All language subtitles for Aballay.el.hombre.sin.miedo.2010.DVDRip.Xvid-retibuyendo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,757 --> 00:00:50,588 Come on, come on! 2 00:00:55,797 --> 00:00:57,276 Dead One, let's go. 3 00:00:59,117 --> 00:01:00,994 Come on! 4 00:01:01,237 --> 00:01:05,115 - Dead One, let's go. - Wait! I'm winning. 5 00:01:05,916 --> 00:01:08,749 - Which one is yours? - That one. Can't you see he's winning? 6 00:01:16,476 --> 00:01:19,707 You lost. Let's go. 7 00:01:40,075 --> 00:01:42,384 Are you staying here forever, or are you coming with me? 8 00:01:49,515 --> 00:01:53,000 OK, OK. 9 00:01:53,035 --> 00:01:54,184 Come on, I want an answer! 10 00:02:00,515 --> 00:02:01,664 I'm coming with you. 11 00:03:15,352 --> 00:03:23,272 The enemy comes at a gallop... 12 00:03:23,307 --> 00:03:27,472 and moving in the wind... 13 00:03:27,507 --> 00:03:31,436 their red flag. 14 00:03:31,471 --> 00:03:35,551 And moving in the wind... 15 00:03:35,586 --> 00:03:38,384 their red flag. 16 00:03:39,151 --> 00:03:45,909 The enemy comes at a gallop... 17 00:06:26,266 --> 00:06:28,985 Get down! Hands up! 18 00:06:29,020 --> 00:06:30,941 - Easy... 19 00:06:34,345 --> 00:06:35,334 Leave your gun there. 20 00:06:36,305 --> 00:06:39,536 - Calm down... - I'm OK. 21 00:06:42,825 --> 00:06:46,583 Do I look nervous? 22 00:06:52,225 --> 00:06:54,614 Do you know what I do when I get nervous? 23 00:06:56,545 --> 00:07:00,378 Am I nervous? I'm not, you bastard! 24 00:07:08,184 --> 00:07:09,503 Where's the gold? 25 00:07:13,784 --> 00:07:17,982 It's in the saddles, on the horses. 26 00:07:18,544 --> 00:07:21,297 There's nothing in the stagecoach 27 00:07:23,944 --> 00:07:27,379 Vargas! Pig! Go search the dead. 28 00:07:29,063 --> 00:07:30,735 Let's see what you got here... 29 00:07:33,903 --> 00:07:35,863 What are you looking for, you ignorant gaucho? 30 00:07:35,898 --> 00:07:37,774 I told you, there's nothing there! 31 00:07:49,463 --> 00:07:53,172 I'll show you how we, ignorant people, sign. 32 00:08:03,542 --> 00:08:04,816 Don't fucking move! 33 00:08:23,702 --> 00:08:24,612 Aballay! 34 00:08:25,381 --> 00:08:27,895 Hey Aballay, let's go, others are coming! 35 00:08:29,861 --> 00:08:31,931 Go get the gold, Dead One! 36 00:09:38,339 --> 00:09:42,457 TEN YEARS LATER 37 00:09:46,139 --> 00:09:47,652 Say it, come to me. 38 00:09:52,739 --> 00:09:55,206 These cards I hold right now... 39 00:09:56,098 --> 00:09:58,373 are almost shouting out... 40 00:09:59,938 --> 00:10:02,657 for me to show off... 41 00:10:02,938 --> 00:10:05,054 and "flor" and "truco" cry! 42 00:10:15,138 --> 00:10:17,049 "Flor", you say? 43 00:10:17,298 --> 00:10:19,658 Then I must call and raise... 44 00:10:19,693 --> 00:10:21,015 "Contra-flor"! I win! 45 00:10:21,050 --> 00:10:22,338 Fuck! I want to see them! 46 00:10:22,373 --> 00:10:23,656 Here! 47 00:10:32,097 --> 00:10:34,213 What's this fuckin' saint doing here? 48 00:10:35,137 --> 00:10:37,890 If the Dead One gets you, he'll cut your throat. 49 00:10:40,097 --> 00:10:41,849 It's bad luck for me! 50 00:10:43,537 --> 00:10:45,448 Shit! 51 00:10:47,097 --> 00:10:48,610 Stupid gaucho! 52 00:10:51,937 --> 00:10:53,892 They've burnt you, Saint... 53 00:10:56,056 --> 00:10:58,092 Old, stupid gaucho... 54 00:11:08,416 --> 00:11:09,371 Shit... 55 00:11:11,696 --> 00:11:16,133 Shit! I can't find my "pingo"! 56 00:11:24,455 --> 00:11:26,730 Pissed gaucho... 57 00:11:27,855 --> 00:11:31,564 Torres! You pay what you owe! 58 00:11:47,255 --> 00:11:48,210 Where are they? 59 00:11:48,975 --> 00:11:49,930 Who? 60 00:11:50,175 --> 00:11:52,085 Aballay, Pig, Dead One! 61 00:11:52,214 --> 00:11:54,034 I don't know them. 62 00:11:54,069 --> 00:11:55,819 At La Malaria. 63 00:11:55,854 --> 00:11:58,699 But please don't kill me! 64 00:11:58,734 --> 00:12:02,651 I'll work for you, I'll do whatever you want! 65 00:12:02,686 --> 00:12:06,569 I have seven kids. Please, don't kill me, I'll! 66 00:12:37,293 --> 00:12:39,602 So you're an orphan... 67 00:15:33,127 --> 00:15:34,082 Good morning. 68 00:15:37,887 --> 00:15:39,923 I heard you're looking for workers. 69 00:15:41,127 --> 00:15:42,401 The salary is meager. 70 00:15:43,887 --> 00:15:45,798 Meager salary, a roof and food? 71 00:15:47,686 --> 00:15:48,641 That will do. 72 00:15:53,246 --> 00:15:54,361 Julian Erralde 73 00:15:56,566 --> 00:15:58,045 Benavides, at your service. 74 00:15:59,486 --> 00:16:02,205 - Where are you from? - The city of Buenos Aires. 75 00:16:04,166 --> 00:16:06,999 "Negro"! Come help the man. 76 00:16:34,365 --> 00:16:36,401 Please, don't... It's OK. 77 00:16:38,565 --> 00:16:39,520 Thanks. 78 00:17:38,403 --> 00:17:39,392 Pig! 79 00:17:41,083 --> 00:17:42,994 Good morning 80 00:18:06,402 --> 00:18:07,357 Morales! 81 00:18:11,402 --> 00:18:12,471 Morales! 82 00:18:20,001 --> 00:18:22,754 Nice animals, Morales... 83 00:18:27,561 --> 00:18:29,472 I'll take the four of them. 84 00:18:30,441 --> 00:18:34,566 But after paying your taxes 85 00:18:34,601 --> 00:18:37,641 and giving you some animals for free, 86 00:18:37,676 --> 00:18:40,075 I need some cash. 87 00:18:40,441 --> 00:18:43,319 I see, this is your job. 88 00:18:44,120 --> 00:18:46,270 And how much for these animals? 89 00:18:47,280 --> 00:18:52,559 They're strong, healthy, well-fed. At least ten each. 90 00:18:52,840 --> 00:18:56,879 - What the hell do you feed them? - Boss! 91 00:18:58,080 --> 00:18:59,149 What is it? 92 00:19:01,360 --> 00:19:03,112 Torres's been killed. 93 00:19:03,960 --> 00:19:05,765 And who killed him? 94 00:19:05,800 --> 00:19:08,000 - I don't know. - You don't know? 95 00:19:08,035 --> 00:19:09,956 - Have you seen them? 96 00:19:10,760 --> 00:19:13,559 - What, are you blind? - I was drunk 97 00:19:13,594 --> 00:19:16,359 So you were drunk! You fucking asshole! 98 00:19:16,394 --> 00:19:18,634 You were drunk? 99 00:19:20,319 --> 00:19:22,116 Give the animals to him. 100 00:19:23,199 --> 00:19:25,997 What about what we discussed? 101 00:19:39,279 --> 00:19:46,195 Heads, you're dead. Tails, you live. 102 00:19:50,638 --> 00:19:52,993 Hope your lucky streak goes on. 103 00:19:54,918 --> 00:19:56,829 Take him to Lopez's, you asshole! 104 00:19:58,158 --> 00:20:00,194 Mind the steps. 105 00:20:01,518 --> 00:20:03,598 You'll be comfortable here. 106 00:20:03,633 --> 00:20:04,803 This is La Malaria? 107 00:20:04,838 --> 00:20:08,717 No, it's near here. Across the river. 108 00:20:09,558 --> 00:20:11,276 Why do they call you by a man's name? 109 00:20:15,157 --> 00:20:16,112 Careful. 110 00:20:17,277 --> 00:20:19,162 - What's your name? 111 00:20:19,197 --> 00:20:22,997 My name is Juana. And yours? 112 00:20:23,032 --> 00:20:25,750 Julian, and yours? 113 00:20:26,637 --> 00:20:27,911 Juana... 114 00:20:29,557 --> 00:20:30,956 And yours? 115 00:20:32,517 --> 00:20:38,557 Oh, Saint who performs miracles I know I shouldn't bother you. 116 00:20:38,592 --> 00:20:42,321 You look after the Dead and the Living. 117 00:20:42,356 --> 00:20:46,456 But Pauper, please, I have no one else to turn to. 118 00:20:46,491 --> 00:20:50,556 I'm calling out for you, asking you to work a miracle 119 00:20:50,591 --> 00:20:53,891 and help him stay alive and safe from harm. 120 00:20:53,926 --> 00:20:57,191 A true miracle, like the captives faith. 121 00:21:43,074 --> 00:21:44,029 Hi. 122 00:21:45,794 --> 00:21:49,150 Come in, boy. Come in. What are you looking for? 123 00:21:49,594 --> 00:21:50,788 Bale wire. 124 00:21:52,074 --> 00:21:53,985 I have something special. 125 00:21:54,754 --> 00:21:57,063 This... It's just arrived... 126 00:21:57,394 --> 00:22:01,839 Look at this. Look. This fabric. Look. 127 00:22:01,874 --> 00:22:05,274 This fabric is great. The curtains you could make with it! 128 00:22:05,309 --> 00:22:06,639 This is Jacquard. Look. 129 00:22:06,674 --> 00:22:09,665 - I'll give you a discount. - No. Wire. Bale wire. 130 00:22:10,073 --> 00:22:11,318 Wire? Bale wire? 131 00:22:11,353 --> 00:22:15,118 I have the best one here, but it's sold. 132 00:22:15,153 --> 00:22:18,393 But I'll get more. Tell me where you live and I'll have it delivered. 133 00:22:18,428 --> 00:22:20,590 At Don Benavides'. 134 00:22:20,625 --> 00:22:22,753 Don Benavides? Sure. 135 00:22:23,033 --> 00:22:27,663 You like scarves? Take a look at this one. 136 00:22:28,113 --> 00:22:30,991 It's cotton from India. 137 00:22:31,193 --> 00:22:34,153 Take it, it'll make a good present for a young lady. 138 00:22:34,188 --> 00:22:37,111 - It's on the house. - Thank you. 139 00:22:37,513 --> 00:22:38,798 OK. But you know what, dear? 140 00:22:38,833 --> 00:22:40,512 You can't wear those pants any longer. 141 00:22:40,547 --> 00:22:42,548 No, look at them... 142 00:25:18,547 --> 00:25:19,866 Thank you. 143 00:26:50,224 --> 00:26:51,418 You like it? 144 00:26:51,904 --> 00:26:53,019 Yes 145 00:26:54,984 --> 00:26:58,693 He's The Pauper, a local Saint. 146 00:27:00,704 --> 00:27:02,820 Nobody knows where he lives, 147 00:27:04,103 --> 00:27:05,980 but he keeps appearing. 148 00:27:06,623 --> 00:27:12,493 Those who have seen him say he's always on horse. He lives up there. 149 00:27:12,983 --> 00:27:17,613 From there he's cured kids, they say. 150 00:27:18,543 --> 00:27:20,481 He helps people. 151 00:27:20,516 --> 00:27:22,420 He's very good. 152 00:27:23,143 --> 00:27:24,861 He performs miracles. 153 00:27:26,143 --> 00:27:28,020 Who carved it? 154 00:27:29,623 --> 00:27:33,059 My godfather, from Cordoba. 155 00:27:34,502 --> 00:27:35,867 He's a good person. 156 00:27:35,902 --> 00:27:37,733 He lives near the river. 157 00:27:38,862 --> 00:27:41,820 He used to live with Clarisa, a friend of mine. 158 00:27:42,182 --> 00:27:45,740 But she kicked him out because... 159 00:27:45,775 --> 00:27:49,298 he drinks a lot. And she got tired. 160 00:27:50,342 --> 00:27:54,978 He's a devotee of the Saint, so he makes lots of these... 161 00:27:55,013 --> 00:27:59,614 Bigger ones, with a long beard, short beard, another hat... 162 00:28:01,182 --> 00:28:04,139 He has an altar and prays. 163 00:28:05,421 --> 00:28:08,219 I'm also a devotee. 164 00:28:08,861 --> 00:28:11,216 Kiss him, he'll bring you good luck. 165 00:29:29,219 --> 00:29:31,607 - You're wrong, Boss. - Why? 166 00:29:52,938 --> 00:29:55,213 Why are you so happy? 167 00:29:56,378 --> 00:29:58,255 It's an albino pig. 168 00:29:59,818 --> 00:30:02,729 It's still a baby. It's 20 days old, but... 169 00:30:02,977 --> 00:30:05,889 It'll be white forever. 170 00:30:06,857 --> 00:30:08,495 Does it have a name? 171 00:30:08,697 --> 00:30:12,257 - Ramon. Do you like it? - Yes. 172 00:30:12,292 --> 00:30:14,612 - Sounds nice. Ramon. 173 00:30:15,617 --> 00:30:18,654 When I call it, it'll come. 174 00:30:18,737 --> 00:30:20,142 - Juana... - Yes? 175 00:30:20,177 --> 00:30:21,769 Let me make a portrait of you. 176 00:30:22,737 --> 00:30:24,614 - A portrait? - Yes 177 00:30:25,217 --> 00:30:27,177 What's a portrait? 178 00:30:27,212 --> 00:30:28,610 A drawing. 179 00:30:29,057 --> 00:30:30,455 Oh, a drawing. 180 00:30:32,016 --> 00:30:33,415 Why? 181 00:30:35,096 --> 00:30:36,449 To remember you. 182 00:30:38,096 --> 00:30:40,007 Are you leaving? 183 00:30:40,776 --> 00:30:43,654 No. Because I like drawing. 184 00:30:45,216 --> 00:30:47,172 Just because you like it... 185 00:30:47,576 --> 00:30:49,806 - With Ramon? - Of course. 186 00:30:50,096 --> 00:30:51,165 OK. 187 00:30:52,776 --> 00:30:53,811 Excuse me. 188 00:30:58,416 --> 00:31:01,293 He'll make a portrait of us, Ramon. 189 00:31:01,575 --> 00:31:03,008 Smile. 190 00:31:10,975 --> 00:31:13,887 Pig, go get Benavides. 191 00:31:24,655 --> 00:31:25,883 Good morning. 192 00:31:27,375 --> 00:31:28,285 Good morning. 193 00:31:28,455 --> 00:31:31,446 Here's a present for you to wear tonight. 194 00:31:35,894 --> 00:31:38,044 - Nice day, isn't it? 195 00:31:38,614 --> 00:31:39,524 - Yes. 196 00:31:43,494 --> 00:31:44,847 - Nice... 197 00:31:48,414 --> 00:31:49,369 Hello. 198 00:31:55,214 --> 00:31:58,251 Commander Frutos, La Malaria's Judge of the Peace. 199 00:31:58,973 --> 00:32:01,043 And who are you? 200 00:32:06,973 --> 00:32:08,884 I asked what your name was! 201 00:32:14,053 --> 00:32:16,044 Julian Erralde. 202 00:32:21,413 --> 00:32:24,086 Mr. Erralde is working for us 203 00:32:27,253 --> 00:32:30,012 And how long are you staying? 204 00:32:30,047 --> 00:32:31,889 Not long. 205 00:32:34,532 --> 00:32:39,492 That's OK. People from big cities are not good at field chores. 206 00:32:39,527 --> 00:32:43,451 Come here, Pig! Here's a son of yours! 207 00:32:44,292 --> 00:32:47,329 Ramon... Easy... 208 00:32:50,332 --> 00:32:54,086 You can prepare it for the feast tonight. 209 00:32:56,012 --> 00:32:58,206 And you, Juana, get ready. 210 00:32:59,411 --> 00:33:01,561 I'll send for you tonight. 211 00:33:10,171 --> 00:33:13,322 Sure. Here's the money. 212 00:33:18,851 --> 00:33:20,807 What business do you have with these people? 213 00:33:26,930 --> 00:33:31,082 Come, Pig! We have to prepare the party for tonight! 214 00:34:26,048 --> 00:34:29,973 I see you in the light of dusk 215 00:34:30,008 --> 00:34:34,081 walking with your girl, and I'm behind. 216 00:34:41,208 --> 00:34:45,373 I don't know where you're from or what your name is, 217 00:34:45,408 --> 00:34:49,288 I bark at you for a while, but you don't even look at me. 218 00:34:49,323 --> 00:34:53,093 I dream that you come and get me, 219 00:34:53,128 --> 00:34:57,325 we get stuck together, then we go to sleep. 220 00:35:07,367 --> 00:35:11,447 In the light of dusk I watch you go by 221 00:35:11,482 --> 00:35:15,527 I return home alone, then I start to bark. 222 00:35:15,562 --> 00:35:18,485 Music man, stop the music! 223 00:35:20,247 --> 00:35:24,286 You all know our sacred values: 224 00:35:24,846 --> 00:35:30,842 God, our Nation and our families. 225 00:35:31,246 --> 00:35:35,125 So I've gathered you here today 226 00:35:35,686 --> 00:35:40,316 to leave my path of sins 227 00:35:40,846 --> 00:35:42,964 and tell you that 228 00:35:42,999 --> 00:35:45,083 I'm getting married. 229 00:35:48,646 --> 00:35:51,211 Cheers! 230 00:35:51,246 --> 00:35:53,316 Cheers, Commander! 231 00:35:55,245 --> 00:35:57,884 Long live Commander Frutos. 232 00:36:20,605 --> 00:36:22,516 Stop it! 233 00:36:24,884 --> 00:36:28,797 Here's my future bride, so happy she's almost crying. 234 00:36:30,044 --> 00:36:32,922 Let's hear it for her, poor thing! 235 00:36:40,564 --> 00:36:42,324 Bring her to me, Vargas! 236 00:36:42,359 --> 00:36:44,201 Come here, girl! 237 00:36:52,204 --> 00:36:55,088 We'll continue with the ceremony. 238 00:36:55,123 --> 00:36:58,672 The religious one will take place some other day. 239 00:36:59,763 --> 00:37:02,323 You don't like the ceremony, baby? 240 00:37:03,083 --> 00:37:06,837 What a pity, darling! 241 00:37:10,203 --> 00:37:11,352 Grab her! 242 00:37:14,683 --> 00:37:16,958 Now we'll have this one. 243 00:37:20,123 --> 00:37:23,353 This is the real ceremony. 244 00:37:28,362 --> 00:37:29,272 Dead One! 245 00:37:31,282 --> 00:37:32,237 Let her go! 246 00:37:41,002 --> 00:37:43,516 Oh, we have a guest. 247 00:37:45,362 --> 00:37:48,957 What's wrong with you? You fallen in love with her? 248 00:37:49,282 --> 00:37:53,718 I'll show you who's mounting this mare! 249 00:38:19,201 --> 00:38:21,840 A fucking gaucho roulette! 250 00:38:21,875 --> 00:38:24,765 Musicians... 251 00:38:24,800 --> 00:38:27,155 We need some music! 252 00:38:28,440 --> 00:38:30,032 Where is he? 253 00:38:30,240 --> 00:38:31,468 Where is he? 254 00:38:32,680 --> 00:38:37,629 Where are you? I'll find you... 255 00:38:39,920 --> 00:38:42,957 Where is he? Maybe here, maybe there... 256 00:38:47,720 --> 00:38:51,758 I don't know, but I'll find you. I'll find you. 257 00:38:55,719 --> 00:38:57,564 Where are you? 258 00:38:57,599 --> 00:39:01,877 Where's the big city guy! 259 00:39:02,799 --> 00:39:04,630 Where are you? 260 00:39:05,839 --> 00:39:08,353 Where are you?! 261 00:39:09,719 --> 00:39:10,754 Let's see... 262 00:43:16,430 --> 00:43:18,022 Go, go! 263 00:44:20,188 --> 00:44:22,577 The Dead One's responsible, Godfather. 264 00:44:26,908 --> 00:44:28,785 Do you think he'll be OK? 265 00:44:30,428 --> 00:44:36,344 He's hurt. If you don't take care of him, he'll be blind. 266 00:44:37,588 --> 00:44:40,705 Fuck! Shit! 267 00:44:42,028 --> 00:44:44,939 I'm sorry I got you involved in this, Godfather. 268 00:44:45,427 --> 00:44:50,899 Dear, you know I curse just because. 269 00:44:51,307 --> 00:44:56,097 But if in a case like this you don't ask me for help, 270 00:44:56,547 --> 00:45:01,302 I won't talk to you again. You understand, "Negro"? 271 00:45:04,027 --> 00:45:06,302 We must run away from here. 272 00:45:06,627 --> 00:45:08,583 I'll go get Pastrana. 273 00:45:13,306 --> 00:45:16,184 Take this. Just in case. 274 00:45:21,666 --> 00:45:24,551 Tell The Pauper to be careful. 275 00:45:24,586 --> 00:45:27,578 That's a package stolen from the Dead One. 276 00:51:03,615 --> 00:51:04,889 I'm blind. 277 00:51:07,974 --> 00:51:09,532 I can't see. 278 00:51:10,094 --> 00:51:13,882 Of course, you really hurt your eyes. 279 00:51:17,734 --> 00:51:19,611 Don't touch the bandage. 280 00:51:21,054 --> 00:51:22,612 Be patient. 281 00:51:22,974 --> 00:51:24,646 You'll be able to see again. 282 00:51:25,574 --> 00:51:26,927 Who are you? 283 00:52:17,572 --> 00:52:22,566 Antonio like your uncle, the one that's wicked? No. 284 00:52:24,252 --> 00:52:25,207 Mariano. 285 00:52:25,372 --> 00:52:29,843 No, the female version is better. I like "Mariana". 286 00:52:30,332 --> 00:52:34,377 How about Silvan? Or Jos�? 287 00:52:34,412 --> 00:52:39,280 Jos�, like Virgin Mary's husband. 288 00:53:22,770 --> 00:53:24,840 Aballay! 289 00:53:37,129 --> 00:53:39,518 What's wrong with you, Aballay? 290 00:53:40,449 --> 00:53:42,804 Are those bags too heavy for you? 291 00:53:46,369 --> 00:53:48,325 Why don't you give them to me? 292 00:54:47,687 --> 00:54:51,839 Come here, girl. You're pretty. 293 00:54:52,767 --> 00:54:56,237 Get down here! You want to pray? 294 00:54:56,447 --> 00:54:57,766 Pray, you asshole! 295 00:54:58,847 --> 00:55:01,077 Aballay, what shall we do with them? 296 00:55:03,086 --> 00:55:04,491 Do you believe in God? 297 00:55:04,526 --> 00:55:06,357 Tell him the Dead One sends his regards. 298 00:55:49,125 --> 00:55:50,570 Come here! 299 00:55:50,605 --> 00:55:51,799 Kill him, Dead One! 300 00:55:59,005 --> 00:56:00,881 You son of a bitch! 301 00:56:05,444 --> 00:56:07,162 Son of a bitch! 302 00:56:07,964 --> 00:56:08,919 Take this! 303 00:56:09,124 --> 00:56:10,273 Take this! 304 00:57:25,402 --> 00:57:29,952 After me, somebody more powerful will come. 305 00:57:30,801 --> 00:57:35,606 I'm not worthy to untie His sandals. 306 00:57:35,641 --> 00:57:41,477 When He comes, deserts will open up and lilies will bloom. 307 00:57:41,641 --> 00:57:47,671 Meanwhile, let's celebrate the Virgin with the words of the prophet. 308 00:57:48,241 --> 00:57:56,159 Praise the Lord! It is possible to wash away your sins... 309 00:57:56,321 --> 00:57:59,805 ...and the pain caused by them. 310 00:57:59,840 --> 00:58:04,516 But nothing is possible without a sacrifice. 311 00:58:05,000 --> 00:58:08,390 Simeon the Elder, 312 00:58:09,720 --> 00:58:12,598 the first stylite, 313 00:58:12,633 --> 00:58:15,477 redeemed his sins 314 00:58:15,960 --> 00:58:19,396 and withdrew from the Earth where he had sinned 315 00:58:19,480 --> 00:58:24,076 by staying on pillars in the desert and never coming down, 316 00:58:24,640 --> 00:58:28,996 so that he could be closer to God. 317 00:58:29,079 --> 00:58:34,599 He would endure freezing weather and the boiling sun, night and day. 318 00:58:34,634 --> 00:58:39,764 After spending decades on a pillar, 319 00:58:39,799 --> 00:58:44,031 the Lord, who knew about his sacrifices, said: 320 00:58:44,479 --> 00:58:47,604 "This is a fearless man, 321 00:58:47,639 --> 00:58:51,699 deaf to the debauchery of the winds, 322 00:58:51,734 --> 00:58:55,759 whose body feeds from Heaven's bread 323 00:58:55,794 --> 00:58:59,363 and Heaven's wine." 324 00:58:59,398 --> 00:59:04,998 Rejoice, since he who approaches God and is remorseful 325 00:59:05,033 --> 00:59:09,958 will receive God's mercy and be forgiven, 326 00:59:09,993 --> 00:59:14,283 like those brave stylites. 327 00:59:14,318 --> 00:59:20,917 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 328 00:59:24,638 --> 00:59:26,549 Amen. 329 00:59:29,477 --> 00:59:31,229 Amen. 330 00:59:34,437 --> 00:59:37,793 I was born in your valleys, I'm made of stone and sand. 331 00:59:38,077 --> 00:59:41,353 I was born in the woods, I was raised in stony ground. 332 00:59:41,837 --> 00:59:45,796 And calandra larks and thrushes used to sing to me. 333 00:59:46,597 --> 00:59:52,857 I was born in your valleys, 334 00:59:52,892 --> 00:59:59,081 I'm made of stone and sand. 335 00:59:59,116 --> 01:00:07,433 And calandra larks and thrushes used to sing to me. 336 01:00:07,996 --> 01:00:15,072 And calandra larks and thrushes used to sing to me. 337 01:00:19,396 --> 01:00:23,628 I'll see those birds again. 338 01:00:29,195 --> 01:00:33,746 Father, I'd like to know about the saints you talked about. 339 01:00:34,995 --> 01:00:39,193 I said that they lived in sanctity. 340 01:00:39,315 --> 01:00:42,910 They were anchorites, or hermits. 341 01:00:46,675 --> 01:00:48,313 Didn't you say something else? 342 01:00:48,555 --> 01:00:50,193 Something else? 343 01:00:50,755 --> 01:00:53,269 Stylites, maybe? 344 01:00:54,915 --> 01:00:56,666 It's the same. 345 01:00:57,234 --> 01:01:00,226 Stylites were a special type of anchorites. 346 01:01:00,914 --> 01:01:03,679 Anchorites were solitary people. 347 01:01:03,714 --> 01:01:06,626 They would willingly withdraw from other people. 348 01:01:07,554 --> 01:01:13,345 They would inhabit caves or live on a mountain top. 349 01:01:13,474 --> 01:01:14,827 What for? 350 01:01:15,234 --> 01:01:17,509 To serve God in their own way. 351 01:01:17,954 --> 01:01:19,639 You said they were on top of... 352 01:01:19,674 --> 01:01:24,594 On top of pillars or columns. Those were stylites. 353 01:01:24,629 --> 01:01:26,265 And there they stayed... 354 01:01:26,633 --> 01:01:31,104 through cold or hot weather, whether they were sick or hungry... 355 01:01:31,553 --> 01:01:32,702 How long? 356 01:01:33,113 --> 01:01:37,789 For eternity! Simeon the Elder spent almost 37 years like that. 357 01:01:38,033 --> 01:01:40,103 Simeon the Younger, 70 years. 358 01:01:44,473 --> 01:01:48,432 So, what do you think now of their sacrifice? 359 01:01:49,513 --> 01:01:51,469 Could you imagine such a thing? 360 01:01:53,593 --> 01:01:55,397 And how did they eat? 361 01:01:55,432 --> 01:01:58,469 Uncomfortably. Bugs, mice... 362 01:01:58,832 --> 01:02:03,072 Sometimes sad people or believers would go on a pilgrimage 363 01:02:03,107 --> 01:02:06,303 to ask them to ask God to help them. 364 01:02:06,752 --> 01:02:09,437 You said they used to... 365 01:02:09,472 --> 01:02:11,747 Show repentance and meditate. 366 01:02:12,712 --> 01:02:14,277 Why did they show repentance? 367 01:02:14,312 --> 01:02:17,110 To relieve the pain caused by their sins. 368 01:02:17,192 --> 01:02:23,062 Stylites would stay on pillars to get closer to Heaven 369 01:02:23,352 --> 01:02:27,902 and to withdraw from the Earth, since that was where they had sinned. 370 01:02:59,590 --> 01:03:01,467 Will you bear with me, brother? 371 01:03:05,670 --> 01:03:07,581 Will you bear with me? 372 01:03:11,030 --> 01:03:12,588 It's forever. 373 01:05:39,305 --> 01:05:41,261 Are you always on a horse? 374 01:05:41,625 --> 01:05:43,616 Always. 375 01:05:45,305 --> 01:05:47,261 Do you sleep on it as well? 376 01:05:48,665 --> 01:05:50,222 I do. 377 01:05:51,864 --> 01:05:56,509 So you're The Pauper. People pray to you. 378 01:05:56,544 --> 01:06:00,253 That's just a belief. I'm just riding my horse. 379 01:06:01,464 --> 01:06:03,341 And why don't you get off it? 380 01:06:09,504 --> 01:06:11,062 What's the matter, my friend? 381 01:06:13,264 --> 01:06:16,017 There are still people I have to kill. 382 01:06:18,344 --> 01:06:19,822 And that's terrible. 383 01:06:22,943 --> 01:06:24,376 What comes afterwards... 384 01:06:26,863 --> 01:06:28,137 ...is even worse. 385 01:09:15,738 --> 01:09:17,693 My wife has returned. 386 01:09:20,097 --> 01:09:21,974 Thank you so much, friend! 387 01:09:25,577 --> 01:09:27,135 Where's the city guy? 388 01:09:27,817 --> 01:09:31,651 The Earth has eaten him... Didn't even spit his heart! 389 01:10:02,416 --> 01:10:07,736 Did you miss your daddy? Won't you give him a kiss? 390 01:10:07,771 --> 01:10:09,931 Come on, kiss your daddy! 391 01:10:10,496 --> 01:10:14,576 Kiss your daddy, kiss your daddy! 392 01:10:14,611 --> 01:10:18,454 Come on, kiss him! 393 01:10:29,415 --> 01:10:31,292 Where's that handsome boy? 394 01:10:34,535 --> 01:10:38,495 You've stolen him from me, so you'll give him back to me. 395 01:10:38,530 --> 01:10:39,723 Understand? 396 01:15:02,726 --> 01:15:03,875 There he is! 397 01:15:04,926 --> 01:15:07,884 Get him! Don't let him escape! 398 01:15:11,725 --> 01:15:13,841 Get him! 399 01:15:17,645 --> 01:15:23,834 Oh, Saint who performs miracles. I know I shouldn't bother you. 400 01:15:24,125 --> 01:15:28,038 You look after the Dead and the Living. 401 01:15:28,125 --> 01:15:30,650 But Pauper, please, 402 01:15:30,685 --> 01:15:32,810 I have no one else to turn to. 403 01:15:32,845 --> 01:15:37,325 I'm calling out for you, asking you to work a miracle and help him stay alive. 404 01:15:37,360 --> 01:15:40,600 A final miracle that finds him safe from harm. 405 01:16:59,562 --> 01:17:01,359 Pretty boy! 406 01:17:03,602 --> 01:17:06,560 Don't you want some meat? 407 01:17:29,881 --> 01:17:31,678 City guy! 408 01:17:34,641 --> 01:17:39,634 Don't worry if you have loose teeth, the meat's already been chewed! 409 01:18:06,319 --> 01:18:07,513 Dead One! 410 01:18:08,119 --> 01:18:10,633 I brought you a present. 411 01:18:18,399 --> 01:18:20,549 Is that Aballay? 412 01:18:28,639 --> 01:18:31,517 Let Juana go, and the Saint is yours. 413 01:18:36,478 --> 01:18:39,197 Aballay is the Saint? 414 01:18:40,998 --> 01:18:43,990 What a surprise! 415 01:18:45,838 --> 01:18:47,032 Vargas! 416 01:19:59,076 --> 01:20:02,989 Drop your gun! And the man! 417 01:20:03,595 --> 01:20:05,745 I'm getting nervous. 418 01:20:06,275 --> 01:20:08,425 You stinking city boy! 419 01:23:43,788 --> 01:23:45,699 What is it, Juli�n? 420 01:23:53,788 --> 01:23:54,857 I'm leaving. 421 01:23:58,748 --> 01:24:00,260 You're leaving? 422 01:24:03,027 --> 01:24:05,018 - I thought... - I have to go. 423 01:24:15,107 --> 01:24:16,426 I know. 424 01:24:18,587 --> 01:24:20,464 It's because of the Dead One. 425 01:24:24,107 --> 01:24:28,066 It's because I've been with him, that son of a bitch... 426 01:24:30,026 --> 01:24:31,584 I'm dirty... 427 01:24:32,506 --> 01:24:34,781 - It's that. - No, you're not. 428 01:24:39,666 --> 01:24:40,735 It's me. 429 01:24:44,186 --> 01:24:45,221 I'm poisoned. 430 01:24:47,706 --> 01:24:51,255 I've spent my whole life thinking of avenging my father's death. 431 01:24:54,026 --> 01:24:56,017 But you've killed all of them. 432 01:24:59,185 --> 01:25:00,174 Not all of them. 433 01:25:02,945 --> 01:25:04,776 The worst one is alive. 434 01:25:07,465 --> 01:25:08,420 Who? 435 01:25:13,505 --> 01:25:14,460 The Pauper. 436 01:25:18,625 --> 01:25:20,024 The Pauper? 437 01:25:22,865 --> 01:25:24,821 What are you saying, Julian? 438 01:25:25,745 --> 01:25:27,655 The Pauper saved your life. 439 01:25:28,864 --> 01:25:30,939 He is a saint, Julian. 440 01:25:30,974 --> 01:25:33,015 You can't kill a saint. 441 01:25:34,624 --> 01:25:36,854 You can't, Julian! 442 01:25:41,824 --> 01:25:43,382 Don't do it. 443 01:25:48,944 --> 01:25:50,297 Stay with me. 444 01:27:46,740 --> 01:27:48,059 Get down! 445 01:27:51,220 --> 01:27:54,292 No. You know I can't get down. 446 01:29:37,576 --> 01:29:39,692 I had to do it.30296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.