All language subtitles for Asoka -EnglishSubs (1)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,690 --> 00:02:27,751 I won't talk to you. You will also leave me. 2 00:02:27,961 --> 00:02:29,758 Grandfather too is leaving. 3 00:02:29,930 --> 00:02:33,331 When you grow wings, you too will fly away. 4 00:02:34,034 --> 00:02:37,128 Emperor Chandragupta Maurya has embraced Jainism... 5 00:02:37,304 --> 00:02:40,296 for which he is abdicating, giving up his throne... 6 00:02:40,473 --> 00:02:43,340 his kingdom and his people. 7 00:02:50,584 --> 00:02:56,545 Grandfather, Asoka has taken your sword. He says it is his. 8 00:02:57,991 --> 00:03:01,825 You are leaving me, but the sword is mine. 9 00:03:02,028 --> 00:03:06,727 Asoka, my son, this is not just a sword. 10 00:03:06,900 --> 00:03:09,425 It's a demon. 11 00:03:09,603 --> 00:03:16,475 When drawn, it hungers blood. It doesn't see friend or foe. 12 00:03:16,643 --> 00:03:19,942 It sees only blood.Just blood. 13 00:03:21,047 --> 00:03:26,747 Before it can do more harm, let us get rid of it. 14 00:04:47,067 --> 00:04:50,298 ''This is not just a sword. It's a demon. 15 00:04:50,470 --> 00:04:57,171 It doesn't see friend or foe. It sees only blood.Just blood.'' 16 00:05:28,008 --> 00:05:30,909 The Takshila army is mightier than ours. 17 00:05:31,077 --> 00:05:34,342 Half our army has not reached. 18 00:05:34,514 --> 00:05:37,608 General Shivrath, hasn't reached... 19 00:05:37,784 --> 00:05:40,810 or my brother Susima has not let it reach? 20 00:05:40,987 --> 00:05:45,583 We will not lose. For even if wars are fought on battlefields... 21 00:05:45,792 --> 00:05:48,352 they are won by the mind. 22 00:05:48,528 --> 00:05:53,966 Takshila army, keep moving. 23 00:06:31,004 --> 00:06:33,404 Prince, Takshila army is advancing. 24 00:06:33,573 --> 00:06:39,307 Stop them, General, by force or by deceit. 25 00:07:11,177 --> 00:07:16,308 Their army has been halved. Now they want to surrender. 26 00:07:18,184 --> 00:07:22,712 The enemy deserves a chance. Don't you agree, General? 27 00:07:29,762 --> 00:07:32,196 Takshila's flags are down. We want to surrender, Prince. 28 00:07:32,365 --> 00:07:35,357 Our army has laid down their weapons. 29 00:07:35,535 --> 00:07:40,939 Takshila kneels before Magadha. 30 00:07:51,184 --> 00:07:52,674 Surrender to me. 31 00:07:55,088 --> 00:07:56,749 The weapon is with me. 32 00:07:56,956 --> 00:07:58,480 That is no weapon. 33 00:07:59,592 --> 00:08:02,288 This is a weapon. 34 00:08:39,933 --> 00:08:43,733 The head that won't bow to us will be cut off. 35 00:08:54,547 --> 00:08:56,242 What are you taking with you? 36 00:08:56,416 --> 00:08:58,008 Nothing. 37 00:08:58,184 --> 00:09:00,709 All that and you say it's nothing? 38 00:09:00,920 --> 00:09:03,252 Give us some of it. 39 00:09:05,992 --> 00:09:07,425 Should i? 40 00:09:09,562 --> 00:09:11,029 That's too much. 41 00:09:11,197 --> 00:09:14,792 Want more? - No, we'll share it. 42 00:09:14,968 --> 00:09:16,799 You better smarten up. 43 00:09:16,970 --> 00:09:21,236 Prince Asoka is arriving, victorious from Takshila. 44 00:09:21,407 --> 00:09:27,437 The stars never lie. - Damn your stars. 45 00:09:27,580 --> 00:09:31,277 Susima's mother is King Bindusara's favored queen. 46 00:09:31,451 --> 00:09:34,147 With her around no one will dare eye the throne. 47 00:09:34,320 --> 00:09:37,551 And what of Asoka's mother, Queen Dharma? 48 00:09:37,757 --> 00:09:40,487 She is less of a Queen and more of a slave. 49 00:09:40,693 --> 00:09:43,719 Only Prince Susima can claim the throne. 50 00:10:41,020 --> 00:10:42,783 Where is Susima? 51 00:10:46,659 --> 00:10:52,427 General Shivrath. The great General Shivrath. 52 00:10:52,598 --> 00:10:55,829 It is you who suggested that Asoka be sent to Takshila. 53 00:10:57,036 --> 00:11:01,097 You said he would lose, didn't you? 54 00:11:02,208 --> 00:11:05,507 ''Send him with half the army and he won't return alive.'' 55 00:11:06,579 --> 00:11:08,547 You said so, right? 56 00:11:09,882 --> 00:11:11,577 Then what is this? 57 00:11:17,056 --> 00:11:20,548 What do we do with you now? You have failed. 58 00:11:24,397 --> 00:11:27,195 What is the fate of a defeated soldier? 59 00:11:27,367 --> 00:11:29,767 Let me be sentenced to death. 60 00:11:32,405 --> 00:11:36,967 Defeat hasn't crushed the warrior's ego. He still holds his head high. 61 00:11:38,177 --> 00:11:40,611 I want him to lower his head. 62 00:11:41,848 --> 00:11:47,548 These arms and medals belong to Magadha's proud army. 63 00:11:47,720 --> 00:11:50,587 Do you think you deserve all this? 64 00:11:51,924 --> 00:11:53,391 No. 65 00:11:54,927 --> 00:11:59,023 Take them off. 66 00:12:03,336 --> 00:12:05,361 Strip him naked. 67 00:12:14,046 --> 00:12:17,743 Here, brother. The General is now ready for war. 68 00:12:19,485 --> 00:12:21,544 He has lowered his head. 69 00:12:23,456 --> 00:12:25,185 Now you can kill him. 70 00:12:34,634 --> 00:12:38,730 You don't know Asoka. i have tried to kill him all of eleven times. 71 00:12:38,938 --> 00:12:41,930 Don't worry. Asoka will die for sure. 72 00:12:42,108 --> 00:12:46,477 You know your job well. 73 00:12:46,646 --> 00:12:50,082 i advise you to attack him while he is bathing in the river... 74 00:12:50,249 --> 00:12:52,979 when he is most vulnerable... 75 00:12:53,152 --> 00:12:56,451 emerging out of the water, then... 76 00:14:08,027 --> 00:14:12,157 All i want is to know who sent you. 77 00:14:42,461 --> 00:14:48,195 Long live King Susima. 78 00:14:59,312 --> 00:15:02,839 You missed. Again. 79 00:15:03,950 --> 00:15:08,478 See, there isn't a scratch on me. 80 00:15:08,654 --> 00:15:11,384 i want you to leave Magadha. - Why should i? 81 00:15:11,591 --> 00:15:14,856 The coming siX moonless nights are not auspicious for you. 82 00:15:15,027 --> 00:15:17,427 My good or bad luck rests with my sword. 83 00:15:17,597 --> 00:15:20,623 Is that your wish? i run away? i'm no coward. 84 00:15:20,800 --> 00:15:23,667 i'm not afraid of anyone, Mother. - But i'm afraid. 85 00:15:23,869 --> 00:15:30,297 How can you know a mother's pain? 9 months i nurtured you in my womb. 86 00:15:30,476 --> 00:15:33,445 i am your son, Mother. i will understand your pain. 87 00:15:33,613 --> 00:15:36,980 Even if i have to carry you around for nine months. 88 00:15:37,149 --> 00:15:41,176 Let me know your pain, Mother. 89 00:15:45,791 --> 00:15:49,420 You are right, Mother. Nine moments maybe... 90 00:15:49,595 --> 00:15:52,860 but for nine months, you're too heavy. 91 00:15:53,032 --> 00:15:55,125 Don't change the subject, will you leave or not? 92 00:15:55,301 --> 00:15:57,633 I heard you. I promise, Mother. 93 00:15:57,803 --> 00:16:00,795 Asoka. - I promise, Mother. 94 00:16:01,974 --> 00:16:03,737 I promise, pundit-ji. 95 00:16:12,351 --> 00:16:16,549 How are you? We've not met since your return. 96 00:16:22,061 --> 00:16:27,089 I heard that someone tried to kill you. 97 00:16:27,266 --> 00:16:32,636 Someone did try to kill me, yet again. 98 00:16:32,838 --> 00:16:37,138 Who would want that, Asoka? 99 00:16:37,276 --> 00:16:40,939 A fool that misses each time. 100 00:16:41,113 --> 00:16:46,847 Beware, Asoka. One shouldn't underestimate the enemy. 101 00:16:47,019 --> 00:16:51,251 He who faces me with a sword is my enemy. 102 00:16:51,424 --> 00:16:53,824 Not someone who lunges from behind. 103 00:16:53,993 --> 00:16:58,896 Either way, the one who survives ascends the throne. 104 00:16:59,065 --> 00:17:02,228 No, Susima. The throne belongs to the one... 105 00:17:02,401 --> 00:17:05,529 who has the courage to sit on it. 106 00:17:09,542 --> 00:17:12,807 That's a childhood trait of yours. What I want, what I like... 107 00:17:12,978 --> 00:17:16,141 is your desire too. 108 00:17:18,184 --> 00:17:20,744 You even took Grandfather's sword. 109 00:17:22,121 --> 00:17:24,351 Get off the throne, Asoka. 110 00:17:26,459 --> 00:17:28,552 Make me do so, Sugatra. 111 00:17:38,137 --> 00:17:42,096 Not like this, Sugatra. 112 00:17:42,241 --> 00:17:47,838 If you must have the throne then fight for it. 113 00:17:48,013 --> 00:17:49,947 In front of everyone. 114 00:17:50,082 --> 00:17:54,576 Meet me tomorrow morning and I'll fight you, before everyone. 115 00:17:58,424 --> 00:18:00,892 Tomorrow morning... 116 00:18:04,363 --> 00:18:06,331 in front of everyone. 117 00:18:10,903 --> 00:18:14,964 Sleep well, Asoka. Tonight is your last night. 118 00:18:20,045 --> 00:18:23,811 You are finished. 119 00:18:23,983 --> 00:18:25,575 I will fight him. 120 00:18:25,751 --> 00:18:28,845 Go ahead...fight him. 121 00:18:32,391 --> 00:18:35,326 He dared to sit on the throne today. 122 00:18:35,528 --> 00:18:37,496 Tomorrow, he may raise the sword on me. 123 00:18:37,696 --> 00:18:41,427 Your Majesty, it is my belief that we analyze the situation... 124 00:18:41,600 --> 00:18:46,094 Prime Minister, my belief is that you stay silent. 125 00:18:46,272 --> 00:18:50,675 It's you who has encouraged him. - Why blame the Prime Minister? 126 00:18:50,876 --> 00:18:53,936 Asoka is under Dharma's control. 127 00:18:54,113 --> 00:18:58,049 Stop him, Dharma. If something should happen tomorrow... 128 00:18:58,217 --> 00:19:01,709 the blame will be entirely yours. 129 00:19:08,994 --> 00:19:11,963 What's happening here? 130 00:19:12,164 --> 00:19:15,497 Mother is taking a vow of silence. - That will not happen here. 131 00:19:15,668 --> 00:19:17,727 Everyone, leave. 132 00:19:23,976 --> 00:19:28,606 What childishness is this? A vow of silence, for life? 133 00:19:28,814 --> 00:19:31,783 You won't talk to me ever again. 134 00:19:31,951 --> 00:19:34,579 Why, Mother? 135 00:19:34,753 --> 00:19:36,345 She won't speak to anyone. 136 00:19:36,488 --> 00:19:41,949 Mother says why speak when her own child turns a deaf ear? 137 00:19:46,398 --> 00:19:52,667 Mother wants you to leave Magadha and strive to live an ordinary life... 138 00:19:52,872 --> 00:19:59,004 Give her your word that no one will come to know you're Prince Asoka. 139 00:20:00,145 --> 00:20:04,081 I must go? leave? 140 00:20:04,250 --> 00:20:09,210 So that others can laugh at me for running away scared? 141 00:20:10,322 --> 00:20:17,023 You don't want your son to sit on the throne? But I wanted it for you. 142 00:20:32,578 --> 00:20:36,878 Here. I give in. Now speak to me. 143 00:20:37,049 --> 00:20:40,678 Vitasoka, tell Mother to greet an ordinary man. 144 00:20:40,853 --> 00:20:45,449 Mother's like you, brother. She won't speak till you leave. 145 00:20:45,658 --> 00:20:49,025 All right, I'll go. 146 00:20:49,194 --> 00:20:51,458 Even if you ask, I won't return. 147 00:20:53,599 --> 00:20:55,032 Speak to me. 148 00:21:05,678 --> 00:21:10,615 Brother won't be here. He has gone, leaving Magadha. 149 00:21:10,783 --> 00:21:15,243 Gone? So he's scared. 150 00:21:15,421 --> 00:21:18,879 The brave Prince has fled to save his life. 151 00:21:24,029 --> 00:21:25,690 Idiot. Change your tune. 152 00:21:25,864 --> 00:21:27,559 What's the matter with you? 153 00:21:27,733 --> 00:21:29,360 Nothing. 154 00:21:29,535 --> 00:21:33,232 Friends like us have nothing to hide. 155 00:21:35,107 --> 00:21:39,942 Iast night, when I went home, my wife was not there. 156 00:21:40,112 --> 00:21:41,579 Where did she go? 157 00:21:41,714 --> 00:21:44,740 When I asked her in the morning... 158 00:21:44,917 --> 00:21:47,886 she said she was with her friend, Kamini. 159 00:21:48,020 --> 00:21:50,420 Silly. She must have been with Kamini. 160 00:21:50,622 --> 00:21:52,351 You idiot, I was with Kamini. 161 00:21:52,558 --> 00:21:54,150 No, I was with Kamini. 162 00:21:54,360 --> 00:21:55,759 I was there too. You must have gone after me. 163 00:21:55,928 --> 00:22:01,457 Strange. My wife's name is also Kamini. 164 00:22:01,633 --> 00:22:03,794 That dark one? - Yes. 165 00:22:13,946 --> 00:22:18,076 Have you heard? Prince Asoka has gone leaving Magadha. 166 00:22:18,250 --> 00:22:21,811 He must have gotten scared of Prince Susima. 167 00:22:21,987 --> 00:22:23,784 When Jupiter enters its twelfth position... 168 00:22:23,956 --> 00:22:27,084 every great man must go into eXile. - Really? 169 00:22:27,259 --> 00:22:29,193 Iike Rama, Pandavas, Princes. 170 00:22:29,361 --> 00:22:30,225 Strange. 171 00:22:53,986 --> 00:22:56,921 You're not from here. Who are you? 172 00:22:57,122 --> 00:22:59,647 An ordinary traveler. 173 00:22:59,858 --> 00:23:04,795 The sun remains the sun even behind clouds. 174 00:23:04,997 --> 00:23:08,660 Your destiny indicates that you are in no way ordinary. 175 00:23:08,867 --> 00:23:13,861 What lies in my destiny then? That I am a prince? 176 00:23:14,006 --> 00:23:17,464 One day I will be enthroned? Be an emperor? 177 00:23:17,643 --> 00:23:22,478 Even emperors are ordinary. Your destiny transcends the throne. 178 00:23:22,614 --> 00:23:27,210 Whose destiny can surpass that of an emperor's? 179 00:23:29,321 --> 00:23:33,781 A traveler's... when his journey has been completed. 180 00:24:17,136 --> 00:24:22,199 Eat, child. In Kalinga no one goes to sleep hungry. You eat too. 181 00:24:29,481 --> 00:24:33,542 Here, Pawan. It's good food. Pawan, eat this. It's tasty. 182 00:24:33,719 --> 00:24:40,056 Why should you eat? You too miss Mother's hand feeding you. 183 00:24:40,192 --> 00:24:44,094 No fuss. I'm an ordinary man. You an ordinary horse. 184 00:24:44,296 --> 00:24:47,663 No royal palace or sumptuous dishes for us. 185 00:24:50,936 --> 00:24:53,564 Now, it's the ground to sleep on... 186 00:24:53,739 --> 00:24:56,401 the open sky above... 187 00:24:56,542 --> 00:25:00,103 and pretty princesses who now eXist only in our dreams. 188 00:25:43,889 --> 00:25:47,086 Go,you searching wind, go away 189 00:25:54,299 --> 00:25:58,292 Go seek out my beloved 190 00:25:58,437 --> 00:26:00,837 One good enough for me 191 00:26:08,547 --> 00:26:10,037 It cannot be... 192 00:26:12,150 --> 00:26:13,981 If there is... 193 00:26:18,890 --> 00:26:25,762 Then maybe we can be together 194 00:26:32,437 --> 00:26:36,635 Go... go... 195 00:27:19,351 --> 00:27:22,650 The sky is a poet's page 196 00:27:22,821 --> 00:27:26,484 And I its poem 197 00:27:26,692 --> 00:27:29,991 Someone like me... 198 00:27:30,162 --> 00:27:33,928 Is rare in this world 199 00:27:34,099 --> 00:27:35,828 Touch me not... 200 00:27:37,569 --> 00:27:39,230 That's a dare... 201 00:27:44,276 --> 00:27:51,409 It would start raging fire 202 00:27:57,789 --> 00:28:01,953 Go... go... 203 00:29:04,656 --> 00:29:06,783 I didn't see a thing. 204 00:29:08,627 --> 00:29:11,289 I was just listening. 205 00:29:11,463 --> 00:29:15,593 You swim... I mean you sing very well. 206 00:29:15,767 --> 00:29:17,257 What's your name? 207 00:29:20,906 --> 00:29:24,808 I don't talk to strangers. - Stranger? 208 00:29:27,078 --> 00:29:29,740 Do you not feel that we have met before? 209 00:29:29,948 --> 00:29:33,816 In some other place, in another time... 210 00:29:33,985 --> 00:29:35,384 somewhere? 211 00:29:49,167 --> 00:29:50,828 Who are you? 212 00:29:55,707 --> 00:29:58,232 Pawan. And you? 213 00:29:59,711 --> 00:30:01,872 Why are you following me? 214 00:30:02,047 --> 00:30:03,537 Your voice drew me. 215 00:30:05,884 --> 00:30:09,012 I am warrior blood. You risk death. 216 00:30:12,724 --> 00:30:14,157 I am dead. 217 00:30:25,570 --> 00:30:27,060 My warrior. 218 00:30:35,280 --> 00:30:38,249 Pawan, this place is unfit for a horse like you. Wait here. 219 00:30:38,416 --> 00:30:42,375 Iook, another one in search of the same thing. 220 00:30:42,521 --> 00:30:45,979 You won't find... Nobody will. 221 00:30:46,191 --> 00:30:48,523 Who? - Not who, 'What'. 222 00:30:48,693 --> 00:30:53,460 100 shining, clinking gold coins. 223 00:30:53,632 --> 00:30:59,093 Reward for finding Prince Arya and Princess Kaurwaki. 224 00:31:11,550 --> 00:31:13,677 You're very pretty. 225 00:31:13,852 --> 00:31:15,444 And you're the prettiest, Meghna. 226 00:31:15,620 --> 00:31:19,818 Meghna? My name's Urvashi. - Doesn't matter, you're all pretty. 227 00:31:20,025 --> 00:31:24,257 Who is there? Will someone dare to take up my challenge? 228 00:31:27,332 --> 00:31:31,063 Friend, you seem new here. How about you? 229 00:31:32,938 --> 00:31:34,963 Come, show us your mettle. 230 00:31:35,140 --> 00:31:37,131 Go...go. 231 00:31:40,812 --> 00:31:44,976 Brave youngsters these days parade around with twigs. 232 00:31:46,017 --> 00:31:50,477 Give it back. - Sit. Win it back. 233 00:31:57,095 --> 00:32:00,929 What's your name? - Pawan. 234 00:32:01,099 --> 00:32:03,033 A horse's name. 235 00:32:05,103 --> 00:32:08,038 His father must be 'Badal'. 236 00:32:11,810 --> 00:32:15,177 Iook behind... There's no one. 237 00:32:15,347 --> 00:32:20,182 You won by cheating. - Either way, I won. 238 00:32:20,352 --> 00:32:22,650 You must fight me again. - Iet go. 239 00:32:22,821 --> 00:32:25,051 I will not. 240 00:32:25,256 --> 00:32:27,315 No way out. You'll have to fight. 241 00:32:27,525 --> 00:32:30,824 Where were you last night? I've been waiting for ages. 242 00:32:31,029 --> 00:32:35,693 Who are all these people? Come home now, I'll show you. 243 00:32:36,267 --> 00:32:38,735 You are the first to defeat Virat. 244 00:32:38,903 --> 00:32:41,303 Come with me. 245 00:32:41,439 --> 00:32:44,738 You've not been drinking, have you? - No. 246 00:32:44,909 --> 00:32:50,472 You take over the bullock cart. It's dangerous to drink and ride. 247 00:32:52,083 --> 00:32:53,380 He's right, let's go. 248 00:32:58,223 --> 00:33:02,819 Woke up, finally? Will you just sit around? Or will you work? 249 00:33:03,028 --> 00:33:08,523 What work? - You must work if you want to stay. 250 00:33:08,700 --> 00:33:12,033 If not, you should leave. 251 00:33:12,203 --> 00:33:16,037 I can do any kind of work. 252 00:33:23,181 --> 00:33:25,445 This work I cannot do. 253 00:33:27,185 --> 00:33:32,088 Greetings. I'm new to this. You could face some discomfort. 254 00:33:32,290 --> 00:33:37,250 Even so, please don't move. And please don't kick. 255 00:33:44,869 --> 00:33:47,235 Your eyes too are beautiful. 256 00:33:48,306 --> 00:33:50,831 You? Why are you following me? 257 00:33:51,042 --> 00:33:52,839 I am following you? 258 00:33:53,044 --> 00:33:57,071 Yesterday I was in the forest and you emerged from the waterfalls. 259 00:33:57,248 --> 00:34:00,979 Now you're here on the preteXt of getting milk. 260 00:34:01,152 --> 00:34:04,588 And what were you doing in my dream last night? 261 00:34:04,756 --> 00:34:08,248 At least tell me your name. 262 00:34:08,460 --> 00:34:10,428 Give me the milk. - Iook, over there. 263 00:34:16,701 --> 00:34:18,168 Hey, Warrior. 264 00:34:27,679 --> 00:34:30,876 Stop. Princess Kaurwaki. 265 00:34:34,652 --> 00:34:39,089 Yes, we found her. The 100 gold coins are ours. 266 00:34:40,825 --> 00:34:43,419 100 gold coins for her? 267 00:34:43,628 --> 00:34:46,995 Back off. She is ours. - Know how to swim? 268 00:34:47,165 --> 00:34:48,689 Yes, of course. 269 00:34:51,169 --> 00:34:53,660 And you? That's good. 270 00:35:02,113 --> 00:35:03,410 Iets go. 271 00:35:04,516 --> 00:35:09,215 You crazy? lf you can't swim then why jump into the water? 272 00:35:19,464 --> 00:35:24,197 What's wrong? Seems all of Kalinga is after you... 273 00:35:24,369 --> 00:35:26,633 Princess Kaurwaki. 274 00:35:29,274 --> 00:35:33,540 You're among them. For you, all I mean is 100 gold coins. 275 00:35:33,711 --> 00:35:35,941 I couldn't put a price on you. 276 00:35:36,114 --> 00:35:39,049 The earth doesn't have enough gold for that. 277 00:35:41,553 --> 00:35:47,492 Stay with Arya. He is alone. Stop. Who sent you? 278 00:35:54,065 --> 00:35:55,464 Drink up. 279 00:35:56,601 --> 00:36:00,093 When I'm king, there will be food for all. 280 00:36:01,539 --> 00:36:03,404 Don't tell anyone. 281 00:36:09,414 --> 00:36:14,351 Who is this? ls he dead? - It's just an injury. Go back inside. 282 00:36:14,519 --> 00:36:18,478 How did he get hurt? - Bheema hit him. Go inside. 283 00:36:18,690 --> 00:36:21,056 Did he come to kill me? 284 00:36:25,096 --> 00:36:27,462 Arya, go inside. 285 00:36:28,633 --> 00:36:31,966 Why did you bring him here? You know it's dangerous. 286 00:36:32,136 --> 00:36:35,628 Why did you hit him? - Arya, go inside. 287 00:36:35,807 --> 00:36:40,244 First tell me, why you hit him. - Arya, go inside. 288 00:36:43,615 --> 00:36:45,515 Why did you bring him here? 289 00:36:45,683 --> 00:36:49,813 He could be anyone, a murderer, an assassin... 290 00:36:50,021 --> 00:36:53,388 He saved my life, Bheema. - Don't you know why? 291 00:36:53,591 --> 00:36:57,755 He's after the same thing: 100 gold coins. 292 00:36:57,929 --> 00:37:02,730 You may take your life lightly but Arya is my responsibility. 293 00:37:02,934 --> 00:37:06,267 Arya is my brother, General. - Iet's go then. 294 00:37:06,437 --> 00:37:09,929 I can't leave him in this condition. - You'll have to. 295 00:37:10,108 --> 00:37:15,603 We are leaving from here. - General, are you ordering me? 296 00:37:15,780 --> 00:37:20,444 No. I'm just trying to make you understand. 297 00:37:20,618 --> 00:37:22,609 The rest is up to you. 298 00:37:30,461 --> 00:37:34,022 Forgive me, Prince. Please have your meal now. 299 00:37:34,198 --> 00:37:36,826 Here, I'm Prince? lnside you scold me? 300 00:37:37,035 --> 00:37:40,596 Scold me then after eating. - I don't wish to eat. 301 00:37:40,772 --> 00:37:44,299 I want to go home - Yes, Prince. We leave tomorrow. 302 00:37:44,475 --> 00:37:48,536 Not tomorrow, today. - I said tomorrow. 303 00:37:48,713 --> 00:37:51,045 It's always tomorrow. 304 00:37:51,215 --> 00:37:54,343 When I am king everything will be settled today. 305 00:37:54,519 --> 00:37:56,487 No tomorrows. 306 00:38:07,265 --> 00:38:08,823 Kaurwaki... 307 00:38:28,686 --> 00:38:30,847 Kaurwaki, give it to me. 308 00:38:32,156 --> 00:38:34,852 Mother, look at Kaurwaki. 309 00:38:44,469 --> 00:38:46,266 Mother. 310 00:38:48,773 --> 00:38:52,231 It's all right. It was only a nightmare. 311 00:38:52,410 --> 00:38:55,277 I want to go home. - Yes. We will go. 312 00:39:02,420 --> 00:39:04,752 Where is Prince Arya? 313 00:39:04,989 --> 00:39:09,619 I assure the senate that Prince Arya will soon be with us... 314 00:39:09,827 --> 00:39:13,695 to take the royal place of his late father. 315 00:39:13,865 --> 00:39:18,734 I have announced a 100 gold coin reward to anyone who finds him. 316 00:39:18,903 --> 00:39:22,771 It's not just a matter of finding Prince Arya. 317 00:39:22,974 --> 00:39:25,875 The King's assassins roam free. 318 00:39:26,044 --> 00:39:28,342 What's happening in Kalinga? Answer me. 319 00:39:28,513 --> 00:39:31,380 There is a conspiracy brewing in Kalinga. 320 00:39:31,549 --> 00:39:35,815 The person involved is here in this senate amongst us. 321 00:39:35,987 --> 00:39:38,114 Who is he? - You. 322 00:39:38,322 --> 00:39:41,314 Or you. It may even be you. - Me? 323 00:39:41,526 --> 00:39:43,460 It could be anyone. 324 00:39:44,796 --> 00:39:48,459 Suspecting each other is futile. 325 00:39:48,633 --> 00:39:52,967 It's your responsibility to find the culprit, Prime Minister. 326 00:39:53,137 --> 00:39:55,264 We trust you. 327 00:40:11,856 --> 00:40:13,255 Kaurwaki... 328 00:40:30,575 --> 00:40:31,974 Kaurwaki... 329 00:40:33,377 --> 00:40:37,837 Now Kaurwaki? last night another name was on your lips. 330 00:40:38,015 --> 00:40:39,607 Is that so? 331 00:40:39,784 --> 00:40:42,309 And what were you doing so close to me last night? 332 00:40:44,155 --> 00:40:47,454 Don't go. It still hurts... 333 00:40:48,559 --> 00:40:51,084 If you leave, the pain will get worse. 334 00:40:54,332 --> 00:40:57,267 My Warrior, listen. - I don't want to hear. 335 00:40:57,435 --> 00:41:01,428 But I want to say it. - Fine. Say it. 336 00:41:01,606 --> 00:41:05,133 Can I come close and say it? - What are you doing? 337 00:41:05,309 --> 00:41:08,574 Nothing? - I saw him trying to tell you something. 338 00:41:08,746 --> 00:41:13,240 He was telling me a story. - I want to hear it too. 339 00:41:13,417 --> 00:41:16,545 But I don't know any stories. - I order you. Tell me a story. 340 00:41:16,721 --> 00:41:21,249 Prince, don't get angry. I will tell you a story. 341 00:41:21,459 --> 00:41:23,017 Once, there was a prince. - Iike me? 342 00:41:23,227 --> 00:41:27,789 A little older. He left his kingdom and roamed the jungle. 343 00:41:27,999 --> 00:41:32,527 Iike us? Then what? - One day he heard something... 344 00:41:32,703 --> 00:41:36,764 Someone was singing. The voice drew him to a waterfall. 345 00:41:36,941 --> 00:41:39,774 He saw a princess, bathing... 346 00:41:39,977 --> 00:41:42,537 Her lovely body, head to toe, glistening with water drops. 347 00:41:42,713 --> 00:41:45,238 And the prince fell in love. 348 00:41:45,416 --> 00:41:47,646 At first sight. - I knew it. Then? 349 00:41:47,818 --> 00:41:51,948 Said the prince to the princess, ''You sing beautifully!'' 350 00:41:52,156 --> 00:41:53,817 The princess got angry, picked up her sword. 351 00:41:53,991 --> 00:41:56,983 Why? The prince didn't do anything. 352 00:41:57,195 --> 00:42:02,189 He watched her bathe, you see. - So? I too bathe in the open. 353 00:42:02,366 --> 00:42:06,063 You're different. The Princess had no clothes on her. 354 00:42:06,237 --> 00:42:12,005 Arya, supper's ready. Come eat. - But I want to hear the story. 355 00:42:12,176 --> 00:42:14,667 First eat. Then the story. 356 00:42:15,780 --> 00:42:18,647 How are you now? - I'm fine. 357 00:42:18,816 --> 00:42:21,785 I must find the rascal who hit me from behind. 358 00:42:21,953 --> 00:42:25,218 This rascal. He hits everybody. 359 00:42:25,423 --> 00:42:29,655 We should leave now. - By the way, where are you headed? 360 00:42:29,827 --> 00:42:31,761 Kalinga. 361 00:42:31,963 --> 00:42:33,760 That's where I am going too. 362 00:42:33,931 --> 00:42:38,334 We won't trouble you. Iet's go. 363 00:42:45,743 --> 00:42:47,734 Tell me the story. 364 00:42:51,048 --> 00:42:52,481 Rascal. 365 00:42:56,654 --> 00:42:58,815 What is this? 366 00:42:59,056 --> 00:43:02,492 Ieft your work without warning? 367 00:43:02,693 --> 00:43:07,460 Work when you please. Ieave when you please. This won't do. 368 00:43:09,533 --> 00:43:13,663 She went away. She didn't even look back. 369 00:43:13,838 --> 00:43:15,305 Is it done? 370 00:43:54,745 --> 00:44:00,206 Come, get ready. Come, get ready. 371 00:44:01,218 --> 00:44:04,710 Iet's catch the evening boat. Iet's get on it. Come, let's go. 372 00:44:04,889 --> 00:44:07,517 There will be an anchor, somewhere... 373 00:44:07,692 --> 00:44:12,254 Somewhere there's a shore... Iet's go. Iet's go. 374 00:44:20,638 --> 00:44:22,799 Prepare yourself, then let's leave 375 00:44:23,007 --> 00:44:28,502 Whether we swim or we sink... We have to get across 376 00:45:08,853 --> 00:45:11,287 The evening will be so pleasant 377 00:45:11,455 --> 00:45:13,787 The words will be mine. But the thought yours 378 00:45:14,024 --> 00:45:19,291 The talk will be innocent... sweet, diluted with honey 379 00:46:25,629 --> 00:46:28,427 What is this surge of love? Do I drown to eXperience it? 380 00:46:28,566 --> 00:46:32,764 Can't you tell what it is? Where could it lead? 381 00:46:32,970 --> 00:46:36,906 The heart will burn, the eyes will fill 382 00:47:37,801 --> 00:47:39,735 You fight very well. 383 00:47:42,873 --> 00:47:45,034 Here, straighten this. 384 00:47:54,785 --> 00:47:56,514 I'll be leaving too. - Wait. 385 00:47:56,687 --> 00:48:00,623 The fight is not over. - I warn you. 386 00:48:00,824 --> 00:48:03,486 I have learnt the art of battle from the great teXts. 387 00:48:03,727 --> 00:48:06,457 I know 18 tactics of fighting. 388 00:48:06,630 --> 00:48:09,292 I do too. 389 00:48:09,466 --> 00:48:13,232 All 18? - All 18 of them. Come, fight. 390 00:48:14,305 --> 00:48:19,106 Tell me, friend. Do you know the 19th tactic? 391 00:48:19,276 --> 00:48:21,870 Which is this 19th tactic? 392 00:48:22,046 --> 00:48:23,809 The 19th tactic? 393 00:48:23,981 --> 00:48:29,442 In the 19th tactic the warrior fights his foe blindfolded. 394 00:48:29,587 --> 00:48:31,487 Iike this. 395 00:48:31,655 --> 00:48:33,316 Pawan, Pawan. 396 00:48:33,524 --> 00:48:35,048 Quiet, everyone. 397 00:48:35,259 --> 00:48:39,628 What's new in that? Even I know this tactic. 398 00:48:39,763 --> 00:48:41,697 Prepare yourself. 399 00:48:42,800 --> 00:48:44,995 Have you got the blindfold on? - Yes. 400 00:48:45,169 --> 00:48:48,263 You can't see anything? - Not a thing. 401 00:48:50,307 --> 00:48:51,706 You hit first. 402 00:48:53,644 --> 00:48:55,043 Try again. 403 00:48:56,013 --> 00:48:57,412 Keep at it. 404 00:48:58,515 --> 00:49:02,576 Friend, remember... the '19th' tactic. 405 00:49:06,357 --> 00:49:07,654 Quiet. 406 00:49:10,461 --> 00:49:12,395 Will he be back? 407 00:49:13,731 --> 00:49:16,359 Who, Pawan? 408 00:49:16,533 --> 00:49:19,058 Yes, Pawan. I want to hear the story. 409 00:49:19,236 --> 00:49:21,830 Here you go, prince. Eat some fruit. 410 00:49:22,006 --> 00:49:24,668 Bheema, know any stories? 411 00:49:24,842 --> 00:49:27,242 No. 412 00:49:27,411 --> 00:49:29,606 No for everything. 413 00:49:41,692 --> 00:49:47,028 Tell us, who are you? What are you doing here? 414 00:49:48,699 --> 00:49:51,031 Princess, hide. 415 00:49:58,742 --> 00:50:02,109 Were you looking for me? 416 00:50:02,279 --> 00:50:05,248 When you left you did not look back even once. 417 00:50:41,385 --> 00:50:43,285 Take care of Arya. 418 00:50:58,702 --> 00:51:00,897 Don't leave them, Bheema. 419 00:51:03,574 --> 00:51:05,633 He will kill everyone. 420 00:51:23,160 --> 00:51:25,594 Well, what's this? The sun pendant. 421 00:51:25,729 --> 00:51:28,061 It is our Prince Arya, isn't it? 422 00:51:30,501 --> 00:51:32,867 Iook, our Prince got scared. 423 00:51:34,037 --> 00:51:37,666 Don't be afraid, Prince. We won't do anything to hurt you. 424 00:53:25,983 --> 00:53:29,851 You fight well. Where did you learn? 425 00:53:30,020 --> 00:53:32,853 I'm a soldier in the Magadha army. 426 00:53:35,192 --> 00:53:37,217 You, soldier of Magadha army? 427 00:53:37,427 --> 00:53:42,330 And I'm the General of Kalinga. That makes us enemies. 428 00:53:43,433 --> 00:53:44,832 Enemies. 429 00:53:47,905 --> 00:53:51,568 How long? How much longer will it take? 430 00:53:51,775 --> 00:53:55,575 Do I have to wait for eternity to ascend the throne? 431 00:53:55,779 --> 00:53:59,408 Find Prince Arya and kill him. 432 00:53:59,583 --> 00:54:03,610 As proof, hand me the sun pendant he wears around his neck. 433 00:54:03,754 --> 00:54:05,119 Go. 434 00:54:27,811 --> 00:54:30,211 Why a sword in such beautiful hands? 435 00:54:30,380 --> 00:54:33,281 I want to be as skilled as you in wielding the sword. 436 00:54:34,584 --> 00:54:38,953 To fight the evil ones. - Who are they? 437 00:54:39,156 --> 00:54:41,249 The ones who killed my parents. 438 00:54:42,326 --> 00:54:46,228 I'm with you, Kaurwaki. I will always be close to you. 439 00:54:47,331 --> 00:54:49,697 I don't want to depend on others. 440 00:54:52,135 --> 00:54:54,501 Then, hold the sword like this. 441 00:55:00,911 --> 00:55:06,850 Iet it be a part of your body. Iet it connect to your soul. 442 00:55:09,987 --> 00:55:14,583 No fear, no hesitation... No sense of life or death. 443 00:55:14,825 --> 00:55:16,452 Focus only on your target. 444 00:55:50,827 --> 00:55:52,522 Not like this. 445 00:55:55,999 --> 00:55:58,092 Eye to eye... 446 00:55:59,503 --> 00:56:02,233 Never shift your eyes from your enemy. 447 00:56:28,432 --> 00:56:31,458 I just touched my warrior and she took offense. 448 00:56:31,635 --> 00:56:34,331 Just imagine, she pushed me. 449 00:56:34,504 --> 00:56:37,940 You men. You could not have said or heard anything. 450 00:56:38,108 --> 00:56:41,043 Probably grabbed the girl's hand. - I did. So? 451 00:56:41,211 --> 00:56:46,342 You need to be gentle with girls. Some love, some flowers... 452 00:56:46,516 --> 00:56:47,881 say some words of love. 453 00:56:48,051 --> 00:56:51,919 Say what? love speaks for itself. 454 00:56:52,055 --> 00:56:55,491 Are you afraid of eXpressing love? - I'm not afraid of anything. 455 00:56:55,692 --> 00:56:59,128 Nonsense. Tell me, how does one go about this love talk? 456 00:56:59,329 --> 00:57:02,890 Here. Hold these flowers. Take it all. 457 00:57:03,066 --> 00:57:08,470 Go tell her... I love you...you alone. 458 00:57:08,638 --> 00:57:12,734 I can't think of anything but you. 459 00:57:12,909 --> 00:57:16,310 After meeting you my world has changed. 460 00:57:16,480 --> 00:57:18,072 I have changed. 461 00:57:18,248 --> 00:57:21,479 I can't understand anything. If I keep silent, I'll go mad. 462 00:57:21,651 --> 00:57:23,448 All that? I can't do it. 463 00:57:23,620 --> 00:57:26,851 Hold this? You have to say it. 464 00:57:28,091 --> 00:57:30,321 I'm ln love with you - Right. 465 00:57:30,527 --> 00:57:31,926 Only you. - Perfect. 466 00:57:32,095 --> 00:57:34,893 Keep at it and I'll get some more flowers. 467 00:57:35,966 --> 00:57:39,094 Ever since I have met you, everything's changed. 468 00:57:39,269 --> 00:57:42,261 I have changed, you seem changed. 469 00:57:43,507 --> 00:57:47,773 I can't think of anything or anyone else but you... 470 00:57:47,944 --> 00:57:49,343 You. 471 00:57:49,946 --> 00:57:52,915 Your love story brings tears to my eyes. 472 00:57:53,083 --> 00:57:54,607 Now your tears will flow. 473 00:57:54,818 --> 00:57:58,151 My friend, not today. Somebody is waiting. 474 00:57:58,321 --> 00:58:00,255 They'll have to wait a lifetime. 475 00:58:00,423 --> 00:58:02,789 Virat, my friend... - Nothing will work today. 476 00:58:02,993 --> 00:58:07,396 No blindfold, no 19th tactic. Today nothing will work. 477 00:58:07,597 --> 00:58:10,122 What if I say there's someone behind you? 478 00:58:10,267 --> 00:58:12,428 I won't look back. 479 00:58:12,602 --> 00:58:15,833 There's someone behind you. - I know there's no one. 480 00:58:16,006 --> 00:58:17,473 Virat, somebody is there. 481 00:58:17,641 --> 00:58:21,077 You're cheating again. Telling me lies? 482 00:58:24,548 --> 00:58:27,278 I'm leaving, my friend. 483 00:58:27,450 --> 00:58:30,715 So? You promised you'll be with me forever. 484 00:58:30,887 --> 00:58:33,412 After that day, I see you today. 485 00:58:34,524 --> 00:58:39,257 I won't speak to him ever, didn't even tell me before he left. 486 00:58:41,231 --> 00:58:43,096 Are you crying? 487 00:58:44,234 --> 00:58:48,136 First, you fight with Pawan. Then you sit here and cry? 488 00:58:48,305 --> 00:58:50,364 Why should I cry? 489 00:58:50,540 --> 00:58:54,408 What have I to do with him? - Iook, Pawan's horse. 490 00:59:16,766 --> 00:59:18,495 You glass doll... 491 00:59:33,817 --> 00:59:36,911 Sealed in your lips is the lilt of love 492 00:59:37,087 --> 00:59:38,816 But you won't speak 493 00:59:38,989 --> 00:59:40,513 Or utter it 494 00:59:40,724 --> 00:59:42,385 It lingers on your eyelashes 495 00:59:42,626 --> 00:59:45,094 And lurks on lowered eyes 496 00:59:58,341 --> 00:59:59,933 Come, listen. 497 01:00:00,110 --> 01:00:02,704 Sweeter than sugar 498 01:00:02,879 --> 01:00:05,370 are your veiled eyelids 499 01:00:05,548 --> 01:00:08,915 You don't open your eyes 500 01:00:09,085 --> 01:00:12,316 or reveal what they say 501 01:00:50,293 --> 01:00:53,660 If you wish to cross the hills I'll move mountains for you 502 01:00:53,830 --> 01:00:57,231 If you seek shelter in the clouds I'll ward off the monsoon rains 503 01:00:57,434 --> 01:01:03,737 A bird in the sky will guide you to the hill where the sun rises 504 01:01:57,927 --> 01:02:04,457 Please introduce yourself, beautiful Your smile is sweetness 505 01:02:04,634 --> 01:02:08,070 You are a foreigner, will forget me easily. Give me your promise 506 01:02:08,204 --> 01:02:11,731 So I can wear it like a jewel 507 01:03:16,005 --> 01:03:18,940 The prime minister of Magadha has sent a message. 508 01:03:20,777 --> 01:03:22,608 Please continue with the story. 509 01:03:22,779 --> 01:03:24,474 The story... where were we? 510 01:03:24,647 --> 01:03:26,945 The Princess's clothes... 511 01:03:27,116 --> 01:03:31,416 She wore them, walked away, and the prince followed her 512 01:03:31,588 --> 01:03:32,919 Why? 513 01:03:33,089 --> 01:03:35,148 Iovely princess, alone in a dark forest... 514 01:03:35,358 --> 01:03:38,350 What of wild animals? 515 01:03:38,561 --> 01:03:42,361 Any wild animal seeing a lovely princess would follow. 516 01:03:43,967 --> 01:03:45,434 Then what happened? 517 01:03:45,602 --> 01:03:47,763 The princess turned around and said, ''l am a princess... 518 01:03:47,937 --> 01:03:50,872 If you follow me you will get a tight slap''. 519 01:03:51,040 --> 01:03:53,008 The prince left then? 520 01:03:54,210 --> 01:03:57,202 No, he was shameless. 521 01:03:57,380 --> 01:04:01,180 Is this your story or mine? You tell it then. 522 01:04:01,351 --> 01:04:03,615 No, you tell it. 523 01:04:03,786 --> 01:04:07,017 Why would our prince who braved death bother over a slap? 524 01:04:07,190 --> 01:04:12,560 He kept following the princess. Suddenly, three monsters appeared. 525 01:04:14,998 --> 01:04:17,023 Where was the prince from? 526 01:04:17,200 --> 01:04:21,500 The prince had no kingdom. It was stolen from him. 527 01:04:21,704 --> 01:04:23,501 Just like us. 528 01:04:23,673 --> 01:04:26,938 Someone stole our land as well. 529 01:04:29,445 --> 01:04:31,936 Someone stole our Kalinga. 530 01:04:32,115 --> 01:04:35,141 So what? 531 01:04:37,186 --> 01:04:43,147 The sun is yours, the moon too. All the stars up there are yours. 532 01:04:43,359 --> 01:04:46,260 No one can take that away from you. 533 01:04:46,429 --> 01:04:47,794 Really? - Yes. 534 01:04:47,964 --> 01:04:51,695 What's more, no man can take your land away from you. 535 01:04:51,834 --> 01:04:57,363 I'm there with you. I'll get your land back for you. 536 01:05:10,153 --> 01:05:12,280 Hey, warrior. 537 01:05:12,455 --> 01:05:16,221 I... Iisten to me. 538 01:05:16,426 --> 01:05:20,385 I have not told anyone this before. Kaurwaki...listen. 539 01:05:20,630 --> 01:05:23,758 Please listen. 540 01:05:26,402 --> 01:05:28,529 Tell me. 541 01:05:30,039 --> 01:05:33,668 Kaurwaki, I love you, only you. 542 01:05:33,843 --> 01:05:36,744 I can't think of anything or anyone but you. 543 01:05:37,981 --> 01:05:40,415 Ever since I have met you everything has changed. 544 01:05:40,617 --> 01:05:42,209 I have changed. 545 01:05:42,385 --> 01:05:43,909 I don't know what to do. 546 01:05:44,087 --> 01:05:47,352 If I didn't tell you, I would lose my mind. 547 01:06:02,071 --> 01:06:07,099 I love you, only you. 548 01:06:09,178 --> 01:06:14,309 I can't think of anything or anyone else but you. 549 01:06:15,485 --> 01:06:20,923 Ever since I have met you everything has changed. 550 01:06:22,525 --> 01:06:24,993 I have changed. 551 01:06:25,194 --> 01:06:27,128 I'm glad you told me. 552 01:06:27,330 --> 01:06:30,959 If you didn't, I would lose my mind. 553 01:06:31,834 --> 01:06:34,166 That's eXactly what I said. 554 01:06:36,139 --> 01:06:38,130 But you should say it like this. 555 01:06:50,720 --> 01:06:52,415 Where were you? 556 01:06:52,588 --> 01:06:54,385 With Pawan. 557 01:06:54,590 --> 01:06:56,114 What were you doing? 558 01:06:57,226 --> 01:07:01,424 Is this the way to behave? That too with an ordinary soldier? 559 01:07:01,597 --> 01:07:06,057 Bheema, don't forget who it is you are talking to. 560 01:07:06,235 --> 01:07:09,830 That's why I am speaking out. 561 01:07:10,006 --> 01:07:12,031 It is not right for you to associate with Pawan. 562 01:07:12,208 --> 01:07:17,373 Careful, Bheema. I love Pawan. 563 01:07:17,547 --> 01:07:19,708 You love Pawan? 564 01:07:19,882 --> 01:07:23,340 Who is Pawan? Where does he come from? 565 01:07:23,519 --> 01:07:28,957 He says four nice words to you and you think it's love? 566 01:07:29,092 --> 01:07:33,119 How do you see it? You think I don't know what love is? 567 01:07:35,164 --> 01:07:36,563 You don't. 568 01:07:38,735 --> 01:07:42,762 You don't know the difference between love and a commoner's lust. 569 01:07:45,742 --> 01:07:47,767 Don't forget that you are just a General... 570 01:07:47,944 --> 01:07:49,468 and I'm a princess. 571 01:07:49,679 --> 01:07:52,273 You are my servant. A slave to my royal family. 572 01:07:52,448 --> 01:07:56,407 Yes, I'm a servant. But who are you? 573 01:07:56,619 --> 01:08:02,080 You think you are a princess? The family you are so proud of... 574 01:08:06,229 --> 01:08:08,493 What did you say? 575 01:08:08,698 --> 01:08:11,724 What about my family? Tell me, Bheema. 576 01:08:11,901 --> 01:08:16,736 You were found by a fisherman. Your origin is unknown. 577 01:08:16,906 --> 01:08:19,101 No one knows your lineage... 578 01:08:26,282 --> 01:08:28,341 The king adopted you. 579 01:08:33,890 --> 01:08:35,517 Who am I then? 580 01:08:38,194 --> 01:08:39,593 Nobody knows. 581 01:09:12,328 --> 01:09:16,560 My warrior, why are you here alone? 582 01:09:21,204 --> 01:09:23,968 I know what you are thinking. 583 01:09:27,343 --> 01:09:30,403 Me, a princess. He, a mere soldier. 584 01:09:30,580 --> 01:09:33,981 Arriving with his heart, horse and sword. 585 01:09:38,221 --> 01:09:42,783 Warrior. What happened? What's wrong? 586 01:09:44,760 --> 01:09:48,594 I am no warrior, Pawan. 587 01:09:50,533 --> 01:09:53,593 Those who I thought were my parents... 588 01:09:57,306 --> 01:09:59,206 I am not of their blood. 589 01:09:59,342 --> 01:10:03,802 They found me, Pawan. They raised me as an orphan. 590 01:10:06,449 --> 01:10:10,818 I have no identity, Pawan. 591 01:10:16,525 --> 01:10:19,187 What difference is there... 592 01:10:19,362 --> 01:10:25,858 between the blood of a warrior and that of an ordinary man? 593 01:10:27,370 --> 01:10:32,740 Nothing's changed. I love you. 594 01:10:32,909 --> 01:10:35,173 Who do you love? Who am l? 595 01:10:36,212 --> 01:10:40,649 You are my warrior, my princess. 596 01:10:47,223 --> 01:10:48,656 Come with me. 597 01:11:22,325 --> 01:11:24,793 Iook. Iook at the flame. 598 01:11:56,192 --> 01:11:58,660 Are you going to push me away again? 599 01:12:03,165 --> 01:12:08,569 Not so quick. Tell me, what's my wedding gift? 600 01:12:08,771 --> 01:12:12,002 I've given you my heart. What more? 601 01:12:12,174 --> 01:12:13,573 Your horse. 602 01:12:15,878 --> 01:12:17,277 He's yours. 603 01:12:18,948 --> 01:12:22,543 Your sword. - That too. 604 01:12:23,686 --> 01:12:25,119 Your clothes. 605 01:12:26,589 --> 01:12:30,787 Not in front of the horse. 606 01:12:30,960 --> 01:12:35,454 What are you doing? My Warrior...no...no... 607 01:12:57,019 --> 01:12:58,646 I'll be right back. 608 01:13:07,997 --> 01:13:09,897 Stand upright, don't bow. 609 01:13:10,066 --> 01:13:11,693 Greetings, Prince Asoka. 610 01:13:11,867 --> 01:13:13,357 Embrace me. 611 01:13:16,639 --> 01:13:18,231 Why are you here? 612 01:13:18,407 --> 01:13:20,602 Your mother wants to meet you. 613 01:13:22,645 --> 01:13:25,045 Tell Mother I will not return. 614 01:13:25,181 --> 01:13:28,207 She is very ill. 615 01:13:36,559 --> 01:13:38,026 You may go. 616 01:13:54,643 --> 01:13:56,270 What's the matter? 617 01:13:58,080 --> 01:14:00,048 Mother's unwell. 618 01:14:08,023 --> 01:14:10,218 You should go to her then. 619 01:14:15,097 --> 01:14:16,496 What about you and Arya? 620 01:14:16,665 --> 01:14:20,123 We'll be fine. We'll stay here till you get back. 621 01:14:20,302 --> 01:14:21,701 Please go. 622 01:14:28,144 --> 01:14:31,807 You're leaving again? I won't let you go. 623 01:14:33,616 --> 01:14:38,952 Prince Arya, a matter of two days. I'll return soon. 624 01:14:39,155 --> 01:14:45,617 You did not even finish the story. - Where were we? 625 01:14:47,096 --> 01:14:49,257 Yes... the three monsters died. 626 01:14:51,700 --> 01:14:53,793 The prince killed them all. 627 01:14:54,904 --> 01:14:58,135 The Princess's anger turned to love. 628 01:14:58,307 --> 01:15:01,743 The prince asked for her hand in marriage. 629 01:15:01,911 --> 01:15:03,310 She said yes, right? 630 01:15:03,479 --> 01:15:04,810 Instantly. 631 01:15:04,980 --> 01:15:06,379 Then? 632 01:15:08,484 --> 01:15:09,951 Then the prince left. 633 01:15:10,119 --> 01:15:11,643 Where to? 634 01:15:11,854 --> 01:15:15,984 To his mother who was ill. 635 01:15:17,293 --> 01:15:19,659 This is a sad story. 636 01:15:19,828 --> 01:15:26,631 No way. The prince will return with hundreds of horses and elephants... 637 01:15:28,370 --> 01:15:30,804 ...to take his princess away. 638 01:15:30,973 --> 01:15:36,605 Tell the prince to return soon. His princess will be waiting. 639 01:15:38,747 --> 01:15:43,446 The prince will come back with hundreds of horses and elephants. 640 01:15:47,156 --> 01:15:49,215 You take care of Kaurwaki. 641 01:16:38,974 --> 01:16:40,464 Greetings, Prince. 642 01:16:40,643 --> 01:16:43,043 Where is Mother? - Come inside. 643 01:16:50,619 --> 01:16:52,780 You lie to me and then want God's forgiveness? 644 01:16:52,988 --> 01:16:56,151 Had I not lied how would I see my son? 645 01:16:56,358 --> 01:16:59,486 Seen me? Now I must leave. Someone is waiting for me. 646 01:16:59,628 --> 01:17:01,289 Who? 647 01:17:01,463 --> 01:17:02,862 Someone. 648 01:17:04,333 --> 01:17:07,825 As lovely as a lotus, a heavenly creature. 649 01:17:08,003 --> 01:17:12,269 She is so beautiful. Anyone who sees her... 650 01:17:12,441 --> 01:17:14,409 Will become a poet? 651 01:17:14,576 --> 01:17:16,305 No... a lover. 652 01:17:16,478 --> 01:17:18,912 You forget the white hair. 653 01:17:19,081 --> 01:17:20,605 White hair? 654 01:17:23,252 --> 01:17:29,122 She is someone else but you'll always be my first love. 655 01:17:29,291 --> 01:17:32,590 Mere words. Who is she? 656 01:17:32,795 --> 01:17:36,891 Kaurwaki. - Kaurwaki? What of her family? 657 01:17:37,066 --> 01:17:43,369 All here. You, Vitasoka, me. We are her family. 658 01:17:44,473 --> 01:17:47,874 Mother, I have married her. - Married? 659 01:17:48,043 --> 01:17:50,307 Why didn't you bring her? - Not like this. 660 01:17:50,446 --> 01:17:52,573 When I do, Magadha will welcome her ceremoniously. 661 01:17:52,748 --> 01:17:57,515 The streets will be lit with lamps, decorated with flowers. 662 01:17:57,686 --> 01:18:01,520 Then I will tell her who I am. - You've not told her yet? 663 01:18:01,724 --> 01:18:07,162 I told a lovely white-haired lady that I won't tell anyone. 664 01:18:07,363 --> 01:18:08,728 Silly. 665 01:18:09,798 --> 01:18:12,392 Take the blessings of the King. 666 01:18:16,071 --> 01:18:18,904 Praise the lord. 667 01:18:19,074 --> 01:18:25,946 General, the rumor all over Kalinga is that Prince Arya has been killed. 668 01:18:26,115 --> 01:18:30,711 The senate has decided to place someone else on the throne. 669 01:18:30,886 --> 01:18:34,344 I know that's why it's important that I go to Kalinga. 670 01:18:34,556 --> 01:18:37,855 It's unsafe for Arya to go there now. 671 01:18:38,961 --> 01:18:42,226 Princess, give me your anklet... 672 01:18:45,601 --> 01:18:47,626 Arya, your necklace. 673 01:18:49,004 --> 01:18:51,199 No one should know they are hiding here. 674 01:18:51,373 --> 01:18:56,242 Don't worry, General. I will guard them with my life. 675 01:18:57,312 --> 01:19:02,272 He's served the royal family for years. You'll be safe here. 676 01:19:02,418 --> 01:19:04,886 Don't go anywhere until my return. 677 01:19:05,087 --> 01:19:09,547 Yes... now I have to listen to the General's orders. 678 01:19:13,095 --> 01:19:14,585 Greetings, Susima. 679 01:19:19,802 --> 01:19:21,201 Greetings. 680 01:19:24,072 --> 01:19:26,063 Where were you all these days? 681 01:19:26,241 --> 01:19:29,267 Just wandering around. 682 01:19:29,445 --> 01:19:32,209 Tomorrow morning, in front of everyone. 683 01:19:32,381 --> 01:19:36,715 I was just scaring you. I don't want to fight. 684 01:19:36,852 --> 01:19:40,049 Susima, I don't want the throne or the crown. 685 01:19:40,255 --> 01:19:41,813 I don't want anything. 686 01:19:44,426 --> 01:19:47,395 Have you ever loved someone? 687 01:19:47,596 --> 01:19:51,464 Iove? - No? You should. 688 01:20:07,282 --> 01:20:10,149 Brother, he is trying to trick us again. 689 01:20:11,386 --> 01:20:15,846 So, you've returned? You remembered Magadha? 690 01:20:18,393 --> 01:20:21,453 Forgive me, Your Majesty. I wanted to... 691 01:20:22,865 --> 01:20:27,859 A rebellion is threatened in Ujjaini. Go there. 692 01:20:30,472 --> 01:20:32,064 Any problem? 693 01:20:35,644 --> 01:20:37,475 No, Your Majesty. 694 01:20:52,861 --> 01:20:56,922 Are you missing Pawan? - Yes. 695 01:20:57,099 --> 01:21:02,036 He said that should I think of him I should call his name out loud. 696 01:21:02,204 --> 01:21:03,535 Then, he'll appear. 697 01:21:03,705 --> 01:21:04,831 Should I call him? 698 01:21:09,378 --> 01:21:11,846 You call out as well. 699 01:21:20,989 --> 01:21:22,456 Prince... 700 01:21:33,135 --> 01:21:35,729 I must go. - His highness has ordered... 701 01:21:35,871 --> 01:21:41,468 Don't worry. You go to Ujjaini. I will meet you there. 702 01:21:52,487 --> 01:21:57,515 Despite the talk, I was sure you were all safe. 703 01:21:57,726 --> 01:21:59,626 Who would want to kill Prince Arya? 704 01:21:59,828 --> 01:22:01,853 At first I suspected you. 705 01:22:02,030 --> 01:22:04,055 And I suspected you. 706 01:22:04,232 --> 01:22:08,601 At times like this friends suspect one another. 707 01:22:08,737 --> 01:22:13,470 Bring Prince Arya here at the earliest. I cannot contain the senate any longer. 708 01:22:13,642 --> 01:22:15,075 You are right. 709 01:22:15,243 --> 01:22:16,870 Don't go alone, General. 710 01:22:17,045 --> 01:22:23,450 I need no one. - You do. 711 01:22:23,585 --> 01:22:26,053 The enemy is very cunning. 712 01:23:31,386 --> 01:23:35,049 Where are Prince Arya and Princess Kaurwaki? 713 01:23:45,333 --> 01:23:48,530 Burn this village, burn everything... 714 01:23:48,704 --> 01:23:51,195 either they'll come out or burn alive. 715 01:23:51,339 --> 01:23:55,503 Where are Prince Arya and Princess Kaurwaki? 716 01:24:11,126 --> 01:24:13,890 No. Stop. 717 01:24:14,963 --> 01:24:16,863 Stop, we are here. 718 01:24:18,433 --> 01:24:21,061 Please let them be, I beg you. 719 01:24:38,186 --> 01:24:40,086 Kaurwaki. 720 01:25:00,542 --> 01:25:04,808 Good that I found you. That woman, she said... 721 01:25:07,582 --> 01:25:09,846 Where are Kaurwaki and Arya? 722 01:25:11,653 --> 01:25:13,746 Bheema? 723 01:25:13,955 --> 01:25:15,650 Where is Kaurwaki? 724 01:25:20,529 --> 01:25:22,997 What happened, Bheema? 725 01:25:23,165 --> 01:25:24,655 Where is Kaurwaki? 726 01:25:28,837 --> 01:25:33,672 Bheema, where is Kaurwaki? 727 01:25:35,944 --> 01:25:39,880 Bheema...l ask you, Where is Kaurwaki? 728 01:27:56,051 --> 01:27:58,679 Here's your 20th tactic. 729 01:28:14,970 --> 01:28:18,497 What about the 19th one? 730 01:28:19,574 --> 01:28:26,878 Speak up, friend. Your turn now. No running off today? You've lost? 731 01:28:27,048 --> 01:28:29,448 Get up. 732 01:28:31,353 --> 01:28:34,288 You're not even worth a thrashing. 733 01:28:41,496 --> 01:28:45,091 What's this? lost your mind? 734 01:28:46,167 --> 01:28:49,625 Iet go of my hand. Iet go. 735 01:28:49,838 --> 01:28:52,102 Who are you people? 736 01:28:52,273 --> 01:28:53,900 Iet me go. 737 01:29:00,915 --> 01:29:02,314 Wait. 738 01:29:12,861 --> 01:29:15,659 But Prince Asoka, he tried to... - Spare him. 739 01:29:20,101 --> 01:29:22,661 'Prince' Asoka? 740 01:29:29,611 --> 01:29:34,446 You'll stay here. - Pawan is waiting for me. 741 01:29:34,616 --> 01:29:36,413 His kind never return. 742 01:29:36,584 --> 01:29:40,042 He will, Bheema. His horse is here. 743 01:29:47,729 --> 01:29:50,926 How is the wound now, friend... Prince? 744 01:29:52,500 --> 01:29:57,631 Prince, my problem is that my fist moves faster than my mind. 745 01:29:57,839 --> 01:29:59,466 Why haven't you left? 746 01:29:59,641 --> 01:30:01,302 How could l? 747 01:30:01,476 --> 01:30:06,914 You saved my life. It's my duty to guard you for life. 748 01:30:07,082 --> 01:30:12,520 From now, in war and victory, Virat will stand by you. 749 01:30:12,720 --> 01:30:16,520 I want death not victory. 750 01:30:20,662 --> 01:30:23,096 Was she beautiful, Prince? 751 01:30:28,937 --> 01:30:30,495 Very. 752 01:30:32,240 --> 01:30:36,768 Are you going to Pawan? - Yes. 753 01:30:36,945 --> 01:30:39,470 I will come too. 754 01:30:39,647 --> 01:30:42,138 You will not. You will go to Kalinga with Bheema. 755 01:30:42,317 --> 01:30:45,684 If I don't go, you don't either. Should I call Bheema? 756 01:30:45,920 --> 01:30:47,319 Call him. 757 01:30:49,257 --> 01:30:51,054 Come on. 758 01:30:51,226 --> 01:30:53,717 Iets take Pawan's horse with us too. 759 01:30:55,163 --> 01:30:57,961 How much longer? - I don't know. 760 01:31:07,041 --> 01:31:12,138 Asoka's winning war after war. He seems undaunted by death. 761 01:31:12,313 --> 01:31:16,750 Each victory is a step closer to the throne. 762 01:31:16,918 --> 01:31:20,081 You must stop him at Ujjaini itself. 763 01:31:59,627 --> 01:32:01,492 Friend. 764 01:32:42,070 --> 01:32:47,269 Do you know any Pawan? A soldier in the Magadha Army, rides a horse. 765 01:32:47,442 --> 01:32:48,841 No. 766 01:33:04,292 --> 01:33:06,954 Iet's go. It's raining. 767 01:33:07,128 --> 01:33:09,653 Come. 768 01:33:17,272 --> 01:33:23,905 No herb or medicine is helping him. 769 01:33:24,078 --> 01:33:28,879 How does one save the life of a man who has no desire to live? 770 01:33:32,320 --> 01:33:40,125 Kaur...waki, Kaur...waki. 771 01:33:41,529 --> 01:33:42,928 'Kaurwaki'? 772 01:33:47,135 --> 01:33:50,536 Prime Minister, where is Asoka? - I don't know. 773 01:33:50,705 --> 01:33:54,004 You don't? Or are you hiding something? 774 01:33:54,175 --> 01:33:57,770 Why all this loyalty to Asoka? 775 01:33:57,945 --> 01:34:01,642 My loyalty is to the throne of Magadha. 776 01:34:07,789 --> 01:34:10,553 Prince Asoka is getting better, isn't he? 777 01:34:10,725 --> 01:34:14,627 Physical wounds will heal. But wounds of the heart... 778 01:34:14,862 --> 01:34:19,424 Haven't you seen how he calls out her name even in his sleep? 779 01:34:19,600 --> 01:34:24,663 Kaurwaki, Kaurwaki, Kaurwaki. 780 01:34:24,872 --> 01:34:26,965 Are you crying? 781 01:34:27,141 --> 01:34:32,204 You see, my heart is rather tender. 782 01:34:32,380 --> 01:34:35,178 Kaurwaki was very lovely? - Yes. 783 01:34:35,316 --> 01:34:44,315 But you are too. You too. And you, most of all. 784 01:34:46,060 --> 01:34:50,121 What kind of love is this that lives on even after death? 785 01:34:53,067 --> 01:34:57,902 When you left you did not look back even once. 786 01:35:10,284 --> 01:35:13,617 A bright glow 787 01:35:13,855 --> 01:35:15,186 pervades 788 01:35:17,225 --> 01:35:20,126 and fills 789 01:35:20,294 --> 01:35:22,728 your eyes 790 01:35:24,065 --> 01:35:26,863 Your eyes warn... 791 01:35:27,001 --> 01:35:30,095 ''Don't touch me'' 792 01:35:43,951 --> 01:35:50,515 Your dreams too... 793 01:35:50,725 --> 01:35:53,956 are reflected 794 01:35:54,128 --> 01:35:57,359 in your eyes 795 01:36:17,752 --> 01:36:20,983 I've searched and searched for you... 796 01:36:21,189 --> 01:36:24,215 In the sweep of the skies above 797 01:36:24,425 --> 01:36:31,297 hoping to find you encased in a cloud 798 01:36:34,735 --> 01:36:37,932 I have looked and looked for you 799 01:36:38,105 --> 01:36:41,131 in every nook and corner 800 01:36:41,275 --> 01:36:48,408 hoping to spy you walking on a river bank 801 01:37:43,471 --> 01:37:46,736 I held on to time 802 01:37:46,908 --> 01:37:50,036 To ask where you are 803 01:37:50,177 --> 01:37:53,442 I asked the river 804 01:37:53,614 --> 01:37:57,710 and the vast ocean 805 01:38:00,354 --> 01:38:06,657 I walked the crest of waves 806 01:38:07,094 --> 01:38:13,294 feeling your caress 807 01:39:04,518 --> 01:39:06,850 Stop. What are you doing? 808 01:39:09,991 --> 01:39:13,324 I won't let you kill this harmless bird. 809 01:39:13,494 --> 01:39:14,825 Move away. 810 01:39:14,996 --> 01:39:18,329 Why? It deserves to live as much as I do. 811 01:39:18,499 --> 01:39:22,902 Move! - Release the arrow. 812 01:39:46,160 --> 01:39:48,253 Devi... 813 01:39:48,429 --> 01:39:52,661 Where were you, Devi? The ceremony awaits you. 814 01:39:55,836 --> 01:39:57,269 Come, dear, come here. 815 01:39:57,438 --> 01:40:00,339 She's eXquisite. 816 01:40:03,511 --> 01:40:06,742 They make a lovely couple. 817 01:40:14,388 --> 01:40:16,117 I met Prince Asoka today... 818 01:40:16,323 --> 01:40:19,986 She's so shy. She's quite spirited though. 819 01:40:20,161 --> 01:40:21,594 He's become so vicious. 820 01:40:21,796 --> 01:40:24,287 Everyone's scared of him but not me. 821 01:40:24,432 --> 01:40:27,424 Why whisper? Tell us too. What do you think of our son? 822 01:40:27,568 --> 01:40:31,163 Tell me, dear. Are you happy? 823 01:40:31,338 --> 01:40:35,138 Congratulations, she has agreed. 824 01:40:38,212 --> 01:40:42,546 Asoka's in Ujjaini, badly wounded. - Take advantage of this, Sugatra. 825 01:40:42,717 --> 01:40:47,848 How? He is guarded on all sides. It's impossible to break through. 826 01:40:48,055 --> 01:40:52,788 Difficult but not impossible. 827 01:41:00,534 --> 01:41:02,593 Here, take this medicine. 828 01:41:02,737 --> 01:41:06,104 With this your fever will lessen and you'll sleep well. 829 01:41:06,273 --> 01:41:08,298 It's Devi's wedding today. She won't be here. 830 01:41:08,476 --> 01:41:12,105 Today, you will listen to me instead. Drink it? 831 01:41:13,614 --> 01:41:15,104 A little more? 832 01:41:26,961 --> 01:41:29,794 I forgot to apply the herbal paste on Prince Asoka's wounds. 833 01:41:29,964 --> 01:41:34,162 Grandmother, I'll be back soon. 834 01:41:38,472 --> 01:41:40,963 Make something for me as well. 835 01:41:42,042 --> 01:41:43,373 Halt. 836 01:41:43,544 --> 01:41:45,978 What are you taking inside? - Medicine. 837 01:41:47,882 --> 01:41:49,281 Go in. 838 01:41:51,919 --> 01:41:54,183 Pass me some water, please. 839 01:42:02,830 --> 01:42:06,129 Who's there? Wait. What are you feeding him? 840 01:42:07,968 --> 01:42:09,367 Iet go. 841 01:42:30,057 --> 01:42:31,456 Friend? 842 01:42:46,473 --> 01:42:51,308 Prince Asoka? Here? 843 01:43:03,824 --> 01:43:05,291 How did this happen? 844 01:43:05,492 --> 01:43:06,925 Come on let's go. 845 01:43:07,094 --> 01:43:09,153 This wedding cannot be. 846 01:43:15,870 --> 01:43:19,465 Where are you going? Please don't go. 847 01:43:19,640 --> 01:43:22,438 It's no fault of this child. 848 01:43:22,610 --> 01:43:27,240 You've no right to ruin her life like this. 849 01:43:27,414 --> 01:43:30,008 I will not let you leave. 850 01:43:33,053 --> 01:43:36,454 I request you to please wait. 851 01:43:37,758 --> 01:43:43,822 If the Prince's request is a command, we will not leave. 852 01:43:50,838 --> 01:43:53,807 Poor Devi. Who will marry her now? 853 01:45:23,397 --> 01:45:25,957 You won't push me again, will you? 854 01:45:28,302 --> 01:45:30,031 My warrior. 855 01:45:43,083 --> 01:45:46,382 Did she love you as much as you love her? 856 01:45:49,556 --> 01:45:55,495 I know that only Kaurwaki lives in your heart. 857 01:45:55,696 --> 01:45:58,187 I cannot take her place. 858 01:46:01,435 --> 01:46:03,926 Please forgive me, Devi. 859 01:46:04,104 --> 01:46:10,805 Why? There's so much love in your heart. Maybe my destiny... 860 01:46:14,181 --> 01:46:17,014 No. It's not love, only pain. 861 01:46:19,053 --> 01:46:26,824 Iove wounds in a way that does not let you live or die. 862 01:46:29,763 --> 01:46:34,826 If I had seen her just one last time. 863 01:46:37,171 --> 01:46:40,504 Kaurwaki is right here with you, in your heart. 864 01:46:40,674 --> 01:46:43,643 But where was I when she needed me? 865 01:46:44,912 --> 01:46:46,504 I promised her... 866 01:46:46,680 --> 01:46:49,808 that while I was there she would come to no harm. 867 01:46:49,983 --> 01:46:53,214 Where was l, Devi? 868 01:46:54,555 --> 01:46:58,013 Where was I when she was dying? 869 01:46:59,526 --> 01:47:05,396 Where, when she took Pawan's name in her parting breath? 870 01:47:36,063 --> 01:47:38,827 The intoXication of our night together 871 01:47:38,999 --> 01:47:42,025 Has not left me 872 01:47:52,746 --> 01:47:58,116 The sensuousness of your body is still entwined in my arms 873 01:47:58,285 --> 01:48:03,621 I opened my eyes but that didn't disturb my dream 874 01:48:03,957 --> 01:48:06,357 Yes. I recall 875 01:48:06,727 --> 01:48:09,423 Yes. I do 876 01:48:09,596 --> 01:48:14,795 The dream which your lips gifted me stays with each breath I take 877 01:48:48,635 --> 01:48:51,297 Even in your absence 878 01:48:51,438 --> 01:48:54,236 The thought of you eXcites me 879 01:48:54,408 --> 01:48:59,209 When I turn over in my sleep my dream just takes another hue 880 01:48:59,379 --> 01:49:01,904 When the thought of you enters my mind 881 01:49:02,082 --> 01:49:07,349 those moments bubble under a sheet of water 882 01:49:07,554 --> 01:49:10,387 My body is on fire 883 01:49:10,557 --> 01:49:13,048 Yes. I recall 884 01:49:13,260 --> 01:49:15,592 Yes. I do... 885 01:50:11,785 --> 01:50:17,280 The seasons that bind you to me are countless 886 01:50:17,491 --> 01:50:19,925 They contain promise of several lifetimes 887 01:50:20,093 --> 01:50:22,425 My sorrows are trivial 888 01:50:22,596 --> 01:50:27,932 I wish for a long night and a longer day 889 01:50:28,101 --> 01:50:33,471 I wish for a life endless enough to contain our togetherness 890 01:50:33,640 --> 01:50:39,078 Yes, I recall Yes, I do 891 01:50:39,246 --> 01:50:45,276 The dream your lips have gifted me lingers with each breath I take. 892 01:51:24,758 --> 01:51:28,489 I am looking for Pawan, a soldier in the Magadha Army. 893 01:51:28,662 --> 01:51:31,222 Pawan? We don't know. 894 01:51:31,398 --> 01:51:34,231 Ask her, she knows everything. 895 01:51:39,439 --> 01:51:46,641 I too waited for a long time for him but he never came back. 896 01:51:46,780 --> 01:51:48,975 What kind of people are these? 897 01:51:49,116 --> 01:51:50,640 Come on, let's go. 898 01:51:50,817 --> 01:51:55,254 As per your wish, your highness. We have served food to all. 899 01:51:58,492 --> 01:52:02,258 Eat well, such a feast is rare. 900 01:52:02,429 --> 01:52:07,628 Mother, look. she is Devi, the girl that Prince Asoka has married. 901 01:52:12,606 --> 01:52:15,598 Please serve to those there and those too. 902 01:52:18,278 --> 01:52:26,083 Have you heard? Prince Asoka is returning to Magadha with Devi. 903 01:52:27,554 --> 01:52:31,285 The stars predict tension in their marriage. 904 01:52:31,458 --> 01:52:33,983 You and your stars. They're married so what tension could there be? 905 01:52:34,194 --> 01:52:35,991 Here, eat sweetmeats. 906 01:52:36,163 --> 01:52:40,361 Why are you distributing sweets? - His wife gave birth to a son. 907 01:52:40,534 --> 01:52:44,868 But you have not been home for more than a year, right? 908 01:52:45,038 --> 01:52:47,871 We were his emissaries in love. - But... 909 01:52:48,575 --> 01:52:52,272 No buts... give your sweets and go. 910 01:52:57,651 --> 01:53:01,143 Iong live Prince Asoka. 911 01:53:11,932 --> 01:53:13,661 You're here to see Prince Asoka as well? 912 01:53:13,834 --> 01:53:16,632 No, I am looking for Pawan. 913 01:53:28,982 --> 01:53:31,212 Iook who's coming. 914 01:53:39,860 --> 01:53:42,920 Iet's go from here. Come Arya. 915 01:53:45,298 --> 01:53:49,234 I will not go. - Enough of this madness. 916 01:53:49,402 --> 01:53:56,240 You have looked for him enough. - I will not leave without Pawan. 917 01:53:56,409 --> 01:54:01,142 Do as you please. Iook for your Pawan. 918 01:54:01,281 --> 01:54:05,877 When you're done, return to Kalinga. Prince Arya. Iet's go. 919 01:54:06,052 --> 01:54:08,520 I don't want to go. 920 01:54:08,722 --> 01:54:10,781 Bheema, let go. 921 01:54:48,295 --> 01:54:57,397 He acted as he thought appropriate. Give him my blessings. 922 01:54:57,571 --> 01:55:00,540 Your Majesty, at least meet him once. 923 01:55:00,707 --> 01:55:04,143 There is no place for a Buddhist girl in this family. 924 01:55:07,247 --> 01:55:10,808 Tell Asoka to return to Ujjaini. 925 01:55:31,605 --> 01:55:37,043 General. We feared that even you... 926 01:55:41,214 --> 01:55:43,079 General, I promise you... 927 01:55:43,249 --> 01:55:48,186 Whoever conspired to kill Prince Arya... 928 01:55:48,388 --> 01:55:50,948 will be severely punished. 929 01:55:51,157 --> 01:55:57,027 No need of that. Prince Arya and Princess Kaurwaki are alive. 930 01:55:57,163 --> 01:55:58,721 Impossible. 931 01:55:58,898 --> 01:56:00,297 Arya... 932 01:56:08,508 --> 01:56:11,136 This is not possible. 933 01:56:11,311 --> 01:56:14,576 You have lost, Prime Minister. Your conspiracy misfired. 934 01:56:14,748 --> 01:56:21,119 A lie. I have served Kalinga all my life. 935 01:56:21,321 --> 01:56:22,879 I am innocent. 936 01:56:23,089 --> 01:56:27,651 Forgive me, Minister. They've come to know. 937 01:56:27,861 --> 01:56:29,829 Take him away. 938 01:56:32,499 --> 01:56:34,262 Such a traitor should be sentenced to death. 939 01:56:34,434 --> 01:56:37,426 Take him away. - I am innocent. 940 01:56:58,425 --> 01:57:01,952 Didn't I promise you that we will be together in Kalinga? 941 01:57:02,128 --> 01:57:06,087 Yes, only Pawan is not with us. 942 01:57:06,266 --> 01:57:09,758 How much longer will you wait for him? 943 01:57:09,936 --> 01:57:11,801 Till his return. 944 01:57:13,406 --> 01:57:15,806 If he doesn't? 945 01:57:17,010 --> 01:57:21,572 That could be. But I'll still wait for him. 946 01:57:26,086 --> 01:57:28,782 You knew I would not spare your life. 947 01:57:33,359 --> 01:57:35,691 Even then, you joined hands with Susima? 948 01:57:35,895 --> 01:57:40,423 What's your life worth now? Answer me? 949 01:57:49,709 --> 01:57:51,074 What is it? 950 01:57:51,244 --> 01:57:52,711 I must tell you something. 951 01:57:52,879 --> 01:57:54,244 Go on. 952 01:57:55,615 --> 01:57:58,049 Calm down first. 953 01:58:08,461 --> 01:58:10,019 What is it? 954 01:58:13,600 --> 01:58:14,999 What is it? 955 01:58:17,170 --> 01:58:18,637 What is it? 956 01:58:26,446 --> 01:58:31,008 A son? My son? 957 01:58:34,788 --> 01:58:37,723 I will teach him everything. 958 01:58:37,924 --> 01:58:39,414 Everything. 959 01:58:42,662 --> 01:58:45,153 I will teach him to fight with the sword. 960 01:58:45,331 --> 01:58:49,324 I will teach him to fight like a warrior. 961 01:58:49,502 --> 01:58:51,663 My son. 962 01:58:51,838 --> 01:58:53,738 The first heir to the Mauryan empire. 963 01:58:53,940 --> 01:58:55,840 The Emperor of Magadha. 964 01:58:58,878 --> 01:59:01,676 I will take him in my arms and put him on the throne. 965 01:59:01,848 --> 01:59:03,975 What if it is a daughter? 966 01:59:05,852 --> 01:59:09,788 No. It will be a son. 967 01:59:12,792 --> 01:59:19,027 Go and tell Susima, it will be a son, the emperor of Magadha. 968 01:59:47,594 --> 01:59:51,724 Wasn't it your dream that I sit on the throne? 969 01:59:51,898 --> 01:59:56,460 I give you my word I will strive to be an able King. 970 01:59:57,971 --> 02:00:00,838 You will be proud of your Susima. 971 02:00:02,976 --> 02:00:05,206 Devi is eXpecting. 972 02:00:05,378 --> 02:00:11,044 Susima, the word is out that an heir is to be born. 973 02:00:11,217 --> 02:00:16,883 Asoka's son will occupy the throne. - The people will never accept him. 974 02:00:17,090 --> 02:00:19,957 Am I right, pundit-ji? - That's right. 975 02:00:20,093 --> 02:00:24,496 A son born of a Buddhist mother cannot claim the throne. 976 02:00:24,697 --> 02:00:27,757 The people have no choice, Susima. 977 02:00:27,934 --> 02:00:31,870 And you? You're incapable of producing an heir. 978 02:00:33,273 --> 02:00:36,470 It's destiny. 979 02:00:39,245 --> 02:00:43,944 You tell me, Pundit-ji. What fate awaits Asoka's child? 980 02:00:45,551 --> 02:00:52,423 Think before you answer, pundit-ji. What fate awaits Asoka's child? 981 02:00:52,592 --> 02:00:55,925 Asoka's son will not live. 982 02:00:59,065 --> 02:01:01,431 Destiny. It's all destiny. 983 02:01:38,705 --> 02:01:40,070 Who is there? 984 02:01:57,457 --> 02:02:00,324 There is someone here. Soldier. 985 02:02:41,367 --> 02:02:43,733 Everybody leave. - Friend? 986 02:02:43,903 --> 02:02:45,427 I said, everyone leave. 987 02:02:45,605 --> 02:02:47,038 Ieave. 988 02:02:47,206 --> 02:02:48,639 Come. 989 02:02:53,679 --> 02:02:55,271 Speak to me, Mother. 990 02:03:01,354 --> 02:03:04,016 Please, Mother. Talk to me. 991 02:03:11,531 --> 02:03:18,266 I did all that you asked me to. Please, Mother, talk to me once. 992 02:03:27,713 --> 02:03:32,844 Speak to me just once, for just one moment. 993 02:03:34,620 --> 02:03:38,647 If something happens to you, all hell will break loose. 994 02:03:38,858 --> 02:03:43,090 I will destroy everything. Everything. 995 02:03:44,297 --> 02:03:48,893 Vitasoka, tell Mother to talk to me. 996 02:03:56,943 --> 02:03:59,275 Please, speak to me. 997 02:04:36,015 --> 02:04:40,281 Please don't. - Don't stop me today. 998 02:04:40,486 --> 02:04:42,283 Somebody has to stop. 999 02:04:42,488 --> 02:04:46,447 Anger destroys everything. - Then let it. 1000 02:04:48,594 --> 02:04:54,089 I will never let you touch my child with a killer's hands. 1001 02:05:29,068 --> 02:05:33,664 So, you've come to kill your brother? 1002 02:05:39,712 --> 02:05:40,906 Kill me. 1003 02:05:41,080 --> 02:05:42,445 Pick up the sword, Susima. 1004 02:05:42,615 --> 02:05:47,143 What about your mother's death? Take your revenge, Asoka. 1005 02:05:47,353 --> 02:05:51,153 Why hesitate? Go ahead, kill me. 1006 02:05:51,324 --> 02:05:53,554 Pick up the sword, Susima. 1007 02:05:53,726 --> 02:06:00,131 Your mother was like my own. I'd love your son as my own. 1008 02:06:00,299 --> 02:06:08,138 Only if you were not Asoka. But you are Asoka. It's destiny. 1009 02:06:10,009 --> 02:06:12,671 Pick up the sword, Susima. 1010 02:06:12,845 --> 02:06:16,303 To help you defeat me? 1011 02:06:17,383 --> 02:06:21,285 I won't allow you that pleasure. 1012 02:06:21,487 --> 02:06:25,218 Iet history note that Asoka did not win the throne... 1013 02:06:25,391 --> 02:06:27,825 he had to kill to get it. 1014 02:06:29,962 --> 02:06:32,362 Pick up the sword, Susima. - No. 1015 02:06:32,531 --> 02:06:37,764 I was not a murderer, Asoka. You left me with no choice. 1016 02:06:37,970 --> 02:06:43,067 Moment to moment I lived in fear of your snatching the throne from me. 1017 02:06:44,343 --> 02:06:49,542 To sit on the throne you must kill your own brother. 1018 02:06:49,715 --> 02:06:53,173 You will have to become 'Susima'. 1019 02:06:53,352 --> 02:07:00,815 Kill me, Asoka. Kill me. You need courage to sit on the throne... 1020 02:07:00,993 --> 02:07:04,121 and also to kill your brother. 1021 02:07:05,197 --> 02:07:06,858 Kill me, Asoka. 1022 02:07:22,982 --> 02:07:28,045 I knew that you are incapable of killing your siblings. 1023 02:07:29,155 --> 02:07:31,851 I know you cannot. 1024 02:07:32,858 --> 02:07:37,090 That's why the throne is mine, not your's. 1025 02:07:49,041 --> 02:07:50,440 Destiny... 1026 02:08:00,920 --> 02:08:03,411 What should I do with the brothers? 1027 02:08:18,237 --> 02:08:20,034 Kill them all. 1028 02:08:39,558 --> 02:08:42,049 I have killed all my brothers, Susima. 1029 02:08:43,829 --> 02:08:46,696 Now can I sit on the throne? 1030 02:08:59,745 --> 02:09:03,010 Iong live King Asoka. 1031 02:09:10,956 --> 02:09:15,825 What's the matter? Why are you all so quiet? 1032 02:09:15,961 --> 02:09:19,727 There's nothing left to say. 1033 02:09:19,932 --> 02:09:22,628 Asoka killed all his brothers. And no one said a word. 1034 02:09:22,802 --> 02:09:26,568 Who can say anything? Even King Bindusara is no more. 1035 02:09:26,739 --> 02:09:28,001 Entire Magadha is terror-struck. 1036 02:09:28,174 --> 02:09:29,334 Strange. 1037 02:09:29,508 --> 02:09:30,907 Keep quiet, idiot. 1038 02:09:31,043 --> 02:09:34,877 Know what people are saying? An evil man now rules over Magadha. 1039 02:09:35,047 --> 02:09:36,378 'Evil' Asoka. 1040 02:09:42,721 --> 02:09:46,657 You will not go anywhere, Devi. You know I will not let you go. 1041 02:09:46,859 --> 02:09:50,386 I am leaving. - What was I to do? 1042 02:09:50,563 --> 02:09:53,828 They killed Mother. I should forgive them? 1043 02:09:54,033 --> 02:09:55,557 Yes. 1044 02:09:55,734 --> 02:09:57,668 I don't have such a big heart. 1045 02:09:58,971 --> 02:10:02,270 I know. That's why I am leaving. 1046 02:10:04,043 --> 02:10:05,908 You are not leaving. 1047 02:10:10,549 --> 02:10:14,485 I am going. 1048 02:10:18,591 --> 02:10:21,253 You should know. Where is Sugatra hiding? 1049 02:10:21,427 --> 02:10:24,760 He won't say anything. He does not know. 1050 02:10:24,930 --> 02:10:27,023 Then his life is meaningless. 1051 02:10:27,199 --> 02:10:30,191 Friend, please stop. Enough. 1052 02:10:31,303 --> 02:10:33,794 Nothing will stop me now, Virat. 1053 02:10:34,006 --> 02:10:38,033 I will be the greatest emperor on earth. 1054 02:10:38,210 --> 02:10:44,149 Greater than King Bindusara, stronger than Chandragupta Maurya. 1055 02:10:44,316 --> 02:10:45,943 The greatest, ever. 1056 02:10:47,419 --> 02:10:55,793 Susima said, ''To rule an empire, to be a great Emperor... 1057 02:10:56,028 --> 02:10:58,155 one needs to kill.'' 1058 02:11:34,533 --> 02:11:40,233 Please rest, Prince Sugatra. Give the senate time to think about it. 1059 02:11:40,406 --> 02:11:44,740 My death is certain if Kalinga does not grant me asylum. 1060 02:11:44,877 --> 02:11:48,711 I plead with the senate of Kalinga to protect my life. 1061 02:11:51,684 --> 02:11:57,213 Kalinga has given asylum to Sugatra. 1062 02:11:57,423 --> 02:12:00,358 Why? Had they not heard my order? 1063 02:12:00,559 --> 02:12:08,022 They say Kalinga owes nothing to a man who killed his brothers. 1064 02:12:16,709 --> 02:12:18,700 My relationship with Kalinga is a strange one. 1065 02:12:18,877 --> 02:12:22,005 Till today no one has attacked Kalinga. 1066 02:12:22,181 --> 02:12:24,240 Kalinga is a democracy. 1067 02:12:24,416 --> 02:12:26,941 Your grandfather dreamt of a united lndia. 1068 02:12:27,086 --> 02:12:29,213 Make that dream come true. 1069 02:12:29,421 --> 02:12:31,355 Attack Kalinga. 1070 02:12:32,458 --> 02:12:33,789 Kalinga. 1071 02:12:37,796 --> 02:12:40,356 We will always win. 1072 02:12:40,499 --> 02:12:45,436 Pawan's with the Magadha Army. Will he too fight us? 1073 02:12:45,604 --> 02:12:50,337 Pawan will never fight us. - That's true. 1074 02:12:54,747 --> 02:12:58,911 Order me, Your Majesty. I'll make them stare into the eyes of death. 1075 02:12:59,084 --> 02:13:01,780 Fear will render them useless. They will forget patriotism. 1076 02:13:02,021 --> 02:13:07,721 What are you saying? Friend, this is against the rules of war. 1077 02:13:08,794 --> 02:13:13,754 War has only one rule, Virat. Victory. 1078 02:13:18,070 --> 02:13:21,631 We'll burn their houses, destroy their fields. 1079 02:13:29,882 --> 02:13:35,115 I told your father. This village, these homes, these people... 1080 02:13:35,320 --> 02:13:39,484 all belong to Emperor Asoka. Which means all belong to me. 1081 02:13:39,692 --> 02:13:41,956 You too are mine. 1082 02:13:44,530 --> 02:13:47,328 Your father is very brave. 1083 02:13:59,344 --> 02:14:04,805 Such cruelty? ls he human or a monster? Who is this Asoka? 1084 02:14:05,017 --> 02:14:10,956 Why kill so many innocent people? - He'll do anything to win the war. 1085 02:14:11,123 --> 02:14:15,890 He has not spared his own brothers. - Then he must die. 1086 02:14:17,262 --> 02:14:20,493 I can take you to Asoka. - Iet's go. 1087 02:14:23,702 --> 02:14:25,829 Kalinga has attacked! 1088 02:16:05,437 --> 02:16:07,029 Iook, there he is. 1089 02:16:19,351 --> 02:16:20,750 Sugatra? 1090 02:16:22,020 --> 02:16:23,749 Come, come, Sugatra. 1091 02:16:26,024 --> 02:16:29,858 You've missed your brothers so much that you came to meet them? 1092 02:16:33,465 --> 02:16:37,231 You want to fight me? One more time? 1093 02:16:40,205 --> 02:16:42,366 You won't face me? 1094 02:16:43,408 --> 02:16:45,933 All right then, strike from behind. 1095 02:16:47,846 --> 02:16:50,007 Come Sugatra. Attack me! 1096 02:16:51,984 --> 02:16:54,009 Come, attack me. 1097 02:16:59,224 --> 02:17:02,591 You can kill me... but you can never defeat Kalinga. 1098 02:17:03,595 --> 02:17:07,531 The Magadha flag will tower over blood-stained Kalinga. 1099 02:17:14,473 --> 02:17:17,203 Give my greetings to Susima, my loving brother. 1100 02:17:59,418 --> 02:18:02,478 What will become of us, now. How will we fight this war? 1101 02:18:07,326 --> 02:18:11,456 This is not mere soil. It is our ancestral heritage. 1102 02:18:13,065 --> 02:18:16,228 Nobody can take it from us. 1103 02:18:16,401 --> 02:18:19,962 Should we lose, what will we tell our children? 1104 02:18:20,138 --> 02:18:23,369 Why should we lose? Why should we not fight? 1105 02:18:23,542 --> 02:18:27,478 We will fight... together! 1106 02:18:27,646 --> 02:18:31,946 All my sons were killed in the war. Had I one more, he would fight too. 1107 02:18:32,117 --> 02:18:35,177 She is my daughter. Now she will fight. 1108 02:18:35,387 --> 02:18:39,289 Every man in Kalinga will fight. - Every woman in Kalinga will fight. 1109 02:18:40,859 --> 02:18:45,990 Yes, we will all fight! 1110 02:19:34,212 --> 02:19:38,478 You don't know him. He will do anything to defeat Kalinga. 1111 02:19:38,650 --> 02:19:40,618 At any cost he wants victory. 1112 02:19:40,786 --> 02:19:42,344 Only victory. 1113 02:19:42,554 --> 02:19:47,821 My wish is that when my child opens his eyes... 1114 02:19:47,993 --> 02:19:51,724 he should see only love not death. 1115 02:19:51,897 --> 02:19:58,393 The first words he hears should be of love, not shrieks of pain. 1116 02:20:01,973 --> 02:20:06,376 Everything will be destroyed. Everything. 1117 02:20:17,956 --> 02:20:21,483 Where to, friend? - A war awaits me. Have you forgotten? 1118 02:20:21,760 --> 02:20:24,194 Before that you have to fight another war. 1119 02:20:24,362 --> 02:20:27,126 Really? Who is this new enemy? 1120 02:20:29,267 --> 02:20:31,599 The one who stands in front of you. 1121 02:20:39,845 --> 02:20:46,148 No. You are a friend, my only friend. 1122 02:20:46,284 --> 02:20:50,186 Then listen to your friend and stop. Enough! 1123 02:20:50,355 --> 02:20:52,949 When will you stop killing innocent people? 1124 02:20:53,158 --> 02:20:55,126 How much longer will you fight? 1125 02:20:55,327 --> 02:20:56,988 Till I win. 1126 02:20:57,162 --> 02:20:59,255 Till I win it all. 1127 02:20:59,431 --> 02:21:01,899 Then today you will not win over me. 1128 02:21:02,067 --> 02:21:03,728 One moment... 1129 02:21:07,839 --> 02:21:12,833 You will kill your own friend? - I will go to any length to stop you. 1130 02:21:19,718 --> 02:21:23,154 Remember, friend, the 19th tactic? 1131 02:22:12,304 --> 02:22:15,671 Enough, Virat! - No! Never. 1132 02:22:39,931 --> 02:22:43,924 You're alive... because you are a friend 1133 02:22:44,669 --> 02:22:46,864 You are nobody's friend. 1134 02:23:00,385 --> 02:23:02,410 You are your own enemy. 1135 02:23:02,621 --> 02:23:04,680 That's why you are called 'Evil' Asoka! 1136 02:23:04,923 --> 02:23:06,686 'Evil' Asoka! 1137 02:23:44,663 --> 02:23:47,723 Today we'll have a feast in Kalinga. 1138 02:23:49,768 --> 02:23:52,498 But Emperor Asoka has not come yet. 1139 02:23:52,671 --> 02:23:56,107 You don't need elephants to crush ants. 1140 02:23:57,342 --> 02:23:59,367 Charge! 1141 02:24:48,493 --> 02:24:51,792 Come on, move back! 1142 02:24:55,667 --> 02:24:56,998 Follow them. 1143 02:24:59,971 --> 02:25:03,532 Cowards! Running away from the battle field? 1144 02:29:35,246 --> 02:29:37,111 Pawan! 1145 02:31:20,952 --> 02:31:23,580 We have lost the war. - We cannot lose. 1146 02:31:23,788 --> 02:31:28,088 I will go and fight. We cannot lose! 1147 02:31:28,259 --> 02:31:33,287 Please don't go, Prince. Please stop. 1148 02:31:52,350 --> 02:31:54,910 What happened, Vitasoka? 1149 02:31:55,086 --> 02:31:58,681 You wanted to be a poet. Then why this guise? 1150 02:32:02,160 --> 02:32:09,259 I know what you want to say. The tormentor Asoka! Evil Asoka! 1151 02:32:10,301 --> 02:32:14,761 Is that what you want to tell me? I have heard it all before. 1152 02:32:16,307 --> 02:32:20,073 I have come to tell you that you have become a father. 1153 02:32:27,051 --> 02:32:28,382 My son! 1154 02:32:30,254 --> 02:32:34,156 Mahendra is your son and Sanghamitra is your daughter. 1155 02:32:38,095 --> 02:32:40,290 Where is Devi, Vitasoka? 1156 02:32:41,465 --> 02:32:45,128 I am their father, Vitasoka. 1157 02:32:45,303 --> 02:32:48,830 You are only an Emperor. Emperor Asoka. 1158 02:32:50,741 --> 02:32:53,904 Donning another garb does not change the truth, Vitasoka. 1159 02:32:54,078 --> 02:33:00,711 War is the truth. Wars happen. In war, you either win or die. 1160 02:33:00,918 --> 02:33:04,547 And I have won, Vitasoka! I have won. 1161 02:33:06,190 --> 02:33:09,717 Yes, you have. You have won the tears of widows... 1162 02:33:09,927 --> 02:33:14,626 the cries of orphans and enflamed bodies. 1163 02:33:14,832 --> 02:33:16,800 You have won it all. 1164 02:33:21,772 --> 02:33:25,503 Vitasoka, I have won. 1165 02:33:26,711 --> 02:33:30,169 I have won, Vitasoka. 1166 02:33:49,066 --> 02:33:51,830 We've never collected so much wealth in any other war, as this. 1167 02:33:51,969 --> 02:33:55,132 We've never killed so many people in any other war, as this. 1168 02:33:55,306 --> 02:33:58,275 The bigger the victory, the more the wealth! 1169 02:33:59,543 --> 02:34:05,038 You have stumbled on a fortune, such a beautiful and strong horse. 1170 02:34:05,216 --> 02:34:07,582 They say it belongs to 'Kaurwaki', the one who inspired... 1171 02:34:07,785 --> 02:34:10,583 the farmers and women to fight against Magadha's army. 1172 02:34:10,788 --> 02:34:14,724 Who cares? The horse will fetch a handsome price. 1173 02:34:28,906 --> 02:34:30,237 Kaurwaki... 1174 02:37:05,729 --> 02:37:07,492 Water... 1175 02:38:34,451 --> 02:38:37,249 You have not won... 1176 02:38:37,454 --> 02:38:40,582 I'll never let you win. 1177 02:38:40,791 --> 02:38:42,418 Kaurwaki. 1178 02:38:42,660 --> 02:38:48,360 I am alive! You have to fight me. 1179 02:38:50,968 --> 02:38:54,301 Throw down your sword Kaurwaki, the war is over. 1180 02:38:54,471 --> 02:38:59,238 The war is not over. You have to kill me too. 1181 02:39:01,645 --> 02:39:04,739 How can I kill you? I am your Pawan. 1182 02:39:09,853 --> 02:39:17,282 You are not my Pawan. You are Asoka... Asoka! 1183 02:39:26,971 --> 02:39:29,098 Forgive me. 1184 02:39:39,116 --> 02:39:42,916 Why did you not come? 1185 02:39:47,591 --> 02:39:50,458 I waited so long... 1186 02:39:55,666 --> 02:40:01,536 Where did I not look for you? I searched everywhere. 1187 02:40:14,318 --> 02:40:15,615 Pawan... 1188 02:40:18,856 --> 02:40:20,187 Arya! 1189 02:40:21,425 --> 02:40:23,120 Where were you? 1190 02:40:25,596 --> 02:40:28,622 Asoka took away all my land. 1191 02:40:28,799 --> 02:40:33,736 No one can take your land from you. It is your's. 1192 02:40:33,904 --> 02:40:35,462 I have come back. 1193 02:40:35,639 --> 02:40:38,039 You will not go again? 1194 02:40:38,208 --> 02:40:41,041 No, never again 1195 02:40:41,945 --> 02:40:44,038 Promise me? 1196 02:40:44,214 --> 02:40:46,682 I promise. 1197 02:41:07,671 --> 02:41:10,333 See? I did not even cry. 1198 02:41:15,012 --> 02:41:18,140 Pawan? Did the prince return? 1199 02:41:23,320 --> 02:41:25,652 Yes... he did. 1200 02:41:26,590 --> 02:41:29,024 With horses and elephants? 1201 02:41:32,830 --> 02:41:35,594 With hundreds of horses and elephants. 1202 02:41:35,799 --> 02:41:37,096 Then? 1203 02:41:40,971 --> 02:41:44,964 He took the princess on his horse and rode away. 1204 02:41:45,142 --> 02:41:46,473 Then? 1205 02:41:52,750 --> 02:41:55,548 They lived together. 1206 02:41:56,887 --> 02:42:00,414 Happily? 1207 02:42:00,624 --> 02:42:02,353 Yes, very happily. 1208 02:42:05,562 --> 02:42:07,757 Pawan, it's getting dark. 1209 02:42:12,669 --> 02:42:16,070 The sun, moon and stars are fading. 1210 02:42:16,240 --> 02:42:18,265 No, Arya... 1211 02:42:21,245 --> 02:42:23,270 nothing will happen. 1212 02:42:23,447 --> 02:42:25,381 Nothing will happen to you. 1213 02:42:31,155 --> 02:42:36,559 The sun, the moon, the stars... are all yours. 1214 02:42:38,662 --> 02:42:40,254 Pawan... 1215 02:43:27,778 --> 02:43:30,576 I have become the greatest emperor. 1216 02:43:31,982 --> 02:43:34,883 The mightiest ruler. 1217 02:43:37,254 --> 02:43:38,915 I have won it all. 1218 02:43:40,457 --> 02:43:44,553 I have also destroyed it all. 1219 02:43:47,264 --> 02:43:49,391 What did I win? 1220 02:43:59,810 --> 02:44:05,248 What can Emperors win? Only wealth, land and kingdoms. 1221 02:44:05,382 --> 02:44:08,283 My destiny transcends an Emperor's. 1222 02:44:08,452 --> 02:44:11,444 My destiny will be that of a traveler's... 1223 02:44:11,655 --> 02:44:14,215 who completes his journey. 1224 02:44:15,392 --> 02:44:18,486 And today I start my journey. 1225 02:44:18,695 --> 02:44:23,428 Ajourney of love, peace and nonviolence. 91631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.