All language subtitles for 1968. Orson Welles - The Immortal Story (EN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,240 --> 00:00:19,280 THE IMMORTAL STORY 2 00:00:40,050 --> 00:00:41,433 In China... 3 00:00:41,717 --> 00:00:44,367 in the Portuguese island of Macao... 4 00:00:44,760 --> 00:00:47,057 there lived, toward the end of the last century, 5 00:00:47,177 --> 00:00:49,550 an immensely rich merchant... 6 00:00:49,670 --> 00:00:52,200 ...whose name was Mister Clay. 7 00:00:52,400 --> 00:00:54,633 He had a magnificent house 8 00:00:54,967 --> 00:00:57,400 and a splendid equippage. 9 00:00:57,933 --> 00:01:00,283 And he sat in the midst of both, 10 00:01:00,403 --> 00:01:02,750 erect, silent... 11 00:01:03,440 --> 00:01:05,640 ...and alone. 12 00:01:09,120 --> 00:01:13,120 Amongst the other Europeans he had the name of an iron hard man and a miser. 13 00:01:13,600 --> 00:01:16,760 Clay bankrupted his own partner Louis Ducrot 14 00:01:16,960 --> 00:01:20,200 Clay quarreled, Ducrot tried to start up on his own. 15 00:01:20,400 --> 00:01:22,767 But old Clay wouldn't hear of that. 16 00:01:22,887 --> 00:01:25,367 Oh, no. He brought him to his knees. 17 00:01:25,487 --> 00:01:27,200 - Ruined him, eh? - Ruined him? 18 00:01:27,320 --> 00:01:29,757 Him and his family were thrown right out onto the street. 19 00:01:29,877 --> 00:01:32,240 It would be a little manner of 300 Guineas. 20 00:01:32,360 --> 00:01:34,840 But Louis Ducrot couldn't pay... 21 00:01:34,960 --> 00:01:38,520 - And that was the end of it. - It was the end of Louis. 22 00:01:38,640 --> 00:01:41,800 - He committed suicide. - And his family? 23 00:01:42,080 --> 00:01:46,000 Well, there was a daughter some place but she ran away with a sea captain. 24 00:01:46,200 --> 00:01:49,263 And, of course, old Clay had taken over the house. Poor Louis! 25 00:01:49,537 --> 00:01:52,703 - He'd been proud of that house. - Proud? The objects of art in it. 26 00:01:52,823 --> 00:01:54,887 He smashed and burned up every one of them before he left. 27 00:01:55,007 --> 00:01:57,016 He said that nothing meant for the embellishment of life 28 00:01:57,136 --> 00:01:59,833 would ever consent to live with the new master of that house. 29 00:01:59,953 --> 00:02:03,360 Except the looking glasses... the ones he brought from France. 30 00:02:03,560 --> 00:02:07,000 Those mirrors had reflected only happy and affectionate scenes 31 00:02:07,920 --> 00:02:10,920 It would be his murderer's punishment, he said, 32 00:02:11,120 --> 00:02:15,200 to meet, wherever he went, the portrait of a hangman. 33 00:02:16,920 --> 00:02:21,040 Mr. Clay sat down to dine in solitude. 34 00:02:21,240 --> 00:02:24,080 Face to face with his portrait. 35 00:02:30,160 --> 00:02:33,800 He was not aware of any lack of friendliness in his surroundings. 36 00:02:34,000 --> 00:02:36,640 The idea of friendliness 37 00:02:36,840 --> 00:02:40,360 had never entered his scheme of life. 38 00:02:40,560 --> 00:02:43,640 It was only natural that things should be as they were 39 00:02:43,840 --> 00:02:46,920 because he had willed them to be so... 40 00:02:48,360 --> 00:02:52,160 for Mister Clay had come to have faith in his own omnipotence. 41 00:02:59,080 --> 00:03:02,680 When he was seventy, he had fallen ill with the gout. 42 00:03:05,360 --> 00:03:08,360 He couldn't sleep at night. His head clerk would sit up with him and read aloud 43 00:03:08,560 --> 00:03:12,440 the bills, estimates and contracts of his business. 44 00:03:15,000 --> 00:03:19,720 This brought back to Mr. Clay, the schemes and triumphs of the past. 45 00:03:23,240 --> 00:03:25,640 But the nights were long. 46 00:03:40,760 --> 00:03:44,040 We have read this one, too, Mr. Clay. 47 00:03:44,240 --> 00:03:46,720 Read twice before. 48 00:03:49,600 --> 00:03:53,360 I have read to you all of the old account books twice over. 49 00:03:55,760 --> 00:03:58,400 Shall I start again? 50 00:04:00,200 --> 00:04:03,440 There are other kinds of books. 51 00:04:06,200 --> 00:04:10,320 - Haven't you heard of them? - Other kinds of books? 52 00:04:10,520 --> 00:04:15,240 Besides account books there are other things which people sometimes read. 53 00:04:17,120 --> 00:04:21,080 I am accustomed to getting you the things you want, Mr Clay, 54 00:04:21,280 --> 00:04:24,600 If these books exist, I must look out for them. 55 00:04:27,160 --> 00:04:29,760 The night isn't over. 56 00:04:48,400 --> 00:04:50,400 What's that? 57 00:04:50,960 --> 00:04:55,480 In the party of Jews who took me with them fleeing from Poland 58 00:04:55,680 --> 00:04:57,443 there was a very old man. 59 00:04:57,563 --> 00:04:59,720 Before he died, he gave me this. 60 00:04:59,840 --> 00:05:05,040 Here, Mr. Clay, is something that I shall read to you. 61 00:05:18,348 --> 00:05:21,348 "The wilderness and the solitary places shall be glad, 62 00:05:21,931 --> 00:05:24,640 "and the desert shall rejoice and blossom 63 00:05:24,760 --> 00:05:27,920 - "In synch even with joy ..." - That's not a book. 64 00:05:28,120 --> 00:05:32,000 - "Strengthen ye the weak hand ..." - That's not a book at all. 65 00:05:32,200 --> 00:05:35,960 It's what you have asked for. Something beside the account books. 66 00:05:38,880 --> 00:05:42,960 "Strengthen ye their weak hands and confirm their feeble knees" 67 00:05:43,160 --> 00:05:47,480 - Where'd you get it? - "say to them that are fearful hearted: 68 00:05:47,680 --> 00:05:50,760 "'Behold your God will come with a recompense.' 69 00:05:50,960 --> 00:05:54,000 "Then the eyes of the blind shall be opened 70 00:05:54,200 --> 00:05:57,320 "and the ears of the deaf shall be unstopped." 71 00:05:57,520 --> 00:06:00,640 "Then shall the lame man leap as a hart" 72 00:06:00,840 --> 00:06:03,910 "and in the wilderness shall waters break out." 73 00:06:04,030 --> 00:06:06,343 What was all that? 74 00:06:06,610 --> 00:06:08,543 Has it happened? 75 00:06:09,327 --> 00:06:09,977 No. 76 00:06:10,320 --> 00:06:12,487 Is it happening now? 77 00:06:13,253 --> 00:06:14,003 No. 78 00:06:16,280 --> 00:06:20,440 - Who put that thing together? - The prophet Isaiah. 79 00:06:22,520 --> 00:06:24,960 The prophet! 80 00:06:27,400 --> 00:06:29,880 I don't like prophecies. 81 00:06:32,600 --> 00:06:35,760 People should only record things 82 00:06:35,960 --> 00:06:39,320 when they've already happened. 83 00:06:40,520 --> 00:06:44,600 This prophet of yours, when did he live? 84 00:06:44,800 --> 00:06:47,640 Oh, about a thousand years ago, Mr. Clay. 85 00:06:48,080 --> 00:06:51,160 Say that again, about the lame man. 86 00:06:51,600 --> 00:06:54,720 "Then lame man shall leap as a hart" 87 00:06:54,920 --> 00:06:58,080 "and the ears of the deaf shall be unstopped." 88 00:07:02,640 --> 00:07:06,600 Is anybody doing anything to make these things happen? 89 00:07:06,800 --> 00:07:09,520 This is a prophecy, Mr. Clay! 90 00:07:12,120 --> 00:07:15,840 - Where are you going? - To get the account book, Mr. Clay. 91 00:07:21,400 --> 00:07:25,040 You don't want me to read to you any more from the account books? 92 00:07:26,080 --> 00:07:29,640 People can record things outside of account books, 93 00:07:29,840 --> 00:07:33,360 things which have already happened. 94 00:07:33,880 --> 00:07:36,920 Do you know what such a record is called? 95 00:07:37,120 --> 00:07:39,520 - A story. - Yes, Mr. Clay. 96 00:07:41,160 --> 00:07:45,120 I heard a story once when I first came out here to China. 97 00:07:47,000 --> 00:07:51,880 One of the sailors told the others about a thing which had happened to him. 98 00:07:53,520 --> 00:07:56,040 He told them a story. 99 00:07:59,920 --> 00:08:03,160 A sailor was walking by himself near a harbor 100 00:08:04,320 --> 00:08:08,640 when a carriage drove up and a rich old gentleman said to him. 101 00:08:09,200 --> 00:08:15,040 "You are a fine looking sailor. Would you like to earn 5 Guineas?" 102 00:08:16,640 --> 00:08:21,280 The sailor naturally answered yes and the rich old gentleman drove him to his house 103 00:08:21,480 --> 00:08:24,000 and gave him food and wine 104 00:08:24,200 --> 00:08:28,000 and said to him: "I am very rich. 105 00:08:28,760 --> 00:08:31,760 "I'm very old and I don't trust the people 106 00:08:31,960 --> 00:08:36,440 "who will inherit what I've saved up all my life. 107 00:08:37,560 --> 00:08:42,200 "Three years ago I married a young wife. 108 00:08:43,120 --> 00:08:45,320 "But she's been no good to me. 109 00:08:46,440 --> 00:08:49,000 "I've got no child." 110 00:08:51,240 --> 00:08:55,520 With your permission, Mr. Clay, I also can tell that story. 111 00:08:55,720 --> 00:08:57,840 What's that? 112 00:08:59,000 --> 00:09:03,280 The old gentleman led the sailor to a bedroom 113 00:09:03,480 --> 00:09:06,720 which was lighted with candlesticks of pure gold. 114 00:09:06,920 --> 00:09:08,920 Was it not so, Mr. Clay? 115 00:09:11,320 --> 00:09:15,120 In the room there was a bed and in the bed there was a lady. 116 00:09:15,320 --> 00:09:18,920 The old gentleman took from his purse a piece of gold. 117 00:09:19,520 --> 00:09:24,440 A 5 Guinea piece, Mr. Clay, and handed it to the sailor. 118 00:09:24,640 --> 00:09:28,360 - How do you come to know this story? - I've sailed on many ships, Mr. Clay. 119 00:09:28,560 --> 00:09:31,600 You can't have known the sailor on my ship. 120 00:09:31,800 --> 00:09:34,880 These things happened to him many years ago. 121 00:09:35,080 --> 00:09:37,320 He'd be an old man by now. 122 00:09:37,520 --> 00:09:41,440 Coming here to China, Mr. Clay, you travelled on only one ship. 123 00:09:41,640 --> 00:09:44,280 So you heard the story only once. 124 00:09:44,480 --> 00:09:47,800 - What's that got to do with my story? - From Gravesend to Lisbon, 125 00:09:48,000 --> 00:09:51,720 there was a sailor on that ship who told the story. 126 00:09:51,920 --> 00:09:55,520 On my way to Singapore, I heard another sailor tell that story. 127 00:09:55,720 --> 00:09:58,960 The story they tell never happended 128 00:09:59,160 --> 00:10:03,680 and that's why it is told. It never will happen, Mr. Clay. 129 00:10:05,600 --> 00:10:07,720 I don't like prophecies. 130 00:10:17,036 --> 00:10:18,402 Yes, Mr. Clay. 131 00:10:24,640 --> 00:10:27,080 Goodnight, Mr. Clay. 132 00:11:12,040 --> 00:11:16,600 I don't like pretense. I don't like prophecies. 133 00:11:17,960 --> 00:11:20,040 I like facts! 134 00:11:20,240 --> 00:11:25,680 If this story has never happened, I'm going to make it happen now. 135 00:11:31,320 --> 00:11:34,520 You think I can't do what I want to do? 136 00:11:34,720 --> 00:11:37,760 Mr. Clay, I think you can do whatever you want. 137 00:11:38,800 --> 00:11:41,850 I want the story which I told you to happen. 138 00:11:44,686 --> 00:11:45,816 Yes, Mr. Clay. 139 00:11:45,936 --> 00:11:49,520 I want it to happen in real life 140 00:11:53,523 --> 00:11:55,800 to real people. 141 00:11:56,373 --> 00:11:58,406 Yes, Mr. Clay. To real people. 142 00:12:01,720 --> 00:12:05,840 - Where do you want it to happen. - Here. In my own house. 143 00:12:06,040 --> 00:12:09,080 I want to see it all with my own eyes. 144 00:12:10,800 --> 00:12:14,800 I want to dine with the sailor in my dining room 145 00:12:15,000 --> 00:12:20,120 I want to pick him out myself in the street by the harbor. 146 00:12:21,200 --> 00:12:25,800 - It will involve expenses. - Yes. It's going to cost us some money. 147 00:12:27,960 --> 00:12:31,480 You remember there's a woman in the story. 148 00:12:32,960 --> 00:12:35,484 The young miss, I shall not be able to get you. 149 00:12:35,604 --> 00:12:38,201 I'm paying you to do this work for me... 150 00:12:40,677 --> 00:12:43,827 and it will be part of your work to find me this woman. 151 00:12:44,293 --> 00:12:45,510 Yes, Mr. Clay. 152 00:12:50,640 --> 00:12:53,440 I shall have to think it over. 153 00:13:10,800 --> 00:13:13,800 But he had already been thinking it over. 154 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 This old man, he thought, is going mad. 155 00:13:18,960 --> 00:13:23,120 From this moment, he realized that he was indispensible to his master. 156 00:13:23,320 --> 00:13:26,760 He did not intend to derive any advantage from this, 157 00:13:26,960 --> 00:13:29,800 but the idea pleased him. 158 00:13:33,760 --> 00:13:37,280 This clerk might well have been a highly dangerous person 159 00:13:37,480 --> 00:13:41,080 except that ambition, desire, in any form 160 00:13:41,280 --> 00:13:45,640 had been washed and bleached and burnt out of him. 161 00:13:46,720 --> 00:13:49,480 He had no yearning for love in him. 162 00:13:49,680 --> 00:13:52,880 No fear. And no wish to fight. 163 00:13:53,080 --> 00:13:56,840 He was like some kind of insect: hard to crush, 164 00:13:57,040 --> 00:13:59,800 even to the heel of a boot. 165 00:14:01,960 --> 00:14:05,600 And yet, there were things not yet to be recounted 166 00:14:05,800 --> 00:14:08,800 which moved like big deep water fish 167 00:14:09,000 --> 00:14:12,040 in the depths of his dark mind. 168 00:14:12,960 --> 00:14:15,320 He had only one passion: 169 00:14:15,520 --> 00:14:18,560 a craving to be left alone. 170 00:14:19,680 --> 00:14:22,640 His soul was concentrated on this one request, 171 00:14:22,840 --> 00:14:26,040 that he might he might enter his little room and shut his door 172 00:14:26,240 --> 00:14:29,840 with the security that, here, no one in the world could possibly follow him. 173 00:14:48,800 --> 00:14:52,400 By the next day, he had decided on the heroine for the story. 174 00:14:52,600 --> 00:14:54,600 In the town, she was called Virginie. 175 00:14:54,800 --> 00:14:57,720 She was the mistress of another clerk in Mr. Clay's establishment, 176 00:14:57,920 --> 00:15:00,680 - A young man named Simpson. - Charlie? 177 00:15:00,880 --> 00:15:03,000 You remember, he asked me to buy you a shawl. 178 00:15:03,200 --> 00:15:06,200 So I brought you some of them so you could choose the one you like. 179 00:15:06,400 --> 00:15:09,880 Yes. Charlie didn't want to be seen in the shops buying such things for a woman. 180 00:15:10,080 --> 00:15:13,520 Word of that might have got back to his family in Europe. So he sent you. 181 00:15:13,720 --> 00:15:16,920 I don't suppose you've got a family in Europe? What's your name? 182 00:15:17,120 --> 00:15:20,480 Levinsky. Elishama Levinsky. 183 00:15:22,120 --> 00:15:25,440 I won't ask you what you want of me. You can tell me when you feel like it. 184 00:15:25,640 --> 00:15:28,233 If you know Charlie, I suppose you work with him at the office... 185 00:15:28,517 --> 00:15:30,720 - for the old American? - Yes, Miss Virgine. 186 00:15:30,840 --> 00:15:35,000 How is he? The old man? I heard he was sick. 187 00:15:35,200 --> 00:15:38,319 He's no well, Miss Virginie. He does not leave his house. 188 00:15:38,320 --> 00:15:40,839 Good. Is he going to die? 189 00:15:40,959 --> 00:15:41,922 Oh, no. 190 00:15:42,520 --> 00:15:44,920 At least he is strong enough to make up new schemes. 191 00:15:45,120 --> 00:15:47,680 With your permission, I'll tell you one of them. 192 00:15:47,880 --> 00:15:51,130 He dislikes pretense. He dislikes prophecies. 193 00:15:51,250 --> 00:15:52,647 He likes facts. 194 00:15:52,767 --> 00:15:54,080 - Facts? - Yes. 195 00:15:54,200 --> 00:15:57,922 But 50 years ago, on a ship, he heard a story told. 196 00:15:58,400 --> 00:16:01,440 A sailor was walking by himself near the harbor 197 00:16:01,640 --> 00:16:05,080 when a rich old gentleman drove up in a carriage and said to him: 198 00:16:05,280 --> 00:16:09,360 "You are a fine looking sailor. Do you want earn 5 Guineas tonight?" 199 00:16:09,560 --> 00:16:11,799 - That was in Benin. - Yes? 200 00:16:11,800 --> 00:16:13,300 Not here in Macao. 201 00:16:13,420 --> 00:16:16,560 I heard it from a friend of mine, an Englishman, merchant captain. 202 00:16:16,680 --> 00:16:18,760 It happened to a sailor that he knew when he first went to sea. 203 00:16:18,880 --> 00:16:22,840 Miss Virginie, this is a story that lives on ships. All sailors have told it. 204 00:16:23,040 --> 00:16:27,480 It might have been left on sea and never come ashore if it hadn't been for Mr. Clay. 205 00:16:27,680 --> 00:16:31,840 He made up his mind to have it happen in real life to real people 206 00:16:31,960 --> 00:16:33,907 in order that one sailor in the world 207 00:16:34,027 --> 00:16:38,040 shall be able to tell it, from begining to end, as it actually happened to him. 208 00:16:38,240 --> 00:16:39,537 If he wants to play a comedy, 209 00:16:39,657 --> 00:16:42,520 a comedy with the devil, it's a matter between the two of them. 210 00:16:42,640 --> 00:16:46,080 - What's it to me? - Yes! A comedy. I'd forgotten the word. 211 00:16:46,280 --> 00:16:48,880 There are three people in Mr. Clay's comedy. 212 00:16:49,080 --> 00:16:52,120 The old gentleman, he will play himself and the young sailor... 213 00:16:52,480 --> 00:16:54,760 he will himself find by the harbor. 214 00:16:54,960 --> 00:16:58,560 But if an English merchant captain has told you this, Miss Virginie, 215 00:16:58,760 --> 00:17:03,400 he will have told you that besides these two there's also a beautiful, young lady. 216 00:17:05,440 --> 00:17:10,160 On Mr. Clay's behalf, I am now looking for this beautiful, young lady. 217 00:17:10,600 --> 00:17:13,720 If she will come into this comedy and finish it for him, 218 00:17:13,920 --> 00:17:16,880 Mr. Clay will pay her 100 Guineas. 219 00:17:37,800 --> 00:17:41,640 Old Clay has got some pretty strange ideas of a comedy. 220 00:17:41,840 --> 00:17:46,520 In a comedy, the actors pretend to kill one another... or to die... 221 00:17:46,720 --> 00:17:49,720 or to go to bed with their lovers. 222 00:17:49,920 --> 00:17:52,920 They don't really do any of these things. 223 00:17:53,120 --> 00:17:56,120 You're master's like the Emperor Nero of Rome 224 00:17:56,320 --> 00:17:59,440 who had people eaten up by lions. 225 00:17:59,640 --> 00:18:02,920 - Yes? - Yes. Just to amuse himself. 226 00:18:03,120 --> 00:18:06,720 - But since then it hasn't been done. - And was the Emperor Nero very rich? 227 00:18:06,920 --> 00:18:09,720 Oh... he owned all the world. 228 00:18:09,920 --> 00:18:12,920 - And were his comedies good? - He liked them himself, I suppose. 229 00:18:13,120 --> 00:18:16,160 But nowadays, who would he get to play in them? 230 00:18:16,360 --> 00:18:19,440 If he owned all the world, he would get people to play in them. 231 00:18:19,640 --> 00:18:23,000 What does he pay you? 30 pieces of silver? 232 00:18:23,200 --> 00:18:27,520 I am in Mr. Clay's employ. I cannot dare go anywhere but with him. 233 00:18:27,720 --> 00:18:31,680 But you, Miss Virginie, you can go wherever you like. 234 00:18:31,880 --> 00:18:34,360 - Yes. I suppose so. - Yes. You suppose so. 235 00:18:34,560 --> 00:18:37,240 But you have been able to go wherever you like all your life. 236 00:18:37,440 --> 00:18:40,960 I was so angry with my life today that I was planning to end it. 237 00:18:41,160 --> 00:18:43,400 But now you are angry with me. 238 00:18:45,471 --> 00:18:47,005 Miss Virginie, 239 00:18:47,688 --> 00:18:50,640 Mr. Clay is prepared to pay 100 Guineas 240 00:18:50,840 --> 00:18:54,040 if on the night appointed by him, you will come to his house. 241 00:18:54,240 --> 00:18:58,200 - To his house? - Yes. To his house. 242 00:19:07,800 --> 00:19:10,440 Do you know what house that is? It's my father's house. 243 00:19:10,560 --> 00:19:12,174 I played in it when I was a little girl. 244 00:19:12,294 --> 00:19:13,874 That house was the only thing left me from the time 245 00:19:13,994 --> 00:19:16,000 when I was rich and pretty and innocent. 246 00:19:16,120 --> 00:19:19,058 The heroine of Mr. Clay's story is rich, pretty, and innocent. 247 00:19:19,320 --> 00:19:21,208 All of these years, whenever I walked past it, 248 00:19:21,328 --> 00:19:23,158 I've dreamt of how I'd enter it once more. 249 00:19:23,440 --> 00:19:26,080 You are to enter it again, Miss Virginie. 250 00:19:29,679 --> 00:19:30,296 No. 251 00:19:31,800 --> 00:19:34,929 I will not go into this house, Mr. Levinsky. 252 00:20:22,840 --> 00:20:26,880 You've been here before. It's not very much of a place, is it? 253 00:20:27,143 --> 00:20:27,777 No. 254 00:20:28,840 --> 00:20:30,840 I shouldn't think you'd be used to much better. 255 00:20:31,040 --> 00:20:33,879 I live by the harbor near the company quarters. 256 00:20:33,999 --> 00:20:36,331 Mr. Clay's company! 257 00:20:38,837 --> 00:20:40,037 It's true. 258 00:20:40,531 --> 00:20:43,160 - You're an important man - No! Miss Virginie. 259 00:20:43,280 --> 00:20:45,647 You run the old man's office for him. 260 00:20:45,767 --> 00:20:48,243 You have all of his affairs in your own hands. 261 00:20:48,363 --> 00:20:50,320 You live in a house on the Praia Grande? 262 00:20:50,520 --> 00:20:53,220 - A room. - A room. 263 00:20:54,760 --> 00:20:57,280 I wonder what it's like. 264 00:20:59,920 --> 00:21:02,040 Did you have a home when you were a child? 265 00:21:02,160 --> 00:21:04,863 - No. - I thought so. 266 00:21:05,880 --> 00:21:09,160 - You knew him, didn't you? - No, Miss Virginie. 267 00:21:09,280 --> 00:21:12,559 His name was Ducrot. He was my father. 268 00:21:12,840 --> 00:21:15,320 It's not the name you use now, Miss Virginie. 269 00:21:16,680 --> 00:21:19,840 Your father died before I came to China. 270 00:21:21,120 --> 00:21:23,120 He killed himself. 271 00:21:25,120 --> 00:21:29,360 That's not my mother. It's the Empress Eugenia of France. 272 00:21:30,640 --> 00:21:36,280 We used to talk, my father and I, of great, splendid, noble things. 273 00:21:36,400 --> 00:21:40,416 He told me how the Empress wore her white satin shoes 274 00:21:40,536 --> 00:21:42,366 one single time only 275 00:21:42,486 --> 00:21:44,897 then made a present of them to the common schools 276 00:21:45,017 --> 00:21:48,200 for the little girls to wear to their first communion. 277 00:21:48,400 --> 00:21:50,600 I was to have done the same thing. 278 00:21:51,400 --> 00:21:54,440 Papa was so proud of my small feet. 279 00:21:55,440 --> 00:21:58,920 The Empress made a great career for herself. 280 00:21:59,120 --> 00:22:03,880 She said to the Emperor that the way to her bedroom 281 00:22:04,080 --> 00:22:07,080 ran through the cathedral of Notre Dame. 282 00:22:09,200 --> 00:22:12,210 And the way to my bedroom? 283 00:22:14,560 --> 00:22:18,080 Lately, it's been through offices and counting houses. 284 00:22:19,160 --> 00:22:22,400 We go where we are told, Miss Virginie. 285 00:22:29,320 --> 00:22:33,840 - What does he really want, the old man? - To demonstrate his omnipotence, 286 00:22:34,040 --> 00:22:36,200 to do the thing which cannot be done. 287 00:22:36,400 --> 00:22:40,720 And yet, you said the Emperor of Rome owned all of the world. 288 00:22:40,920 --> 00:22:44,800 But the people down there, going north, south, east, west, 289 00:22:45,000 --> 00:22:48,360 How many would be going at all if they hadn't been told to go 290 00:22:48,560 --> 00:22:52,360 by Mr. Clay and the other rich merchants like him? 291 00:22:52,560 --> 00:22:55,880 Now, Mr. Clay has told you to go to his house 292 00:22:56,080 --> 00:22:58,200 and you will have to go. 293 00:23:02,680 --> 00:23:06,160 I suppose that nobody could insult you even if they tried. 294 00:23:06,360 --> 00:23:07,895 Why should I let them? 295 00:23:08,015 --> 00:23:10,342 And if I told you to get out of this house? 296 00:23:10,462 --> 00:23:12,462 When I'd gone. you'd sit here 297 00:23:12,582 --> 00:23:15,078 and think of the things for which you sent me away. 298 00:23:17,280 --> 00:23:20,120 Didn't you say you had no family in Europe? 299 00:23:20,320 --> 00:23:24,160 There was a pogrom, Miss Virginie. They were killed in the pogrom. 300 00:23:24,360 --> 00:23:27,880 - But you escaped and came to China? - I was in many places first: 301 00:23:28,080 --> 00:23:30,960 Frankfurt, London, Amsterdam, Lisbon... 302 00:23:31,160 --> 00:23:34,040 - Well, you're here now. - Yes, Miss Virginie. 303 00:23:34,240 --> 00:23:35,690 I see now... 304 00:23:35,810 --> 00:23:36,920 who you are. 305 00:23:37,040 --> 00:23:40,560 I thought you were a small rat out of Mr. Clay's storehouse. 306 00:23:40,760 --> 00:23:43,040 Et toi, tu es le juif errant. 307 00:23:45,360 --> 00:23:48,029 I travelled once, myself... for a while. 308 00:23:48,149 --> 00:23:49,946 Que se o marinheiro... 309 00:23:50,066 --> 00:23:51,363 An English captain... 310 00:23:52,427 --> 00:23:54,280 the one who told me your story. 311 00:23:54,400 --> 00:23:56,600 He took me to Japan. 312 00:23:56,800 --> 00:23:59,840 On our first night, there was an earthquake. 313 00:24:00,360 --> 00:24:04,040 The earth trembled and shook at the loss of my innocence. 314 00:24:06,960 --> 00:24:10,520 - In the shawls, Miss Virginie... - In the shawls? 315 00:24:10,720 --> 00:24:13,840 Yes. In the other I once brought here for you to choose from... 316 00:24:14,040 --> 00:24:17,480 in each, there is a pattern. A pattern in all of them. 317 00:24:17,680 --> 00:24:20,720 Only sometimes the line goes the other way 318 00:24:20,920 --> 00:24:24,720 from what you expect. As in a looking glass. 319 00:24:24,920 --> 00:24:29,040 With money to travel with, you can make a career for yourself. 320 00:24:29,240 --> 00:24:31,840 No less than the Empress of France. 321 00:24:32,640 --> 00:24:37,720 Only on this pattern, the road runs around the other way. 322 00:24:39,000 --> 00:24:41,120 And, why not, Miss Virginie? 323 00:24:42,520 --> 00:24:46,160 And you said you didn't know my father? Or anything about him? 324 00:24:47,280 --> 00:24:50,600 This is the motto on our family's coat of arms: 325 00:24:50,720 --> 00:24:52,440 "Pourquoi pas" 326 00:24:53,000 --> 00:24:55,640 That means, "Why not," Miss Virginie? 327 00:25:02,200 --> 00:25:06,800 Tell Mr. Clay for me that I won't come for the price he's offered me. 328 00:25:07,000 --> 00:25:10,840 My price is 300 Guineas. That's the pattern. 329 00:25:11,200 --> 00:25:14,480 Or in terms he'll understand, the known debt. 330 00:25:14,680 --> 00:25:17,280 - Is that your last word, Miss Virginie? - Yes. 331 00:25:17,720 --> 00:25:21,800 - Your very last word? - Yes. 332 00:25:27,880 --> 00:25:30,000 Here is 300 Guineas. 333 00:25:32,120 --> 00:25:35,120 He was sure to go mad at the end with all his sins. 334 00:25:35,320 --> 00:25:37,680 Rich traders and merchants, they're all mad. 335 00:25:37,880 --> 00:25:40,960 In one way or the other, this thing will be the end of him. 336 00:25:41,386 --> 00:25:43,419 - Yes? - Yes, Miss Virginie. 337 00:25:43,539 --> 00:25:45,936 But now he may think that the pursuit of a story 338 00:25:46,056 --> 00:25:48,903 is even more interesting than the pursuit of money. 339 00:25:50,320 --> 00:25:52,265 Do you want a receipt? 340 00:25:53,465 --> 00:25:54,948 No, Miss Virginie. 341 00:26:31,480 --> 00:26:33,600 Young sailor! 342 00:26:34,520 --> 00:26:37,600 My master here in this carriage wishes to speak to you. 343 00:26:37,800 --> 00:26:40,960 He says, would you like to earn 5 Guineas tonight? 344 00:26:42,920 --> 00:26:44,960 Come! 345 00:26:50,600 --> 00:26:52,760 You're a fine looking sailor. 346 00:26:54,680 --> 00:26:58,200 Would you like to earn 5 Guineas tonight? 347 00:27:13,520 --> 00:27:16,440 You're a fine looking sailor, my young friend. 348 00:27:17,520 --> 00:27:21,120 Would you like to earn 5 Guineas tonight? 349 00:27:22,520 --> 00:27:25,000 Yes, I want to earn 5 Guineas. 350 00:27:25,800 --> 00:27:29,240 I was thinking about it just now... in what way I was to earn 5 Guineas. 351 00:27:30,840 --> 00:27:34,320 Get into my carriage. I'll tell you more at my house. 352 00:27:34,520 --> 00:27:39,000 No. Your carriage is too fine. My clothes are too dirty and tarred. 353 00:27:41,838 --> 00:27:43,538 I shall run beside. 354 00:27:43,908 --> 00:27:45,888 And I can go as fast as you can. 355 00:30:14,360 --> 00:30:17,440 He's young, eh Levinsky? 356 00:30:17,920 --> 00:30:20,360 He's full of the juices of life. 357 00:30:22,200 --> 00:30:26,480 He has blood in him. I suppose he's got tears. 358 00:30:28,280 --> 00:30:30,640 He longs... yearns... 359 00:30:30,840 --> 00:30:33,960 for the things which dissolve people... 360 00:30:36,360 --> 00:30:39,560 For friendship and love. 361 00:30:41,440 --> 00:30:46,520 Such things, a man's bones have dissolved. 362 00:30:48,520 --> 00:30:51,400 Once I broke with a partner of mine 363 00:30:51,600 --> 00:30:55,200 when I wouldn't allow him to become my friend. 364 00:30:56,800 --> 00:30:59,120 It dissolved my bones. 365 00:31:00,640 --> 00:31:04,920 - Do you think he's ever seen gold? - He will have heard of it. 366 00:31:05,120 --> 00:31:07,320 Hold out your hand. 367 00:31:11,040 --> 00:31:13,120 That's what you're going to earn tonight. 368 00:31:13,720 --> 00:31:16,280 It's a 5 Guinnea piece. 369 00:31:16,760 --> 00:31:18,800 It's gold. 370 00:31:22,600 --> 00:31:26,600 And gold, my young sailor: it's solid. It's hard. 371 00:31:26,800 --> 00:31:30,560 It's proof against dissolution. 372 00:31:34,680 --> 00:31:38,560 You're a poor sailor and I'm a rich old man. 373 00:31:38,880 --> 00:31:42,360 My name in China is worth more money than you've ever heard of. 374 00:31:43,240 --> 00:31:46,400 In America, when they name me they name a million dollars. 375 00:31:49,720 --> 00:31:53,839 That million dollars, that's me... 376 00:31:53,840 --> 00:31:58,000 myself... my days... my years. 377 00:31:58,960 --> 00:32:00,960 My life. 378 00:32:01,160 --> 00:32:05,320 And soon the time will come when one half of me must go 379 00:32:05,520 --> 00:32:08,480 and the other half, my million dollars, will live on. 380 00:32:11,520 --> 00:32:13,760 But where? 381 00:32:14,920 --> 00:32:17,920 It occurs to me that it might give me pleasure 382 00:32:18,120 --> 00:32:21,480 to leave my possessions to a child. 383 00:32:21,680 --> 00:32:25,960 A child which I myself have caused to exist. 384 00:32:26,040 --> 00:32:29,840 Caused to exist as I've begotten my fortune. 385 00:32:30,400 --> 00:32:33,040 The starving coolies in the tea fields, 386 00:32:34,960 --> 00:32:37,960 they didn't know they were contributing to the making of it. 387 00:32:38,160 --> 00:32:40,544 For them, it was only the pain in their hands 388 00:32:40,664 --> 00:32:43,894 and the poor copper coins of their wages. 389 00:32:44,520 --> 00:32:47,160 In my brain and by my will, many... 390 00:32:47,360 --> 00:32:52,480 ...things were brought together to make up one single thing. 391 00:32:54,480 --> 00:32:56,880 A million dollars. 392 00:33:04,520 --> 00:33:08,480 I'm not just now in the habit of talking to rich old people. 393 00:33:11,640 --> 00:33:13,140 To tell you the truth, old master, 394 00:33:13,260 --> 00:33:16,107 I'm not just now in the habit of talking to anyone at all. 395 00:33:17,240 --> 00:33:20,123 A fortnight ago, when the scooner picked me up, 396 00:33:20,243 --> 00:33:22,410 I hadn't spoken a word for a whole year. 397 00:33:26,000 --> 00:33:28,720 My own ship went down in a storm. 398 00:33:28,920 --> 00:33:32,680 And, of all her crew, I alone was cast ashore on an island. 399 00:33:34,650 --> 00:33:36,817 Tonight, it's no more than three weeks 400 00:33:36,937 --> 00:33:39,717 since I walked down the beach of my island. 401 00:33:40,867 --> 00:33:42,000 Yes... 402 00:33:43,240 --> 00:33:45,600 All of this must be a change for you. 403 00:33:47,880 --> 00:33:51,160 Yes, this house is very different from my island. 404 00:33:53,240 --> 00:33:56,760 Well, I'll soon get used to talking again. I've talked before. 405 00:33:56,960 --> 00:34:01,560 - I'm not such a fool as I look. - No, my young friend. 406 00:34:03,680 --> 00:34:06,240 I'm gonna tell you why I fetched you here. 407 00:34:06,626 --> 00:34:07,909 I know. 408 00:34:08,192 --> 00:34:11,760 I know what you're going to tell me old master. I've heard it before: every word. 409 00:34:15,240 --> 00:34:18,400 It's hard on you being so old and dry. 410 00:34:20,360 --> 00:34:23,080 But I shall know well enough what I'm doing. 411 00:34:30,560 --> 00:34:33,560 - He's very young, is he? - The sailor boy? Oh, yes! 412 00:34:33,760 --> 00:34:37,600 Mr. Clay is highly satisfied with his catch on the behalf of Macao. 413 00:34:38,040 --> 00:34:41,880 Very likely, there's not another fish of just that kind to be caught there. 414 00:34:42,000 --> 00:34:44,954 But if he stays until dawn, he'll see the truth on my face: 415 00:34:45,074 --> 00:34:46,088 that it's old! 416 00:34:46,208 --> 00:34:47,971 Mr. Clay and the sailor boy are making ready. 417 00:34:48,091 --> 00:34:51,640 - Old and powdered and ruined... - They are entertaining one another. 418 00:34:51,840 --> 00:34:55,840 Just as you are now preparing yourself for your own part. 419 00:34:56,040 --> 00:34:59,240 - The heroine's part in Mr. Clay's story. - Yes? 420 00:34:59,520 --> 00:35:02,040 The story is making headway. 421 00:35:02,240 --> 00:35:04,614 But one way or another, you said, 422 00:35:04,734 --> 00:35:06,914 it's going to be the end of him. 423 00:35:07,034 --> 00:35:09,948 No man in the world can take a story which people have invented 424 00:35:10,068 --> 00:35:11,681 nd told and make it happen. 425 00:35:11,801 --> 00:35:14,960 Do you think he's going to die tonight? In his malice? 426 00:35:15,160 --> 00:35:17,713 Add up a column of figures. 427 00:35:17,833 --> 00:35:20,813 You start at the lowest figure and move left. 428 00:35:20,933 --> 00:35:24,147 But if a man took it into his head to add up a column the other way, 429 00:35:24,267 --> 00:35:26,506 from the left, what would he find? 430 00:35:26,626 --> 00:35:29,600 His total would come out wrong, Miss Virginie. Hmm? 431 00:35:29,800 --> 00:35:32,840 His account books would be worth nothing. 432 00:35:33,040 --> 00:35:38,120 Mr. Clay's total will come out wrong and be worth nothing. 433 00:35:41,880 --> 00:35:46,400 These shells. I picked them up every morning along the shore. 434 00:35:47,320 --> 00:35:49,320 I'm going to take them to Denmark. 435 00:35:49,520 --> 00:35:52,400 They're the only things I've got to take home with me. 436 00:35:52,520 --> 00:35:54,433 Some are beautiful... perhaps even rare. 437 00:35:54,553 --> 00:35:57,783 Here, poor sailor. It's nothing to you that you're contributing 438 00:35:57,903 --> 00:36:00,667 to the fine bafflement of my relations in America 439 00:36:00,787 --> 00:36:05,880 who have been on the lookout all these years for the rich legacy from China. 440 00:36:06,080 --> 00:36:08,320 May they sleep well on that! 441 00:36:13,000 --> 00:36:16,080 Were the nights long on your island? 442 00:36:16,440 --> 00:36:18,480 As long as the days. 443 00:36:18,680 --> 00:36:21,840 The days came, then the nights, then the days... 444 00:36:22,880 --> 00:36:24,880 I had my knife with me. 445 00:36:25,080 --> 00:36:28,640 I cut a mark with it in the bark of a big tree every time I saw a new moon. 446 00:36:28,840 --> 00:36:31,920 There were nine new moons before they rescued me. 447 00:36:33,200 --> 00:36:35,720 What did you think about at night? 448 00:36:37,000 --> 00:36:41,160 Of a boat, mostly. A good, strong, sea-worthy boat. 449 00:36:41,400 --> 00:36:44,400 She needn't be big. No more than five per stage. 450 00:36:44,600 --> 00:36:48,040 And when I met you tonight old gentleman and you asked me if I'd earn 5 Guineas, 451 00:36:49,720 --> 00:36:53,120 - that was why I went with you. - Didn't you think about women? 452 00:36:54,753 --> 00:36:55,470 Yes. 453 00:36:57,627 --> 00:37:01,110 On the ships I've sailed on, the others talked about their girls. 454 00:37:02,320 --> 00:37:05,880 I know. I know very well what you're paying me to do tonight. 455 00:37:07,520 --> 00:37:09,920 I'm as good as any sailor. 456 00:37:11,360 --> 00:37:13,387 You'd have no reason to complain of me. 457 00:37:13,507 --> 00:37:17,680 Your lady waiting here for me. She would have no reason to complain of me. 458 00:37:17,880 --> 00:37:20,640 All the same, I may as well now go back to my ship. 459 00:37:20,840 --> 00:37:24,040 And you, my old gentleman, will take on another sailor for you job. 460 00:37:25,120 --> 00:37:27,440 No. I don't want you to go back to your ship. 461 00:37:27,640 --> 00:37:30,160 You... you've been cast away on a desert island. 462 00:37:30,280 --> 00:37:32,960 You haven't spoken to a human being for a year. 463 00:37:33,560 --> 00:37:36,240 I'd hate to think about that. 464 00:37:37,360 --> 00:37:40,480 I'll take no other sailor for my job. 465 00:37:49,510 --> 00:37:50,793 And your boat? 466 00:37:50,913 --> 00:37:53,376 Thank you, old master, for the food and the wine. 467 00:37:53,640 --> 00:37:56,640 Is there a boat you want to buy? 468 00:37:58,033 --> 00:38:00,397 - Good night, old gentleman. - How are you going to buy it? 469 00:38:00,517 --> 00:38:03,800 Now you've given back your 5 Guinnea piece and going away. 470 00:38:06,040 --> 00:38:08,640 That boat will never come to be launched. 471 00:38:13,680 --> 00:38:15,680 It will never come to sail. 472 00:38:38,400 --> 00:38:41,000 This was my father's bedroom. 473 00:38:41,200 --> 00:38:44,880 I was allowed to play here on Sunday mornings. 474 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 He seems so far away, my father. 475 00:38:53,160 --> 00:38:55,837 He's back with me tonight. 476 00:38:55,957 --> 00:38:59,303 I've entered this old house with his consent. 477 00:39:02,440 --> 00:39:05,760 I was a little girl the last time I looked in this mirror. 478 00:39:07,423 --> 00:39:10,960 I used to ask it to show me what I'd be like in years to come. 479 00:39:13,680 --> 00:39:17,310 I think for the first time in his life, Mr. Clay will be impressed 480 00:39:17,430 --> 00:39:20,280 - by a woman's beauty. - He mustn't look at me. 481 00:39:20,480 --> 00:39:23,240 - How can he help it? - I mustn't look at him. 482 00:39:23,400 --> 00:39:26,520 It's the time for acting the story. He will be coming soon. 483 00:39:28,000 --> 00:39:29,780 No, no. I dare not. 484 00:39:29,900 --> 00:39:31,640 Let me go. Please let me go. 485 00:39:31,760 --> 00:39:33,463 He's paid you, Miss Virginie. 486 00:39:46,046 --> 00:39:47,396 Mr. Levinsky! 487 00:39:55,373 --> 00:39:56,707 My father... 488 00:39:57,093 --> 00:39:59,507 on the last day of his life... 489 00:40:00,080 --> 00:40:02,940 an hour or so, before he killed himself, 490 00:40:03,207 --> 00:40:04,480 he called me to him. 491 00:40:04,600 --> 00:40:09,240 All our misery had risen from the moment he first set eyes on the face of Mr. Clay, 492 00:40:10,040 --> 00:40:12,760 so he bound me by a solemn vow, 493 00:40:12,960 --> 00:40:17,640 never... in any place or under any circumstance... 494 00:40:18,600 --> 00:40:21,400 to look into that face again. 495 00:40:21,600 --> 00:40:24,160 You will not have to look at it. 496 00:40:24,360 --> 00:40:26,840 The downcast eyes of the heroine in the story 497 00:40:26,960 --> 00:40:29,907 will bear witness to her modesty. 498 00:40:30,027 --> 00:40:30,940 Who knows? 499 00:40:33,040 --> 00:40:37,280 The prophet Isaiah may now have laid hands on his head 500 00:40:37,480 --> 00:40:40,720 and turned Mr. Clay into a child. 501 00:40:41,040 --> 00:40:44,880 Perhaps he's beginning to play with his story. 502 00:40:45,640 --> 00:40:47,467 I may play with it, too. 503 00:40:47,587 --> 00:40:50,063 How do you know I won't set fire to this house in the morning 504 00:40:50,183 --> 00:40:51,680 before I leave it again... 505 00:40:51,800 --> 00:40:54,040 and burn your master in it? 506 00:40:54,240 --> 00:40:56,360 I know this much: 507 00:40:56,560 --> 00:41:00,800 I've been with him for seven years and now I'll lose my situation. 508 00:41:01,000 --> 00:41:06,320 You're so sure that this comedy of his will be the end of him? 509 00:41:08,360 --> 00:41:11,040 I'm sure of it, too. 510 00:41:15,520 --> 00:41:18,560 He was my father's deadly enemy. 511 00:41:18,760 --> 00:41:21,920 This night will bring about the final judgment. 512 00:41:22,680 --> 00:41:25,640 My humiliation, my disgrace 513 00:41:25,840 --> 00:41:29,480 will provide the conclusive evidence against him. 514 00:43:34,440 --> 00:43:37,480 You're the most beautiful girl in the world. 515 00:44:12,440 --> 00:44:15,000 How old are you? 516 00:44:31,673 --> 00:44:33,540 Are you 17? 517 00:44:36,907 --> 00:44:37,890 Yes. 518 00:44:42,535 --> 00:44:45,480 Then you and I are the same age. 519 00:44:57,160 --> 00:45:00,640 You're young. Both of you... young. 520 00:45:02,800 --> 00:45:05,167 You're in fine health. Your limbs don't ache. 521 00:45:05,287 --> 00:45:07,960 You sleep at night because you move without pain. 522 00:45:08,080 --> 00:45:10,223 You think you move at your own will. 523 00:45:10,343 --> 00:45:11,480 Not so. 524 00:45:11,600 --> 00:45:13,600 You move at my bidding. 525 00:45:14,400 --> 00:45:18,680 You're two young, strong and lusty jumping jacks 526 00:45:18,880 --> 00:45:21,200 in this old hand of mine. 527 00:46:12,800 --> 00:46:15,240 I've got something to tell you. 528 00:46:17,040 --> 00:46:18,590 Never... 529 00:46:19,623 --> 00:46:22,490 I've never 'til tonight slept with a girl. 530 00:46:48,840 --> 00:46:51,160 I've thought about it often. 531 00:46:51,360 --> 00:46:53,720 I've meant to do it many times. 532 00:46:55,200 --> 00:46:57,720 But I've never done. 533 00:47:01,160 --> 00:47:05,520 It wasn't all my own fault. I've been away for a long time. 534 00:47:05,720 --> 00:47:10,080 In a place a long way off, where there weren't any girls. 535 00:47:18,880 --> 00:47:22,480 - What's your name? - Virginie. 536 00:47:32,560 --> 00:47:34,483 When I was on that island... 537 00:47:34,603 --> 00:47:35,933 ...far from here... 538 00:47:37,080 --> 00:47:40,880 I sometimes fancied I had a girl with me who was mine 539 00:47:41,640 --> 00:47:46,600 I brought her birds' eggs and fish and some big sweet fruits that grew there 540 00:47:46,800 --> 00:47:49,320 and she was kind to me. 541 00:47:50,120 --> 00:47:53,280 We slept together in a cave that I found. 542 00:47:53,480 --> 00:47:56,000 When the full moon rose, it shone into it. 543 00:47:56,200 --> 00:48:00,440 But I couldn't think of a name for her. I didn't remember any girl's name. 544 00:48:01,737 --> 00:48:03,170 Virginie... 545 00:48:05,066 --> 00:48:06,266 Virginie... 546 00:48:08,566 --> 00:48:09,783 Virginie. 547 00:48:24,120 --> 00:48:26,680 For god's sake! Get up! We must get up. There's an earthquake. 548 00:48:28,547 --> 00:48:30,330 Don't you feel the earthquake? 549 00:48:31,547 --> 00:48:33,230 No. It's not an earthquake. 550 00:48:53,280 --> 00:48:57,440 Tonight... in that room... 551 00:48:59,480 --> 00:49:01,840 in that bed... 552 00:49:05,400 --> 00:49:12,000 they, themselves, for that same young, hot blood in them... 553 00:49:15,800 --> 00:49:18,047 It's all nothing but a... 554 00:49:20,513 --> 00:49:21,580 story. 555 00:49:22,240 --> 00:49:24,240 My story. 556 00:49:39,460 --> 00:49:41,200 Listen! 557 00:49:41,520 --> 00:49:43,880 The birds are singing. 558 00:49:45,640 --> 00:49:47,640 Yes, they're singing. 559 00:49:47,960 --> 00:49:50,520 On the boats, I sometimes made a song. 560 00:49:50,720 --> 00:49:52,720 What were your songs about? 561 00:49:52,840 --> 00:49:56,640 About the sea and the lives of the sailors. ...and their deaths. 562 00:49:57,360 --> 00:49:59,360 Sing one of them to me. 563 00:49:59,560 --> 00:50:02,080 "As I was keeping the middle watch, and the night was cold, 564 00:50:02,280 --> 00:50:06,480 "three swans flew across the moon, over her round face of gold." 565 00:50:06,680 --> 00:50:08,680 Gold! 566 00:50:09,680 --> 00:50:14,240 A 5 Guinnea piece is like the moon and then not at all like her... 567 00:50:15,720 --> 00:50:18,400 Did you make other songs? 568 00:50:18,600 --> 00:50:21,640 "When the sky's brown and the sea yawns, three thousand fathoms down, 569 00:50:21,840 --> 00:50:25,080 "and the boat runs downward like a whale, 570 00:50:25,280 --> 00:50:28,200 "still Paul Velling will not turn pale." 571 00:50:32,600 --> 00:50:36,400 - Then... your name is Paul? - Yes, Paul. It's not a bad name. 572 00:50:36,600 --> 00:50:40,080 My father was named Paul and his father, too. 573 00:50:40,280 --> 00:50:43,400 It's the name of good seamen, faithful to their ship. 574 00:50:43,600 --> 00:50:46,600 My father drowned six months before I was born. 575 00:50:46,800 --> 00:50:49,200 He's down there in the sea. 576 00:50:49,400 --> 00:50:52,158 But... you're not going to drown, are you Paul? 577 00:50:52,278 --> 00:50:53,525 Oh, maybe not. 578 00:50:54,000 --> 00:50:56,271 But I've many times wondered what my father thought of 579 00:50:56,391 --> 00:50:58,575 when the sea took him, at last, altogether. 580 00:50:59,484 --> 00:51:01,451 Do you like to think of that sort of thing? 581 00:51:01,571 --> 00:51:02,351 Yes. 582 00:51:02,840 --> 00:51:05,840 It's good to think of the storms on the high seas. 583 00:51:06,040 --> 00:51:08,680 It's not bad to think of death. 584 00:51:16,200 --> 00:51:18,880 I have to go back to my ship as soon as it grows light. 585 00:51:20,640 --> 00:51:25,000 Now there's one sailor who can tell his story 586 00:51:25,200 --> 00:51:28,480 from beginning to end as it actually happened. 587 00:51:30,120 --> 00:51:32,800 But what about those other sailors? 588 00:51:34,360 --> 00:51:36,607 What ever happened to them? 589 00:51:36,727 --> 00:51:38,857 And why did they tell it? 590 00:51:40,840 --> 00:51:45,240 Maybe it's like that prophecy of yours. 591 00:51:46,000 --> 00:51:48,200 How'd it go? 592 00:51:49,280 --> 00:51:52,040 "In the wilderness shall waters break out 593 00:51:52,240 --> 00:51:56,800 and streams in the desert, the parched ground shall become a pool." 594 00:51:57,280 --> 00:52:00,840 He must have lived in a country where it didn't rain very much. 595 00:52:01,040 --> 00:52:05,360 In England, where the ground is nearly always a pool they wouldn't appreciate it. 596 00:52:05,680 --> 00:52:07,680 Tell me the rest. 597 00:52:07,880 --> 00:52:10,352 "Behold your God will come with the recompense, 598 00:52:10,472 --> 00:52:13,440 "and some in sighing shall flee away." 599 00:52:13,560 --> 00:52:18,040 Prophecies! Get up a new financial scheme and you must prove on paper 600 00:52:18,240 --> 00:52:20,944 that the shareholders are gonna double their money or triple it. 601 00:52:21,064 --> 00:52:25,960 That never happens but you've got to prove it or people aren't going to invest. 602 00:52:26,160 --> 00:52:28,440 It's like that with the sailors. 603 00:52:28,640 --> 00:52:32,480 They're poor, so they tell about a rich house. 604 00:52:33,560 --> 00:52:37,560 They're lonely, so they tell about a beautiful lady. 605 00:52:40,240 --> 00:52:43,240 That story couldn't happen. 606 00:52:47,280 --> 00:52:49,880 But it's happened to them. 607 00:52:53,283 --> 00:52:54,900 Say that again. 608 00:52:56,017 --> 00:52:57,600 About the lame man. 609 00:52:59,137 --> 00:53:01,457 "Then shall the lame man, leap like a hart." 610 00:53:01,577 --> 00:53:04,740 "The eyes of the blind shall be opened." 611 00:53:04,860 --> 00:53:06,803 Prophecies! 612 00:53:07,080 --> 00:53:10,080 You're coming home with me and we'll sleep together every night... 613 00:53:10,280 --> 00:53:12,480 like tonight. 614 00:53:15,160 --> 00:53:18,040 You can't do that. He's paid you. 615 00:53:19,760 --> 00:53:21,760 What? 616 00:53:22,577 --> 00:53:25,000 Your man has paid you. 617 00:53:26,840 --> 00:53:31,120 He paid you to go at dawn and you took his money. 618 00:53:35,720 --> 00:53:39,120 - You'll have your boat. - Yes, I shall have the boat. 619 00:53:43,467 --> 00:53:44,950 Was that what you said? 620 00:53:54,360 --> 00:53:56,440 But you? 621 00:53:56,640 --> 00:53:58,640 What is going to happen to you, my girl? 622 00:54:53,800 --> 00:54:56,840 Old gentleman, will you remember to do something for me? 623 00:54:57,040 --> 00:55:00,840 She's got so many fine things, she would not care to have a lot of shells lying about. 624 00:55:02,440 --> 00:55:05,160 But this one is rare, I think. 625 00:55:05,360 --> 00:55:09,400 Perhaps there's not another one like it in all the world. 626 00:55:11,480 --> 00:55:14,840 It's as smooth and silky as a knee. 627 00:55:15,840 --> 00:55:18,840 And when you hold it to your ear there is a sound in it. 628 00:55:23,960 --> 00:55:26,200 A song. 629 00:55:35,440 --> 00:55:38,520 You'll remember to tell her to hold it to her ear? 630 00:55:40,320 --> 00:55:43,273 Thank you, old gentleman. 631 00:55:43,573 --> 00:55:45,007 And good bye. 632 00:56:08,593 --> 00:56:10,993 - Now you can tell your story. - What story? 633 00:56:11,343 --> 00:56:14,400 All that's happened to you from yesterday evening till now. 634 00:56:14,600 --> 00:56:16,880 All that I've seen and done? 635 00:56:18,280 --> 00:56:19,740 Why do you call it a story? 636 00:56:20,140 --> 00:56:23,607 You are the one sailor in the world who can tell the story truthfully 637 00:56:23,873 --> 00:56:25,173 as it happened to you. 638 00:56:25,960 --> 00:56:28,160 To whom would I tell it? 639 00:56:29,280 --> 00:56:32,680 Who in the world would believe me if I told it? 640 00:56:33,960 --> 00:56:37,800 I would not tell it for a hundred times 5 Guineas. 641 00:57:40,440 --> 00:57:43,640 He's dead, Miss Virginie. 642 00:57:43,840 --> 00:57:48,080 He's been waiting at sunrise to drink of the cup of his triumph 643 00:57:48,280 --> 00:57:52,200 but the cup has been too strong for him. 644 00:57:54,680 --> 00:57:57,593 It's very hard on people who want things so badly that 645 00:57:57,713 --> 00:57:59,963 they can't do without them. 646 00:58:00,083 --> 00:58:02,980 And if they can't get these things, 647 00:58:03,100 --> 00:58:04,240 it is hard. 648 00:58:04,360 --> 00:58:06,957 And when they do get them, 649 00:58:07,077 --> 00:58:09,357 surely, it is very hard. 650 00:58:24,480 --> 00:58:28,040 I have heard it before... 651 00:58:29,640 --> 00:58:31,920 ...long ago. 652 00:58:35,240 --> 00:58:37,920 But where? 653 00:59:34,275 --> 00:59:40,708 English transcript: depositio 53634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.