Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,120 --> 00:00:13,280
ANGYALI JOBBHOROG
2
00:00:17,111 --> 00:00:43,888
Translation & Subtitles: Harangozó Csaba
(c)2015 csabah@gmail.com
3
00:02:41,050 --> 00:02:42,922
Egy jegyet Chattanooga-ba, kérem.
4
00:02:43,080 --> 00:02:46,400
Szedje már a virgácsait, nagymama!
5
00:02:47,120 --> 00:02:48,080
Hé, te!
6
00:02:48,400 --> 00:02:51,880
Nem tudsz sorbaállni, mint mindenki más?
7
00:02:53,400 --> 00:02:55,550
Egy hálófülkét New York-ba, de kényelmes legyen ám.
8
00:02:55,680 --> 00:02:57,557
Húsz dollár, uram.
9
00:03:05,720 --> 00:03:07,520
Ezúttal megkapod a magadét, Sonny.
10
00:03:07,720 --> 00:03:09,950
Már előkészítettük neked a forró széket.
11
00:03:13,960 --> 00:03:15,313
Kellemes vakációt.
12
00:03:32,320 --> 00:03:33,457
Kit sütnek éppen?
13
00:03:33,657 --> 00:03:34,795
Szalonnás tojást.
14
00:03:35,840 --> 00:03:36,880
- Én is kérek.
- Akarja, hogy nyitva hagyjam?
15
00:03:37,080 --> 00:03:38,472
Aha, várok néhány jóbarátot.
16
00:03:38,840 --> 00:03:40,120
Hozzon valami innivalót.
17
00:03:40,320 --> 00:03:41,639
- Igen, megkapja, uram.
- Jó.
18
00:03:56,880 --> 00:03:58,677
Azok az én ágyaim.
19
00:03:59,440 --> 00:04:01,396
Meleg van itt, engedj be egy kis levegőt.
20
00:04:05,840 --> 00:04:07,560
Mi olyan vicces?
21
00:04:07,760 --> 00:04:11,196
Figyelj, te zsírosbödön, egy gengszter
elszórakozhat magában, felfogtad?
22
00:04:12,600 --> 00:04:16,832
Csak nyugi, ütőske, hacsak nem akarod
ezentúl a füleiddel törölgetni a segged.
23
00:04:21,040 --> 00:04:22,155
Maradjatok!
24
00:04:22,840 --> 00:04:24,040
Szóval egy kemény fiú vagy, mi?
25
00:04:24,240 --> 00:04:25,300
Ennyi kezdésnek.
26
00:04:25,500 --> 00:04:26,530
Hogy hívnak téged?
27
00:04:26,730 --> 00:04:27,560
Nem érdekes. S téged?
28
00:04:27,760 --> 00:04:30,194
Ha megmondom neked, összehúgyozod magad.
29
00:04:31,120 --> 00:04:31,800
Be vagyok tojva.
30
00:04:32,000 --> 00:04:33,600
Hallottad már a szóbeszédet a Tigrisről?
31
00:04:33,800 --> 00:04:34,640
Ja, az egy cicuska.
32
00:04:34,840 --> 00:04:37,480
Add meg a méreteidet, nagypofájú, hogy
egy cementkoporsót rendeljek neked,
33
00:04:37,680 --> 00:04:38,995
mire kikerülsz innen.
34
00:04:45,040 --> 00:04:45,520
Hé...
35
00:04:45,720 --> 00:04:46,680
te... te vagy...
36
00:04:46,880 --> 00:04:48,552
Igen, Sonny Abernati.
37
00:04:48,960 --> 00:04:51,599
Szóval hagyjatok békén és
ne szívózzatok többet velem.
38
00:04:51,760 --> 00:04:53,680
Úgy lesz, bocsánat, hogy beléd kötöttünk.
39
00:04:54,360 --> 00:04:56,351
Menj és segíts a haverodon.
40
00:04:57,920 --> 00:04:59,760
Van aki szerencsésnek születik,
41
00:04:59,960 --> 00:05:01,440
tudod ki törte el a kezed?
42
00:05:01,640 --> 00:05:02,240
Sonny Abernati.
43
00:05:03,200 --> 00:05:04,000
Ő maga, személyesen.
44
00:05:04,200 --> 00:05:06,350
Szerencsés vagyok... igazán az...
45
00:05:08,440 --> 00:05:09,480
Hogyan kaptak el, Sonny?
46
00:05:09,680 --> 00:05:12,600
Nem kaptak el... szándékosan sitteltettem le magam
47
00:05:12,800 --> 00:05:13,828
ma éjszakára.
48
00:05:13,880 --> 00:05:17,440
Tudtam, hogy ti itt lesztek és
személyesen akartam elmondani,
49
00:05:17,640 --> 00:05:21,000
hogy mától a Bovery az olasz negyedben az enyém.
50
00:05:21,400 --> 00:05:22,400
Van ellenvetés?
51
00:05:22,600 --> 00:05:23,879
Viccelsz?
52
00:05:24,040 --> 00:05:24,920
A baj az, hogy...
53
00:05:25,120 --> 00:05:28,120
az olasz negyed nem csak az
enyém, hanem Al Capone-é is.
54
00:05:28,320 --> 00:05:31,400
Csak volt Al Capone-é, már beszéltem vele
55
00:05:31,600 --> 00:05:33,118
és neki sincs ellenvetése.
56
00:05:34,080 --> 00:05:35,229
Biztos, hogy nem lesz.
57
00:05:36,400 --> 00:05:38,240
Itt leszel még egy darabig?
58
00:05:38,440 --> 00:05:41,034
Csak addig míg el nem intézek egy kis dolgot.
59
00:05:41,200 --> 00:05:43,040
Van itt egy besúgó...
60
00:05:43,240 --> 00:05:47,074
s azt meg kell tanítanom énekelni, nagyon szépen!
61
00:05:48,000 --> 00:05:50,434
Énekelek, csak bocsáss meg nekem...
62
00:05:58,320 --> 00:06:02,233
Tigrist és bandáját a városon át szállítják.
63
00:06:08,960 --> 00:06:12,236
Tehát, fogsz énekelni, te kis besúgó?
64
00:06:12,440 --> 00:06:16,600
Jobb, ha igen, mert könnyen egy
italban végezheted, cementcsizmákkal.
65
00:06:19,000 --> 00:06:20,353
Gyerünk, énekelj!
66
00:06:20,880 --> 00:06:22,313
Rajta!
67
00:06:23,360 --> 00:06:25,240
Látod, milyen könnyű?
68
00:06:30,320 --> 00:06:31,320
Oké!
69
00:06:31,520 --> 00:06:32,860
Igen, ez nagyszerű.
70
00:06:33,060 --> 00:06:34,400
De még hangosabban!
71
00:06:34,600 --> 00:06:35,469
Gyerünk.
72
00:06:37,880 --> 00:06:40,314
Te egy igazi haver vagy.
73
00:06:50,560 --> 00:06:51,240
Hé!
74
00:06:51,440 --> 00:06:52,840
Énekel!
75
00:06:53,040 --> 00:06:55,120
Nem volt könnyű, elhiheted.
76
00:06:55,320 --> 00:06:58,709
Ki van az ajtónál? Neked beszélek!
77
00:06:59,120 --> 00:07:00,898
Adok öt dollárt ha elhallgattatod.
78
00:07:01,098 --> 00:07:02,877
Az a kanári is megteszi, garantálom.
79
00:07:03,080 --> 00:07:03,920
Azt mondod?
80
00:07:04,960 --> 00:07:07,000
Add neki oda és meglátod.
81
00:07:07,200 --> 00:07:07,830
Oké.
82
00:07:21,920 --> 00:07:25,600
Kis szépségem! Egy kis szerencsével elviszlek New York-ba
83
00:07:25,800 --> 00:07:28,036
és sok társad lesz.
84
00:07:28,236 --> 00:07:30,472
Ezrek, talán milliók!
85
00:07:31,920 --> 00:07:33,520
Ez az utolsó dollár, fiúk.
86
00:07:33,720 --> 00:07:36,720
Jól nézzétek meg, mert van egy
érzésem, hogy hiányozni fog nekünk.
87
00:07:36,920 --> 00:07:38,400
Vegyél pattogatott kukoricát mindenkinek.
88
00:07:38,600 --> 00:07:39,600
Biztos, hogy tudod nélkülözni?
89
00:07:39,800 --> 00:07:40,360
Nem tudom, Duke.
90
00:07:40,560 --> 00:07:41,338
De nem számít.
91
00:07:41,538 --> 00:07:42,316
Szaladjatok.
92
00:07:46,440 --> 00:07:47,634
Tudod, vörös,
93
00:07:47,720 --> 00:07:51,520
ha nem volnék pap, elinnám a szomszéd vendéglőben.
94
00:07:51,720 --> 00:07:52,669
Te mondtad.
95
00:07:54,400 --> 00:07:54,960
Hé!
96
00:07:55,160 --> 00:07:56,718
Odanézz.
97
00:08:00,400 --> 00:08:02,868
Készíts elő kötszereket és némi repülősót.
98
00:08:09,480 --> 00:08:11,760
Micsoda öröm újra látni benneteket, legények!
99
00:08:12,280 --> 00:08:15,032
Lépjünk be a templomba és beszélgessünk el egy kicsit.
100
00:08:25,960 --> 00:08:26,631
Hé!
101
00:08:27,520 --> 00:08:28,600
Hát te meg mit csinálsz?
102
00:08:28,800 --> 00:08:30,313
A kabátom beakadt a hátsólámpába.
103
00:08:35,800 --> 00:08:37,279
Egy jegyet Bostonba, csak oda.
104
00:08:38,120 --> 00:08:38,996
Köszönöm.
105
00:08:40,400 --> 00:08:40,880
Hé, te.
106
00:08:41,080 --> 00:08:43,160
Miért nem állsz be a sor végére?
107
00:08:43,360 --> 00:08:43,760
Miért?
108
00:08:43,960 --> 00:08:45,760
Mert én azt mondtam, haver!
109
00:08:45,960 --> 00:08:47,560
Ne hergeld fel már magad!
110
00:08:47,760 --> 00:08:49,193
Hogy érted, hogy ne hergeljem fel magam?
111
00:08:49,560 --> 00:08:50,740
Mert beállok a sorba.
112
00:08:50,940 --> 00:08:52,120
- Csak utánam!
- Oké!
113
00:08:53,280 --> 00:08:54,315
Átszállót Washingtonba.
114
00:08:54,720 --> 00:08:55,391
Kösz.
115
00:08:55,840 --> 00:08:57,751
Little Rock-ba, egyet.
116
00:08:59,640 --> 00:09:01,392
Menettértit Wellington-ba, kérem.
117
00:09:04,600 --> 00:09:06,074
- New York-ba.
- Csak oda vagy menettértit?
118
00:09:06,274 --> 00:09:07,749
- Csak oda, nagyokos.
- Tizenkét dollár.
119
00:09:08,760 --> 00:09:10,120
Oh... milyen messze jutok el egy dollárért?
120
00:09:10,320 --> 00:09:14,216
Egy marhaszállító vagonban a Nebraska-i teherpályaudvarig.
121
00:09:14,416 --> 00:09:18,312
Hogy lettél ilyen éleselméjű? Borotvapengéket ettél?
122
00:09:26,600 --> 00:09:27,358
Hordár.
123
00:09:27,558 --> 00:09:28,316
Hordár!
124
00:09:29,080 --> 00:09:30,416
A bostoni vágányhoz, kérem.
125
00:09:30,616 --> 00:09:31,952
A nyolcas pálya lesz, uram.
126
00:09:44,840 --> 00:09:47,274
Tovább, tedd le a kalapot is.
127
00:10:18,560 --> 00:10:19,231
Igen, uram.
128
00:10:20,840 --> 00:10:21,720
Hova vigyem, uram?
129
00:10:21,920 --> 00:10:22,200
A vécébe.
130
00:10:22,400 --> 00:10:23,913
A vécé? Erre van, uram.
131
00:10:31,080 --> 00:10:31,640
Siess!
132
00:10:31,840 --> 00:10:32,636
Nem fogok elmenni, uram.
133
00:10:41,200 --> 00:10:41,818
Itt várj.
134
00:10:42,018 --> 00:10:42,637
Oké, uram.
135
00:10:49,840 --> 00:10:51,193
New York.
136
00:11:11,400 --> 00:11:12,150
A Tigris...
137
00:11:17,160 --> 00:11:17,831
Coppola...
138
00:11:21,800 --> 00:11:23,916
A Tigris ki lesz...
139
00:11:33,040 --> 00:11:34,320
Oké, melyik vonat, miszter?
140
00:11:34,520 --> 00:11:36,480
A New York-i, kisember, a New York-i.
141
00:11:36,680 --> 00:11:38,738
Nagyszerű város, van egy unokahugom Brooklyn-ban...
142
00:11:38,850 --> 00:11:40,955
Azt mondtam New York, ostoba.
143
00:11:41,600 --> 00:11:43,397
Erre, uram.
144
00:11:51,560 --> 00:11:53,835
A Tigris és bandája megszökött.
145
00:12:13,323 --> 00:12:15,220
Ó, az Isten szerelmére, barátom...
146
00:12:38,120 --> 00:12:38,760
Hé.
147
00:12:38,960 --> 00:12:40,473
Van tüzed?
148
00:12:52,760 --> 00:12:54,160
Meg ne próbáld.
149
00:12:54,360 --> 00:12:55,952
Add vissza a lángszórómat.
150
00:12:58,880 --> 00:13:01,040
Hé, te nem Mikey, a Kígyó vagy!
151
00:13:01,240 --> 00:13:01,520
Nem!
152
00:13:01,720 --> 00:13:03,680
Én Sonny, a Róka vagyok.
153
00:13:03,880 --> 00:13:04,680
Ez egy átverés!
154
00:13:04,880 --> 00:13:07,960
Nyugi, fiúk! Vagy kiengedem a levegőt a fejetekből!
155
00:13:08,160 --> 00:13:09,400
Ki a fene vagy te?
156
00:13:09,600 --> 00:13:12,512
Sose hallottatok még Sonny Abernati-ről?
157
00:13:14,520 --> 00:13:15,316
Látjátok?
158
00:13:15,920 --> 00:13:17,600
Ez bizonyítja milyen okos vagyok.
159
00:13:17,800 --> 00:13:19,880
A nyilvánosság nem jó a panamázásban.
160
00:13:20,080 --> 00:13:20,680
Igazat mond, főnök.
161
00:13:20,880 --> 00:13:21,160
Fogd be!
162
00:13:21,360 --> 00:13:22,110
Befogni, igen.
163
00:13:22,440 --> 00:13:25,760
Áruld el már nekem, ki mondta meg
neked, hogy mi ezen a vonaton leszünk?
164
00:13:25,960 --> 00:13:26,590
Viccelsz?
165
00:13:26,800 --> 00:13:30,440
Senki sem mozdulhat a keleti parton,
míg Sonny Abernati helyben nem hagyja.
166
00:13:30,640 --> 00:13:32,520
Én intéztem el a dobbantásotokat.
167
00:13:32,720 --> 00:13:37,080
Ha nem vettétek volna észre, a fickó akit
lefegyvereztetek, az én emberem volt, felfogjátok?
168
00:13:37,160 --> 00:13:39,913
Ja, persze. Több bizonyíték kell
nekem mint ez, hogy higgyek neked.
169
00:13:45,320 --> 00:13:47,311
A hardver az enyém.
170
00:13:50,560 --> 00:13:52,080
Egy igazi haver vagy, Sonny.
171
00:13:52,280 --> 00:13:53,672
Arra mérget vehetsz.
172
00:13:55,400 --> 00:13:57,080
Honnan szereztétek ezeket a randa egyenruhákat?
173
00:13:57,280 --> 00:14:00,829
Az egyik vagonból csentük el, amíg
azok négyen indiánosdit játszottak.
174
00:14:01,440 --> 00:14:02,000
Fogd be!
175
00:14:02,200 --> 00:14:03,030
Befogom, igen.
176
00:14:03,360 --> 00:14:06,080
Miért szentelsz ennyi figyelmet ránk?
177
00:14:06,280 --> 00:14:08,240
Ez nem figyelem, ez csak üzlet.
178
00:14:08,440 --> 00:14:09,150
Tudod, én...
179
00:14:09,800 --> 00:14:12,760
Úgy számoltam, ha segítek nektek,
akkor majd adsz egy kis darabot...
180
00:14:12,960 --> 00:14:13,280
Értesz?
181
00:14:13,480 --> 00:14:14,160
Kis darabot miből?
182
00:14:14,360 --> 00:14:17,636
Egy darabot abból a nagy, zsíros
tortából, amit úgy hívnak Little ltaly.
183
00:14:18,840 --> 00:14:22,960
Ha nem tudnád, Little ltaly nem csak
az enyém. Három részre van osztva,
184
00:14:23,160 --> 00:14:24,840
az enyémre, Nick The Gimp-ére és Joe Maloney-ére.
185
00:14:25,040 --> 00:14:27,070
De neked is juthat egy szelet.
186
00:14:27,560 --> 00:14:28,440
Mi a specialitásod?
187
00:14:28,640 --> 00:14:32,960
Oh, egy kicsit minden... zsarolás,
fegyveres rablás, védelmi pénzek,
188
00:14:33,160 --> 00:14:37,280
megfelelő emberek lefizetése... s tudod,
egy kis emberölés, fickók megdolgozása...
189
00:14:38,000 --> 00:14:40,680
OK! Pont tudok neked egy helyet. Mulberry Street.
190
00:14:40,880 --> 00:14:41,560
De főnök, Mulberry Street...
191
00:14:41,760 --> 00:14:42,040
Fogd be!
192
00:14:42,240 --> 00:14:44,834
Ja, fogd be, amikor a főnökök beszélnek.
193
00:14:48,640 --> 00:14:52,160
Bocs, de magától indult be, megérti a beszédet...
194
00:14:52,360 --> 00:14:54,040
Nos, mit is mondtál?
195
00:14:54,240 --> 00:14:58,240
Az egy szép, csendes kis utca,
sok bevándorlóval és írekkel.
196
00:14:58,440 --> 00:15:00,880
Jól dolgozd meg, s mindenki tejelni fog
rendesen, van ott egy bár, hotel,
197
00:15:00,990 --> 00:15:02,640
mosoda, egy csomó bolt, meg ilyenek.
198
00:15:02,840 --> 00:15:05,240
Birkózó meccseket szoktam ott szervezni.
199
00:15:05,440 --> 00:15:06,798
Megbundázva, persze!
200
00:15:07,080 --> 00:15:08,320
Van ott egy templom is.
201
00:15:08,520 --> 00:15:11,720
Jó! A templomok mindig remek aranybányák.
202
00:15:11,920 --> 00:15:13,720
Leveszem a részem az adományokból és a misékből.
203
00:15:13,920 --> 00:15:17,515
Csak annyi kell, hogy egy jó
alkut köss a parókia papjával.
204
00:15:17,760 --> 00:15:19,751
Nem hiszem, hogy lesz ellenvetése.
205
00:15:22,200 --> 00:15:23,713
Nem, nem, nem...
206
00:15:24,040 --> 00:15:25,800
Én ezt nem fogadom el.
207
00:15:26,000 --> 00:15:26,640
Miért?
208
00:15:26,840 --> 00:15:28,240
Mert a lopás az bűn.
209
00:15:28,440 --> 00:15:29,860
Hol van ez leírva?
210
00:15:30,060 --> 00:15:31,280
A törvény asztalán.
211
00:15:31,480 --> 00:15:33,720
Ja, de nem ehetünk asztalokat.
212
00:15:33,920 --> 00:15:35,480
Figyelj, Duke, én...
213
00:15:35,680 --> 00:15:36,469
Te mit?
214
00:15:36,600 --> 00:15:38,480
Segítséget kérek a hatóságoktól.
215
00:15:38,680 --> 00:15:41,274
S tudod mi lesz, csak elvisznek bennünket, kölyköket.
216
00:15:43,000 --> 00:15:44,720
Nem tudom mit tegyek, Duke.
217
00:15:44,920 --> 00:15:45,711
- Én tudom.
- Mit?
218
00:15:45,840 --> 00:15:48,960
Főzzünk pálinkát fürdőkádakban,
egy csomót láttam a Boot Lane-ben.
219
00:15:50,040 --> 00:15:52,000
Ez törvényellenes.
220
00:15:52,200 --> 00:15:53,240
Éhezni meg törvényes, mi?
221
00:15:53,440 --> 00:15:56,160
Nem az, igazad van, de türelmesnek kell lennünk.
222
00:15:56,360 --> 00:16:01,240
Biztos vagyok benne, hogy a dolgok
megváltoznak. Van egy érzésem, hogy...
223
00:16:01,440 --> 00:16:02,968
valami vagy valaki kisegít minket.
224
00:16:11,240 --> 00:16:12,200
Hé, báró.
225
00:16:12,400 --> 00:16:14,240
Hogy jutok el Mulberry Street-re?
226
00:16:14,440 --> 00:16:18,831
Mivel ez fontos kérdésnek látszik,
legalább fél dollárba kerül magának.
227
00:16:22,440 --> 00:16:23,800
Hol van Mulberry Street?
228
00:16:24,000 --> 00:16:26,753
Pontosan a lábad alatt, józsi.
229
00:16:27,920 --> 00:16:29,980
Próbálunk mókásnak tűnni, ugye?
230
00:16:30,180 --> 00:16:32,240
Nem, nem... egy turista vagy, mi?
231
00:16:32,440 --> 00:16:32,960
Miért?
232
00:16:33,160 --> 00:16:34,388
Nincs miért...
233
00:16:34,480 --> 00:16:37,199
csak úgy gondoltam, hogy az vagy.
234
00:16:39,640 --> 00:16:41,631
Hé!
235
00:16:44,550 --> 00:16:46,230
Félre az utamból!
236
00:16:51,120 --> 00:16:52,480
Megállj!
237
00:16:52,680 --> 00:16:54,600
Vagy leterítelek mint egy gumiszőnyeget!
238
00:16:54,800 --> 00:16:55,960
Dobd le a táskát.
239
00:16:56,160 --> 00:16:56,840
Gyere le ide.
240
00:16:57,040 --> 00:16:58,712
És ne fordulj meg!
241
00:17:05,560 --> 00:17:07,720
Egy fickónak ennie kell, nem?
242
00:17:07,920 --> 00:17:09,820
Ja, egy baleknak néztél engem, mi?
243
00:17:10,020 --> 00:17:11,720
Hát úgy első pillantásra, én...
244
00:17:11,920 --> 00:17:14,520
Ha nincs ennél jobb dumád,
akkor jobb ha elmész dolgozni.
245
00:17:14,720 --> 00:17:16,876
Azt a vallásom tiltja, zsaru.
246
00:17:21,840 --> 00:17:22,720
Van szobája?
247
00:17:22,920 --> 00:17:24,520
Egy dollár naponta, egy hétre kifizetve.
248
00:17:24,720 --> 00:17:25,000
OK.
249
00:17:25,200 --> 00:17:26,160
Előre kérném.
250
00:17:26,360 --> 00:17:27,320
Nem bízik bennem?
251
00:17:27,520 --> 00:17:28,070
Nem!
252
00:17:29,960 --> 00:17:31,951
5-ös szoba.
253
00:17:40,560 --> 00:17:42,278
Nem rossz.
254
00:17:45,280 --> 00:17:47,080
Te nem egy zsaru vagy, igaz?
255
00:17:47,280 --> 00:17:50,640
Hé, mennyire jól bánsz azzal ott?
256
00:17:50,840 --> 00:17:54,880
Egy legyet is lelőnék egy rohanó
őzbak hátsófeléről, ha akarnám.
257
00:17:55,400 --> 00:17:57,040
Miben segíthetek neked?
258
00:17:57,240 --> 00:17:58,400
Ismered az utcát?
259
00:17:58,600 --> 00:18:00,000
Ismerem-e? Rajta élek.
260
00:18:00,200 --> 00:18:02,760
Alkalmazlak segédemnek, aki segít
az ügyfeleim megszorongatásában.
261
00:18:02,800 --> 00:18:04,800
Biztosítás, mi?
262
00:18:05,000 --> 00:18:05,915
Afféle.
263
00:18:06,320 --> 00:18:07,760
Tudod mit gondolok...
264
00:18:07,960 --> 00:18:11,320
Figyelj, ha nekem akarsz dolgozni,
akkor egy dologra emlékezz mindig:
265
00:18:11,520 --> 00:18:14,000
Én vagyok az aki gondolkozik.
Te azt teszed amit én mondok.
266
00:18:14,200 --> 00:18:15,880
Nincsenek tanácsok. Nincsenek kérdések.
267
00:18:16,760 --> 00:18:18,193
Tudom, hogy mit csinálok.
268
00:18:18,920 --> 00:18:20,680
Igen? Én nem vagyok annyira biztos benne.
269
00:18:20,880 --> 00:18:24,720
Az a dolog ott nagyon nagy zajt
csinál és ez egy csendes utca...
270
00:18:25,440 --> 00:18:28,640
Volt. Mától kezdve sok sírás lesz rajta.
271
00:18:28,840 --> 00:18:30,358
Igen! S meg is érdemlik!
272
00:18:31,440 --> 00:18:32,300
Mi a neved?
273
00:18:32,500 --> 00:18:33,170
Barabas.
274
00:18:33,370 --> 00:18:34,045
És a tied?
275
00:18:34,245 --> 00:18:34,720
Főnök.
276
00:18:34,920 --> 00:18:36,714
- Keresztneved?
- Uram.
277
00:18:39,080 --> 00:18:42,436
Szerezz magadnak egy öltönyt,
nekem meg egy jó autót.
278
00:18:43,200 --> 00:18:45,200
Ha jól csinálod a dolgod, gazdaggáteszlek.
279
00:18:45,400 --> 00:18:46,720
Amit csak akarsz, főnök.
280
00:18:46,920 --> 00:18:47,760
S még egy dolog...
281
00:18:48,520 --> 00:18:50,420
Nem szeretem pocsékolni az erőmet...
282
00:18:50,820 --> 00:18:53,600
Ha így csinálok, gyújts meg egy cigit nekem, érted?
283
00:18:53,800 --> 00:18:54,298
Értem.
284
00:18:54,498 --> 00:18:54,996
Nyomás.
285
00:19:03,480 --> 00:19:04,196
Tudja, az a helyzet...
286
00:19:07,320 --> 00:19:09,060
Ez nem olyan könnyű...
287
00:19:09,200 --> 00:19:13,500
Gyerünk, nyögd már ki, Jim,
tudod hogy bármit meggyónhatsz nekem...
288
00:19:13,600 --> 00:19:15,591
ki vele vagy emeld fel a hátsófeled és menj el.
289
00:19:15,640 --> 00:19:17,710
Nos, atyám...
290
00:19:18,360 --> 00:19:21,720
Ön... ön ismeri Conchita Pelosa-t, ugye?
291
00:19:21,920 --> 00:19:23,000
A gesztenyesütő lányát?
292
00:19:23,200 --> 00:19:23,800
Igen, őt.
293
00:19:24,000 --> 00:19:24,480
Nos?
294
00:19:24,680 --> 00:19:25,840
Mi megtettük, atyám...
295
00:19:26,040 --> 00:19:29,920
Most pedig gyónsz, hogy megnyugtasd a lelkiismereted, mi?
296
00:19:31,160 --> 00:19:32,280
Hát, nem éppen...
297
00:19:32,380 --> 00:19:33,554
Szereted?
298
00:19:33,640 --> 00:19:35,517
Aha, úgy értem okés a csaj...
299
00:19:35,640 --> 00:19:36,920
Ő is szeret téged?
300
00:19:37,120 --> 00:19:39,080
Azt mondja, bármit megtenne értem...
301
00:19:39,280 --> 00:19:41,040
Mindent helyre lehet hozni az életben.
302
00:19:41,240 --> 00:19:45,840
Mást ne aggódj, hagyd hogy beszéljen az
apjával, mielőtt az egy kést szúrna a hasadba,
303
00:19:45,950 --> 00:19:50,200
Tűzzük ki az esküvő napját,
mondjuk, jövő szombatra.
304
00:19:50,520 --> 00:19:51,400
Jó lesz ez?
305
00:19:51,600 --> 00:19:52,640
Nem, nem lesz jó.
306
00:19:53,600 --> 00:19:57,400
Figyeljen... nem azt mondtam, hogy elsőrangú nő...
307
00:19:57,600 --> 00:19:58,879
Csak várjunk és meglátjuk, jó?
308
00:20:02,240 --> 00:20:06,040
Ó, te nyomorult féreg, te alávaló
pernahajder, volna szíved azt a
309
00:20:06,240 --> 00:20:08,600
lányt kikergetni a világba terhesen, ezt akarod?
310
00:20:08,680 --> 00:20:12,468
Rendben, fejezzük ezt be a
sekrestyében, ott jobban tudunk beszélgetni.
311
00:20:12,860 --> 00:20:15,434
- Engedjen el, atyám...
- Nos, akkor?
312
00:20:15,980 --> 00:20:19,640
Elveszem őt, elveszem őt, engedjen el...
313
00:20:23,000 --> 00:20:25,389
Sajnálom, Jim, kijöttem a sodromból...
314
00:20:25,880 --> 00:20:27,680
megbocsátasz nekem, ugye...
315
00:20:27,880 --> 00:20:29,480
Ön bocsásson meg, atyám...
316
00:20:29,680 --> 00:20:32,320
Igaza van, Conchita egy jó lány,
317
00:20:32,520 --> 00:20:35,400
mellesleg, sokkal rosszabbat is kifoghattam volna.
318
00:20:35,600 --> 00:20:39,320
Ne vedd a szívedre, Jim, úgy sem
szórhatod a magvaidat a szélbe olyan sokáig,
319
00:20:39,520 --> 00:20:42,040
Most majd meglátod, milyen jó is
az amikor egy igazi családod lesz.
320
00:20:42,240 --> 00:20:43,600
Önnek is volt egy apja?
321
00:20:43,800 --> 00:20:46,233
- Egy pásztor...
- Mint ön.
322
00:20:46,360 --> 00:20:48,040
Nem, ő birkákat terelt.
323
00:20:48,240 --> 00:20:51,560
Most akkor mondd el a jó hírt
Conchita-nak és az Úr legyen veled.
324
00:20:56,640 --> 00:20:59,996
Nos, Patrick, egyetértettél azzal,
ahogy a helyzetet kezeltem?
325
00:21:04,960 --> 00:21:06,120
Üdv, Peloso úr.
326
00:21:06,320 --> 00:21:07,640
Peluso, nem Peloso.
327
00:21:07,840 --> 00:21:08,860
Jó napunk van, nem?
328
00:21:09,060 --> 00:21:10,169
Találtál munkát?
329
00:21:10,369 --> 00:21:11,479
Nem, egy feleséget!
330
00:21:11,960 --> 00:21:12,880
S ezen nevetsz?
331
00:21:13,080 --> 00:21:16,755
Aha, az apja arcára gondolok amikor meghallja ezt.
332
00:21:20,000 --> 00:21:22,116
Mit szól hozzá, Mr. So... főnök?
333
00:21:22,200 --> 00:21:24,236
Csak hívj főnöknek.
334
00:21:25,520 --> 00:21:26,640
Szeretné kipróbálni?
335
00:21:26,840 --> 00:21:27,960
Később, első az üzlet.
336
00:21:29,200 --> 00:21:30,720
Az tíz cent lesz.
337
00:21:30,920 --> 00:21:31,755
Mi?
338
00:21:33,520 --> 00:21:36,637
Ő a főnök, te fajankó, érted?
339
00:21:37,320 --> 00:21:39,080
Akkor is tíz cent egy zacskó.
340
00:21:39,280 --> 00:21:41,200
Holnap, te meg én, megbeszéljük az üzletet...
341
00:21:41,400 --> 00:21:41,720
Igen?
342
00:21:41,920 --> 00:21:47,160
Igen! Jól nézz meg, pajtás, mert ez az
utolsó alkalom, hogy fizetek gesztenyéért.
343
00:21:47,360 --> 00:21:50,840
OK. Akkor ez lesz utolsó alkalom, hogy eszel belőle...
344
00:21:51,040 --> 00:21:53,000
Packázol velem?
345
00:21:53,200 --> 00:21:53,671
Nem!
346
00:21:59,400 --> 00:22:01,120
Egy nagyon előkelő étterem, főnök.
347
00:22:01,320 --> 00:22:01,880
Egy ilyen negyedben?
348
00:22:02,080 --> 00:22:04,071
Aha, a gazdag népség szeret enni a szegények közt.
349
00:22:08,640 --> 00:22:10,400
Látja? Mondtam...
350
00:22:10,600 --> 00:22:12,160
Nagyon előkelő.
351
00:22:12,360 --> 00:22:14,749
Gyere, mutatok valamit.
352
00:22:14,960 --> 00:22:16,920
Jó kis hely némi lóvé leszedéséhez.
353
00:22:17,120 --> 00:22:17,600
Úgy van, főnök.
354
00:22:17,800 --> 00:22:18,960
Elvehetném a kabátjaikat?
355
00:22:19,160 --> 00:22:20,678
Miért? Fázol?
356
00:22:20,920 --> 00:22:22,440
Hol van a főnök?
357
00:22:27,960 --> 00:22:30,315
Asztal két személyre?
358
00:22:32,040 --> 00:22:33,200
Jól mennek a dolgok?
359
00:22:33,400 --> 00:22:36,560
Hála a mamának, nem panaszkodhatok.
360
00:22:36,760 --> 00:22:37,600
Eddig.
361
00:22:37,800 --> 00:22:40,080
Van biztosításod?
362
00:22:40,280 --> 00:22:40,720
Igen.
363
00:22:40,920 --> 00:22:42,880
Melyik céggel?
364
00:22:43,080 --> 00:22:44,276
Rocky...
365
00:22:44,476 --> 00:22:45,673
Kivel?
366
00:22:47,560 --> 00:22:48,276
Rocky-val.
367
00:22:48,440 --> 00:22:51,840
Mától kezdve a mi szervezetünkkel vagy biztosítva.
368
00:22:52,040 --> 00:22:55,000
Heti százat adsz és minden rendben lesz.
369
00:22:56,880 --> 00:22:58,760
Nem fizetem ezt ki, hordd el magad...
370
00:22:58,960 --> 00:22:59,988
Gyerünk.
371
00:23:00,120 --> 00:23:01,712
Lódulj!
372
00:23:08,800 --> 00:23:10,080
Nem fogadják el a számlát...
373
00:23:10,280 --> 00:23:12,000
Ne törődj vele... hagyd annyiban...
374
00:23:12,200 --> 00:23:12,840
Miért?
375
00:23:13,040 --> 00:23:16,350
Mert azok a gengszterek Nick
The Gimp bandájához tartoznak.
376
00:23:22,800 --> 00:23:26,156
Látod mennyire szükséged van védelemre?
377
00:23:36,960 --> 00:23:39,880
Szervusztok! A pingvin azt mondja,
hogy nem akarjátok kifizetni a számlátokat.
378
00:23:40,080 --> 00:23:40,960
Így van ez?
379
00:23:41,160 --> 00:23:42,280
Így bizony.
380
00:23:42,480 --> 00:23:43,400
És miért nem?
381
00:23:43,600 --> 00:23:45,400
Mert nem tetszik a kézírás.
382
00:23:45,600 --> 00:23:47,675
Ahaa...
383
00:23:51,000 --> 00:23:53,514
Éppen ezért én átírtam nektek.
384
00:23:54,480 --> 00:23:55,799
Igazán?
385
00:23:59,040 --> 00:24:01,634
Látjátok, milyen rendes fickó vagyok?
386
00:24:03,000 --> 00:24:04,399
Az.
387
00:24:11,280 --> 00:24:12,840
Egy kicsit terhes számodra?
388
00:24:13,040 --> 00:24:13,670
Nem...
389
00:24:14,280 --> 00:24:17,060
A nyolc dollár a kajáért még oké,
390
00:24:17,160 --> 00:24:21,580
de úgy tűnik 192 dollár a kiszolgáláshoz
mellékelt cigánykerekekért kicsit magas.
391
00:24:21,680 --> 00:24:22,399
Valóban?
392
00:24:27,120 --> 00:24:30,032
Legközelebb a csekket egy tálcán hozd ki!
393
00:24:44,080 --> 00:24:46,071
Nyugalom, senki se mozduljon.
394
00:24:54,200 --> 00:24:55,838
Jól csinálja, főnök.
395
00:25:04,840 --> 00:25:06,831
Még maradt egy, főnök.
396
00:25:17,320 --> 00:25:19,515
Segítsek, főnök?
397
00:25:25,760 --> 00:25:28,440
Most aztán igazán megcsináltad, haver.
398
00:25:28,640 --> 00:25:29,840
Ez sokba fog kerülni neked!
399
00:25:30,040 --> 00:25:30,875
Ó, igen?
400
00:25:31,320 --> 00:25:34,039
Kifelé! Nem akarlak itt látni titeket még egyszer.
401
00:25:34,360 --> 00:25:35,588
Nyomás!
402
00:25:42,040 --> 00:25:43,792
Érted már?
403
00:25:44,240 --> 00:25:46,360
Száz dolcsi hetente.
404
00:25:46,560 --> 00:25:48,232
A beszedőm itt lesz érte a hétvégén.
405
00:25:48,800 --> 00:25:51,600
Száz dollár? S mit csináljak Rocky-val?
406
00:25:51,800 --> 00:25:52,476
Rocky?
407
00:25:52,920 --> 00:25:55,480
Mondd meg neki, keressen
meg. Majd én foglalkozok vele...
408
00:25:55,680 --> 00:25:56,435
Rocky... hahaha...
409
00:26:01,080 --> 00:26:02,800
El kell mondanom Rocky-nak.
410
00:26:03,000 --> 00:26:04,040
Igaza van.
411
00:26:04,240 --> 00:26:06,037
Te meg menj dolgozni, cseszd meg!
412
00:26:07,520 --> 00:26:09,160
Nem pumpolhatsz meg egy bárt, főnök.
413
00:26:09,360 --> 00:26:12,720
Szesztilalom van, tudod. Ahogy én
látom, csak az időnket vesztegetjük.
414
00:26:12,920 --> 00:26:17,080
Figyelj. Tudnod kell, hogyan kell helyesen
pumpolni, egy kézigránátnak kell tűnnöd. Érted?
415
00:26:17,280 --> 00:26:18,115
- Értem.
- Jó!
416
00:26:19,120 --> 00:26:20,599
Frank, az csak az ajtó.
417
00:26:20,840 --> 00:26:21,920
Ki? Mi? Az ajtó?
418
00:26:22,120 --> 00:26:23,000
Igen, az ajtó.
419
00:26:23,200 --> 00:26:26,794
Így van, én is gondoltam, hogy az ajtó az.
Érted, az ajtó volt az...
420
00:26:28,360 --> 00:26:29,520
Azt gondolták, az ajtó volt az.
421
00:26:29,720 --> 00:26:30,520
Miért, nem az ajtó volt?
422
00:26:30,720 --> 00:26:34,030
Ez olyan, mint egy rakott kamion.
423
00:26:34,600 --> 00:26:36,120
Te Fáslis Joe vagy, ugye?
424
00:26:36,320 --> 00:26:36,791
Hogy?
425
00:26:37,080 --> 00:26:39,469
Te vagy Fáslis Joe?
426
00:26:42,560 --> 00:26:43,920
Mit mondasz?
427
00:26:44,120 --> 00:26:45,695
Te vagy Fáslis Joe!
428
00:26:45,895 --> 00:26:47,471
Hogy találtad ki?
429
00:26:48,400 --> 00:26:49,800
Te okos vagy.
430
00:26:50,000 --> 00:26:52,116
Nem okos, ő a főnök.
431
00:26:54,480 --> 00:26:58,200
Tegyük fel te vagy Fáslis Joe és
tegyük fel én egy biztosító ügynök vagyok...
432
00:26:58,400 --> 00:26:59,400
veszed a lapot?
433
00:26:59,600 --> 00:27:01,318
Aha... tegyük fel, ja...
434
00:27:02,320 --> 00:27:03,070
Ez a...
435
00:27:04,320 --> 00:27:05,753
Hangosabban.
436
00:27:06,560 --> 00:27:10,838
Mondjuk, hogy heti 50 dollárért
neked senkitől sem kell félned.
437
00:27:13,680 --> 00:27:15,671
Én most sem félek.
438
00:27:17,200 --> 00:27:18,520
Még ettől sem?
439
00:27:18,720 --> 00:27:21,960
Semmitől sem félek, barátom.
440
00:27:22,160 --> 00:27:23,200
Rocky, megint.
441
00:27:23,400 --> 00:27:24,520
Mennyit fej le tőled?
442
00:27:24,720 --> 00:27:26,360
A bevétel tíz százalékát.
443
00:27:26,560 --> 00:27:27,280
Az sok!
444
00:27:27,480 --> 00:27:28,880
Én tíz tízest veszek le hetente.
445
00:27:29,080 --> 00:27:32,320
Küldöm a begyűjtőmet szombaton, hogy elhozza. Érted?
446
00:27:32,520 --> 00:27:33,440
Ez ki?
447
00:27:33,640 --> 00:27:35,400
A begyűjtőm, most mondtam.
448
00:27:35,600 --> 00:27:37,397
Ja, tudtam ám, hogy azt mondod ő szed be.
449
00:27:38,600 --> 00:27:40,080
Próbáljuk még egyszer. Megértetted?
450
00:27:40,280 --> 00:27:44,120
Értem. Világos, mint a nap.
451
00:27:44,320 --> 00:27:45,640
Helyes. Viszlát, Joe.
452
00:27:45,840 --> 00:27:46,595
Viszlát, fiúk.
453
00:27:50,360 --> 00:27:52,320
Frank, az az ajtó volt.
454
00:27:52,520 --> 00:27:53,460
Mi? Az ajtó?
455
00:27:53,660 --> 00:27:54,400
Igen, az ajtó.
456
00:27:54,600 --> 00:27:56,040
Már mondtad, hogy az ajtó volt.
457
00:27:56,240 --> 00:27:58,000
Miért? Nem az ajtó volt?
458
00:27:58,200 --> 00:28:02,800
Birkózás ma este. Pufók Fritz, Nagyfenekű Bessie
459
00:28:03,000 --> 00:28:05,080
és Katángkóró Gertie. Jöjjön mindenki!
460
00:28:05,280 --> 00:28:07,120
Ez egy gyümölcs ami csak a leszakításra vár.
461
00:28:07,320 --> 00:28:07,870
Menjünk!
462
00:28:08,720 --> 00:28:09,470
Megállni!
463
00:28:11,160 --> 00:28:13,080
Kemény kis fickó, nem?
464
00:28:13,280 --> 00:28:13,760
Ezt szeretem.
465
00:28:13,960 --> 00:28:15,600
Fél dollárba kerül a belépés.
466
00:28:15,800 --> 00:28:16,589
Oké.
467
00:28:19,680 --> 00:28:24,037
Te maradj itt, tartsd nyitva egy
szemed, bármi furcsaság előadódhat.
468
00:28:29,200 --> 00:28:30,076
Hé, szépfiú.
469
00:28:30,400 --> 00:28:32,630
Nem dobnál meg egy cigivel?
470
00:28:38,000 --> 00:28:39,433
Mi lesz a gyufával?
471
00:28:44,760 --> 00:28:46,000
Sonny Abernati vagyok.
472
00:28:46,200 --> 00:28:47,920
Ó, istenkém, remegek az izgalomtól.
473
00:28:48,120 --> 00:28:49,640
Te Katángkóró Gertie vagy, ugye?
474
00:28:49,840 --> 00:28:53,360
Nem, én Nagyfenekű Bessie vagyok, ő
Katángkóró Gertie és a pasi Pufók Fritz.
475
00:28:54,160 --> 00:28:55,991
Egy nagy, pufók melák...
476
00:28:58,360 --> 00:28:59,000
Hagyjátok abba!
477
00:28:59,200 --> 00:29:00,440
Miben sántikálsz itt, fiacskám?
478
00:29:00,640 --> 00:29:01,640
Akkor mondom a híreket...
479
00:29:01,840 --> 00:29:04,200
Mától kezdve kapok belőletek,
kölykök, egy kis részesedést.
480
00:29:04,400 --> 00:29:08,000
Kapok a bevételi erszényből és
én döntöm el, hogy ki fog nyerni,
481
00:29:08,200 --> 00:29:08,750
értitek?
482
00:29:09,000 --> 00:29:11,080
Sajnálom, cimbi, nem fogjuk az adást.
483
00:29:11,280 --> 00:29:13,160
De ez abszurd, teljesen nevetséges.
484
00:29:13,360 --> 00:29:16,440
Te csak fogd be és igazítsd meg a
felszerelésed, s hagyd ezt ránk...
485
00:29:16,640 --> 00:29:18,520
Te buta vagy, buta, buta...
486
00:29:18,720 --> 00:29:21,240
Figyelj, haver, attól tartok te rossz helyre tévedtél be.
487
00:29:21,440 --> 00:29:23,360
Már van valaki, aki megvéd bennünket.
488
00:29:23,560 --> 00:29:24,031
Ki lenne az?
489
00:29:24,080 --> 00:29:26,196
Rocky... és ő egy kemény csávó.
490
00:29:27,080 --> 00:29:31,200
Jó, mostantól kezdve én veszem át
Rocky-tól. Kapiskáljátok a dolgokat?
491
00:29:31,400 --> 00:29:32,349
Hogy lesz akkor?
492
00:29:32,640 --> 00:29:35,598
Az emberem itt lesz szombaton átvenni 50 dollárt.
493
00:29:35,760 --> 00:29:40,840
Oh, ma este te nyersz. A második
menetben. Van valakinek ellenvetése?
494
00:29:41,040 --> 00:29:41,800
Ki beszél Rocky-val?
495
00:29:42,000 --> 00:29:44,880
Én. Mondjátok meg neki, hogy keressen meg.
496
00:29:45,080 --> 00:29:46,518
Figyelmeztetnünk kell Rocky-t...
497
00:29:46,718 --> 00:29:48,156
- Én fogok ma nyerni!
- Fogd be...
498
00:29:48,200 --> 00:29:49,680
Nehéz volt lebonyolítani, főnök?
499
00:29:49,880 --> 00:29:51,360
Nem, miután megértettem magam velük.
500
00:29:51,560 --> 00:29:51,880
Gyerünk!
501
00:29:52,080 --> 00:29:53,880
Csapjunk le arra a szerelőműhelyre.
502
00:29:54,080 --> 00:29:56,160
Ha én a helyedben volnék,
hanyagolnám azt a helyet.
503
00:29:56,360 --> 00:30:00,560
Figyelj, te kis vakarcs, ha én a te
helyedben volnék, nem állnék az utamba!
504
00:30:00,760 --> 00:30:02,073
Én figyelmeztettelek!
505
00:30:05,320 --> 00:30:06,840
Az a kölyök sokat tud.
506
00:30:07,040 --> 00:30:08,560
Jobb ha szemmel tartod.
507
00:30:08,760 --> 00:30:09,160
Úgy lesz.
508
00:30:09,360 --> 00:30:10,600
Mit akarsz, mit csináljak itt, főnök?
509
00:30:11,960 --> 00:30:13,990
Maradjak kint és fedezzelek téged.
510
00:30:22,440 --> 00:30:23,860
Van végzésed, zsaru?
511
00:30:24,060 --> 00:30:25,280
Aha, 44-es caliberű.
512
00:30:25,480 --> 00:30:28,280
Én nem tudok semmit, ő nem tud
semmit. Nem tudsz semmit, ugye?
513
00:30:28,400 --> 00:30:30,120
Ki a tulaja ennek a piszkos szeméttelepnek?
514
00:30:30,320 --> 00:30:31,520
A maffia...
515
00:30:31,720 --> 00:30:32,960
A Joint Star Company.
516
00:30:33,160 --> 00:30:35,960
OK. Mostantól, pajtás, az én védelmem alatt áll.
517
00:30:36,160 --> 00:30:36,790
Mi?
518
00:30:37,600 --> 00:30:39,120
Te akarsz megvédeni minket?
519
00:30:39,320 --> 00:30:43,360
Igen. Ötven dollár garantál nektek
egy szép, csendes jövőt.
520
00:30:43,480 --> 00:30:45,800
Rossz helyen kopogtatsz. Nekünk már van védelmünk.
521
00:30:46,000 --> 00:30:47,080
- Igaz?
- Igaz...
522
00:30:49,000 --> 00:30:51,240
Egy Rocky nevű fickótól, talán?
523
00:30:51,440 --> 00:30:53,360
Aha, ő az!
524
00:30:53,560 --> 00:30:54,879
Figyelj... au!
525
00:30:55,520 --> 00:30:58,736
Mondd meg a főnöködnek, hogy
Barabas Smith, a beszedőm,
526
00:30:58,936 --> 00:31:02,152
erre fog járni. Ne okozzatok neki csalódást. Vetted?
527
00:31:02,400 --> 00:31:06,628
- Vettem!
- Nem viccelek... helyes...
528
00:31:10,320 --> 00:31:12,117
Add Nick-et, de gyorsan!
529
00:31:12,560 --> 00:31:13,595
Ki beszél?
530
00:31:13,760 --> 00:31:17,080
Nick, egy fickó csak bejött és ki akar túrni téged.
531
00:31:17,280 --> 00:31:17,800
Mi?
532
00:31:18,000 --> 00:31:20,880
Ötvenet akar hetente a védelmünkért.
533
00:31:21,080 --> 00:31:21,920
Hogy nézett ki a faszi?
534
00:31:22,120 --> 00:31:23,400
Egy vagány.
535
00:31:23,600 --> 00:31:27,120
Azt kérdezte, hogy egy Rocky
nevű fickó véd-e már bennünket.
536
00:31:27,320 --> 00:31:28,760
Azt mondtam igen, hogy megszabaduljunk tőle.
537
00:31:28,960 --> 00:31:32,040
S aztán azt mondta, hogy az
aprópénz neki dukál ezentúl.
538
00:31:32,240 --> 00:31:34,860
Úgy hangzik, ez egyike Joe Maloney bandájának.
539
00:31:34,960 --> 00:31:37,010
Fizessetek neki szombaton, aztán meglátjuk...
540
00:31:37,120 --> 00:31:38,153
OK, főnök.
541
00:31:38,440 --> 00:31:40,000
Befelé! Gyerünk, gyerekek.
542
00:31:40,200 --> 00:31:41,592
Itt a hittanóra ideje.
543
00:31:47,840 --> 00:31:49,280
S ez mi, te kis...
544
00:31:49,480 --> 00:31:50,196
Hé!
545
00:31:51,080 --> 00:31:52,600
Te vagy a plébános?
546
00:31:52,800 --> 00:31:54,320
Nem, ő odabent van.
547
00:31:54,520 --> 00:31:55,400
Gyóntat.
548
00:31:55,600 --> 00:31:56,480
Rajta, lurkók, menjetek be...
549
00:31:56,680 --> 00:31:59,069
- Feltesszük egy kicsit a körhintára...
- Helyes, főnök.
550
00:32:00,160 --> 00:32:02,958
Ne törj össze semmit, te kis huligán...
551
00:32:09,610 --> 00:32:11,220
Egy varázspálca, mi?
552
00:32:13,400 --> 00:32:16,660
Maradj és fedezz engem, nem kockáztathatok.
553
00:32:33,480 --> 00:32:35,471
Én nem kapok egy ütést?
554
00:32:35,840 --> 00:32:38,796
Csak ha őszintén megbántad bűneidet.
555
00:32:40,050 --> 00:32:44,444
Egy kis zsinór és egy horog kell
erre a botra és kifoghatsz egy nagy...
556
00:32:50,280 --> 00:32:51,960
Mit tehetek érted?
557
00:32:52,160 --> 00:32:54,037
Egy kis könyvelést kell csinálnunk.
558
00:32:54,200 --> 00:32:56,191
Könyvelést? Nem értelek, fiam.
559
00:32:56,960 --> 00:33:01,240
Biztosítást árulok... neked szükséged
van védelemre, a sok szabadon
560
00:33:01,440 --> 00:33:02,439
kószáló bűnös ellen.
561
00:33:02,639 --> 00:33:03,638
Nem egy rossz ötlet.
562
00:33:05,560 --> 00:33:10,360
Mennyi lenne ez a.. ez a...
hogy is nevezted... biztosítás?
563
00:33:10,560 --> 00:33:12,920
Van egy speciális engedményünk plébánosoknak.
564
00:33:13,120 --> 00:33:13,660
Mondjuk...
565
00:33:13,860 --> 00:33:14,370
Kalap.
566
00:33:14,570 --> 00:33:14,880
Mi?
567
00:33:15,080 --> 00:33:15,990
A kalap.
568
00:33:19,920 --> 00:33:20,937
Azt hiszem, mi...
569
00:33:21,137 --> 00:33:22,155
Mondjad csak...
570
00:33:23,440 --> 00:33:29,460
Egy jó biztosítási kötvény a heti
bevételed húsz százalékába kerülne... nagyjából.
571
00:33:29,560 --> 00:33:30,880
Nem egy rossz ár, végül is.
572
00:33:31,080 --> 00:33:31,520
Igen?
573
00:33:31,720 --> 00:33:36,320
Aha... lássuk csak most, húsz
százaléka a bevételeimnek, az kijön...
574
00:33:36,520 --> 00:33:37,036
hogy semmi!
575
00:33:38,120 --> 00:33:38,960
Hogy érted, hogy semmi?
576
00:33:39,160 --> 00:33:41,840
Én ingyen dolgozok, testvér,
egy harmadik parti számára.
577
00:33:42,040 --> 00:33:44,680
Ez a te problémád. Ezentúl fizetsz
nekem egy dollárt minden mise után,
578
00:33:44,880 --> 00:33:48,798
hármat a gyóntatásokért, ötöt
minden áldozás, keresztelő és házasság után
579
00:33:48,998 --> 00:33:52,916
és tízet temetésenként. A hullákat
leszállítom neked, ha akarod. Felfogtad?
580
00:33:56,200 --> 00:33:58,191
Uram, ne engedd, hogy bántsam... nagyon...
581
00:34:00,080 --> 00:34:02,071
És ez az... úriember?
582
00:34:02,360 --> 00:34:04,760
Ő Barabas Smith, a begyűjtőm.
583
00:34:04,960 --> 00:34:06,440
Barabas, Barabas...
584
00:34:06,640 --> 00:34:08,840
Ez egy jó név, egy begyűjtőnek.
585
00:34:09,040 --> 00:34:13,431
- Bemenjünk a sekrestyébe és beszéljük meg ott?
- Oké.
586
00:34:21,240 --> 00:34:22,468
Nem fog sokáig tartani.
587
00:34:24,000 --> 00:34:26,600
Úgy mozogsz, mint akinek agyaglába van...
588
00:34:27,280 --> 00:34:30,759
Gyerünk, tartsd ott fent a bal kezedet...
589
00:34:31,110 --> 00:34:36,075
Nem, nem, nem... így sosem
fogod megnyerni az Aranykesztyűt, Tim.
590
00:34:36,260 --> 00:34:38,920
- Ne így tedd fel a kezed és törd meg a védelmét...
- Így már jobb!
591
00:34:39,120 --> 00:34:41,640
Ez egy nagyon jó iskola, mikor
felnőnek nem fogják hagyni,
592
00:34:41,840 --> 00:34:44,680
hogy az első gengszter akivel
találkoznak gyomorba rúgja őket.
593
00:34:44,880 --> 00:34:47,840
Igazad van. Egy fickó, aki tudja használni az ökleit,
594
00:34:48,040 --> 00:34:49,432
az jól boldogul odakint.
595
00:34:50,320 --> 00:34:52,400
Ez nem volt rossz!
596
00:34:52,600 --> 00:34:55,640
Én voltam az Aranykesztyű dél-nyugati
osztályának a legnagyobb bajnoka.
597
00:34:55,840 --> 00:34:58,438
Több fickót kifektettem, mint Geronimo.
598
00:35:01,120 --> 00:35:02,840
Hé, te sem vagy rossz.
599
00:35:03,040 --> 00:35:04,760
Talán te is szoktál...
600
00:35:04,960 --> 00:35:06,160
Régen volt már...
601
00:35:06,360 --> 00:35:09,760
még Írországban megnyertem
a szemináriumi bajnokságot, de
602
00:35:09,860 --> 00:35:11,760
diszkvalifikáltak, mert kiütöttem a bírót.
603
00:35:11,960 --> 00:35:13,318
A püspökünk volt.
604
00:35:14,400 --> 00:35:16,240
Milyen kár, hogy én nehézsúlyú vagyok.
605
00:35:16,440 --> 00:35:17,116
Miért?
606
00:35:17,520 --> 00:35:19,320
Ha nem az lennél, mit csinálnál?
607
00:35:19,520 --> 00:35:22,876
Igazi élvezet volna a ringbe
lépni és bemelegíteni egy kicsit.
608
00:35:23,200 --> 00:35:24,400
Nekem nincs ellenemre.
609
00:35:24,600 --> 00:35:26,477
Minél nagyobbak, annál jobban szórakozok.
610
00:35:26,760 --> 00:35:29,440
De nem vagyok benne biztos,
hogy ez számodra egy jó ötlet.
611
00:35:29,640 --> 00:35:30,270
Miért?
612
00:35:32,480 --> 00:35:33,469
Miért?
613
00:35:34,720 --> 00:35:37,393
Ez dinamit, testvér.
614
00:35:38,280 --> 00:35:40,748
- Most már kíváncsivátettél. Mehetünk?
- Aha.
615
00:35:42,600 --> 00:35:47,000
Rendben, ennyi mára, fiúk. Futás,
folytassátok a tanulást. Tűnés!
616
00:35:47,200 --> 00:35:48,479
Ki innen veletek...
617
00:35:51,040 --> 00:35:52,160
Néhány menet?
618
00:35:52,360 --> 00:35:54,040
Az egész csak 10 másodperc lesz.
619
00:35:54,240 --> 00:35:54,711
Ó, igen?
620
00:35:55,360 --> 00:35:56,588
Rajta.
621
00:36:17,600 --> 00:36:19,397
Adj neki kesztyűket és egy pár cipőt.
622
00:36:33,840 --> 00:36:37,040
Egy vonat fogja elütni és még csak észre sem veszi...
623
00:36:37,240 --> 00:36:38,439
Úgy van, főnök.
624
00:36:43,760 --> 00:36:47,514
Furcsa, nem úgy néz ki mint egy férfi.
625
00:36:47,680 --> 00:36:49,511
Sosem lehet megmondani.
626
00:36:50,760 --> 00:36:54,070
Mindig figyelje a balját, főnök,
dörzsölt egy fickó, igazán dörzsölt...
627
00:36:54,320 --> 00:36:58,800
Mikor próbál szurkálni, lehajolok és
szétloccsantom a máját egy erős felütéssel.
628
00:36:58,900 --> 00:37:00,039
Rendben.
629
00:37:12,440 --> 00:37:15,229
Szentséges ég, micsoda egy zúzógép!
630
00:37:16,720 --> 00:37:22,755
Jó, megnéztük, de maradjunk csak
a bajnokokkal és én ki fogom ütni...
631
00:37:23,160 --> 00:37:24,195
Ahha...
632
00:37:25,400 --> 00:37:26,320
Csak nyugi, fiam...
633
00:37:26,520 --> 00:37:28,020
Nyugi? Egy gengszter ellen?
634
00:37:28,120 --> 00:37:31,200
Persze, mert ő csak egy eltévedt
bárány, aki vissza akar térni a nyájba.
635
00:37:31,300 --> 00:37:34,920
Lehet, hogy az, de akkor először
karanténba kell tenni, egy kórházban.
636
00:37:35,120 --> 00:37:35,830
Készen állsz?
637
00:37:36,480 --> 00:37:37,754
Készen állok-e?
638
00:37:42,040 --> 00:37:45,000
Tudjátok a szabályokat, ugye?
Fejeket fel, nincs övön aluli ütés és
639
00:37:45,200 --> 00:37:47,150
leálltok, ha mondom. Megértettétek?
640
00:37:54,240 --> 00:37:55,150
Mehet.
641
00:38:09,200 --> 00:38:10,100
Üss, üss, üss...
642
00:38:10,200 --> 00:38:13,080
Tudod, nekem az túl durva, hogy a hívők fizessenek.
643
00:38:13,280 --> 00:38:16,090
Miért? Csak tegyél ki egy árlistát,
644
00:38:16,290 --> 00:38:19,100
a templom kapujára. Egy vagyont keresnél.
645
00:38:19,200 --> 00:38:22,300
Rásem gondolhatok, ha a püspök
megtudná, éktelen haragos lenne.
646
00:38:22,400 --> 00:38:26,355
- S amikor ő haragszik... az fájdalmas.
- Mi volt ez?
647
00:38:29,800 --> 00:38:31,392
Üsd, üsd!
648
00:38:33,640 --> 00:38:35,039
Ez semmi.
649
00:38:47,800 --> 00:38:49,074
Semmi, ez semmi!
650
00:39:01,240 --> 00:39:03,231
Ez az! Ez az!
651
00:39:08,000 --> 00:39:09,080
Nincs fogás!
652
00:39:09,280 --> 00:39:10,115
Vége.
653
00:39:12,040 --> 00:39:14,031
Én vagyok a legnagyobb.
654
00:39:18,080 --> 00:39:20,308
Hogy érzi magát, főnök?
655
00:39:25,080 --> 00:39:26,308
Hogy érzi magát, főnök?
656
00:39:26,360 --> 00:39:27,395
Jól.
657
00:39:27,880 --> 00:39:30,280
A cipő szorít egy kicsit, de bármikor
kiállok ellene, mikor csak akarok.
658
00:39:30,480 --> 00:39:30,840
Aha, aha.
659
00:39:31,040 --> 00:39:33,400
Nem akarom megalázni, érted?
660
00:39:33,600 --> 00:39:34,760
Végül is, egy kliensem.
661
00:39:34,960 --> 00:39:36,240
Úgy van, főnök.
662
00:39:36,440 --> 00:39:42,280
Hagytad, hogy találjanak az ütései? Ha nem,
kedvét szeged és sosem téríted vissza a nyájba.
663
00:39:42,480 --> 00:39:45,880
Gyors, börtöntöltelék létére és szurkál is egy kicsit.
664
00:39:46,080 --> 00:39:48,235
De nem érdekes, üss a csengőre.
665
00:39:49,960 --> 00:39:51,029
Készen van?
666
00:40:05,520 --> 00:40:07,511
Azt hittem... biztosításról fogunk beszélni.
667
00:40:07,680 --> 00:40:10,140
Azt tesszük. Épp mutatom, hogy nincs rászükségem.
668
00:40:10,240 --> 00:40:12,279
Hogy állod az ütéseket?
669
00:40:12,680 --> 00:40:14,113
Ugyanolyan jól mint te.
670
00:40:18,560 --> 00:40:20,360
Hallottál már egy bizonyos Rocky-ról?
671
00:40:20,560 --> 00:40:21,190
Mi?
672
00:40:21,440 --> 00:40:22,960
Hallottam róla, igen.
673
00:40:23,160 --> 00:40:25,240
Mit tudsz arról a rohadékról?
674
00:40:25,440 --> 00:40:26,036
Semmit.
675
00:40:26,240 --> 00:40:28,595
Vigyázz, nem védekezel!
676
00:40:30,960 --> 00:40:32,139
Ismered őt?
677
00:40:32,339 --> 00:40:33,519
Látásból.
678
00:40:34,640 --> 00:40:35,920
Kemény fiú?
679
00:40:36,120 --> 00:40:37,200
Arra fogadhatsz.
680
00:40:37,400 --> 00:40:40,320
Mi haszna a nagy keménységnek,
téged is ki tudlak fektetni, egy-kettő...
681
00:40:40,520 --> 00:40:42,959
Ezt nem hallottam meg, nagyfiú.
682
00:40:46,640 --> 00:40:47,480
Elcsúsztam!
683
00:40:47,680 --> 00:40:49,280
Így van! Én láttam, én láttam! Fellökted!
684
00:40:49,380 --> 00:40:51,200
Látod?
685
00:40:51,300 --> 00:40:52,513
Ott megtörölheted.
686
00:41:10,400 --> 00:41:12,100
Hogy ízlenek ezek a pofonok, pap?
687
00:41:18,400 --> 00:41:21,360
Tisztelendő, siessen! Valakire
fel kell adni az utolsó kenetet.
688
00:41:21,560 --> 00:41:22,880
Bocs, nem tudtam leállni.
689
00:41:23,080 --> 00:41:24,359
Rendben van.
690
00:41:25,520 --> 00:41:27,160
Hé, főnök!
691
00:41:27,360 --> 00:41:29,669
Mit csinálsz te ott?
692
00:41:33,960 --> 00:41:36,240
Majd máskor még beszélünk arról a biztosításról.
693
00:41:36,440 --> 00:41:37,795
OK, pap.
694
00:41:40,200 --> 00:41:42,191
Jól csinálta, főnök.
695
00:41:42,520 --> 00:41:45,520
Tudta, hogy ki fogom fektetni,
ezért találta ki azt a történetet
696
00:41:45,720 --> 00:41:46,840
az utolsó kenetről.
697
00:41:47,040 --> 00:41:47,480
A simlis...
698
00:41:47,680 --> 00:41:48,800
Sokszor eltalálta magát, főnök.
699
00:41:49,000 --> 00:41:49,680
Semmiség!
700
00:41:49,880 --> 00:41:51,313
Én is ezt gondoltam.
701
00:41:51,560 --> 00:41:54,120
Siessen, tisztelendő, az ördög elviszi az ügyfelünket.
702
00:41:54,320 --> 00:41:57,200
A lelkét. Nem az ügyfelünket.
Mit mondtál ki is haldoklik?
703
00:41:57,400 --> 00:41:58,080
A temetkezési vállalkozó.
704
00:41:58,280 --> 00:41:59,593
Menjünk!
705
00:42:01,320 --> 00:42:03,072
Gyerünk, gyerünk.
706
00:42:07,080 --> 00:42:10,760
Tudod, épp a balegyenesemmel
kaptam el, s aztán egy felütéssel, majd...
707
00:42:10,960 --> 00:42:11,988
Bocsánat.
708
00:42:17,920 --> 00:42:19,353
Majd találkozunk.
709
00:42:19,840 --> 00:42:22,120
Nem hiszem, hogy ismerném önt.
710
00:42:22,320 --> 00:42:23,080
Nem...
711
00:42:23,280 --> 00:42:26,640
S ezért kell újra látnunk egymást. Nagyon hamar.
712
00:42:26,840 --> 00:42:28,640
Igazán úgy gondolja?
713
00:42:28,840 --> 00:42:30,517
Igen, igen...
714
00:42:31,400 --> 00:42:34,080
Bármit megadnék, csak megtudhatnám a nevét...
715
00:42:34,280 --> 00:42:38,800
Virginia. S a Szűz jegyében születtem...
716
00:42:39,000 --> 00:42:41,280
Tudja, mint a Szent Szűz.
717
00:42:41,480 --> 00:42:43,510
Ez csodálatos.
718
00:42:44,880 --> 00:42:47,400
Mikor láthatom önt, Virginia?
719
00:42:47,600 --> 00:42:50,120
Ebben a pillanatban, ha szeretné.
720
00:42:50,320 --> 00:42:52,520
Úgy érti, azonnal?
721
00:42:52,720 --> 00:42:55,632
A holnap az már túl késő.
722
00:42:55,720 --> 00:43:00,080
Nem tudok a sötétben enni, majdnem
kiszúrtam a szemem a villámmal...
723
00:43:00,160 --> 00:43:02,440
Az áram. Elment az áram, uram.
724
00:43:02,640 --> 00:43:04,240
Gyújtson meg néhány gyertyát akkor.
725
00:43:04,440 --> 00:43:05,520
Miért csak egyet eddig?
726
00:43:05,720 --> 00:43:06,994
Azt gondolja látok a sötétben?
727
00:43:11,520 --> 00:43:16,880
Bocsánat... bocsánat, uram. Uram?
728
00:43:23,120 --> 00:43:25,280
OK, de nem többet mint kettőt.
729
00:43:25,480 --> 00:43:27,580
Igen. Köszönöm, uram.
730
00:43:28,800 --> 00:43:32,000
Milyen csodálatos fogai vannak... és olyan sok.
731
00:43:32,200 --> 00:43:34,580
Igen, őszintén szólva, nagyon sok van.
732
00:43:34,780 --> 00:43:37,160
Ön az első személy aki ezt észrevette.
733
00:43:37,360 --> 00:43:39,230
Nagyon büszke vagyok a fogaimra.
734
00:43:39,680 --> 00:43:43,116
Én is. Nem lehetünk meg nélkülük.
735
00:43:47,320 --> 00:43:48,719
A fogászainkra!
736
00:43:58,760 --> 00:43:59,829
Ön válasszon.
737
00:44:01,120 --> 00:44:04,000
Nos, elsőként mit szeretne?
738
00:44:04,200 --> 00:44:04,989
Szeretnék...
739
00:44:06,960 --> 00:44:09,640
És azután, mit szeretne, szeretne valami...
740
00:44:09,840 --> 00:44:11,720
Igen, az jól hangzik.
741
00:44:22,360 --> 00:44:23,475
Két húslevest,
742
00:44:23,520 --> 00:44:26,751
pirított kenyérkockákkal, túlhevítve!
743
00:44:26,880 --> 00:44:30,600
Iskola után hazamegyek, s a leckém
megcsinálása után összeütök valamit
744
00:44:30,800 --> 00:44:32,920
enni és aztán olvasok.
745
00:44:33,120 --> 00:44:34,239
Sokat olvasok.
746
00:44:34,280 --> 00:44:36,396
Szeretek olvasni.
747
00:44:37,440 --> 00:44:38,000
Shek...
748
00:44:38,200 --> 00:44:39,200
Shakespeare.
749
00:44:39,400 --> 00:44:41,072
Szeretem Shakespeare-t.
750
00:44:41,360 --> 00:44:44,479
Micsoda! Egy másik férfi is van az életében?
751
00:44:53,640 --> 00:44:54,755
Jaj, jaj!
752
00:44:55,720 --> 00:44:58,234
Imádni való egy bolond vagy te.
753
00:44:59,600 --> 00:45:01,240
Most te jössz.
754
00:45:01,440 --> 00:45:04,512
Ki vagy te, mit csinálsz, hogyan élsz...
755
00:45:06,480 --> 00:45:08,400
Hogyan élek? Ez egy jó kérdés.
756
00:45:08,600 --> 00:45:10,320
Nem olyan könnyű válaszolni rá.
757
00:45:10,520 --> 00:45:13,478
Nem mintha nem akarnám
elmondani neked, csak lehet...
758
00:45:14,400 --> 00:45:16,720
Nézd, csak annyit mondhatok, hogy a nevem
759
00:45:16,820 --> 00:45:17,712
Steve Callagan
760
00:45:17,840 --> 00:45:18,600
És hogy...
761
00:45:18,800 --> 00:45:20,840
Hogy te egy rendőr vagy.
762
00:45:21,040 --> 00:45:22,380
Egy kapitány, talán?
763
00:45:22,580 --> 00:45:23,920
Ki mondta el neked?
764
00:45:24,120 --> 00:45:25,239
Te tetted.
765
00:45:25,960 --> 00:45:27,951
Ennek titokban kellene maradnia.
766
00:45:28,080 --> 00:45:31,755
Ha valaha is kitalálják ki vagyok, elvesztem.
767
00:45:31,960 --> 00:45:35,080
Sosem leszek képes egy centet
sem kiszedni ezekből a fickókból.
768
00:45:35,280 --> 00:45:37,071
Úgy értem...
769
00:45:37,400 --> 00:45:39,360
Egy rossz embert keresek.
770
00:45:39,560 --> 00:45:41,720
Azt gondolja, túljárt az eszemen, de
771
00:45:41,920 --> 00:45:44,080
nem sikerül neki, mert meg van a száma.
772
00:45:44,280 --> 00:45:45,000
Bizony ám!
773
00:45:45,200 --> 00:45:49,920
Ó, ez annyira ijesztő... már ennyi az idő?
Hálistennek, késő van, már nagyon késő van.
774
00:45:50,120 --> 00:45:51,640
Sajnálom, de mennem kell.
775
00:45:51,840 --> 00:45:53,360
A gyámom nagyon szigorú.
776
00:45:56,800 --> 00:45:58,392
Menjünk.
777
00:46:03,920 --> 00:46:05,754
Mikor láthatom önt újra, Virginia?
778
00:46:06,200 --> 00:46:08,420
Nem tudom, hamarosan. Holnap, talán.
779
00:46:08,620 --> 00:46:10,310
De engedélyt kell kérnem a gyámomtól.
780
00:46:10,510 --> 00:46:12,200
Örömmel találkoznék vele, tudod...
781
00:46:12,400 --> 00:46:13,700
Akkor itt is vagyunk.
782
00:46:13,900 --> 00:46:15,200
Búcsúzzunk el itt.
783
00:46:16,000 --> 00:46:17,558
- Jobb lesz ha...
- Jó éjszakát.
784
00:46:25,200 --> 00:46:27,077
Hé, a...
785
00:46:39,240 --> 00:46:40,895
- Jó éjszakát.
- Hé, főnök!
786
00:46:41,400 --> 00:46:44,320
Hé, főnök, nem megyünk arra birkózó meccsre?
787
00:46:44,520 --> 00:46:46,351
Mi? Ah, igen! A meccs!
788
00:46:51,920 --> 00:46:53,911
Ott van, tudtam, hogy el fog jönni.
789
00:47:01,520 --> 00:47:02,920
Kinek dolgozik?
790
00:47:03,120 --> 00:47:05,880
Teljesen mindegy, a fickó érti
a dolgát. Tartsd rajta a szemed.
791
00:47:06,080 --> 00:47:08,200
Mikor kellene kezdődnie a meccsnek?
792
00:47:08,400 --> 00:47:09,756
Tíz perc múlva.
793
00:47:09,956 --> 00:47:11,313
Mennyi az idő most?
794
00:47:27,160 --> 00:47:28,513
Mi a...!
795
00:47:33,680 --> 00:47:35,440
Nyolc korsó whiskey, a legjobb.
796
00:47:35,640 --> 00:47:36,900
Kétszer lepárolt.
797
00:47:37,100 --> 00:47:38,360
Köszönöm, Rocky.
798
00:47:59,600 --> 00:48:02,520
Nem bánod, ha egy kis helyet
csinálok magamnak, ugye, fiam?
799
00:48:02,720 --> 00:48:04,940
- Egyáltalán nem, tisztelendő.
- Köszönöm.
800
00:48:10,920 --> 00:48:12,460
Vajon miben utazhat?
801
00:48:12,660 --> 00:48:14,200
Várjunk és meglátjuk.
802
00:48:14,400 --> 00:48:16,000
Gyerünk, kezd el.
803
00:48:16,200 --> 00:48:16,796
Jó.
804
00:48:17,360 --> 00:48:20,280
Oké, oké, három az egyért adom Nagyfenekű Bessie-t!
805
00:48:20,480 --> 00:48:21,360
Ki veszi, ki veszi?
806
00:48:21,560 --> 00:48:23,600
Oké, gyerünk, elő a pénzzel!
807
00:48:23,800 --> 00:48:24,510
Állom a fogadást!
808
00:48:29,880 --> 00:48:33,350
Van egy érzésem, hogy nagyon
pofára fogsz esni ma este.
809
00:48:34,160 --> 00:48:35,080
Úgy gondolod?
810
00:48:35,280 --> 00:48:35,876
Bizony.
811
00:48:36,400 --> 00:48:38,040
Akkor miért nem fogadsz?
812
00:48:38,240 --> 00:48:41,800
Na, ez egy jó ötlet, de nincs semmi készpénzem,
813
00:48:41,900 --> 00:48:45,320
elfogadnál egy ilyet helyette?
814
00:48:45,520 --> 00:48:46,833
Mi az, egy szent?
815
00:48:47,120 --> 00:48:48,400
Nem gondolod komolyan?
816
00:48:48,600 --> 00:48:51,160
Ha ez egy baseball kártya lenne,
akkor még adtam volna érte valamit.
817
00:48:51,360 --> 00:48:52,280
Még csak el sem tudnám cserélni azt.
818
00:48:52,480 --> 00:48:53,200
Hallgass ide.
819
00:48:53,400 --> 00:48:54,389
Na, nézd meg ezt,
820
00:48:54,440 --> 00:48:58,000
Az egyik oldalán a szent van, a másikon pedig egy ima.
821
00:48:58,200 --> 00:49:02,273
Ezt mea culpa-val csinálták,
tudod, amikor a mellünket verjük.
822
00:49:02,360 --> 00:49:04,480
Oké, oké, szóval mennyit ér akkor?
823
00:49:04,680 --> 00:49:05,960
Nekem egy vagyont,
824
00:49:06,160 --> 00:49:08,080
de adjunk neki egy szimbolikus értéket.
825
00:49:08,280 --> 00:49:09,440
Egy dollárt megér neked?
826
00:49:09,640 --> 00:49:10,395
OK.
827
00:49:14,440 --> 00:49:18,513
Ez a dollár Fritz ellen, hogy úgy belecsapják
a szőnyegbe, hogy még Harlem-ben is hallják.
828
00:49:19,240 --> 00:49:22,240
Az emberek, általában, a nyertesre tesznek, plébános.
829
00:49:22,440 --> 00:49:26,320
Nem sokat tudok a birkózásról, de van
egy érzésem, hogy szépfiú veszíteni fog.
830
00:49:26,400 --> 00:49:27,040
Oké.
831
00:49:27,240 --> 00:49:30,630
Százat az egyhez adok neked, hogy Fritz nem nyer.
832
00:49:30,720 --> 00:49:31,200
Elfogadod?
833
00:49:31,400 --> 00:49:32,150
Igen, elfogadom.
834
00:49:32,360 --> 00:49:34,112
Van merészség, abban a fickóban.
835
00:49:34,600 --> 00:49:38,520
Fiúk, azt hiszem az utcában a
dolgok gyorsan fel fognak forrósodni.
836
00:49:38,720 --> 00:49:39,640
Azt gondolja, főnök?
837
00:49:39,840 --> 00:49:42,431
Ha azt mondom, azt is gondolom, tökfej.
838
00:49:42,520 --> 00:49:44,238
Mennyi az idő?
839
00:49:48,200 --> 00:49:51,680
Hölgyeim és uraim! A következő
meccsben a nyertes mindent visz,
840
00:49:51,880 --> 00:49:57,100
de mielőtt a bajnokok feltűnnek,
köszöntsük őket egy tapssal, emberek!
841
00:50:14,640 --> 00:50:16,551
Kész? Kész?
842
00:50:17,120 --> 00:50:17,880
Mehet!
843
00:50:18,080 --> 00:50:20,719
Bosszuljátok meg a szüfrazsetteket!
844
00:51:10,120 --> 00:51:18,075
Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc...
845
00:51:23,560 --> 00:51:24,760
Ez annyira közönséges.
846
00:51:24,960 --> 00:51:26,034
Kurvára igazad van.
847
00:51:54,320 --> 00:51:57,720
Figyelj, cukorfalat, ha ennyire
ráncigálod a lábam, nem fogom engedni,
848
00:51:57,820 --> 00:51:59,992
hogy használd a borotvakrémemet.
849
00:52:00,720 --> 00:52:01,840
Ki nyert?
850
00:52:02,040 --> 00:52:03,360
Senki, nincs még vége.
851
00:52:03,560 --> 00:52:04,236
Nincs?
852
00:52:04,560 --> 00:52:06,295
A következő menet az utolsó.
853
00:52:06,495 --> 00:52:08,230
Honnan tudod te azt már most?
854
00:52:08,480 --> 00:52:10,948
Azt akarja tudni, hogy én hon...
855
00:52:22,000 --> 00:52:23,200
Kész? Menjen vissza a sarokba.
856
00:52:25,760 --> 00:52:26,590
Mehet!
857
00:53:13,620 --> 00:53:14,996
Gyerünk, kicsim!
858
00:53:20,600 --> 00:53:24,036
Nem fájt, nem fájt...
859
00:54:02,800 --> 00:54:05,440
Ha nem tévedek, Fritz bajban van.
860
00:54:05,640 --> 00:54:07,960
Ez csak a mutatvány része. Meg fogja nyerni.
861
00:54:08,160 --> 00:54:11,191
Oh, tehát így megy ez, akkor.
862
00:54:24,440 --> 00:54:26,440
Egy, kettő, három...
863
00:54:26,640 --> 00:54:29,240
Kelj fel, kelj fel, te lökött homokos!
864
00:54:30,400 --> 00:54:31,480
A nyertesek!
865
00:54:31,680 --> 00:54:34,114
Menjünk, majd odakint megvárjuk.
866
00:54:38,960 --> 00:54:40,757
Fizesd ki őket.
867
00:54:43,600 --> 00:54:45,272
A húsz dolláromat akarom... itt vagyok...
868
00:54:48,840 --> 00:54:51,960
Az aki a szőnyegen marad veszít, ugye?
869
00:54:52,680 --> 00:54:54,796
Ja.
870
00:54:58,880 --> 00:55:01,553
Ez piszkos pénz, de azért elveszem.
871
00:55:01,720 --> 00:55:04,154
Tudod mit? Kedvellek téged, pap.
872
00:55:04,960 --> 00:55:08,000
Én is kedvellek téged. Milyen kár,
hogy nem tartozol a nagy birkák közé.
873
00:55:08,200 --> 00:55:09,960
Metaforikus értelemben véve.
874
00:55:10,160 --> 00:55:11,720
Kit hívsz te metaforikusnak!?
875
00:55:11,920 --> 00:55:14,275
Bocs, nem akartalak megsérteni. Viszlát.
876
00:55:14,600 --> 00:55:16,520
Nincs viszlát. Találkozni fogunk, hamarosan.
877
00:55:16,620 --> 00:55:17,992
Jó.
878
00:55:21,000 --> 00:55:23,389
Inkább menj és beszélj Rocky-val.
879
00:55:29,640 --> 00:55:32,040
Kétszáz dolcsink úszott el, főnök.
880
00:55:32,240 --> 00:55:33,940
Az a mocsok betett nekünk.
881
00:55:34,140 --> 00:55:35,640
Nem éppen. Én akartam így.
882
00:55:35,840 --> 00:55:38,673
Veszíteni akartam, hogy az ügyfeleinket felbátorítsam.
883
00:55:38,720 --> 00:55:41,200
Hagyta, hogy az a bikatermetű pap is nyerjen?
884
00:55:41,400 --> 00:55:42,880
Látod, jól kiterveltem, mi?
885
00:55:43,080 --> 00:55:44,472
Remek, főnök.
886
00:55:46,640 --> 00:55:49,740
Akkor jó éjszakát, főnök. Holnap minden jobb lesz...
887
00:55:49,940 --> 00:55:50,634
Remélem.
888
00:55:51,480 --> 00:55:54,233
Ne aggódj, úgy lesz.
889
00:55:55,000 --> 00:55:57,240
S holnap járd végig az ügyfeleinket.
890
00:55:57,440 --> 00:55:59,680
Add át nekik szívélyes üdvözletünket.
891
00:55:59,880 --> 00:56:01,159
OK, főnök.
892
00:56:03,760 --> 00:56:05,398
Készülj fel.
893
00:56:09,840 --> 00:56:12,000
Taposs bele, kövesd. A sarkában kell maradnod.
894
00:56:12,200 --> 00:56:14,230
Csak nyugalom, nem fog meglógni előlem.
895
00:56:18,160 --> 00:56:21,197
A pumpa lesz az, csak egy másodperc, főnök.
896
00:56:31,160 --> 00:56:32,673
Rómeó és Júlia.
897
00:56:32,720 --> 00:56:37,999
Írta William Shek... Shakespe... mindegy.
898
00:56:49,920 --> 00:56:54,860
"Két, egyaránt méltóságos család,
Szép Veronában, hol színünk leszen,
899
00:56:55,060 --> 00:57:00,000
Új lángra gyújtja régi haragát,
S polgárvér szennye ég polgárkezen.
900
00:57:00,100 --> 00:57:04,000
E két ellenség átkos vériből
Balcsillagú szerelmes pár eredt;
901
00:57:04,200 --> 00:57:07,595
Haláluk ált’, mely gyászos s rémítő... "
902
00:57:08,360 --> 00:57:09,759
Szegény kölykök.
903
00:57:19,160 --> 00:57:22,914
Ó, ha ott lehettem volna... micsoda kíméletlen végzet...
904
00:57:27,240 --> 00:57:30,120
Rómeó, Rómeó...
905
00:57:30,320 --> 00:57:32,217
Hol vagy te?
906
00:57:32,417 --> 00:57:34,315
Rómeó...
907
00:58:17,680 --> 00:58:19,671
Hogy mennek a dolgok, bébi?
908
00:58:19,840 --> 00:58:24,152
Érted, szerelmem, a belsőm, az egész lényem,
909
00:58:24,240 --> 00:58:27,200
a várakozásban kihűlt és jeges lett,
910
00:58:27,400 --> 00:58:28,400
De itt belül...
911
00:58:28,600 --> 00:58:31,240
égő szerelem heve lüktet.
912
00:58:31,340 --> 00:58:36,599
Engem is éget a szerelem, édes
baba, valójában ki is égetett teljesen,
913
00:58:38,000 --> 00:58:43,360
mert, tudod, egy kicsit fáradt vagyok,
Veronából idáig nem csak pár lépcső, érted.
914
00:58:43,480 --> 00:58:49,880
Jöjj, a rideg éjszaka már felöltötte
fekete palástját és a zabolátlan vér
915
00:58:50,080 --> 00:58:52,792
arcomban lüktet még egy ideig.
916
00:58:53,440 --> 00:58:55,260
Rideg éjszaka?
917
00:58:55,460 --> 00:58:57,080
Vér az arcodban...
918
00:58:57,280 --> 00:59:02,400
Hidd el, Júlia, senki sem szeret téged
úgy mint én, de őszintén fogalmam
919
00:59:02,600 --> 00:59:04,180
sincs miről beszélsz.
920
00:59:04,380 --> 00:59:05,960
Siess, a hajnal közelg...
921
00:59:06,160 --> 00:59:06,560
Mi?
922
00:59:06,760 --> 00:59:07,880
Gyere fel!
923
00:59:08,080 --> 00:59:11,709
Ja, de hogyan, édes angyal? Repüljek?
924
00:59:16,800 --> 00:59:20,991
Hát persze. Látom, a hölgy nem is olyan buta... bizony.
925
00:59:47,000 --> 00:59:49,958
Ne, szerelmem...
926
00:59:50,120 --> 00:59:52,560
Ne állj ellent nekem...
927
00:59:52,760 --> 00:59:54,120
Te az enyém vagy,
928
00:59:54,320 --> 00:59:56,918
édesem,
929
00:59:56,960 --> 00:59:59,679
igen, te is akarod.
930
00:59:59,720 --> 01:00:01,995
Csókolj meg...
931
01:00:05,280 --> 01:00:07,160
Te vagy az, angyal?
932
01:00:07,360 --> 01:00:09,240
Én vagyok, Barabas.
933
01:00:09,440 --> 01:00:10,673
Gyere be.
934
01:00:14,160 --> 01:00:15,752
Helló, főnök.
935
01:00:18,200 --> 01:00:21,640
Mindig a legrosszabb időpontokat találod el, tudod?
936
01:00:21,840 --> 01:00:23,200
Főnök, rossz híreim vannak.
937
01:00:23,400 --> 01:00:23,840
Mi?
938
01:00:24,040 --> 01:00:26,960
Egyik ügyfelünk sem fogadta el a számláját.
939
01:00:27,160 --> 01:00:31,200
Rocky mondta nekik, hogy ne.
Azt mondta nekik, széthasítja az
940
01:00:31,400 --> 01:00:33,680
első ember koponyáját, aki egy dollárt is fizet.
941
01:00:33,800 --> 01:00:35,000
Elmentél a paphoz?
942
01:00:35,200 --> 01:00:38,078
Aha, épp misét tartott és azt mondta húzzak el.
943
01:00:38,280 --> 01:00:40,120
Meg kell szabadulnunk Rocky-tól.
944
01:00:40,320 --> 01:00:41,400
Helyes.
945
01:00:41,600 --> 01:00:43,420
De nem tudjuk ki az.
946
01:00:43,620 --> 01:00:45,240
A pap meg fogja mondani.
947
01:00:45,440 --> 01:00:50,280
Addig is menj vissza a kereskedőkhöz.
Fenyegetőzz, törj be néhány ablakot,
948
01:00:50,380 --> 01:00:54,920
s mondd meg nekik, ha nem fizetnek
szombatig, akkor a Hudson folyóban végezhetik,
949
01:00:55,020 --> 01:00:56,389
- cement cipőkkel.
- Jó.
950
01:01:01,960 --> 01:01:02,720
Kész van.
951
01:01:02,920 --> 01:01:05,593
Te aztán gyorsan megjavítottad.
952
01:01:06,360 --> 01:01:07,236
Ott vannak.
953
01:01:13,040 --> 01:01:14,520
- Kezdjed a műhellyel.
- Oké, főnök.
954
01:01:15,240 --> 01:01:17,100
Mit csinál azzal a párnával?
955
01:01:17,200 --> 01:01:20,194
Már felkészültek a matracokkal.
956
01:01:26,600 --> 01:01:27,720
Most mi lesz?
957
01:01:27,920 --> 01:01:30,660
- Követjük őket, hülye. Ne veszítsd el őket!
- Ne aggódj!
958
01:01:34,500 --> 01:01:35,516
Indíts!
959
01:01:39,200 --> 01:01:41,880
Ez a karburátor lesz.
960
01:01:42,080 --> 01:01:44,678
A karburátor...
961
01:01:45,980 --> 01:01:47,160
Ott van!
962
01:01:49,580 --> 01:01:52,060
Szerencsénk van, hogy nem ment messze.
963
01:01:55,840 --> 01:01:58,308
Kezd el szerelni, te idióta!
964
01:02:16,400 --> 01:02:18,760
Kriminológiai Tanulmányok központja.
965
01:02:18,960 --> 01:02:20,000
Te vagy az, főnök?
966
01:02:20,200 --> 01:02:20,840
Aha, mi van?
967
01:02:21,040 --> 01:02:24,420
Maloney embere megint szorongatja a Mulberry utcát.
968
01:02:24,520 --> 01:02:26,020
Mi? Biztos vagy benne?
969
01:02:26,220 --> 01:02:27,520
Ahogy mondom, ez van.
970
01:02:27,720 --> 01:02:29,600
Ne veszítsétek szem elől és mindig számolj be nekem.
971
01:02:29,800 --> 01:02:31,272
Oké, főnök.
972
01:02:41,040 --> 01:02:42,160
A gyújtás volt az.
973
01:02:42,360 --> 01:02:44,000
Hogy te milyen okos vagy.
974
01:02:44,200 --> 01:02:45,638
Mennyi az idő?
975
01:02:50,600 --> 01:02:51,555
Megint?
976
01:02:52,160 --> 01:02:56,073
Megint. Nem tudok ellenállni a kísértésnek, atyám.
977
01:02:56,640 --> 01:02:58,960
Kivel követte el és hányszor?
978
01:02:59,160 --> 01:03:02,157
A szatóccsal, háromszor.
979
01:03:02,280 --> 01:03:04,096
Háromszor, azt mondta?
980
01:03:04,296 --> 01:03:06,112
Igen, atyám, háromszor.
981
01:03:06,560 --> 01:03:11,360
Egy ollót, egy konzervnyítót és egy gyertyát.
982
01:03:11,560 --> 01:03:15,300
Orvosra van szüksége, nem egy papra.
983
01:03:17,000 --> 01:03:19,240
Hozza el nekem a dolgokat és
én majd visszaadom a szatócsnak.
984
01:03:19,440 --> 01:03:20,878
- Köszönöm, atyám.
- Menjen.
985
01:03:24,840 --> 01:03:25,955
Helló, pap!
986
01:03:26,320 --> 01:03:28,280
Az Úr könyörüljön a lelkeden!
987
01:03:35,400 --> 01:03:37,680
Mennyi jött be az adakozásokból tegnap?
988
01:03:37,880 --> 01:03:39,720
Hetven cent.
989
01:03:39,920 --> 01:03:43,020
Nem rossz... plusz a pénz amit leszedtél tőlem.
990
01:03:43,220 --> 01:03:46,320
Ez összeadva száz dollár és hetven cent, ugye?
991
01:03:46,520 --> 01:03:47,548
Pontosan.
992
01:03:47,960 --> 01:03:50,640
Tehát megveszed a biztosítást,
most hogy nálad van a dohány?
993
01:03:50,840 --> 01:03:55,480
Csak volt, ki kellett fizetnem a tartozásaimat,
tudod, hogy milyen drága manapság az élet.
994
01:03:55,580 --> 01:03:56,720
Már csak maga az étel...
995
01:03:57,280 --> 01:04:00,670
Aha, elég sok rostélyos kell ahhoz, hogy
egy ilyen 150 kilós embert fenntartson, mi?
996
01:04:01,240 --> 01:04:05,840
Ne is említs rostélyost, az isten
szerelmére, a nyálam is csorog egyért...
997
01:04:06,040 --> 01:04:07,398
Min élsz akkor? Levegőn?
998
01:04:07,480 --> 01:04:08,480
Majdnem.
999
01:04:08,680 --> 01:04:10,840
Kapok egy kis segítséget ezektől.
1000
01:04:11,040 --> 01:04:11,820
Mik azok?
1001
01:04:12,020 --> 01:04:12,600
Vitaminok?
1002
01:04:12,800 --> 01:04:15,640
Afféle, ha beveszel egyet minden
reggel, olyan sok erőt adnak,
1003
01:04:15,840 --> 01:04:17,835
hogy hegyeket tudnál mozgatni...
1004
01:04:18,440 --> 01:04:20,280
Egy igazi kókler vagy te, pap.
1005
01:04:20,480 --> 01:04:21,880
De ne bolondozz velem...
1006
01:04:22,080 --> 01:04:24,719
Segítenél megtisztogatni ezeket?
1007
01:04:29,000 --> 01:04:29,671
Azt mondtad...
1008
01:04:30,160 --> 01:04:31,880
ismered Rocky-t, ugye?
1009
01:04:32,080 --> 01:04:32,596
És akkor?
1010
01:04:33,200 --> 01:04:36,560
Ha megmondod ki az, kitörlöm a neved a könyvemből.
1011
01:04:36,760 --> 01:04:38,437
S ha nem mondom meg neked?
1012
01:04:38,880 --> 01:04:41,840
A neved eltűnik a születési nyilvántartásból, fogtad?
1013
01:04:42,040 --> 01:04:43,876
Sajnálom, de nem teszem.
1014
01:04:49,320 --> 01:04:51,515
Azt kell, hogy mondjam, felfogtam végre.
1015
01:04:52,320 --> 01:04:54,595
Jobb halottnak lenni, mint egy júdásnak.
1016
01:04:55,840 --> 01:04:58,400
Nagyon kemény időket jósolok neked, pap.
1017
01:04:58,520 --> 01:05:01,636
Tudod, mi állt Szent Pál a filiszteusoknak írt levelében?
1018
01:05:01,836 --> 01:05:04,952
Én nem az a fajta vagyok aki mások postáját olvasgatja.
1019
01:05:05,400 --> 01:05:07,320
Mindegy, azért elmondom neked...
1020
01:05:07,520 --> 01:05:12,000
Azt írta: "Nekem elrendelték, hogy legyek
tele és legyek éhes, bőségben éljek és
1021
01:05:12,200 --> 01:05:16,100
szükséget szenvedjek. Mindent
elérhetek Krisztuson keresztül,
1022
01:05:16,300 --> 01:05:20,000
aki megerősít engem." Ami azt
jelenti egyszerű szavakkal, hogy
1023
01:05:20,200 --> 01:05:24,320
amit valaha is kapsz tőlem az csak
egy nagy adag semmi lesz, barátom!
1024
01:05:25,680 --> 01:05:27,080
Te akartad ezt így, pap.
1025
01:05:27,280 --> 01:05:29,880
Jobb ha egy nagy vödör szentelt olajat készítesz elő.
1026
01:05:30,080 --> 01:05:32,280
Szükséged lesz ráaz elkövetkező napokban.
1027
01:05:32,480 --> 01:05:34,280
Ezt jobb ha Sonny Abernati-tól tudod.
1028
01:05:34,480 --> 01:05:36,157
S ki az a Sonny Abernati?
1029
01:05:36,600 --> 01:05:37,520
Én vagyok az.
1030
01:05:37,720 --> 01:05:38,396
Ah!
1031
01:05:46,600 --> 01:05:47,794
Minden kész.
1032
01:05:48,720 --> 01:05:49,440
Itt jön.
1033
01:05:49,640 --> 01:05:51,280
Amint elhaladt mellettünk, fordulj meg és kövesd.
1034
01:05:51,480 --> 01:05:53,271
Most nem fog elmenekülni.
1035
01:05:55,640 --> 01:05:56,550
Indítsd el!
1036
01:05:59,920 --> 01:06:02,434
Miért csinálja most ezt? A gyertyáit már...
1037
01:06:03,160 --> 01:06:05,390
Nem érdekel, csak csinálj valamit, tökfej!
1038
01:06:14,280 --> 01:06:16,120
- Mi még beszélünk, később.
- Ja, biztos.
1039
01:06:17,800 --> 01:06:18,920
Mi ez a sietség?
1040
01:06:19,120 --> 01:06:22,960
Figyelj, kisgyerek, jobb ha nem háborgatsz, mert én...
1041
01:06:23,160 --> 01:06:24,120
Ne veszítsd el a fejed, ember.
1042
01:06:24,320 --> 01:06:26,600
A mi játékunkban ez a legfontosabb.
1043
01:06:26,800 --> 01:06:28,320
Mi vagy te, egy nagyokos?
1044
01:06:28,520 --> 01:06:32,069
A Ball Court baseball kártya
cserélgető hálózat az én kezemben van.
1045
01:06:34,200 --> 01:06:35,440
Értem már.
1046
01:06:35,640 --> 01:06:37,517
Ez az idősebb fiú kinézet csak álca, mi?
1047
01:06:38,080 --> 01:06:40,040
Oké, mit akarsz tőlem?
1048
01:06:40,240 --> 01:06:44,756
Van néhány jó tanácsom, csak pár dollárba kerül.
1049
01:06:45,480 --> 01:06:46,456
Nesze.
1050
01:06:47,280 --> 01:06:52,480
Vegyél magadnak egy csokit, tartsd meg
a jó tanácsaid és ne kerülj az utamba, érted?
1051
01:06:52,680 --> 01:06:56,758
Vagy valaki sírni fog a
rejtélyes eltűnése miatt tudod kinek?
1052
01:06:56,880 --> 01:06:59,600
Láttam azt a babát, Virginiát, valamelyik este.
1053
01:06:59,800 --> 01:07:01,875
Úgy nézett ki, mint egy epekedő macska.
1054
01:07:05,800 --> 01:07:08,000
Miért érdekel ez téged, te kis svindler?
1055
01:07:08,200 --> 01:07:13,433
Én kicsi? A fenét, én egy nagy
svindler vagyok. S vedd le rólam a mancsod.
1056
01:07:14,760 --> 01:07:16,160
Akarsz valamit mondani nekem?
1057
01:07:16,360 --> 01:07:19,920
Azt mondom, hagyd azt a nőt békén
vagy vegyél magadnak egy pár mankót.
1058
01:07:21,120 --> 01:07:21,600
Miért?
1059
01:07:21,800 --> 01:07:25,873
Csak annyit mondhatok, hogy nagyon
nagy kockázatot vállalsz, nagyon nagyot.
1060
01:07:26,360 --> 01:07:28,880
Értelek már, fogadjunk, hogy ő a te csajod, mi?
1061
01:07:28,980 --> 01:07:34,840
Nem, tévedésben vagy, ha az lenne,
akkor te most alulról szagolnád az ibolyát.
1062
01:07:35,820 --> 01:07:37,640
Nem vagy egy kicsit kemény velem?
1063
01:07:37,840 --> 01:07:39,360
Nem, de lehetnék.
1064
01:07:39,560 --> 01:07:41,600
Mi a neved?
1065
01:07:41,800 --> 01:07:45,395
Acél Duke-nak hívnak, de csak Duke a barátaimnak.
1066
01:07:45,600 --> 01:07:47,600
Megtennél nekem egy szívességet, Duke?
1067
01:07:47,800 --> 01:07:48,669
Mit akarsz?
1068
01:07:49,200 --> 01:07:52,192
Már két napja keresem ezt a nőt és...
1069
01:07:52,480 --> 01:07:55,074
Te tudod, hogy hol lakik, ugye?
1070
01:07:56,600 --> 01:07:59,640
Nézd... én igazán... nagyon hálás lennék, ha...
1071
01:07:59,740 --> 01:08:03,840
Ha kitalálnék valami kifogást amivel elmehetnék
hozzáés megmondanám, hogy látni szeretnéd.
1072
01:08:03,940 --> 01:08:04,611
Így igaz.
1073
01:08:04,720 --> 01:08:05,680
Nem lehetséges.
1074
01:08:05,880 --> 01:08:06,640
Miért nem?
1075
01:08:06,840 --> 01:08:11,072
Mert a menő Acél Duke nem egy
hazudós. De adhatok egy jó tippet.
1076
01:08:11,440 --> 01:08:12,200
Halljuk.
1077
01:08:12,400 --> 01:08:15,631
Az írek holnap tartják a Szent Patrick napi báljukat.
1078
01:08:15,880 --> 01:08:16,400
Itt? Hol?
1079
01:08:16,600 --> 01:08:18,280
A tornateremben.
1080
01:08:18,480 --> 01:08:22,473
S minden pipi a környékből
ott lesz, beleértve Virginiát is.
1081
01:08:23,720 --> 01:08:25,680
A nagy pap is ott lesz?
1082
01:08:25,880 --> 01:08:26,520
Ő egy ír.
1083
01:08:26,720 --> 01:08:29,560
Nem, nem lesz. Ő szervezi, de nem marad ott.
1084
01:08:29,760 --> 01:08:31,640
Neki más dolga lesz.
1085
01:08:31,840 --> 01:08:35,400
- Te egy igazi haver vagy.
- Aha, az nem vitás.
1086
01:08:38,200 --> 01:08:40,120
Mit csinálsz te a nőkkel?
1087
01:08:41,440 --> 01:08:43,749
A szerénység nem nagyon jön be nekik.
1088
01:08:46,320 --> 01:08:49,471
Hé, ti két szépséges lányka, hova igyekeztek?
1089
01:08:49,680 --> 01:08:51,600
Elkísérhetlek benneteket?
1090
01:08:51,800 --> 01:08:53,113
Oh igen, Duke.
1091
01:08:56,040 --> 01:09:00,580
- Hé, a gyújtópontok a hibásak, nem látod?
- Te akarod megmondani nekem?
1092
01:09:00,760 --> 01:09:03,194
Igen. Gyerünk, madárkáim.
1093
01:09:04,720 --> 01:09:06,520
Igaza van, a gyújtópontok azok.
1094
01:09:06,720 --> 01:09:09,711
- A gyújtópontok, mi?
- Aha. Főnök...!?
1095
01:09:12,640 --> 01:09:13,914
Tartsd szemmel!
1096
01:09:16,880 --> 01:09:20,080
A fickók a műhelyben átvették a
számlát és szombaton fizetni fognak.
1097
01:09:20,440 --> 01:09:23,480
Mit mondtam neked, ez mutatja meg
ki kicsoda és a pénz a bankban lesz.
1098
01:09:23,680 --> 01:09:24,879
Úgy van, főnök.
1099
01:09:25,200 --> 01:09:26,200
Viszlát szombaton.
1100
01:09:26,400 --> 01:09:27,560
Arra mérget vehet, főnök.
1101
01:09:27,760 --> 01:09:28,280
Tűnés.
1102
01:09:28,480 --> 01:09:29,708
Viszlát szombaton.
1103
01:09:36,760 --> 01:09:38,760
Ott van, indítsd a motort!
1104
01:09:38,960 --> 01:09:40,113
Pojáca!
1105
01:09:56,840 --> 01:09:57,600
Állítsd le.
1106
01:09:57,800 --> 01:09:59,392
Gyalog követjük.
1107
01:10:01,200 --> 01:10:02,918
Állítsd már le, azt mondtam!
1108
01:10:06,520 --> 01:10:08,760
Be kell néznem a motortérbe. Csak egy másodperc...
1109
01:10:08,960 --> 01:10:10,796
Javítsd meg! Menjünk!
1110
01:10:18,040 --> 01:10:19,439
Hé, főnök!
1111
01:10:21,400 --> 01:10:22,880
Az elosztó az.
1112
01:10:23,080 --> 01:10:24,640
Egy másodpercbe telik csak...
1113
01:10:24,840 --> 01:10:27,354
Várjatok, mindjárt veletek leszek.
1114
01:10:29,480 --> 01:10:30,760
Meglógott előlünk.
1115
01:10:30,960 --> 01:10:33,155
A kocsiban fogunk rávárni.
1116
01:10:50,320 --> 01:10:53,240
Ahogy kértem, mindenkinek adtál jegyet?
1117
01:10:53,440 --> 01:10:54,878
Igen.
1118
01:11:01,760 --> 01:11:02,240
Szia, Duke.
1119
01:11:02,440 --> 01:11:05,159
Le kell cserélned a virágot.
1120
01:11:38,240 --> 01:11:42,280
Még ne! Várj amíg Jenkins
zenekara el nem kezd játszani!
1121
01:11:42,360 --> 01:11:43,040
Mi?
1122
01:11:46,400 --> 01:11:49,790
'stét, jó estét mindenkinek!
1123
01:11:51,560 --> 01:11:54,438
- Hé, nem azt mondtad...
- Ne aggódj, hamarosan lelép.
1124
01:12:15,520 --> 01:12:17,636
Kedves bűnös társaim!
1125
01:12:18,680 --> 01:12:23,080
Barátaim, ezek nehéz idők, de
biztos vagyok benne, hogy mi,
1126
01:12:23,280 --> 01:12:28,080
köszönet Szent Patrick-nek, túltesszük
magunkat ezen a kellemetlen pillanaton.
1127
01:12:28,180 --> 01:12:32,320
Amire szükségünk van, az egy új alku,
egy jobb alku, s hogy ez az álom valóra
1128
01:12:32,520 --> 01:12:35,640
váljon, munkára és biztonságra
van szükség mindenki számára.
1129
01:12:35,840 --> 01:12:37,517
S ez minden amit kérünk.
1130
01:12:40,120 --> 01:12:43,920
Érezzétek jól magatokat! Semmit
sem szeretnék jobban, mint csatlakozni
1131
01:12:44,120 --> 01:12:45,600
hozzátok, de a megfáradt nem pihenhet.
1132
01:12:49,000 --> 01:12:51,440
Köszönöm. De addig is boldog
Szent Patrick napot mindenkinek.
1133
01:13:12,680 --> 01:13:14,477
Te ír vagy?
1134
01:13:15,320 --> 01:13:16,600
Te katolikus vagy?
1135
01:13:16,800 --> 01:13:19,120
Mit csinálsz te itt, becsületes emberek között?
1136
01:13:19,320 --> 01:13:22,520
Becsületes emberek nem rúgnak be,
amikor szesztilalom van. Ez törvényellenes.
1137
01:13:22,620 --> 01:13:23,820
Az csak víz.
1138
01:13:23,920 --> 01:13:25,959
Én magam szenteltem fel mindet.
1139
01:13:26,040 --> 01:13:27,320
Ki hívott meg téged?
1140
01:13:27,520 --> 01:13:28,036
Ő.
1141
01:13:29,320 --> 01:13:31,320
Most próbálsz vicces lenni?
1142
01:13:31,520 --> 01:13:32,275
De, ő...
1143
01:13:32,440 --> 01:13:36,920
Rendben. Ez egy vidám népség,
szórakozz egy kicsit, de vigyázz,
1144
01:13:37,120 --> 01:13:38,800
mert különleges humorérzékük van.
1145
01:13:38,900 --> 01:13:40,777
Sok durva tréfát követnek el.
1146
01:13:41,800 --> 01:13:43,000
Helló fiúk, hogy vagytok?
1147
01:13:43,200 --> 01:13:44,440
Jól, atyám, s hogy van jómaga?
1148
01:13:44,640 --> 01:13:46,240
- Jól, jól.
- Hogy mennek a dolgok?
1149
01:13:46,440 --> 01:13:47,360
Milyen kár, hogy nem maradhat...
1150
01:13:48,360 --> 01:13:50,598
Látjátok azt a fickót abban a rikító öltönyben?
1151
01:13:50,880 --> 01:13:52,400
Adjatok neki egy kicsit az ír vendégszeretetből...
1152
01:13:52,600 --> 01:13:54,160
Örömmel, ne aggódjon emiatt, atyám!
1153
01:13:54,360 --> 01:13:55,388
Zenét!
1154
01:13:56,440 --> 01:13:58,431
Válasszatok ki a párotokat.
1155
01:13:58,760 --> 01:14:00,398
Mindenki táncoljon!
1156
01:14:25,520 --> 01:14:27,511
Ön nagyon jól táncol.
1157
01:14:36,500 --> 01:14:39,791
Szerelmem, megőrültem volna, ha nem látlak újra hamar.
1158
01:14:44,200 --> 01:14:46,555
Rólad álmodom, oly sokat.
1159
01:14:50,040 --> 01:14:51,189
- Virginia...
- Igen?
1160
01:14:52,760 --> 01:14:54,751
Magamnak akarlak!
1161
01:14:55,160 --> 01:14:56,195
Rendben vagy, ugye?
1162
01:14:56,760 --> 01:14:57,800
A lábam.
1163
01:14:58,000 --> 01:14:59,880
Sajnálom, szerelmem,
1164
01:15:00,080 --> 01:15:01,559
de amikor veled vagyok, én csak...
1165
01:15:03,120 --> 01:15:05,634
Jó alibim van, én ővele vagyok.
1166
01:15:06,720 --> 01:15:07,948
Mi van megint?
1167
01:15:08,200 --> 01:15:10,280
Igaz az, hogy ön nem akarja átadni a hölgyet?
1168
01:15:10,480 --> 01:15:12,160
Így van, nem akarom.
1169
01:15:12,360 --> 01:15:14,120
Állítsátok le a zenét!
1170
01:15:14,320 --> 01:15:17,960
Barátaim, ez a fickó megtagadta, hogy
átadja a partnerét, miután azt lekérték,
1171
01:15:18,160 --> 01:15:19,712
talán levelet írjak neki?
1172
01:15:33,760 --> 01:15:35,751
- Készen állsz egy kis játékra, legény?
- Igen.
1173
01:15:36,360 --> 01:15:40,820
Az első, aki kilép a cipőjéből, az veszít,
s fel kell adnia a lányt az egész estére,
1174
01:15:40,920 --> 01:15:43,480
a nyertes meg a kis édessel táncolhat hajnalig.
1175
01:15:43,760 --> 01:15:45,990
Álljatok fel a helyeitekre.
1176
01:15:47,120 --> 01:15:49,429
Vegyétek fel a pozíciótokat.
1177
01:15:49,800 --> 01:15:52,189
Ellenőrizzétek az ütéstávolságot.
1178
01:15:53,280 --> 01:15:54,110
Minden kész!
1179
01:15:54,600 --> 01:15:56,540
Vegyétek le a kabátjaitokat.
1180
01:15:56,740 --> 01:15:58,150
Nem veszed le a kabátodat?
1181
01:15:58,350 --> 01:15:59,671
Nem lesz rászükség...
1182
01:15:59,871 --> 01:16:01,193
Ah, nem? Kemény legény.
1183
01:16:01,360 --> 01:16:03,351
Figyelj a bütykökre!
1184
01:16:18,280 --> 01:16:19,874
Egészségünkre!
1185
01:16:21,800 --> 01:16:23,640
Akkor ne legyen harag köztetek.
1186
01:16:23,840 --> 01:16:24,680
Készen vagytok?
1187
01:16:25,360 --> 01:16:26,429
Mehet!
1188
01:16:45,320 --> 01:16:46,154
Köszönöm...
1189
01:16:50,800 --> 01:16:54,291
- A jobb kezed használd!
- Igaza van!
1190
01:17:31,570 --> 01:17:32,981
Állj!
1191
01:17:38,880 --> 01:17:40,871
- Jó, mi?
- Nem mondod!
1192
01:17:41,640 --> 01:17:43,631
Itt van még egy kör.
1193
01:17:45,200 --> 01:17:46,240
Kész?
1194
01:17:49,560 --> 01:17:50,549
Mehet!
1195
01:18:33,840 --> 01:18:36,480
Jól csináltad.
1196
01:18:39,160 --> 01:18:41,071
Te csodálatos vagy.
1197
01:18:41,120 --> 01:18:43,156
Nem, én csak...
1198
01:18:43,560 --> 01:18:45,560
Van nálad valami fejfájás ellen?
1199
01:18:45,760 --> 01:18:46,400
Nincs, de...
1200
01:18:46,600 --> 01:18:49,160
talán ez a jó alkalom, hogy visszaadd a könyvem.
1201
01:18:51,900 --> 01:18:53,880
Kitűnő munka volt, pajtás.
1202
01:19:13,640 --> 01:19:14,840
Oh, kedvesem...
1203
01:19:15,040 --> 01:19:17,720
szerelmem, mindenem...
1204
01:19:17,920 --> 01:19:20,636
Egy pillanatra azt hittem elvesztettelek.
1205
01:19:20,836 --> 01:19:23,553
Oh, szerelmem, az arcom ég, érintsd meg.
1206
01:19:23,960 --> 01:19:25,640
Talán egy fogad begyulladt.
1207
01:19:25,840 --> 01:19:27,320
Meg kellene nézetned.
1208
01:19:27,520 --> 01:19:29,280
Remegek a vágytól irántad.
1209
01:19:29,480 --> 01:19:35,540
S senki nem ítélhet el, ha az éjszaka
sötétjében neked adom magam, szerelmem.
1210
01:19:35,600 --> 01:19:38,610
Csak gyönyörű... gyönyörű szemeid vannak.
1211
01:19:38,810 --> 01:19:41,820
Ó, kedvesem, a fog talán mégis be van gyulladva.
1212
01:19:41,960 --> 01:19:43,154
Mi?
1213
01:19:44,520 --> 01:19:49,377
Jobb ha megyek... mielőtt a nap megöli az irigy holdat.
1214
01:19:49,577 --> 01:19:54,435
Hát, ha ennyire fáj, jobb ha elmész egy fogorvoshoz.
1215
01:19:54,520 --> 01:19:57,910
Ó, az enyém most nyaral, majd keresek egy másikat.
1216
01:20:01,720 --> 01:20:04,480
Mikor látjuk egymást újra, édesem?
1217
01:20:04,680 --> 01:20:09,196
Mielőtt ajkaim elvesztik a parfümöd illatát, fényes lovagom.
1218
01:20:09,680 --> 01:20:14,120
Virginia, sajnálom, ha tudtam volna, hogy
veled találkozom nem ettem volna hagymát vacsorára.
1219
01:20:14,320 --> 01:20:15,680
Mikor fogjuk újra látni egymást?
1220
01:20:15,880 --> 01:20:20,635
Olyan romantikus vagy... ha a világ megállna ma este
1221
01:20:20,840 --> 01:20:22,240
Ebben a percben.
1222
01:20:22,440 --> 01:20:24,400
Jobb ha bemegyünk az utcáról előbb.
1223
01:20:24,600 --> 01:20:27,880
Ahogy Shakespeare mondta volna: édes álmokat, barátom.
1224
01:20:28,080 --> 01:20:29,880
Mit mondott a csókokról?
1225
01:20:30,080 --> 01:20:31,632
Nem tudom...
1226
01:20:32,560 --> 01:20:33,520
Ez az.
1227
01:20:33,720 --> 01:20:35,915
Ez az én babám.
1228
01:20:37,760 --> 01:20:41,992
Legyen a búcsúd olyan édes mint az álmom, szerelmem.
1229
01:21:06,120 --> 01:21:07,280
Hé, ébredj.
1230
01:21:07,480 --> 01:21:08,440
Most te jössz.
1231
01:21:08,640 --> 01:21:11,074
... meg kell néznem a vezérlést.
1232
01:21:16,440 --> 01:21:17,120
Ki az?
1233
01:21:17,320 --> 01:21:19,311
Én vagyok az, főnök, Barabas.
1234
01:21:24,840 --> 01:21:27,160
Ez már a második alkalom,
hogy a legrosszabbkor keltettél fel.
1235
01:21:27,360 --> 01:21:28,115
Mi?
1236
01:21:28,280 --> 01:21:30,560
Épp most adta volna be a derekát a nő.
1237
01:21:30,760 --> 01:21:32,560
Ah... akkor visszajövök később.
1238
01:21:32,760 --> 01:21:34,676
Ne, gyere be.
1239
01:21:40,040 --> 01:21:41,280
És a fánkok?
1240
01:21:41,480 --> 01:21:43,675
Elfelejtettem, főnök.
1241
01:21:44,200 --> 01:21:45,040
Hogy ment?
1242
01:21:45,240 --> 01:21:45,880
Jól!
1243
01:21:46,080 --> 01:21:47,760
Alig tudtam megmenteni az irhámat.
1244
01:21:47,960 --> 01:21:48,520
Mi?
1245
01:21:48,720 --> 01:21:51,160
Mind lakatot tett a szájára.
1246
01:21:51,360 --> 01:21:54,200
S a fickó a műhelyben azt mondta,
ha még egyszer odatolom a csőrömet,
1247
01:21:54,400 --> 01:21:55,720
cementben fogom végezni.
1248
01:21:55,920 --> 01:21:58,600
Az a Rocky nem szarozik, főnök, igazán kemény.
1249
01:21:58,800 --> 01:22:00,280
Nos, én sem vagyok puhány.
1250
01:22:00,480 --> 01:22:03,233
Egy kis leckéztetésre van
szükségük és meg is kapják, tőlem!
1251
01:22:07,188 --> 01:22:09,666
- Fogd, segíts felvenni!
- Oké, főnök.
1252
01:22:13,840 --> 01:22:16,673
Nick The Gimp nagy rizikót vállal.
1253
01:22:21,640 --> 01:22:23,920
Nyisd ki a motorháztetőt, csinálj
úgy mintha lerobbantunk volna.
1254
01:22:24,120 --> 01:22:25,035
Csak bízd rám!
1255
01:22:32,000 --> 01:22:32,910
Igen.
1256
01:22:33,560 --> 01:22:35,280
Érted a célzást!?
1257
01:22:35,480 --> 01:22:36,560
Nekem semmi közöm hozzá.
1258
01:22:36,760 --> 01:22:37,560
Én csak itt dolgozok.
1259
01:22:37,760 --> 01:22:40,680
Pontosan egy órát adok, hogy
letegyétek a dohányt az asztalra
1260
01:22:40,880 --> 01:22:43,800
vagy azt veszed észre, hogy a
saját véredben fuldokolsz egy
1261
01:22:44,000 --> 01:22:46,520
égő garázsban eltemetve. Megértettél, pasikám?
1262
01:22:46,720 --> 01:22:47,240
Értettem.
1263
01:22:47,440 --> 01:22:48,195
Jó.
1264
01:22:52,540 --> 01:22:54,495
Mi van veletek, fiúk?
1265
01:22:57,320 --> 01:22:59,534
Hé, azok Joe Maloney fegyveresei!
1266
01:22:59,840 --> 01:23:02,200
Nem mondtam már nektek, hogy
ne mutatkozzatok ezen az utcán?
1267
01:23:02,300 --> 01:23:03,720
Nem te vagy a főnök errefelé.
1268
01:23:03,920 --> 01:23:06,720
Az utca a mienk, s csak egyszer mondom neked:
1269
01:23:06,920 --> 01:23:08,020
Tűnjetek el róla gyorsan.
1270
01:23:08,120 --> 01:23:08,600
Örökre!
1271
01:23:08,800 --> 01:23:10,200
Lerobbant a kocsink.
1272
01:23:10,400 --> 01:23:11,280
A pumpa az!
1273
01:23:11,480 --> 01:23:13,440
Találsz egy műhelyt lejjebb az utcán.
1274
01:23:13,640 --> 01:23:14,560
Van egy szerelőjük.
1275
01:23:14,760 --> 01:23:17,320
Nincs rászükségünk, csak egy másodperc az egész!
1276
01:23:17,520 --> 01:23:19,878
- Járj biciklivel.
- Húzzunk tovább, főnök.
1277
01:23:26,720 --> 01:23:29,935
Főnök, Joe Maloney emberei
megint a Mulberry utcán dolgoznak.
1278
01:23:30,135 --> 01:23:33,351
ha nem fizetünk egy órán
belül, akkor felgyújtják a műhelyt.
1279
01:23:33,960 --> 01:23:34,631
Aha.
1280
01:23:34,960 --> 01:23:35,790
Igen.
1281
01:23:37,040 --> 01:23:37,836
Oké.
1282
01:23:38,200 --> 01:23:39,713
A fiúk mindjárt itt lesznek.
1283
01:23:43,080 --> 01:23:45,040
Vissza a matracokhoz újra.
1284
01:23:45,240 --> 01:23:47,231
Jó. Legalább tudok végre rendesen aludni.
1285
01:23:48,560 --> 01:23:49,680
Ez a helyzet, főnök.
1286
01:23:49,880 --> 01:23:52,348
Világosan megmondta nekünk, hogy az utca az övé.
1287
01:23:53,320 --> 01:23:55,550
Ő nem akar...
1288
01:23:56,320 --> 01:23:57,912
Ez egy csapda!
1289
01:25:01,800 --> 01:25:04,960
... volt ma a városban, Joe Maloney és
1290
01:25:05,160 --> 01:25:07,840
Nick The Gimp vetélkedő bandái között.
1291
01:25:08,040 --> 01:25:10,720
Mulberry utca újra a mi kezünkben van.
1292
01:25:10,920 --> 01:25:14,269
Ezt eltalálta, ez a nagyszájú.
1293
01:25:15,640 --> 01:25:18,720
... hangos tűzharc a Mulberry utcában.
Mulberry utca régóta elfogadott, mint a
1294
01:25:18,920 --> 01:25:21,200
két banda kölcsönös felségterülete.
1295
01:25:21,400 --> 01:25:24,440
De mégis, amikor a helyieket kérdezték,
azok azt mondták mostanában idegenek
1296
01:25:24,640 --> 01:25:27,280
próbálnak beavatkozni a régóta
kialakult viszályba a Tigris és
1297
01:25:27,480 --> 01:25:30,920
Nick, valamint Maloney között.
1298
01:25:31,120 --> 01:25:34,120
Ma egy sajtókonferencián egy
alvilági szóvivő, aki névtelen akar maradni...
1299
01:25:34,320 --> 01:25:35,351
Az a pap!
1300
01:25:36,999 --> 01:25:38,379
Helló, pap!
1301
01:25:38,579 --> 01:25:39,960
Ó, nem!
1302
01:25:40,460 --> 01:25:41,912
Ó, igen!
1303
01:25:42,440 --> 01:25:45,080
Nem vagy boldog, hogy egy régi barátot látsz?
1304
01:25:45,280 --> 01:25:48,120
Pajtás, Isten bocsássa meg, de már
láttalak téged is kifektetve, kezeid a
1305
01:25:48,320 --> 01:25:49,792
hasadon, mint Maloney-nek meg Nick-nek.
1306
01:25:50,720 --> 01:25:53,473
Mi történt Rocky-val?
1307
01:25:53,880 --> 01:25:57,560
Nem tudom, de remélem úton
van a paradicsomba, mint a többiek.
1308
01:25:57,760 --> 01:25:59,500
Én is úgy remélem.
1309
01:25:59,700 --> 01:26:01,440
Még találkozunk.
1310
01:26:01,640 --> 01:26:02,959
Muszáj?
1311
01:26:03,159 --> 01:26:04,479
Ó, igen!
1312
01:26:10,400 --> 01:26:13,000
Hé, nem fogod elhinni, de igazán sajnálom.
1313
01:26:21,280 --> 01:26:22,395
Köszönöm.
1314
01:26:30,200 --> 01:26:31,993
Te is meg fogod kapni a magadét, haver!
1315
01:26:41,160 --> 01:26:43,515
A kocsi tulajdonosának.
1316
01:26:48,520 --> 01:26:51,956
Most te következel, te patkány. Aláírás, Rocky.
1317
01:27:32,440 --> 01:27:33,668
Hé, főnök!
1318
01:27:34,640 --> 01:27:36,040
Rossz híreim vannak.
1319
01:27:36,240 --> 01:27:37,096
A kereskedők...
1320
01:27:37,296 --> 01:27:38,153
Rocky, megint?
1321
01:27:38,600 --> 01:27:39,350
Nézd meg.
1322
01:27:39,640 --> 01:27:42,598
A kocsimat egy guruló bombáváváltoztatta, a tetű.
1323
01:27:43,240 --> 01:27:45,540
Tudod, jobb ha azon kezdesz el
gondolkozni, hogy továbbmész innen.
1324
01:27:45,740 --> 01:27:48,040
Ez a csont az enyém, én vagyok
az egyetlen aki ezen fog lakmározni.
1325
01:27:48,240 --> 01:27:50,360
Mindenkinek felragyog egyszer a napja, főnök.
1326
01:27:50,560 --> 01:27:51,080
Szét akarsz válni?
1327
01:27:51,280 --> 01:27:54,560
Nos, az én... az öregem beteg és...
1328
01:27:54,760 --> 01:27:55,360
Kicsodád?
1329
01:27:55,560 --> 01:27:56,880
Túl öreg vagy már, hogy éljen az apád.
1330
01:27:57,080 --> 01:27:58,920
Idős anyám beteg...
1331
01:27:59,120 --> 01:27:59,960
Betojtál, mi?
1332
01:28:00,160 --> 01:28:02,680
Neked jó, te vagy a főnök,
de én csak egy csicska vagyok.
1333
01:28:02,880 --> 01:28:06,380
Oké, akkor add el magad a
szabadpiacon. Egy senki vagy.
1334
01:28:06,480 --> 01:28:07,480
S te mit fogsz csinálni?
1335
01:28:07,680 --> 01:28:09,152
Én mit fogok?
1336
01:28:09,600 --> 01:28:10,480
Eltűnök.
1337
01:28:10,680 --> 01:28:12,511
Helyes, főnök.
1338
01:28:13,560 --> 01:28:14,235
Arrafelé.
1339
01:28:14,435 --> 01:28:15,111
Igen, főnök.
1340
01:28:15,680 --> 01:28:17,432
- Hé, nem felejted itt a kulcsaidat?
- Óh, igen!
1341
01:28:18,420 --> 01:28:20,500
- Viszlát, főnök!
- Szevasz!
1342
01:28:21,720 --> 01:28:22,400
Szia, Duke.
1343
01:28:22,600 --> 01:28:26,840
Figyelj, baba, tudod hogy a
Duke nem szereti ha várakoztatják.
1344
01:28:27,040 --> 01:28:28,600
Bocs, Duke, igazán sajnálom.
1345
01:28:28,800 --> 01:28:30,440
Elhoztad a képeket?
1346
01:28:30,640 --> 01:28:34,220
Tényleg megpróbáltam, becsszó,
de a bátyám mindig a zsebében tartja.
1347
01:28:34,420 --> 01:28:38,000
Akkor miért vagy itt? Idejössz,
árulkodsz, de nincs nálad az anyag,
1348
01:28:38,200 --> 01:28:38,880
úgy látom, ostoba vagy.
1349
01:28:39,080 --> 01:28:39,680
De én... én...
1350
01:28:39,880 --> 01:28:44,670
Tűnés, nagyfogú, tűnés, gyere vissza
akkor mikor megszerezted. Húzz el, bébi!
1351
01:29:01,240 --> 01:29:02,360
Elmész, mi?
1352
01:29:02,560 --> 01:29:02,840
Aha.
1353
01:29:03,040 --> 01:29:05,860
Egy szindikátus megbeszélés lesz Chicago-ban.
1354
01:29:06,060 --> 01:29:08,880
Kiválasztani a Bovery új főnökét, igaz?
1355
01:29:09,080 --> 01:29:09,596
Aha.
1356
01:29:09,840 --> 01:29:12,280
Megtennél egy szívességet nekem?
1357
01:29:12,480 --> 01:29:13,820
Az a nőci, Virginia?
1358
01:29:14,020 --> 01:29:15,160
Hogy találtad ki?
1359
01:29:15,360 --> 01:29:19,400
Amikor róla beszélsz, a szemeid
fátyolosak, mintha hályogosak lennének.
1360
01:29:19,600 --> 01:29:21,520
Figyelj, megmondanád neki, hogy nekem el kell...
1361
01:29:21,720 --> 01:29:24,800
El kellett menned és írsz neki amilyen hamar csak tudsz.
1362
01:29:25,000 --> 01:29:26,960
Te aztán igazán vágod ezt.
1363
01:29:27,160 --> 01:29:27,880
Tudom.
1364
01:29:28,080 --> 01:29:29,115
Szia, Duke.
1365
01:29:29,560 --> 01:29:32,597
Ezt figyeld, nem tud ellenállni nekem.
1366
01:29:33,240 --> 01:29:34,960
Szia, életem szerelme.
1367
01:29:35,160 --> 01:29:35,440
Szia, Duke.
1368
01:29:35,640 --> 01:29:38,600
Sétáljunk együtt tovább. Mit szólsz hozzá?
1369
01:29:50,280 --> 01:29:51,269
Ó, nem!
1370
01:30:07,040 --> 01:30:11,640
Nem megy. S az egyik boltos üzeni, hogy
mondjam meg neked, hogy ő nem a Télapó.
1371
01:30:11,840 --> 01:30:13,120
Átvészeljük a mai éjszakát?
1372
01:30:13,320 --> 01:30:14,360
Éppen hogy.
1373
01:30:14,560 --> 01:30:16,079
Nincs semmi az adomány dobozban?
1374
01:30:16,279 --> 01:30:17,798
Egy pár légy, lábaikkal az égnek.
1375
01:30:18,000 --> 01:30:19,040
Nos...
1376
01:30:19,240 --> 01:30:20,680
akkor csak egy dolgot tehetünk.
1377
01:30:20,880 --> 01:30:22,040
Magának köszönheti.
1378
01:30:22,240 --> 01:30:22,711
Gyerünk.
1379
01:30:29,440 --> 01:30:30,840
Steve, szerelmem.
1380
01:30:31,040 --> 01:30:31,320
Steve?
1381
01:30:31,520 --> 01:30:32,191
Ja, igen...
1382
01:30:32,600 --> 01:30:34,440
Mi ez a nagy rejtélyesség?
1383
01:30:34,640 --> 01:30:35,520
Ma elmentem.
1384
01:30:35,720 --> 01:30:37,160
És már vissza is jöttél?
1385
01:30:37,360 --> 01:30:37,960
Még nem.
1386
01:30:38,160 --> 01:30:38,560
Oh, nem?
1387
01:30:38,760 --> 01:30:40,480
Holnap visszatérek, ne aggódj.
1388
01:30:40,680 --> 01:30:43,040
Oké. Hallgattam a rádiót
1389
01:30:43,240 --> 01:30:46,240
amikor hallottam, hogy a rendőrség
elkezdte kitisztítani a Bovery-t,
1390
01:30:46,440 --> 01:30:48,640
azt hittem el fognak taposni.
1391
01:30:48,840 --> 01:30:52,000
Túlságosan merész vagy, nagy
veszélyeknek teszed ki magad.
1392
01:30:52,200 --> 01:30:53,120
Ez hozzátartozik a dolgokhoz.
1393
01:30:53,320 --> 01:30:55,880
Miért tetteted azt, hogy elmész?
1394
01:30:56,080 --> 01:30:57,440
Miért?
1395
01:30:57,640 --> 01:30:59,000
Ó, halat akarok fogni.
1396
01:30:59,200 --> 01:31:00,160
Milyen halat?
1397
01:31:00,360 --> 01:31:04,120
Mindenkinek azt kell gondolnia, hogy
elhagytam a várost. Így ki tudom várni
1398
01:31:04,320 --> 01:31:05,440
amíg a dolgok lecsillapodnak.
1399
01:31:05,640 --> 01:31:07,680
Aztán el tudom kapni a nagy halat.
1400
01:31:07,880 --> 01:31:10,440
Ha engem itt látni még, akkor nem harap.
1401
01:31:10,640 --> 01:31:11,880
Tudod milyenek a halak.
1402
01:31:12,080 --> 01:31:12,710
Oh, igen...
1403
01:31:14,000 --> 01:31:16,020
Kérlek vigyázz magadra,
1404
01:31:16,220 --> 01:31:18,227
ne kockáztass semmit.
1405
01:31:18,427 --> 01:31:20,435
Erről ne aggódj.
1406
01:31:33,880 --> 01:31:34,835
Viszlát, Steve.
1407
01:31:35,640 --> 01:31:36,840
Szia... kicsi szem.
1408
01:31:49,380 --> 01:31:50,569
Gyere!
1409
01:31:51,960 --> 01:31:53,900
Hol megyünk be, a hátsó ajtón?
1410
01:31:54,010 --> 01:31:55,516
Aha, menjünk!
1411
01:32:04,640 --> 01:32:06,631
Csak semmi izgalom.
1412
01:32:07,560 --> 01:32:09,040
Túl zajos vagy!
1413
01:32:13,740 --> 01:32:16,919
- Isten bocsássa meg nekünk!
- És segítsen meggazdagodni minket...
1414
01:32:48,160 --> 01:32:50,480
Ennyi elég lesz, csukd be az ajtót.
1415
01:32:50,680 --> 01:32:55,260
Hozzunk el még egy adagot, ha nem
tesszük, úgyis csak eladja a fekete piacon.
1416
01:32:55,360 --> 01:32:56,679
Igen, igazad van.
1417
01:33:04,880 --> 01:33:08,395
A tolvaj pap! Titokban whiskey-t főz.
1418
01:33:16,720 --> 01:33:18,640
Ezúttal igazán jól elbántunk vele.
1419
01:33:18,840 --> 01:33:19,400
Aha...
1420
01:33:19,600 --> 01:33:21,600
Gondolod, hogy Ő odafent megbocsát nekünk?
1421
01:33:21,800 --> 01:33:24,440
Neked biztos, Duke. Most menj haza aludni. Fáradt vagy.
1422
01:33:24,640 --> 01:33:25,600
Ne segítsek?
1423
01:33:25,800 --> 01:33:26,960
Nem, köszönöm, egyedül is elboldogulok.
1424
01:33:27,160 --> 01:33:31,420
Oszd be egy kicsit hosszabbra,
amit megeszünk, több marad eladásra.
1425
01:33:31,560 --> 01:33:32,800
Ne aggódj, úgy teszek.
1426
01:33:33,000 --> 01:33:34,040
Jó éjszakát, Rocky.
1427
01:33:34,240 --> 01:33:36,360
Köszönöm a segítséget.
1428
01:33:36,560 --> 01:33:38,828
Jó éjszakát, Duke.
1429
01:33:48,160 --> 01:33:49,800
Te nem helyeseled ezt, igaz?
1430
01:33:50,000 --> 01:33:50,710
Nem, én nem!
1431
01:33:51,400 --> 01:33:54,640
Ezeket az ajtó előtt felejtetted... Rocky!
1432
01:33:54,840 --> 01:33:55,993
Igen?
1433
01:33:56,640 --> 01:33:59,429
Rajtakaptalak a fortyogó üsttel, mi? Au!
1434
01:33:59,640 --> 01:34:02,040
Aki a forró üstöt érinti, az megég.
1435
01:34:02,140 --> 01:34:05,040
Ez elég kínos lehet neked, nem?
1436
01:34:05,240 --> 01:34:07,720
Nem, egyáltalán nem. Egyáltalán nem.
1437
01:34:17,880 --> 01:34:19,199
Milyen?
1438
01:34:20,920 --> 01:34:22,320
Nem rossz.
1439
01:34:22,520 --> 01:34:24,080
Igazi ír whiskey.
1440
01:34:24,280 --> 01:34:26,400
Ezzel sok pénzt kereshetsz.
1441
01:34:26,600 --> 01:34:27,628
Aha...
1442
01:34:27,840 --> 01:34:30,200
Fejezzük be az udvariaskodást. Mit akarsz?
1443
01:34:30,400 --> 01:34:34,080
Először hadd lássam az üzemelést,
aztán majd meghúzom neked a vonalat.
1444
01:34:34,280 --> 01:34:36,548
OK, gyere velem.
1445
01:34:43,040 --> 01:34:45,960
Ha megkapom a jobbik árat,
akkor 45 dollárt keresek egy ládával.
1446
01:34:46,160 --> 01:34:47,360
A múlt hónapban hat ládányit készítettem.
1447
01:34:47,560 --> 01:34:48,280
Nem rossz!
1448
01:34:48,480 --> 01:34:51,360
Persze, ha kapnék egy kis
segítséget, sokkal jobban menne.
1449
01:34:51,560 --> 01:34:53,351
Ezek a darálók.
1450
01:35:02,520 --> 01:35:03,520
A darálók?
1451
01:35:03,720 --> 01:35:05,631
Igen, a darálók.
1452
01:35:07,720 --> 01:35:12,480
Minden nap ezek a kis gépek megőrölnek
50 font kenyeret, 50 font krumplit,
1453
01:35:12,680 --> 01:35:16,320
tejet, orvosságot, cipőt, ruhákat, s minden ilyesmit.
1454
01:35:16,520 --> 01:35:20,520
Mert ők pontosan olyanok, mint más
kölykök ezen a világon és nekik is
1455
01:35:20,720 --> 01:35:21,990
joguk van az őket megillető részhez, nem?
1456
01:35:22,120 --> 01:35:22,800
Kik ők?
1457
01:35:23,000 --> 01:35:26,280
Árvák, lelencek, szökevények, egy kicsit mindenféle.
1458
01:35:26,480 --> 01:35:29,500
Az utcáról szedtem fel őket és arra tanítom
őket, hogyan éljenek meg ezen a világon.
1459
01:35:29,600 --> 01:35:32,600
S mivel senki sem segít nekem
velük, megbüntetem a szatócsot,
1460
01:35:32,800 --> 01:35:33,560
mert nem ad hitelt nekem.
1461
01:35:33,760 --> 01:35:37,440
Gabonát és krumplit lopok tőle,
megfőzöm, italláváltoztatom és eladom.
1462
01:35:37,640 --> 01:35:39,880
Így veszem meg nekik az alapvető dolgokat.
1463
01:35:40,080 --> 01:35:42,394
Ez a fajta rossz ember vagyok én.
1464
01:35:42,720 --> 01:35:44,320
S mi van ezekkel a zsarolásokkal?
1465
01:35:44,520 --> 01:35:45,800
Mit csinálunk ez ügyben?
1466
01:35:46,000 --> 01:35:50,800
Nincs semmi zsarolás, először megkérem
őket vegyék ki a részüket a költségekből.
1467
01:35:51,000 --> 01:35:53,760
Beismerem, használok néha pár bal
horgot a fejre, hogy meggyőzzem a
1468
01:35:53,960 --> 01:35:56,680
vonakodóbbakat, de ez messze van a zsarolástól.
1469
01:35:56,880 --> 01:35:58,240
Mekkora egy mese habbal.
1470
01:35:58,440 --> 01:36:01,400
S nekem el kellene hinnem ezt az egész halandzsát?
1471
01:36:01,600 --> 01:36:06,400
Ha elhiszed, jó, ha nem fogd magad
és fuss a rendőrségre beárulni engem.
1472
01:36:06,600 --> 01:36:08,834
Ő a rendőrség, Rocky.
1473
01:36:12,640 --> 01:36:15,200
Elkaptad a nagy halat, ugye?
1474
01:36:15,400 --> 01:36:16,560
Miféle halat?
1475
01:36:16,760 --> 01:36:18,990
Nem akartam hinni a szemeimnek.
1476
01:36:19,160 --> 01:36:20,760
Ez igazán kínos számomra...
1477
01:36:20,960 --> 01:36:23,320
Márpedig itt komoly bűneset áll fenn.
1478
01:36:23,520 --> 01:36:25,600
De te mit keresel itt, Virginia?
1479
01:36:25,800 --> 01:36:27,120
Ő a bátyám.
1480
01:36:27,320 --> 01:36:29,300
Te ismered ezt az akasztófavirágot?
1481
01:36:29,500 --> 01:36:31,480
Vigyázz, miket mondasz, tisztelendő.
1482
01:36:31,680 --> 01:36:33,600
Nagyon nagy slamasztikában vagy.
1483
01:36:33,800 --> 01:36:35,975
Ő Steve Callagan kapitány.
1484
01:36:36,175 --> 01:36:38,350
A nyomozó osztálytól.
1485
01:36:38,440 --> 01:36:40,431
Ó, édes Jézus!
1486
01:36:44,080 --> 01:36:45,160
Le fogja tartóztatni?
1487
01:36:45,360 --> 01:36:46,240
A törvény az törvény.
1488
01:36:46,440 --> 01:36:50,137
Egyforma mindenki számára.
Vagy legalábbis így kellene lennie.
1489
01:36:50,337 --> 01:36:54,035
Nos, ez az utolsó ügyem,
mielőtt kilépek a szolgálatból.
1490
01:36:54,520 --> 01:36:57,640
Ez azt jelenti hogy a karrieremet
egy kudarccal fejezem be.
1491
01:36:57,840 --> 01:37:00,760
Úgy látszik, nem vagyok alkalmas egy bűnözőnek.
1492
01:37:00,960 --> 01:37:02,800
Úgy értem, rendőrnek.
1493
01:37:03,000 --> 01:37:06,959
Mondtam neked, hogy ismerek egy régivágású lovagot.
1494
01:37:11,440 --> 01:37:15,600
Ha le kell szállítanod azt whiskey-t
holnapra, jobb ha munkához látsz.
1495
01:37:15,920 --> 01:37:19,151
Azoknak a daráló gépeknek túlórázniuk kell.
1496
01:37:19,480 --> 01:37:22,950
Köszönöm, egy úriember és tudós vagy.
1497
01:37:25,840 --> 01:37:26,955
És szakértője a jó whiskey-nek.
1498
01:37:28,880 --> 01:37:29,995
Köszönöm.
1499
01:37:36,840 --> 01:37:40,833
Még van egy kis időnk, ne kínozz.
1500
01:37:46,400 --> 01:37:48,920
Hazamegyek és rólad fogok álmodni.
1501
01:37:49,120 --> 01:37:51,160
De már nappal van.
1502
01:37:51,360 --> 01:37:53,794
Micsoda? Nem hallottál még az ábrándozásról, édes?
1503
01:37:58,060 --> 01:37:59,374
Au!
1504
01:38:07,600 --> 01:38:09,591
Oh, szerelmem.
1505
01:38:17,000 --> 01:38:19,594
Nézd ki van itt újra a városban?
1506
01:38:25,080 --> 01:38:26,200
Hogy vagy, Sonny fiú?
1507
01:38:26,400 --> 01:38:28,280
Hej, befejeztétek a táborozást?
1508
01:38:28,480 --> 01:38:30,020
Igen. Köszönjük neked.
1509
01:38:30,220 --> 01:38:31,560
Jól nézel ki, Tigris.
1510
01:38:31,760 --> 01:38:33,240
Készen állok újra a munkára.
1511
01:38:33,440 --> 01:38:34,275
Munkára?
1512
01:38:34,320 --> 01:38:36,200
El kell ismernem, egész jó munkát végeztél.
1513
01:38:36,400 --> 01:38:37,880
A papot is jól a helyére raktad.
1514
01:38:38,960 --> 01:38:39,790
Szevasz, főnök.
1515
01:38:40,640 --> 01:38:41,436
Szevasz.
1516
01:38:42,880 --> 01:38:44,400
Van egy sípom.
1517
01:38:44,600 --> 01:38:45,480
Fogd be.
1518
01:38:45,680 --> 01:38:48,680
Hé, ti mit csináltok itt? Nem Nick emberei vagytok?
1519
01:38:48,880 --> 01:38:50,240
Nem, ők nekem dolgoznak.
1520
01:38:50,440 --> 01:38:51,040
Értelek.
1521
01:38:51,240 --> 01:38:53,440
Hibáztam, amikor neked adtam Mulberry utcát.
1522
01:38:53,640 --> 01:38:56,700
Elfelejtettem, hogy ez volt a határ
Joe Maloney és Nick The Gimp között.
1523
01:38:56,900 --> 01:38:59,960
Mindegyik azt gondolta, hogy a másik
átvette és ezért egymásnak ugrottak.
1524
01:39:00,160 --> 01:39:02,720
Ez nagy bajt jelent és én vagyok középen.
1525
01:39:02,920 --> 01:39:04,400
Két harcoló banda közt, mi?
1526
01:39:04,600 --> 01:39:05,160
Pontosan.
1527
01:39:05,360 --> 01:39:05,720
A fiúk?
1528
01:39:05,920 --> 01:39:06,636
Mindenki készen áll.
1529
01:39:07,120 --> 01:39:09,350
Na, ez egy igazi motor.
1530
01:39:13,720 --> 01:39:14,600
Van náluk fegyver?
1531
01:39:14,800 --> 01:39:15,350
Nincs.
1532
01:39:16,080 --> 01:39:18,200
Helyes. A dolgok jobban mennek, ha nincs vetélkedés.
1533
01:39:18,400 --> 01:39:20,640
És nincs szükségünk lövöldözésre, ennyi jó emberrel.
1534
01:39:20,840 --> 01:39:22,080
Te mondtad.
1535
01:39:22,280 --> 01:39:24,040
Nos, viszlát. Örültem...
1536
01:39:24,240 --> 01:39:25,380
Miért, mentek el?
1537
01:39:25,580 --> 01:39:26,520
Nem, de te igen.
1538
01:39:26,720 --> 01:39:29,320
Ne ámítsátok magatokat, ez a csont az enyém.
1539
01:39:29,520 --> 01:39:32,153
És én fogok lakmározni rajta.
1540
01:39:33,480 --> 01:39:35,480
Te egy született vesztes vagy, Sonny.
1541
01:39:35,680 --> 01:39:38,074
Jó utat!
1542
01:39:42,600 --> 01:39:46,957
Engedd le a farkadat és szedd a lábad, cicamica!
1543
01:39:49,200 --> 01:39:51,509
Szeljétek fel, mint egy szalámit!
1544
01:39:59,680 --> 01:40:01,060
Álljatok meg, fiúk!
1545
01:40:01,160 --> 01:40:03,752
Hadd fulladjon ki magától.
1546
01:40:12,200 --> 01:40:13,700
Hé, pap!
1547
01:40:14,490 --> 01:40:15,392
Hé, pap!
1548
01:40:23,200 --> 01:40:24,280
Hívjam a rendőrséget?
1549
01:40:24,480 --> 01:40:27,040
Ne, nincs rájuk szükség. Ez nem tart sokáig.
1550
01:40:27,240 --> 01:40:28,000
Lehet, hogy tévedsz, fiam.
1551
01:40:28,200 --> 01:40:29,960
Egy kis segítség, ez az amit akarsz?
1552
01:40:30,160 --> 01:40:31,360
Igen, ha ez nem túl nagy gond.
1553
01:40:31,560 --> 01:40:34,313
- Épp egy misét írok, de mindjárt lent leszek.
- Kösz.
1554
01:40:40,960 --> 01:40:42,160
Mi folyik itt?
1555
01:40:42,360 --> 01:40:44,920
- Nem tudom, csak most értem ide.
- Valóban?
1556
01:40:45,120 --> 01:40:47,514
Csak nyugalom, fiúcskák...
1557
01:41:17,880 --> 01:41:19,160
Bocs, testvér.
1558
01:41:19,360 --> 01:41:20,320
Ki az a szörnyeteg?
1559
01:41:20,520 --> 01:41:22,511
A helyi plébános, rendes fickó.
1560
01:41:28,040 --> 01:41:29,996
Gyere le és segíts nekünk!
1561
01:41:30,040 --> 01:41:31,553
De kitörik a nyakam és meghalok!
1562
01:41:31,600 --> 01:41:33,640
Hallottad mit mondtam, aranyhaj?
1563
01:41:33,840 --> 01:41:36,274
Ki kell fésülnöm a frizurám, aztán lemegyek.
1564
01:41:54,600 --> 01:41:57,478
Gyerünk, ti gyávák!
1565
01:41:57,680 --> 01:42:00,877
A többség jöjjön velem, a többi támadja őket hátulról!
1566
01:42:01,600 --> 01:42:03,200
Mit csináltok?
1567
01:42:03,400 --> 01:42:05,152
Menjetek vissza és szedjétek szét őket!
1568
01:42:24,280 --> 01:42:26,271
Rendes fickó, mi?
1569
01:42:38,520 --> 01:42:40,511
Légy óvatos!
1570
01:42:43,800 --> 01:42:45,617
Vigyázz, szerelmem!
1571
01:42:45,817 --> 01:42:47,635
Még megsérülsz...
1572
01:42:59,840 --> 01:43:01,193
Mögötted!
1573
01:43:02,960 --> 01:43:05,520
Sajnálom, nagyon sajnálom, tévedtem...
1574
01:43:05,720 --> 01:43:07,238
Hogy merészeli?!
1575
01:43:12,960 --> 01:43:16,999
Kérlek, fogd be, szerelmem.
1576
01:43:17,360 --> 01:43:19,351
Bocsánat, szerelmem.
1577
01:43:22,960 --> 01:43:25,918
Nem fogsz te fütyülni rám többet...
1578
01:43:27,360 --> 01:43:30,732
Nem mondom, az a pap lenyomta
a fickót, mint egy próbababát, mi?
1579
01:44:51,120 --> 01:44:54,032
Ne, ne, ne! Inkább visszateszem...
1580
01:45:14,080 --> 01:45:16,235
Jobb, ha hívom anyámat, már biztos keres engem.
1581
01:45:16,435 --> 01:45:18,590
Jól van, fiam, az anya mindig az első. Menj.
1582
01:45:30,200 --> 01:45:32,200
Ó, megütötted magad, gyönyörű?
1583
01:45:32,400 --> 01:45:32,920
Hagyj!
1584
01:45:33,120 --> 01:45:34,314
Hálátlan!
1585
01:45:41,320 --> 01:45:42,840
Segítsek?
1586
01:45:43,040 --> 01:45:44,640
Nem, bírom nélküled is.
1587
01:45:44,840 --> 01:45:45,320
Ez Fritz!
1588
01:45:45,520 --> 01:45:46,900
- Segítsünk neki.
- Jó!
1589
01:45:51,040 --> 01:45:52,920
Jobb, ha sietünk tovább.
1590
01:45:53,120 --> 01:45:54,240
Gyerünk!
1591
01:45:55,400 --> 01:45:58,600
Te a szélsőkre menj, én a középsőket szedem le.
1592
01:46:06,880 --> 01:46:08,640
Indítsd a kocsit, hogy készen álljunk az indulásra.
1593
01:46:08,840 --> 01:46:09,675
Oké, főnök.
1594
01:46:13,680 --> 01:46:14,640
Mi a baj?
1595
01:46:14,840 --> 01:46:15,320
A pumpa lesz az...
1596
01:46:15,520 --> 01:46:16,440
Javítsd meg, idióta!
1597
01:46:16,640 --> 01:46:17,475
Rendben, főnök.
1598
01:47:11,080 --> 01:47:11,900
Figyelj...
1599
01:47:12,100 --> 01:47:12,720
Igen?
1600
01:47:12,920 --> 01:47:15,720
Beszélni akarok veled a húgodról.
1601
01:47:15,920 --> 01:47:16,755
Mi!?
1602
01:47:17,200 --> 01:47:19,000
Tudod, a húgod és én...
1603
01:47:19,200 --> 01:47:22,033
Esetleg már meg is csókoltad őt?
1604
01:47:23,320 --> 01:47:25,356
Kényszerített engem...
1605
01:47:33,160 --> 01:47:36,800
Oké, de egy nagyon hosszú eljegyzési idő lesz.
1606
01:47:37,920 --> 01:47:39,194
Fritz az megint!
1607
01:47:39,240 --> 01:47:40,355
Gyerünk!
1608
01:47:57,840 --> 01:47:58,990
Bocs, testvér, bocsi.
1609
01:47:59,990 --> 01:48:02,560
A rendőrök! Itt jön a rendőrség!
1610
01:48:04,760 --> 01:48:07,520
Tartsátok fel őket! Ne engedjétek elmenekülni a latrokat!
1611
01:48:07,920 --> 01:48:10,075
Ezt a galádságot! Micsoda egy botrány...
1612
01:48:12,520 --> 01:48:13,953
Köszönöm, köszönöm...
1613
01:48:27,280 --> 01:48:28,460
A gyertyák koszosak.
1614
01:48:28,660 --> 01:48:29,840
Koszosak a gyertyák!
1615
01:48:38,440 --> 01:48:41,557
Légy óvatos, lány, le ne ess onnan!
1616
01:48:42,760 --> 01:48:47,600
Már megmondtam, kapitány, egy
nagyon hosszú eljegyzési idő lesz, érted?
1617
01:48:48,440 --> 01:48:52,789
- Egy nagyon hosszú eljegyzés, érted?
- Nem!
1618
01:48:57,520 --> 01:48:59,397
Mondd meg a bátyádnak...
1619
01:49:40,999 --> 01:49:58,397
Translation & Subtitles: Harangozó Csaba
(c)2015 csabah@gmail.com
118390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.