Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,472 --> 00:01:49,238
It was a wasted night
just like other ones.
2
00:01:49,576 --> 00:01:51,771
I was in between strangers
who would pretend
3
00:01:51,845 --> 00:01:57,784
to dance, to laugh and whose
shadows would appear
4
00:01:58,518 --> 00:02:01,544
like a shaky tango.
5
00:02:02,889 --> 00:02:02,922
I was alone.
6
00:02:02,922 --> 00:02:08,883
I don't remember how long
or what I'd been waiting for.
7
00:02:09,562 --> 00:02:12,588
I felt empty, translucent.
8
00:02:12,966 --> 00:02:15,093
I was one too many amongst
those fake dancers.
9
00:02:16,169 --> 00:02:18,694
I might have drank
too much to kill time.
10
00:02:19,305 --> 00:02:23,969
The organization wasn't giving me anymore
work as if they were suspicious.
11
00:02:24,511 --> 00:02:28,072
I was... useless... I was waiting.
12
00:02:28,748 --> 00:02:33,378
I'll have a tomato-vodka please.
13
00:02:33,453 --> 00:02:35,011
You mean a Bloody Mary?
14
00:02:35,088 --> 00:02:36,316
Yes Sir.
15
00:02:36,956 --> 00:02:39,823
I was watching without
thinking of anything.
16
00:02:39,893 --> 00:02:44,421
There was a pretty blonde girl laughing in the
nightclub I've never seen before,
17
00:02:44,497 --> 00:02:46,692
even though most of the nights
I ended up there.
18
00:02:47,233 --> 00:02:52,034
The slightly drunk stranger
was flirting with me.
19
00:02:52,872 --> 00:02:55,170
I thought why not.
20
00:02:55,708 --> 00:02:57,505
I had nothing to lose.
21
00:04:09,949 --> 00:04:11,610
I don't have a name.
22
00:04:11,684 --> 00:04:14,619
I'm sorry. I lost it.
23
00:04:19,792 --> 00:04:21,589
I'll let you know if I find it.
24
00:04:37,377 --> 00:04:39,845
I have a phone but it's not working.
25
00:04:41,848 --> 00:04:43,543
Nobody can call me.
26
00:04:44,284 --> 00:04:49,950
You'll hear: "The number you called
is not in service."
27
00:05:08,441 --> 00:05:13,140
I'll find you if I need to.
28
00:05:14,380 --> 00:05:16,473
Maybe tonight.
29
00:05:17,050 --> 00:05:20,213
Maybe never.
30
00:05:21,821 --> 00:05:23,379
Or maybe yesterday.
31
00:05:25,458 --> 00:05:28,655
Time doesn't exist for me.
32
00:05:35,668 --> 00:05:37,932
What is this horrible thing
you're drinking?
33
00:05:47,013 --> 00:05:48,446
No.
34
00:05:48,781 --> 00:05:50,806
No, she didn't want to tell her name.
35
00:05:51,284 --> 00:05:54,913
No, she didn't want to give me
her phone number.
36
00:05:54,987 --> 00:05:57,888
No address. No first name.
No last name.
37
00:05:57,957 --> 00:05:59,322
She was making fun of me.
38
00:05:59,559 --> 00:06:01,823
I was wasting my time.
39
00:06:01,894 --> 00:06:03,623
I was wasting my time.
40
00:06:03,696 --> 00:06:06,096
Then Sara called me.
41
00:06:06,399 --> 00:06:07,991
Are you Walter Raim?
42
00:06:09,168 --> 00:06:10,897
Yes.
43
00:06:10,970 --> 00:06:13,029
Somebody is on the phone for you.
44
00:06:15,475 --> 00:06:16,772
Thank you.
45
00:06:34,193 --> 00:06:35,558
Yes, boss.
46
00:06:35,628 --> 00:06:39,029
Ok, boss.
47
00:06:39,098 --> 00:06:40,326
Ok.
48
00:06:47,240 --> 00:06:48,639
You got it, boss.
49
00:06:52,445 --> 00:06:56,677
In 15 minutes, same place,
at the crossing of the graves.
50
00:06:57,617 --> 00:07:00,950
No, I'll go from there.
I don't need to go back home.
51
00:07:02,522 --> 00:07:08,586
I don't need to go home or anywhere,
because nobody was waiting for me.
52
00:07:08,761 --> 00:07:10,752
I was free.
53
00:07:10,830 --> 00:07:14,095
It was the one condition
the agents ask for,
54
00:07:14,167 --> 00:07:17,603
even for the juniors who work
for the organization.
55
00:07:17,670 --> 00:07:20,230
Have no relationship,
of any kind,
56
00:07:20,306 --> 00:07:22,536
and be able to leave at anytime.
57
00:07:22,608 --> 00:07:24,200
Yes, boss.
58
00:07:24,377 --> 00:07:26,436
Goodbye, boss.
59
00:07:43,162 --> 00:07:46,689
While I was on the phone,
my beautiful partner disappeared,
60
00:07:47,733 --> 00:07:50,566
and I had no way to get
in touch with her ever again.
61
00:07:51,637 --> 00:07:55,334
However Sara Zeitgeist was waiting
for me with new orders,
62
00:07:55,408 --> 00:07:58,866
and unfortunately I had no choice.
63
00:09:08,014 --> 00:09:09,743
Hello Walter.
64
00:09:12,752 --> 00:09:14,982
Good evening boss.
65
00:09:16,255 --> 00:09:17,882
Do you know Henri de Corinthe?
66
00:09:18,190 --> 00:09:19,282
The senator?
67
00:09:19,392 --> 00:09:21,087
Yes, from the old majority.
68
00:09:21,160 --> 00:09:24,391
You must meet him,
as soon as possible.
69
00:09:24,463 --> 00:09:26,192
You have to find an excuse.
70
00:09:26,265 --> 00:09:29,098
Any excuse.
71
00:09:29,168 --> 00:09:30,328
Alright boss.
72
00:09:30,436 --> 00:09:31,664
Tonight if you can.
73
00:09:31,737 --> 00:09:32,761
It's an emergency.
74
00:09:33,139 --> 00:09:35,801
Somebody is in danger?
75
00:09:35,908 --> 00:09:37,307
In a way. Yes.
76
00:09:40,646 --> 00:09:45,379
You'll give him this letter and make sure
he opens it in front of you.
77
00:09:48,621 --> 00:09:50,248
Does he need to give you an answer?
78
00:09:50,356 --> 00:09:52,620
It would be better for him.
79
00:10:01,634 --> 00:10:02,692
Bye.
80
00:10:02,768 --> 00:10:04,201
Good luck.
81
00:10:13,913 --> 00:10:16,177
I'm driving at night again.
82
00:10:16,949 --> 00:10:21,886
The trees are lit with the headlights of the car,
and they look like they suck you in.
83
00:10:23,089 --> 00:10:25,751
I turned the Fifteenth Quartet on again.
84
00:10:39,972 --> 00:10:43,840
To Sir Count Henri of Corinthe.
85
00:10:56,889 --> 00:11:01,349
Are you hurt?
Can you hear me?
86
00:11:04,697 --> 00:11:09,134
Do you have anything broken?
Do you understand what I'm saying?
87
00:11:10,670 --> 00:11:14,231
If you understand and you can't talk,
give me a sign with your eyes,
88
00:11:18,010 --> 00:11:19,534
or your mouth.
89
00:11:26,886 --> 00:11:28,353
I'll help you get up.
90
00:11:35,127 --> 00:11:36,754
Do you think you can walk?
91
00:11:38,631 --> 00:11:40,963
I'll take you to a doctor.
92
00:11:47,273 --> 00:11:50,265
What's that?
I'll take them off later.
93
00:11:53,279 --> 00:11:55,179
You're safe now.
94
00:11:55,247 --> 00:11:57,181
Let's get in the car.
95
00:12:25,845 --> 00:12:28,245
I'll take care of you first.
96
00:13:42,688 --> 00:13:46,556
After a long drive that flew by
like a dream
97
00:13:46,625 --> 00:13:49,924
I finally saw the gate of a house
with lights on.
98
00:13:54,432 --> 00:13:56,263
Wait here.
99
00:14:02,774 --> 00:14:04,036
A woman is injured in my car.
100
00:14:04,109 --> 00:14:06,100
Please let me in to make a phone call.
101
00:14:13,618 --> 00:14:15,518
Here you go.
You're safe now.
102
00:14:15,653 --> 00:14:19,419
You should go lay down
and wait for the doctor.
103
00:16:07,632 --> 00:16:08,997
Good evening gentlemen.
104
00:16:09,067 --> 00:16:13,561
Excuse me, I'm looking for a phone
to call a doctor.
105
00:16:18,643 --> 00:16:21,441
This young woman is injured!
106
00:16:24,582 --> 00:16:28,780
Sir, do you understand
what I'm saying?
107
00:16:50,308 --> 00:16:56,611
It's a good thing you brought her here,
handcuffed and barefoot.
108
00:16:59,184 --> 00:17:01,414
Very interesting, isn't it?
109
00:17:02,220 --> 00:17:03,847
Yes, not bad!
110
00:17:07,292 --> 00:17:10,022
The most beautiful prisoner
was brought here tonight.
111
00:17:10,495 --> 00:17:12,622
Indeed.
What can she do?
112
00:17:14,933 --> 00:17:17,868
Training her would be a charming thing.
113
00:17:18,703 --> 00:17:20,330
Can I make an offer?
114
00:17:23,441 --> 00:17:24,703
Is she a regular?
115
00:17:24,776 --> 00:17:26,403
No. She must be new.
116
00:17:29,047 --> 00:17:31,208
The first fruits should be honored.
117
00:17:31,583 --> 00:17:33,574
How much is he asking for?
118
00:17:33,651 --> 00:17:36,518
I have a feeling he already has a buyer.
119
00:17:36,588 --> 00:17:40,354
He should say the price,
but I'm sure you can raise it.
120
00:17:43,228 --> 00:17:45,423
Move away!
Let me go through!
121
00:17:56,140 --> 00:17:59,007
What's that?
What kind of drink are you giving her?
122
00:18:34,212 --> 00:18:36,305
Sir, I'm looking for a phone
to call a doctor!
123
00:18:36,381 --> 00:18:38,440
I am a doctor.
124
00:18:38,516 --> 00:18:40,848
Doctor Morgentodt.
125
00:18:42,787 --> 00:18:45,688
Come with me.
I'll take you in a more quiet room.
126
00:19:46,818 --> 00:19:48,251
Wait for me here.
127
00:19:48,319 --> 00:19:52,278
I'll go get my case and check her out.
128
00:19:52,757 --> 00:19:58,889
Try also to find something
to cut those off of her wrists.
129
00:20:09,207 --> 00:20:10,538
Doctor?
130
00:20:14,779 --> 00:20:16,110
Doctor!
131
00:20:21,486 --> 00:20:23,147
Help me Walter.
132
00:20:23,788 --> 00:20:25,949
Come save me.
133
00:20:58,456 --> 00:21:00,321
Come closer.
134
00:21:02,727 --> 00:21:04,922
Come.
135
00:25:39,770 --> 00:25:44,002
LA BELLE CAPTIVE
Adapted from Rene Magritte
136
00:26:02,259 --> 00:26:07,128
Marie-Ange
Van de Reeves
137
00:28:27,805 --> 00:28:30,296
The whole house seemed to be blasted.
138
00:28:30,941 --> 00:28:35,310
Like a hurricane hit it last night.
139
00:28:35,379 --> 00:28:39,975
Or maybe more like a tidal wave that came
through the gates and the columns,
140
00:28:40,050 --> 00:28:43,451
leaving rubble on its way out.
141
00:28:43,520 --> 00:28:46,455
Like on the coast of the Atlantic Ocean.
142
00:29:07,978 --> 00:29:11,436
I barely remember those men last night.
143
00:29:11,782 --> 00:29:15,548
They were still and didn't seem
to understand what I was saying.
144
00:29:16,553 --> 00:29:20,182
They were saying things
that sounded like my language
145
00:29:20,257 --> 00:29:22,725
but it did not make any sense.
146
00:29:23,861 --> 00:29:27,297
I did not even recognize
the sound of my own voice.
147
00:29:34,138 --> 00:29:39,576
There was no sign of the tragedy in the park,
only broken branches and trees pulled out.
148
00:29:39,643 --> 00:29:42,703
Probably because of the thunderstorm
that broke last night
149
00:29:42,780 --> 00:29:44,407
right after I came into the house.
150
00:29:45,182 --> 00:29:47,548
Nothing else happened,
151
00:29:47,618 --> 00:29:53,853
and I had to face the fact that I drank
way too much in that nightclub.
152
00:29:55,492 --> 00:29:58,620
Suddenly I remembered the letter
Sara gave me.
153
00:29:58,696 --> 00:30:01,062
I had an important mission,
154
00:30:01,131 --> 00:30:04,294
an urgent message I had to give
to the count of Corinthe.
155
00:30:04,868 --> 00:30:06,631
I'll go right now.
156
00:30:07,271 --> 00:30:10,240
I couldn't wake him up in the middle
of the night anyway.
157
00:30:10,607 --> 00:30:16,102
The tape-cassette was still playing the quartet
of Schubert since last night.
158
00:30:16,180 --> 00:30:22,119
It was "Death and the Maiden" or
"The Young Captive" or something like that.
159
00:30:25,022 --> 00:30:29,584
I pictured her hands handcuffed
and her provocative smile.
160
00:30:30,394 --> 00:30:33,761
Did I dream about her arms and legs
hugging me like moving algae?
161
00:30:33,831 --> 00:30:40,066
Her warm body and her insatiable mouth were
taken away by the tidal wave last night.
162
00:30:40,137 --> 00:30:42,697
I didn't know exactly where I was.
163
00:30:42,773 --> 00:30:46,675
I was disoriented because the streets
were too big or too narrow.
164
00:30:48,579 --> 00:30:53,482
And soon the streets became dirt roads
in this area that I've often driven through.
165
00:30:53,550 --> 00:30:58,146
I finally saw a little bar
that looked lost as well.
166
00:31:10,501 --> 00:31:12,935
Good morning.
I'd like to have a coffee.
167
00:31:13,003 --> 00:31:14,766
Espresso please.
168
00:31:25,049 --> 00:31:29,577
ABDUCTED THE DAY BEFORE
HER WEDDING
169
00:31:41,799 --> 00:31:44,666
Weird story.
170
00:31:47,204 --> 00:31:50,435
This guy must be a drug addict or crazy.
171
00:31:51,008 --> 00:31:53,841
Maybe he's hiding something.
172
00:31:57,314 --> 00:32:02,274
He couldn't tell the police the name
of the girl who was living with him.
173
00:32:02,352 --> 00:32:05,219
And that he was supposed
to marry the next morning.
174
00:32:20,871 --> 00:32:23,032
Sir, are you ok?
175
00:32:45,229 --> 00:32:47,220
Is there anybody?
176
00:32:53,904 --> 00:32:55,565
Is there anybody?
177
00:33:02,246 --> 00:33:05,374
VILLA SECONDE
178
00:33:09,019 --> 00:33:16,289
Besides the sign saying "Villa Seconde"
it was hard for me to recognize this weird hotel
179
00:33:16,360 --> 00:33:20,956
used for prostitution where I spent the night
with this complex fiancee of Corinthe.
180
00:33:21,098 --> 00:33:23,828
This beautiful stranger
the police was looking for.
181
00:33:34,611 --> 00:33:37,171
Don't bother ringing the bell.
182
00:33:37,247 --> 00:33:38,805
It's not working anymore.
183
00:33:38,882 --> 00:33:40,247
It's been broken for a long time
184
00:33:44,154 --> 00:33:46,554
and the gate doesn't even
open anymore.
185
00:33:48,559 --> 00:33:50,823
So how do you come in?
186
00:33:52,329 --> 00:33:53,728
You don't come in.
187
00:33:54,731 --> 00:33:58,064
It's been centuries now.
188
00:33:58,635 --> 00:34:00,364
It's been three years since I've driven
by this house twice a day.
189
00:34:00,437 --> 00:34:02,029
I've never seen the gate opened.
190
00:34:02,105 --> 00:34:03,595
Never.
191
00:34:04,708 --> 00:34:06,505
Does somebody live here?
192
00:34:06,577 --> 00:34:07,874
No.
193
00:34:08,779 --> 00:34:09,973
What do you want?
194
00:34:11,582 --> 00:34:13,072
It's totally empty.
195
00:34:14,518 --> 00:34:19,615
The windows flap in the wind
and the inside is falling apart.
196
00:34:19,690 --> 00:34:21,624
That's what I've heard.
197
00:34:23,760 --> 00:34:26,923
You should ask the neighbor
for information.
198
00:34:28,131 --> 00:34:31,464
But just so you know,
he's a little weird.
199
00:34:33,103 --> 00:34:34,263
Goodbye.
200
00:34:41,078 --> 00:34:42,477
And good luck!
201
00:35:10,507 --> 00:35:12,600
You should ask the neighbor.
202
00:35:13,176 --> 00:35:16,976
But just so you know,
he's a little weird.
203
00:35:24,021 --> 00:35:25,488
Goodbye.
204
00:35:28,091 --> 00:35:29,683
And good luck!
205
00:35:52,651 --> 00:35:55,848
Excuse me madam,
the house next door...
206
00:35:59,091 --> 00:36:02,219
Yes?
The house next door?
207
00:36:02,928 --> 00:36:08,491
But it doesn't exist sir!
The house next door doesn't exist!
208
00:36:09,668 --> 00:36:17,370
Excuse me, do you have an idea of how
I could get into the house right next...
209
00:36:17,443 --> 00:36:23,905
People next door are crazy, sir!
Crazy!
210
00:36:25,250 --> 00:36:29,050
Sometimes we hear them
screaming all night long!
211
00:36:29,121 --> 00:36:33,387
Screams coming from...
a crazy woman.
212
00:36:36,061 --> 00:36:38,894
Or maybe they're fighting.
213
00:36:40,566 --> 00:36:42,693
They also play music.
214
00:36:43,102 --> 00:36:46,162
They must be dancing or something.
215
00:36:46,238 --> 00:36:47,899
What kind of music?
216
00:36:48,674 --> 00:36:53,976
Maybe you're just hearing the wind...
217
00:36:54,980 --> 00:36:57,141
Or maybe there are dogs!
218
00:36:57,216 --> 00:37:02,882
Hundreds of lost dogs that scream
to death all night long...
219
00:37:02,955 --> 00:37:04,286
Calm down.
220
00:37:04,356 --> 00:37:05,823
Calm down.
221
00:37:07,993 --> 00:37:09,290
Who are you talking to?
222
00:37:09,361 --> 00:37:11,488
Excuse me Sir, the house next door...
223
00:37:11,563 --> 00:37:13,463
What about the house next door?
224
00:37:14,233 --> 00:37:15,257
What are you doing here?
225
00:37:15,334 --> 00:37:16,665
Who allowed you to come in?
226
00:37:17,269 --> 00:37:21,103
The house next door has been empty
for at least ten years.
227
00:37:22,174 --> 00:37:23,903
If you want to rent it go to
the real estate agency.
228
00:37:23,976 --> 00:37:25,102
What agency?
There's no sign!
229
00:37:25,177 --> 00:37:27,577
I don't know, sir!
I'm not a real estate agent!
230
00:37:29,815 --> 00:37:32,545
Can't you see that there
are sick people in here?
231
00:37:33,118 --> 00:37:35,018
Get out!
You should have never come here!
232
00:37:35,087 --> 00:37:39,547
Sorry to insist, sir,
but was it you last night...
233
00:37:39,625 --> 00:37:43,686
I sleep at night Sir!
234
00:37:47,566 --> 00:37:49,500
Are you hurt?
235
00:37:50,202 --> 00:37:53,035
You should have told me
you were looking for help.
236
00:37:53,806 --> 00:37:55,137
You can trust me.
237
00:37:55,207 --> 00:37:57,266
I'm a doctor.
Have a seat.
238
00:38:56,401 --> 00:38:58,266
It's nothing.
239
00:38:58,337 --> 00:39:00,805
It's just a little flesh wound.
240
00:39:01,940 --> 00:39:06,639
Don't be scared.
You just lost a little bit of blood.
241
00:39:17,256 --> 00:39:20,248
Hurry up!
I've been called for an emergency.
242
00:39:26,999 --> 00:39:29,490
There was a huge deserted beach,
243
00:39:29,568 --> 00:39:35,302
with small successive waves
coming from the sea, far away.
244
00:39:35,641 --> 00:39:38,201
Hurry up!
I've been called for an emergency.
245
00:39:39,511 --> 00:39:43,470
There were heavy red curtains
half opened in the foreground,
246
00:39:43,549 --> 00:39:46,109
like an Italian theater.
247
00:39:46,685 --> 00:39:50,382
Where did they come from?
What were they doing here?
248
00:39:51,757 --> 00:39:57,195
I was very confused with
that picture in mind,
249
00:39:57,262 --> 00:40:01,528
like a dream coming back every time
you close your eyes.
250
00:40:02,167 --> 00:40:08,766
As if it meant something important
I didn't understand.
251
00:40:11,176 --> 00:40:12,871
Then I thought of it again.
252
00:40:12,945 --> 00:40:15,209
Sara gave me a letter
for Henri of Corinthe.
253
00:40:15,280 --> 00:40:16,645
"As soon as possible", she said.
254
00:40:16,715 --> 00:40:19,878
Like it was a matter of life or death.
255
00:40:20,185 --> 00:40:22,449
I already wasted a lot of time,
256
00:40:22,521 --> 00:40:27,220
and now Corinthe was the only way
for me to understand my own story.
257
00:40:57,456 --> 00:41:00,619
Sir Henri of Corinthe please.
258
00:41:02,594 --> 00:41:04,687
Sir of Corinthe is dead.
259
00:41:09,067 --> 00:41:11,365
You're his cousin, aren't you?
260
00:41:26,985 --> 00:41:28,976
Heart attack.
261
00:41:32,758 --> 00:41:37,593
It was probably due to the extreme
fatigue of the patient.
262
00:42:45,363 --> 00:42:49,823
You must be a postcard collector, Sir.
263
00:42:51,503 --> 00:42:53,403
Me?
Why?
264
00:42:53,472 --> 00:42:58,739
You just took one that belonged
to the count of Corinthe.
265
00:43:03,982 --> 00:43:05,950
Inspector Francis.
266
00:43:06,017 --> 00:43:10,477
As you know we're investigating
a missing woman.
267
00:43:10,555 --> 00:43:12,216
Sir Corinthe's fiancee.
268
00:43:12,290 --> 00:43:15,521
You're the cousin.
You can help us.
269
00:43:15,594 --> 00:43:16,618
No, it's a misunderstanding.
270
00:43:16,695 --> 00:43:18,026
I'm not his cousin.
271
00:43:18,096 --> 00:43:21,031
This is exactly what I thought.
272
00:43:21,099 --> 00:43:24,398
May I ask what are you doing here?
273
00:43:25,470 --> 00:43:27,563
I came here for business.
274
00:43:27,639 --> 00:43:29,231
Indeed.
275
00:43:29,307 --> 00:43:32,799
So you had a business relationship
with the deceased.
276
00:43:32,878 --> 00:43:35,369
Do you know his fiancee?
277
00:43:35,447 --> 00:43:36,778
No.
278
00:43:37,582 --> 00:43:41,382
I saw her face for the first time
this morning in the paper.
279
00:43:41,453 --> 00:43:43,045
Perfect.
280
00:43:43,121 --> 00:43:48,957
By the way this picture was a mistake.
281
00:43:49,027 --> 00:43:51,427
She's not the woman
who disappeared,
282
00:43:51,496 --> 00:43:57,230
but she's an old time
girlfriend of the count.
283
00:43:57,302 --> 00:44:03,138
You must have been confused
because they look alike,
284
00:44:03,208 --> 00:44:07,144
or because the patient
was distracted last night.
285
00:44:15,720 --> 00:44:20,282
One last question and you're free to go.
286
00:44:20,892 --> 00:44:25,420
Could you show me what you have
in the right pocket of your raincoat?
287
00:44:25,497 --> 00:44:28,295
I wouldn't want it to be a gun.
288
00:44:29,467 --> 00:44:31,367
No it's not.
289
00:44:31,436 --> 00:44:33,597
It's just a woman's shoe.
290
00:44:35,941 --> 00:44:36,965
I see.
291
00:44:37,042 --> 00:44:40,569
You're a fetishist like everybody.
292
00:44:40,912 --> 00:44:42,675
It makes sense.
293
00:44:43,215 --> 00:44:44,580
No.
294
00:44:45,817 --> 00:44:52,882
A friend told me to give the shoe
to the cleaner to get rid of stains.
295
00:44:53,358 --> 00:44:55,986
It seems like a bloodstain.
296
00:44:58,230 --> 00:45:04,726
The woman we're looking for
was wearing the same shoes.
297
00:45:04,803 --> 00:45:08,295
It doesn't mean that you kidnapped her.
298
00:45:08,373 --> 00:45:11,831
You wouldn't carry an incriminating object.
299
00:45:11,910 --> 00:45:15,471
You must have taken it here, in a hallway.
300
00:45:15,547 --> 00:45:20,280
You must be part of a private police force
and you're doing your own investigation.
301
00:45:20,352 --> 00:45:21,751
It all makes sense.
302
00:45:21,820 --> 00:45:25,950
Unfortunately I have to take it from you.
303
00:45:26,024 --> 00:45:31,621
I'll give you these in compensation
for your collection.
304
00:45:31,696 --> 00:45:38,625
Mr. De Corinthe had lots of those.
305
00:46:24,683 --> 00:46:26,708
The soul breaking up.
306
00:46:27,085 --> 00:46:28,950
The high tide.
307
00:46:29,587 --> 00:46:31,714
Shoes on the sand.
308
00:46:32,457 --> 00:46:34,322
An easel.
309
00:46:34,826 --> 00:46:36,691
Red curtains.
310
00:46:36,761 --> 00:46:40,561
An urgent message
for a dead person.
311
00:47:07,425 --> 00:47:08,449
Sand.
312
00:47:08,526 --> 00:47:10,460
Shoes,
And blood.
313
00:47:11,830 --> 00:47:15,994
"My dear count,
she doesn't remind you of anyone?"
314
00:47:16,067 --> 00:47:17,056
"Sara Zeitgeist"
315
00:47:31,249 --> 00:47:33,183
Symbolic exchange.
316
00:47:33,785 --> 00:47:37,050
Drop cloth.
317
00:47:48,766 --> 00:47:54,136
I didn't know what to do with this letter because
I couldn't give it to Corinthe anymore.
318
00:47:55,573 --> 00:47:58,167
So I'm waiting for new orders.
319
00:47:58,909 --> 00:48:02,572
Why did you take the postcard on his desk?
320
00:48:03,481 --> 00:48:06,746
And why are you showing it to me?
321
00:48:08,819 --> 00:48:11,413
What does it have to do
with the mission I gave you?
322
00:48:12,890 --> 00:48:15,256
Is that a possible lead?
323
00:48:15,893 --> 00:48:17,690
Or does it remind you of something?
Or what?
324
00:48:19,597 --> 00:48:21,531
No. Nothing. I don't know.
325
00:48:22,233 --> 00:48:26,363
I brought it to you because
the inspector had duplicates.
326
00:48:26,437 --> 00:48:27,927
I thought it was weird.
327
00:48:28,005 --> 00:48:31,907
I thought maybe you knew why.
328
00:48:32,610 --> 00:48:39,209
But I took this postcard without thinking,
329
00:48:39,283 --> 00:48:41,342
without any particular reason.
330
00:48:41,419 --> 00:48:43,649
No reason.
331
00:48:48,926 --> 00:48:50,689
Be careful Walter.
332
00:48:51,529 --> 00:48:53,554
Are you trying to hide
something from me?
333
00:48:57,034 --> 00:49:00,128
No. Hide what? For whom?
334
00:49:00,204 --> 00:49:04,937
But you're right.
I haven't felt good since last night.
335
00:49:05,009 --> 00:49:08,945
Like somebody drugged me
at this nightclub.
336
00:49:09,013 --> 00:49:10,913
And I don't really know
what I'm doing now.
337
00:49:10,981 --> 00:49:12,380
Maybe I should...
338
00:49:15,586 --> 00:49:17,247
What's happening now?
339
00:50:11,742 --> 00:50:13,403
Here I am.
340
00:50:14,712 --> 00:50:16,339
Here I am Walter.
341
00:50:16,413 --> 00:50:21,009
What do you want from me?
How did you get here?
342
00:50:21,986 --> 00:50:26,946
Is this the way you're welcoming me
after this long trip?
343
00:50:27,491 --> 00:50:29,288
You look like you're scared.
344
00:50:29,360 --> 00:50:33,922
Scared of me,
your fiancee.
345
00:50:36,333 --> 00:50:41,236
You told me your wish
was to see me again.
346
00:50:42,306 --> 00:50:44,171
Here I am.
347
00:50:44,909 --> 00:50:46,501
You don't recognize me?
348
00:50:47,645 --> 00:50:49,374
Can't you see these eyes,
349
00:50:50,381 --> 00:50:58,220
these arms and this mouth
you were so attracted to?
350
00:50:59,456 --> 00:51:08,160
What old crime are you, demon dressed
like a bride, haunting me for?
351
00:52:37,921 --> 00:52:39,513
What's happening to you?
Are you crazy?
352
00:52:39,590 --> 00:52:42,115
Why did you lock the door?
I couldn't get in!
353
00:52:42,192 --> 00:52:44,660
The door was not...
I didn't...
354
00:52:44,728 --> 00:52:45,956
And you're bleeding!
355
00:52:48,065 --> 00:52:49,225
Are you hurt?
356
00:52:52,136 --> 00:52:55,128
It must have been during my struggle.
357
00:52:55,339 --> 00:52:58,308
Why did you struggle?
With whom? You were alone.
358
00:53:00,344 --> 00:53:01,709
Did you see something?
359
00:53:03,447 --> 00:53:05,074
Are you scared?
360
00:53:05,883 --> 00:53:08,784
You look like a child after a nightmare.
361
00:53:09,019 --> 00:53:12,284
No.
I didn't see anything special.
362
00:53:12,356 --> 00:53:15,848
I felt like I was choking.
363
00:53:15,926 --> 00:53:18,724
Like something was squeezing my throat.
364
00:53:18,829 --> 00:53:20,126
Does it happen often?
365
00:53:20,431 --> 00:53:23,298
No. Sometimes,
since last night.
366
00:53:24,301 --> 00:53:25,495
You should go see a doctor.
367
00:53:25,602 --> 00:53:27,263
No!
Not a doctor! Not a doctor!
368
00:53:27,371 --> 00:53:28,702
Calm down!
369
00:53:29,807 --> 00:53:32,139
There's nothing wrong
with going to see a doctor.
370
00:53:33,010 --> 00:53:35,501
How do you feel exactly?
Are you choking to death?
371
00:53:36,714 --> 00:53:38,648
Yes something like that.
372
00:53:39,416 --> 00:53:44,376
The pain comes from the bottom of the throat,
as if somebody was choking me.
373
00:53:44,455 --> 00:53:47,652
And then I fall and drown.
374
00:53:47,725 --> 00:53:49,750
But don't worry.
It will go away.
375
00:53:51,428 --> 00:53:53,396
I need to go back to the Matchu club.
376
00:53:53,931 --> 00:53:56,729
What for?
I didn't ask you anything.
377
00:53:57,367 --> 00:54:02,327
Now that Corinthe is dead,
your mission is over.
378
00:54:03,474 --> 00:54:05,499
Over by default.
379
00:54:06,777 --> 00:54:09,268
What we were planning
is not possible anymore.
380
00:54:10,514 --> 00:54:12,539
I have to go back.
381
00:54:13,250 --> 00:54:16,742
I'd like to know something.
382
00:54:16,820 --> 00:54:17,844
What thing?
383
00:54:17,921 --> 00:54:21,357
I don't really know,
but I have to go back.
384
00:54:35,239 --> 00:54:36,263
Hello.
385
00:54:37,741 --> 00:54:40,335
Could you do me a favor?
386
00:54:42,312 --> 00:54:43,904
Man to man.
387
00:54:43,981 --> 00:54:48,680
I danced with a pretty blonde girl last night.
388
00:54:48,752 --> 00:54:53,052
She was wearing a black dress.
Very see-through.
389
00:54:54,792 --> 00:54:56,783
And she was laughing a lot.
390
00:54:56,860 --> 00:54:59,158
I'm trying to contact her.
391
00:54:59,229 --> 00:55:00,753
Do you remember?
392
00:55:02,332 --> 00:55:04,391
She was a regular maybe.
393
00:55:05,869 --> 00:55:08,337
It was crowded last night.
394
00:55:10,073 --> 00:55:13,634
And I had better things to do
than watching who was with whom.
395
00:55:14,244 --> 00:55:15,802
You were not busy.
396
00:55:16,180 --> 00:55:22,585
I didn't see only one girl dancing with you
or with anybody else.
397
00:55:22,653 --> 00:55:26,282
No blonde and no see-through.
398
00:55:28,725 --> 00:55:31,853
Here is her picture.
399
00:55:32,196 --> 00:55:35,097
It was in the paper this morning
regarding something...
400
00:55:35,165 --> 00:55:39,067
...a small incident.
401
00:55:41,271 --> 00:55:42,738
Yes I know her.
402
00:55:42,806 --> 00:55:44,068
She used to come here very often.
403
00:55:45,442 --> 00:55:47,808
But she couldn't have been here last night.
404
00:55:51,281 --> 00:55:52,908
Why?
405
00:55:53,984 --> 00:55:57,010
She's been dead for maybe
six or seven years now,
406
00:55:57,087 --> 00:55:59,180
in an accident.
407
00:56:00,123 --> 00:56:02,091
She was the daughter of
Professor Van de Reeves,
408
00:56:02,159 --> 00:56:07,324
an old crazy man
who's into spiritualism.
409
00:56:08,732 --> 00:56:10,097
What kind of accident?
410
00:56:10,200 --> 00:56:11,758
Very strange.
411
00:56:15,572 --> 00:56:19,941
She died on a fishing boat.
412
00:56:22,145 --> 00:56:24,773
Rumors say that
they never found her body.
413
00:56:26,516 --> 00:56:31,146
And she was on her honeymoon
with the count of Corinthe
414
00:56:31,221 --> 00:56:33,382
or something like that.
415
00:56:34,057 --> 00:56:37,686
Rumors has it that the investigation
was not done properly,
416
00:56:37,761 --> 00:56:39,661
for the funeral.
417
00:56:43,967 --> 00:56:47,368
You never heard that story before?
418
00:56:48,171 --> 00:56:49,900
Yes I did.
419
00:56:49,973 --> 00:56:52,134
It rings a bell.
420
00:56:52,209 --> 00:56:59,240
The girl from last night
looks exactly like her.
421
00:57:00,317 --> 00:57:01,807
It was crowded.
422
00:57:10,928 --> 00:57:13,294
We found it while we were
cleaning the room.
423
00:57:14,564 --> 00:57:18,295
One client must have been drunk,
hopping on one foot going home.
424
00:57:21,305 --> 00:57:24,297
I'd love to keep it as a souvenir.
425
00:57:24,374 --> 00:57:30,074
One of your colleagues just
asked me for the same favor.
426
00:57:39,256 --> 00:57:44,592
Your investigation is making progress.
427
00:57:44,695 --> 00:57:50,065
Here we are with three shoes
that belong to the same pair.
428
00:57:50,133 --> 00:57:53,432
Maybe we'll find more.
429
00:57:53,503 --> 00:57:58,202
If you want to know what I think,
someone is trying to make it confusing
430
00:57:58,275 --> 00:58:01,540
by putting shoes on purpose in front of us.
431
00:58:01,611 --> 00:58:09,484
And you are, dear collector,
directly implicated in their discovery.
432
00:58:09,553 --> 00:58:13,284
I'm not saying that you did it.
433
00:58:13,357 --> 00:58:21,731
But despite what I said this morning,
you are the main suspect.
434
00:58:25,002 --> 00:58:27,732
How is Sara Zeitgeist?
435
00:58:30,507 --> 00:58:32,270
You know Sara?
436
00:58:32,843 --> 00:58:34,470
Indeed.
437
00:58:34,544 --> 00:58:38,139
The different police organizations
meet all the time.
438
00:58:38,215 --> 00:58:43,983
You are also related
to Doctor Morgentodt.
439
00:58:44,054 --> 00:58:45,988
Strange guy.
440
00:58:46,056 --> 00:58:51,824
We might arrest him as well.
441
00:58:52,462 --> 00:59:00,198
Here, now you seem to be interested in
Professor Van de Reeves.
442
00:59:00,270 --> 00:59:05,139
He will probably tell you
his secret of spiritualism.
443
00:59:05,208 --> 00:59:13,138
I'm giving you his address so that
you don't have to look for it.
444
00:59:26,363 --> 00:59:30,663
So even if you don't
really want to say it,
445
00:59:30,734 --> 00:59:37,367
you think you danced
with my daughter Marie-Ange.
446
00:59:40,177 --> 00:59:44,204
I'm not surprised.
447
00:59:45,348 --> 00:59:48,749
I was at the movie theater last week
448
00:59:48,819 --> 00:59:54,883
and I realized I was sitting
next to Marcel Proust.
449
01:00:03,066 --> 01:00:05,557
You look sick.
450
01:00:06,203 --> 01:00:11,732
A few people told me they met
Marie-Ange since she died.
451
01:00:12,943 --> 01:00:15,571
Apparently she still looks the same.
452
01:00:17,681 --> 01:00:22,709
Proust did not change either,
even with his illness.
453
01:00:23,587 --> 01:00:29,548
He was there that night with an old lady
who looked like my grandmother.
454
01:00:30,994 --> 01:00:35,556
Unfortunately she drowned in 1927.
455
01:00:37,834 --> 01:00:45,434
Do you know, sir, that most of the people
you see in the street are dead?
456
01:00:47,177 --> 01:00:50,237
That's why it's crowded everywhere.
457
01:00:50,814 --> 01:00:55,274
And to avoid making a fuss
they dress like us.
458
01:00:56,553 --> 01:00:58,578
Almost.
459
01:01:00,857 --> 01:01:02,347
Are you ok?
460
01:01:06,363 --> 01:01:08,331
It's nothing.
461
01:01:08,398 --> 01:01:10,423
My stomach is empty.
462
01:01:12,068 --> 01:01:14,935
Empty stomach, mind full.
463
01:01:15,505 --> 01:01:20,204
You should eat something
here before you go.
464
01:01:20,277 --> 01:01:22,905
You could even sleep here.
465
01:01:22,979 --> 01:01:26,745
I have an empty bedroom right there
waiting for you.
466
01:01:28,285 --> 01:01:31,652
Otherwise you might get lost
in the area.
467
01:01:31,721 --> 01:01:38,388
It's dark, the streets don't have
a lot of lights
468
01:01:38,461 --> 01:01:42,921
and there is no sign.
469
01:01:44,134 --> 01:01:45,692
Yes you're right.
470
01:01:45,769 --> 01:01:47,498
I'm exhausted.
471
01:01:47,571 --> 01:01:51,439
Your hospitality is a relief.
472
01:01:53,143 --> 01:01:55,202
The door at the back...
473
01:01:55,278 --> 01:01:56,745
With relief.
474
01:01:56,813 --> 01:01:58,576
With anxiety.
475
01:01:58,648 --> 01:02:00,309
Or with hope.
476
01:02:00,383 --> 01:02:02,078
...on your right.
477
01:02:02,152 --> 01:02:04,450
Or with the worst fear.
478
01:02:04,521 --> 01:02:05,545
Good night!
479
01:02:05,622 --> 01:02:08,056
Or with quietness, finally recovered.
480
01:04:03,606 --> 01:04:05,335
It's you Walter?
481
01:04:51,621 --> 01:04:56,991
It's you Walter?
Spending the night in my house?
482
01:05:46,976 --> 01:05:50,377
You're so far away Walter.
483
01:05:50,446 --> 01:05:52,038
You're far away.
484
01:05:53,316 --> 01:05:55,250
Come closer.
485
01:09:21,357 --> 01:09:23,086
Where is he now?
486
01:09:24,527 --> 01:09:27,985
Final scene. With the soldiers.
487
01:09:29,165 --> 01:09:31,133
On this deserted beach.
488
01:09:34,370 --> 01:09:35,997
There's a parasite noise.
489
01:09:36,906 --> 01:09:44,278
Like an engine,
that stops from the execution.
490
01:11:03,226 --> 01:11:04,284
Finally.
491
01:11:04,360 --> 01:11:06,055
I thought you would be here.
492
01:11:07,397 --> 01:11:08,421
Yes.
493
01:11:08,498 --> 01:11:09,829
I wasn't sure about the appointment
but you told me...
494
01:11:09,932 --> 01:11:12,332
Why would I be here if we had
an appointment somewhere else?
495
01:11:13,536 --> 01:11:14,833
Yes, obviously.
496
01:11:15,438 --> 01:11:19,932
Or maybe something else is controlling us.
497
01:11:20,843 --> 01:11:23,710
Maybe somebody is manipulating us.
498
01:11:24,314 --> 01:11:25,975
What are you talking about?
499
01:11:27,183 --> 01:11:32,143
I feel like I end up every time
in the same places.
500
01:11:34,157 --> 01:11:35,954
Like in a bad dream.
501
01:11:37,460 --> 01:11:39,655
Or like if I was trapped.
502
01:11:39,962 --> 01:11:41,930
You lost your mind Walter.
503
01:11:43,132 --> 01:11:46,761
I don't know if I'm worried about you
or if you're getting on my nerves.
504
01:11:47,603 --> 01:11:49,127
Where did you spend the night?
505
01:11:49,205 --> 01:11:54,040
I tried to call you,
everywhere you could have been.
506
01:11:54,110 --> 01:11:55,941
I slept at a crazy man's house.
507
01:11:56,746 --> 01:11:59,613
But nothing special happened.
508
01:12:01,417 --> 01:12:03,146
I don't know anything else.
509
01:12:03,986 --> 01:12:05,419
Forget about it.
510
01:12:07,557 --> 01:12:08,990
I can't.
511
01:12:12,462 --> 01:12:16,796
Why did you want to show a picture of a
bloody shoe to the count of Corinthe?
512
01:12:17,066 --> 01:12:19,193
To remind him.
513
01:12:19,902 --> 01:12:23,736
One of his political opponents thinks
that Henri of Corinthe killed his lover,
514
01:12:23,806 --> 01:12:28,641
who he called his fiancee,
six or seven years ago.
515
01:12:29,812 --> 01:12:32,576
He camouflaged his crime
as as an accident.
516
01:12:33,182 --> 01:12:39,553
It was on a deserted beach in the south
Atlantic around Uruguay.
517
01:12:41,557 --> 01:12:45,926
Now that he's dead
it doesn't matter anymore.
518
01:13:02,979 --> 01:13:07,439
You never know what matters
and what doesn't.
519
01:13:10,186 --> 01:13:11,915
You should rest.
520
01:13:13,856 --> 01:13:15,619
Yes you're right.
521
01:13:16,492 --> 01:13:18,187
I'll go to sleep.
522
01:17:30,913 --> 01:17:35,009
Always at the right place
at the right time.
523
01:18:50,025 --> 01:18:52,016
You're mission is over.
524
01:18:52,862 --> 01:18:54,693
Over by default.
525
01:19:16,652 --> 01:19:19,280
What a nightmare!
526
01:19:21,290 --> 01:19:25,420
You were the boss of an execution
organization that was about to kill me.
527
01:19:28,931 --> 01:19:34,267
It was on the beach again, high-tide.
528
01:19:35,538 --> 01:19:37,972
It was always the same beach
with fine sand,
529
01:19:39,008 --> 01:19:45,345
with successive and regular waves,
one at the time.
530
01:19:48,017 --> 01:19:53,421
You were wearing a black leather suit
and riding a motorcycle.
531
01:20:07,703 --> 01:20:12,504
I think it's the noise on the street
I was hearing in my dream.
532
01:20:20,349 --> 01:20:22,442
There was also a doctor.
533
01:20:23,786 --> 01:20:27,882
He was doing some kind of psychological
experiment on me.
534
01:20:27,957 --> 01:20:32,417
Or he was looking for a way
to communicate with the after-life.
535
01:20:32,494 --> 01:20:35,292
I don't know. Something like that.
536
01:20:38,667 --> 01:20:42,831
I also remember... barely...
537
01:20:46,508 --> 01:20:47,839
I don't know.
538
01:20:47,910 --> 01:20:50,470
I don't remember.
539
01:20:59,388 --> 01:21:01,015
Are you tired?
540
01:21:03,259 --> 01:21:05,227
No. I'm feeling good.
541
01:21:05,594 --> 01:21:08,859
But I didn't sleep very well.
542
01:21:11,500 --> 01:21:20,374
The beach had big red curtains half opened,
like drop cloth in a theater.
543
01:21:20,809 --> 01:21:22,208
You screamed.
544
01:21:23,045 --> 01:21:24,535
You scared me.
545
01:21:25,648 --> 01:21:30,551
You were screaming for a long time,
like a child haunted by his nightmare.
546
01:21:36,692 --> 01:21:37,750
It's funny.
547
01:21:38,560 --> 01:21:42,189
I wanted to scream in my dream but
no sound came out of my mouth.
548
01:21:43,832 --> 01:21:46,892
Some invisible hands were choking me.
549
01:21:50,906 --> 01:21:55,866
I remember now that I was dreaming too.
550
01:21:57,179 --> 01:21:59,943
Your scream was in my dream.
551
01:22:01,050 --> 01:22:02,415
I think.
552
01:22:04,486 --> 01:22:05,783
You never dream.
553
01:22:05,888 --> 01:22:08,482
I heard that it doesn't exist,
people who don't dream.
554
01:22:11,093 --> 01:22:12,958
Are you sure you don't need anything?
555
01:22:14,396 --> 01:22:15,795
Do you want me to get up?
556
01:22:16,098 --> 01:22:17,565
What for?
557
01:22:20,269 --> 01:22:23,067
I'll have a coffee next door.
I have to hurry.
558
01:22:23,138 --> 01:22:24,537
I'll call you from the office.
559
01:22:24,606 --> 01:22:25,903
All right.
560
01:22:26,742 --> 01:22:28,403
You have a tough day today.
561
01:22:28,477 --> 01:22:29,501
What time is the moving company
coming by?
562
01:22:29,578 --> 01:22:30,875
They said 9.30am.
563
01:22:31,847 --> 01:22:33,337
Call me if you have a problem.
564
01:23:44,286 --> 01:23:48,518
"Greetings from Corinth"
565
01:25:56,885 --> 01:25:58,546
The angel of death.
566
01:25:58,620 --> 01:26:01,953
Nobody can guess what it looks like.
567
01:26:02,858 --> 01:26:07,318
And when you see it for the first time
you can't tell.
568
01:26:07,863 --> 01:26:10,423
It has a sweet and caring face.
569
01:26:11,833 --> 01:26:17,794
But when you know what's behind it,
it's already too late.
42208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.