Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,758 --> 00:00:13,263
DE WERELD IS VERDEELD IN TWEE ZIJDEN.
EEN SELECTIEPROCES SCHEIDT ZE.
2
00:00:13,346 --> 00:00:20,020
ALLEEN DE WAARDIGE DRIE PROCENT
MOGEN NAAR HET EILAND.
3
00:00:34,117 --> 00:00:35,827
Klote, h�?
-Wat?
4
00:00:35,910 --> 00:00:38,329
Dat we hier zijn om te werken.
5
00:00:38,913 --> 00:00:40,540
Dat is zeker zo.
6
00:00:40,623 --> 00:00:45,336
HET JAAR 4 VP (VOOR HET PROCES)
7
00:00:51,551 --> 00:00:52,552
Ik kom.
8
00:01:20,121 --> 00:01:24,876
Topologie, check.
De contourlijnen zijn aangepast.
9
00:01:26,211 --> 00:01:28,129
Het project is ge�pdatet.
10
00:01:32,926 --> 00:01:36,179
Dat is het dan.
We kunnen de toekomst voor ons zien.
11
00:01:36,930 --> 00:01:39,182
En het is zelfs goed gepland.
12
00:01:40,266 --> 00:01:41,810
Op het Eiland.
-Op het Eiland.
13
00:01:41,893 --> 00:01:44,145
Nee, op ons.
14
00:01:44,938 --> 00:01:46,022
De Drie Stichters.
15
00:01:48,274 --> 00:01:49,984
Op de Drie Stichters.
16
00:02:00,495 --> 00:02:04,290
De Stichters wensen je
een goede dag toe, Michele.
17
00:02:04,916 --> 00:02:07,502
De lucht is helder.
Temperatuur: 23 graden.
18
00:02:07,627 --> 00:02:08,753
Afsluiten.
19
00:02:14,425 --> 00:02:16,511
En stop met die muziek.
20
00:02:18,555 --> 00:02:23,476
JAAR VAN HET PROCES: 105
21
00:02:25,812 --> 00:02:27,021
Wegwezen.
22
00:02:33,987 --> 00:02:35,989
Stil zijn, h�, kleine Joana?
23
00:02:37,740 --> 00:02:40,493
Kies een geur badzout.
24
00:02:40,577 --> 00:02:44,164
Maakt niet uit.
-Hibiscus, lavendel, goudsbloem.
25
00:02:44,831 --> 00:02:48,334
Hibiscus, lavendel, goudsbloem.
-Goudsbloem.
26
00:02:48,918 --> 00:02:53,631
Kies geur van de stoom:
aquaforte, parel, eik.
27
00:03:03,474 --> 00:03:06,477
Opgepast: je integratie-niveau is laag.
28
00:03:08,021 --> 00:03:08,980
Foto's.
29
00:03:16,154 --> 00:03:19,782
Tip van de dag: begroet mensen, lach.
30
00:03:19,866 --> 00:03:21,492
Zet tip van de dag uit.
31
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
GEZOCHT
MOORDENAAR
32
00:04:22,387 --> 00:04:25,682
Opzij. Die is van mij.
33
00:04:39,195 --> 00:04:46,077
Inlanders, de kans op een beter leven
komt er voor de 20-jarigen bijna aan.
34
00:04:46,661 --> 00:04:51,541
Eilanders, we ronden de voorbereidingen
voor het Proces van dit jaar af.
35
00:04:53,668 --> 00:04:59,215
Onze maatschappij kan veel baat hebben
bij de nieuwe drie procent.
36
00:05:00,675 --> 00:05:04,262
Dit zal de grootste kans
van jullie leven worden.
37
00:05:04,804 --> 00:05:07,765
We wachten met open armen
op jullie allemaal.
38
00:05:07,849 --> 00:05:12,520
Nog maar zeven dagen tot Proces 105.
39
00:05:14,063 --> 00:05:15,982
Als het ook echt gebeurt.
40
00:05:17,775 --> 00:05:21,195
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
41
00:06:17,293 --> 00:06:20,505
HOOFDSTUK 01
SPIEGEL
42
00:06:21,297 --> 00:06:24,217
DEEL I
INLAND
43
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
Wat doe je graag?
-Rondrennen.
44
00:06:39,357 --> 00:06:40,817
Rondrennen?
-Ja.
45
00:06:40,900 --> 00:06:42,902
Hoe oud ben je?
46
00:06:42,985 --> 00:06:44,779
Negen.
-Negen?
47
00:06:45,571 --> 00:06:46,989
En je bent al zo groot?
48
00:06:47,073 --> 00:06:50,785
Ik weet niet of dit
voor je Proces wel zal genezen.
49
00:06:52,870 --> 00:06:56,040
Grapje.
50
00:06:56,374 --> 00:06:59,335
In nog geen week ren je weer rond.
51
00:06:59,419 --> 00:07:03,339
Heb je dit ooit gezien? Nee?
Let goed op. Kijk.
52
00:07:03,422 --> 00:07:04,590
Zo, ja.
53
00:07:05,591 --> 00:07:06,717
Zo. Klaar.
54
00:07:08,261 --> 00:07:09,804
Klaar om te gaan? Kom.
55
00:07:11,848 --> 00:07:13,474
Ga maar met mama mee.
56
00:07:15,268 --> 00:07:17,979
Voor jou.
-Nee, bewaar dat maar voor haar.
57
00:07:18,062 --> 00:07:20,440
Betaal me volgende keer maar.
-Bedankt.
58
00:07:20,523 --> 00:07:22,066
Bedankt.
-Jij bedankt.
59
00:07:23,317 --> 00:07:24,193
Tot ziens.
60
00:07:27,238 --> 00:07:29,782
Ben je hier ook voor een consult?
61
00:07:31,409 --> 00:07:33,035
Hier had je me om gevraagd.
62
00:07:39,834 --> 00:07:43,045
ZES MAANDEN EERDER
63
00:07:50,553 --> 00:07:54,056
Heb je geen onopvallendere kleren?
Gerson zal je zo vinden.
64
00:07:54,640 --> 00:07:57,768
Precies de tip waar ik voor kwam.
-Vertel nou maar.
65
00:07:58,269 --> 00:07:59,979
Je weet waarom ik hier ben.
66
00:08:01,189 --> 00:08:03,483
Ga met me mee. Help me ze te vinden.
67
00:08:03,566 --> 00:08:05,985
Het Doel is de oplossing.
-Ik ben gestopt.
68
00:08:07,528 --> 00:08:11,449
Na wat er gebeurd is bij ons Proces,
moeten we het stoppen.
69
00:08:11,949 --> 00:08:14,660
Doel, Proces, militie, kerk,
het is ��n pot nat.
70
00:08:15,203 --> 00:08:17,830
Ze willen ons
alleen maar indoctrineren.
71
00:08:17,914 --> 00:08:22,543
Wat ga je met je leven doen? Net als
de rest denken dat jij het probleem bent?
72
00:08:22,627 --> 00:08:25,463
Depressief zijn?
-Ik ben niet depressief.
73
00:08:25,546 --> 00:08:28,049
Ik bevind me in een deprimerende positie.
74
00:08:28,799 --> 00:08:31,135
We moeten iets doen. Ze geven om ons.
75
00:08:31,219 --> 00:08:35,806
Ze geven om niemand. Het Doel geeft niet
om ons. Iedereen is vervangbaar.
76
00:08:35,890 --> 00:08:37,600
Dat zie je pas als 't te laat is.
77
00:08:44,982 --> 00:08:47,068
En hoe wil je ze vinden?
78
00:08:48,778 --> 00:08:49,779
Dat lukt wel.
79
00:08:50,696 --> 00:08:52,782
Het Doel is niet erg discreet.
80
00:08:52,865 --> 00:08:54,492
Ik vind ze vanzelf wel.
81
00:10:24,248 --> 00:10:26,626
Jij hebt Gersons zoon vermoord, h�?
82
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
Denk je dat je je hier kunt verstoppen?
83
00:10:29,170 --> 00:10:30,630
Wat heb je me gegeven?
84
00:10:33,215 --> 00:10:35,009
Ezequiel heeft je gestuurd, h�?
85
00:10:35,092 --> 00:10:38,512
Je kwam ver in het Proces.
-Daarvoor ben ik hier niet.
86
00:10:40,222 --> 00:10:41,807
Vertel me de waarheid.
87
00:10:43,142 --> 00:10:46,187
Vertel me de waarheid.
-Ik gaf het Proces op.
88
00:10:47,229 --> 00:10:49,815
Dat kloteproces
waar iedereen voor wil slagen.
89
00:10:49,899 --> 00:10:53,527
Ze zijn allemaal corrupt
en ze naaien mensen aan deze kant.
90
00:10:53,903 --> 00:10:55,946
Ik heb het Eiland geweigerd.
91
00:10:56,030 --> 00:10:57,990
Ik heb niet op die knop gedrukt.
92
00:11:03,454 --> 00:11:05,039
Ik moet bij het Doel.
93
00:11:08,959 --> 00:11:10,002
Waarom?
94
00:11:10,086 --> 00:11:13,714
Na 20 klotejaren moet ik iets doen.
95
00:11:13,798 --> 00:11:15,591
Hoe ver ben je bereid te gaan?
96
00:11:15,674 --> 00:11:17,676
Zo ver als nodig.
-Zelfs tot de dood?
97
00:11:18,844 --> 00:11:22,473
Ik sterf liever terwijl ik iets doe
dan dat ik me verstop.
98
00:11:25,476 --> 00:11:27,311
Makkelijker gezegd dan gedaan.
99
00:11:31,190 --> 00:11:32,775
Mag ik erbij?
100
00:11:34,110 --> 00:11:36,404
Je hebt een kans verdiend...
101
00:11:39,865 --> 00:11:41,242
...dat ik je niet dood.
102
00:11:49,917 --> 00:11:52,962
De mensen hier
noemen die kikkers 'kaliloo'.
103
00:11:54,088 --> 00:11:57,925
Ze scheiden een zeer schadelijke
alkalo�de substantie af.
104
00:11:58,968 --> 00:12:03,556
Vroeger smeerden ze die op pijlen,
maar wij distilleren het...
105
00:12:04,306 --> 00:12:06,392
...en doen het in capsules.
106
00:12:07,476 --> 00:12:10,312
Voor het geval dat we gevangen worden...
107
00:12:10,396 --> 00:12:13,941
...of om zonder spoor
van ongewenste personen af te komen.
108
00:12:16,360 --> 00:12:20,197
Ik heb zes capsules nodig. Drie elk.
Jullie hebben 30 minuten.
109
00:12:23,659 --> 00:12:28,080
Pas op met die kikkers.
Contact met je huid is erg onaangenaam.
110
00:13:50,412 --> 00:13:51,413
Verdomme.
111
00:13:54,583 --> 00:13:55,584
Joana.
112
00:13:57,920 --> 00:13:59,964
Joana. Help.
113
00:14:00,047 --> 00:14:01,215
Ik val.
114
00:14:03,384 --> 00:14:04,510
Joana.
115
00:14:04,593 --> 00:14:07,805
Tsjonge. Zo heeft ieder
z'n eigen problemen.
116
00:14:11,850 --> 00:14:12,893
Joana.
117
00:14:50,472 --> 00:14:51,307
En?
118
00:14:52,766 --> 00:14:54,018
Ik heb er maar ��n.
119
00:14:54,852 --> 00:14:57,229
Jullie hebben dus allebei gefaald.
120
00:14:58,856 --> 00:15:01,358
Maar ik heb er drie gemaakt.
-Dit is niet het Proces.
121
00:15:01,775 --> 00:15:04,111
Individualisme heeft hier geen plaats.
122
00:15:04,194 --> 00:15:07,323
Het Doel had zes capsules nodig
en kreeg er maar vier.
123
00:15:07,406 --> 00:15:10,743
Wiens schuld is dat?
Wie dacht alleen aan zichzelf?
124
00:15:10,826 --> 00:15:13,495
Had dat gezegd.
-Dat had je moeten weten.
125
00:15:13,579 --> 00:15:16,290
Dacht je dat ik ooit
op anderen kon vertrouwen?
126
00:15:16,373 --> 00:15:18,584
Ik heb nooit hulp gehad of geholpen.
127
00:15:19,501 --> 00:15:23,130
Het ergste is dat ik dacht
dat ik iets anders in jou zag.
128
00:15:24,715 --> 00:15:27,176
Maar nee, Ivana heeft gelijk.
129
00:15:29,094 --> 00:15:31,013
Jij verdient geen plaats bij ons.
130
00:15:31,096 --> 00:15:33,432
Dit is belachelijk.
-Belachelijk?
131
00:15:33,599 --> 00:15:37,853
We doen dit al jaren.
We weten precies wie we kunnen vertrouwen.
132
00:15:37,937 --> 00:15:41,231
Krijg dan de schijt maar
met je kikkervriendjes.
133
00:15:41,315 --> 00:15:42,524
Trouwens...
134
00:15:42,608 --> 00:15:45,402
...die kaart met dat plaatje ernaast...
135
00:15:45,486 --> 00:15:47,988
...je weet vast niet waar dat is.
136
00:15:48,906 --> 00:15:49,740
Ik wel.
137
00:16:00,417 --> 00:16:01,669
Wat is daarbinnen?
138
00:16:01,752 --> 00:16:05,589
Iets belangrijks, waar we al
bijna een jaar naar zoeken.
139
00:16:07,299 --> 00:16:08,467
Hoe weet jij ervan?
140
00:16:08,550 --> 00:16:10,010
Ik herkende dit symbool.
141
00:16:10,970 --> 00:16:13,305
Ik verstopte me hier als kind.
142
00:16:13,389 --> 00:16:15,057
Voor wie? Je ouders?
143
00:16:16,266 --> 00:16:17,977
Die heb ik nooit gekend.
144
00:16:19,228 --> 00:16:20,479
Ik ben ook een wees.
145
00:16:21,814 --> 00:16:26,276
Ik ging op m'n tiende een weeshuis in.
Daar is het Doel geboren.
146
00:16:28,445 --> 00:16:31,073
Wat zou er zonder hen
van mij geworden zijn?
147
00:16:31,156 --> 00:16:34,284
Misschien was ik dan nu zoals jij.
-Schitterend?
148
00:16:35,577 --> 00:16:37,621
Ego�stisch, eenzaam...
149
00:16:38,664 --> 00:16:39,748
...concurrerend.
150
00:16:41,083 --> 00:16:42,126
Dank je.
151
00:16:42,209 --> 00:16:45,504
Ik rekruteer zelden mensen
die het Proces hebben gedaan.
152
00:16:45,587 --> 00:16:47,673
Ik heb ze liever voor hun 20e.
153
00:16:47,756 --> 00:16:51,719
Ik weet niet hoe oud ik ben.
M'n geboorte is niet geregistreerd.
154
00:16:53,303 --> 00:16:54,596
En je naam?
155
00:16:54,680 --> 00:16:57,057
'Joana' stond op m'n valse geboorteakte.
156
00:16:58,017 --> 00:17:01,020
Maar nu ben ik echt Joana.
Ik ben eraan gehecht.
157
00:17:03,605 --> 00:17:05,441
Hier is je schat.
158
00:17:30,049 --> 00:17:31,592
Hoe weet je dat het hier is?
159
00:17:37,056 --> 00:17:37,890
Jezus.
160
00:17:38,682 --> 00:17:40,350
Eindelijk.
161
00:17:42,895 --> 00:17:43,854
Verdomme, zeg.
162
00:17:47,441 --> 00:17:49,693
En nu? Heb je een schep bij je?
163
00:17:51,195 --> 00:17:52,529
Het zit niet in de grond.
164
00:18:06,418 --> 00:18:09,213
En nu? Heb je vleugels bij je?
165
00:18:25,604 --> 00:18:26,438
Joana.
166
00:18:38,867 --> 00:18:40,494
Wat is er? Hoogtevrees?
167
00:18:47,334 --> 00:18:49,211
Waar zoeken we naar?
168
00:18:49,294 --> 00:18:52,589
Een brief van de Oude Man,
oprichter van het Doel.
169
00:18:52,673 --> 00:18:55,175
Als hij gevangen zou worden...
170
00:18:55,259 --> 00:18:58,762
...moesten we die vinden
om het lot van het Doel te leren.
171
00:18:58,846 --> 00:19:01,515
Je laat het mij toch ook zien?
-Je bent nog geen lid.
172
00:19:01,598 --> 00:19:02,599
Verdomme, Silas.
173
00:19:23,078 --> 00:19:24,204
Is alles ok�?
174
00:19:25,706 --> 00:19:28,333
Ik weet niet wat ik
op zo'n moment moet zeggen.
175
00:19:28,417 --> 00:19:30,419
Zeg gewoon niks.
176
00:19:33,881 --> 00:19:37,134
Ik weet hoe we
Proces 105 moeten stoppen.
177
00:19:38,719 --> 00:19:40,929
En welke rol jij daarin zult spelen.
178
00:19:42,139 --> 00:19:46,602
Voor het plan moet ik iets uit het huis
van militieleider Gerson stelen.
179
00:19:46,685 --> 00:19:50,814
Jij bent daar al eerder geweest, h�?
-Als Gerson me pakt...
180
00:19:50,898 --> 00:19:53,609
Ik wist
dat je je leven niet zou willen wagen.
181
00:19:57,279 --> 00:19:59,406
Teken dan op z'n minst een kaart.
182
00:19:59,489 --> 00:20:02,284
Ik steel 't zelf wel.
-Wat heb je zo hard nodig?
183
00:20:02,367 --> 00:20:03,744
Gaat je niks aan.
184
00:20:03,827 --> 00:20:06,914
Als je de kaart tekent,
mag je bij het Doel.
185
00:20:30,646 --> 00:20:31,480
Ik ga wel.
186
00:20:34,816 --> 00:20:39,071
DEEL II
HET EILAND
187
00:21:15,524 --> 00:21:18,193
Hoi, Michele.
Nog steeds getraumatiseerd?
188
00:21:18,777 --> 00:21:21,405
Je pakt eten
alsof je een maand niks krijgt.
189
00:21:21,488 --> 00:21:22,698
Wat aardig.
190
00:21:22,781 --> 00:21:25,409
We zijn hier allemaal vrienden,
weet je nog?
191
00:21:26,952 --> 00:21:30,872
Kom je bij me zitten?
-Nee, ik heb al gezelschap. Ik eet alleen.
192
00:21:32,082 --> 00:21:34,167
Dat verhoogt je niveau niet.
193
00:21:40,882 --> 00:21:41,883
EEN JAAR EERDER
194
00:21:41,967 --> 00:21:46,388
Voormalige kandidaten van Proces 104,
welkom op het Eiland.
195
00:21:46,471 --> 00:21:48,223
Klaar om dit te vernietigen?
196
00:21:52,644 --> 00:21:55,272
Michele, kom je even met ons mee?
197
00:22:05,699 --> 00:22:11,246
HBC
HERSTEL- EN BEHANDELCENTRUM
198
00:22:18,211 --> 00:22:19,463
Geen honger?
199
00:22:25,177 --> 00:22:26,094
Laat me raden.
200
00:22:26,178 --> 00:22:29,806
Het uitzicht beviel je niet.
Ik kan een andere kamer regelen.
201
00:22:29,890 --> 00:22:31,892
Ik wil m'n broer zien.
202
00:22:31,975 --> 00:22:34,811
Dat kan zodra je ontslagen wordt.
203
00:22:34,895 --> 00:22:36,980
Zodra ik gehersenspoeld ben?
204
00:22:37,064 --> 00:22:40,025
Het zijn maar standaardevaluaties.
205
00:22:40,108 --> 00:22:42,778
Om de onaangepasten aan te passen.
206
00:22:44,321 --> 00:22:46,281
Alsjeblieft, ik wil hem zien.
207
00:22:47,616 --> 00:22:49,618
Hij weet niet eens dat ik hier ben.
208
00:22:51,620 --> 00:22:54,748
Of moet de Raad weten
dat hier een lid van 't Doel is?
209
00:22:58,085 --> 00:22:59,002
Voormalig lid.
210
00:23:01,171 --> 00:23:05,008
Tot je dat bewijst, blijf je hier.
211
00:23:07,386 --> 00:23:09,012
Alsjeblieft, Ezequiel. Nee.
212
00:23:16,853 --> 00:23:18,522
De niveaus van integratie.
213
00:23:19,022 --> 00:23:23,360
Al drie jaar hebben
Ezequiels keuzes kritieke scores.
214
00:23:23,443 --> 00:23:25,612
Je stelt de data verkeerd voor.
215
00:23:25,695 --> 00:23:29,950
Ons huidige gemiddelde is 89,3 procent.
216
00:23:30,033 --> 00:23:34,996
Door maar ��n recent aangekomen burger
is dat onder de 90 procent.
217
00:23:35,080 --> 00:23:36,498
Michele?
-Ja.
218
00:23:36,581 --> 00:23:40,127
Dat is toch begrijpelijk,
gezien de situatie met haar broer?
219
00:23:41,253 --> 00:23:43,088
Eerder 'onacceptabel'.
220
00:23:44,005 --> 00:23:46,091
Weer een dubieuze keuze.
221
00:23:47,300 --> 00:23:49,886
Gezien haar niveaus,
moet Michele weer het HBC in.
222
00:23:51,179 --> 00:23:54,307
M'n mederaadsleden,
maak je geen zorgen.
223
00:23:54,391 --> 00:24:00,564
Ik heb Michele uit het HBC ontslagen.
Michele is mijn verantwoordelijkheid.
224
00:24:12,909 --> 00:24:14,161
Wat een mooie dag.
225
00:24:20,584 --> 00:24:21,418
Buiten.
226
00:24:40,061 --> 00:24:40,896
Andr�?
227
00:25:27,859 --> 00:25:29,945
Die is met het eten meegeglipt.
228
00:25:33,323 --> 00:25:34,199
De mug.
229
00:25:35,867 --> 00:25:38,787
Dat is de enige verklaring
voor waarom die hier is.
230
00:25:38,870 --> 00:25:42,249
Of hij is zoals m'n broer
zonder enig bewijs opgepakt.
231
00:25:44,292 --> 00:25:47,921
De eerste moordenaar
in de geschiedenis van het Eiland.
232
00:25:49,756 --> 00:25:51,758
Niemand wist wat we moesten doen.
233
00:25:53,301 --> 00:25:57,681
Ik ben geslaagd voor de tests
en ontslagen uit het HBC.
234
00:25:59,849 --> 00:26:02,936
Wat moet ik nog meer doen
om m'n broer hier weg te krijgen?
235
00:26:10,652 --> 00:26:13,989
Ik wil dat je
een test voor het Proces bedenkt.
236
00:26:15,323 --> 00:26:16,157
Ik?
237
00:26:16,825 --> 00:26:19,077
Dat deed ik ook in m'n eerste jaar.
238
00:26:19,160 --> 00:26:21,705
Dat potentieel heb jij vast ook.
239
00:26:24,082 --> 00:26:28,128
Wij zijn anders dan de rest.
Wij zijn speciaal.
240
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Daarom moeten we bepaalde keuzes maken.
241
00:26:33,300 --> 00:26:35,218
Maar als je verkeerd kiest...
242
00:26:35,969 --> 00:26:38,346
...kan het erg gevaarlijk worden.
243
00:26:44,561 --> 00:26:45,395
Aline?
244
00:26:46,896 --> 00:26:47,731
Hoi.
245
00:26:48,940 --> 00:26:50,191
Hoe gaat het ermee?
246
00:26:51,443 --> 00:26:52,277
Best.
247
00:26:56,323 --> 00:26:58,033
Hoe heet je ook alweer?
248
00:27:05,915 --> 00:27:06,833
Ezequiel.
249
00:27:08,460 --> 00:27:11,171
Ik heb jou hier in het HBC geplaatst.
250
00:27:16,217 --> 00:27:17,552
Dank je, Ezequiel.
251
00:27:25,310 --> 00:27:26,936
Wat heb je haar aangedaan?
252
00:27:29,022 --> 00:27:31,566
Ze probeerden
het Doel uit haar brein te wissen.
253
00:27:32,525 --> 00:27:34,736
Blijkbaar zat het overal in haar brein.
254
00:27:37,197 --> 00:27:39,616
Ik wil geen twijfels over jou horen.
255
00:27:40,867 --> 00:27:43,411
Ik wil niks uit jouw brein moeten wissen.
256
00:27:44,579 --> 00:27:45,705
Ik integreer.
257
00:27:46,414 --> 00:27:50,085
Ik wil het Proces alleen niet helpen.
-Jij bedenkt een test.
258
00:27:50,585 --> 00:27:52,087
Ik heb een plan voor jou.
259
00:27:57,217 --> 00:27:58,051
Michele?
260
00:28:01,054 --> 00:28:02,472
Marcela, toch?
261
00:28:04,099 --> 00:28:06,476
Je hebt het HBC vandaag weer bezocht.
262
00:28:06,976 --> 00:28:11,773
Je 219e bezoek van dit jaar, meen ik.
-Ik word dus in de gaten gehouden.
263
00:28:11,856 --> 00:28:13,566
Ik maak me zorgen...
264
00:28:15,902 --> 00:28:20,490
Ik was de hoofdonderzoeker
van het incident waarbij je broer...
265
00:28:20,573 --> 00:28:21,658
Hij is onschuldig.
266
00:28:22,992 --> 00:28:23,993
Michele...
267
00:28:25,912 --> 00:28:28,331
Ik heb hem enkele minuten erna gesproken.
268
00:28:28,415 --> 00:28:31,835
Z'n handen en gezicht zaten
onder het bloed van Eug�nio.
269
00:28:31,918 --> 00:28:34,754
Hij heeft nooit bekend.
-En ook niks ontkend.
270
00:28:37,006 --> 00:28:41,177
Ik heb hem recht aangekeken
en hem gevraagd om het te ontkennen...
271
00:28:42,011 --> 00:28:43,221
...of te verklaren.
272
00:28:44,139 --> 00:28:45,682
Ik weet...
-Je weet niks.
273
00:28:45,765 --> 00:28:46,933
Michele.
274
00:28:48,101 --> 00:28:49,477
Ik sta aan jouw kant.
275
00:28:51,062 --> 00:28:55,066
Maar snap wel dat je familiebanden
hier geen betekenis meer hebben.
276
00:28:55,150 --> 00:28:56,109
Je moet loslaten.
277
00:28:58,611 --> 00:29:02,449
Je wilt niet dat we gaan twijfelen
over jouw aanwezigheid hier.
278
00:29:03,616 --> 00:29:04,451
Toch?
279
00:29:08,580 --> 00:29:09,831
Ik laat 't achter me.
280
00:29:10,540 --> 00:29:13,960
Pardon, ik moet
een test verzinnen voor Ezequiel.
281
00:29:14,544 --> 00:29:17,005
Die invloed baart me ook zorgen.
282
00:29:17,088 --> 00:29:20,216
Ezequiel heeft Andr� hier
tenslotte heen gehaald, h�?
283
00:29:34,856 --> 00:29:35,690
Hoi, Michele.
284
00:29:36,775 --> 00:29:40,945
Ik wilde vragen wat je ging doen,
maar dat is ook weer geheim, zie ik.
285
00:29:41,029 --> 00:29:42,947
Wij hebben geen geheimen.
286
00:29:44,365 --> 00:29:45,492
Echt?
287
00:29:53,833 --> 00:29:55,877
Geloof jij in de Stichters?
288
00:29:57,170 --> 00:30:00,465
Denk je dat ze verzonnen zijn?
-In hun filosofie.
289
00:30:02,258 --> 00:30:06,471
Je klinkt nog steeds
als een revolutionair.
290
00:30:06,554 --> 00:30:08,807
Dat moet ik dan melden.
291
00:30:08,890 --> 00:30:12,519
Hoeft niet, Rafael.
Ik bedenk zelfs een test voor het Proces.
292
00:30:22,237 --> 00:30:25,406
Als ik terug moet,
is het niet vanwege het Doel.
293
00:30:26,282 --> 00:30:27,242
Juist, ja.
294
00:30:28,409 --> 00:30:31,621
Ik ga misschien ook terug,
als agent van Beveiliging.
295
00:30:32,747 --> 00:30:36,376
Je dekmantel is
behoorlijk overtuigend. Gefeliciteerd.
296
00:30:36,459 --> 00:30:39,629
En als dit jouw dekmantel is,
ook gefeliciteerd.
297
00:30:39,712 --> 00:30:42,924
De outcast spelen is zo clich�
dat niemand eraan twijfelt.
298
00:30:46,261 --> 00:30:48,012
Heb je iets voor me?
299
00:30:53,518 --> 00:30:59,023
DEEL III
ZES DAGEN TOT PROCES 105
300
00:31:05,029 --> 00:31:09,701
Zeg waar ik naar moet zoeken.
-Een chemisch element, kunstmest.
301
00:31:09,784 --> 00:31:14,455
Dat zit in een verzilverde zak. Het is
stap ��n om het Proces te vernietigen.
302
00:31:14,539 --> 00:31:15,790
Kijk.
303
00:31:16,583 --> 00:31:17,792
Daar is Gerson.
304
00:31:18,710 --> 00:31:23,089
Het is tijd. Meestal blijven ze
zo'n tien minuten buiten.
305
00:31:25,592 --> 00:31:26,426
Joana.
306
00:31:27,135 --> 00:31:30,680
Sterf niet als een sukkel.
-Zo doet het Doel dat toch?
307
00:31:52,660 --> 00:31:53,661
Vertrouw je haar?
308
00:31:54,162 --> 00:31:57,665
Meer dan jouw mollen
die nog niks hebben laten weten.
309
00:32:20,980 --> 00:32:23,232
Ik moet iets uit Gersons huis stelen.
310
00:32:23,316 --> 00:32:25,109
Jij bent daar toch al geweest?
311
00:32:27,779 --> 00:32:30,406
Jij hebt Gersons zoon vermoord, h�?
312
00:32:50,176 --> 00:32:51,386
Verdomme.
313
00:32:57,684 --> 00:33:01,437
Zoek uit wie het alarm
heeft laten afgaan. Let goed op.
314
00:33:17,245 --> 00:33:19,580
Twee deze kant op,
twee die kant op.
315
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
Lopen.
316
00:33:21,040 --> 00:33:23,292
Er is ingebroken.
317
00:33:23,960 --> 00:33:25,420
Dat zoek ik meteen uit.
318
00:33:37,432 --> 00:33:38,307
Jij?
319
00:33:39,392 --> 00:33:40,393
Jij.
320
00:33:45,940 --> 00:33:46,858
Licht.
321
00:33:48,526 --> 00:33:52,989
Tijd om je test te evalueren,
je kans om te laten zien dat je helpt.
322
00:33:54,490 --> 00:33:56,492
Hoe heb je die zo snel gemaakt?
323
00:33:57,618 --> 00:33:59,037
Zullen we beginnen?
324
00:33:59,120 --> 00:34:01,122
Moet ik laten zien wat je moet doen?
325
00:34:01,205 --> 00:34:04,375
Natuurlijk niet, dat is niet leuk.
326
00:34:08,671 --> 00:34:12,508
De meest logische manier
om uit een doolhof te komen...
327
00:34:13,342 --> 00:34:16,095
...is om bijvoorbeeld
naar rechts te gaan...
328
00:34:16,971 --> 00:34:19,474
...en dan naar rechts te blijven gaan...
329
00:34:19,557 --> 00:34:21,684
...hoelang dat ook moge duren.
330
00:34:22,143 --> 00:34:23,519
Naar rechts.
331
00:34:23,603 --> 00:34:25,521
Zo kom je altijd bij de uitgang.
332
00:34:29,859 --> 00:34:31,069
Naar rechts.
333
00:34:39,535 --> 00:34:41,412
De muren bewegen.
334
00:34:42,705 --> 00:34:46,417
De tweede strategie dan?
Tr�maux' algoritme.
335
00:34:47,001 --> 00:34:51,297
We letten op de vertakkingen zodat we
niet dezelfde kant op blijven gaan.
336
00:34:56,010 --> 00:34:59,931
Hierheen. We moeten dat kreng vinden.
Deze kant op. Vooruit.
337
00:35:10,608 --> 00:35:12,610
Waar ben je, moordenaar?
338
00:35:14,028 --> 00:35:15,113
Blokkeer de uitgangen.
339
00:35:17,907 --> 00:35:19,200
Kijk daar.
340
00:35:33,089 --> 00:35:37,510
Wat doe jij hier? Ben je gek?
-Niemand heeft jou ooit geholpen, h�?
341
00:35:37,593 --> 00:35:41,264
Dat kun je nu niet meer zeggen.
-Kom de volgende keer sneller.
342
00:35:41,389 --> 00:35:44,392
Zoek je dat?
-Hierheen.
343
00:35:46,561 --> 00:35:47,687
Deze kant op.
344
00:35:57,280 --> 00:35:58,114
Joana.
345
00:36:01,117 --> 00:36:02,243
Wat was dat?
346
00:36:03,494 --> 00:36:05,204
Je hebt de generator geraakt.
347
00:36:05,705 --> 00:36:07,165
Geef hier.
348
00:36:18,301 --> 00:36:19,302
Ingenieus.
349
00:36:20,178 --> 00:36:21,846
Terug naar af.
350
00:36:22,388 --> 00:36:26,309
Als ze een bewegingspatroon bespeuren,
versperren ze het pad.
351
00:36:27,476 --> 00:36:32,440
Je kunt er dus alleen uit
door constant je aanpak te wijzigen...
352
00:36:33,733 --> 00:36:35,735
...zoals een besluiteloos iemand.
353
00:36:36,527 --> 00:36:37,737
Nee...
354
00:36:38,529 --> 00:36:40,489
...als iemand die zich aanpast.
355
00:36:41,073 --> 00:36:43,201
De Stichters waren m'n inspiratie.
356
00:36:43,284 --> 00:36:47,747
Dacht je daaraan?
Je staat dus aan de kant van de Stichters.
357
00:36:48,623 --> 00:36:52,960
En het feit dat dit glas hetzelfde is
als dat in de cel van je broer...
358
00:36:54,045 --> 00:36:55,379
...is slechts toeval.
359
00:37:07,225 --> 00:37:08,059
Ezequiel?
360
00:37:24,075 --> 00:37:26,953
Hier is geen uitweg.
-Waar is dat voor?
361
00:37:27,036 --> 00:37:27,954
Kom hier.
362
00:37:28,037 --> 00:37:30,915
Joana...
-Zeg op, ik zit nu bij het Doel.
363
00:37:30,998 --> 00:37:34,377
Deze kunstmest is een explosief.
-Dat dacht ik al.
364
00:37:36,712 --> 00:37:38,130
Wat is hier aan de hand?
365
00:37:40,341 --> 00:37:42,843
Dit maakte geen deel uit van m'n project.
366
00:37:43,719 --> 00:37:46,597
Ik heb misschien
wat wijzigingen aangebracht.
367
00:37:51,686 --> 00:37:53,020
Haal me hieruit.
368
00:37:55,481 --> 00:37:59,610
Eerst moet je
��n simpele vraag beantwoorden.
369
00:38:01,028 --> 00:38:02,655
Aan wiens kant sta je?
370
00:38:04,824 --> 00:38:06,158
Ik steun het Eiland.
371
00:38:06,617 --> 00:38:08,077
Ik steun het Eiland.
372
00:38:09,370 --> 00:38:12,623
Ik denk dat je
nog niet goed genoeg naar jezelf kijkt.
373
00:38:14,166 --> 00:38:16,711
Wat vind je van het Eiland?
374
00:38:22,174 --> 00:38:23,050
Weet ik niet.
375
00:38:25,136 --> 00:38:26,929
Wat wil je dat ik zeg?
376
00:38:28,180 --> 00:38:29,724
Dat het eten lekker is?
377
00:38:33,936 --> 00:38:35,855
Het is klote om hier te zijn.
378
00:38:38,983 --> 00:38:40,192
Ik haat het Doel...
379
00:38:42,528 --> 00:38:44,572
...en ik haat deze plek.
380
00:38:51,120 --> 00:38:52,830
Ik sta aan geen enkele kant.
381
00:38:54,540 --> 00:38:56,167
Is dat een misdaad?
382
00:39:03,257 --> 00:39:05,384
Laat je me hier zitten?
383
00:39:07,136 --> 00:39:08,054
H�, Ezequiel?
384
00:39:09,096 --> 00:39:10,931
Waarom dood je me niet gewoon?
385
00:39:29,784 --> 00:39:33,120
Ik vraag alleen maar
een beetje eerlijkheid van je.
386
00:39:36,665 --> 00:39:39,919
Je gaat met me mee naar het Inland
voor deze test.
387
00:39:40,503 --> 00:39:43,506
Je zult een belangrijke rol
in het Proces spelen.
388
00:39:45,132 --> 00:39:47,343
De onderzee�r vertrekt morgenochtend.
389
00:40:01,524 --> 00:40:03,692
Mederaadsleden...
390
00:40:03,776 --> 00:40:07,571
...het Doel heeft vanavond
gevaarlijke chemicali�n gestolen.
391
00:40:07,655 --> 00:40:10,199
Het Proces is duidelijk in gevaar.
392
00:40:10,282 --> 00:40:11,826
Beste Marcela...
393
00:40:11,909 --> 00:40:14,328
...ik waardeer je bezorgdheid...
394
00:40:14,412 --> 00:40:18,958
...maar als leider van 't Proces, zal ik
alert zijn op activiteiten van het Doel.
395
00:40:19,083 --> 00:40:20,793
Alert?
-Alert.
396
00:40:20,876 --> 00:40:23,796
Ezequiel bracht
onze eerste moordenaar hier.
397
00:40:23,879 --> 00:40:27,925
Er is geen verband tussen z'n Proces
en wat er hier gebeurd is.
398
00:40:28,008 --> 00:40:30,845
Hij liet bijna
iemand van het Doel slagen...
399
00:40:30,928 --> 00:40:33,305
Zij werd in het Proces ge�limineerd.
400
00:40:33,389 --> 00:40:36,559
En dan J�lia ook nog eens.
-Toon eens wat respect.
401
00:40:36,642 --> 00:40:39,812
J�lia was een goede vriendin van me.
-En mijn vrouw.
402
00:40:41,355 --> 00:40:44,275
Het patroon is duidelijk.
403
00:40:44,358 --> 00:40:47,319
Waar hij gaat,
volgen er al snel tragedies.
404
00:40:47,403 --> 00:40:50,156
Marcela, wat stel jij dan voor?
405
00:40:50,239 --> 00:40:52,199
Wat ik al maandenlang zeg.
406
00:40:53,242 --> 00:40:58,122
Het Eiland moet soldaten
op het Inland plaatsen...
407
00:40:58,205 --> 00:41:00,374
...zich doen gelden en toeslaan...
408
00:41:00,958 --> 00:41:03,002
...en niet wachten op een aanval.
409
00:41:03,085 --> 00:41:06,630
Beste raadsleden,
dan komen er gegarandeerd rellen.
410
00:41:06,714 --> 00:41:09,508
Onze jonge kandidaten
moeten de test afleggen...
411
00:41:09,592 --> 00:41:12,011
...omdat ze dat willen, niet uit angst.
412
00:41:12,094 --> 00:41:14,472
Het Eiland moet z'n kracht laten zien.
413
00:41:14,555 --> 00:41:17,266
Dat was niet wat de Stichters wilden.
414
00:41:18,517 --> 00:41:22,021
Er is veel
wat je niet weet over de Stichters.
415
00:41:22,605 --> 00:41:23,772
Marcela.
416
00:41:24,231 --> 00:41:25,900
Wees specifiek.
417
00:41:26,400 --> 00:41:29,487
Wat wil je doen
om dit Proces te verdedigen?
418
00:41:30,029 --> 00:41:33,616
We vertrekken over een week.
Ik wil de autoriteit hebben...
419
00:41:33,699 --> 00:41:37,536
...om met de Beveiliging alle dreigingen
van het Doel te elimineren.
420
00:41:39,705 --> 00:41:42,124
Met de zegen van de raad, natuurlijk.
421
00:41:48,339 --> 00:41:50,799
Goed dan.
-Goed dan, Nair?
422
00:41:56,472 --> 00:41:59,433
Ik kom weer terug
zodra het Proces afgelopen is.
423
00:42:00,184 --> 00:42:01,644
Ik haal je hier wel weg.
424
00:42:15,533 --> 00:42:18,536
Ga jij ook?
-Als ik word uitgekozen.
425
00:42:21,455 --> 00:42:22,581
Veel succes.
426
00:42:23,916 --> 00:42:24,959
Voor ons beiden.
427
00:42:38,931 --> 00:42:39,765
Snel.
428
00:42:40,683 --> 00:42:42,434
Het heeft gewerkt.
429
00:42:42,518 --> 00:42:45,521
Ga zitten,
dan doe ik iets aan die schotwond.
430
00:42:49,316 --> 00:42:53,404
Vertel me het plan,
nu ik officieel lid ben van het Doel.
431
00:42:54,238 --> 00:42:57,157
Wil je het Proces opblazen
met een kunstmestbom?
432
00:42:59,994 --> 00:43:01,161
Rustig.
433
00:43:01,495 --> 00:43:04,456
Ik dacht dat je geheim was
dat je 't beter zou kussen.
434
00:43:04,540 --> 00:43:07,167
Voor kussen reken ik extra.
435
00:43:14,592 --> 00:43:15,926
Heb je me geroepen?
436
00:43:16,010 --> 00:43:17,511
Ja, ga zitten.
437
00:43:20,222 --> 00:43:21,807
Gaat dit over de test?
-Nee.
438
00:43:22,391 --> 00:43:24,518
Het is belangrijker dan dat.
439
00:43:29,815 --> 00:43:32,693
Zij zat ook in het Proces. Joana, toch?
-Ja.
440
00:43:33,235 --> 00:43:35,529
Ze is nu een terrorist van het Doel.
441
00:43:36,280 --> 00:43:39,074
Ze heeft kunstmest gestolen
die hier gemaakt is.
442
00:43:39,158 --> 00:43:42,578
Die zit vol explosieve elementen.
-Waarom vertel je mij dit?
443
00:43:42,661 --> 00:43:45,873
Omdat dit je missie zal zijn
op het Inland.
444
00:43:47,708 --> 00:43:49,043
Wie kan er nu beter...
445
00:43:50,544 --> 00:43:55,215
...het contact herstellen, het Doel
infiltreren en hun plan saboteren dan jij?
446
00:43:57,259 --> 00:43:58,385
Zeg eens...
447
00:43:59,303 --> 00:44:01,764
...hoe kunnen we de bom plaatsen?
448
00:44:02,431 --> 00:44:04,391
Het Proces is al over zes dagen.
449
00:44:08,020 --> 00:44:10,856
We doen het niet voor,
maar tijdens het Proces.
450
00:44:13,150 --> 00:44:16,028
Nee, dat doe ik niet.
451
00:44:17,446 --> 00:44:21,075
Als ze ontdekken
wat ik met de Oude Man heb gedaan...
452
00:44:22,242 --> 00:44:23,535
Dan doden ze me.
453
00:44:24,078 --> 00:44:25,371
Ze doden je niet.
454
00:44:25,913 --> 00:44:28,040
En vergeet niet...
455
00:44:28,123 --> 00:44:31,335
...dat aan mijn kant staan
je een paar voordelen geeft.
456
00:44:32,795 --> 00:44:33,629
Rustig.
457
00:44:34,380 --> 00:44:38,842
We hebben al jonge vrijwilligers.
We zoeken nog uit hoe...
458
00:44:38,926 --> 00:44:42,805
...maar zij zullen de bom
tijdens Ezequiels speech laten afgaan.
459
00:44:43,681 --> 00:44:46,225
Maar dan doden we...
-Joana.
460
00:44:46,767 --> 00:44:50,187
Een leeg gebouw
bouwen ze gewoon weer opnieuw op.
461
00:44:50,270 --> 00:44:53,482
Als zij erin zitten, zaait dat angst.
462
00:44:53,607 --> 00:44:56,568
Die angst zal voorgoed
een eind aan het Proces maken.
463
00:44:57,152 --> 00:44:59,196
Ik doe niks voor jou.
464
00:45:00,114 --> 00:45:01,365
Het is niet voor mij.
465
00:45:01,448 --> 00:45:03,617
Wil je je broer niet zien?
466
00:45:08,288 --> 00:45:10,332
Als je doet wat ik vraag...
467
00:45:13,168 --> 00:45:15,879
...zoek ik een manier
om hem vrij te krijgen.
468
00:45:17,089 --> 00:45:18,632
Ze zijn onschuldig.
469
00:45:18,715 --> 00:45:22,761
Er zijn maar twee kanten:
je bent voor het Proces, of ertegen.
470
00:45:22,845 --> 00:45:24,430
Jij bent zoals ik.
471
00:45:24,847 --> 00:45:29,101
Jij hebt bij het Doel en bij het Eiland
gezeten. Kies een kant.
472
00:45:29,852 --> 00:45:35,441
Daar was de Oude Man duidelijk over.
Zo stoppen we Proces 105.
473
00:45:36,024 --> 00:45:38,652
Zoek contact met Joana, vind de bom.
474
00:45:39,820 --> 00:45:43,740
Proces 105 zal het belangrijkste
van allemaal zijn.
475
00:45:50,414 --> 00:45:51,957
We hebben nog zes dagen.
476
00:45:52,499 --> 00:45:53,917
Voor het Doel.
477
00:47:04,947 --> 00:47:06,949
Ondertiteld door: Alexander Eckhardt
35307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.