Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,280 --> 00:00:19,879
Ao longo da costa de Norfolk,
uma antiga lenda persiste.
2
00:00:19,880 --> 00:00:22,319
Conta-se que, na Idade das Trevas,
3
00:00:22,320 --> 00:00:25,279
quando os vikings eram
um flagelo constante,
4
00:00:25,280 --> 00:00:29,918
as tr�s coroas reais de Anglia
foram escondidas sob o solo.
5
00:00:30,720 --> 00:00:35,399
As coroas, assim diz a lenda,
tinham um estranho poder.
6
00:00:35,400 --> 00:00:38,799
Nenhum ex�rcito estrangeiro
invadiria o reino de Anglia
7
00:00:38,800 --> 00:00:43,479
desde que ao menos uma delas
permanecesse imperturbada.
8
00:00:43,480 --> 00:00:45,199
Desde aquela �poca,
9
00:00:45,200 --> 00:00:47,799
o esconderijo de uma coroa foi
saqueado por ladr�es
10
00:00:47,800 --> 00:00:50,279
e seu tesouro foi derretido.
11
00:00:50,280 --> 00:00:54,999
Outro foi coberto pelo mar.
12
00:00:55,000 --> 00:00:58,799
Apenas uma coroa agora permanece,
13
00:00:58,800 --> 00:01:03,199
jazendo em algum lugar,
em seu sepulcro real.
14
00:02:09,600 --> 00:02:12,031
Oh, ol�.
15
00:02:14,440 --> 00:02:16,719
Posso ajud�-lo?
16
00:02:16,720 --> 00:02:19,199
N�o pode cavar aqui.
17
00:02:19,200 --> 00:02:20,679
Como �?
18
00:02:20,680 --> 00:02:22,479
N�o pode cavar aqui.
19
00:02:22,480 --> 00:02:25,599
Como assim
n�o pode cavar aqui?
20
00:02:25,600 --> 00:02:29,439
- Eu tenho permiss�o do propriet�rio.
- N�o!
21
00:02:29,440 --> 00:02:32,758
Bem, se quiser ficar a� o dia todo
� problema seu.
22
00:02:41,800 --> 00:02:45,679
Olha aqui, seu caipira est�pido,
eu disse que tenho permiss�o.
23
00:02:45,680 --> 00:02:49,191
Agora caia fora ou farei
com que seja preso.
24
00:03:18,160 --> 00:03:20,477
N�o pode cavar.
25
00:03:34,302 --> 00:03:39,178
NORFOLK, 12 ANOS DEPOIS
26
00:04:37,840 --> 00:04:41,599
- Ficar� por um tempo, senhor?
- Alguns dias, espero.
27
00:04:41,600 --> 00:04:43,359
- Permita-me.
- Oh, n�o precisa.
28
00:04:46,040 --> 00:04:47,560
Obrigado.
29
00:04:48,782 --> 00:04:50,239
3 MILH�ES DESEMPREGADOS
30
00:04:51,240 --> 00:04:55,116
Bom fazer uma mudan�a
na rotina di�ria, senhor.
31
00:04:55,960 --> 00:04:58,595
Sim.
Suponho que sim.
32
00:05:04,040 --> 00:05:07,079
Queira me desculpar, senhor,
estar� aqui para o almo�o?
33
00:05:07,080 --> 00:05:10,119
Almo�o? Oh, hum...
eu vou dar um passeio.
34
00:05:10,120 --> 00:05:11,999
Eu n�o perguntaria,
35
00:05:12,000 --> 00:05:16,079
mas sendo t�o no in�cio do ano
e tendo apenas voc� e Dr. Black...
36
00:05:16,080 --> 00:05:18,799
- Dr. Black?
- Um de nossos frequentadores, senhor.
37
00:05:18,800 --> 00:05:22,759
Vem todo ano para
fazer alguns desenhos.
38
00:05:22,760 --> 00:05:25,919
Um verdadeiro cavalheiro,
o Dr. Black.
39
00:05:25,920 --> 00:05:28,439
Bem, se isso � tudo, senhor,
eu vou me retirar.
40
00:05:28,440 --> 00:05:32,714
Oh, vou precisar de uma bicicleta
emprestada, � poss�vel?
41
00:05:33,880 --> 00:05:36,311
Eu vou ver o que
posso fazer, senhor.
42
00:05:39,088 --> 00:05:41,516
A LENDA DAS COROAS
DE ANGLIA
43
00:06:56,360 --> 00:06:59,279
� um bela fachada, n�o �?
44
00:06:59,280 --> 00:07:01,999
Oh, ol�.
Sim, � muito interessante.
45
00:07:02,000 --> 00:07:03,919
Mencionada em Cooper, sabe?
46
00:07:03,920 --> 00:07:05,679
- Cooper?
- Cooper. R L.
47
00:07:05,680 --> 00:07:09,839
"Romances & Roles of East Anglia".
Belo livro.
48
00:07:09,840 --> 00:07:13,599
Infelizmente fora de cat�logo a anos.
Voc� est� olhando para o bras�o de armas.
49
00:07:13,600 --> 00:07:16,399
Sim, h� uma lenda a respeito,
n�o �?
50
00:07:16,400 --> 00:07:19,639
As coroas enterradas
que guardam o reino.
51
00:07:19,640 --> 00:07:21,119
Isso est� em Cooper.
52
00:07:21,120 --> 00:07:23,879
Ainda � folclore atual por aqui.
53
00:07:23,880 --> 00:07:26,199
Quer dizer que ainda h�
quem acredita nisso?
54
00:07:26,200 --> 00:07:28,159
Muitos dos meus paroquianos.
55
00:07:28,160 --> 00:07:31,919
Levam essas tradi��es mais a
s�rio do que sua frequ�ncia � igreja.
56
00:07:31,920 --> 00:07:33,199
Fascinante.
57
00:07:33,200 --> 00:07:35,959
Para um historiador ou
antiqu�rio, talvez.
58
00:07:35,960 --> 00:07:38,470
Mas trabalho dif�cil para o vig�rio.
59
00:07:40,920 --> 00:07:46,039
Suponho que seja de seu interesse?
Como antiqu�rio, quero dizer.
60
00:07:46,040 --> 00:07:48,800
Sim.
Eu sou um amador.
61
00:07:49,840 --> 00:07:53,879
- Voc�... conhece bem a lenda?
- Sim.
62
00:07:53,880 --> 00:07:58,199
Dizem que duas coroas foram perdidas,
mas havia uma fam�lia daqui
63
00:07:58,200 --> 00:08:01,359
que afirmava saber onde a
terceira estava enterrada.
64
00:08:01,360 --> 00:08:02,879
Em tempos de guerra,
65
00:08:02,880 --> 00:08:08,319
o filho mais velho montaria guarda para
garantir que n�o fosse molestada.
66
00:08:08,320 --> 00:08:11,959
O �ltimo sobrevivente da fam�lia
tomou esse encargo para si,
67
00:08:11,960 --> 00:08:14,519
durante os quatro anos
da Grande Guerra.
68
00:08:14,520 --> 00:08:17,759
Tornou-se uma obsess�o para ele,
pobre camarada.
69
00:08:17,760 --> 00:08:20,999
Ele assombrava o lugar
noite e dia.
70
00:08:21,000 --> 00:08:24,079
- Voc� o conhecia?
- Sim, eu o conhecia.
71
00:08:24,080 --> 00:08:26,079
Ele era um solit�rio, sabe?
72
00:08:26,080 --> 00:08:29,079
Sem fam�lia ou amigos.
Ningu�m.
73
00:08:29,080 --> 00:08:33,399
Eu estava com ele no fim,
sem muita valia, eu receio.
74
00:08:33,400 --> 00:08:37,919
Ele morreu ainda assombrado por
sua supersti��o, em grande ang�stia.
75
00:08:37,920 --> 00:08:40,639
N�o havia ningu�m para substitu�-lo,
entende?
76
00:08:40,640 --> 00:08:43,599
Ele foi o �ltimo
guardi�o da coroa.
77
00:08:43,600 --> 00:08:45,679
Isso o atormentava,
profundamente.
78
00:08:45,680 --> 00:08:47,879
Ele era um homem velho
quando morreu?
79
00:08:47,880 --> 00:08:51,559
N�o, era jovem.
Tinha tuberculose.
80
00:08:51,560 --> 00:08:54,919
Se tivesse se tratado...
81
00:08:54,920 --> 00:08:56,999
Algu�m sabe onde ele
montava guarda?
82
00:08:57,000 --> 00:08:59,439
Se sabem, n�o dizem.
83
00:08:59,440 --> 00:09:01,639
Eu n�o sou realmente um nativo,
entende.
84
00:09:01,640 --> 00:09:04,639
Eu s� vivo aqui h� 20 anos.
85
00:09:04,640 --> 00:09:06,999
�s vezes me pergunto
qual � meu papel.
86
00:09:07,000 --> 00:09:09,919
Certamente n�o sou
um padre confessor.
87
00:09:09,920 --> 00:09:13,397
N�o, o segredo est�
enterrado com ele.
88
00:09:14,160 --> 00:09:15,799
Ele foi enterrado aqui?
89
00:09:15,800 --> 00:09:17,639
Sim.
90
00:09:17,640 --> 00:09:19,879
L�, entre as �rvores.
91
00:09:19,880 --> 00:09:21,839
Ager era o nome.
92
00:09:21,840 --> 00:09:23,799
William Ager.
93
00:09:23,800 --> 00:09:25,839
- Se importa se eu...?
- Der uma olhada?
94
00:09:25,840 --> 00:09:30,799
Fique a vontade.
Tem muito mato, eu receio.
95
00:09:30,800 --> 00:09:34,038
Ningu�m esteve l� desde
que ele foi enterrado.
96
00:09:35,680 --> 00:09:38,520
Perdoe-me por deix�-lo agora.
Estou com um pouco de frio.
97
00:09:54,004 --> 00:09:59,433
WILLIAM AGER - MORTO EM SEABURG
QUE SUA ALMA DESCANSE EM PAZ
98
00:10:50,400 --> 00:10:54,439
Com licen�a...
Eu ouvi o sino.
99
00:10:54,440 --> 00:10:57,399
Susan caiu da prateleira
e quebrou um bra�o.
100
00:10:57,400 --> 00:10:59,999
S� precisa de um
pequeno reparo.
101
00:11:00,000 --> 00:11:02,479
Procura alguma coisa
em particular?
102
00:11:02,480 --> 00:11:04,479
Eu estava interessado em
mapas antigos desta regi�o.
103
00:11:04,480 --> 00:11:10,879
Mapas. Deixe-me ver, h� um monte
deles aqui, em algum lugar.
104
00:11:10,880 --> 00:11:14,710
O lugar est� coberto de poeira,
eu receio.
105
00:11:17,360 --> 00:11:19,319
Onde isso foi achado?
106
00:11:19,320 --> 00:11:21,959
Nas funda��es
da ponte velha.
107
00:11:21,960 --> 00:11:24,159
Colocaram-na l�,
muitos anos atr�s.
108
00:11:24,160 --> 00:11:26,829
Era uma pr�tica bastante
comum na Idade M�dia.
109
00:11:27,480 --> 00:11:30,799
- Sacrif�cio humano.
- Sim.
110
00:11:30,800 --> 00:11:33,159
Acreditavam que
a pessoa assassinada
111
00:11:33,160 --> 00:11:37,199
se tornaria um esp�rito maligno que
guardaria a ponte contra for�as hostis.
112
00:11:37,200 --> 00:11:41,917
Era feito em templos, tamb�m,
mas pontes eram mais populares.
113
00:11:43,160 --> 00:11:46,512
virgens eram consideradas
particularmente eficazes.
114
00:11:48,120 --> 00:11:53,319
"A Ponte de Londres est� caindo,
minha bela dama".
115
00:11:53,320 --> 00:11:55,193
Rimas infantis
s�o fascinantes.
116
00:11:58,120 --> 00:12:00,839
Oh, bem,
aqui est�o seus mapas.
117
00:12:00,840 --> 00:12:03,839
Vou deix�-lo com eles.
118
00:12:43,360 --> 00:12:46,039
"Nathaniel Ager � meu nome"
119
00:12:46,040 --> 00:12:47,919
"e Cristo � minha salva��o."
120
00:12:47,920 --> 00:12:52,079
"Seaburgh � minha morada e
a Inglaterra � minha na��o.
121
00:12:52,080 --> 00:12:55,279
"Quando estiver morto em meu t�mulo,
e todos os meus ossos estiverem podres,"
122
00:12:55,280 --> 00:12:58,199
"eu rogo ao Senhor que pense em mim,
123
00:12:58,200 --> 00:13:00,676
"quando eu for esquecido."
124
00:13:01,840 --> 00:13:03,838
Nathaniel Ager.
125
00:13:12,680 --> 00:13:14,792
William Ager.
126
00:13:29,560 --> 00:13:32,759
Como est� desfrutando de
Seaburgh, Sr. Paxton?
127
00:13:32,760 --> 00:13:36,039
Muito bem, obrigado.
� muito tranquilo.
128
00:13:36,040 --> 00:13:38,079
Uma agrad�vel mudan�a de Londres.
129
00:13:38,080 --> 00:13:40,479
� dif�cil pensar em algum lugar
que n�o o seja.
130
00:13:40,480 --> 00:13:42,679
Est� aqui para o tiro?
131
00:13:42,680 --> 00:13:45,919
N�o, arqueologia � o meu hobby,
na verdade,
132
00:13:45,920 --> 00:13:47,919
Verdade? Procurando
algo espec�fico?
133
00:13:47,920 --> 00:13:52,479
N�o... N�o. S� conhecendo
os arredores.
134
00:13:52,480 --> 00:13:54,519
Nada muito promissor at�
agora, receio.
135
00:13:54,520 --> 00:13:56,119
Sinto muito.
136
00:13:56,120 --> 00:14:00,439
Oh, ser� que poderia me
ajudar, Dr. Black?
137
00:14:00,440 --> 00:14:04,959
Estou procurando uma fam�lia chamada
Ager. Estava imaginando se voc�...
138
00:14:04,960 --> 00:14:07,799
Ager? N�o. Acho que
n�o posso ajud�-lo.
139
00:14:07,800 --> 00:14:10,519
- Mas pergunte ao Arnold, ele vai saber.
- Arnold?
140
00:14:10,520 --> 00:14:14,519
Do Boots, ele fazia o papel
de jornal local por aqui.
141
00:14:14,520 --> 00:14:16,879
N�o h� nada que ele n�o saiba.
142
00:14:16,880 --> 00:14:20,479
- Ager, senhor?
- Sim.
143
00:14:20,480 --> 00:14:21,999
Aqui, senhor?
144
00:14:22,000 --> 00:14:23,873
Isso mesmo.
145
00:14:24,560 --> 00:14:27,832
- Em Seaburgh?
- Sim.
146
00:14:29,880 --> 00:14:31,912
N�o, senhor.
147
00:14:33,120 --> 00:14:35,879
Mas voc� � daqui, n�o �?
Viveu aqui a vida toda.
148
00:14:35,880 --> 00:14:39,630
- Isso mesmo, senhor.
- E Seaburgh � um lugar pequeno.
149
00:14:40,320 --> 00:14:42,239
Pequeno o bastante, senhor.
150
00:14:44,680 --> 00:14:49,079
Me parece estranho.
Que n�o o conhecesse, quero dizer.
151
00:14:51,760 --> 00:14:54,077
Me parece estranho tamb�m,
senhor.
152
00:15:00,840 --> 00:15:02,838
� tudo, senhor?
153
00:16:14,120 --> 00:16:15,754
Sai!
154
00:16:22,960 --> 00:16:26,279
Quieto, garoto.
Sinto muito, senhor.
155
00:16:26,280 --> 00:16:29,399
N�o vai acreditar em mim,
mas ele nunca faz isso.
156
00:16:29,400 --> 00:16:31,399
Espero que n�o o
tenha machucado.
157
00:16:31,400 --> 00:16:34,239
� perigoso, devia
mant�-lo preso.
158
00:16:34,240 --> 00:16:36,959
Mas ele � geralmente t�o gentil.
Quieto, garoto.
159
00:16:36,960 --> 00:16:40,790
S� um minuto, senhor.
Vou pegar algo para se limpar.
160
00:16:47,040 --> 00:16:48,919
Aqui est�, senhor.
161
00:16:48,920 --> 00:16:52,399
Algu�m passou por aqui
agora a pouco?
162
00:16:52,400 --> 00:16:54,319
Ningu�m passou por aqui
durante toda a manh�.
163
00:16:54,320 --> 00:16:57,159
Estive no quintal
na �ltima meia hora.
164
00:16:57,160 --> 00:16:58,959
- Voc� teria visto?
- Visto?
165
00:16:58,960 --> 00:17:01,239
Senhor, se algu�m vem aqui
� um evento.
166
00:17:01,240 --> 00:17:03,557
Eu teria visto sim.
167
00:17:04,440 --> 00:17:06,719
Voc� n�o � dessa parte
do mundo, �?
168
00:17:06,720 --> 00:17:09,480
N�o, de Londres.
Rezo a Deus pra voltar pra l�.
169
00:17:11,080 --> 00:17:13,875
- Voc� � de l� tamb�m, n�o �?
- Sim.
170
00:17:16,240 --> 00:17:20,639
- H� quanto tempo est� aqui?
- Dois anos. Duas vidas, parece!
171
00:17:20,640 --> 00:17:22,679
Papai se mudou
� procura de trabalho.
172
00:17:22,680 --> 00:17:25,759
At� parece.
Se foi de novo depois do Natal.
173
00:17:25,760 --> 00:17:29,879
Vai vir nos buscar quando
encontrar alguma coisa.
174
00:17:29,880 --> 00:17:32,719
- Onde est� a sua m�e, ent�o?
- Fa�a-me o favor.
175
00:17:32,720 --> 00:17:36,516
- Ent�o est� sozinha?
- Eu tenho o meu irm�o e o c�o.
176
00:17:37,840 --> 00:17:40,519
Espere um minuto, senhor.
Est� procurando algu�m?
177
00:17:40,520 --> 00:17:45,439
Oh, eu estava procurando uma casa
onde algu�m costumava viver.
178
00:17:45,440 --> 00:17:50,359
Antes de seu tempo, eu acho.
J� me pergunto se realmente existiu.
179
00:17:50,360 --> 00:17:52,879
Ningu�m parece ter ouvido falar dele.
Um homem chamado Ager.
180
00:17:52,880 --> 00:17:56,439
- Ager?
- Voc� j� ouviu falar dele?
181
00:17:56,440 --> 00:17:59,199
Bem, ele morava aqui
antes de n�s.
182
00:17:59,200 --> 00:18:01,759
- Curioso isso!
- Voc� o conhecia?
183
00:18:01,760 --> 00:18:06,599
N�o, estava morto quando chegamos.
S� sei que era meio maluco.
184
00:18:06,600 --> 00:18:07,959
Como assim?
185
00:18:07,960 --> 00:18:10,119
Bem, devia ser, saindo
a noite daquele jeito
186
00:18:10,120 --> 00:18:13,759
no seu estado de sa�de,
n�o poderia ser normal.
187
00:18:13,760 --> 00:18:15,479
Ele saia para o mar?
188
00:18:15,480 --> 00:18:19,039
N�o, mas dizem que costumava
ficar circulando
189
00:18:19,040 --> 00:18:21,959
naquela pequena mata
sobre as dunas de areia.
190
00:18:21,960 --> 00:18:26,154
D� pra ver de tr�s da casa.
Quer ver?
191
00:18:27,800 --> 00:18:29,992
L� est�.
192
00:18:31,000 --> 00:18:33,319
Imagino que ningu�m vai
at� l� agora.
193
00:18:33,320 --> 00:18:35,839
Quem iria querer?
194
00:18:35,840 --> 00:18:39,919
Eu j� vi um mendigo ou algo assim
entre as �rvores de vez em quando,
195
00:18:39,920 --> 00:18:42,351
mas ele nunca vem pra c�.
196
00:20:02,680 --> 00:20:05,559
- Oh!
- Lamento que tenha que ir, senhor.
197
00:20:05,560 --> 00:20:09,390
Problemas em Londres.
Vou estar de volta pela manh�.
198
00:20:29,040 --> 00:20:31,357
Flaxton, por favor.
199
00:20:42,640 --> 00:20:45,275
- Cuidado com os degraus, senhor.
- Obrigado.
200
00:28:57,840 --> 00:29:01,479
- Bom dia.
- Bom dia.
201
00:29:01,480 --> 00:29:03,797
Correndo pro trem?
202
00:29:04,880 --> 00:29:08,312
- Isso mesmo.
- Tem tempo.
203
00:29:10,000 --> 00:29:11,475
Sim.
204
00:30:53,640 --> 00:30:56,992
Cuidado com o degrau,
senhor. Oh...
205
00:30:57,600 --> 00:31:00,838
Desculpe, senhor.
Pensei ter visto algu�m.
206
00:33:11,440 --> 00:33:15,639
Est� parado bem no meio
do meu quadro.
207
00:33:15,640 --> 00:33:18,079
Eu sinto muito.
208
00:33:18,080 --> 00:33:19,839
Voc� me fez pular.
209
00:33:23,320 --> 00:33:27,719
Este � um local maravilhoso
para paisagens.
210
00:33:27,720 --> 00:33:31,319
Tenho vindo aqui
nos �ltimos 20 anos.
211
00:33:31,320 --> 00:33:35,150
E minha esposa detesta o lugar,
uma resid�ncia perfeita.
212
00:33:37,520 --> 00:33:39,791
Mas duvido que eu consiga
captura-lo um dia.
213
00:33:42,400 --> 00:33:44,671
Que estranho entardecer �.
214
00:33:45,920 --> 00:33:50,592
Voc� n�o consegue ver onde
termina a praia e o c�u come�a.
215
00:33:52,600 --> 00:33:56,510
� uma verdadeira noite
para caminhar na �gua.
216
00:33:59,640 --> 00:34:01,320
Est� com frio, Sr. Paxton?
217
00:34:02,680 --> 00:34:04,314
N�o, n�o realmente.
218
00:34:04,880 --> 00:34:07,439
Espero que tenha resolvido
seus assuntos em Londres.
219
00:34:07,440 --> 00:34:08,799
Oh, sim, resolvi.
220
00:34:08,800 --> 00:34:12,759
- Est� tudo bem agora.
- Bom.
221
00:34:12,760 --> 00:34:16,920
� uma pena quando algu�m
tem que interromper as f�rias.
222
00:34:20,040 --> 00:34:22,755
Agora, isso � extraordin�rio.
223
00:34:23,640 --> 00:34:28,799
Eu coloquei uma figura na minha praia
pra dar alguma perspectiva, e se olhar
224
00:34:28,800 --> 00:34:33,711
voc� pode ver que h� algu�m ali de p�,
exatamente onde coloquei.
225
00:34:36,280 --> 00:34:40,679
A natureza imitando a arte,
Sr. Paxton.
226
00:34:42,600 --> 00:34:44,632
Sr. Paxton?
227
00:34:46,400 --> 00:34:48,592
Sr. Paxton, qual � o problema?
228
00:34:49,840 --> 00:34:52,794
N�o � nada realmente,
um certo choque, � s�.
229
00:34:53,680 --> 00:34:56,076
M�s not�cias em Londres?
230
00:35:01,000 --> 00:35:04,119
Eu n�o fui a Londres,
Dr. Black.
231
00:35:04,120 --> 00:35:06,159
Oh, n�o foi?
232
00:35:06,160 --> 00:35:08,272
Eu nunca vou, se poss�vel.
233
00:35:14,560 --> 00:35:17,239
Onde voc� foi, ent�o?
234
00:35:17,240 --> 00:35:19,919
Voc� se lembra que eu disse que
estava interessado em arqueologia?
235
00:35:19,920 --> 00:35:21,918
Sim, sim, lembro.
236
00:35:23,320 --> 00:35:25,512
Ele se foi outra vez.
237
00:35:26,520 --> 00:35:30,519
Sim, bem, a luz prega pe�as.
Talvez nunca esteve l�.
238
00:35:30,520 --> 00:35:33,235
O que estava dizendo,
Sr. Paxton?
239
00:35:34,320 --> 00:35:35,874
Sim...
240
00:35:37,320 --> 00:35:40,479
Voc� j� ouviu falar da coroa
de Seaburgh, Dr. Black?
241
00:35:40,480 --> 00:35:43,319
A coroa que protege a costa?
242
00:35:43,320 --> 00:35:46,719
Sim, pra falar a verdade,
ouvi. Por qu�?
243
00:35:46,720 --> 00:35:48,434
Eu a encontrei.
244
00:35:51,320 --> 00:35:53,159
Eu encontrei a coroa.
245
00:35:55,680 --> 00:35:57,439
Isso � maravilhoso.
246
00:35:58,480 --> 00:36:00,239
Extraordin�rio.
247
00:36:01,320 --> 00:36:03,512
E �nica, n�o �?
248
00:36:05,000 --> 00:36:07,874
- Posso?
- N�o, n�o a toque.
249
00:36:09,040 --> 00:36:11,436
Um j� � o bastante.
250
00:36:13,840 --> 00:36:16,396
Bem, � um achado brilhante,
Sr. Paxton.
251
00:36:18,080 --> 00:36:21,479
Voc� n�o pode ser um amador.
Onde estudou?
252
00:36:21,480 --> 00:36:23,639
Estudei?
253
00:36:23,640 --> 00:36:26,480
Eu sou um funcion�rio,
Dr. Black. Ou era.
254
00:36:27,440 --> 00:36:32,399
Minha empresa faliu semana passada.
Trabalhei l� doze anos, escritur�rio.
255
00:36:32,400 --> 00:36:36,519
Sem perspectivas, mas respeit�vel
e, acima de tudo, seguro.
256
00:36:36,520 --> 00:36:38,757
� o que dizem, n�o �?
257
00:36:39,880 --> 00:36:43,437
Arqueologia tem sido meu hobby
desde sempre.
258
00:36:44,400 --> 00:36:46,671
Eu costumava sonhar
em fazer algo grande.
259
00:36:47,640 --> 00:36:50,599
Mostrar que voc� n�o precisa de uma
seq��ncia de letras ap�s seu nome
260
00:36:50,600 --> 00:36:52,871
para ser reconhecido.
261
00:36:53,640 --> 00:36:56,519
Quando o trabalho acabou
eu tive a chance.
262
00:36:56,520 --> 00:36:59,199
Eu soube a respeito da lenda de
Seaburgh em Londres,
263
00:36:59,200 --> 00:37:01,119
num livro velho que eu encontrei.
264
00:37:01,120 --> 00:37:02,679
De in�cio n�o acreditei.
265
00:37:02,680 --> 00:37:04,519
H� tantas lendas assim
sobre a Idade das Trevas.
266
00:37:04,520 --> 00:37:07,879
Lixo, a maioria delas.
Mas o que eu tinha a perder?
267
00:37:07,880 --> 00:37:12,119
Estava na rua, mesmo,
valia a tentativa.
268
00:37:12,120 --> 00:37:15,039
Uma coroa anglo-sax�.
269
00:37:15,040 --> 00:37:20,156
Ningu�m nunca descobriu uma antes.
E eu a encontrei.
270
00:37:22,240 --> 00:37:26,399
Bem, voc� est� de
parab�ns, Sr. Paxton.
271
00:37:26,400 --> 00:37:29,434
E posso perguntar o que
pretende fazer com ela?
272
00:37:32,200 --> 00:37:34,551
Eu vou coloc�-la de volta.
273
00:37:35,080 --> 00:37:36,599
Como disse?
274
00:37:36,600 --> 00:37:39,269
Eu vou coloc�-la de volta
de volta na terra.
275
00:37:40,520 --> 00:37:42,916
Mas, em nome de Deus, por qu�?
276
00:37:44,600 --> 00:37:46,837
Eu n�o espero que
entenda.
277
00:37:48,880 --> 00:37:55,839
Desde que toquei essa coisa...
nunca mais estive sozinho.
278
00:37:56,800 --> 00:38:00,559
Oh, quer dizer que
foi seguido?
279
00:38:00,560 --> 00:38:03,039
Sei que existe algum
sentimento local,
280
00:38:03,040 --> 00:38:05,479
por conta da lenda, acredito.
281
00:38:05,480 --> 00:38:08,354
- Voc� j� ouviu falar sobre isso, ent�o?
- Um pouco.
282
00:38:10,280 --> 00:38:14,799
Um arque�logo foi assassinado
a alguns anos,
283
00:38:14,800 --> 00:38:19,631
e pensou-se que talvez ele tivesse
vindo por causa da coroa.
284
00:38:20,400 --> 00:38:23,239
Talvez voc� devesse deixar o
assunto nas m�os da pol�cia.
285
00:38:23,240 --> 00:38:25,599
N�o h� raz�o.
286
00:38:25,600 --> 00:38:29,589
O assassino morreu a doze anos.
Eu vi o t�mulo.
287
00:38:31,000 --> 00:38:34,759
Seu nome era William Ager,
o guardi�o da coroa.
288
00:38:34,760 --> 00:38:37,953
Bem, nesse caso,
do que tem medo?
289
00:38:39,840 --> 00:38:43,158
Oh, voc� teria sentido tamb�m,
se tivesse estado l�.
290
00:38:44,320 --> 00:38:47,359
Ele nunca me deixou desde
que eu encontrei a coroa.
291
00:38:47,360 --> 00:38:50,314
Assume diferentes formas,
mas nunca me deixou.
292
00:38:52,600 --> 00:38:54,996
Se eu devolv�-la,
pode haver alguma esperan�a.
293
00:38:56,360 --> 00:39:00,031
O problema � que n�o posso fazer
isso sozinho, voltar l�.
294
00:39:01,720 --> 00:39:04,389
Eu quero que voc�
venha comigo.
295
00:39:16,200 --> 00:39:20,079
Arnold? Quem � o
novo h�spede?
296
00:39:20,080 --> 00:39:23,399
H�spede, senhor?
S� voc� e Sr. Paxton.
297
00:39:23,400 --> 00:39:27,159
Eu acabei de ouvi-lo,
ele entrou naquele quarto.
298
00:39:27,160 --> 00:39:29,397
Ele n�o poderia, senhor.
299
00:39:32,040 --> 00:39:34,709
Eu mantenho trancado, v�?
300
00:39:41,520 --> 00:39:43,757
� uma despensa, senhor.
301
00:41:09,240 --> 00:41:11,359
Paxton!
Paxton, o que foi?
302
00:41:11,360 --> 00:41:13,319
A chave, homem!
303
00:41:13,320 --> 00:41:15,239
� essa, senhor.
304
00:41:20,440 --> 00:41:23,314
O que aconteceu, Paxton?
O que foi?
305
00:41:24,720 --> 00:41:26,957
Ele estava aqui.
306
00:41:28,080 --> 00:41:30,431
Ele veio para lev�-la
de volta.
307
00:42:08,920 --> 00:42:11,077
� isso.
308
00:42:14,307 --> 00:42:15,119
Quer que eu v�
com voc�?
309
00:42:15,120 --> 00:42:18,239
N�o, prefiro que fique aqui,
vigiando.
310
00:42:18,240 --> 00:42:20,033
Como desejar.
311
00:43:23,600 --> 00:43:25,479
Bem, est� feito.
312
00:43:25,480 --> 00:43:27,959
Mas que noite.
313
00:43:27,960 --> 00:43:30,117
Voc� deixou seu
casaco no monte.
314
00:44:10,400 --> 00:44:12,159
Paxton?
315
00:44:13,520 --> 00:44:15,359
Sr. Paxton?
316
00:44:53,720 --> 00:44:55,639
Arnold.
317
00:44:56,280 --> 00:44:58,599
- Voc� viu o Sr. Paxton?
- Sim, mas...
318
00:44:58,600 --> 00:45:00,639
Bem, onde ele est�?
319
00:45:00,640 --> 00:45:02,839
�amos sair pra uma
caminhada juntos.
320
00:45:02,840 --> 00:45:04,319
� isso, senhor.
321
00:45:04,320 --> 00:45:07,999
- Ele saiu para o mar.
- Sozinho?
322
00:45:08,000 --> 00:45:12,039
N�o, senhor, havia outro homem,
ele veio e chamou por ele.
323
00:45:12,040 --> 00:45:13,919
Para caminhar, eu quero dizer.
324
00:45:13,920 --> 00:45:16,239
Eu estava trabalhando aqui.
325
00:45:16,240 --> 00:45:20,399
� est�pido, eu sei, mas ele
parecia igual ao senhor.
326
00:45:20,400 --> 00:45:22,719
Eu pensei que era o senhor.
327
00:45:22,720 --> 00:45:25,276
Foi apenas dois minutos atr�s.
328
00:48:56,880 --> 00:48:59,079
Cuidado com o degrau.
329
00:48:59,080 --> 00:49:01,719
Oh, desculpe, senhor.
330
00:49:01,720 --> 00:49:03,912
Pensei ter visto algu�m.
25879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.