza.
777
01:06:52,718 --> 01:06:55,095
They will start a fight with the Sanno.
778
01:06:56,889 --> 01:07:03,437
Find some men unknown
to the Sanno to help those two.
779
01:07:04,939 --> 01:07:11,195
We'll ask our men to look
into that matter, too.
780
01:07:13,822 --> 01:07:17,952
- You mean Sekiuchi's death?
- Yes.
781
01:07:22,331 --> 01:07:25,626
Because of the recent attack
on the Ishihara office,
782
01:07:25,793 --> 01:07:27,294
our soldiers will guard you.
783
01:07:27,461 --> 01:07:31,257
I was Chairman Sekiuchi's bodyguard.
784
01:07:31,423 --> 01:07:34,385
I haven't fallen low enough
to need your protection.
785
01:07:35,553 --> 01:07:38,055
Tell them not to follow us.
786
01:07:39,139 --> 01:07:40,558
Yes.
787
01:08:06,875 --> 01:08:08,586
What's your problem?
788
01:08:08,752 --> 01:08:10,379
So sorry.
789
01:09:26,914 --> 01:09:29,500
I know you killed my soldiers.
790
01:09:29,667 --> 01:09:33,170
Soldiers?
They cried like babies.
791
01:09:33,337 --> 01:09:35,172
Those fucking brats!
792
01:09:36,840 --> 01:09:40,302
Otomo, tell this idiot to stop.
793
01:09:40,469 --> 01:09:43,180
We'll wipe out every one of you!
794
01:09:45,015 --> 01:09:49,311
Kato killed Sekiuchi, right?
You saw it.
795
01:09:49,478 --> 01:09:52,564
I have no idea what
you're talking about.
796
01:09:52,731 --> 01:09:55,359
You were his bodyguard,
nearby at all times.
797
01:09:55,526 --> 01:09:57,611
I saw nothing.
798
01:09:58,821 --> 01:10:00,197
Right.
799
01:10:01,323 --> 01:10:04,993
Brother, can you help him
refresh his memory?
800
01:10:19,216 --> 01:10:20,968
Hey, Funaki,
801
01:10:21,135 --> 01:10:23,762
you'll get the same later.
802
01:10:23,929 --> 01:10:25,806
Watch this!
803
01:10:29,268 --> 01:10:32,271
Don't do it. Don't do it!
804
01:10:32,438 --> 01:10:34,273
I saw!
805
01:10:34,440 --> 01:10:36,942
I remember!
806
01:10:37,109 --> 01:10:40,028
I said stop! I saw!
807
01:10:40,195 --> 01:10:43,198
I told you to tell me before!
808
01:10:46,201 --> 01:10:49,455
You still haven't found
where he's hiding?
809
01:10:49,621 --> 01:10:50,706
No.
810
01:10:50,873 --> 01:10:53,459
All we have is a black bag
smeared with blood.
811
01:10:53,625 --> 01:10:55,377
It's taking too long.
812
01:10:55,544 --> 01:10:57,421
Someone must be helping him escape.
813
01:10:57,588 --> 01:11:00,174
That's what you're supposed to find out!
814
01:11:00,340 --> 01:11:03,343
Yes. I will.
Goodbye, sir.
815
01:11:12,770 --> 01:11:17,149
Did you find his body?
816
01:11:17,316 --> 01:11:18,942
No.
817
01:11:19,109 --> 01:11:21,695
He must have been dumped somewhere,
818
01:11:21,862 --> 01:11:23,530
but we couldn't find him.
819
01:11:23,697 --> 01:11:27,576
Strange that Otomo went for Funaki
820
01:11:27,743 --> 01:11:31,789
before you or Ishihara.
821
01:11:32,790 --> 01:11:35,751
Maybe because
Funaki killed their men.
822
01:11:38,212 --> 01:11:44,259
Can I have a talk with you in private?
823
01:11:44,426 --> 01:11:46,053
Just for a second.
824
01:11:47,054 --> 01:11:48,639
Something important?
825
01:11:52,226 --> 01:11:53,811
- It's okay.
- Yes, sir.
826
01:11:53,977 --> 01:11:55,562
- It's okay.
- Yes, sir.
827
01:12:01,652 --> 01:12:07,199
Would they dare to kill Funaki
because he killed two of their men?
828
01:12:08,367 --> 01:12:14,623
It makes more sense to guess
he knew secrets about you.
829
01:12:15,749 --> 01:12:17,793
What are you talking about?
830
01:12:17,960 --> 01:12:19,837
That's a strange thing to say.
831
01:12:21,380 --> 01:12:27,052
Listen to this, Mr. Kato.
832
01:12:32,975 --> 01:12:36,436
Kato set up everything.
833
01:12:37,938 --> 01:12:45,904
Kato told me I didn't need
to go with them that day.
834
01:12:46,071 --> 01:12:48,991
I followed from behind
because I felt uneasy.
835
01:12:49,157 --> 01:12:51,743
They were alone with someone
from another family.
836
01:12:53,495 --> 01:12:58,876
This is what happened.
Kato shot the outsider,
837
01:12:59,042 --> 01:13:02,421
then he took another gun
and shot Mr. Sekiuchi.
838
01:13:04,214 --> 01:13:08,218
He made it look like the other guy
shot Mr. Sekiuchi.
839
01:13:08,385 --> 01:13:15,142
I told Kato a few days later
that I saw everything.
840
01:13:16,310 --> 01:13:21,899
He said I'd be rewarded
if I kept my mouth shut.
841
01:13:22,065 --> 01:13:26,403
He promised me my own turf
and an executive position.
842
01:13:29,865 --> 01:13:31,408
What the fuck is that?
843
01:13:32,701 --> 01:13:34,369
Where did you get that bullshit?
844
01:13:37,706 --> 01:13:39,583
Who brought you this?
845
01:13:43,337 --> 01:13:45,881
Ishihara sent it.
846
01:13:46,048 --> 01:13:47,799
Ishihara?
847
01:13:49,051 --> 01:13:51,386
Hold on.
848
01:13:51,553 --> 01:13:56,183
He's my right-hand man.
I handpicked and promoted him.
849
01:13:57,351 --> 01:13:59,728
He couldn't have.
850
01:13:59,895 --> 01:14:03,065
Ishihara wants to take your position!
851
01:14:03,231 --> 01:14:07,277
He took advantage of Otomo's release.
852
01:14:08,403 --> 01:14:12,115
He sent Tomita to us before that.
853
01:14:12,282 --> 01:14:15,077
So he betrayed me?
854
01:14:15,243 --> 01:14:18,956
He betrayed Otomo before.
855
01:14:19,122 --> 01:14:23,835
Once a traitor, always a traitor!
856
01:14:26,546 --> 01:14:28,507
That son of a bitch.
857
01:14:31,426 --> 01:14:33,762
How was the meeting
with the Hanabishi?
858
01:14:35,389 --> 01:14:38,684
Mr. Fuse is very concerned.
859
01:14:39,685 --> 01:14:42,604
They will help us hunt down Otomo.
860
01:14:42,771 --> 01:14:44,356
Fine.
861
01:14:46,358 --> 01:14:48,443
Do you know Kimura?
862
01:14:50,112 --> 01:14:52,155
Yes.
863
01:14:52,322 --> 01:14:55,158
The guy whose face Otomo slashed.
864
01:14:56,660 --> 01:15:00,163
Why do you bring him up?
865
01:15:00,330 --> 01:15:03,250
Apparently he hates Otomo.
866
01:15:04,835 --> 01:15:08,672
Kimura asked that Nakata
to arrange a Hanabishi pact.
867
01:15:08,839 --> 01:15:11,800
He said Kimura would contact us.
868
01:15:12,968 --> 01:15:15,595
But sir, his family was—
869
01:15:15,762 --> 01:15:17,431
Hey!
870
01:15:17,597 --> 01:15:20,809
I went all the way to Osaka myself
871
01:15:20,976 --> 01:15:23,478
to clear this matter up!
872
01:15:24,604 --> 01:15:26,231
I understand. Thank you.
873
01:15:31,278 --> 01:15:34,406
If you had worked harder,
Mr. Kato wouldn't have these troubles!
874
01:15:34,573 --> 01:15:37,159
Find Otomo now!
875
01:15:37,325 --> 01:15:38,618
Yes, sir.
876
01:15:43,498 --> 01:15:49,546
So it won't be Otomo,
it will be Hanabishi versus Sanno.
877
01:15:49,713 --> 01:15:52,549
I hope they destroy each other.
878
01:15:52,716 --> 01:15:54,968
It was a lot of work.
879
01:15:55,135 --> 01:15:58,180
It takes a guy like me.
880
01:15:58,346 --> 01:16:01,391
A cop shouldn't sit around the office.
881
01:16:03,268 --> 01:16:07,814
Make sure the chief knows
how hard I worked on this.
882
01:16:07,981 --> 01:16:09,691
Fine, fine.
883
01:16:16,656 --> 01:16:18,992
You don't think anyone
is helping Otomo?
884
01:16:19,159 --> 01:16:22,412
No. We even got
Mr. Fuse's cooperation.
885
01:16:22,579 --> 01:16:24,122
That's right.
886
01:16:46,937 --> 01:16:48,688
Fuck!
887
01:16:53,110 --> 01:16:55,987
Call Mr. Kato and ask him
what's going on with Kimura!
888
01:16:56,154 --> 01:16:57,197
Yes, sir.
889
01:17:41,741 --> 01:17:44,161
Good evening, Mr. Kimura.
890
01:17:44,327 --> 01:17:46,454
Where's Otomo?
891
01:17:47,622 --> 01:17:49,207
In the van back there.
892
01:18:15,901 --> 01:18:17,235
Hey.
893
01:18:18,528 --> 01:18:20,197
Let's go see your ex-boss.
894
01:18:21,364 --> 01:18:23,074
Otomo!
895
01:18:24,576 --> 01:18:26,661
It's Mr. Otomo, asshole!
896
01:19:12,457 --> 01:19:15,543
Good to see you, boss.
897
01:19:15,710 --> 01:19:18,213
You're calling me "Boss"?
898
01:19:20,548 --> 01:19:23,551
Please hear me out.
It was complicated.
899
01:19:23,718 --> 01:19:27,180
When Kato offered me the job,
I didn't like the idea.
900
01:19:28,890 --> 01:19:30,934
He threatened to kill me.
901
01:19:32,143 --> 01:19:34,020
I had no choice but to betray you.
902
01:19:41,695 --> 01:19:43,446
I'll do anything!
903
01:19:43,613 --> 01:19:48,159
I have money. I can give you stock,
everything of value!
904
01:19:48,326 --> 01:19:51,288
I'll do anything!
Please forgive me!
905
01:19:51,454 --> 01:19:52,998
Anything?
906
01:19:54,040 --> 01:19:55,208
Yes!
907
01:19:57,252 --> 01:19:58,753
Let's play baseball.
908
01:19:59,796 --> 01:20:01,131
What?
909
01:20:10,598 --> 01:20:14,853
Don't! Don't! Don't!
910
01:20:45,884 --> 01:20:49,471
Now Kato has no one but himself.
911
01:20:51,014 --> 01:20:52,974
Don't touch him.
912
01:20:54,601 --> 01:20:56,269
He's mine.
913
01:20:57,270 --> 01:20:58,605
Sure.
914
01:22:07,424 --> 01:22:10,552
A real shame
what happened to Ishihara,
915
01:22:10,718 --> 01:22:13,972
but he left us no choice.
He conspired to hijack the Sanno.
916
01:22:14,973 --> 01:22:19,644
He was smart enough to seduce me.
Then he went too far.
917
01:22:21,146 --> 01:22:25,692
We owe a great deal
to Mr. Fuse and the Hanabishi.
918
01:22:25,859 --> 01:22:27,193
Mr. Kato!
919
01:22:30,155 --> 01:22:34,284
CDs of Funaki's statement
were sent to every executive.
920
01:22:34,451 --> 01:22:36,411
What?
921
01:22:36,578 --> 01:22:40,707
If what we heard is true,
you're Mr. Sekiuchi's sworn enemy.
922
01:22:40,874 --> 01:22:42,542
Now what?
923
01:22:42,709 --> 01:22:46,045
Did you fall for this lousy scam?
924
01:22:46,212 --> 01:22:49,174
Who did this?
925
01:22:49,340 --> 01:22:54,429
You pulled off a bigger scam
by murdering him and hijacking us.
926
01:22:56,431 --> 01:23:00,810
What's gotten into all of you?
927
01:23:04,439 --> 01:23:08,568
Is this a rebellion?
Don't fuck with me!
928
01:23:08,735 --> 01:23:11,404
Who made the Sanno grow this big?
929
01:23:14,115 --> 01:23:17,994
Fine.
Let me make this clear.
930
01:23:19,829 --> 01:23:22,916
Anyone who rebels against me
will be banished.
931
01:23:24,459 --> 01:23:27,420
Whoever wants me retired …
932
01:23:28,588 --> 01:23:30,381
get the fuck out!
933
01:23:41,184 --> 01:23:45,313
You should be ashamed!
What the fuck are you doing?
934
01:23:45,480 --> 01:23:47,941
You'll all regret this.
935
01:23:48,107 --> 01:23:50,693
We'll never forgive you!
936
01:24:25,311 --> 01:24:26,688
Hey.
937
01:24:26,854 --> 01:24:30,275
You sent Funaki's CDs to my executives.
938
01:24:30,441 --> 01:24:33,403
That was a dirty trick.
939
01:24:34,404 --> 01:24:39,534
You're behind
all the raids on our offices?
940
01:24:39,701 --> 01:24:42,787
Stop making false accusations.
941
01:24:44,289 --> 01:24:47,834
I'll make sure you regret this.
942
01:24:49,168 --> 01:24:52,338
You're behind Tomita and Ishihara too?
943
01:24:53,381 --> 01:24:55,466
Get Fuse on the phone!
944
01:25:44,807 --> 01:25:47,185
- I'll get some.
- I don't want any.
945
01:27:42,425 --> 01:27:43,593
Honey!
946
01:28:01,027 --> 01:28:04,238
Motherfucker. Motherfucker!
947
01:28:58,626 --> 01:29:00,753
We're almost done.
948
01:29:01,963 --> 01:29:04,048
I'm out.
949
01:29:04,215 --> 01:29:06,217
You take care of the rest.
950
01:29:06,384 --> 01:29:10,763
Brother, we're one step away
from having our own families.
951
01:29:10,930 --> 01:29:12,890
The Hanabishi won't be easy.
952
01:29:13,057 --> 01:29:15,226
And they hate me.
953
01:29:16,644 --> 01:29:20,606
We worked hard. You deserve
to resurrect the Otomo family.
954
01:29:20,773 --> 01:29:21,899
Don't worry.
955
01:29:22,066 --> 01:29:24,443
I'll ask Nakata myself.
956
01:29:24,610 --> 01:29:29,866
I'd just be a foot soldier
of the Kimura family.
957
01:29:30,032 --> 01:29:31,367
What?
958
01:29:32,451 --> 01:29:35,288
Boss, put up a good fight.
959
01:30:17,830 --> 01:30:23,377
Who takes over the Sanno after Kato?
960
01:30:23,544 --> 01:30:27,757
Who's on top won't matter much
for the Hanabishi.
961
01:30:29,133 --> 01:30:31,260
What's that supposed to mean?
962
01:30:33,721 --> 01:30:37,475
Aren't you too friendly with them?
963
01:31:10,508 --> 01:31:11,801
Good afternoon, Mr. Fuse.
964
01:31:12,802 --> 01:31:14,470
Hi, Kimura.
965
01:31:14,637 --> 01:31:16,764
Come in, sit down.
966
01:31:16,931 --> 01:31:18,474
I'm counting on you.
967
01:31:20,017 --> 01:31:21,477
Goodbye, sir.
968
01:31:29,610 --> 01:31:32,446
Hey.
So, where's Otomo?
969
01:31:32,613 --> 01:31:36,492
He left us to do the rest
since it's almost done.
970
01:31:36,659 --> 01:31:40,871
Mr. Fuse personally invites him
and he doesn't fucking show up?
971
01:31:41,038 --> 01:31:42,498
I apologize.
972
01:31:44,750 --> 01:31:46,711
Well, might be better.
973
01:31:48,754 --> 01:31:53,134
As for the Sanno …
974
01:31:53,300 --> 01:31:57,221
they'll make a truce.
975
01:31:57,388 --> 01:31:59,598
With the Hanabishi?
976
01:31:59,765 --> 01:32:02,143
Are you dreaming?
977
01:32:02,309 --> 01:32:05,771
We let you have your own family.
978
01:32:06,981 --> 01:32:09,984
The Kimura family
will make a truce with them.
979
01:32:12,737 --> 01:32:14,822
And after that?
980
01:32:14,989 --> 01:32:16,240
Let's see.
981
01:32:16,407 --> 01:32:18,826
Kato will retire.
982
01:32:19,952 --> 01:32:25,041
His successor will
probably be Shiroyama.
983
01:32:28,044 --> 01:32:30,880
You don't look too pleased.
984
01:32:31,047 --> 01:32:33,883
You and your tiny family on one side,
985
01:32:34,050 --> 01:32:41,015
the gigantic Sanno on the other.
An unlikely pair makes a deal!
986
01:32:41,182 --> 01:32:43,559
One of their own men will be boss,
987
01:32:43,726 --> 01:32:47,063
but they'll surely give you a new turf.
988
01:32:48,230 --> 01:32:49,815
I appreciate that.
989
01:32:51,525 --> 01:32:59,366
As for your family,
you'll have to banish Otomo.
990
01:32:59,533 --> 01:33:01,869
- What?
- The only way!
991
01:33:02,036 --> 01:33:04,330
He must quit yakuza
and go square as formality.
992
01:33:04,497 --> 01:33:07,500
Conditions must be 50-50.
993
01:33:07,666 --> 01:33:10,377
Their chairman is retiring.
994
01:33:10,544 --> 01:33:16,133
Normally, banishing Otomo
wouldn't be considered enough.
995
01:33:16,300 --> 01:33:17,510
Uhh …
996
01:33:20,638 --> 01:33:24,475
How could I?
I can't banish him.
997
01:33:24,642 --> 01:33:26,352
He risked his life.
998
01:33:26,519 --> 01:33:30,189
I try to be patient,
but you blabber on about what you want!
999
01:33:30,356 --> 01:33:33,359
Mr. Fuse went through hell
to arrange this deal.
1000
01:33:33,526 --> 01:33:35,277
What's your problem?
1001
01:33:35,444 --> 01:33:41,700
If you won't sacrifice Otomo,
then you commit hara-kiri!
1002
01:33:42,827 --> 01:33:45,412
Do it!
1003
01:33:53,129 --> 01:33:55,923
A truce with the Sanno.
1004
01:33:56,090 --> 01:33:59,135
It means the Hanabishi
will expand to Tokyo.
1005
01:33:59,301 --> 01:34:02,721
Yes.
Mr. Otomo called us.
1006
01:34:12,940 --> 01:34:18,779
"I, Minoru Kato, declare,
as 2nd Chairman of the Sanno,
1007
01:34:18,946 --> 01:34:21,740
to be responsible
for many members' deaths,
1008
01:34:21,907 --> 01:34:29,748
including Hideto Ishihara
and Masashi Funaki,
1009
01:34:29,915 --> 01:34:33,294
and for disrupting our society.
1010
01:34:33,460 --> 01:34:36,505
Thus, I hereby retire from the Sanno.
1011
01:34:37,965 --> 01:34:41,969
I shall hereafter cut ties
with the underground world.
1012
01:34:42,136 --> 01:34:45,848
I shall not be a nuisance to society.
1013
01:34:46,015 --> 01:34:48,350
I shall live as a legitimate citizen.
1014
01:34:48,517 --> 01:34:54,732
I shall contribute to society
as a model citizen …"
1015
01:34:55,733 --> 01:34:59,570
"Regarding the deaths
1016
01:34:59,737 --> 01:35:03,282
of Ishihara and Funaki
in a series of conflicts,
1017
01:35:03,449 --> 01:35:06,911
and the questions raised
in relation to them,
1018
01:35:07,077 --> 01:35:12,958
we acquiesce all liability in exchange
for Chairman Kato's retirement.
1019
01:35:13,125 --> 01:35:16,253
We express our appreciation
to Mr. Fuse in this matter.
1020
01:35:16,420 --> 01:35:22,468
He is the Hanabishi chairman
and was sworn brother to Mr. Sekiuchi.
1021
01:35:22,635 --> 01:35:28,015
We now announce
the new Sanno administration.
1022
01:35:28,182 --> 01:35:32,811
I, Kazuo Nishino,
will serve as guardian.
1023
01:35:34,438 --> 01:35:38,108
The 3rd Chairman
will be Hiroshi Shiroyama.
1024
01:35:38,275 --> 01:35:41,153
Underboss, Eijiro Gomi.
1025
01:35:41,320 --> 01:35:45,324
Shigenori Takano and Tsutomu Ando
shall cooperate with the organization
1026
01:35:45,491 --> 01:35:50,537
as its Consul and Supreme Advisor.
1027
01:35:50,704 --> 01:35:56,877
Opposition to this board selection
1028
01:35:57,044 --> 01:36:01,257
shall be deemed
as defiance against Mr. Fuse.
1029
01:36:01,423 --> 01:36:05,386
The organization shall utilize its
utmost effort to address any defiance."
1030
01:36:07,471 --> 01:36:08,973
That's all.
1031
01:36:15,354 --> 01:36:18,023
Thank you in advance
for your cooperation.
1032
01:36:30,494 --> 01:36:32,079
Hey.
1033
01:36:34,957 --> 01:36:35,958
Congratulations.
1034
01:36:36,125 --> 01:36:39,962
Save your congratulations!
Where do you think you're sitting?
1035
01:36:55,936 --> 01:36:57,396
Hey.
1036
01:36:57,563 --> 01:37:00,024
So, why is a safety box empty?
1037
01:37:00,190 --> 01:37:03,027
We risked our lives for that money.
1038
01:37:03,193 --> 01:37:05,821
Don't dare mess with us!
1039
01:37:06,864 --> 01:37:08,157
Hey.
1040
01:37:08,324 --> 01:37:10,409
So, we'll give you a week.
1041
01:37:10,576 --> 01:37:14,079
Give us formal seals and all by then.
1042
01:37:14,246 --> 01:37:19,877
You'll see that a comfortable life
after retirement doesn't come cheap.
1043
01:37:21,587 --> 01:37:23,297
Am I clear?
1044
01:37:26,216 --> 01:37:27,760
Yes.
1045
01:38:04,463 --> 01:38:07,883
Kimura's turf is inside our territory.
What do we do?
1046
01:38:08,050 --> 01:38:10,177
We could kill that prick,
1047
01:38:10,344 --> 01:38:14,723
but the Hanabishi
will eventually destroy him.
1048
01:38:14,890 --> 01:38:18,102
He's always been
only a pawn in this game.
1049
01:38:18,268 --> 01:38:20,437
If we lay our hands on him,
1050
01:38:21,438 --> 01:38:23,190
we'll become their collateral damage.
1051
01:38:23,357 --> 01:38:24,900
Yeah.
1052
01:38:27,569 --> 01:38:30,406
Now it's the Hanabishi.
1053
01:38:30,572 --> 01:38:33,700
The Sanno certainly have
less influence now.
1054
01:38:33,867 --> 01:38:37,079
Didn't that only make
the Hanabishi bigger?
1055
01:38:37,246 --> 01:38:40,666
That's a little too harsh, Captain.
1056
01:38:40,833 --> 01:38:43,293
I'm busy cleaning up
after the Sanno reshuffle
1057
01:38:43,460 --> 01:38:46,004
and also the Hanabishi launch
in Tokyo.
1058
01:38:46,171 --> 01:38:48,507
My heart's set
on a raise or a promotion.
1059
01:38:48,674 --> 01:38:50,592
So where's Otomo?
1060
01:38:50,759 --> 01:38:55,848
After the Sanno truce, he went
to South Korea via Chairman Chang.
1061
01:38:57,766 --> 01:39:01,145
Sightseeing now that the war is over?
What luck!
1062
01:39:03,814 --> 01:39:08,152
So, you don't think it's over, do you?
1063
01:39:08,318 --> 01:39:09,653
What?
1064
01:39:10,779 --> 01:39:13,115
You have so much more to learn.
1065
01:39:13,282 --> 01:39:18,787
The Hanabishi are waiting
for the Sanno to hit Kimura.
1066
01:39:18,954 --> 01:39:20,330
You heard the captain.
1067
01:39:21,540 --> 01:39:26,003
Watch carefully how I'll handle this.
1068
01:42:10,000 --> 01:42:16,715
HANABISHI, KIMURA FAMILY
1069
01:42:16,882 --> 01:42:19,384
Why arrest my men?
1070
01:42:19,551 --> 01:42:20,886
We have no choice.
1071
01:42:21,053 --> 01:42:23,096
Kato was killed.
1072
01:42:23,263 --> 01:42:26,433
We need to make raids
on his former enemies.
1073
01:42:26,600 --> 01:42:29,144
The police have
a reputation to maintain.
1074
01:42:29,311 --> 01:42:33,774
- It wasn't us.
- I know. It's formality.
1075
01:42:33,940 --> 01:42:37,903
Can you let us confiscate
firearms or something?
1076
01:42:39,321 --> 01:42:41,239
If you release my men quickly.
1077
01:42:41,406 --> 01:42:43,992
It'll be alright. I promise.
1078
01:43:30,956 --> 01:43:33,834
Yeah, the cops were here.
1079
01:43:34,000 --> 01:43:36,169
They suspect us.
1080
01:43:36,336 --> 01:43:39,297
Have they arrested anyone yet?
1081
01:43:40,549 --> 01:43:42,384
Do they know who did it?
1082
01:43:44,094 --> 01:43:45,637
Yeah.
1083
01:43:45,804 --> 01:43:46,847
DELIVERY FROM OTOMO
1084
01:43:47,013 --> 01:43:48,974
I know who did it.
1085
01:43:50,100 --> 01:43:51,893
Why should I tell you?
1086
01:43:52,060 --> 01:43:54,062
Got to go.
Someone's here.
1087
01:43:54,229 --> 01:43:55,939
I'll call you.
1088
01:43:57,232 --> 01:43:58,358
From Brother Otomo?
1089
01:43:58,525 --> 01:44:01,862
Yes. A gift delivery.
1090
01:44:03,321 --> 01:44:05,240
- Send them in.
- Yes.
1091
01:44:08,243 --> 01:44:10,245
Come in, please.
1092
01:44:14,666 --> 01:44:17,711
- Where would you like it?
- Next to the sake jars.
1093
01:44:55,624 --> 01:44:58,168
Good evening, sirs.
1094
01:44:58,335 --> 01:45:02,130
THE KIMURA FAMILY
1095
01:45:05,634 --> 01:45:08,887
It's Nishino and Nakata
from the Hanabishi.
1096
01:45:09,054 --> 01:45:10,889
All the Sanno are already here.
1097
01:45:11,056 --> 01:45:13,725
I can't wait to see what happens.
1098
01:45:13,892 --> 01:45:15,310
What?
1099
01:45:30,325 --> 01:45:32,410
Did you get somebody to do it?
1100
01:45:34,120 --> 01:45:36,915
- What?
- Killing Kimura.
1101
01:45:37,082 --> 01:45:39,209
He was killed right after the raid.
1102
01:45:39,376 --> 01:45:41,586
It's quite the coincidence.
1103
01:45:41,753 --> 01:45:43,630
Who did I get to do what?
1104
01:45:43,797 --> 01:45:46,383
- What?
- Tell me.
1105
01:45:46,550 --> 01:45:48,301
The Hanabishi?
1106
01:45:48,468 --> 01:45:50,720
The Sanno? Otomo?
1107
01:45:52,430 --> 01:45:55,892
Don't act like you know
what you're talking about!
1108
01:45:56,059 --> 01:45:57,602
Listen.
1109
01:45:57,769 --> 01:46:01,565
The Hanabishi made it look
like Otomo did it.
1110
01:46:01,731 --> 01:46:03,984
Why not take advantage?
1111
01:46:04,150 --> 01:46:06,027
Take advantage, how?
1112
01:46:06,194 --> 01:46:09,906
I've had it with you.
Do what you want. I'm out!
1113
01:46:10,073 --> 01:46:11,950
Do as you want!
1114
01:46:12,117 --> 01:46:14,536
I'm busy waiting for Otomo.
1115
01:46:14,703 --> 01:46:16,997
He can't come.
He's a scapegoat now.
1116
01:46:17,163 --> 01:46:19,124
You don't get it!
1117
01:46:19,291 --> 01:46:22,002
Reputation is everything for yakuza.
1118
01:46:22,168 --> 01:46:24,254
He'll be shot if he shows up.
1119
01:46:24,421 --> 01:46:25,797
That's why I'm here,
1120
01:46:25,964 --> 01:46:30,135
to make sure Otomo is kept safe.
1121
01:46:31,136 --> 01:46:33,013
I'm going.
1122
01:46:34,139 --> 01:46:36,224
Leaving?
What a shame!
1123
01:46:36,391 --> 01:46:38,059
This could boost your career.
1124
01:46:38,226 --> 01:46:40,228
I'll stay an ordinary cop.
1125
01:47:04,252 --> 01:47:07,047
KIMURA FUNERAL SERVICE
1126
01:47:32,739 --> 01:47:34,157
Thank you for coming.
1127
01:47:34,324 --> 01:47:37,160
I thought this entrance
would be more discreet.
1128
01:47:37,327 --> 01:47:40,497
I must frisk you for formality.
1129
01:47:42,832 --> 01:47:44,751
I'm here to honor the dead.
1130
01:47:46,169 --> 01:47:47,337
I know.
1131
01:47:49,422 --> 01:47:53,510
You really came empty-handed.
I expected at least a handgun.
1132
01:47:54,552 --> 01:47:57,555
The Hanabishi are inside.
1133
01:48:01,309 --> 01:48:03,103
You want this?
74524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.