Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,073 --> 00:00:15,806
"BALALAIKA"
2
00:01:29,418 --> 00:01:34,651
UM VILAREJO NO SAGRADO
IMP�RIO RUSSO
3
00:01:34,856 --> 00:01:39,054
PERTO DE ST. PETESBURG, 1914
4
00:02:12,127 --> 00:02:14,288
-Os cossacos!
-Os cossacos!
5
00:02:14,563 --> 00:02:16,121
Entrem na casa!
6
00:02:41,957 --> 00:02:44,255
Cavalguem, cavalguem!
7
00:02:44,693 --> 00:02:48,595
O amor est� esperando
Cavalguem, cossacos, cavalguem!
8
00:02:49,031 --> 00:02:52,592
Homens em couro
Viajando bem
9
00:02:53,001 --> 00:02:56,437
Suados e
Selados bastante bem
10
00:02:56,838 --> 00:03:00,399
Vinhos e mulheres
Se ligam para sempre
11
00:03:00,709 --> 00:03:03,872
Vinho com creme de leite
E nunca
12
00:03:04,212 --> 00:03:07,670
Cavalguem, cavalguem!
Cavalguem, cossacos
13
00:03:07,883 --> 00:03:11,341
O amor est� esperando
Cavalguem, cossacos, cavalguem!
14
00:03:11,687 --> 00:03:15,316
Cavalguem, cavalguem!
Cavalguem, cossacos
15
00:03:15,557 --> 00:03:19,118
O amor est� esperando
Cavalguem, cossacos, cavalguem!
16
00:03:19,461 --> 00:03:23,124
Espada e adaga
Tiro e balas
17
00:03:23,498 --> 00:03:26,934
Atirando com os canh�es
Bastante bem
18
00:03:27,336 --> 00:03:30,965
Quando atr�s de mim
E acima de mim
19
00:03:31,273 --> 00:03:34,299
Achar algu�m que me ame
20
00:03:34,676 --> 00:03:38,134
Cavalguem, cavalguem!
Cavalguem, cossacos
21
00:03:38,347 --> 00:03:41,874
O amor est� esperando
Cavalguem, cossacos, cavalguem!
22
00:03:42,084 --> 00:03:45,747
Cavalguem para o Norte
Al�m da estrela do Norte
23
00:03:46,254 --> 00:03:50,156
Cavalgue para o Sul e para seu
Amor abaixo da Estrela do Sul
24
00:03:50,425 --> 00:03:53,588
Cavalgue para o Leste
E encontrar� o sol nascente
25
00:03:53,862 --> 00:03:57,593
N�o! Cavalgue para onde
Exista sol para todos
26
00:03:57,799 --> 00:03:59,460
Balalaika!
27
00:03:59,835 --> 00:04:01,530
Balalaika!
28
00:04:01,770 --> 00:04:04,432
Balalaika!
29
00:04:04,740 --> 00:04:06,935
CAF� BALALAIKA
30
00:04:33,869 --> 00:04:36,997
Amor e uma lareira
N�o para mim
31
00:04:37,272 --> 00:04:40,264
Lama e humildade
N�o para mim
32
00:04:40,575 --> 00:04:43,669
Damas ador�veis
Seis e sete
33
00:04:43,879 --> 00:04:45,779
L�bios deliciosos
34
00:04:45,981 --> 00:04:50,475
Estou no c�u
35
00:04:51,486 --> 00:04:53,920
Lutar pelo czar
36
00:04:54,189 --> 00:04:58,216
� uma vida pelos bravos
37
00:04:58,827 --> 00:05:01,523
Lutamos pelo czar
38
00:05:01,897 --> 00:05:05,731
Porque somos os bravos
39
00:05:05,967 --> 00:05:07,525
Esses drinques
40
00:05:07,736 --> 00:05:13,572
Que tomamos com nossos
Cora��es nas alturas
41
00:05:13,842 --> 00:05:17,471
Nenhuma outra vida
Nenhuma vida melhor
42
00:05:17,679 --> 00:05:23,515
Do que a vida pelo czar
43
00:05:32,494 --> 00:05:35,657
Suas altezas honradas,
senhoras e senhores...
44
00:05:35,864 --> 00:05:38,332
tenho grande prazer
em orgulhosamente apresentar...
45
00:05:38,533 --> 00:05:40,592
a �ltima edi��o
a nosso entretenimento...
46
00:05:40,802 --> 00:05:43,100
uma jovem, que
tenho certeza que amar�o.
47
00:05:43,738 --> 00:05:48,641
Um cisne, uma pomba,
Lydia Pavlovna Marakova.
48
00:05:49,644 --> 00:05:52,738
Fico enojado da minha irm� cantar
para um bando de b�bados.
49
00:05:52,948 --> 00:05:55,348
Calma, meu filho,
temos de viver...
50
00:05:55,550 --> 00:05:57,677
e temos sorte de ter
trabalho.
51
00:06:13,268 --> 00:06:17,466
O amor � meu jogo
52
00:06:17,973 --> 00:06:20,840
E eu o jogo bem
53
00:06:22,143 --> 00:06:27,513
Pois amanh� quem sabe
54
00:06:28,517 --> 00:06:31,418
Hoje � noite eu vibro
55
00:06:32,153 --> 00:06:35,816
Hoje � noite eu canto
56
00:06:36,491 --> 00:06:41,986
Mas se eu me cansar amanh�
Quem � o culpado?
57
00:06:44,799 --> 00:06:48,064
Nunca a vi antes.
Deve ser nova por aqui.
58
00:06:48,303 --> 00:06:49,964
Ela deve ser nova
em qualquer lugar.
59
00:06:50,171 --> 00:06:52,571
Mas positivamente
teve a honra de me agradar.
60
00:06:52,974 --> 00:06:56,239
Sozinha um tempo
61
00:06:56,678 --> 00:07:02,844
Depois finalmente achar
Com quem come�ar
62
00:07:04,719 --> 00:07:08,746
O amor � meu jogo
63
00:07:10,325 --> 00:07:13,658
A aposta � alta
64
00:07:14,462 --> 00:07:19,866
Antes de nos separarmos
Ganho seu cora��o
65
00:07:20,201 --> 00:07:24,501
E depois adeus
66
00:07:28,610 --> 00:07:34,310
Sou Tanya, Tanya
67
00:07:34,950 --> 00:07:38,181
Estou no seu cora��o
68
00:07:39,120 --> 00:07:42,248
Sou Tanya!
69
00:07:42,891 --> 00:07:46,156
N�o sorria quando
Um cavalheiro est� passando
70
00:07:46,361 --> 00:07:48,693
Esse sorriso pode
Ganhar seu cora��o
71
00:07:48,897 --> 00:07:52,230
E vai faz�-lo sofrer
72
00:07:52,601 --> 00:07:56,037
Sou Tanya, sou Tanya
73
00:07:56,671 --> 00:08:03,338
Comporte-se
Sen�o voc� vai ver
74
00:08:04,312 --> 00:08:06,940
N�o me conte
Nenhuma mentira
75
00:08:08,249 --> 00:08:11,844
Tanya, Tanya
76
00:08:14,389 --> 00:08:18,257
Tanya, Tanya
77
00:08:45,286 --> 00:08:47,447
Tanya, Tanya
78
00:08:47,789 --> 00:08:50,280
N�o me conte mentiras
79
00:08:50,792 --> 00:08:53,352
Tanya, Tanya
80
00:08:53,995 --> 00:08:56,259
N�o me conte...
81
00:09:12,280 --> 00:09:14,407
Nicky! Nicky! Nicky!
82
00:09:18,820 --> 00:09:21,288
-Sua Alteza!
-Viu a garota que cantava?
83
00:09:21,523 --> 00:09:23,491
N�o, sim, Sua Alteza.
84
00:09:23,992 --> 00:09:26,290
Uma deusa, senhor.
Ela � uma verdadeira deusa.
85
00:09:26,494 --> 00:09:29,292
Traga a deusa para a terra.
Diga que os oficiais da Guarda...
86
00:09:29,497 --> 00:09:32,091
Cossaca requisitam sua
presen�a imediatamente.
87
00:09:32,300 --> 00:09:33,961
Sim, Sua Alteza.
88
00:09:40,475 --> 00:09:41,908
Quem � voc�?
89
00:09:42,110 --> 00:09:44,510
O mensageiro da alegria
Lydia Pavlovna...
90
00:09:44,713 --> 00:09:47,807
meu amo viu seu rosto
e humildemente pede...
91
00:09:48,016 --> 00:09:50,211
que honre seu grupo
com sua presen�a.
92
00:09:50,418 --> 00:09:53,012
Pode poupar o f�lego,
sou s� a empregada.
93
00:09:53,221 --> 00:09:55,280
Inconceb�vel!
94
00:09:55,623 --> 00:09:58,922
Dois milagres da beleza
sob o mesmo teto?
95
00:10:00,462 --> 00:10:02,293
Uma figura divina.
96
00:10:02,897 --> 00:10:04,922
O rosto como o de um girassol.
97
00:10:05,600 --> 00:10:07,625
Olhos como ostras adormecidas.
98
00:10:08,136 --> 00:10:09,694
E essa boca...
99
00:10:10,238 --> 00:10:12,729
com um peito arfante vermelho.
100
00:10:13,007 --> 00:10:15,168
Voc� pretende conquistar
falando assim?
101
00:10:15,376 --> 00:10:18,470
Meu amo conquista, por que
n�o pode funcionar para mim?
102
00:10:19,013 --> 00:10:20,913
A que horas termina o servi�o?
103
00:10:21,649 --> 00:10:23,276
Eu tenho um namorado.
104
00:10:23,485 --> 00:10:26,352
E eu milhares.
Mas hesito?
105
00:10:26,621 --> 00:10:29,317
Deixe o soldado Nicky Popov
ser julgado por Corte Marcial...
106
00:10:29,524 --> 00:10:32,152
ser baleado e estragar
sua carreira militar...
107
00:10:32,360 --> 00:10:36,888
tudo por umas horas de felicidade
para voc�, minha pombinha.
108
00:10:39,434 --> 00:10:41,732
-Sabe dan�ar?
-Se sei dan�ar?
109
00:10:42,771 --> 00:10:44,329
V� estas medalhas?
110
00:10:44,539 --> 00:10:47,303
S� uma � por coragem.
O resto � por dan�ar.
111
00:10:48,376 --> 00:10:51,573
Em uma hora estarei
lhe esperando a� em frente.
112
00:10:56,251 --> 00:10:58,014
Estarei l� em meia hora.
113
00:11:01,656 --> 00:11:04,887
Os oficiais da Guarda Cossaca
pediram para se juntar a eles.
114
00:11:05,093 --> 00:11:07,618
E voc� decidiu se juntar
de imediato?
115
00:11:08,630 --> 00:11:12,191
Lydia Pavlovna, os oficiais
da guarda ordenam que v� l�.
116
00:11:12,400 --> 00:11:14,368
Nada menos que um pr�ncipe
ou um conde.
117
00:11:14,569 --> 00:11:16,560
Eu s� come�o por gr�-duques...
118
00:11:16,771 --> 00:11:20,172
e n�o gosto de ser atacada
por espadachins b�bados.
119
00:11:20,375 --> 00:11:23,401
Se n�o for v�-los, nunca mais
cantar� em St. Petesburg.
120
00:11:23,611 --> 00:11:26,273
V�o espalhar a not�cia.
V�o arrebentar meus m�veis.
121
00:11:26,514 --> 00:11:28,880
-Chame a pol�cia.
-A pol�cia ir� ajud�-los.
122
00:11:29,083 --> 00:11:30,448
Lamento.
123
00:11:30,652 --> 00:11:32,847
Voc� e seu pai s�o
orgulhosos demais.
124
00:11:33,054 --> 00:11:34,919
Ele devia conduzir
uma orquestra sinf�nica...
125
00:11:35,123 --> 00:11:39,150
voc�, cantar �pera,
e seu irm�o, aquele pianista...
126
00:11:39,460 --> 00:11:42,486
mas todos v�o passar fome,
sem meus rublos.
127
00:11:42,697 --> 00:11:46,189
-Por que trazer minha fam�lia?
-N�o os trago, eu os expulso.
128
00:11:46,701 --> 00:11:49,465
Hoje � noite.
Todos voc�s.
129
00:11:50,004 --> 00:11:52,131
O maestro de quintal,
o g�nio do piano...
130
00:11:52,340 --> 00:11:55,070
-a cantora de cal�ada.
-Espere...
131
00:11:56,878 --> 00:11:58,607
eu vou.
132
00:12:04,219 --> 00:12:06,915
Senhores, senhores
da guarda...
133
00:12:07,188 --> 00:12:10,351
o rouxinol est� orgulhoso
em conhecer a �guia.
134
00:12:11,626 --> 00:12:14,220
-Lydia!
-Ela � divina.
135
00:12:14,529 --> 00:12:16,656
-Linda! Linda!
-Encantadora.
136
00:12:16,865 --> 00:12:19,959
N�s a saudamos com vinho nas
m�os e cora��es a seus p�s.
137
00:12:20,168 --> 00:12:22,193
-S�o gentis demais.
-O que disse?
138
00:12:22,403 --> 00:12:24,769
-Beba, Lydia!
-Mas est� esmagando minha m�o!
139
00:12:24,973 --> 00:12:27,498
Sergei est� esmagando
sua m�o!
140
00:12:27,809 --> 00:12:31,472
-N�o consigo respirar!
-Senhores, senhores, d�em-lhe ar.
141
00:12:31,679 --> 00:12:33,772
Lydia, � um costume
do regimento.
142
00:12:34,048 --> 00:12:37,279
A honra da ta�a da qual beber
ser� a favorecida.
143
00:12:37,485 --> 00:12:39,953
Lydia! Lydia! Lydia!
144
00:12:40,288 --> 00:12:42,779
Mas como posso escolher
entre tantos?
145
00:12:42,991 --> 00:12:45,687
Ter� de escolher um de n�s
por autodefesa.
146
00:12:47,662 --> 00:12:51,792
-Ent�o, de quem � essa?
-Do pr�ncipe Karagin.
147
00:12:52,267 --> 00:12:55,361
-Deve ser do Karagin.
-Onde ele est�?
148
00:12:55,904 --> 00:12:57,667
Ele n�o est� aqui.
149
00:12:58,172 --> 00:13:00,572
Eu vou me arriscar
com o pr�ncipe Karagin.
150
00:13:00,775 --> 00:13:02,242
Sa�de!
151
00:13:19,861 --> 00:13:22,853
Dance a Balalaika
152
00:13:23,431 --> 00:13:27,299
E h� m�gica
No vinho borbulhante
153
00:13:27,502 --> 00:13:31,336
E mais m�sica suave
Vai brilhar
154
00:13:31,539 --> 00:13:34,702
Tenho um encontro
155
00:13:36,377 --> 00:13:39,278
Dance a Balalaika
156
00:13:40,014 --> 00:13:43,916
Quem sabe que �xtase
A noite vai trazer
157
00:13:44,118 --> 00:13:48,020
Que ador�vel melodia
Nossos cora��es cantar�o
158
00:13:48,222 --> 00:13:51,191
Antes que a noite acabe
159
00:13:52,760 --> 00:13:56,389
Eu ou�o um violino
160
00:13:56,864 --> 00:14:00,630
Um violino cigano
161
00:14:01,035 --> 00:14:06,166
E quando toca estranhamente
162
00:14:06,641 --> 00:14:12,011
Eu sei que eu perten�o
163
00:14:12,680 --> 00:14:16,207
� Balalaika
164
00:14:16,918 --> 00:14:20,752
Eu caio a seus p�s
165
00:14:21,155 --> 00:14:25,285
Quando os cora��es
S�o jovens e cheios de vida
166
00:14:25,493 --> 00:14:28,428
Eu tenho um encontro
167
00:14:44,912 --> 00:14:48,939
E sabe que pertence
168
00:14:49,150 --> 00:14:51,710
Na Balalaika
169
00:14:51,919 --> 00:14:55,650
Eu caio a seus p�s
170
00:14:56,024 --> 00:15:00,290
Quando os cora��es
S�o jovens e cheios de vida
171
00:15:00,561 --> 00:15:05,555
Eu tenho um encontro
172
00:15:19,447 --> 00:15:21,779
Bravo! Bravo!
173
00:15:24,719 --> 00:15:28,280
A Lydia! E � sua sociedade
vital�cia na Balalaika!
174
00:15:28,489 --> 00:15:30,252
Aos cossacos imperiais!
175
00:15:30,691 --> 00:15:33,819
-Meu pai era um cossaco.
-Uma filha do regimento.
176
00:15:34,095 --> 00:15:36,825
-Ele morreu lutando com cossacos.
-Onde ele morreu?
177
00:15:37,031 --> 00:15:41,764
Nas ruas de Kiev, lutando
contra oper�rios de uma f�brica.
178
00:15:42,737 --> 00:15:46,229
Que morram t�o gloriosamente
quanto ele!
179
00:15:47,442 --> 00:15:50,502
� lembran�a do meu
corajoso pai!
180
00:15:52,447 --> 00:15:57,783
-Des�a da�!
-N�o, daqui posso v�-los todos.
181
00:15:57,985 --> 00:16:00,783
-Se eu descer...
-S� poder� me ver.
182
00:16:00,988 --> 00:16:02,649
Sibirsky!
183
00:16:03,024 --> 00:16:05,891
Mas conhe�o seu rosto.
Vai conhec�-lo melhor daqui!
184
00:16:06,094 --> 00:16:09,495
-Cap. Sibirsky, �s suas ordens.
-Cap. Sibirsky...
185
00:16:10,164 --> 00:16:11,756
sabia que um dia o conheceria.
186
00:16:11,966 --> 00:16:13,991
Eu espero encontr�-la
toda a minha vida.
187
00:16:14,202 --> 00:16:17,694
-N�o fale assim. N�o comigo.
-Por qu�? O que eu disse?
188
00:16:17,905 --> 00:16:20,100
-Diga, o que eu disse?
-N�o, eu vou embora.
189
00:16:20,308 --> 00:16:23,607
O que foi que eu fiz?
N�o pode ir assim!
190
00:16:23,845 --> 00:16:27,076
O nome n�o lhe significa
nada? Marakova?
191
00:16:27,281 --> 00:16:29,078
Acho um belo nome.
192
00:16:29,283 --> 00:16:33,583
Ent�o esqueceu Masha
Pavlovna Marakova?
193
00:16:34,222 --> 00:16:38,625
Minha pequena Mashinka,
que morreu de cora��o partido?
194
00:16:41,662 --> 00:16:44,358
� sua culpa, partir o cora��o
de Mashinka.
195
00:16:44,565 --> 00:16:46,089
N�o tem considera��o?
196
00:16:46,300 --> 00:16:49,269
Como vou saber? Posso lembrar
de todos os nomes delas?
197
00:16:49,971 --> 00:16:52,337
-Eu o odeio!
-Eu tamb�m.
198
00:16:52,540 --> 00:16:55,509
N�o, fui eu.
Eu estraguei tudo!
199
00:16:55,710 --> 00:16:58,770
-Eu vou, adeus.
-N�o, fique.
200
00:16:59,013 --> 00:17:02,813
Por favor. Sinto muito.
Eu vou.
201
00:17:03,618 --> 00:17:06,917
Adeus, que voltemos
a nos encontrar...
202
00:17:07,121 --> 00:17:10,090
em circunst�ncias
mais felizes.
203
00:17:21,435 --> 00:17:24,962
Sua Alteza, espero que tenha
gostado de nosso rouxinol.
204
00:17:25,173 --> 00:17:27,368
Uma garota encantadora.
Mas conhece o pai dela?
205
00:17:27,575 --> 00:17:30,373
-Claro, Sua Alteza.
-O que foi morto com os cossacos?
206
00:17:30,611 --> 00:17:33,842
N�o, Sua Alteza, o que
conduz minha orquestra.
207
00:17:34,815 --> 00:17:36,783
A sua orquestra?
208
00:17:37,285 --> 00:17:40,345
Betov, diria que essa
garota era infeliz?
209
00:17:40,555 --> 00:17:43,183
N�o, ela � t�o feliz
quanto uma pomba.
210
00:17:43,391 --> 00:17:44,949
Canta o dia todo.
211
00:17:45,159 --> 00:17:49,027
Mas � uma intelectual,
aprendeu a escrever e ler.
212
00:17:49,230 --> 00:17:52,131
Isso n�o � bom.
Traz encrencas.
213
00:17:52,333 --> 00:17:55,530
O problema, Sua Alteza
� que gosta...
214
00:17:55,736 --> 00:18:00,298
de certa classe de clientes
inferiores e daquelas m�sicas.
215
00:18:00,508 --> 00:18:04,569
Eles preferem cerveja a vinho.
216
00:18:05,947 --> 00:18:08,745
Boa noite.
Voltem sempre.
217
00:18:09,483 --> 00:18:14,182
N�o sei porque
ela escondeu isso. � burra.
218
00:18:14,789 --> 00:18:17,986
Talvez ela seja inteligente
e voc� seja est�pido.
219
00:18:21,929 --> 00:18:25,228
Senhores, algum de voc�s
gostaria de uns rublos?
220
00:18:25,433 --> 00:18:29,335
-Sim, Sua Alteza.
-Voc�, quero a roupa emprestada.
221
00:18:38,112 --> 00:18:41,047
-Outra x�cara de ch�.
-Tenho um cozido de ganso...
222
00:18:41,249 --> 00:18:43,342
-por 20 centavos.
-N�o, ch�, por favor.
223
00:18:43,551 --> 00:18:46,019
Sua fam�lia est� atrasada,
hoje � noite.
224
00:18:46,220 --> 00:18:50,486
H� uma festa no Balalaika. Podem
tocar l� at� o nascer do sol.
225
00:18:50,691 --> 00:18:54,422
At� quebrarem todas as ta�as
e n�o ter mais de onde beber.
226
00:18:54,962 --> 00:18:56,953
Os cossacos!
227
00:18:57,598 --> 00:18:59,828
Est� guardando o banco
para algu�m?
228
00:19:00,034 --> 00:19:01,433
N�o.
229
00:19:01,702 --> 00:19:04,034
Est� guardando o sal para algu�m?
230
00:19:06,240 --> 00:19:09,368
Boa sorte para n�s dois.
Obrigado de novo, irm�.
231
00:19:10,177 --> 00:19:12,202
Nunca mais vou
incomod�-la, mas...
232
00:19:12,413 --> 00:19:15,075
com todo o respeito, pode
me emprestar o card�pio?
233
00:19:20,921 --> 00:19:24,152
Cozido de ganso.
Por toda a R�ssia!
234
00:19:24,358 --> 00:19:27,919
-O que vai ser?
-Champanhe, com a ajuda dos santos.
235
00:19:28,129 --> 00:19:30,859
Com a ajuda dos santos
vai sair 7 rublos.
236
00:19:31,065 --> 00:19:33,659
Fantasticamente barato.
R�pido!
237
00:19:34,068 --> 00:19:36,969
Pare! N�o ouviu?
A champanhe vem vindo.
238
00:19:37,238 --> 00:19:39,103
N�o tomo champanhe
com estranhos.
239
00:19:39,307 --> 00:19:41,172
O que bebe com estranhos?
240
00:19:41,909 --> 00:19:43,433
Nada, fico de boca fechada.
241
00:19:43,644 --> 00:19:46,704
Que sacril�gio. Seus dentes
s�o um tesouro nacional.
242
00:19:46,914 --> 00:19:48,814
H� um nome para pessoas
como voc�.
243
00:19:49,016 --> 00:19:52,679
Por que n�o perguntou antes?
Peter Feodorovich Taranda.
244
00:19:52,887 --> 00:19:55,788
Sou das prov�ncias,
vim para estudar voz...
245
00:19:55,990 --> 00:19:59,824
e depois de tr�s dias
que tento saciar minha sede...
246
00:20:00,027 --> 00:20:01,961
com uma gota
de bondade humana...
247
00:20:02,163 --> 00:20:06,827
-Voc� � esquisito.
-Voc� tamb�m �.
248
00:20:07,234 --> 00:20:09,464
Aquele homem, Slaksi,
� estranho.
249
00:20:09,670 --> 00:20:13,697
1 30 milh�es de russos s�o
estranhos. Neve demais.
250
00:20:13,908 --> 00:20:16,035
Neve por toda parte.
251
00:20:16,510 --> 00:20:18,705
-Sete rublos.
-E duas ta�as.
252
00:20:18,913 --> 00:20:22,246
� meu anivers�rio. Minha tia
sempre manda dinheiro nesse dia.
253
00:20:22,450 --> 00:20:24,145
-N�o sei porqu�.
-E caviar.
254
00:20:24,352 --> 00:20:27,719
-1 rublo o prensado, 2 o fresco.
-No meu anivers�rio...
255
00:20:27,922 --> 00:20:32,382
caviar fresco, nobre amigo. Por
uma hora ao ano, sou milion�rio.
256
00:20:32,993 --> 00:20:34,517
� nossa amizade.
257
00:20:34,729 --> 00:20:36,924
Certo, brinde � amizade
com ch�, n�o champanhe.
258
00:20:37,198 --> 00:20:41,134
-Ao amor, n�o ama algu�m?
-Isso � da sua conta?
259
00:20:41,769 --> 00:20:44,704
Rezo por ele. Terei de mat�-lo,
mas vou rezar por ele.
260
00:20:44,905 --> 00:20:47,396
-Nove rublos.
-E quanto a mo�a deve?
261
00:20:47,608 --> 00:20:50,168
-Por favor, n�o.
-Mas � meu anivers�rio.
262
00:20:50,378 --> 00:20:53,313
9 rublos e 40 kopecs
e ande logo...
263
00:20:53,514 --> 00:20:56,574
-porque n�o � meu anivers�rio.
-Paz, irm�ozinho.
264
00:21:00,020 --> 00:21:01,544
Vejamos.
265
00:21:04,592 --> 00:21:07,493
Devo ter deixado meu dinheiro
no meu casaco.
266
00:21:07,695 --> 00:21:10,323
-Essa � boa!
-Mas n�o � nova.
267
00:21:10,698 --> 00:21:12,928
Que incr�vel,
n�o tenho um kopec comigo.
268
00:21:13,134 --> 00:21:15,295
Caro amigo, ter� de deixar na
conta como um bom crist�o.
269
00:21:15,503 --> 00:21:18,961
Posso confiar em voc� por um
cozido de ganso, n�o isso!
270
00:21:19,206 --> 00:21:23,370
Pago amanh� de manh�. 1 0 rublos
e �leo de Kazam para meu �cone.
271
00:21:23,577 --> 00:21:26,671
Deixe a conversa para o diretor
da cadeia. Nathan, os guardas!
272
00:21:26,881 --> 00:21:30,248
Espere, eu pago a conta.
Com sua permiss�o.
273
00:21:30,451 --> 00:21:31,748
� uma santa.
274
00:21:31,952 --> 00:21:34,386
Amanh� lhe dou 9 rublos
e 40 kopecs.
275
00:21:34,588 --> 00:21:37,751
-Sem �leo de Kazam para meu �cone?
-Um gal�o!
276
00:21:37,958 --> 00:21:41,257
-Ser�o 1 0 rublos ou nada.
-N�o acredita em mim?
277
00:21:41,462 --> 00:21:43,623
Pode terminar a garrafa,
eu paguei por ela.
278
00:21:43,831 --> 00:21:46,425
Cuidado com a garota que
escolher para seus truques.
279
00:21:46,634 --> 00:21:48,659
Pode precisar mais do dinheiro,
que voc� da champanhe.
280
00:21:48,869 --> 00:21:50,837
Como lhe trazer o dinheiro
sem ter seu endere�o?
281
00:21:51,038 --> 00:21:53,836
N�o tenho dinheiro
para encontr�-lo de novo.
282
00:21:55,009 --> 00:21:56,601
Que mulher!
283
00:21:58,579 --> 00:22:01,173
Meu amigo, outra garrafa
de champanhe.
284
00:22:01,782 --> 00:22:03,181
O qu�?
285
00:22:05,252 --> 00:22:09,416
E com cada um dos oito buqu�s,
um cart�o dizendo:
286
00:22:09,623 --> 00:22:14,560
''Seu Peter, de Petersburg,
meu amor fiel e eterno.''
287
00:22:14,762 --> 00:22:18,562
E mande uma ordem especial
de rosas czarina...
288
00:22:18,766 --> 00:22:22,327
para Masha, Pessotchniav, 91 .
289
00:22:23,471 --> 00:22:26,565
N�o importa o pre�o.
Quanto mais caro melhor.
290
00:22:26,774 --> 00:22:29,766
E um cart�o diferente para
as rosas czarina...
291
00:22:29,977 --> 00:22:35,711
dizendo: ''Para a Masha de Nicki,
do Nicki da Masha''.
292
00:22:36,917 --> 00:22:41,354
Mande a conta para a Sua Alteza.
E n�o esque�a da minha parte.
293
00:22:45,059 --> 00:22:46,651
Desculpe, Sua Alteza.
294
00:22:46,861 --> 00:22:48,726
Quem � o Nicki da Masha?
295
00:22:48,929 --> 00:22:53,093
Estou mandando os buqu�s
de rotina...
296
00:22:54,068 --> 00:22:58,664
para Vera Stepanov,
Sonya Sorova, e Vera Vestova.
297
00:22:59,540 --> 00:23:01,667
Quem e o qu� � Masha?
298
00:23:02,576 --> 00:23:04,544
Conheci-a ontem,
Sua Alteza.
299
00:23:04,745 --> 00:23:07,179
Meus olhos encontraram
os dela...
300
00:23:07,381 --> 00:23:10,145
os dela os meus, nossos olhos
se encontraram e entendemos.
301
00:23:10,351 --> 00:23:14,082
-Outra nova?
-Nova em folha, por assim dizer.
302
00:23:14,288 --> 00:23:16,586
E voc� est� exibindo
seus sintomas habituais.
303
00:23:16,790 --> 00:23:18,519
Sua Alteza, � ela.
304
00:23:18,726 --> 00:23:22,787
-Uma boa garota, imagino.
-� seu �nico defeito.
305
00:23:22,997 --> 00:23:26,489
Pelas car�ssimas rosas czarinas,
ficar� confinado ao quartel...
306
00:23:26,700 --> 00:23:28,395
por 30 dias e noites.
307
00:23:29,169 --> 00:23:30,727
Por 30...
308
00:23:30,938 --> 00:23:32,929
30 noites?
309
00:23:33,140 --> 00:23:35,540
Minha Masha pode esquecer
seu Nicki.
310
00:23:35,743 --> 00:23:37,233
Aten��o!
311
00:23:37,578 --> 00:23:39,569
Agrade�a a gentil puni��o.
312
00:23:41,248 --> 00:23:43,808
Agrade�o a gentil puni��o.
313
00:23:44,385 --> 00:23:47,377
Sua Alteza disse 30 dias?
314
00:23:47,655 --> 00:23:49,589
Se insistir, posso dizer 60.
315
00:23:49,790 --> 00:23:52,987
-60 me matariam.
-Certo, comece a morrer.
316
00:23:53,193 --> 00:23:55,457
-Peter?
-Sim, senhor?
317
00:23:59,700 --> 00:24:02,066
-Meu garoto.
-Que bom v�-lo, pai.
318
00:24:02,269 --> 00:24:04,965
Por que n�o veio me ver
quando voltou das manobras?
319
00:24:05,172 --> 00:24:07,800
Viria se seus cabelos tivessem
a cor do milho da Ucr�nia...
320
00:24:08,008 --> 00:24:10,499
se seus olhos tivessem
o azul do Volga.
321
00:24:11,579 --> 00:24:15,811
Entendo. Qualquer filho
organizaria um jantar...
322
00:24:16,016 --> 00:24:17,643
e a apresentaria a seu pai.
323
00:24:17,851 --> 00:24:20,046
N�o se tivesse o meu pai.
324
00:24:22,389 --> 00:24:23,879
-Peter?
-Sim, senhor?
325
00:24:24,091 --> 00:24:26,992
Houve algo incomum
durante as manobras?
326
00:24:27,194 --> 00:24:29,458
Algum tumulto entre
os seus homens?
327
00:24:29,663 --> 00:24:32,826
S� a necessidade natural de
bebida e companhia feminina.
328
00:24:33,033 --> 00:24:34,796
Algum problema?
329
00:24:35,936 --> 00:24:40,771
Centenas destes panfletos foram
achados com um de seus homens.
330
00:24:41,742 --> 00:24:45,143
VOC�S S�O O EX�RCITO, CONTRARIEM
KARAGIN, O A�OUGUEIRO
331
00:24:45,346 --> 00:24:47,746
Temos de descobrir quem
as est� imprimindo.
332
00:24:48,015 --> 00:24:51,883
PROFESSOR MARAKOV
AULAS VOCAIS E INSTRUMENTAIS
333
00:25:07,968 --> 00:25:09,458
Quantos pap�is tem, Anton?
334
00:25:09,670 --> 00:25:12,503
-O bastante para 6 ou 7 mil.
-Precisamos de mais.
335
00:25:12,706 --> 00:25:16,164
O comit� central espera a quantia
usual para cada semana.
336
00:25:23,617 --> 00:25:25,847
SOLDADOS!
VOC�S S�O O EX�RCITO
337
00:25:26,053 --> 00:25:28,044
CONTRARIEM KARIGIN
O A�OUGUEIRO
338
00:25:39,933 --> 00:25:41,867
O ch� est� pronto!
339
00:25:50,244 --> 00:25:52,872
O ch� est� servido,
com o p�o fresco.
340
00:25:53,080 --> 00:25:56,015
-Esqueceu a chaleira.
-Sim, senhor.
341
00:25:56,216 --> 00:25:57,877
Quem � este homem, Masha?
342
00:25:58,085 --> 00:26:02,146
� um primo.
Passou aqui para me ver.
343
00:26:03,457 --> 00:26:05,049
Outro primo?
344
00:26:05,259 --> 00:26:07,591
Desde ontem � noite,
sou o �nico primo.
345
00:26:07,795 --> 00:26:10,525
Entendo.
Como se chama?
346
00:26:10,731 --> 00:26:13,723
Nicki Papov, dos cossacos.
Voltei das manobras.
347
00:26:13,967 --> 00:26:16,834
Temos de v�-lo mais.
Gostamos de soldados.
348
00:26:17,037 --> 00:26:19,130
-� claro.
-Quando s�o amigos...
349
00:26:19,339 --> 00:26:22,775
-gostamos de faz�-los felizes.
-Suponha que um soldado...
350
00:26:22,976 --> 00:26:25,501
precisasse de uns rublos
para abrir um restaurante.
351
00:26:25,713 --> 00:26:28,409
Isso n�o � felicidade.
Felicidade � liberdade...
352
00:26:28,615 --> 00:26:30,515
fraternidade, paz.
353
00:26:31,218 --> 00:26:33,345
-Sim, senhor.
-� um peda�o de madeira?
354
00:26:33,554 --> 00:26:36,284
N�o liga para a individualidade?
Pela liberdade?
355
00:26:36,490 --> 00:26:38,924
Bem, n�o conhe�o
o significado da liberdade.
356
00:26:39,126 --> 00:26:41,924
Mas, se tiver algo a ver com
comida boa, sou a favor.
357
00:26:42,129 --> 00:26:44,154
Masha, nossos amigos
v�o ficar para o jantar.
358
00:26:44,364 --> 00:26:46,764
-Todos?
-Sim. Sabe, algo simples.
359
00:26:46,967 --> 00:26:49,458
Est� certo.
Vamos, vai me ajudar.
360
00:26:51,805 --> 00:26:54,069
Deixa sua l�ngua correr com voc�.
361
00:26:54,475 --> 00:26:56,500
E se esse homem nos delatar?
362
00:26:58,445 --> 00:27:00,413
Algu�m est� vigiando a casa.
363
00:27:06,453 --> 00:27:08,944
-� Peter Taranda.
-Quem �?
364
00:27:09,156 --> 00:27:10,623
-Eu o conheci.
-Quando?
365
00:27:10,824 --> 00:27:12,815
-Ontem � noite.
-Ele a escolheu?
366
00:27:13,060 --> 00:27:15,858
Sei cuidar de mim. N�o vamos
pular sobre cada sombra.
367
00:27:16,063 --> 00:27:18,258
H� sombras que t�m
uma mais escura por tr�s.
368
00:27:18,465 --> 00:27:24,335
-N�o se p�em n�meros nas casas?
-Placas de bronze. � o progresso.
369
00:27:24,571 --> 00:27:27,369
E o zelador vende a placa
de bronze por vodca.
370
00:27:27,574 --> 00:27:29,201
Isso � a R�ssia.
371
00:27:29,409 --> 00:27:32,310
Uma combina��o perfeita.
Qual � o n�mero 91 ?
372
00:27:32,946 --> 00:27:34,379
L�.
373
00:27:35,282 --> 00:27:37,079
-Ele � inofensivo.
-Como sabe?
374
00:27:37,284 --> 00:27:39,047
Talvez seu servi�o seja
parecer inofensivo.
375
00:27:39,253 --> 00:27:41,517
Disse que acaba de chegar
para aperfei�oar sua voz.
376
00:27:41,722 --> 00:27:44,190
Talvez alegue ser cantor,
para se misturar a n�s.
377
00:27:44,391 --> 00:27:46,188
N�o vai. Eu me livro dele.
378
00:27:46,393 --> 00:27:48,327
Venham. Estamos ensaiando.
379
00:27:53,167 --> 00:27:55,328
Sauda��es e tudo de bom,
pombinha.
380
00:27:55,536 --> 00:27:57,595
-Por que veio?
-N�o me esperava?
381
00:27:57,805 --> 00:28:00,035
-N�o mora aqui?
-Como me achou?
382
00:28:00,240 --> 00:28:02,970
N�o � dif�cil achar
um rouxinol do Balalaika.
383
00:28:04,711 --> 00:28:08,704
� meu dever chamar a pol�cia.
Aqui se comete alta trai��o.
384
00:28:10,050 --> 00:28:13,213
-Alta trai��o?
-Contra Beethoven.
385
00:28:13,420 --> 00:28:15,752
Est�o assassinando
a m�sica dele.
386
00:28:15,989 --> 00:28:18,685
Deixe meu pai se preocupar
com isso, Peter Taranta.
387
00:28:18,959 --> 00:28:22,554
-Lembrou do meu nome.
-Por 1 0 boas raz�es.
388
00:28:22,863 --> 00:28:24,854
Abra sua m�o.
389
00:28:25,833 --> 00:28:30,668
1 , 2, 3, 4, 5,
sei que s�o 1 0...
390
00:28:30,871 --> 00:28:32,896
mas posso pagar
em presta��o?
391
00:28:33,106 --> 00:28:35,939
-Certamente. Mande pelo correio.
-Mas me responda uma pergunta.
392
00:28:36,176 --> 00:28:39,907
-Onde posso lev�-la para jantar?
-Quer dinheiro emprestado?
393
00:28:40,214 --> 00:28:41,806
N�o desta vez.
394
00:28:42,015 --> 00:28:45,314
Ganho muito dinheiro
copiando partituras em Moscou.
395
00:28:45,519 --> 00:28:47,749
N�o estou interessada em seus
problemas financeiros.
396
00:28:48,322 --> 00:28:52,224
Tenho outros interesses.
Meus problemas sentimentais.
397
00:28:52,626 --> 00:28:54,287
Sempre fala tanto?
398
00:28:54,494 --> 00:28:57,088
-Compre meu sil�ncio. Jante comigo.
-N�o.
399
00:29:00,100 --> 00:29:02,762
D� para saber em 2 min
se � um estudante de canto.
400
00:29:02,970 --> 00:29:04,835
Fa�a-o entrar.
401
00:29:05,105 --> 00:29:08,165
Certo.
Vamos nos garantir.
402
00:29:12,079 --> 00:29:14,912
Desculpe, filha, pensei
que sua visita tivesse partido.
403
00:29:15,115 --> 00:29:17,777
-Estava para partir.
-Prof. Marakov!
404
00:29:18,018 --> 00:29:21,886
Muito prazer, sou Peter Taranda,
vim para ter aula de canto.
405
00:29:22,256 --> 00:29:25,953
Querida, deixa um amante
da m�sica na porta?
406
00:29:26,260 --> 00:29:29,229
Entre no meu est�dio e conhe�a
meus companheiros m�sicos.
407
00:29:29,429 --> 00:29:32,796
Estavam ensaiando.
E t�o lindamente.
408
00:29:33,000 --> 00:29:35,491
Um pequeno recesso
n�o ir� afetar.
409
00:29:35,702 --> 00:29:37,829
Quer que eu fique
Lydia Pavlovna?
410
00:29:38,038 --> 00:29:41,007
Tem uma raz�o para recusar
a hospitalidade do meu pai?
411
00:29:41,208 --> 00:29:42,368
N�o.
412
00:29:42,576 --> 00:29:44,066
Por favor.
413
00:29:45,812 --> 00:29:47,973
Ol� a todos.
414
00:29:48,682 --> 00:29:50,377
Meu filho Dimitri.
415
00:29:50,751 --> 00:29:55,620
Quero que conhe�am
um m�sico, um tenor.
416
00:29:56,189 --> 00:29:59,784
-N�o exatamente, um bar�tono.
-Muito interessante.
417
00:29:59,993 --> 00:30:02,461
-Como se chama?
-Peter Taranda.
418
00:30:02,663 --> 00:30:06,155
-� de?
-Volochisk.
419
00:30:06,700 --> 00:30:08,725
Eu sou de Volochisk.
420
00:30:09,136 --> 00:30:11,468
Qual?
H� tr�s que eu conhe�a.
421
00:30:11,672 --> 00:30:13,640
De qual �?
422
00:30:13,941 --> 00:30:15,806
Ao sul de Moscou. A mesma?
423
00:30:16,009 --> 00:30:19,240
Precisamente.
A nova ou a velha?
424
00:30:19,913 --> 00:30:21,073
A velha.
425
00:30:21,281 --> 00:30:23,374
Eu sou da nova.
Na outra margem.
426
00:30:23,583 --> 00:30:25,983
Parece conhecer bem
St. Petesburg.
427
00:30:26,186 --> 00:30:28,848
N�o, eu pergunto � pol�cia
e � gente boa.
428
00:30:29,056 --> 00:30:30,785
Principalmente � pol�cia secreta.
429
00:30:30,991 --> 00:30:33,118
Imagino que sim, eles tamb�m
t�m de ganhar a vida.
430
00:30:33,327 --> 00:30:36,387
-N�o vejo a necessidade.
-Eles ganham bem?
431
00:30:37,230 --> 00:30:38,925
Pergunte a eles.
432
00:30:40,701 --> 00:30:42,794
Desculpe. Tem de ser afinado.
433
00:30:43,437 --> 00:30:46,167
-Tente o outro.
-Eu n�o ia tocar.
434
00:30:46,573 --> 00:30:48,268
S� curiosidade?
435
00:30:49,176 --> 00:30:52,168
Com licen�a, eu fiz umas
anota��es na partitura.
436
00:30:52,813 --> 00:30:55,145
Perd�o.
Vou p�r as m�os nos bolsos.
437
00:30:55,349 --> 00:30:58,876
Sou um bom juiz de vozes.
Deixe-me ouvir a sua.
438
00:30:59,086 --> 00:31:02,419
-N�o mere�o tanta aten��o.
-Merece toda a nossa aten��o.
439
00:31:02,622 --> 00:31:06,854
O papai n�o costuma pedir
que estranhos cantem, nem eu.
440
00:31:08,028 --> 00:31:09,552
Acha que posso?
441
00:31:09,763 --> 00:31:11,731
� dif�cil saber pela forma
de seu nariz.
442
00:31:11,932 --> 00:31:15,333
Eu posso dizer qualquer coisa
pela forma de seu nariz.
443
00:31:16,169 --> 00:31:18,103
O que vai cantar?
444
00:35:27,587 --> 00:35:30,021
-Espl�ndido, jovem!
-Magn�fico.
445
00:35:30,223 --> 00:35:32,316
Tem voz mesmo.
446
00:35:34,527 --> 00:35:37,621
Sou apenas um iniciante.
N�o espero grandes resultados.
447
00:35:37,831 --> 00:35:40,322
-Com a ajuda de um professor...
-Aceita?
448
00:35:40,533 --> 00:35:42,330
Obrigado. N�o, perd�o.
449
00:35:43,169 --> 00:35:44,693
Obrigado.
450
00:35:45,472 --> 00:35:46,837
Nicki?
451
00:35:47,307 --> 00:35:49,798
Esqueceu seu velho colega
de escola, Peter Taranda?
452
00:35:51,978 --> 00:35:53,969
A gente o chamava de
''meio lento''.
453
00:35:54,180 --> 00:35:55,875
Peter Taranda.
454
00:35:57,317 --> 00:36:00,809
-N�o, Peter Taranda!
-Sim, Peter Taranda!
455
00:36:01,154 --> 00:36:04,385
Entre tanta gente,
logo o Peter Taranda!
456
00:36:04,691 --> 00:36:07,626
Achava que tinha morrido.
457
00:36:08,128 --> 00:36:10,426
-� de Valachisk, tamb�m?
-Eu?
458
00:36:10,630 --> 00:36:13,121
-Claro que �.
-Claro que sou.
459
00:36:13,333 --> 00:36:17,861
Ele tocava o sino da igreja
e eu cantava no coro, lembra?
460
00:36:18,071 --> 00:36:19,971
Ainda os ou�o.
461
00:36:23,543 --> 00:36:25,738
Um deles estava rachado.
Lembra?
462
00:36:25,945 --> 00:36:28,778
-Quem poderia esquecer?
-Quem pode esquecer?
463
00:36:28,982 --> 00:36:31,974
Pensar que eram estranhos
e s�o todos camaradas.
464
00:36:32,252 --> 00:36:34,880
Nicki era mais que um
camarada, n�o, Nicki?
465
00:36:35,088 --> 00:36:39,991
Era mesmo.
Sempre o tirava das confus�es.
466
00:36:40,627 --> 00:36:43,528
Ele tamb�m era mulherengo
na �poca?
467
00:36:44,631 --> 00:36:48,727
Teresa e Odrina.
Lembra da Ana Balofa?
468
00:36:48,935 --> 00:36:51,699
-Ana Balofa?
-Lembra da garota com os...
469
00:36:51,938 --> 00:36:54,532
-Como ela o amava!
-N�o me lembro disso.
470
00:36:54,774 --> 00:36:57,834
Todas as garotas de Vala...
Vala... eram... loucas por ele.
471
00:36:58,044 --> 00:36:59,841
Chamavam-no de Rei Salom�o.
472
00:37:00,113 --> 00:37:03,514
-N�o mudou muito?
-N�o, � um matador.
473
00:37:03,717 --> 00:37:07,153
Loiras, morenas, todas
em Vala... Vala...
474
00:37:07,354 --> 00:37:10,653
Eu tenho de ajudar minha
prima Masha.
475
00:37:10,924 --> 00:37:13,017
Esta � Masha. Bonita, n�o?
476
00:37:13,393 --> 00:37:17,329
-T�o bela quanto rosas czarinas.
-Sim, bela quanto...
477
00:37:18,431 --> 00:37:19,693
aceita?
478
00:37:19,899 --> 00:37:23,391
Eu o verei e teremos
uma longa conversa.
479
00:37:23,603 --> 00:37:25,628
Tenho certeza que sim.
480
00:37:27,040 --> 00:37:28,871
At� mais, Pete.
481
00:37:30,176 --> 00:37:33,111
Bem, a vida � cheia
de surpresas.
482
00:37:33,346 --> 00:37:35,974
Minha maior surpresa foi sua
voz, seu lugar � na �pera.
483
00:37:36,182 --> 00:37:39,083
-Eu n�o, voc�.
-Talvez...
484
00:37:39,319 --> 00:37:41,082
achava isso, uma vez.
485
00:37:41,454 --> 00:37:45,083
Da� chegou a Balalaika.
Cantar para oficiais b�bados.
486
00:37:45,325 --> 00:37:48,488
Atrav�s de nuvens de fuma�a
e tilintar de ta�as de champanhe.
487
00:37:48,695 --> 00:37:52,791
Um dia, Pavlovna, vai cantar na
�pera Imperial. Profetizo isso.
488
00:37:52,999 --> 00:37:57,163
Sua opini�o, mas minha irm� nunca
ter� a chance de cantar na �pera.
489
00:37:57,370 --> 00:38:00,271
N�o aceitam comuns,
s� os nobres.
490
00:38:00,473 --> 00:38:05,069
Meu filho est� certo.
Ele � das prov�ncias, n�o sabe.
491
00:38:05,345 --> 00:38:09,008
A garota s� tem chance se for
apoiada por um conde ou pr�ncipe.
492
00:38:09,516 --> 00:38:11,347
� dif�cil de acreditar nisso.
493
00:38:12,118 --> 00:38:14,484
�PERA IMPERIAL
494
00:38:18,925 --> 00:38:20,756
Vossa senhoria.
495
00:38:21,995 --> 00:38:25,624
Idiota.
N�o, Sua Alteza, eu n�o...
496
00:38:26,199 --> 00:38:30,533
meu secret�rio estava...
Sim, Sua Alteza. Sim.
497
00:38:33,173 --> 00:38:37,371
Sabe que pularia no fogo
para lhe ser �til.
498
00:38:37,577 --> 00:38:39,169
Mas o que pede � imposs�vel!
499
00:38:39,379 --> 00:38:41,574
J� tenho 60 pessoas
a mais na �pera...
500
00:38:41,781 --> 00:38:44,807
todas femininas e amigas
de patronos distintos.
501
00:38:45,118 --> 00:38:48,781
Que sejam 61 , Danchenoff,
ela tem uma bela voz.
502
00:38:49,689 --> 00:38:54,422
Eu sei, � o que todos dizem.
Posso sugerir talvez...
503
00:38:55,094 --> 00:38:57,654
um colar de p�rolas
ou uma pequena tiara?
504
00:38:57,864 --> 00:38:59,422
Seu velho est�pido...
505
00:38:59,632 --> 00:39:02,362
n�o estou lhe dizendo
que ela tem um talento genu�no?
506
00:39:02,569 --> 00:39:07,268
Se n�o lhe fizer um teste, vou a�
arrancar cada p�lo de seu bigode.
507
00:39:07,474 --> 00:39:12,036
-Quero p�r sangue novo a�.
-Se Sua Alteza ouvisse!
508
00:39:12,245 --> 00:39:15,612
Seus desejos, no que me diz
respeito, s�o ordens sagradas.
509
00:39:15,815 --> 00:39:18,340
Mas eu recebo o sal�rio
dos diretores...
510
00:39:18,551 --> 00:39:21,577
que n�o permitem favores
dos rouxin�is imperiais.
511
00:39:21,788 --> 00:39:24,018
Vou lev�-la, e trate
de estar a�.
512
00:39:24,224 --> 00:39:26,454
E nada de seus truques baixos.
513
00:39:28,127 --> 00:39:31,460
Por anos, dirigi a �pera
com o melhor...
514
00:39:31,664 --> 00:39:34,531
agora, nos meus anos
de decl�nio, come�a isso.
515
00:39:40,173 --> 00:39:42,038
Quem � esse pelicano rid�culo?
516
00:39:43,243 --> 00:39:46,872
Sacril�gio.
� Sua Senhoria lvan Danchenoff.
517
00:39:47,480 --> 00:39:49,471
Se ele sorri, � a gl�ria...
518
00:39:49,883 --> 00:39:53,080
se ele franzir os cenhos,
volta � escurid�o.
519
00:39:53,286 --> 00:39:55,880
Est� resolvido, entramos
e voc� o faz sorrir.
520
00:39:56,456 --> 00:39:57,855
N�o...
521
00:39:58,124 --> 00:40:01,287
voc� vai na frente.
Quando sorrir, eu vou.
522
00:40:02,061 --> 00:40:05,997
-� um rouxinol ou um rato?
-Um rato.
523
00:40:07,667 --> 00:40:09,794
-Vamos.
-N�o, Peter.
524
00:40:10,103 --> 00:40:13,231
-Tenho a artista, exijo um teste.
-Mande o pedido por escrito.
525
00:40:13,439 --> 00:40:15,202
N�o mando minha garganta
pelo correio.
526
00:40:15,408 --> 00:40:17,535
Chame lvan Danchenoff
imediatamente.
527
00:40:17,744 --> 00:40:21,145
-Ele vai mand�-lo para a cadeia.
-� onde eu canto melhor.
528
00:40:21,347 --> 00:40:22,837
Vai chamar ou n�o?
529
00:40:23,049 --> 00:40:25,017
Tirem-no daqui.
Tirem-no daqui.
530
00:40:25,218 --> 00:40:28,551
Muito bem. Danchenoff!
Danchenoff!
531
00:40:38,331 --> 00:40:40,629
Saia j� daqui!
Sua Alteza!
532
00:40:40,900 --> 00:40:44,495
Sou bar�tono.
Peter Feodorovich Taranda.
533
00:40:44,704 --> 00:40:46,934
Um humilde cantor,
�s suas ordens.
534
00:40:47,140 --> 00:40:49,904
Lydia Pavlovna Marakova,
soprano.
535
00:40:50,109 --> 00:40:51,804
Solicitamos um teste.
536
00:40:52,011 --> 00:40:55,378
N�o daria um teste ao
primeiro-ministro sem marcar.
537
00:40:55,582 --> 00:40:58,449
Eu o ouvi cantar
e n�o o culpo.
538
00:40:58,651 --> 00:41:01,745
E n�o vou participar
de suas brincadeiras.
539
00:41:01,955 --> 00:41:03,183
Brincadeiras?
540
00:41:03,389 --> 00:41:06,290
Ouviu, Lydia, chamou
nossas vozes de brincadeiras.
541
00:41:06,492 --> 00:41:09,222
Se n�o ouvi-la cantar,
vai lastimar enquanto viver...
542
00:41:09,429 --> 00:41:11,795
o que pode n�o ser
por muito tempo.
543
00:41:12,065 --> 00:41:13,089
Idiota.
544
00:41:13,299 --> 00:41:16,427
-Peter, vamos.
-Ir? Acabamos de chegar.
545
00:41:16,836 --> 00:41:20,499
Eu seguro o empres�rio
e voc� canta para ele.
546
00:41:21,007 --> 00:41:23,532
Eu me recuso a ouvir � for�a...
547
00:41:23,776 --> 00:41:28,475
mas vou ouvi-la cantar.
Se souber cantar...
548
00:41:28,681 --> 00:41:30,512
o que eu duvido.
549
00:41:30,783 --> 00:41:32,910
Vamos, o que estamos esperando?
550
00:41:33,252 --> 00:41:35,846
Muito obrigado, senhoras
e senhores, almo�o.
551
00:41:36,489 --> 00:41:41,324
Maestro, n�o os dispense
por favor, temos um teste.
552
00:41:41,527 --> 00:41:44,690
-O que quer cantar?
-Eu n�o sei.
553
00:41:46,299 --> 00:41:50,065
Tanto faz. Toquem algo
de Carmem e depressa.
554
00:41:51,638 --> 00:41:55,301
Segundo ato, do come�o.
Tudo bem com a senhora?
555
00:42:08,655 --> 00:42:12,557
Que voz!
Estupenda, n�o, maestro?
556
00:42:13,326 --> 00:42:15,521
Pode cantar mais alto?
557
00:42:15,862 --> 00:42:18,524
Sim, ela pode.
558
00:42:33,146 --> 00:42:35,580
Os Bo�mios usavam
559
00:42:35,782 --> 00:42:38,250
Seus instrumentos
Com toda a for�a e paix�o
560
00:42:38,451 --> 00:42:40,612
E esta atraente algazarra
561
00:42:40,820 --> 00:42:43,414
Fascinava as Ciganas!
562
00:42:46,125 --> 00:42:48,093
Ao ritmo da can��o
563
00:42:48,628 --> 00:42:50,528
Ao ritmo da can��o
564
00:42:51,097 --> 00:42:53,657
Ardentes, loucas
Inflamadas
565
00:42:54,033 --> 00:42:58,299
Elas se deixavam
Inebriadas
566
00:42:58,604 --> 00:43:05,168
Levar pelo turbilh�o!
567
00:43:28,601 --> 00:43:30,694
Ao ritmo da can��o
568
00:43:31,070 --> 00:43:33,300
Ao ritmo da can��o
569
00:43:33,573 --> 00:43:36,406
Ardentes, loucas
Inflamadas
570
00:43:36,676 --> 00:43:40,544
Elas se deixavam
Inebriadas
571
00:43:40,747 --> 00:43:42,942
Levar
572
00:43:43,149 --> 00:43:48,382
Pelo turbilh�o!
573
00:43:50,056 --> 00:43:53,389
Ele se lan�a
Entra, ataca
574
00:43:53,693 --> 00:43:58,153
Um cavalo cai
Arrastando um picador
575
00:43:58,531 --> 00:44:02,558
Bravo touro!
Grita a multid�o
576
00:44:02,902 --> 00:44:05,666
O touro vai, vem
E ataca de novo
577
00:44:05,872 --> 00:44:10,571
Abanando suas bandarilhas
578
00:44:10,777 --> 00:44:14,406
Corre furioso, a arena
579
00:44:14,614 --> 00:44:19,244
Est� cheia de sangue
580
00:44:19,619 --> 00:44:23,646
Vamos a salvo
Saltamos as grades
581
00:44:23,856 --> 00:44:27,053
V�... � sua vez agora
582
00:44:27,260 --> 00:44:29,057
Aten��o, em guarda
583
00:44:29,262 --> 00:44:32,925
Aten��o, em guarda
584
00:44:35,001 --> 00:44:39,370
Toureiro, em guarda
585
00:44:39,672 --> 00:44:43,904
Toureiro, toureiro
586
00:44:44,277 --> 00:44:48,145
E sonha combatendo
587
00:44:48,447 --> 00:44:52,884
Que um olho negro o fixa
588
00:44:53,085 --> 00:44:55,212
E que o amor o aguarda.
589
00:44:55,421 --> 00:44:58,015
Toureiro
590
00:44:58,591 --> 00:45:00,081
O amor
591
00:45:00,293 --> 00:45:06,061
O amor te aguarda!
592
00:45:18,144 --> 00:45:24,708
Ah! Te amo, Carmem
593
00:45:25,184 --> 00:45:31,453
Sim, te amo, Carmem
594
00:45:32,058 --> 00:45:37,894
Sim, nunca amei
595
00:45:38,264 --> 00:45:44,203
Ningu�m como voc�
596
00:45:44,837 --> 00:45:49,934
Ah! Te amo!
597
00:45:55,047 --> 00:46:01,646
Sim, te amo!
598
00:46:14,200 --> 00:46:17,169
Sil�ncio! Eu n�o os contrato
para aplaudir...
599
00:46:17,370 --> 00:46:19,167
mas para serem aplaudidos.
600
00:46:31,784 --> 00:46:33,684
Possivelmente, eu n�o sei.
601
00:46:33,886 --> 00:46:36,878
Peter, voc� ouviu?
Temos uma chance.
602
00:46:37,089 --> 00:46:38,784
Temos, Sua Senhoria?
603
00:46:38,991 --> 00:46:41,221
Talvez com um pouco de trabalho.
604
00:46:41,427 --> 00:46:44,055
Como, talvez? Vai lhe dar
um papel na �pera, n�o?
605
00:46:44,263 --> 00:46:45,958
-Papel?
-N�o vai?
606
00:46:46,165 --> 00:46:49,464
-Com quem acha que est� falando?
-Com voc�.
607
00:46:49,669 --> 00:46:52,160
Vai lhe dar um papel
na �pera ou n�o?
608
00:46:52,371 --> 00:46:54,134
Mas ela...
609
00:46:56,542 --> 00:46:58,442
Sim, � claro!
610
00:46:58,711 --> 00:47:00,906
Apresente-se para os ensaios
�s 9h.
611
00:47:01,113 --> 00:47:04,605
-N�o fala s�rio.
-N�o tenho tempo para isso!
612
00:47:04,817 --> 00:47:06,751
Vir� ou n�o?
613
00:47:07,720 --> 00:47:12,020
-N�s viremos.
-N�s quem?
614
00:47:12,992 --> 00:47:15,790
Ouviu-o, tem uma bela voz.
615
00:47:16,295 --> 00:47:21,028
Como a de um pepino.
Precisa amadurecer na estufa.
616
00:47:21,534 --> 00:47:24,594
-Sua Senhoria � louca.
-Quem � louco?
617
00:47:24,804 --> 00:47:25,930
Meu pai diz que...
618
00:47:26,138 --> 00:47:30,802
1 40 mil pessoas, e ela quer que
eu ou�a o que o pai dela diz.
619
00:47:31,377 --> 00:47:34,210
Mas � contra a religi�o
desestimular um cantor.
620
00:47:34,413 --> 00:47:38,679
V� e fa�a sua voz ser
preparada e volte.
621
00:47:39,018 --> 00:47:40,508
Obrigado, Sua Senhoria.
622
00:47:40,720 --> 00:47:43,780
Amanh�, �s 9h em ponto.
623
00:47:44,156 --> 00:47:46,716
Muito obrigado,
voltem sempre.
624
00:47:56,702 --> 00:47:58,169
Troika Inn.
625
00:47:58,371 --> 00:48:02,273
lvan, � Karagin,
vou jantar com uma amiga.
626
00:48:02,675 --> 00:48:04,939
Tudo estar� como sempre.
627
00:48:05,544 --> 00:48:08,274
O jantar de sempre,
no seu quarto de sempre.
628
00:48:08,981 --> 00:48:12,644
Posso perguntar se ela
� loira ou morena?
629
00:48:13,419 --> 00:48:17,150
Loira, Sua Alteza.
E rosas pink?
630
00:48:19,225 --> 00:48:22,922
E lvan, meu nome hoje
� Peter Taranda.
631
00:48:23,562 --> 00:48:28,363
Um nome que garante.
Conte com minha discri��o.
632
00:48:28,567 --> 00:48:30,228
Obrigado.
633
00:48:51,057 --> 00:48:54,322
Gostaria que esta estrada
durasse para sempre.
634
00:48:54,560 --> 00:48:58,394
-Quem disse que n�o?
-Continuamos para ver?
635
00:48:58,597 --> 00:49:02,863
-E perder nosso jantar?
-Comida. Peter, n�o tem alma.
636
00:49:08,741 --> 00:49:10,766
Pare perto da placa.
637
00:49:19,585 --> 00:49:22,053
Viramos � direita
e estamos l�.
638
00:49:22,321 --> 00:49:25,484
-Por favor, vire � esquerda.
-Mas o Troika Inn � � direita.
639
00:49:25,691 --> 00:49:27,955
Eu sei, mas quero ir
para a esquerda.
640
00:49:28,160 --> 00:49:30,754
-Mas o jantar foi encomendado.
-N�o pode ser...?
641
00:49:30,963 --> 00:49:33,193
N�o pode ser cancelado.
Eu encomendei especialmente.
642
00:49:33,399 --> 00:49:35,867
T�m uma comida milagrosa
e m�sica maravilhosa.
643
00:49:36,068 --> 00:49:39,902
Claro, mas n�o podem
esperar 5 min?
644
00:49:40,172 --> 00:49:42,606
Por que n�o disse 5 min?
645
00:49:42,875 --> 00:49:45,400
Vamos ver se conseguimos
em tr�s.
646
00:50:22,581 --> 00:50:24,606
Espero que as rodas n�o soltem.
647
00:50:24,817 --> 00:50:26,546
Est�o bem presas.
648
00:50:26,752 --> 00:50:29,949
H� tanto pelo que viver.
Deliciosa escapada.
649
00:50:30,623 --> 00:50:32,488
Deliciosa Lydia.
650
00:50:33,192 --> 00:50:35,057
Cuidado, vamos virar.
651
00:50:35,594 --> 00:50:37,562
Quem? Eu ou os cavalos?
652
00:50:44,603 --> 00:50:48,300
Pare aqui, Peter.
Chegamos.
653
00:50:50,242 --> 00:50:53,268
-Vai � igreja?
-S� por um momento.
654
00:51:23,542 --> 00:51:26,602
M�e querida, algo maravilhoso
me aconteceu...
655
00:51:28,047 --> 00:51:30,811
e queria que fosse
a primeira a saber.
656
00:51:32,184 --> 00:51:34,152
Eu vou cantar na �pera.
657
00:51:35,221 --> 00:51:37,416
Como voc� sempre desejou.
658
00:51:38,157 --> 00:51:40,125
E isso n�o � tudo.
659
00:51:40,459 --> 00:51:42,620
Foi Peter Taranda que me ajudou.
660
00:51:43,128 --> 00:51:46,723
Conhec�-lo foi uma das
mais belas coisas da minha vida.
661
00:51:47,533 --> 00:51:49,330
Ele � t�o bom.
662
00:51:52,538 --> 00:51:55,871
Meu cora��o est� feliz
esta noite, m�e.
663
00:52:16,495 --> 00:52:19,055
Por que n�o me disse
por que queria vir aqui?
664
00:52:19,765 --> 00:52:21,892
N�o sabia se entenderia.
665
00:52:22,368 --> 00:52:26,464
Quando algo maravilhoso
me acontece, como hoje...
666
00:52:26,705 --> 00:52:28,764
quero que minha m�e saiba.
667
00:52:31,277 --> 00:52:34,110
De algum jeito,
a sinto mais pr�xima.
668
00:53:13,585 --> 00:53:15,143
E vamos ao Troika Inn.
669
00:53:15,354 --> 00:53:17,686
Tenho uma id�ia melhor,
vamos para St. Petesburg.
670
00:53:17,890 --> 00:53:19,380
Acabamos de vir de l�.
671
00:53:19,591 --> 00:53:22,651
Podemos voltar �s luzes,
m�sica e alegria?
672
00:53:22,928 --> 00:53:24,953
-O que lhe deu?
-Nada.
673
00:53:25,164 --> 00:53:29,225
Por que sempre fazer
a coisa convencional?
674
00:53:29,435 --> 00:53:31,027
Porque viemos jantar no
Troika...
675
00:53:31,236 --> 00:53:33,534
n�o quer dizer que n�o
podemos jantar em St. Petesburg.
676
00:53:33,739 --> 00:53:35,866
A vida deve ser
cheia de surpresas.
677
00:53:36,141 --> 00:53:40,237
Certamente �, com voc�.
Mas quero ir ao Troika Inn.
678
00:53:54,960 --> 00:53:57,326
Entre, entre.
Bem-vindo.
679
00:53:57,529 --> 00:53:59,861
Sr. Peter Taranda,
est� tudo em ordem.
680
00:54:00,065 --> 00:54:01,464
Sigam-me, por favor.
681
00:54:01,667 --> 00:54:03,066
-� encantador.
-Obrigado.
682
00:54:03,268 --> 00:54:05,600
N�o est� contente
de n�o termos voltado?
683
00:54:05,804 --> 00:54:10,571
-Vamos jantar no terra�o?
-�timo, lvan, jantaremos.
684
00:54:10,843 --> 00:54:14,210
No terra�o? Mas seu jantar o
espera no seu quarto particular.
685
00:54:14,413 --> 00:54:18,816
-Quarto particular?
-Qual? Eu n�o pedi nenhum.
686
00:54:19,017 --> 00:54:24,580
N�o?
Esses telefones do campo...
687
00:54:24,790 --> 00:54:26,519
s�o t�o barulhentos.
688
00:54:26,725 --> 00:54:31,492
Oh, sim, eu lembro
que encomendou tudo especial.
689
00:54:31,964 --> 00:54:34,125
Gostaria de ver
o que encomendou.
690
00:54:34,333 --> 00:54:36,494
Vamos subir, por favor.
691
00:54:43,509 --> 00:54:46,000
Bem, que bonito!
692
00:54:47,179 --> 00:54:49,238
Eu sabia que a mo�a
iria gostar...
693
00:54:49,448 --> 00:54:51,848
e como poderia ser
diferente? Sabe...
694
00:54:52,050 --> 00:54:56,146
o velho imperador vinha
do pal�cio para encontrar...
695
00:54:56,355 --> 00:54:58,016
sua linda...
696
00:54:59,992 --> 00:55:02,153
N�o devo ser indiscreto.
697
00:55:02,594 --> 00:55:06,394
-Nos disse tudo.
-Deixe explicar.
698
00:55:06,732 --> 00:55:09,633
Devo achar romance
fora da janela, tamb�m.
699
00:55:09,835 --> 00:55:12,804
-O velho imperador me dizia...
-Cale a boca e saia.
700
00:55:13,005 --> 00:55:16,372
-Algum problema?
-Saia, saia.
701
00:55:20,612 --> 00:55:22,443
Foi tudo um erro.
702
00:55:22,748 --> 00:55:24,875
Parece esbanjamento
para um pobre estudante.
703
00:55:25,083 --> 00:55:28,519
N�o sou um pobre estudante,
sou um estudante rico.
704
00:55:28,720 --> 00:55:34,420
Est� sempre me surpreendendo.
E esta � a maior surpresa.
705
00:55:35,394 --> 00:55:38,886
N�o imaginava que pudesse
arrumar algo assim t�o bem.
706
00:55:39,364 --> 00:55:43,562
Privacidade completa,
rosas, champanhe.
707
00:55:43,836 --> 00:55:45,428
Lydia, eu n�o...
708
00:55:45,971 --> 00:55:48,166
O que sabe sobre
este tipo de coisa?
709
00:55:48,373 --> 00:55:50,398
Os homens s�o idealistas.
710
00:55:50,642 --> 00:55:53,236
D�o sua vida para proteger
a honra de uma mulher.
711
00:55:53,445 --> 00:55:56,175
-De outra pessoa.
-Quer dizer que voc�...
712
00:55:56,381 --> 00:55:59,282
Claro que fui levada
a quartos particulares antes.
713
00:55:59,518 --> 00:56:01,748
Foi? Ora...
714
00:56:03,055 --> 00:56:04,579
e eu pensei...
715
00:56:06,291 --> 00:56:08,623
Ent�o, nada foi desperdi�ado.
�timo.
716
00:56:08,827 --> 00:56:11,125
L� embaixo tem uma orquestra
que tocar� m�sica rom�ntica...
717
00:56:11,330 --> 00:56:14,788
ao meu sinal.
Certo, toquem.
718
00:56:18,170 --> 00:56:20,001
Suas rosas vieram de Petesburg.
719
00:56:20,239 --> 00:56:22,104
Por sorte me esforcei...
720
00:56:22,341 --> 00:56:25,504
mas n�o sabia que tinha
de concorrer com outros.
721
00:56:32,050 --> 00:56:35,781
-E este como foi?
-Voc� se distinguiu.
722
00:56:36,288 --> 00:56:38,984
-Posso ir?
-Ir?
723
00:56:39,758 --> 00:56:42,727
Todos me deixaram,
quando viram que...
724
00:56:42,928 --> 00:56:45,453
eu n�o apreciava
quartos particulares.
725
00:56:47,366 --> 00:56:48,890
Lydia, espere.
726
00:56:50,502 --> 00:56:55,565
Fui muito tolo.
Perdoe-me, eu pensei que...
727
00:56:55,774 --> 00:56:59,210
A culpa � minha.
Assim que vi este quarto...
728
00:56:59,411 --> 00:57:01,811
eu vi porque queria me
levar de volta...
729
00:57:02,014 --> 00:57:05,711
e isso me deixou feliz.
Mas fiquei brava...
730
00:57:06,218 --> 00:57:10,655
porque achava que era
diferente, e �.
731
00:57:10,923 --> 00:57:14,984
Por isso o provoquei e o
magoei como me magoou.
732
00:57:16,061 --> 00:57:18,359
Mas agora estou pronta
para voltar.
733
00:57:18,664 --> 00:57:20,996
Mas eu n�o estou pronto
para deix�-la ir.
734
00:57:21,266 --> 00:57:23,700
N�o antes que me diga
que me ama...
735
00:57:23,969 --> 00:57:25,994
porque � o que tem me dito.
736
00:57:27,039 --> 00:57:29,701
E nunca mais
a deixarei partir.
737
00:57:44,323 --> 00:57:47,156
Quem est� mandando flores
para o meu patinho feio?
738
00:57:47,759 --> 00:57:49,226
Um tolo, � claro.
739
00:57:49,428 --> 00:57:51,726
Um tolo esperto para
encantar minha filha.
740
00:57:51,930 --> 00:57:55,195
-D� para notar?
-Brilha.
741
00:57:56,001 --> 00:57:58,663
Ouvi dizer que os l�rios
do campo s�o as flores certas.
742
00:57:58,870 --> 00:58:00,804
� o que Peter deve ter ouvido.
743
00:58:02,874 --> 00:58:06,037
Feodor Blesky est� fora,
bebeu vodca de novo.
744
00:58:06,278 --> 00:58:08,678
-Fa�a-o entrar.
-J� entrei.
745
00:58:08,880 --> 00:58:12,680
S� queria lhe dizer,
lvanovich, que foi maravilhoso.
746
00:58:13,118 --> 00:58:15,484
Dimitri ser� o maior homem
da R�ssia.
747
00:58:15,687 --> 00:58:17,416
Ele esteve com voc�?
748
00:58:17,789 --> 00:58:21,350
Claro. Ele � luminoso.
� disso que eu gosto.
749
00:58:21,560 --> 00:58:22,891
Um homem iluminado.
750
00:58:23,095 --> 00:58:25,188
-Onde ele est�?
-Na grande pra�a.
751
00:58:25,397 --> 00:58:27,888
-Est�o ouvindo-o e ovacionando-o.
-Quem o est� ovacionando?
752
00:58:28,100 --> 00:58:30,933
A multid�o, e est� aumentando
e ficando mais ruidosa.
753
00:58:31,136 --> 00:58:33,832
Centenas de pessoas.
Todos os oper�rios da f�brica.
754
00:58:34,039 --> 00:58:36,507
E Dimitri est� amea�ando
o poder com dinamite.
755
00:58:36,708 --> 00:58:39,142
-V�o prend�-lo.
-Vou com voc�.
756
00:58:39,511 --> 00:58:45,381
Um de voc�s, todos voc�s,
vivendo suas vidinhas.
757
00:58:45,717 --> 00:58:47,878
Temos direitos.
Somos seres humanos!
758
00:58:48,086 --> 00:58:49,917
N�o servos!
759
00:58:51,823 --> 00:58:53,882
Um homem morreu em Sarajavoj.
760
00:58:54,126 --> 00:58:56,117
Chamem-no de m�rtir,
do que quiserem...
761
00:58:56,328 --> 00:59:00,094
mas o tiro que o matou
ressoar� no mundo todo...
762
00:59:00,298 --> 00:59:02,198
nos garantindo reconhecimento!
763
00:59:04,736 --> 00:59:07,227
N�o ser� o primeiro,
nem ser� o �ltimo.
764
00:59:07,572 --> 00:59:10,439
Eu lhes digo: A R�ssia
pertence ao povo!
765
00:59:11,243 --> 00:59:14,804
-Deve estar louco!
-Os cossacos! Os cossacos!
766
00:59:28,093 --> 00:59:29,526
Guardas!
767
01:00:10,535 --> 01:00:15,302
O pr�ncipe Karagin,
entre todos os cossacos!
768
01:00:16,441 --> 01:00:18,466
Pr�ncipe Karagin!
769
01:00:20,178 --> 01:00:22,237
Eles fazem qualquer coisa.
770
01:00:22,581 --> 01:00:24,481
Agora tenho certeza.
771
01:00:33,191 --> 01:00:34,920
Meus p�sames, camarada.
772
01:00:35,594 --> 01:00:39,462
A morte de seu filho
foi uma perda para todos n�s.
773
01:00:41,366 --> 01:00:42,958
Obrigado.
774
01:00:46,138 --> 01:00:50,336
E para voc�, Lydia.
Sentimos muito.
775
01:00:50,809 --> 01:00:53,744
Obrigada.
Por favor, sente-se.
776
01:01:02,354 --> 01:01:07,690
-Viu o pr�ncipe Karagin?
-N�o irei v�-lo de novo.
777
01:01:08,293 --> 01:01:11,262
Soubemos que cantar� na �pera
pela primeira vez...
778
01:01:11,463 --> 01:01:14,762
-na ter�a � noite.
-Nunca cantarei na �pera...
779
01:01:15,367 --> 01:01:17,892
Temos outros planos.
780
01:01:19,337 --> 01:01:23,899
Na ter�a nos interessam
duas pessoas no camarote:
781
01:01:24,142 --> 01:01:27,043
General Karagin e seu filho,
o pr�ncipe Karagin.
782
01:01:27,479 --> 01:01:29,777
Eles entram, mas n�o saem.
783
01:01:33,652 --> 01:01:37,645
-Manterei minha filha fora disto.
-Pretende discutir com o partido?
784
01:01:38,523 --> 01:01:40,286
Venha, sente-se.
785
01:01:48,867 --> 01:01:51,062
Ter�a-feira, � noite,
eu vou cantar.
786
01:01:51,269 --> 01:01:56,172
E pode ter certeza que o Gal.
e seu filho estar�o l�.
787
01:01:56,408 --> 01:01:59,935
Aconselho que n�o perca
tempo...
788
01:02:03,548 --> 01:02:06,642
-Eles est�o a�?
-Sim, senhor.
789
01:02:26,438 --> 01:02:29,930
Capit�o, sou o m�dico
dos Marakov.
790
01:02:30,208 --> 01:02:33,234
At� logo, Lydia.
At� logo.
791
01:02:37,883 --> 01:02:39,680
Sabe por que estou aqui?
792
01:02:40,752 --> 01:02:44,017
-Foi um jantar encantador.
-N�o � por essa raz�o.
793
01:02:45,924 --> 01:02:47,915
Podemos falar a verdade?
794
01:02:48,193 --> 01:02:50,718
N�o temos mais segredos,
Sua Alteza.
795
01:02:51,363 --> 01:02:54,992
Sabia que n�o falaria comigo,
se soubesse quem eu era.
796
01:02:55,667 --> 01:02:57,862
Foi assim que come�ou.
797
01:03:01,673 --> 01:03:03,265
Sinto muito.
798
01:03:04,142 --> 01:03:09,170
Por que, Alteza? N�o
cantarei na �pera na ter�a?
799
01:03:10,682 --> 01:03:14,413
-Por tudo o que fez por mim?
-E isso � tudo que importa?
800
01:03:15,854 --> 01:03:19,187
N�o falou de cora��o
na estalagem?
801
01:03:19,391 --> 01:03:23,987
Falei. Eu o amei tanto
quanto disse que amava.
802
01:03:24,362 --> 01:03:27,593
E agora?
A verdade, Lydia.
803
01:03:29,234 --> 01:03:30,929
Olhe nos meus olhos.
804
01:03:31,937 --> 01:03:34,599
Eu a amo mais do que
disse que amava.
805
01:03:34,806 --> 01:03:36,637
Mas devo lhe dizer algo.
806
01:03:36,841 --> 01:03:39,105
Seu debut ser� o �ltimo dia
que Peter Karagin...
807
01:03:39,311 --> 01:03:41,211
a ouvir� cantar.
808
01:03:41,613 --> 01:03:42,944
Por qu�?
809
01:03:43,148 --> 01:03:46,276
Vou sair do Ex�rcito,
acabo de avisar o meu pai.
810
01:03:47,585 --> 01:03:49,177
Por qu�?
811
01:03:49,754 --> 01:03:53,121
Oficiais russos n�o podem
se casar com garotas como voc�.
812
01:03:53,325 --> 01:03:57,659
Isso mostra o que o Ex�rcito
vale. E eu amo o Ex�rcito.
813
01:03:58,830 --> 01:04:01,355
Isso mostra o quanto voc� vale.
814
01:04:02,634 --> 01:04:04,158
Peter!
815
01:04:08,673 --> 01:04:10,573
Seu pai estar� com voc�?
816
01:04:10,976 --> 01:04:12,910
Comigo, no camarote.
817
01:04:13,378 --> 01:04:15,141
Por favor, n�o v�.
818
01:04:15,347 --> 01:04:17,247
Por qu�? Estou ansioso
de ouvi-la cantar.
819
01:04:17,449 --> 01:04:21,283
-N�o v� e n�o deixe seu pai ir.
-Por qu�?
820
01:04:21,686 --> 01:04:25,747
Ficaria nervosa demais.
N�o conseguiria cantar.
821
01:04:26,224 --> 01:04:30,092
-Medo de palco?
-Isso. Posso fracassar.
822
01:04:30,562 --> 01:04:33,190
N�o posso arriscar
que n�o se orgulhe de mim.
823
01:04:33,398 --> 01:04:36,526
-N�o pode entender?
-Mas n�o ir� fracassar.
824
01:04:36,735 --> 01:04:38,760
Fracassaria, se voc� fosse.
825
01:04:39,938 --> 01:04:42,372
Estou apaixonada demais.
826
01:04:43,475 --> 01:04:46,911
Esqueceria meu papel,
eu apenas seria Lydia.
827
01:04:47,345 --> 01:04:51,714
S� o veria.
N�o v� isso, querido?
828
01:04:52,784 --> 01:04:55,184
-Bem...
-Por favor!
829
01:04:56,221 --> 01:04:57,552
Est� certo.
830
01:04:57,756 --> 01:05:00,281
-Promete?
-Prometo.
831
01:05:01,159 --> 01:05:04,424
Nenhum de voc�s ir�?
Sua palavra?
832
01:05:04,896 --> 01:05:06,693
Eu juro.
833
01:05:07,832 --> 01:05:13,395
E veja em meus olhos
se eu te amo. Olhe.
834
01:06:46,664 --> 01:06:49,565
Fiquei arrasado, Excel�ncia,
quando cancelou o camarote.
835
01:06:49,767 --> 01:06:52,634
-Meu filho cancelou.
-E ele n�o vem?
836
01:06:52,837 --> 01:06:54,805
N�o, est� no quartel.
837
01:06:55,173 --> 01:06:57,607
O velho rato est� na ratoeira,
mas onde est� o ratinho?
838
01:08:12,951 --> 01:08:15,681
O GOVERNO DO KAISER DECLAROU
GUERRA AO EFETIVO SAGRADO
839
01:08:15,887 --> 01:08:18,355
A PARTIR DE HOJE, �S 7 D A NOITE
- 1� DE AGOSTO DE 1914
840
01:08:38,676 --> 01:08:43,943
Compatriotas, uma mensagem
do mais profundo significado...
841
01:08:44,182 --> 01:08:47,674
ao nosso pa�s acabou
de chegar a mim.
842
01:08:48,486 --> 01:08:53,856
A Alemanha declarou guerra
contra a sagrada R�ssia.
843
01:09:00,565 --> 01:09:04,729
-O que est� esperando?
-N�o posso, n�o agora.
844
01:09:05,637 --> 01:09:09,471
A R�ssia vai precisar deles,
mais do que de n�s.
845
01:09:58,222 --> 01:09:59,951
Oh, Peter...
846
01:10:00,725 --> 01:10:02,522
gra�as a Deus est� bem.
847
01:10:03,561 --> 01:10:06,724
-E seu pai?
-Vai se salvar.
848
01:10:07,098 --> 01:10:09,464
Pegaram o homem
que deu os tiros?
849
01:10:09,667 --> 01:10:13,831
-Ainda n�o.
-Gra�as a Deus, voc� est� bem.
850
01:10:14,339 --> 01:10:15,931
Est� tremendo.
851
01:10:16,140 --> 01:10:19,371
Estou bem, tudo est� bem.
Tive tanto medo.
852
01:10:19,610 --> 01:10:21,237
N�o h� o que temer.
853
01:10:21,446 --> 01:10:24,142
N�o, nada.
Nada mesmo.
854
01:10:25,817 --> 01:10:30,345
Peter, vamos nos afastar daqui.
Vamos nesta noite...
855
01:10:30,555 --> 01:10:34,821
-vamos, por favor.
-Sou um soldado, n�o entende?
856
01:10:35,226 --> 01:10:36,716
Mas prometeu dar baixa.
857
01:10:36,928 --> 01:10:39,123
Quando eu voltar,
iremos embora juntos.
858
01:10:39,330 --> 01:10:43,824
Vamos nos casar.
Duas pessoas comuns.
859
01:10:45,770 --> 01:10:47,169
Quem �?
860
01:10:48,806 --> 01:10:52,037
Alteza, temos ordens
do Gal. Karagin.
861
01:10:52,377 --> 01:10:55,210
-Os assassinos foram achados.
-�timo.
862
01:10:56,247 --> 01:10:59,683
Um deles � pai de Lydia Marakova.
863
01:11:02,553 --> 01:11:05,181
-O qu�?
-N�o h� erro.
864
01:11:05,757 --> 01:11:09,284
Nossas ordens s�o de prender
Lydia Marakova imediatamente.
865
01:11:10,161 --> 01:11:11,560
Esperem.
866
01:11:20,605 --> 01:11:23,369
Agora n�o h� mais mentiras
entre n�s.
867
01:11:24,108 --> 01:11:26,076
Voc� n�o � uma destas pessoas.
868
01:11:26,611 --> 01:11:29,102
Sou, Peter, sempre fui.
869
01:11:30,548 --> 01:11:35,212
-Tentou salvar minha vida.
-Apenas um momento de fraqueza.
870
01:11:35,853 --> 01:11:40,085
Porque te amava, mas n�o
muda minhas convic��es.
871
01:11:43,094 --> 01:11:45,722
Lydia, estas pessoas a for�aram
a juntarem-se a elas.
872
01:11:45,930 --> 01:11:49,525
N�o, acredito no que
eles acreditam.
873
01:11:50,368 --> 01:11:52,131
At� assassinato?
874
01:12:02,280 --> 01:12:04,111
Entrem, por favor.
875
01:12:14,258 --> 01:12:16,590
-Tudo silencioso, cabo?
-Tudo, Sua Alteza.
876
01:12:16,794 --> 01:12:17,954
� vontade.
877
01:12:18,162 --> 01:12:20,960
Feliz Natal. O pr�ximo,
celebraremos em Petrogrado.
878
01:12:21,165 --> 01:12:22,894
Dizem isso h� tr�s.
879
01:12:23,100 --> 01:12:25,933
Urso velho, continue sorrindo.
880
01:12:26,170 --> 01:12:27,933
Vou tentar, Excel�ncia.
881
01:12:32,610 --> 01:12:34,339
Feliz Natal, Nicki.
882
01:12:34,946 --> 01:12:36,880
E muitos deles, Excel�ncia.
883
01:12:37,081 --> 01:12:40,050
Todos os luxos da temporada
em um pacote.
884
01:12:40,251 --> 01:12:44,085
Nicki, voc� � um g�nio.
Duas latas de abacaxi.
885
01:12:44,288 --> 01:12:45,983
E uma de caviar.
886
01:12:46,190 --> 01:12:48,818
Estava guardando isso
h� semanas.
887
01:12:49,026 --> 01:12:54,794
E eu guardo esta garrafa
das balas h� meses.
888
01:12:55,867 --> 01:12:57,027
Maravilha.
889
01:12:57,235 --> 01:13:00,398
-Nunca se sente s�?
-N�o, senhor.
890
01:13:01,506 --> 01:13:04,202
N�o pode culpar uma pequena
guerra que me tornou sargento...
891
01:13:04,408 --> 01:13:05,932
e � Sua Alteza, um coronel.
892
01:13:06,143 --> 01:13:09,670
-Alguma carta?
-Somente uma para mim.
893
01:13:09,981 --> 01:13:12,779
De minha esposa.
Mandou foto do garoto.
894
01:13:12,984 --> 01:13:15,316
-Como est� Masha?
-Ela est� bem.
895
01:13:15,520 --> 01:13:17,454
Gostaria de ver a foto?
896
01:13:18,990 --> 01:13:20,514
Ora, ora, ora.
897
01:13:20,825 --> 01:13:24,124
O garoto parece com o pai,
n�o acha?
898
01:13:26,898 --> 01:13:30,425
-Que pena!
-� mesmo, n�o?
899
01:13:31,702 --> 01:13:33,363
E ela diz aqui:
900
01:13:34,205 --> 01:13:40,041
''Nosso filho recebeu um belo
presente de Lydia Marakova''.
901
01:13:41,913 --> 01:13:44,814
Pobre garota.
Desculpe, Excel�ncia.
902
01:13:45,016 --> 01:13:46,608
O que h� com Lydia Marakova?
903
01:13:46,817 --> 01:13:49,980
Sua Alteza a libertou
da pris�o, n�o?
904
01:13:50,187 --> 01:13:51,381
Sim, senhor.
905
01:13:51,589 --> 01:13:54,558
Mas me parece que teria
sido melhor do contr�rio.
906
01:13:54,759 --> 01:13:56,556
Ela tem passado por maus bocados.
907
01:13:56,761 --> 01:14:00,663
Vagando pelo pa�s,
cantando de caf� em caf�...
908
01:14:01,632 --> 01:14:05,534
e, ainda assim, lembrou-se
de mandar um presente para meu...
909
01:14:07,271 --> 01:14:10,172
Desculpe.
Sinto o cheiro de algo queimando.
910
01:14:10,708 --> 01:14:14,439
-Disse a ele?
-N�o ficaria mais feliz.
911
01:14:15,513 --> 01:14:18,175
-Feliz Natal.
-Feliz Natal.
912
01:14:18,382 --> 01:14:20,247
-Nicki?
-Sim, senhor?
913
01:14:20,451 --> 01:14:24,012
-O que est� cozinhando?
-Um prisioneiro gordo, senhor.
914
01:14:25,890 --> 01:14:28,358
Tem coisa boa nesse cheiro.
915
01:14:29,393 --> 01:14:30,451
O que �?
916
01:14:30,661 --> 01:14:34,859
Bem, Excel�ncia, � borsche
de Natal, com carne.
917
01:14:35,099 --> 01:14:38,262
-Que tipo de carne?
-Quase uma carne.
918
01:14:38,536 --> 01:14:40,527
Cozido de Cavalaria.
919
01:14:41,038 --> 01:14:43,700
N�s os cavalg�vamos,
agora os comemos.
920
01:14:44,141 --> 01:14:45,608
Vodca?
921
01:14:46,944 --> 01:14:49,572
Senhores, apelo para
que esperem pelas damas.
922
01:14:49,780 --> 01:14:53,443
Apelo negado, nenhuma
dama merece que se espere tanto.
923
01:14:53,818 --> 01:14:56,548
-Eu apelo que esperemos Peter.
-Apelo aceito.
924
01:14:58,322 --> 01:15:00,882
Vodca, quantas lembran�as!
925
01:15:02,026 --> 01:15:05,257
Aquelas noites quentes de
primavera. Aquelas luzes de Neva.
926
01:15:05,463 --> 01:15:07,226
Nossos sussurros sob as �rvores.
927
01:15:07,698 --> 01:15:09,461
As mo�as do Balalaika.
928
01:15:10,201 --> 01:15:13,136
Novas garotas contando
mentiras antigas...
929
01:15:13,337 --> 01:15:15,362
que aumentavam seus olhos.
930
01:15:34,458 --> 01:15:37,552
Ei, voc�, atento!
Estava dormindo.
931
01:15:37,762 --> 01:15:41,596
N�o, senhor. Desculpe,
n�o dormia, pensava, Sua Alteza.
932
01:15:41,832 --> 01:15:45,097
-Pensava em qu�?
-Em minha mulher. Recebi carta.
933
01:15:45,302 --> 01:15:48,999
Esperou a noite toda na fila do
p�o, nada ganhou para as crian�as.
934
01:15:49,206 --> 01:15:51,106
� esta guerra.
935
01:15:53,644 --> 01:15:56,442
-Tente lembrar disso.
-Sim, Sua Alteza.
936
01:15:59,283 --> 01:16:05,347
Temos um encontro
937
01:16:10,695 --> 01:16:12,287
Que garota!
938
01:16:15,599 --> 01:16:18,261
-Feliz Natal, Excel�ncia.
-Feliz Natal, coronel.
939
01:16:18,469 --> 01:16:20,835
-Feliz Natal.
-Feliz Natal.
940
01:16:22,373 --> 01:16:23,863
Sentem-se, senhores.
941
01:16:28,512 --> 01:16:30,104
� de verdade.
942
01:16:33,751 --> 01:16:36,549
-Espere um pouco.
-Por favor.
943
01:16:37,621 --> 01:16:40,089
-lvanovich?
-Sua Alteza?
944
01:16:41,692 --> 01:16:44,217
-Feliz Natal.
-Sua Alteza...
945
01:16:52,203 --> 01:16:55,798
-Mas era a �nica garrafa.
-Isso � um presente de Natal.
946
01:17:00,911 --> 01:17:04,176
Senhores, outro Natal
est� conosco.
947
01:17:05,750 --> 01:17:08,150
Pudera dizer o mesmo
pelos camaradas que...
948
01:17:08,352 --> 01:17:10,820
partilharam nossa mesa
na �ltima noite de Natal.
949
01:17:11,355 --> 01:17:14,256
Mas estamos em guerra,
e s� podemos dizer que...
950
01:17:14,458 --> 01:17:18,019
estamos um ano mais perto
daquela vit�ria gloriosa...
951
01:17:18,229 --> 01:17:21,756
pela qual eles
galantemente morreram.
952
01:17:23,367 --> 01:17:26,029
Bebamos � sagrada R�ssia.
953
01:17:46,323 --> 01:17:49,087
-O que � isso?
-Os austr�acos.
954
01:17:52,396 --> 01:17:55,524
Mas o Natal deles foi
h� duas semanas.
955
01:17:56,000 --> 01:17:58,434
Est�o cantando para n�s.
956
01:20:31,889 --> 01:20:34,050
� contra os regulamentos
ler isso.
957
01:20:38,896 --> 01:20:41,262
-O que diz?
-N�o sabe ler?
958
01:20:41,465 --> 01:20:44,263
Claro, mas n�o
as palavras grandes.
959
01:20:44,535 --> 01:20:45,900
Camaradas:
960
01:20:48,272 --> 01:20:51,764
''Tumultos varrem Petrogrado,
Conrad e Moscou.
961
01:20:52,076 --> 01:20:54,909
Larguem as armas,
a R�ssia � de voc�s.
962
01:20:55,145 --> 01:20:57,613
Voltem para o seu
peda�o de terra.''
963
01:20:59,216 --> 01:21:04,176
Moscou, Petrogrado,
diz isso?
964
01:21:05,389 --> 01:21:08,051
Cabo, cate esse lixo.
965
01:21:08,359 --> 01:21:11,453
Fa�a um fogo grande
que o QG possa ver.
966
01:21:15,232 --> 01:21:19,726
Sim, Excel�ncia.
Mas � noite de Natal.
967
01:21:21,839 --> 01:21:25,138
Muito bem, senhor.
968
01:21:28,679 --> 01:21:31,307
Senhores, o QG
nos ordenou um ataque surpresa.
969
01:21:31,515 --> 01:21:33,983
-�s 21 horas.
-Cortamos o tel�grafo e vamos.
970
01:21:34,184 --> 01:21:36,152
-Feliz Natal.
-Essas s�o as ordens.
971
01:21:36,353 --> 01:21:38,321
Por causa disso.
N�o culpo o QG.
972
01:21:38,522 --> 01:21:41,252
Passem as ordens
para todos os homens.
973
01:21:49,933 --> 01:21:53,494
-Boa sorte, Alteza.
-O mesmo para voc�, Nicki.
974
01:21:56,673 --> 01:21:59,164
Bem, apague as luzes.
975
01:22:04,381 --> 01:22:06,815
-Todos a postos, vamos atacar.
-Vamos atacar.
976
01:22:07,017 --> 01:22:09,315
Vamos atacar na Noite de Natal.
977
01:22:10,320 --> 01:22:12,288
A postos, vamos atacar.
978
01:22:12,756 --> 01:22:15,247
-Por qu�?
-Eu n�o sei.
979
01:22:15,559 --> 01:22:17,652
Vamos atacar.
980
01:22:18,128 --> 01:22:19,925
-Vamos atacar.
-N�o dev�amos ir.
981
01:22:20,130 --> 01:22:22,621
Boca calada.
Vamos atacar.
982
01:22:22,833 --> 01:22:25,267
Certo, vamos atacar.
983
01:22:37,614 --> 01:22:42,711
58, 59, 60.
984
01:22:43,587 --> 01:22:44,952
Atacar!
985
01:22:47,991 --> 01:22:49,151
Atacar.
986
01:22:51,028 --> 01:22:52,655
Mandei atacar.
987
01:22:54,465 --> 01:22:56,057
Atacar.
988
01:23:49,987 --> 01:23:54,856
A R�ssia foi apossada
por nosso povo.
989
01:23:55,058 --> 01:23:57,492
Temos Moscou, Kiev, Odessa!
990
01:23:57,861 --> 01:23:59,522
A guerra acabou.
991
01:24:00,664 --> 01:24:02,655
Os cossacos venceram.
992
01:24:03,600 --> 01:24:05,465
Brindem aos oficiais.
993
01:24:07,938 --> 01:24:10,236
N�o h� mais oficiais!
994
01:24:22,186 --> 01:24:23,915
T�xi! T�xi!
995
01:24:25,789 --> 01:24:28,349
-Para onde vamos agora?
-Para casa. Meus p�s doem.
996
01:24:28,559 --> 01:24:32,427
Temos tr�s dias para ver
Paris, e seus p�s n�o impedir�o!
997
01:24:35,199 --> 01:24:38,566
Motorista, um lugar para
dan�ar, mas muito chique.
998
01:24:38,769 --> 01:24:41,761
N�o esteve na Fran�a,
se n�o esteve no Balalaika.
999
01:24:41,972 --> 01:24:45,032
-E o que veremos l�?
-Ver�o a R�ssia.
1000
01:24:57,287 --> 01:25:00,450
Monsieur Aidam,
bem-vindo ao Balalaika.
1001
01:25:03,994 --> 01:25:06,861
Ningu�m liga para
meus pobres p�s.
1002
01:25:08,232 --> 01:25:10,530
Feliz Ano Novo para
voc�, Dantenov!
1003
01:25:10,834 --> 01:25:13,359
Obrigado. Deseje-me
um novo par de botas...
1004
01:25:13,570 --> 01:25:15,697
que lhe desejo um novo
par de pneus.
1005
01:25:16,106 --> 01:25:18,370
Seu traje para
a festa de hoje � noite.
1006
01:25:18,575 --> 01:25:21,408
Quanto teve de pagar
para passar?
1007
01:25:21,678 --> 01:25:23,543
-5 francos.
-5 francos?
1008
01:25:24,615 --> 01:25:26,640
-5 francos?
-Exato.
1009
01:25:27,684 --> 01:25:28,708
5...
1010
01:25:29,286 --> 01:25:31,914
Pode ser na semana que vem,
estou com dinheiro.
1011
01:25:32,122 --> 01:25:34,852
Trago sua mulher, � uma noite
ruim para andar.
1012
01:25:35,058 --> 01:25:36,650
� um bom sujeito, Sibirsky.
1013
01:25:36,860 --> 01:25:40,227
Um pobre que tem carro,
mas ia trazer a Jeanette mesmo.
1014
01:25:42,933 --> 01:25:47,131
-Por favor, a melhor mesa.
-N�o temos mesas ruins, madame.
1015
01:25:49,573 --> 01:25:51,666
-Como � a comida aqui?
-A melhor do mundo.
1016
01:25:51,875 --> 01:25:55,140
Cozida e servida pela
nobreza da R�ssia, senhor.
1017
01:25:55,846 --> 01:26:01,011
-E deve ser um gr�o-duque.
-Sou propriet�rio. Nicki Popov.
1018
01:26:01,852 --> 01:26:04,320
Sargento dos cossacos,
do governo imperial.
1019
01:26:04,521 --> 01:26:07,081
Algo do tipo de um general
americano.
1020
01:26:07,357 --> 01:26:09,257
Esse � por conta da casa.
1021
01:26:10,894 --> 01:26:13,021
Posso recomendar
nossa especialidade?
1022
01:26:13,230 --> 01:26:16,529
Halla Balalaika, Borsche,
Peroshki, shashki.
1023
01:26:17,000 --> 01:26:19,264
Parece tudo muito cheio
de osso.
1024
01:26:19,469 --> 01:26:21,767
Achava que comiam
caviar na R�ssia.
1025
01:26:21,972 --> 01:26:24,770
Comemos.
� o nosso pirulito nacional.
1026
01:26:24,975 --> 01:26:27,443
Vamos querer caviar.
Um balde dele.
1027
01:26:27,644 --> 01:26:29,077
Sim, madame.
1028
01:26:32,015 --> 01:26:34,006
Suponho que seja um sult�o.
1029
01:26:34,318 --> 01:26:37,981
Sou o ma�tre de vinhos, madame.
�s suas ordens.
1030
01:26:38,188 --> 01:26:39,985
Olha isso, Masha.
1031
01:26:40,390 --> 01:26:43,791
Mais uma hora e outro
ano ter� passado.
1032
01:26:44,027 --> 01:26:46,996
-Conseguimos nosso restaurante.
-Conseguimos.
1033
01:26:47,264 --> 01:26:49,596
Mas de certo modo,
n�o � como esper�vamos.
1034
01:26:49,800 --> 01:26:52,291
-Como assim?
-Sempre esperava que...
1035
01:26:52,502 --> 01:26:55,869
serv�ssemos � nobreza...
1036
01:26:59,042 --> 01:27:02,739
e agora, � a nobreza
que serve a n�s.
1037
01:27:03,947 --> 01:27:05,915
Mas hoje � noite,
vamos servir-lhes de novo.
1038
01:27:06,116 --> 01:27:07,708
Sim, eles s�o nossos amigos.
1039
01:27:07,918 --> 01:27:11,251
� verdade, todos os nossos
amigos est�o aqui.
1040
01:27:12,222 --> 01:27:13,951
Todos menos um.
1041
01:27:15,625 --> 01:27:17,320
Quer dizer Lydia.
1042
01:27:17,828 --> 01:27:20,353
Ele pensa a todo segundo nela.
1043
01:27:25,535 --> 01:27:30,336
Quando as sombras
Da melancolia caem
1044
01:27:30,640 --> 01:27:35,407
Meu cora��o tamb�m
Fica melanc�lico
1045
01:27:36,046 --> 01:27:40,745
Quando eu ou�o a luz chamar
1046
01:27:41,151 --> 01:27:46,111
E a luz � alegre e brilhante
E nova
1047
01:27:47,691 --> 01:27:50,819
� a Balalaika
1048
01:27:51,595 --> 01:27:55,588
Quando h� m�gica
No vinho brilhante
1049
01:27:55,799 --> 01:27:59,701
E m�sica suave
No c�u de velas
1050
01:27:59,903 --> 01:28:03,703
Eu tenho um encontro
1051
01:28:04,641 --> 01:28:07,701
� a Balalaika
1052
01:28:08,111 --> 01:28:12,241
Quem sabe o �xtase
Que a noite pode trazer
1053
01:28:12,449 --> 01:28:16,442
Que ador�vel melodia
Meu cora��o pode cantar
1054
01:28:16,653 --> 01:28:19,816
Antes que a noite acabe
1055
01:28:20,891 --> 01:28:24,918
Meu cossaco,
venha cantar de novo...
1056
01:28:25,128 --> 01:28:26,789
para a pequena Lilly.
1057
01:28:30,000 --> 01:28:31,968
Deve ser um pr�ncipe?
1058
01:28:32,169 --> 01:28:33,693
Sua suposi��o.
1059
01:28:33,904 --> 01:28:36,236
N�o ligue para a minha
esposa, est� um pouco alta.
1060
01:28:36,440 --> 01:28:38,965
� isso, uma pequena alteza.
1061
01:28:40,177 --> 01:28:43,146
Olha que belas medalhas.
Onde as comprou?
1062
01:28:43,346 --> 01:28:45,337
Eram uma pechincha
durante a guerra.
1063
01:28:45,549 --> 01:28:48,609
-Quanto quer por todas?
-N�o est�o � venda, madame.
1064
01:28:48,819 --> 01:28:52,220
Tudo tem um pre�o.
N�o liga para dinheiro?
1065
01:28:52,422 --> 01:28:55,186
Certamente, tenho uma
velha queda por milh�es.
1066
01:28:55,392 --> 01:28:57,223
Vai gostar da minha gorjeta.
1067
01:28:57,427 --> 01:28:59,987
N�o me chute por debaixo
da mesa.
1068
01:29:00,430 --> 01:29:03,058
Todo esse brilho me
lembra um pr�ncipe.
1069
01:29:03,266 --> 01:29:06,292
Deve concordar que at�
um pr�ncipe precisa comer.
1070
01:29:06,503 --> 01:29:10,439
Aceite isso pelo que �.
Gostei de seu canto.
1071
01:29:10,674 --> 01:29:13,040
Obrigado, senhor.
Madame.
1072
01:29:14,077 --> 01:29:17,012
� a Balalaika
1073
01:29:17,614 --> 01:29:21,607
Vou esperar at� que o dia comece
1074
01:29:21,918 --> 01:29:25,979
Onde os cora��es s�o jovens
Enquanto toca a Balalaika
1075
01:29:26,256 --> 01:29:32,161
Eu tenho um encontro
1076
01:29:36,466 --> 01:29:38,331
PARA A ORQUESTRA
1077
01:29:43,773 --> 01:29:46,765
Desculpem, mas est�o
fechando cedo, hoje.
1078
01:29:46,977 --> 01:29:48,808
Mas mal passam
das onze e meia.
1079
01:29:49,012 --> 01:29:52,709
Sentimos muito, mas hoje
� o Ano Novo da R�ssia.
1080
01:29:52,916 --> 01:29:55,180
E estamos dando
uma festa particular.
1081
01:29:55,385 --> 01:29:56,977
Mas gostar�amos de participar.
1082
01:29:57,187 --> 01:30:00,156
-Mas receio que...
-N�o podemos?
1083
01:30:00,757 --> 01:30:02,657
1 mil francos.
1084
01:30:02,859 --> 01:30:05,726
Talvez possamos
abrir uma exce��o.
1085
01:30:05,929 --> 01:30:08,955
Receio que n�o.
Agradecemos, mas...
1086
01:30:09,165 --> 01:30:11,725
hoje s� os velhos
amigos est�o convidados.
1087
01:30:11,935 --> 01:30:13,835
Mal neg�cio...
1088
01:30:14,170 --> 01:30:17,833
mas boa id�ia.
Feliz Ano Novo.
1089
01:30:18,041 --> 01:30:19,668
Obrigado, monsieur.
1090
01:30:21,244 --> 01:30:23,144
Era uma nota de 1 000 francos.
1091
01:30:23,346 --> 01:30:25,507
Queimou meus dedos tamb�m.
1092
01:30:26,116 --> 01:30:28,107
Afinal, o que � uma nota
de 1 000 francos?
1093
01:30:28,318 --> 01:30:31,776
Acendo um charuto com ela.
Se tivesse um charuto.
1094
01:30:32,389 --> 01:30:36,883
Cuido da porta. Vista-se para a
festa, antes que sua esposa chegue.
1095
01:30:37,093 --> 01:30:39,391
Voc� tem sorte de n�o
ter uma esposa.
1096
01:30:39,596 --> 01:30:42,258
Quer dizer, tem sorte.
1097
01:30:46,937 --> 01:30:49,269
Monsieur e madame Balkanof.
1098
01:30:51,174 --> 01:30:54,541
Alexei e madame Passagevivsky.
1099
01:30:55,512 --> 01:30:58,948
Princesa Natalia Vedronka.
1100
01:31:03,587 --> 01:31:08,320
Capit�o Sibirski, da guarda
imperial. Madame Sibirski.
1101
01:31:09,426 --> 01:31:13,123
Ol�, meus amigos.
Michael, como vai?
1102
01:31:13,330 --> 01:31:16,731
Jeanette, est� linda.
Feliz Ano Novo para voc�s.
1103
01:31:16,933 --> 01:31:19,163
Feliz Ano Novo.
Meu caro Sergei.
1104
01:31:19,402 --> 01:31:21,336
Conhece minha esposa, Jeanette?
Cap. Pavloff.
1105
01:31:21,538 --> 01:31:22,527
Encantado.
1106
01:31:22,739 --> 01:31:25,537
Se n�o tivesse conhecido meu
marido antes, teria sido voc�.
1107
01:31:25,909 --> 01:31:27,342
Cigarros?
1108
01:31:27,711 --> 01:31:30,578
Madame, Excel�ncia,
a melhor marca da R�ssia.
1109
01:31:30,780 --> 01:31:33,874
-''Merci'', Nicki.
-Sempre �s suas ordens.
1110
01:31:34,551 --> 01:31:37,247
''Ma cherie'', quero que conhe�a
uns amigos meus.
1111
01:31:37,454 --> 01:31:40,287
Monsieur e madame Danchenoff.
1112
01:31:40,624 --> 01:31:42,888
Bem-vindo, monsieur.
Obrigado.
1113
01:31:43,093 --> 01:31:44,788
At� mais tarde.
1114
01:31:48,999 --> 01:31:51,490
Jeanette, esse � o famoso
Danchenoff...
1115
01:31:51,701 --> 01:31:53,259
da �pera de Petesburg.
1116
01:31:53,470 --> 01:31:56,871
Michael, me falou de
sua voz maravilhosa.
1117
01:31:57,073 --> 01:32:01,271
-Canta para n�s depois?
-Cantar, vou tentar...
1118
01:32:01,578 --> 01:32:04,342
mas eu n�o acho que
vai pedir de novo.
1119
01:32:05,081 --> 01:32:08,642
Que honra, madame.
Mas que belas j�ias!
1120
01:32:08,918 --> 01:32:11,148
Receio que sejam
s� c�pias, menina.
1121
01:32:11,354 --> 01:32:15,222
Comemos as originais.
Indiretamente.
1122
01:32:16,292 --> 01:32:19,090
Senhoras, senhores.
� vontade.
1123
01:32:23,400 --> 01:32:25,459
Sua Alteza, pr�ncipe Morodin.
1124
01:32:26,803 --> 01:32:28,327
Sua Alteza.
1125
01:32:29,439 --> 01:32:31,430
Nicki, cigarros!
1126
01:32:32,609 --> 01:32:35,043
Sua Excel�ncia
n�o pegou os cigarros?
1127
01:32:35,645 --> 01:32:37,579
Eu... n�o.
1128
01:32:38,448 --> 01:32:40,313
Neste caso, sirva-se.
1129
01:32:42,052 --> 01:32:43,713
Pegue mais.
1130
01:32:46,289 --> 01:32:49,918
Minha querida princesa,
como est� o ramo das flores?
1131
01:32:50,126 --> 01:32:54,324
Florescendo, Sua Alteza.
E como est� sua alfaiataria?
1132
01:32:54,531 --> 01:32:55,862
Excelente, excelente.
1133
01:32:56,066 --> 01:32:59,467
Corto cal�as agora,
sem mover um m�sculo.
1134
01:33:00,470 --> 01:33:03,030
-Cigarros, Excel�ncia?
-Charuto.
1135
01:33:03,239 --> 01:33:05,104
Sim, Sua Alteza.
1136
01:33:06,342 --> 01:33:07,934
Que bela crian�a.
1137
01:33:08,144 --> 01:33:10,544
Capit�o, o ramo dos t�xis
est� progredindo?
1138
01:33:10,747 --> 01:33:14,114
Progredindo, Sua Alteza, ganhei
mais que 50 francos, hoje.
1139
01:33:14,317 --> 01:33:17,912
E uma vez deu 5000 acres
por uma d�vida de jogo.
1140
01:33:18,121 --> 01:33:19,986
Isso foi na R�ssia.
1141
01:33:21,925 --> 01:33:26,362
Eu j� tive tr�s chefs franceses,
e dois doceiros vienenses.
1142
01:33:26,596 --> 01:33:28,621
Isso foi na R�ssia, tamb�m.
1143
01:33:30,300 --> 01:33:34,532
Eu j� comandei a guarda
do pr�prio czar.
1144
01:33:35,038 --> 01:33:36,869
Agora ela me comanda.
1145
01:33:37,707 --> 01:33:39,470
Isso � a Fran�a.
1146
01:33:42,312 --> 01:33:46,373
�, R�ssia, como
poderemos esquec�-la?
1147
01:33:47,851 --> 01:33:50,115
As noites de ver�o no Neva.
1148
01:33:50,587 --> 01:33:52,885
Os grandes c�us
sobre as plan�cies.
1149
01:33:53,456 --> 01:33:56,220
As torres douradas das igrejas.
1150
01:33:57,560 --> 01:34:00,927
E do jeito que a neve chegava
de repente em novembro.
1151
01:34:01,131 --> 01:34:03,395
E como os camponeses cantavam
na noites...
1152
01:34:03,600 --> 01:34:06,694
chegando em casa
em suas pesadas charretes.
1153
01:34:07,837 --> 01:34:10,397
A R�ssia era doce.
1154
01:34:11,775 --> 01:34:16,178
� l� onde est� nosso cora��o
1155
01:34:16,446 --> 01:34:23,045
Toquem em mem�ria da
Terra que chamo meu lar
1156
01:34:24,087 --> 01:34:30,048
Mas meu destino ser� vaguear
1157
01:34:32,328 --> 01:34:37,129
Passada � a gl�ria dos dias
Dourados que conhecemos
1158
01:34:37,567 --> 01:34:42,129
Como um conto de fadas
Que nunca se realizar�
1159
01:34:42,605 --> 01:34:45,438
Parece que nunca conheceremos
1160
01:34:45,642 --> 01:34:50,306
Nossa felicidade
1161
01:34:51,648 --> 01:34:54,776
Vivendo numa terra
1162
01:34:55,585 --> 01:34:59,919
De sonhos
1163
01:35:04,194 --> 01:35:06,628
R�pido, pegue as velas
para os desejos de Ano Novo.
1164
01:35:06,830 --> 01:35:08,297
M�sica!
1165
01:35:18,975 --> 01:35:20,442
Entre!
1166
01:35:24,247 --> 01:35:28,684
Perd�o, procuro madame
Nicki Popov.
1167
01:35:33,523 --> 01:35:35,286
Lydia!
1168
01:35:36,659 --> 01:35:38,854
Mashinka!
1169
01:35:39,495 --> 01:35:41,588
Lydia Pavlovna,
deixe-me olhar para voc�.
1170
01:35:41,798 --> 01:35:44,198
Quando chegou a Paris,
como nos achou?
1171
01:35:46,069 --> 01:35:48,128
N�o deve chorar.
1172
01:35:49,105 --> 01:35:51,573
Sempre choro,
quando estou feliz.
1173
01:35:55,645 --> 01:35:57,977
Masha, onde est� voc�,
onde est�o...
1174
01:35:58,181 --> 01:35:59,705
Nicki, olhe.
1175
01:35:59,949 --> 01:36:04,045
-Nicki.
-Lydia Pavlovna Marakova.
1176
01:36:07,857 --> 01:36:10,087
Isso � maravilhoso.
Isso � �timo!
1177
01:36:10,293 --> 01:36:14,923
-Nicki, pare, ela est� cansada.
-Estou t�o feliz. Veio nos ver.
1178
01:36:15,131 --> 01:36:17,463
Est�o esperando as velas.
1179
01:36:17,734 --> 01:36:19,395
E...
1180
01:36:24,007 --> 01:36:29,309
-� Lydia Markova, Sua Alteza.
-Sim, eu sei.
1181
01:36:35,485 --> 01:36:38,283
Estou contente em v�-la,
minha querida.
1182
01:37:01,878 --> 01:37:03,675
H� felicidade em sua voz.
1183
01:37:04,380 --> 01:37:06,541
Mas n�o em seu cora��o.
1184
01:37:06,950 --> 01:37:10,886
S� voc�, Lydia Pavlovna
pode lhe dar isso.
1185
01:37:11,087 --> 01:37:15,490
� seu e meu
1186
01:37:15,758 --> 01:37:18,522
O ontem � uma bolha no vinho
1187
01:37:26,636 --> 01:37:28,729
O ontem � uma bolha no vinho
1188
01:37:39,449 --> 01:37:41,747
O ontem � uma bolha no vinho
1189
01:37:49,492 --> 01:37:52,290
Excel�ncias.
� quase meia-noite.
1190
01:37:52,495 --> 01:37:54,690
Peguem suas velas
Olhem para o espelho
1191
01:37:54,897 --> 01:37:56,762
e fa�am seus desejos.
1192
01:38:02,939 --> 01:38:05,305
Pronto, Sua Alteza.
1193
01:38:09,245 --> 01:38:10,644
Perfeito.
1194
01:38:22,992 --> 01:38:25,358
Espelho, espelho
Ou�a meu apelo
1195
01:38:25,561 --> 01:38:27,756
Mostre meu
Verdadeiro amor para mim
1196
01:38:27,964 --> 01:38:29,955
Luz de vela que brilha
1197
01:38:30,166 --> 01:38:32,794
Mostre meu amor para mim
Nesta noite
1198
01:38:33,002 --> 01:38:35,197
Ou�a nossa voz
1199
01:38:38,074 --> 01:38:40,372
-Champanhe?
-Sim, por favor.
1200
01:38:40,676 --> 01:38:42,667
Espelho, espelho
Ou�a meu apelo
1201
01:38:42,879 --> 01:38:45,177
Mostre meu verdadeiro
Amor para mim
1202
01:38:45,381 --> 01:38:47,474
Luz de vela que brilha
1203
01:38:47,683 --> 01:38:49,776
Mostre-me meu amor
Para mim, nesta noite
1204
01:38:49,986 --> 01:38:52,853
-Que tal eu?
-Ou�a nossa voz
1205
01:38:53,856 --> 01:38:55,790
Quer provar?
1206
01:38:56,092 --> 01:38:58,219
Eu sei quem
� meu verdadeiro amor.
1207
01:38:58,428 --> 01:39:01,022
Sabe? Quem �?
Exijo saber quem �.
1208
01:39:01,230 --> 01:39:03,027
Quem dos senhores?
1209
01:39:03,933 --> 01:39:06,629
-� voc�, querido.
-Quem, eu?
1210
01:39:07,637 --> 01:39:09,537
Era o que eu temia.
1211
01:39:11,107 --> 01:39:14,543
-Feliz Ano Novo.
-Feliz Ano Novo.
1212
01:39:21,250 --> 01:39:22,683
Venha!
1213
01:39:39,068 --> 01:39:41,434
Espelho, espelho
Ou�a meu apelo
1214
01:39:41,637 --> 01:39:43,662
Mostre-me meu verdadeiro
Amor para mim
1215
01:39:43,873 --> 01:39:46,171
Luz de vela que brilha
1216
01:39:46,442 --> 01:39:48,876
Mostre meu amor para mim
Nesta noite
1217
01:40:14,370 --> 01:40:17,965
Madame, me d� a honra
desta dan�a?
1218
01:40:18,741 --> 01:40:20,470
Sua Alteza!
1219
01:40:22,645 --> 01:40:24,977
D�-me esta honra, tamb�m?
1220
01:40:25,581 --> 01:40:27,208
-Voc�, Nicki.
-Eu?
1221
01:40:27,416 --> 01:40:30,214
-Sim, voc�.
-Sua Alteza.
1222
01:40:31,754 --> 01:40:34,416
Que privil�gio nos reuniu?
1223
01:40:36,092 --> 01:40:39,892
Bem, meu amor,
vamos virar o rel�gio?
1224
01:40:54,810 --> 01:40:58,678
Nesta noite ador�vel
N�s dan�amos
1225
01:40:58,881 --> 01:41:02,112
E as estrelas v�o
Sempre brilhar
1226
01:41:02,318 --> 01:41:06,015
Toda a minha vida
Esperei este momento
1227
01:41:06,222 --> 01:41:09,885
-Em que fosse minha.
-Em que fosse meu.
1228
01:41:21,604 --> 01:41:27,839
FIM
1229
01:41:29,839 --> 01:41:31,839
LEGENDAS: jmedeiros1793815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.