Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,815 --> 00:00:08,465
Na sua
�ltima doen�a,
2
00:00:08,500 --> 00:00:11,067
com a sensa��o de que o
seu fim se aproximava rapidamente,
3
00:00:11,135 --> 00:00:15,048
Isabel I viu o anel
que usara desde a sua coroa��o
4
00:00:15,215 --> 00:00:17,934
ser-lhe retirado
do dedo real.
5
00:00:18,552 --> 00:00:20,394
Foi uma
opera��o complicada,
6
00:00:20,429 --> 00:00:23,248
pois a pele
havia crescido sobre o ouro,
7
00:00:24,015 --> 00:00:26,575
de qualquer modo, simbolizava
supostamente uma forte uni�o.
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,185
Esta era, por assim dizer,
a sua alian�a de casamento,
9
00:00:29,267 --> 00:00:33,778
colocada quando ela se casou
com a Inglaterra, 45 anos antes.
10
00:00:35,415 --> 00:00:38,566
Agora, parecia
que os dois iriam ser separados.
11
00:00:48,227 --> 00:00:50,807
� claro que ela devia ser
supostamente imortal,
12
00:00:50,975 --> 00:00:55,446
mas o estranho � que, apesar da
peruca castanha e extravagante,
13
00:00:55,615 --> 00:00:58,083
da m�scara branca
e dos peitos enrugados,
14
00:00:58,255 --> 00:01:00,821
diplomatas estrangeiros
que a viram na corte
15
00:01:00,856 --> 00:01:02,684
e que n�o tinham raz�es
para serem galantes,
16
00:01:02,719 --> 00:01:05,316
juraram que ainda podiam
ver a jovem mulher,
17
00:01:05,351 --> 00:01:07,993
que n�o aparentava ter
mais de 20 anos de idade.
18
00:01:15,434 --> 00:01:19,969
N�o � necess�rio olhar com demasiado
deslumbramento para a Rainha Virgem.
19
00:01:20,135 --> 00:01:25,084
Isabel I era obviamente
feita de carne e sangue.
20
00:01:25,255 --> 00:01:28,703
Era vaidosa,
rancorosa, arrogante,
21
00:01:28,738 --> 00:01:31,046
frequentemente
injusta
22
00:01:31,215 --> 00:01:34,412
e muitas vezes
enlouquecedoramente indecisa.
23
00:01:35,335 --> 00:01:38,805
Mas tamb�m era corajosa,
chocantemente inteligente,
24
00:01:38,975 --> 00:01:43,924
atraente e, por vezes,
genuinamente s�bia.
25
00:01:44,135 --> 00:01:47,366
Por outras palavras, tinha todas
as qualidades necess�rias
26
00:01:47,535 --> 00:01:52,240
para criar o g�nio pol�tico
que foi indiscutivelmente.
27
00:01:56,495 --> 00:02:00,534
A poucos metros do t�mulo de Isabel,
na abadia de Westminster,
28
00:02:00,535 --> 00:02:02,551
encontra-se o corpo
de uma outra mulher,
29
00:02:02,552 --> 00:02:04,567
o de Maria,
rainha dos Escoceses,
30
00:02:04,668 --> 00:02:08,193
a mulher que havia assombrado
e fascinado Isabel
31
00:02:08,194 --> 00:02:10,085
durante grande parte
da sua vida.
32
00:02:10,663 --> 00:02:13,062
N�o era virgem,
isso � certo.
33
00:02:13,083 --> 00:02:15,249
Mas tamb�m
n�o era pol�tica.
34
00:02:15,415 --> 00:02:18,168
Um completo desastre enquanto
governante, h� que dizer,
35
00:02:18,746 --> 00:02:22,159
mas Maria conseguiu fazer
algo que iludiu Isabel.
36
00:02:22,375 --> 00:02:24,391
Deu � luz.
37
00:02:24,975 --> 00:02:28,570
Esta � a hist�ria de duas
rainhas e, mais importante,
38
00:02:28,735 --> 00:02:29,986
duas mulheres,
39
00:02:30,021 --> 00:02:32,523
uma delas, pol�tica,
a outra, m�e.
40
00:02:32,695 --> 00:02:35,484
E � a hist�ria de um
nascimento doloroso,
41
00:02:35,519 --> 00:02:37,795
a uni�o
da Inglaterra e da Esc�cia,
42
00:02:37,815 --> 00:02:40,166
o nascimento
da Gr�-Bretanha.
43
00:02:51,021 --> 00:02:56,021
Tradu��o e legendagem:
docsPT
44
00:03:05,372 --> 00:03:10,295
UMA HIST�RIA
DA GR�-BRETANHA
45
00:03:13,653 --> 00:03:17,352
O CORPO
DA RAINHA
46
00:03:25,072 --> 00:03:28,807
Uma estimada tradi��o diz que
quando Isabel ouviu as not�cias
47
00:03:28,975 --> 00:03:32,888
de que se ia tornar rainha,
em 17 de Novembro de 1558,
48
00:03:33,055 --> 00:03:36,047
se sentou debaixo
de um antigo carvalho.
49
00:03:36,215 --> 00:03:39,571
As suas primeiras palavras
foram do Salmo 118,
50
00:03:39,735 --> 00:03:43,808
"A domino factum est mirabile
in oculis nostris",
51
00:03:43,815 --> 00:03:48,412
"Esta � a obra do Senhor
e � maravilhosa a nossos olhos."
52
00:03:50,085 --> 00:03:52,282
Ela estava certa,
era maravilhosa.
53
00:03:52,383 --> 00:03:54,840
De facto, pouco faltou
para ser um milagre
54
00:03:54,841 --> 00:03:57,460
ela ter chegado
a esse dia com vida.
55
00:03:57,875 --> 00:04:01,025
As pol�ticas da realeza Tudor
eram um neg�cio sangrento,
56
00:04:01,060 --> 00:04:02,929
especialmente
para as mulheres Tudor.
57
00:04:07,815 --> 00:04:09,929
Afinal de contas,
ela tinha apenas 2 anos
58
00:04:09,964 --> 00:04:12,696
quando a sua m�e, Ana Bolena,
foi parar ao cadafalso,
59
00:04:12,731 --> 00:04:15,289
o seu pecado, pelo menos
na mente de Henrique,
60
00:04:15,455 --> 00:04:17,446
foi o fracasso
em produzir um filho.
61
00:04:18,487 --> 00:04:22,345
Tinha sido certamente um corpo
possu�do por outros, pelo dem�nio,
62
00:04:22,415 --> 00:04:26,291
um peda�o de carne impura,
que tinha de ser cortado fora.
63
00:04:30,535 --> 00:04:34,046
Portanto, Isabel nunca
estaria livre de suspeitas.
64
00:04:34,255 --> 00:04:38,485
Dos olhos negros como os da sua m�e,
ela via-se a si mesma a ser vigiada.
65
00:04:39,335 --> 00:04:42,631
Inevitavelmente, houve tempos
em que baixou a sua guarda.
66
00:04:42,895 --> 00:04:46,438
Ainda mal era uma adolescente quando os
problemas apareceram pela primeira vez.
67
00:04:48,015 --> 00:04:50,734
Ela vivia com sua guardi�,
Katherine Parr,
68
00:04:50,895 --> 00:04:54,012
vi�va de Henrique VIII,
quando o novo marido de Parr,
69
00:04:54,075 --> 00:04:58,248
Tom�s Seymour, come�ou a fazer
visitas ao seu quarto de dormir.
70
00:05:00,255 --> 00:05:04,214
Quando Katherine Parr morreu,
come�ou a circular um rumor
71
00:05:04,375 --> 00:05:08,493
dizendo que Seymour
tencionava casar-se com Isabel.
72
00:05:08,655 --> 00:05:11,374
S� o facto de pensar
em tal coisa era trai��o.
73
00:05:11,455 --> 00:05:18,054
Ainda pior, algumas m�s-l�nguas
diziam que Isabel estava gr�vida dele.
74
00:05:19,295 --> 00:05:24,518
Foi necess�ria toda a extraordin�ria
compostura e autoconfian�a de Isabel
75
00:05:24,546 --> 00:05:28,310
para convencer o lorde protector
Somerset de que ela era inocente.
76
00:05:30,594 --> 00:05:33,016
"Meu senhor,
circulam rumores no estrangeiro"
77
00:05:33,045 --> 00:05:36,453
"que atentam seriamente contra
a minha honra e honestidade e que s�o:"
78
00:05:36,615 --> 00:05:39,925
"que estou na Torre
e gr�vida de meu senhor almirante."
79
00:05:40,095 --> 00:05:42,893
"Meu senhor,
estas s�o cal�nias vergonhosas."
80
00:05:43,055 --> 00:05:45,046
"Desejo de todo o cora��o,
vossa senhoria,"
81
00:05:45,215 --> 00:05:47,800
"que eu possa ir � corte
e mostrar-me como estou."
82
00:05:48,323 --> 00:05:51,844
"Sua amiga convicta
de meu pequeno poder, Isabel."
83
00:05:55,775 --> 00:05:58,653
Ela tinha,
� bom n�o esquecer, apenas 14 anos,
84
00:05:58,735 --> 00:06:03,092
mas j� tinha a fortaleza,
a clareza e a coragem.
85
00:06:03,255 --> 00:06:07,885
E ainda bem, pois ela iria precisar
dessas qualidades 5 anos mais tarde,
86
00:06:08,055 --> 00:06:13,732
quando encarou a mais traum�tica
e perigosa crise de toda a sua vida.
87
00:06:16,215 --> 00:06:19,685
Quando a sua meio-irm� cat�lica,
Maria, subiu ao trono,
88
00:06:19,855 --> 00:06:23,063
Isabel viu-se no meio
de problemas ainda mais profundos.
89
00:06:23,277 --> 00:06:25,970
De facto,
foi parar � Torre
90
00:06:26,055 --> 00:06:29,801
quando uma conspira��o protestante
para afastar Maria correu mal.
91
00:06:30,095 --> 00:06:34,407
Isabel conseguiu livrar-se
de ser acusada de trai��o,
92
00:06:34,415 --> 00:06:37,533
mas permaneceu
sob vigil�ncia apertada.
93
00:06:37,695 --> 00:06:41,449
O perigo s� se transformou
em liberta��o 5 anos mais tarde,
94
00:06:41,615 --> 00:06:44,712
quando a rainha Maria
morreu sem deixar filhos.
95
00:06:46,295 --> 00:06:49,446
E l� estava ela,
Isabel, debaixo do carvalho,
96
00:06:49,615 --> 00:06:52,646
prestes a tornar-se
na rainha protestante.
97
00:06:52,795 --> 00:06:55,253
Ela sobrevivera
por um triz,
98
00:06:55,288 --> 00:06:57,889
mas saberia
perfeitamente
99
00:06:58,055 --> 00:07:01,684
o qu�o dif�cil
iria ser o seu reinado.
100
00:07:01,855 --> 00:07:07,327
A sua m�e havia sido morta por ter
gerado apenas uma filha e um nado-morto,
101
00:07:07,495 --> 00:07:12,330
e o �tero da sua irm� Maria
produzira apenas o tumor que a matou.
102
00:07:12,973 --> 00:07:15,573
Por mais deslumbrante
que Isabel parecesse,
103
00:07:15,608 --> 00:07:16,807
por mais esperta
que fosse,
104
00:07:16,815 --> 00:07:20,365
ela ter� percebido
o qu�o dura seria a estrada
105
00:07:20,535 --> 00:07:23,493
para uma governante
do sexo errado.
106
00:07:32,575 --> 00:07:36,329
A Isabel de 25 anos de idade
herdou um legado
107
00:07:36,495 --> 00:07:39,575
de altas esperan�as
e profundas ansiedades.
108
00:07:42,495 --> 00:07:46,568
As celebra��es da sua coroa��o
foram cuidadosamente programadas
109
00:07:46,735 --> 00:07:50,423
para mostrar a jovem rainha
como o paradigma da virtude.
110
00:07:50,895 --> 00:07:53,080
Por�m,
esta charada de piedade,
111
00:07:53,115 --> 00:07:54,813
dificilmente seria
suficiente para compensar
112
00:07:54,975 --> 00:07:58,604
o azar de ter
outra mulher no trono.
113
00:07:59,615 --> 00:08:02,368
N�o obstante, os c�pticos
ter�o ficado tranquilizados
114
00:08:02,535 --> 00:08:07,211
pelo precoce autocontrolo de Isabel,
o ar de energia controlada
115
00:08:07,375 --> 00:08:10,606
que irradiava em p�blico
desde o come�o.
116
00:08:11,975 --> 00:08:15,955
Poder�amos ser levados a supor que
as suas primeiras apari��es no Conselho
117
00:08:15,965 --> 00:08:18,933
ter�o sido um mart�rio,
mas o que os conselheiros viram
118
00:08:19,095 --> 00:08:22,644
n�o foi rapariga ing�nua,
mas algu�m que parecia cheia,
119
00:08:22,815 --> 00:08:26,125
como se dizia,
de autoridade masculina.
120
00:08:28,655 --> 00:08:32,443
Isabel fez todas as coisas que as
mulheres na Inglaterra do s�culo XVI,
121
00:08:32,615 --> 00:08:34,170
supostamente
n�o deviam fazer,
122
00:08:34,214 --> 00:08:39,009
olhava os homens nos olhos
e falava quando bem entendia.
123
00:08:39,615 --> 00:08:43,813
Tinha sido ensinada a agir assim
pelo seu tutor, Roger Ascombe.
124
00:08:45,615 --> 00:08:48,766
Ascombe n�o era apenas
outro nobre de meia-tigela.
125
00:08:48,935 --> 00:08:51,916
Era orador p�blico na
Universidade de Cambridge,
126
00:08:51,951 --> 00:08:55,653
e foi sua a ideia bizarra
de ensinar � mi�da adolescente
127
00:08:55,688 --> 00:08:59,168
uma disciplina que a maioria das pessoas
pensava ser inadequada para uma mulher:
128
00:08:59,203 --> 00:09:02,793
a arte da ret�rica,
a arte de falar em p�blico.
129
00:09:03,055 --> 00:09:08,287
Esta foi a primeira
e a mais forte arma pol�tica de Isabel.
130
00:09:11,397 --> 00:09:15,214
Mas Isabel trouxe algo
para a gest�o da soberania
131
00:09:15,375 --> 00:09:18,412
que era inteiramente dela,
algo, ali�s,
132
00:09:18,575 --> 00:09:21,885
que nenhum dos manuais de conduta
principescos ensinava:
133
00:09:22,055 --> 00:09:26,069
a pol�tica
tamb�m era um palco.
134
00:09:26,971 --> 00:09:30,631
Os seus pais
sabiam disto instintivamente.
135
00:09:30,666 --> 00:09:34,658
Isabel tinha o dom natural de actriz
a rodos.
136
00:09:34,693 --> 00:09:38,288
Ela simplesmente
adorava ser adorada.
137
00:09:43,895 --> 00:09:48,127
No entanto, adora��o n�o
significava o mesmo que lealdade.
138
00:09:48,295 --> 00:09:50,641
Pois para o seu mais
importante conselheiro,
139
00:09:50,676 --> 00:09:53,130
o seu pai substituto,
William Cecil,
140
00:09:53,295 --> 00:09:56,207
o carisma
n�o substitu�a
141
00:09:56,375 --> 00:10:00,012
o que asseguraria realmente o
futuro de uma Inglaterra protestante:
142
00:10:00,471 --> 00:10:01,893
um herdeiro.
143
00:10:04,815 --> 00:10:09,047
Cecil sabia perfeitamente que
a maioria do pa�s ainda era cat�lica,
144
00:10:09,215 --> 00:10:11,237
activa
ou passivamente,
145
00:10:11,272 --> 00:10:13,413
e tamb�m sabia o qu�o
pouco seria necess�rio
146
00:10:13,575 --> 00:10:17,393
para os frutos duramente obtidos
da Reforma ca�rem por terra.
147
00:10:18,081 --> 00:10:21,563
Como tal, embora a rainha dissesse
a toda a gente que o problema era dela,
148
00:10:21,735 --> 00:10:24,553
Cecil tinha de lembr�-la
constantemente
149
00:10:24,588 --> 00:10:27,301
que o reino precisava que
ela arranjasse um marido.
150
00:10:28,895 --> 00:10:33,525
Mas o seu corpo tamb�m precisava,
uma vez que no s�culo XVI
151
00:10:33,695 --> 00:10:38,325
se pensava que uma virgindade prolongada
criava uma doen�a potencialmente t�xica,
152
00:10:38,495 --> 00:10:44,221
conhecida como "doen�a verde",
a reten��o anormal do esperma feminino.
153
00:10:44,688 --> 00:10:46,605
Assim sendo,
copula��o marital
154
00:10:46,775 --> 00:10:49,803
foi o que o m�dico receitou
para o bem do reino.
155
00:10:50,495 --> 00:10:54,408
Por�m, o problema, como
Cecil estava dolorosamente a par,
156
00:10:54,575 --> 00:10:57,453
era o de que se
pressionasse Isabel demais,
157
00:10:57,488 --> 00:11:02,894
ela poderia acabar por escolher o homem
que todos assumiam que ela amava.
158
00:11:03,055 --> 00:11:07,606
Esse homem era o rival de Cecil
no Conselho, Robert Dudley.
159
00:11:11,775 --> 00:11:14,517
Dudley era tudo
o que Cecil n�o era,
160
00:11:14,552 --> 00:11:17,452
vistoso, galante,
barulhento e extrovertido,
161
00:11:17,615 --> 00:11:21,369
e, n�o menos importante, incrivelmente
bem-apessoado, especialmente a cavalo.
162
00:11:21,535 --> 00:11:24,333
Para uma rainha que gostava
de estar rodeada por admiradores
163
00:11:24,495 --> 00:11:28,807
e que era capaz de afastar aqueles que
considerava fisicamente desagrad�veis,
164
00:11:28,975 --> 00:11:30,636
isto
importava muito.
165
00:11:31,135 --> 00:11:32,930
E compartilhavam
um passado,
166
00:11:32,965 --> 00:11:36,279
os mesmos tutores,
os mesmos traumas de inf�ncia.
167
00:11:36,455 --> 00:11:39,175
O pai de Dudley tinha
sido executado por trai��o,
168
00:11:39,210 --> 00:11:41,813
o que fazia de ambos
�rf�os do cadafalso.
169
00:11:41,975 --> 00:11:44,275
Nos anos sombrios
do reinado de Maria,
170
00:11:44,310 --> 00:11:46,647
ele vendera terras
para ajudar Isabel,
171
00:11:46,682 --> 00:11:49,437
o tipo de gesto
que ela nunca esqueceu.
172
00:11:53,979 --> 00:11:56,315
Mas seriam eles
um verdadeiro casal?
173
00:11:56,675 --> 00:12:00,485
Teriam eles, como diziam os boatos
na Europa e todos os diplomatas,
174
00:12:00,655 --> 00:12:02,740
assim como a maioria dos cineastas
sempre presumiu,
175
00:12:02,775 --> 00:12:04,125
sido
amantes?
176
00:12:07,895 --> 00:12:10,568
No caminho,
estava a esposa de Dudley,
177
00:12:10,603 --> 00:12:12,764
mas ela estava doente
h� v�rios anos.
178
00:12:12,935 --> 00:12:15,495
Quando ela morresse,
Dudley seria livre,
179
00:12:15,655 --> 00:12:19,643
e dormir com o seu pretendente
n�o era incomum na Inglaterra Tudor.
180
00:12:20,408 --> 00:12:25,053
Mas isto teria sido ultrajante para
uma rainha que exibira a sua virgindade
181
00:12:25,215 --> 00:12:28,127
na sua coroa��o
deixando o seu cabelo solto.
182
00:12:29,495 --> 00:12:32,692
Quando pressionada pelos rumores,
Isabel retorquiu despreocupadamente
183
00:12:32,855 --> 00:12:34,708
dizendo que tais coisas
eram imposs�veis,
184
00:12:34,743 --> 00:12:37,606
pois estava dia e noite cercada
pelas suas damas de companhia.
185
00:12:37,815 --> 00:12:42,093
Com o terr�vel exemplo do destino
que a sua pr�pria m�e sofrera,
186
00:12:42,255 --> 00:12:46,626
teria sido tremendamente irreflectido
da sua parte dormir com Dudley.
187
00:12:46,794 --> 00:12:51,630
O seu lado pol�tico estava,
como sempre, a dominar a amante.
188
00:12:55,855 --> 00:12:57,939
De qualquer forma,
aconteceu algo
189
00:12:57,974 --> 00:13:01,452
que danificou terrivelmente
o relacionamento entre os dois.
190
00:13:01,615 --> 00:13:05,449
A esposa de Dudley, Amy, foi
encontrada no fundo de uma escadaria,
191
00:13:05,615 --> 00:13:07,338
morta,
com o pesco�o quebrado.
192
00:13:09,045 --> 00:13:13,442
Um acidente que parecia demasiado
conveniente para ser cred�vel.
193
00:13:13,775 --> 00:13:17,211
Esta era, afinal de contas,
a idade dourada da fofoca,
194
00:13:17,375 --> 00:13:23,040
e a fofoca n�o acreditava que Amy
havia ca�do, mas que fora empurrada.
195
00:13:24,495 --> 00:13:28,929
Isabel exilou imediatamente Dudley
at� que ficasse livre de suspeitas.
196
00:13:29,135 --> 00:13:30,827
Oficialmente,
ficou,
197
00:13:30,862 --> 00:13:32,923
e apesar de a rainha
ter sempre insistido
198
00:13:32,945 --> 00:13:35,415
que Dudley havia sido
totalmente inocentado,
199
00:13:35,450 --> 00:13:38,550
isso ainda lan�ava uma sombra
sobre o seu relacionamento,
200
00:13:38,585 --> 00:13:41,925
logo quando eles
ficaram livres para se casar.
201
00:13:42,095 --> 00:13:43,872
Talvez este fosse
um caso de
202
00:13:43,907 --> 00:13:46,725
"Cuidado ao aspirar pelo
verdadeiro desejo do seu cora��o,"
203
00:13:46,815 --> 00:13:49,348
"pois pode acabar
por consegui-lo".
204
00:13:52,975 --> 00:13:56,650
Durante os anos seguintes,
Isabel equilibrou-se agilmente
205
00:13:56,815 --> 00:13:59,458
entre a ternura
e a exaspera��o
206
00:13:59,493 --> 00:14:02,104
redigindo documentos para
fazer de Dudley um conde,
207
00:14:02,139 --> 00:14:04,654
somente para rasg�-los
� frente dele.
208
00:14:04,815 --> 00:14:08,569
E outras vezes, especialmente quando
se sentia importunada pelo Conselho,
209
00:14:08,735 --> 00:14:12,637
atormentava-os fingindo
que o seu casamento estava para breve.
210
00:14:13,103 --> 00:14:14,651
Tal nunca
veio a acontecer.
211
00:14:16,815 --> 00:14:20,788
Em 1563,
Isabel parecia ter desistido
212
00:14:20,823 --> 00:14:23,971
da possibilidade de algum dia
vir a casar com Robert Dudley,
213
00:14:24,135 --> 00:14:27,286
porque estava preparada
para oferec�-lo a outra pessoa,
214
00:14:27,375 --> 00:14:32,768
algu�m cujas esperan�as de casamento
fossem de tremenda import�ncia
215
00:14:32,935 --> 00:14:34,493
para o equil�brio de
poder na Gr�-Bretanha.
216
00:14:34,784 --> 00:14:39,170
Esse algu�m era Maria Stuart,
rainha dos Escoceses.
217
00:14:44,255 --> 00:14:47,292
Ao longo de toda a tortuosa hist�ria
do relacionamento entre as duas,
218
00:14:47,455 --> 00:14:51,414
Isabel consumia-se de curiosidade
acerca da sua prima, Maria.
219
00:14:51,575 --> 00:14:53,930
Aprisionada num
concurso neur�tico de beleza,
220
00:14:54,095 --> 00:14:57,770
interrogando os seus embaixadores
como se eles fossem o espelho na parede
221
00:14:57,935 --> 00:15:01,405
que lhe dizia quem era mais alta,
bela, inteligente e esperta.
222
00:15:01,575 --> 00:15:04,755
Isabel pode ter vencido
em termos de intelig�ncia,
223
00:15:04,966 --> 00:15:07,013
mas pelas poucas imagens
que temos dela,
224
00:15:07,175 --> 00:15:09,483
Maria, com o seu rosto
em forma de cora��o,
225
00:15:09,518 --> 00:15:11,487
p�lpebras pesadas
e pele cremosa,
226
00:15:11,655 --> 00:15:17,048
tinha os predicados para derreter
os cora��es de homens crescidos.
227
00:15:17,655 --> 00:15:19,691
No entanto, ela era mais
do que uma simples advers�ria.
228
00:15:19,855 --> 00:15:23,609
Para Isabel, Maria, rainha
dos Escoceses, era uma amea�a.
229
00:15:25,175 --> 00:15:27,170
A raz�o
era �bvia.
230
00:15:27,205 --> 00:15:28,372
Maria
era cat�lica
231
00:15:28,535 --> 00:15:32,210
e a Igreja Cat�lica n�o
reconhecia o direito de Isabel
232
00:15:32,375 --> 00:15:33,768
de ser rainha
de Inglaterra.
233
00:15:33,855 --> 00:15:37,697
Para eles, Isabel era o produto
do casamento ilegal de Henrique VIII
234
00:15:37,702 --> 00:15:39,064
com
Ana Bolena.
235
00:15:39,099 --> 00:15:41,294
Como tal,
aos olhos cat�licos de Maria,
236
00:15:41,329 --> 00:15:44,129
Isabel
era simplesmente ileg�tima.
237
00:15:44,295 --> 00:15:47,367
Como poderia Isabel
n�o levar isto pessoalmente?
238
00:15:48,415 --> 00:15:52,693
Al�m disso, Maria era n�o s�
uma Stuart, mas tamb�m uma Tudor,
239
00:15:52,855 --> 00:15:55,415
atrav�s do seu bisav�,
Henrique VII.
240
00:15:55,575 --> 00:15:58,043
E enquanto Isabel
permanecesse sem filhos,
241
00:15:58,215 --> 00:16:01,969
Maria seria a pr�xima na linha
de sucess�o do trono ingl�s.
242
00:16:07,335 --> 00:16:11,613
Desde o momento em que, com 18 anos,
Maria Stuart chegou � Esc�cia
243
00:16:11,775 --> 00:16:14,196
vinda da corte francesa
onde havia sido educada,
244
00:16:14,289 --> 00:16:19,147
o relacionamento entre as primas
ficou manchado com suspeitas m�tuas.
245
00:16:20,375 --> 00:16:21,974
� primeira
oportunidade,
246
00:16:22,009 --> 00:16:25,149
Isabel comportou-se mal,
quase irracionalmente,
247
00:16:25,295 --> 00:16:28,765
negando a Maria o salvo-conduto atrav�s
de Inglaterra para o seu novo reino
248
00:16:28,935 --> 00:16:32,456
e for�ando-a a navegar
ao longo da costa at� � Esc�cia.
249
00:16:32,855 --> 00:16:34,825
Apesar de ser
a parte injuriada,
250
00:16:34,855 --> 00:16:39,089
a resposta de Maria j�
evidenciava a autopiedade teatral
251
00:16:39,155 --> 00:16:41,974
que deixava Isabel
fora de si.
252
00:16:43,335 --> 00:16:46,133
"Confio que os ventos
ser�o de tal forma favor�veis,"
253
00:16:46,295 --> 00:16:49,287
"que n�o precisarei de
ir at� � costa de Inglaterra."
254
00:16:49,355 --> 00:16:51,783
"E se eu o fizer,
Senhor Embaixador,"
255
00:16:51,855 --> 00:16:55,670
"a rainha, sua soberana,
ter-me-� em suas m�os"
256
00:16:55,685 --> 00:16:57,099
"para fazer comigo
o que bem desejar,"
257
00:16:57,134 --> 00:17:01,296
"e se ela tiver o cora��o t�o duro
que anseie pelo meu fim,"
258
00:17:01,331 --> 00:17:04,895
"poder� ent�o fazer o que quiser
e sacrificar-me."
259
00:17:08,495 --> 00:17:11,328
Talvez as coisas pudessem
ser melhores entre as duas
260
00:17:11,495 --> 00:17:15,852
se Maria aceitasse a escolha de Isabel
de um marido protestante para ela,
261
00:17:16,015 --> 00:17:18,730
na forma vencedora
de Robert Dudley.
262
00:17:20,095 --> 00:17:22,529
Por�m, havia um pequeno
problema com este plano,
263
00:17:22,695 --> 00:17:26,688
Maria n�o tinha inten��o
de obedecer a Isabel.
264
00:17:26,855 --> 00:17:30,689
De qualquer forma, todos sabiam
que depois da morte da sua esposa,
265
00:17:30,755 --> 00:17:33,734
Robert Dudley
era mercadoria estragada.
266
00:17:36,735 --> 00:17:41,340
Lorde Henry Darnley,
o playboy da nobreza escocesa,
267
00:17:41,415 --> 00:17:43,610
parecia ser
um partido bem melhor.
268
00:17:43,675 --> 00:17:46,058
Bastou um olhar para as
belas pernas de Darnley
269
00:17:46,104 --> 00:17:49,137
para levar Maria
a desej�-lo.
270
00:17:49,460 --> 00:17:53,725
Ajudou o facto de ele tamb�m
ter sangue Tudor a fluir-lhe nas veias.
271
00:17:54,124 --> 00:17:57,854
Infelizmente,
o mesmo era verdade para o whisky.
272
00:17:58,015 --> 00:18:00,516
Tarde demais,
Maria descobriu que havia casado
273
00:18:00,551 --> 00:18:02,586
com um b�bado pregui�oso
e dissoluto,
274
00:18:02,621 --> 00:18:06,547
incapaz de cumprir as tarefas m�nimas
exigidas a um co-soberano.
275
00:18:08,135 --> 00:18:12,014
Presa em Holyrood com a tarefa
de governar a Esc�cia sem ele,
276
00:18:12,175 --> 00:18:15,831
Maria passou a apoiar-se cada
vez mais no seu secret�rio privado,
277
00:18:15,855 --> 00:18:18,783
o italiano cat�lico
David Riccio.
278
00:18:19,433 --> 00:18:22,292
Naturalmente, os nobres
protestantes da Esc�cia
279
00:18:22,455 --> 00:18:24,553
estavam convencidos de que
Maria estava a conspirar
280
00:18:24,588 --> 00:18:28,325
para transformar a Esc�cia
novamente num pa�s cat�lico.
281
00:18:29,293 --> 00:18:32,888
Ent�o, o crescente afastamento
entre Darnley e a sua esposa
282
00:18:33,055 --> 00:18:37,253
deu aos nobres mais ofendidos
pelo acesso de Riccio � rainha,
283
00:18:37,415 --> 00:18:39,924
a oportunidade de que
estavam � procura.
284
00:18:40,615 --> 00:18:44,051
Em 1566, um grupo deles
abordou Darnley
285
00:18:44,215 --> 00:18:47,332
e prop�s
um violento golpe de estado.
286
00:18:47,954 --> 00:18:51,444
Afastar David Riccio,
que era amante dela, disseram eles,
287
00:18:51,479 --> 00:18:53,397
e n�o apenas
o seu secret�rio.
288
00:18:53,695 --> 00:18:55,309
"Ah",
pensou Darnley,
289
00:18:55,344 --> 00:18:58,151
"Isso explica o porqu�
de ela ser t�o cabra."
290
00:18:58,186 --> 00:19:00,762
"Vou mostrar-lhe
quem � que manda aqui."
291
00:19:04,855 --> 00:19:07,571
No dia 7 de Mar�o,
enquanto ela jantava,
292
00:19:07,606 --> 00:19:09,537
Darnley e os seus
companheiros conspiradores
293
00:19:09,572 --> 00:19:11,351
entraram de rompante
nos aposentos de Maria
294
00:19:11,386 --> 00:19:14,317
arrancaram o aterrorizado
Riccio das saias de Maria
295
00:19:14,455 --> 00:19:17,174
e esfaquearam-no at� � morte
em frente dela.
296
00:19:32,935 --> 00:19:36,401
Foram descobertos entre
50 e 60 ferimentos no seu corpo
297
00:19:36,515 --> 00:19:39,472
depois de ele ter sido atirado
pela escadaria privada abaixo.
298
00:19:39,655 --> 00:19:42,453
A certo altura, os assassinos
viraram-se para Maria,
299
00:19:42,615 --> 00:19:46,369
apontando uma pistola
contra a sua barriga gr�vida.
300
00:19:49,535 --> 00:19:51,381
E talvez
naquele momento,
301
00:19:51,416 --> 00:19:54,404
Maria tenha aprendido a
transformar terror em poder,
302
00:19:54,575 --> 00:19:56,187
pois nos
meses seguintes,
303
00:19:56,222 --> 00:20:00,649
ela amamentou ao m�ximo
o melodrama do �tero amea�ado.
304
00:20:02,535 --> 00:20:07,893
Ao inv�s de ter ficado em cacos,
Maria ficou estranhamente calma.
305
00:20:08,499 --> 00:20:10,256
Ela sabia
que podia ser forte
306
00:20:10,291 --> 00:20:14,963
pois carregava a sua maior
arma dentro do seu �tero.
307
00:20:15,295 --> 00:20:19,772
O que quer que acontecesse ao seu marido
in�til, b�bado, homicida e est�pido
308
00:20:19,807 --> 00:20:22,283
ela sabia
que iria dar � luz um filho.
309
00:20:22,455 --> 00:20:25,765
M�e e filho
iriam sobreviver.
310
00:20:29,815 --> 00:20:32,428
Em 19 de Junho,
no castelo de Edimburgo,
311
00:20:32,463 --> 00:20:34,366