All language subtitles for 3.percent.s02e01.web.x264-strife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,758 --> 00:00:13,263 DE WERELD IS VERDEELD IN TWEE ZIJDEN. EEN SELECTIEPROCES SCHEIDT ZE. 2 00:00:13,346 --> 00:00:20,020 ALLEEN DE WAARDIGE DRIE PROCENT MOGEN NAAR HET EILAND. 3 00:00:34,117 --> 00:00:35,827 Klote, h�? -Wat? 4 00:00:35,910 --> 00:00:38,329 Dat we hier zijn om te werken. 5 00:00:38,913 --> 00:00:40,540 Dat is zeker zo. 6 00:00:40,623 --> 00:00:45,336 HET JAAR 4 VP (VOOR HET PROCES) 7 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 Ik kom. 8 00:01:20,121 --> 00:01:24,876 Topologie, check. De contourlijnen zijn aangepast. 9 00:01:26,211 --> 00:01:28,129 Het project is ge�pdatet. 10 00:01:32,926 --> 00:01:36,179 Dat is het dan. We kunnen de toekomst voor ons zien. 11 00:01:36,930 --> 00:01:39,182 En het is zelfs goed gepland. 12 00:01:40,266 --> 00:01:41,810 Op het Eiland. -Op het Eiland. 13 00:01:41,893 --> 00:01:44,145 Nee, op ons. 14 00:01:44,938 --> 00:01:46,022 De Drie Stichters. 15 00:01:48,274 --> 00:01:49,984 Op de Drie Stichters. 16 00:02:00,495 --> 00:02:04,290 De Stichters wensen je een goede dag toe, Michele. 17 00:02:04,916 --> 00:02:07,502 De lucht is helder. Temperatuur: 23 graden. 18 00:02:07,627 --> 00:02:08,753 Afsluiten. 19 00:02:14,425 --> 00:02:16,511 En stop met die muziek. 20 00:02:18,555 --> 00:02:23,476 JAAR VAN HET PROCES: 105 21 00:02:25,812 --> 00:02:27,021 Wegwezen. 22 00:02:33,987 --> 00:02:35,989 Stil zijn, h�, kleine Joana? 23 00:02:37,740 --> 00:02:40,493 Kies een geur badzout. 24 00:02:40,577 --> 00:02:44,164 Maakt niet uit. -Hibiscus, lavendel, goudsbloem. 25 00:02:44,831 --> 00:02:48,334 Hibiscus, lavendel, goudsbloem. -Goudsbloem. 26 00:02:48,918 --> 00:02:53,631 Kies geur van de stoom: aquaforte, parel, eik. 27 00:03:03,474 --> 00:03:06,477 Opgepast: je integratie-niveau is laag. 28 00:03:08,021 --> 00:03:08,980 Foto's. 29 00:03:16,154 --> 00:03:19,782 Tip van de dag: begroet mensen, lach. 30 00:03:19,866 --> 00:03:21,492 Zet tip van de dag uit. 31 00:03:37,926 --> 00:03:38,927 GEZOCHT MOORDENAAR 32 00:04:22,387 --> 00:04:25,682 Opzij. Die is van mij. 33 00:04:39,195 --> 00:04:46,077 Inlanders, de kans op een beter leven komt er voor de 20-jarigen bijna aan. 34 00:04:46,661 --> 00:04:51,541 Eilanders, we ronden de voorbereidingen voor het Proces van dit jaar af. 35 00:04:53,668 --> 00:04:59,215 Onze maatschappij kan veel baat hebben bij de nieuwe drie procent. 36 00:05:00,675 --> 00:05:04,262 Dit zal de grootste kans van jullie leven worden. 37 00:05:04,804 --> 00:05:07,765 We wachten met open armen op jullie allemaal. 38 00:05:07,849 --> 00:05:12,520 Nog maar zeven dagen tot Proces 105. 39 00:05:14,063 --> 00:05:15,982 Als het ook echt gebeurt. 40 00:05:17,775 --> 00:05:21,195 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 41 00:06:17,293 --> 00:06:20,505 HOOFDSTUK 01 SPIEGEL 42 00:06:21,297 --> 00:06:24,217 DEEL I INLAND 43 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 Wat doe je graag? -Rondrennen. 44 00:06:39,357 --> 00:06:40,817 Rondrennen? -Ja. 45 00:06:40,900 --> 00:06:42,902 Hoe oud ben je? 46 00:06:42,985 --> 00:06:44,779 Negen. -Negen? 47 00:06:45,571 --> 00:06:46,989 En je bent al zo groot? 48 00:06:47,073 --> 00:06:50,785 Ik weet niet of dit voor je Proces wel zal genezen. 49 00:06:52,870 --> 00:06:56,040 Grapje. 50 00:06:56,374 --> 00:06:59,335 In nog geen week ren je weer rond. 51 00:06:59,419 --> 00:07:03,339 Heb je dit ooit gezien? Nee? Let goed op. Kijk. 52 00:07:03,422 --> 00:07:04,590 Zo, ja. 53 00:07:05,591 --> 00:07:06,717 Zo. Klaar. 54 00:07:08,261 --> 00:07:09,804 Klaar om te gaan? Kom. 55 00:07:11,848 --> 00:07:13,474 Ga maar met mama mee. 56 00:07:15,268 --> 00:07:17,979 Voor jou. -Nee, bewaar dat maar voor haar. 57 00:07:18,062 --> 00:07:20,440 Betaal me volgende keer maar. -Bedankt. 58 00:07:20,523 --> 00:07:22,066 Bedankt. -Jij bedankt. 59 00:07:23,317 --> 00:07:24,193 Tot ziens. 60 00:07:27,238 --> 00:07:29,782 Ben je hier ook voor een consult? 61 00:07:31,409 --> 00:07:33,035 Hier had je me om gevraagd. 62 00:07:39,834 --> 00:07:43,045 ZES MAANDEN EERDER 63 00:07:50,553 --> 00:07:54,056 Heb je geen onopvallendere kleren? Gerson zal je zo vinden. 64 00:07:54,640 --> 00:07:57,768 Precies de tip waar ik voor kwam. -Vertel nou maar. 65 00:07:58,269 --> 00:07:59,979 Je weet waarom ik hier ben. 66 00:08:01,189 --> 00:08:03,483 Ga met me mee. Help me ze te vinden. 67 00:08:03,566 --> 00:08:05,985 Het Doel is de oplossing. -Ik ben gestopt. 68 00:08:07,528 --> 00:08:11,449 Na wat er gebeurd is bij ons Proces, moeten we het stoppen. 69 00:08:11,949 --> 00:08:14,660 Doel, Proces, militie, kerk, het is ��n pot nat. 70 00:08:15,203 --> 00:08:17,830 Ze willen ons alleen maar indoctrineren. 71 00:08:17,914 --> 00:08:22,543 Wat ga je met je leven doen? Net als de rest denken dat jij het probleem bent? 72 00:08:22,627 --> 00:08:25,463 Depressief zijn? -Ik ben niet depressief. 73 00:08:25,546 --> 00:08:28,049 Ik bevind me in een deprimerende positie. 74 00:08:28,799 --> 00:08:31,135 We moeten iets doen. Ze geven om ons. 75 00:08:31,219 --> 00:08:35,806 Ze geven om niemand. Het Doel geeft niet om ons. Iedereen is vervangbaar. 76 00:08:35,890 --> 00:08:37,600 Dat zie je pas als 't te laat is. 77 00:08:44,982 --> 00:08:47,068 En hoe wil je ze vinden? 78 00:08:48,778 --> 00:08:49,779 Dat lukt wel. 79 00:08:50,696 --> 00:08:52,782 Het Doel is niet erg discreet. 80 00:08:52,865 --> 00:08:54,492 Ik vind ze vanzelf wel. 81 00:10:24,248 --> 00:10:26,626 Jij hebt Gersons zoon vermoord, h�? 82 00:10:26,709 --> 00:10:29,086 Denk je dat je je hier kunt verstoppen? 83 00:10:29,170 --> 00:10:30,630 Wat heb je me gegeven? 84 00:10:33,215 --> 00:10:35,009 Ezequiel heeft je gestuurd, h�? 85 00:10:35,092 --> 00:10:38,512 Je kwam ver in het Proces. -Daarvoor ben ik hier niet. 86 00:10:40,222 --> 00:10:41,807 Vertel me de waarheid. 87 00:10:43,142 --> 00:10:46,187 Vertel me de waarheid. -Ik gaf het Proces op. 88 00:10:47,229 --> 00:10:49,815 Dat kloteproces waar iedereen voor wil slagen. 89 00:10:49,899 --> 00:10:53,527 Ze zijn allemaal corrupt en ze naaien mensen aan deze kant. 90 00:10:53,903 --> 00:10:55,946 Ik heb het Eiland geweigerd. 91 00:10:56,030 --> 00:10:57,990 Ik heb niet op die knop gedrukt. 92 00:11:03,454 --> 00:11:05,039 Ik moet bij het Doel. 93 00:11:08,959 --> 00:11:10,002 Waarom? 94 00:11:10,086 --> 00:11:13,714 Na 20 klotejaren moet ik iets doen. 95 00:11:13,798 --> 00:11:15,591 Hoe ver ben je bereid te gaan? 96 00:11:15,674 --> 00:11:17,676 Zo ver als nodig. -Zelfs tot de dood? 97 00:11:18,844 --> 00:11:22,473 Ik sterf liever terwijl ik iets doe dan dat ik me verstop. 98 00:11:25,476 --> 00:11:27,311 Makkelijker gezegd dan gedaan. 99 00:11:31,190 --> 00:11:32,775 Mag ik erbij? 100 00:11:34,110 --> 00:11:36,404 Je hebt een kans verdiend... 101 00:11:39,865 --> 00:11:41,242 ...dat ik je niet dood. 102 00:11:49,917 --> 00:11:52,962 De mensen hier noemen die kikkers 'kaliloo'. 103 00:11:54,088 --> 00:11:57,925 Ze scheiden een zeer schadelijke alkalo�de substantie af. 104 00:11:58,968 --> 00:12:03,556 Vroeger smeerden ze die op pijlen, maar wij distilleren het... 105 00:12:04,306 --> 00:12:06,392 ...en doen het in capsules. 106 00:12:07,476 --> 00:12:10,312 Voor het geval dat we gevangen worden... 107 00:12:10,396 --> 00:12:13,941 ...of om zonder spoor van ongewenste personen af te komen. 108 00:12:16,360 --> 00:12:20,197 Ik heb zes capsules nodig. Drie elk. Jullie hebben 30 minuten. 109 00:12:23,659 --> 00:12:28,080 Pas op met die kikkers. Contact met je huid is erg onaangenaam. 110 00:13:50,412 --> 00:13:51,413 Verdomme. 111 00:13:54,583 --> 00:13:55,584 Joana. 112 00:13:57,920 --> 00:13:59,964 Joana. Help. 113 00:14:00,047 --> 00:14:01,215 Ik val. 114 00:14:03,384 --> 00:14:04,510 Joana. 115 00:14:04,593 --> 00:14:07,805 Tsjonge. Zo heeft ieder z'n eigen problemen. 116 00:14:11,850 --> 00:14:12,893 Joana. 117 00:14:50,472 --> 00:14:51,307 En? 118 00:14:52,766 --> 00:14:54,018 Ik heb er maar ��n. 119 00:14:54,852 --> 00:14:57,229 Jullie hebben dus allebei gefaald. 120 00:14:58,856 --> 00:15:01,358 Maar ik heb er drie gemaakt. -Dit is niet het Proces. 121 00:15:01,775 --> 00:15:04,111 Individualisme heeft hier geen plaats. 122 00:15:04,194 --> 00:15:07,323 Het Doel had zes capsules nodig en kreeg er maar vier. 123 00:15:07,406 --> 00:15:10,743 Wiens schuld is dat? Wie dacht alleen aan zichzelf? 124 00:15:10,826 --> 00:15:13,495 Had dat gezegd. -Dat had je moeten weten. 125 00:15:13,579 --> 00:15:16,290 Dacht je dat ik ooit op anderen kon vertrouwen? 126 00:15:16,373 --> 00:15:18,584 Ik heb nooit hulp gehad of geholpen. 127 00:15:19,501 --> 00:15:23,130 Het ergste is dat ik dacht dat ik iets anders in jou zag. 128 00:15:24,715 --> 00:15:27,176 Maar nee, Ivana heeft gelijk. 129 00:15:29,094 --> 00:15:31,013 Jij verdient geen plaats bij ons. 130 00:15:31,096 --> 00:15:33,432 Dit is belachelijk. -Belachelijk? 131 00:15:33,599 --> 00:15:37,853 We doen dit al jaren. We weten precies wie we kunnen vertrouwen. 132 00:15:37,937 --> 00:15:41,231 Krijg dan de schijt maar met je kikkervriendjes. 133 00:15:41,315 --> 00:15:42,524 Trouwens... 134 00:15:42,608 --> 00:15:45,402 ...die kaart met dat plaatje ernaast... 135 00:15:45,486 --> 00:15:47,988 ...je weet vast niet waar dat is. 136 00:15:48,906 --> 00:15:49,740 Ik wel. 137 00:16:00,417 --> 00:16:01,669 Wat is daarbinnen? 138 00:16:01,752 --> 00:16:05,589 Iets belangrijks, waar we al bijna een jaar naar zoeken. 139 00:16:07,299 --> 00:16:08,467 Hoe weet jij ervan? 140 00:16:08,550 --> 00:16:10,010 Ik herkende dit symbool. 141 00:16:10,970 --> 00:16:13,305 Ik verstopte me hier als kind. 142 00:16:13,389 --> 00:16:15,057 Voor wie? Je ouders? 143 00:16:16,266 --> 00:16:17,977 Die heb ik nooit gekend. 144 00:16:19,228 --> 00:16:20,479 Ik ben ook een wees. 145 00:16:21,814 --> 00:16:26,276 Ik ging op m'n tiende een weeshuis in. Daar is het Doel geboren. 146 00:16:28,445 --> 00:16:31,073 Wat zou er zonder hen van mij geworden zijn? 147 00:16:31,156 --> 00:16:34,284 Misschien was ik dan nu zoals jij. -Schitterend? 148 00:16:35,577 --> 00:16:37,621 Ego�stisch, eenzaam... 149 00:16:38,664 --> 00:16:39,748 ...concurrerend. 150 00:16:41,083 --> 00:16:42,126 Dank je. 151 00:16:42,209 --> 00:16:45,504 Ik rekruteer zelden mensen die het Proces hebben gedaan. 152 00:16:45,587 --> 00:16:47,673 Ik heb ze liever voor hun 20e. 153 00:16:47,756 --> 00:16:51,719 Ik weet niet hoe oud ik ben. M'n geboorte is niet geregistreerd. 154 00:16:53,303 --> 00:16:54,596 En je naam? 155 00:16:54,680 --> 00:16:57,057 'Joana' stond op m'n valse geboorteakte. 156 00:16:58,017 --> 00:17:01,020 Maar nu ben ik echt Joana. Ik ben eraan gehecht. 157 00:17:03,605 --> 00:17:05,441 Hier is je schat. 158 00:17:30,049 --> 00:17:31,592 Hoe weet je dat het hier is? 159 00:17:37,056 --> 00:17:37,890 Jezus. 160 00:17:38,682 --> 00:17:40,350 Eindelijk. 161 00:17:42,895 --> 00:17:43,854 Verdomme, zeg. 162 00:17:47,441 --> 00:17:49,693 En nu? Heb je een schep bij je? 163 00:17:51,195 --> 00:17:52,529 Het zit niet in de grond. 164 00:18:06,418 --> 00:18:09,213 En nu? Heb je vleugels bij je? 165 00:18:25,604 --> 00:18:26,438 Joana. 166 00:18:38,867 --> 00:18:40,494 Wat is er? Hoogtevrees? 167 00:18:47,334 --> 00:18:49,211 Waar zoeken we naar? 168 00:18:49,294 --> 00:18:52,589 Een brief van de Oude Man, oprichter van het Doel. 169 00:18:52,673 --> 00:18:55,175 Als hij gevangen zou worden... 170 00:18:55,259 --> 00:18:58,762 ...moesten we die vinden om het lot van het Doel te leren. 171 00:18:58,846 --> 00:19:01,515 Je laat het mij toch ook zien? -Je bent nog geen lid. 172 00:19:01,598 --> 00:19:02,599 Verdomme, Silas. 173 00:19:23,078 --> 00:19:24,204 Is alles ok�? 174 00:19:25,706 --> 00:19:28,333 Ik weet niet wat ik op zo'n moment moet zeggen. 175 00:19:28,417 --> 00:19:30,419 Zeg gewoon niks. 176 00:19:33,881 --> 00:19:37,134 Ik weet hoe we Proces 105 moeten stoppen. 177 00:19:38,719 --> 00:19:40,929 En welke rol jij daarin zult spelen. 178 00:19:42,139 --> 00:19:46,602 Voor het plan moet ik iets uit het huis van militieleider Gerson stelen. 179 00:19:46,685 --> 00:19:50,814 Jij bent daar al eerder geweest, h�? -Als Gerson me pakt... 180 00:19:50,898 --> 00:19:53,609 Ik wist dat je je leven niet zou willen wagen. 181 00:19:57,279 --> 00:19:59,406 Teken dan op z'n minst een kaart. 182 00:19:59,489 --> 00:20:02,284 Ik steel 't zelf wel. -Wat heb je zo hard nodig? 183 00:20:02,367 --> 00:20:03,744 Gaat je niks aan. 184 00:20:03,827 --> 00:20:06,914 Als je de kaart tekent, mag je bij het Doel. 185 00:20:30,646 --> 00:20:31,480 Ik ga wel. 186 00:20:34,816 --> 00:20:39,071 DEEL II HET EILAND 187 00:21:15,524 --> 00:21:18,193 Hoi, Michele. Nog steeds getraumatiseerd? 188 00:21:18,777 --> 00:21:21,405 Je pakt eten alsof je een maand niks krijgt. 189 00:21:21,488 --> 00:21:22,698 Wat aardig. 190 00:21:22,781 --> 00:21:25,409 We zijn hier allemaal vrienden, weet je nog? 191 00:21:26,952 --> 00:21:30,872 Kom je bij me zitten? -Nee, ik heb al gezelschap. Ik eet alleen. 192 00:21:32,082 --> 00:21:34,167 Dat verhoogt je niveau niet. 193 00:21:40,882 --> 00:21:41,883 EEN JAAR EERDER 194 00:21:41,967 --> 00:21:46,388 Voormalige kandidaten van Proces 104, welkom op het Eiland. 195 00:21:46,471 --> 00:21:48,223 Klaar om dit te vernietigen? 196 00:21:52,644 --> 00:21:55,272 Michele, kom je even met ons mee? 197 00:22:05,699 --> 00:22:11,246 HBC HERSTEL- EN BEHANDELCENTRUM 198 00:22:18,211 --> 00:22:19,463 Geen honger? 199 00:22:25,177 --> 00:22:26,094 Laat me raden. 200 00:22:26,178 --> 00:22:29,806 Het uitzicht beviel je niet. Ik kan een andere kamer regelen. 201 00:22:29,890 --> 00:22:31,892 Ik wil m'n broer zien. 202 00:22:31,975 --> 00:22:34,811 Dat kan zodra je ontslagen wordt. 203 00:22:34,895 --> 00:22:36,980 Zodra ik gehersenspoeld ben? 204 00:22:37,064 --> 00:22:40,025 Het zijn maar standaardevaluaties. 205 00:22:40,108 --> 00:22:42,778 Om de onaangepasten aan te passen. 206 00:22:44,321 --> 00:22:46,281 Alsjeblieft, ik wil hem zien. 207 00:22:47,616 --> 00:22:49,618 Hij weet niet eens dat ik hier ben. 208 00:22:51,620 --> 00:22:54,748 Of moet de Raad weten dat hier een lid van 't Doel is? 209 00:22:58,085 --> 00:22:59,002 Voormalig lid. 210 00:23:01,171 --> 00:23:05,008 Tot je dat bewijst, blijf je hier. 211 00:23:07,386 --> 00:23:09,012 Alsjeblieft, Ezequiel. Nee. 212 00:23:16,853 --> 00:23:18,522 De niveaus van integratie. 213 00:23:19,022 --> 00:23:23,360 Al drie jaar hebben Ezequiels keuzes kritieke scores. 214 00:23:23,443 --> 00:23:25,612 Je stelt de data verkeerd voor. 215 00:23:25,695 --> 00:23:29,950 Ons huidige gemiddelde is 89,3 procent. 216 00:23:30,033 --> 00:23:34,996 Door maar ��n recent aangekomen burger is dat onder de 90 procent. 217 00:23:35,080 --> 00:23:36,498 Michele? -Ja. 218 00:23:36,581 --> 00:23:40,127 Dat is toch begrijpelijk, gezien de situatie met haar broer? 219 00:23:41,253 --> 00:23:43,088 Eerder 'onacceptabel'. 220 00:23:44,005 --> 00:23:46,091 Weer een dubieuze keuze. 221 00:23:47,300 --> 00:23:49,886 Gezien haar niveaus, moet Michele weer het HBC in. 222 00:23:51,179 --> 00:23:54,307 M'n mederaadsleden, maak je geen zorgen. 223 00:23:54,391 --> 00:24:00,564 Ik heb Michele uit het HBC ontslagen. Michele is mijn verantwoordelijkheid. 224 00:24:12,909 --> 00:24:14,161 Wat een mooie dag. 225 00:24:20,584 --> 00:24:21,418 Buiten. 226 00:24:40,061 --> 00:24:40,896 Andr�? 227 00:25:27,859 --> 00:25:29,945 Die is met het eten meegeglipt. 228 00:25:33,323 --> 00:25:34,199 De mug. 229 00:25:35,867 --> 00:25:38,787 Dat is de enige verklaring voor waarom die hier is. 230 00:25:38,870 --> 00:25:42,249 Of hij is zoals m'n broer zonder enig bewijs opgepakt. 231 00:25:44,292 --> 00:25:47,921 De eerste moordenaar in de geschiedenis van het Eiland. 232 00:25:49,756 --> 00:25:51,758 Niemand wist wat we moesten doen. 233 00:25:53,301 --> 00:25:57,681 Ik ben geslaagd voor de tests en ontslagen uit het HBC. 234 00:25:59,849 --> 00:26:02,936 Wat moet ik nog meer doen om m'n broer hier weg te krijgen? 235 00:26:10,652 --> 00:26:13,989 Ik wil dat je een test voor het Proces bedenkt. 236 00:26:15,323 --> 00:26:16,157 Ik? 237 00:26:16,825 --> 00:26:19,077 Dat deed ik ook in m'n eerste jaar. 238 00:26:19,160 --> 00:26:21,705 Dat potentieel heb jij vast ook. 239 00:26:24,082 --> 00:26:28,128 Wij zijn anders dan de rest. Wij zijn speciaal. 240 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Daarom moeten we bepaalde keuzes maken. 241 00:26:33,300 --> 00:26:35,218 Maar als je verkeerd kiest... 242 00:26:35,969 --> 00:26:38,346 ...kan het erg gevaarlijk worden. 243 00:26:44,561 --> 00:26:45,395 Aline? 244 00:26:46,896 --> 00:26:47,731 Hoi. 245 00:26:48,940 --> 00:26:50,191 Hoe gaat het ermee? 246 00:26:51,443 --> 00:26:52,277 Best. 247 00:26:56,323 --> 00:26:58,033 Hoe heet je ook alweer? 248 00:27:05,915 --> 00:27:06,833 Ezequiel. 249 00:27:08,460 --> 00:27:11,171 Ik heb jou hier in het HBC geplaatst. 250 00:27:16,217 --> 00:27:17,552 Dank je, Ezequiel. 251 00:27:25,310 --> 00:27:26,936 Wat heb je haar aangedaan? 252 00:27:29,022 --> 00:27:31,566 Ze probeerden het Doel uit haar brein te wissen. 253 00:27:32,525 --> 00:27:34,736 Blijkbaar zat het overal in haar brein. 254 00:27:37,197 --> 00:27:39,616 Ik wil geen twijfels over jou horen. 255 00:27:40,867 --> 00:27:43,411 Ik wil niks uit jouw brein moeten wissen. 256 00:27:44,579 --> 00:27:45,705 Ik integreer. 257 00:27:46,414 --> 00:27:50,085 Ik wil het Proces alleen niet helpen. -Jij bedenkt een test. 258 00:27:50,585 --> 00:27:52,087 Ik heb een plan voor jou. 259 00:27:57,217 --> 00:27:58,051 Michele? 260 00:28:01,054 --> 00:28:02,472 Marcela, toch? 261 00:28:04,099 --> 00:28:06,476 Je hebt het HBC vandaag weer bezocht. 262 00:28:06,976 --> 00:28:11,773 Je 219e bezoek van dit jaar, meen ik. -Ik word dus in de gaten gehouden. 263 00:28:11,856 --> 00:28:13,566 Ik maak me zorgen... 264 00:28:15,902 --> 00:28:20,490 Ik was de hoofdonderzoeker van het incident waarbij je broer... 265 00:28:20,573 --> 00:28:21,658 Hij is onschuldig. 266 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 Michele... 267 00:28:25,912 --> 00:28:28,331 Ik heb hem enkele minuten erna gesproken. 268 00:28:28,415 --> 00:28:31,835 Z'n handen en gezicht zaten onder het bloed van Eug�nio. 269 00:28:31,918 --> 00:28:34,754 Hij heeft nooit bekend. -En ook niks ontkend. 270 00:28:37,006 --> 00:28:41,177 Ik heb hem recht aangekeken en hem gevraagd om het te ontkennen... 271 00:28:42,011 --> 00:28:43,221 ...of te verklaren. 272 00:28:44,139 --> 00:28:45,682 Ik weet... -Je weet niks. 273 00:28:45,765 --> 00:28:46,933 Michele. 274 00:28:48,101 --> 00:28:49,477 Ik sta aan jouw kant. 275 00:28:51,062 --> 00:28:55,066 Maar snap wel dat je familiebanden hier geen betekenis meer hebben. 276 00:28:55,150 --> 00:28:56,109 Je moet loslaten. 277 00:28:58,611 --> 00:29:02,449 Je wilt niet dat we gaan twijfelen over jouw aanwezigheid hier. 278 00:29:03,616 --> 00:29:04,451 Toch? 279 00:29:08,580 --> 00:29:09,831 Ik laat 't achter me. 280 00:29:10,540 --> 00:29:13,960 Pardon, ik moet een test verzinnen voor Ezequiel. 281 00:29:14,544 --> 00:29:17,005 Die invloed baart me ook zorgen. 282 00:29:17,088 --> 00:29:20,216 Ezequiel heeft Andr� hier tenslotte heen gehaald, h�? 283 00:29:34,856 --> 00:29:35,690 Hoi, Michele. 284 00:29:36,775 --> 00:29:40,945 Ik wilde vragen wat je ging doen, maar dat is ook weer geheim, zie ik. 285 00:29:41,029 --> 00:29:42,947 Wij hebben geen geheimen. 286 00:29:44,365 --> 00:29:45,492 Echt? 287 00:29:53,833 --> 00:29:55,877 Geloof jij in de Stichters? 288 00:29:57,170 --> 00:30:00,465 Denk je dat ze verzonnen zijn? -In hun filosofie. 289 00:30:02,258 --> 00:30:06,471 Je klinkt nog steeds als een revolutionair. 290 00:30:06,554 --> 00:30:08,807 Dat moet ik dan melden. 291 00:30:08,890 --> 00:30:12,519 Hoeft niet, Rafael. Ik bedenk zelfs een test voor het Proces. 292 00:30:22,237 --> 00:30:25,406 Als ik terug moet, is het niet vanwege het Doel. 293 00:30:26,282 --> 00:30:27,242 Juist, ja. 294 00:30:28,409 --> 00:30:31,621 Ik ga misschien ook terug, als agent van Beveiliging. 295 00:30:32,747 --> 00:30:36,376 Je dekmantel is behoorlijk overtuigend. Gefeliciteerd. 296 00:30:36,459 --> 00:30:39,629 En als dit jouw dekmantel is, ook gefeliciteerd. 297 00:30:39,712 --> 00:30:42,924 De outcast spelen is zo clich� dat niemand eraan twijfelt. 298 00:30:46,261 --> 00:30:48,012 Heb je iets voor me? 299 00:30:53,518 --> 00:30:59,023 DEEL III ZES DAGEN TOT PROCES 105 300 00:31:05,029 --> 00:31:09,701 Zeg waar ik naar moet zoeken. -Een chemisch element, kunstmest. 301 00:31:09,784 --> 00:31:14,455 Dat zit in een verzilverde zak. Het is stap ��n om het Proces te vernietigen. 302 00:31:14,539 --> 00:31:15,790 Kijk. 303 00:31:16,583 --> 00:31:17,792 Daar is Gerson. 304 00:31:18,710 --> 00:31:23,089 Het is tijd. Meestal blijven ze zo'n tien minuten buiten. 305 00:31:25,592 --> 00:31:26,426 Joana. 306 00:31:27,135 --> 00:31:30,680 Sterf niet als een sukkel. -Zo doet het Doel dat toch? 307 00:31:52,660 --> 00:31:53,661 Vertrouw je haar? 308 00:31:54,162 --> 00:31:57,665 Meer dan jouw mollen die nog niks hebben laten weten. 309 00:32:20,980 --> 00:32:23,232 Ik moet iets uit Gersons huis stelen. 310 00:32:23,316 --> 00:32:25,109 Jij bent daar toch al geweest? 311 00:32:27,779 --> 00:32:30,406 Jij hebt Gersons zoon vermoord, h�? 312 00:32:50,176 --> 00:32:51,386 Verdomme. 313 00:32:57,684 --> 00:33:01,437 Zoek uit wie het alarm heeft laten afgaan. Let goed op. 314 00:33:17,245 --> 00:33:19,580 Twee deze kant op, twee die kant op. 315 00:33:19,664 --> 00:33:20,498 Lopen. 316 00:33:21,040 --> 00:33:23,292 Er is ingebroken. 317 00:33:23,960 --> 00:33:25,420 Dat zoek ik meteen uit. 318 00:33:37,432 --> 00:33:38,307 Jij? 319 00:33:39,392 --> 00:33:40,393 Jij. 320 00:33:45,940 --> 00:33:46,858 Licht. 321 00:33:48,526 --> 00:33:52,989 Tijd om je test te evalueren, je kans om te laten zien dat je helpt. 322 00:33:54,490 --> 00:33:56,492 Hoe heb je die zo snel gemaakt? 323 00:33:57,618 --> 00:33:59,037 Zullen we beginnen? 324 00:33:59,120 --> 00:34:01,122 Moet ik laten zien wat je moet doen? 325 00:34:01,205 --> 00:34:04,375 Natuurlijk niet, dat is niet leuk. 326 00:34:08,671 --> 00:34:12,508 De meest logische manier om uit een doolhof te komen... 327 00:34:13,342 --> 00:34:16,095 ...is om bijvoorbeeld naar rechts te gaan... 328 00:34:16,971 --> 00:34:19,474 ...en dan naar rechts te blijven gaan... 329 00:34:19,557 --> 00:34:21,684 ...hoelang dat ook moge duren. 330 00:34:22,143 --> 00:34:23,519 Naar rechts. 331 00:34:23,603 --> 00:34:25,521 Zo kom je altijd bij de uitgang. 332 00:34:29,859 --> 00:34:31,069 Naar rechts. 333 00:34:39,535 --> 00:34:41,412 De muren bewegen. 334 00:34:42,705 --> 00:34:46,417 De tweede strategie dan? Tr�maux' algoritme. 335 00:34:47,001 --> 00:34:51,297 We letten op de vertakkingen zodat we niet dezelfde kant op blijven gaan. 336 00:34:56,010 --> 00:34:59,931 Hierheen. We moeten dat kreng vinden. Deze kant op. Vooruit. 337 00:35:10,608 --> 00:35:12,610 Waar ben je, moordenaar? 338 00:35:14,028 --> 00:35:15,113 Blokkeer de uitgangen. 339 00:35:17,907 --> 00:35:19,200 Kijk daar. 340 00:35:33,089 --> 00:35:37,510 Wat doe jij hier? Ben je gek? -Niemand heeft jou ooit geholpen, h�? 341 00:35:37,593 --> 00:35:41,264 Dat kun je nu niet meer zeggen. -Kom de volgende keer sneller. 342 00:35:41,389 --> 00:35:44,392 Zoek je dat? -Hierheen. 343 00:35:46,561 --> 00:35:47,687 Deze kant op. 344 00:35:57,280 --> 00:35:58,114 Joana. 345 00:36:01,117 --> 00:36:02,243 Wat was dat? 346 00:36:03,494 --> 00:36:05,204 Je hebt de generator geraakt. 347 00:36:05,705 --> 00:36:07,165 Geef hier. 348 00:36:18,301 --> 00:36:19,302 Ingenieus. 349 00:36:20,178 --> 00:36:21,846 Terug naar af. 350 00:36:22,388 --> 00:36:26,309 Als ze een bewegingspatroon bespeuren, versperren ze het pad. 351 00:36:27,476 --> 00:36:32,440 Je kunt er dus alleen uit door constant je aanpak te wijzigen... 352 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 ...zoals een besluiteloos iemand. 353 00:36:36,527 --> 00:36:37,737 Nee... 354 00:36:38,529 --> 00:36:40,489 ...als iemand die zich aanpast. 355 00:36:41,073 --> 00:36:43,201 De Stichters waren m'n inspiratie. 356 00:36:43,284 --> 00:36:47,747 Dacht je daaraan? Je staat dus aan de kant van de Stichters. 357 00:36:48,623 --> 00:36:52,960 En het feit dat dit glas hetzelfde is als dat in de cel van je broer... 358 00:36:54,045 --> 00:36:55,379 ...is slechts toeval. 359 00:37:07,225 --> 00:37:08,059 Ezequiel? 360 00:37:24,075 --> 00:37:26,953 Hier is geen uitweg. -Waar is dat voor? 361 00:37:27,036 --> 00:37:27,954 Kom hier. 362 00:37:28,037 --> 00:37:30,915 Joana... -Zeg op, ik zit nu bij het Doel. 363 00:37:30,998 --> 00:37:34,377 Deze kunstmest is een explosief. -Dat dacht ik al. 364 00:37:36,712 --> 00:37:38,130 Wat is hier aan de hand? 365 00:37:40,341 --> 00:37:42,843 Dit maakte geen deel uit van m'n project. 366 00:37:43,719 --> 00:37:46,597 Ik heb misschien wat wijzigingen aangebracht. 367 00:37:51,686 --> 00:37:53,020 Haal me hieruit. 368 00:37:55,481 --> 00:37:59,610 Eerst moet je ��n simpele vraag beantwoorden. 369 00:38:01,028 --> 00:38:02,655 Aan wiens kant sta je? 370 00:38:04,824 --> 00:38:06,158 Ik steun het Eiland. 371 00:38:06,617 --> 00:38:08,077 Ik steun het Eiland. 372 00:38:09,370 --> 00:38:12,623 Ik denk dat je nog niet goed genoeg naar jezelf kijkt. 373 00:38:14,166 --> 00:38:16,711 Wat vind je van het Eiland? 374 00:38:22,174 --> 00:38:23,050 Weet ik niet. 375 00:38:25,136 --> 00:38:26,929 Wat wil je dat ik zeg? 376 00:38:28,180 --> 00:38:29,724 Dat het eten lekker is? 377 00:38:33,936 --> 00:38:35,855 Het is klote om hier te zijn. 378 00:38:38,983 --> 00:38:40,192 Ik haat het Doel... 379 00:38:42,528 --> 00:38:44,572 ...en ik haat deze plek. 380 00:38:51,120 --> 00:38:52,830 Ik sta aan geen enkele kant. 381 00:38:54,540 --> 00:38:56,167 Is dat een misdaad? 382 00:39:03,257 --> 00:39:05,384 Laat je me hier zitten? 383 00:39:07,136 --> 00:39:08,054 H�, Ezequiel? 384 00:39:09,096 --> 00:39:10,931 Waarom dood je me niet gewoon? 385 00:39:29,784 --> 00:39:33,120 Ik vraag alleen maar een beetje eerlijkheid van je. 386 00:39:36,665 --> 00:39:39,919 Je gaat met me mee naar het Inland voor deze test. 387 00:39:40,503 --> 00:39:43,506 Je zult een belangrijke rol in het Proces spelen. 388 00:39:45,132 --> 00:39:47,343 De onderzee�r vertrekt morgenochtend. 389 00:40:01,524 --> 00:40:03,692 Mederaadsleden... 390 00:40:03,776 --> 00:40:07,571 ...het Doel heeft vanavond gevaarlijke chemicali�n gestolen. 391 00:40:07,655 --> 00:40:10,199 Het Proces is duidelijk in gevaar. 392 00:40:10,282 --> 00:40:11,826 Beste Marcela... 393 00:40:11,909 --> 00:40:14,328 ...ik waardeer je bezorgdheid... 394 00:40:14,412 --> 00:40:18,958 ...maar als leider van 't Proces, zal ik alert zijn op activiteiten van het Doel. 395 00:40:19,083 --> 00:40:20,793 Alert? -Alert. 396 00:40:20,876 --> 00:40:23,796 Ezequiel bracht onze eerste moordenaar hier. 397 00:40:23,879 --> 00:40:27,925 Er is geen verband tussen z'n Proces en wat er hier gebeurd is. 398 00:40:28,008 --> 00:40:30,845 Hij liet bijna iemand van het Doel slagen... 399 00:40:30,928 --> 00:40:33,305 Zij werd in het Proces ge�limineerd. 400 00:40:33,389 --> 00:40:36,559 En dan J�lia ook nog eens. -Toon eens wat respect. 401 00:40:36,642 --> 00:40:39,812 J�lia was een goede vriendin van me. -En mijn vrouw. 402 00:40:41,355 --> 00:40:44,275 Het patroon is duidelijk. 403 00:40:44,358 --> 00:40:47,319 Waar hij gaat, volgen er al snel tragedies. 404 00:40:47,403 --> 00:40:50,156 Marcela, wat stel jij dan voor? 405 00:40:50,239 --> 00:40:52,199 Wat ik al maandenlang zeg. 406 00:40:53,242 --> 00:40:58,122 Het Eiland moet soldaten op het Inland plaatsen... 407 00:40:58,205 --> 00:41:00,374 ...zich doen gelden en toeslaan... 408 00:41:00,958 --> 00:41:03,002 ...en niet wachten op een aanval. 409 00:41:03,085 --> 00:41:06,630 Beste raadsleden, dan komen er gegarandeerd rellen. 410 00:41:06,714 --> 00:41:09,508 Onze jonge kandidaten moeten de test afleggen... 411 00:41:09,592 --> 00:41:12,011 ...omdat ze dat willen, niet uit angst. 412 00:41:12,094 --> 00:41:14,472 Het Eiland moet z'n kracht laten zien. 413 00:41:14,555 --> 00:41:17,266 Dat was niet wat de Stichters wilden. 414 00:41:18,517 --> 00:41:22,021 Er is veel wat je niet weet over de Stichters. 415 00:41:22,605 --> 00:41:23,772 Marcela. 416 00:41:24,231 --> 00:41:25,900 Wees specifiek. 417 00:41:26,400 --> 00:41:29,487 Wat wil je doen om dit Proces te verdedigen? 418 00:41:30,029 --> 00:41:33,616 We vertrekken over een week. Ik wil de autoriteit hebben... 419 00:41:33,699 --> 00:41:37,536 ...om met de Beveiliging alle dreigingen van het Doel te elimineren. 420 00:41:39,705 --> 00:41:42,124 Met de zegen van de raad, natuurlijk. 421 00:41:48,339 --> 00:41:50,799 Goed dan. -Goed dan, Nair? 422 00:41:56,472 --> 00:41:59,433 Ik kom weer terug zodra het Proces afgelopen is. 423 00:42:00,184 --> 00:42:01,644 Ik haal je hier wel weg. 424 00:42:15,533 --> 00:42:18,536 Ga jij ook? -Als ik word uitgekozen. 425 00:42:21,455 --> 00:42:22,581 Veel succes. 426 00:42:23,916 --> 00:42:24,959 Voor ons beiden. 427 00:42:38,931 --> 00:42:39,765 Snel. 428 00:42:40,683 --> 00:42:42,434 Het heeft gewerkt. 429 00:42:42,518 --> 00:42:45,521 Ga zitten, dan doe ik iets aan die schotwond. 430 00:42:49,316 --> 00:42:53,404 Vertel me het plan, nu ik officieel lid ben van het Doel. 431 00:42:54,238 --> 00:42:57,157 Wil je het Proces opblazen met een kunstmestbom? 432 00:42:59,994 --> 00:43:01,161 Rustig. 433 00:43:01,495 --> 00:43:04,456 Ik dacht dat je geheim was dat je 't beter zou kussen. 434 00:43:04,540 --> 00:43:07,167 Voor kussen reken ik extra. 435 00:43:14,592 --> 00:43:15,926 Heb je me geroepen? 436 00:43:16,010 --> 00:43:17,511 Ja, ga zitten. 437 00:43:20,222 --> 00:43:21,807 Gaat dit over de test? -Nee. 438 00:43:22,391 --> 00:43:24,518 Het is belangrijker dan dat. 439 00:43:29,815 --> 00:43:32,693 Zij zat ook in het Proces. Joana, toch? -Ja. 440 00:43:33,235 --> 00:43:35,529 Ze is nu een terrorist van het Doel. 441 00:43:36,280 --> 00:43:39,074 Ze heeft kunstmest gestolen die hier gemaakt is. 442 00:43:39,158 --> 00:43:42,578 Die zit vol explosieve elementen. -Waarom vertel je mij dit? 443 00:43:42,661 --> 00:43:45,873 Omdat dit je missie zal zijn op het Inland. 444 00:43:47,708 --> 00:43:49,043 Wie kan er nu beter... 445 00:43:50,544 --> 00:43:55,215 ...het contact herstellen, het Doel infiltreren en hun plan saboteren dan jij? 446 00:43:57,259 --> 00:43:58,385 Zeg eens... 447 00:43:59,303 --> 00:44:01,764 ...hoe kunnen we de bom plaatsen? 448 00:44:02,431 --> 00:44:04,391 Het Proces is al over zes dagen. 449 00:44:08,020 --> 00:44:10,856 We doen het niet voor, maar tijdens het Proces. 450 00:44:13,150 --> 00:44:16,028 Nee, dat doe ik niet. 451 00:44:17,446 --> 00:44:21,075 Als ze ontdekken wat ik met de Oude Man heb gedaan... 452 00:44:22,242 --> 00:44:23,535 Dan doden ze me. 453 00:44:24,078 --> 00:44:25,371 Ze doden je niet. 454 00:44:25,913 --> 00:44:28,040 En vergeet niet... 455 00:44:28,123 --> 00:44:31,335 ...dat aan mijn kant staan je een paar voordelen geeft. 456 00:44:32,795 --> 00:44:33,629 Rustig. 457 00:44:34,380 --> 00:44:38,842 We hebben al jonge vrijwilligers. We zoeken nog uit hoe... 458 00:44:38,926 --> 00:44:42,805 ...maar zij zullen de bom tijdens Ezequiels speech laten afgaan. 459 00:44:43,681 --> 00:44:46,225 Maar dan doden we... -Joana. 460 00:44:46,767 --> 00:44:50,187 Een leeg gebouw bouwen ze gewoon weer opnieuw op. 461 00:44:50,270 --> 00:44:53,482 Als zij erin zitten, zaait dat angst. 462 00:44:53,607 --> 00:44:56,568 Die angst zal voorgoed een eind aan het Proces maken. 463 00:44:57,152 --> 00:44:59,196 Ik doe niks voor jou. 464 00:45:00,114 --> 00:45:01,365 Het is niet voor mij. 465 00:45:01,448 --> 00:45:03,617 Wil je je broer niet zien? 466 00:45:08,288 --> 00:45:10,332 Als je doet wat ik vraag... 467 00:45:13,168 --> 00:45:15,879 ...zoek ik een manier om hem vrij te krijgen. 468 00:45:17,089 --> 00:45:18,632 Ze zijn onschuldig. 469 00:45:18,715 --> 00:45:22,761 Er zijn maar twee kanten: je bent voor het Proces, of ertegen. 470 00:45:22,845 --> 00:45:24,430 Jij bent zoals ik. 471 00:45:24,847 --> 00:45:29,101 Jij hebt bij het Doel en bij het Eiland gezeten. Kies een kant. 472 00:45:29,852 --> 00:45:35,441 Daar was de Oude Man duidelijk over. Zo stoppen we Proces 105. 473 00:45:36,024 --> 00:45:38,652 Zoek contact met Joana, vind de bom. 474 00:45:39,820 --> 00:45:43,740 Proces 105 zal het belangrijkste van allemaal zijn. 475 00:45:50,414 --> 00:45:51,957 We hebben nog zes dagen. 476 00:45:52,499 --> 00:45:53,917 Voor het Doel. 477 00:47:04,947 --> 00:47:06,949 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt 35307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.