All language subtitles for Twelve.S01E04.250831.HDTV.H264-NEXT-DSNP-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:05,122 TWELVE 2 00:00:05,661 --> 00:00:08,848 PRODUCTION SPONSORS MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND KOCCA 3 00:00:09,393 --> 00:00:11,395 [♪ sentimental music playing] 4 00:00:13,606 --> 00:00:15,775 Why does he keep following me? 5 00:00:15,858 --> 00:00:19,320 [chuckling] 6 00:00:19,403 --> 00:00:20,530 Beats me. 7 00:00:30,456 --> 00:00:33,876 Hey, kid. Go away. Shoo. 8 00:00:33,960 --> 00:00:35,795 Come on. Really? 9 00:00:35,878 --> 00:00:38,464 He's been tagging along because he likes you, 10 00:00:38,548 --> 00:00:39,882 so be kind to him. 11 00:00:39,966 --> 00:00:41,634 Who is that kid anyway? 12 00:00:43,928 --> 00:00:46,889 His name is Haetae, and while he may be too young to realize yet, 13 00:00:47,473 --> 00:00:49,684 he has special powers like the rest of you. 14 00:00:50,518 --> 00:00:51,519 Haetae? 15 00:00:52,186 --> 00:00:53,187 What is he exactly? 16 00:00:54,313 --> 00:00:55,857 God created him 17 00:00:55,940 --> 00:00:58,860 by giving him one trait from each of you 12 angels. 18 00:01:00,820 --> 00:01:02,989 But among all the angels, 19 00:01:03,823 --> 00:01:06,242 he was made to resemble you the most. 20 00:01:06,325 --> 00:01:07,326 Me? 21 00:01:10,204 --> 00:01:11,747 We look nothing alike. 22 00:01:12,582 --> 00:01:13,875 [Marok laughs] 23 00:01:14,667 --> 00:01:15,751 Haetae will become 24 00:01:16,502 --> 00:01:18,087 a guardian of the human world 25 00:01:19,130 --> 00:01:23,009 alongside you and the other angels. 26 00:01:25,386 --> 00:01:28,389 We can manage just fine on our own. He'll be a nuisance. 27 00:01:29,974 --> 00:01:32,268 - Play with him. - No, go away. Shoo. 28 00:01:32,351 --> 00:01:33,978 Don't be like that. 29 00:01:34,061 --> 00:01:36,230 Come here. Go to him. 30 00:01:38,566 --> 00:01:39,984 [chuckles] 31 00:01:40,067 --> 00:01:41,736 [♪ mischievous music playing] 32 00:01:42,403 --> 00:01:43,404 Don't follow me. 33 00:01:45,698 --> 00:01:46,699 Go. 34 00:01:50,995 --> 00:01:52,163 Look at him go. 35 00:02:38,084 --> 00:02:39,126 [Haetae] Chief. 36 00:02:42,380 --> 00:02:43,673 We should move out. 37 00:02:44,173 --> 00:02:45,591 It seems to be done over there. 38 00:02:57,812 --> 00:03:00,398 We exist to protect humans. 39 00:03:01,399 --> 00:03:02,900 Don't forget that. 40 00:03:05,695 --> 00:03:07,571 Certainly. I will take it to heart. 41 00:03:29,093 --> 00:03:30,636 [grunting] 42 00:03:30,720 --> 00:03:32,596 [♪ heroic music playing] 43 00:04:19,477 --> 00:04:23,647 TWELVE 44 00:04:23,731 --> 00:04:25,024 [screams] 45 00:04:25,107 --> 00:04:26,734 [♪ comical music playing] 46 00:04:28,527 --> 00:04:31,489 Bangwool, can we please stop? 47 00:04:31,572 --> 00:04:34,867 Never mind the risks. I'm starving now! 48 00:04:38,621 --> 00:04:39,830 I'm going to eat them all. 49 00:04:52,176 --> 00:04:54,595 {\an8}ANGEL CAPITAL GROUP 50 00:04:54,678 --> 00:04:57,098 [groans] 51 00:04:57,765 --> 00:04:59,475 That was one heck of a day. 52 00:04:59,558 --> 00:05:00,559 You did good today. 53 00:05:02,144 --> 00:05:04,897 Guys, where were you today? The House of Angels? 54 00:05:05,523 --> 00:05:06,524 Hey, Wonseung. 55 00:05:07,316 --> 00:05:09,527 Where were you, and why weren't you picking up? 56 00:05:09,610 --> 00:05:10,653 What? 57 00:05:11,862 --> 00:05:13,489 Well, you see… 58 00:05:14,323 --> 00:05:17,618 I was helping Marok with something. 59 00:05:17,701 --> 00:05:20,162 The drug bust you mentioned? 60 00:05:20,246 --> 00:05:22,081 Yes, that drug bust I mentioned. 61 00:05:22,164 --> 00:05:24,291 I was out all day and am starving. 62 00:05:25,084 --> 00:05:26,127 {\an8}"60CHICKEN" 63 00:05:26,210 --> 00:05:28,295 {\an8}- It's fried chicken! Nice. - Let's go. 64 00:05:28,796 --> 00:05:29,797 Let's go. 65 00:05:30,840 --> 00:05:32,133 Inside we go. 66 00:05:34,051 --> 00:05:36,679 - [Kangji] Bon appétit. - [Mirr] Bon appétit. 67 00:05:37,555 --> 00:05:38,889 Mirr, try this. 68 00:05:38,973 --> 00:05:40,975 This isn't just crispy. It's super crunchy. 69 00:05:41,517 --> 00:05:42,643 Is it that crunchy? 70 00:05:46,939 --> 00:05:48,607 Dip it in the sauce. It's good. 71 00:05:53,529 --> 00:05:54,905 Mmm… That's tasty. 72 00:05:54,989 --> 00:05:56,073 [Kangji] Right? 73 00:05:56,157 --> 00:05:58,868 [Wonseung] It's even good with tteokbokki sauce. 74 00:05:58,951 --> 00:06:00,870 Try it. Go ahead. 75 00:06:04,957 --> 00:06:06,584 - It's good. - [Wonseung] Right? 76 00:06:09,795 --> 00:06:11,797 - Have some. - That looks good. 77 00:06:15,259 --> 00:06:17,219 - This is your bonus for the month. - [Kangji] Hmm… 78 00:06:17,303 --> 00:06:18,596 Can you pass this along? 79 00:06:19,722 --> 00:06:21,056 - Here. - Pass it along. 80 00:06:21,140 --> 00:06:22,641 Mirr too. 81 00:06:22,725 --> 00:06:23,893 Oh! 82 00:06:23,976 --> 00:06:24,977 Bangwool. 83 00:06:27,021 --> 00:06:29,148 Each of you, give me one to donate. 84 00:06:29,815 --> 00:06:31,066 Here. 85 00:06:31,150 --> 00:06:33,611 Like Chief said, we need to be rich 86 00:06:33,694 --> 00:06:35,237 because we'll be living forever. 87 00:06:35,321 --> 00:06:39,158 So, Kangji, you can't take from us and give what's ours to humans. 88 00:06:39,241 --> 00:06:40,451 [Malsook] Hey. 89 00:06:41,368 --> 00:06:43,078 Just hand it over, will you? 90 00:06:43,162 --> 00:06:45,206 You already have more than you could ever spend. 91 00:06:45,289 --> 00:06:46,373 [Wonseung] She's right. 92 00:06:46,457 --> 00:06:50,085 I'm sick of counting all the zeroes in my bank account. 93 00:06:50,169 --> 00:06:51,420 Hand it over already. 94 00:06:51,503 --> 00:06:53,339 - [Malsook] Give it here. - Hand it over. 95 00:06:53,422 --> 00:06:54,632 [in English] Thank you. 96 00:06:56,300 --> 00:06:57,843 [in Korean] By the way, it's been quiet. 97 00:06:58,886 --> 00:07:01,138 Were they simply evil spirits in hiding? 98 00:07:01,222 --> 00:07:02,765 That makes no sense. 99 00:07:02,848 --> 00:07:05,768 We'll soon have answers, so don't worry so much. 100 00:07:06,852 --> 00:07:07,853 What do you mean? 101 00:07:08,604 --> 00:07:12,399 Ah… Mirr, you wouldn't know because you were away for so long. 102 00:07:12,483 --> 00:07:14,860 But from now on, 103 00:07:14,944 --> 00:07:17,571 if you have any questions or need help, 104 00:07:17,655 --> 00:07:19,573 come to me first. Got it? 105 00:07:20,115 --> 00:07:22,034 Why would she when we have Chief? 106 00:07:23,494 --> 00:07:26,163 [Jwidol] Bangwool, he's been acting strange since yesterday. 107 00:07:26,247 --> 00:07:28,582 Could an evil spirit have fried his brain? 108 00:07:28,666 --> 00:07:30,709 What? As if. 109 00:07:32,670 --> 00:07:34,380 Let her examine you. 110 00:07:34,463 --> 00:07:36,215 No, I'm fine. I'm all good. 111 00:07:36,298 --> 00:07:37,800 [knocks] 112 00:07:37,883 --> 00:07:39,176 I said I was fine. 113 00:07:39,802 --> 00:07:40,803 I'm fine. 114 00:07:41,971 --> 00:07:43,222 Fine. Do your thing. 115 00:07:46,767 --> 00:07:47,810 Why so serious? 116 00:07:48,352 --> 00:07:50,229 She says you're too dumb. 117 00:07:50,896 --> 00:07:52,314 [Wonseung] What? I'm too dumb? 118 00:07:52,398 --> 00:07:53,691 You must be a pea brain. 119 00:07:54,608 --> 00:07:55,693 That hurts. 120 00:07:56,610 --> 00:07:57,736 [Doni] Hey, you're here. 121 00:07:57,820 --> 00:07:59,530 Have some chicken. It's tasty. 122 00:07:59,613 --> 00:08:01,824 - This-- - I had beef for dinner. 123 00:08:02,324 --> 00:08:04,326 - Is Taesan inside? - Yes. 124 00:08:05,494 --> 00:08:06,495 Eat up. 125 00:08:11,584 --> 00:08:12,918 [door opens] 126 00:08:14,461 --> 00:08:15,588 [door closes] 127 00:08:20,092 --> 00:08:21,260 Come on. 128 00:08:23,345 --> 00:08:25,681 As if hitting the bottle nonstop 129 00:08:27,391 --> 00:08:28,684 will change anything. 130 00:08:34,106 --> 00:08:38,485 [♪ ominous music playing] 131 00:09:21,612 --> 00:09:24,073 [breathing shakily] 132 00:09:29,453 --> 00:09:30,829 [groaning] 133 00:09:49,848 --> 00:09:52,768 [♪ ominous music intensifying] 134 00:10:02,069 --> 00:10:03,153 [Ogwi] Samin, you… 135 00:10:03,904 --> 00:10:05,906 Have you ever laughed before? 136 00:10:08,117 --> 00:10:09,410 I guess you haven't. 137 00:10:18,043 --> 00:10:19,086 How about a laugh? 138 00:10:20,713 --> 00:10:21,839 What are you playing at? 139 00:10:23,799 --> 00:10:24,800 Smile a little. 140 00:10:26,510 --> 00:10:27,928 Who knows? 141 00:10:29,263 --> 00:10:31,223 Maybe if you amuse me… 142 00:10:33,517 --> 00:10:36,228 I might find all of Haetae's soul stones for you. 143 00:10:53,662 --> 00:10:54,913 [gasps] 144 00:11:16,268 --> 00:11:17,770 [gasps] No! 145 00:11:22,399 --> 00:11:23,442 Unbelievable. 146 00:11:26,320 --> 00:11:27,780 Damn it. 147 00:11:31,867 --> 00:11:32,868 What is it? 148 00:11:34,203 --> 00:11:36,038 Did you dream about the kids again? 149 00:11:38,415 --> 00:11:39,416 Are you okay? 150 00:11:40,459 --> 00:11:42,544 Of course. I've gotten used to it. 151 00:11:43,545 --> 00:11:47,508 Anyway, you should ease up on the drinking now. 152 00:11:48,550 --> 00:11:50,594 I barely had any. 153 00:11:54,348 --> 00:11:55,432 You see… 154 00:11:56,183 --> 00:11:58,143 [sighs] 155 00:12:03,941 --> 00:12:04,942 Taesan. 156 00:12:06,527 --> 00:12:07,569 I believe Ogwi… 157 00:12:10,239 --> 00:12:11,490 has been awakened again. 158 00:12:18,247 --> 00:12:19,456 [glass shatters] 159 00:12:27,172 --> 00:12:28,173 [alarm blaring] 160 00:12:28,257 --> 00:12:30,175 NATIONAL RESEARCH INSTITUTE OF CULTURE 161 00:12:30,259 --> 00:12:31,343 [groaning] 162 00:12:43,730 --> 00:12:45,732 [pulsing] 163 00:13:07,838 --> 00:13:08,880 [Doni] How did he escape? 164 00:13:09,881 --> 00:13:11,216 [Marok] It seems like Samin 165 00:13:12,301 --> 00:13:13,552 awoke him. 166 00:13:14,636 --> 00:13:16,013 [sighs] 167 00:13:16,096 --> 00:13:17,139 That's why 168 00:13:17,681 --> 00:13:21,310 under no circumstances can Ogwi meet Mirr. 169 00:13:22,227 --> 00:13:24,813 Ever since the evil spirits reemerged, 170 00:13:24,896 --> 00:13:27,482 I had Wonseung track Samin down. 171 00:13:27,566 --> 00:13:29,901 I told you to keep my kids out of this. 172 00:13:29,985 --> 00:13:32,863 Evil spirits could appear any time, anywhere. We must be prepared. 173 00:13:37,576 --> 00:13:38,577 Okay, then. 174 00:13:39,161 --> 00:13:41,413 Tell them about Samin and Ogwi, 175 00:13:41,496 --> 00:13:43,415 but only tell me once you have their location. 176 00:13:45,208 --> 00:13:46,209 Sure. 177 00:13:47,794 --> 00:13:52,090 Anyway, why has Samin remained in hiding all these years, 178 00:13:52,174 --> 00:13:55,469 only to come back and unleash Ogwi? 179 00:13:58,805 --> 00:14:01,433 Now that Ogwi has awakened… 180 00:14:03,644 --> 00:14:05,062 it will be a headache. 181 00:14:08,940 --> 00:14:11,318 I should've killed him back then. 182 00:14:14,529 --> 00:14:15,530 [sighs] 183 00:15:03,662 --> 00:15:07,791 P&J RECYCLING 184 00:15:07,874 --> 00:15:09,376 [machinery clanking] 185 00:15:09,459 --> 00:15:11,253 [warning tone beeping] 186 00:15:18,760 --> 00:15:19,970 [beeping stops] 187 00:15:34,025 --> 00:15:35,110 What's this? 188 00:15:37,904 --> 00:15:39,531 [♪ tense music playing] 189 00:15:44,327 --> 00:15:45,328 [gasps] 190 00:15:53,670 --> 00:15:55,505 [birds twittering] 191 00:15:55,589 --> 00:15:57,299 [radar beeping] 192 00:16:04,890 --> 00:16:06,349 Unbelievable. 193 00:16:06,433 --> 00:16:07,476 [beeping speeds up] 194 00:16:07,559 --> 00:16:08,727 Huh? 195 00:16:10,103 --> 00:16:11,563 Wait, what's this? 196 00:16:12,564 --> 00:16:14,691 {\an8}[♪ mysterious music playing] 197 00:16:33,835 --> 00:16:34,961 [grunting] 198 00:16:46,098 --> 00:16:47,599 [breathing heavily] 199 00:16:56,691 --> 00:16:57,776 [grunts] 200 00:16:57,859 --> 00:16:59,069 [both gasping] 201 00:17:00,487 --> 00:17:01,822 Malsook, are you okay? 202 00:17:07,202 --> 00:17:08,703 You've still got it, Mirr. 203 00:17:08,787 --> 00:17:10,455 Look who's talking. 204 00:17:11,665 --> 00:17:13,750 Why do you still have your powers 205 00:17:13,834 --> 00:17:15,710 when we've lost ours? 206 00:17:16,294 --> 00:17:17,838 Is it because of the Dragon Soul? 207 00:17:17,921 --> 00:17:19,256 I'm just as clueless. 208 00:17:19,881 --> 00:17:22,008 I'm glad at least you have your powers. 209 00:17:23,593 --> 00:17:25,220 You'll train with me again tomorrow, right? 210 00:17:25,303 --> 00:17:26,805 Of course. 211 00:17:26,888 --> 00:17:28,640 You suddenly seem to be going all out. 212 00:17:29,975 --> 00:17:31,560 I should be of help to the family. 213 00:17:31,643 --> 00:17:33,103 Let's go. 214 00:17:33,186 --> 00:17:35,981 We have to recover fast if we want to train harder. 215 00:17:36,064 --> 00:17:37,107 Sure. Let's go. 216 00:17:39,693 --> 00:17:41,236 [shop bell rings] 217 00:17:43,572 --> 00:17:44,906 Why did you get us so much? 218 00:17:44,990 --> 00:17:46,616 This place has great cakes. 219 00:17:46,700 --> 00:17:48,869 We deserve this after all that training. 220 00:17:50,579 --> 00:17:53,039 Here. This milk cream cake is to die for. 221 00:17:53,874 --> 00:17:55,750 I'll eat it myself, so go ahead. 222 00:17:56,668 --> 00:17:58,211 I rarely offer to feed someone. 223 00:17:58,295 --> 00:18:00,672 So don't make me look like a fool 224 00:18:00,755 --> 00:18:02,424 and just open your mouth. 225 00:18:02,924 --> 00:18:04,801 This is a reward for coming back to us. 226 00:18:10,557 --> 00:18:11,975 It's really good. 227 00:18:12,058 --> 00:18:14,019 We'll come here every day after training. 228 00:18:14,102 --> 00:18:15,604 The buns here are just as good. 229 00:18:17,856 --> 00:18:19,149 [inhales deeply] 230 00:18:20,817 --> 00:18:22,068 Why aren't you answering me? 231 00:18:24,029 --> 00:18:25,405 I don't know if we can do that 232 00:18:26,907 --> 00:18:28,742 because of the evil spirits. 233 00:18:29,367 --> 00:18:32,329 Mirr, don't overthink it. 234 00:18:32,829 --> 00:18:34,289 This isn't our first rodeo, 235 00:18:34,372 --> 00:18:36,708 and last time, it was the evil spirits who ran off. 236 00:18:36,791 --> 00:18:38,293 We'll do as we've been doing. 237 00:18:39,002 --> 00:18:40,962 After we catch them, 238 00:18:41,046 --> 00:18:43,131 Marok will vanquish them with a magic barrier. 239 00:18:46,384 --> 00:18:48,887 We don't know where the evil spirits came from 240 00:18:49,387 --> 00:18:51,223 or how many exist. 241 00:18:52,098 --> 00:18:53,099 Besides, 242 00:18:54,226 --> 00:18:56,144 Marok is a human at the end of the day. 243 00:18:57,395 --> 00:18:59,397 [sighs] He hasn't explicitly mentioned it, 244 00:18:59,481 --> 00:19:01,858 but he used more power than he should've the other day. 245 00:19:02,651 --> 00:19:06,071 If the evil spirits come back and attack before he's recovered, 246 00:19:07,697 --> 00:19:10,325 his body won't be able to handle the staff's power. 247 00:19:18,333 --> 00:19:19,334 Did you perhaps 248 00:19:20,460 --> 00:19:21,962 have a vision? 249 00:19:24,714 --> 00:19:27,008 It's about time you were honest about it. 250 00:19:28,426 --> 00:19:30,220 Wasn't it your visions 251 00:19:31,846 --> 00:19:33,640 that made you leave us before? 252 00:19:39,646 --> 00:19:40,647 I'm sorry. 253 00:19:43,525 --> 00:19:45,110 But I didn't have any visions. 254 00:19:45,652 --> 00:19:47,028 [sighs] 255 00:19:47,112 --> 00:19:49,447 I only asked because I was frustrated. 256 00:19:49,531 --> 00:19:51,283 You don't need to apologize. 257 00:19:51,366 --> 00:19:52,575 Geez. 258 00:19:52,659 --> 00:19:54,452 Now I feel guilty for bringing it up. 259 00:19:56,413 --> 00:20:00,000 All right. Let's worry about this later and dig in for now. 260 00:20:07,549 --> 00:20:09,801 [♪ comical music playing] 261 00:20:09,884 --> 00:20:10,885 Is this good for the body? 262 00:20:13,263 --> 00:20:14,264 What? 263 00:20:15,015 --> 00:20:18,935 I should drink this if evil spirits appear and I'm in danger? 264 00:20:19,686 --> 00:20:23,231 This will enhance my powers, but when the effect wears off, 265 00:20:23,315 --> 00:20:25,150 I'll be in excruciating pain? 266 00:20:25,233 --> 00:20:28,361 Bangwool, please. I don't like being in pain. 267 00:20:29,612 --> 00:20:32,782 So what if I'll quickly recover? Did you give it to the others too? 268 00:20:34,993 --> 00:20:36,828 This is the last vial? How so? 269 00:20:37,871 --> 00:20:41,291 Because it was made with a medicinal herb that disappeared 400 years ago? 270 00:20:41,374 --> 00:20:43,460 Bangwool, you should've made more. 271 00:20:44,294 --> 00:20:45,295 [Marok sighs] 272 00:20:45,378 --> 00:20:47,172 Marok, are you going somewhere? 273 00:20:47,255 --> 00:20:49,924 Yes, to the police station. 274 00:20:50,008 --> 00:20:51,593 Are you quitting the force? 275 00:20:51,676 --> 00:20:53,553 I have a feeling I'll be busy, 276 00:20:53,636 --> 00:20:57,349 and I don't want to be a nuisance to my coworkers. 277 00:20:57,432 --> 00:20:59,309 What do you mean, things will get busier? 278 00:21:00,185 --> 00:21:02,187 Well, we'll talk in the evening. 279 00:21:05,231 --> 00:21:06,649 Do I just drink this? 280 00:21:06,733 --> 00:21:08,818 [door opens, closes] 281 00:21:08,902 --> 00:21:10,528 It smells nice. 282 00:21:11,488 --> 00:21:13,823 TAESAN BUILDING 283 00:21:13,907 --> 00:21:15,533 [Jwidol] Looking good. 284 00:21:21,164 --> 00:21:23,083 Jwidol, Marok told everyone to gather. 285 00:21:23,166 --> 00:21:25,460 Just a second. I'm almost done. 286 00:21:26,127 --> 00:21:27,128 What's this? 287 00:21:27,212 --> 00:21:29,422 Malsook put in a request. 288 00:21:29,506 --> 00:21:33,426 [gasps] This is one good-looking sword. Where's ours? 289 00:21:34,260 --> 00:21:35,387 Give it here. 290 00:21:35,470 --> 00:21:38,556 It took me forever to make this one. Maybe, if I have time. 291 00:21:40,475 --> 00:21:42,310 Hey, that's mean. 292 00:21:42,394 --> 00:21:44,062 - Do you have a crush on Malsook? - What? 293 00:21:45,105 --> 00:21:47,065 Of course not. Me? 294 00:21:47,148 --> 00:21:48,566 That'd be insane. We're family. 295 00:21:48,650 --> 00:21:51,694 [chuckles] Exactly. You don't do that with family. Let's go. 296 00:21:52,195 --> 00:21:53,655 Sure, let's go. 297 00:22:00,662 --> 00:22:02,622 - Delicious, right? - Yeah, Bangwool should've come. 298 00:22:02,705 --> 00:22:05,166 - Mirr. - Oh, yes? 299 00:22:10,463 --> 00:22:11,506 We need to talk. 300 00:22:12,799 --> 00:22:13,842 Sure. 301 00:22:26,187 --> 00:22:27,355 [door closes] 302 00:22:28,565 --> 00:22:32,026 Mirr, I have something to ask. 303 00:22:32,110 --> 00:22:33,111 Sure. 304 00:22:33,611 --> 00:22:35,738 Didn't someone come see you recently? 305 00:22:36,739 --> 00:22:37,740 Me? 306 00:22:38,741 --> 00:22:40,660 No, no one did. 307 00:22:44,247 --> 00:22:45,665 What's this about? 308 00:22:47,292 --> 00:22:48,877 That day, it was you 309 00:22:49,544 --> 00:22:51,171 the evil spirits were after. 310 00:22:54,132 --> 00:22:56,176 What? Ogwi's back? 311 00:22:56,718 --> 00:22:58,011 What are you saying? 312 00:22:58,094 --> 00:22:59,929 Marok, you sealed Ogwi yourself. 313 00:23:00,722 --> 00:23:02,765 It turns out Samin is still alive. 314 00:23:02,849 --> 00:23:06,269 It appears he awakened Ogwi. 315 00:23:06,352 --> 00:23:08,271 Is that why evil spirits reemerged lately? 316 00:23:09,355 --> 00:23:11,524 - That's right. - Marok, I have to ask. 317 00:23:12,942 --> 00:23:15,236 Mirr is still clueless, right? 318 00:23:21,618 --> 00:23:22,619 Me? 319 00:23:23,161 --> 00:23:24,579 What for? 320 00:23:24,662 --> 00:23:26,372 That's what we're trying to figure out. 321 00:23:26,456 --> 00:23:28,750 We need to know what they're after. 322 00:23:28,833 --> 00:23:30,835 [♪ mysterious music playing] 323 00:23:54,317 --> 00:23:55,568 [Taesan] Mirr. 324 00:23:55,652 --> 00:23:57,487 - Mirr. - Yes? 325 00:23:58,655 --> 00:24:00,865 Marok and I will look into it, 326 00:24:00,949 --> 00:24:03,243 so don't leave the house for the time being. 327 00:24:03,326 --> 00:24:06,454 - Chief, let me help-- - No, do as I say. 328 00:24:08,206 --> 00:24:09,207 But Chief. 329 00:24:10,792 --> 00:24:12,293 [door opens] 330 00:24:14,629 --> 00:24:15,797 [door closes] 331 00:24:17,507 --> 00:24:19,509 [radar beeping] 332 00:24:26,558 --> 00:24:27,725 [beeping speeds up] 333 00:24:27,809 --> 00:24:29,519 Why are they suddenly gathering? 334 00:24:29,602 --> 00:24:30,603 What's going on? 335 00:24:32,855 --> 00:24:35,733 [♪ tense, mysterious music playing] 336 00:26:25,760 --> 00:26:28,221 - [Mirr] Please don't do this. - Move. 337 00:26:28,304 --> 00:26:31,140 Chief, please. Don't do this. 338 00:26:33,017 --> 00:26:34,519 We lost members of our family. 339 00:26:35,686 --> 00:26:36,979 Move. 340 00:26:38,356 --> 00:26:39,649 Don't! 341 00:26:41,567 --> 00:26:43,820 [groaning] 342 00:26:55,289 --> 00:26:57,375 You defied God 343 00:26:58,334 --> 00:26:59,919 and brought ruin to the world. 344 00:27:01,254 --> 00:27:03,631 You've already ruined my everything. 345 00:27:05,466 --> 00:27:06,509 Do as you wish. 346 00:27:07,260 --> 00:27:08,469 I will end you myself. 347 00:27:31,784 --> 00:27:33,536 [voice] Chief, help us. 348 00:27:33,619 --> 00:27:35,288 [voice 2] We're still in pain. 349 00:27:35,371 --> 00:27:36,497 [voice 3] It hurts too much. 350 00:27:36,581 --> 00:27:39,417 - [voice 4] Please. - [voice 1] Mirr, Marok, even Geumsoon. 351 00:27:39,500 --> 00:27:40,877 They'll all die. 352 00:27:46,799 --> 00:27:48,885 [Wonseung] Chief, we're here. 353 00:27:54,348 --> 00:27:59,437 Taesan, Wonseung located Ogwi and Samin. 354 00:28:08,988 --> 00:28:12,158 [stone hums] 355 00:28:15,244 --> 00:28:16,996 Is there just one left now? 356 00:28:22,084 --> 00:28:23,085 Yes. 357 00:28:24,295 --> 00:28:25,546 Locate the last soul stone, 358 00:28:26,547 --> 00:28:28,508 take the Dragon Soul from Mirr, 359 00:28:29,091 --> 00:28:30,885 and merge them to give it life. 360 00:28:32,637 --> 00:28:35,181 Then, you'll possess all of Haetae's dark powers. 361 00:28:37,016 --> 00:28:38,851 I still have one major obstacle. 362 00:28:40,144 --> 00:28:41,145 Taesan. 363 00:28:42,522 --> 00:28:45,399 The tiger's still prowling around Mirr. 364 00:28:47,109 --> 00:28:48,152 Don't worry. 365 00:28:48,653 --> 00:28:51,739 Taesan and the other angels' powers were sealed beyond the Hellmouth. 366 00:28:52,657 --> 00:28:53,783 Besides, 367 00:28:54,492 --> 00:28:56,118 even Taesan has a weak spot. 368 00:29:00,289 --> 00:29:04,418 {\an8}ANGEL CAPITAL GROUP 369 00:29:04,502 --> 00:29:05,920 [Doni snoring] 370 00:29:06,003 --> 00:29:07,004 [Kangji] Doni. 371 00:29:08,256 --> 00:29:10,508 Doni, get up already. 372 00:29:16,097 --> 00:29:17,098 [Doni] What's going on? 373 00:29:17,598 --> 00:29:18,891 Have you seen Chief? 374 00:29:18,975 --> 00:29:20,226 Where, in my dream? 375 00:29:20,309 --> 00:29:22,061 No, today, in the real world. 376 00:29:22,144 --> 00:29:24,522 I haven't. I was sleeping up until now. 377 00:29:25,481 --> 00:29:26,649 Where could he have gone? 378 00:29:48,950 --> 00:29:50,117 [Taesan] Did you talk to Wonseung? 379 00:29:50,201 --> 00:29:52,370 Yes, I told him to keep it a secret. 380 00:29:54,288 --> 00:29:56,666 If it gets dangerous, just run. 381 00:29:56,749 --> 00:29:57,750 I'll handle them. 382 00:29:59,126 --> 00:30:00,127 Hey, 383 00:30:00,962 --> 00:30:03,881 are you belittling me or looking out for me? 384 00:30:04,465 --> 00:30:07,426 You know full well I'm the only one whose powers aren't sealed. 385 00:30:08,761 --> 00:30:10,221 [chuckling] 386 00:30:13,349 --> 00:30:14,350 I've got this. 387 00:30:15,601 --> 00:30:17,228 Stay right behind me. 388 00:30:18,312 --> 00:30:19,480 I can't have you die, old man. 389 00:30:21,023 --> 00:30:22,608 [chuckles] 390 00:30:31,492 --> 00:30:33,578 - Here. - Thank you. 391 00:30:33,661 --> 00:30:35,079 [chuckles] 392 00:30:35,162 --> 00:30:38,624 "GEUMSOON'S STREET FOOD" 393 00:30:40,668 --> 00:30:42,336 [slurps] 394 00:30:42,420 --> 00:30:43,588 That's tasty. 395 00:30:43,671 --> 00:30:44,881 [Geumsoon chuckles] 396 00:30:49,385 --> 00:30:51,220 [sighs] 397 00:30:51,304 --> 00:30:52,972 Business is unusually slow today. 398 00:30:54,056 --> 00:30:56,434 If it were any other day, I'd be swamped. 399 00:30:56,517 --> 00:30:59,353 There's no harm in slowing down every now and then. 400 00:31:01,063 --> 00:31:02,064 How about a drink? 401 00:31:03,399 --> 00:31:05,693 Cut back on that for your health. 402 00:31:06,277 --> 00:31:07,904 Even Mr. Taesan was worried. 403 00:31:07,987 --> 00:31:10,489 I only drink a little, so no need to worry. 404 00:31:14,493 --> 00:31:15,745 Welcome. 405 00:31:18,706 --> 00:31:21,959 [♪ ominous music plays] 406 00:31:23,920 --> 00:31:26,172 [Wonseung] I saw them enter the tunnel, 407 00:31:27,506 --> 00:31:29,300 but I couldn't see the entrance. 408 00:31:32,720 --> 00:31:34,305 There must be a dark magic barrier. 409 00:31:51,739 --> 00:31:54,492 [pulsing] 410 00:31:59,622 --> 00:32:00,831 Taesan. 411 00:32:07,880 --> 00:32:09,507 Chief, where are you? 412 00:32:09,590 --> 00:32:11,175 Did you check your pendant? That's-- 413 00:32:11,258 --> 00:32:12,593 Give it here. 414 00:32:12,677 --> 00:32:13,970 Chief, you must hurry. 415 00:32:14,762 --> 00:32:15,972 It's near Geumsoon's food cart. 416 00:32:16,055 --> 00:32:18,057 [♪ dramatic music playing] 417 00:32:34,949 --> 00:32:37,785 [evil spirit] As expected, the angels walked right into the trap. 418 00:32:37,868 --> 00:32:39,954 Should I call for Ogwi? 419 00:32:52,508 --> 00:32:55,344 [groaning, gasping] 420 00:32:55,428 --> 00:32:56,429 You must be 421 00:32:57,054 --> 00:32:59,056 the evil spirits Mr. Taesan warned me about! 422 00:33:02,810 --> 00:33:04,437 No… 423 00:33:05,146 --> 00:33:07,481 Geumsoon, run! 424 00:33:07,565 --> 00:33:09,025 Go! 425 00:33:12,111 --> 00:33:13,487 [groaning] 426 00:34:29,688 --> 00:34:31,816 [people gasping, clamoring] 427 00:34:31,899 --> 00:34:33,275 Should we report to the police? 428 00:34:39,407 --> 00:34:41,700 Manbok! 429 00:34:41,784 --> 00:34:44,161 Manbok, what happened? Where's Geumsoon? 430 00:34:44,245 --> 00:34:46,163 - Geumsoon… - Where is she? 431 00:34:46,247 --> 00:34:48,374 - Over there. - Where? 432 00:34:48,457 --> 00:34:50,000 Over there… 433 00:34:50,084 --> 00:34:51,961 Poor Geumsoon. Oh, no. 434 00:34:53,003 --> 00:34:54,839 [♪ suspenseful music playing] 435 00:35:16,777 --> 00:35:17,903 [lock clicks] 436 00:35:24,493 --> 00:35:26,704 [gasping] 437 00:35:40,593 --> 00:35:42,511 [phone buzzing] 438 00:35:49,560 --> 00:35:52,021 {\an8}MR. TAESAN 439 00:35:53,189 --> 00:35:54,190 [clattering] 440 00:36:14,418 --> 00:36:15,586 Mr. Taesan… 441 00:36:17,880 --> 00:36:19,757 [Taesan] Geumsoon, are you in there? 442 00:36:19,840 --> 00:36:21,175 Geumsoon? 443 00:36:39,151 --> 00:36:40,236 Geumsoon. 444 00:36:42,112 --> 00:36:45,115 Geumsoon, are you all right? Geumsoon? 445 00:36:45,199 --> 00:36:46,700 Marok! 446 00:36:46,784 --> 00:36:48,953 Old man, hurry in here. 447 00:36:50,704 --> 00:36:53,040 - Careful. Watch your step. - Let's go. 448 00:37:01,423 --> 00:37:03,425 [♪ suspenseful music continues] 449 00:37:09,306 --> 00:37:10,724 Let's go that way. 450 00:37:15,020 --> 00:37:16,105 Come on. 451 00:37:19,650 --> 00:37:20,693 Geez. 452 00:37:29,952 --> 00:37:31,078 Geumsoon. 453 00:37:33,330 --> 00:37:34,456 - [cracks] - [groans] 454 00:37:36,834 --> 00:37:38,168 Get going with the others. 455 00:37:39,044 --> 00:37:41,171 - Doni and I have got this. - [Marok] What? 456 00:37:41,255 --> 00:37:42,464 You're here. 457 00:37:42,548 --> 00:37:43,549 Let's go. 458 00:37:44,633 --> 00:37:45,634 - This way. - Careful. 459 00:37:51,765 --> 00:37:53,434 The two of us aren't enough, Malsook. 460 00:38:00,232 --> 00:38:01,317 You're all dead meat. 461 00:38:19,460 --> 00:38:21,170 [groaning] 462 00:38:33,515 --> 00:38:34,767 [Doni] Malsook… 463 00:38:45,778 --> 00:38:48,113 [groaning continues] 464 00:38:48,947 --> 00:38:50,824 Malsook, are you okay? 465 00:38:52,910 --> 00:38:54,495 He's no joke. 466 00:38:54,995 --> 00:38:55,996 Obviously, Malsook. 467 00:39:07,091 --> 00:39:09,343 - Wonseung, clear a path. - Got it. 468 00:39:14,640 --> 00:39:15,641 [whispering] That way. 469 00:39:29,363 --> 00:39:31,365 [banging on door] 470 00:39:31,448 --> 00:39:33,450 [♪ dramatic music playing] 471 00:39:48,424 --> 00:39:50,426 [banging continues] 472 00:40:42,311 --> 00:40:44,688 [♪ lighthearted music playing ] 473 00:40:49,902 --> 00:40:52,237 [Wonseung] When will our additional tteokbokki order be ready? 474 00:40:52,321 --> 00:40:55,741 It's almost ready, but aren't you eating too much? 475 00:40:55,824 --> 00:40:58,160 Come on. Tteokbokki's only a snack. 476 00:40:58,243 --> 00:41:00,913 Since our job requires a lot of strength, we can eat this much. 477 00:41:01,497 --> 00:41:02,706 Please give us more. 478 00:41:02,790 --> 00:41:05,709 I'm grateful, but eating this much-- 479 00:41:05,793 --> 00:41:07,169 More sundae and liver, please. 480 00:41:07,252 --> 00:41:08,253 What? 481 00:41:09,296 --> 00:41:11,840 - Chief, isn't the sundae delicious? - Sure thing. 482 00:41:12,382 --> 00:41:14,635 Doni and Jwidol should be done collecting by now. 483 00:41:14,718 --> 00:41:16,428 - Should I tell them to bring Bangwool? - Sure. 484 00:41:16,512 --> 00:41:18,388 And the old man too. He might get upset. 485 00:41:18,472 --> 00:41:20,933 I've already called. He's probably on his way. 486 00:41:21,517 --> 00:41:23,227 That reminds me. Chief, here. 487 00:41:26,396 --> 00:41:27,606 "LEDGER" 488 00:41:28,315 --> 00:41:31,151 Remember the goons who are pulling scams with the land in Gangnam? 489 00:41:31,235 --> 00:41:33,779 - Right. - When should we strike them? 490 00:41:33,862 --> 00:41:36,240 The sooner we act the better because it's pretty big. 491 00:41:36,323 --> 00:41:39,409 I'll have Jwidol open a bank account, so proceed carefully. 492 00:41:39,493 --> 00:41:41,161 Don't worry about it 493 00:41:41,245 --> 00:41:42,913 - and watch us handle it. - Sure. 494 00:41:43,997 --> 00:41:45,290 What do you need me to do? 495 00:41:45,374 --> 00:41:47,751 Wait outside and pummel those leaving. 496 00:41:53,131 --> 00:41:56,677 By the way, have the thugs come back since? 497 00:41:57,302 --> 00:41:58,345 Sorry? 498 00:41:58,428 --> 00:42:01,306 Gosh, no. Not even once. 499 00:42:01,390 --> 00:42:04,601 And I owe it all to you and your colleagues. 500 00:42:04,685 --> 00:42:07,688 Thank you so much for helping us. 501 00:42:07,771 --> 00:42:11,024 You have it all wrong. I wasn't trying to help you. 502 00:42:11,108 --> 00:42:13,569 I was only claiming my own land. 503 00:42:14,361 --> 00:42:17,948 Either way, let me know if those thugs come back. 504 00:42:18,031 --> 00:42:20,325 Got it. I won't forget what you did for us. 505 00:42:20,909 --> 00:42:22,119 I said I wasn't trying to help. 506 00:42:22,202 --> 00:42:25,789 Mom, I'm back. I see a lot of customers today. I'll wash the dishes. 507 00:42:25,873 --> 00:42:27,457 Forget it. Just go rest. 508 00:42:28,125 --> 00:42:29,835 Wait. That thug! 509 00:42:30,419 --> 00:42:33,297 - "That thug"? - I mean, the man who took out the thugs. 510 00:42:36,800 --> 00:42:37,885 You know, 511 00:42:37,968 --> 00:42:41,138 I drew that while thinking about how you saved us that day. 512 00:42:41,221 --> 00:42:44,433 {\an8}"STAR TTEOKBOKKI" 513 00:42:44,516 --> 00:42:48,020 You were like a star shining brightly in the sky. 514 00:42:48,103 --> 00:42:49,730 [Wonseung] Wait, a star? 515 00:42:51,148 --> 00:42:53,108 Maybe he's got a star face, not star punches. 516 00:42:54,192 --> 00:42:56,278 Thank you so much for saving us. 517 00:42:57,779 --> 00:42:59,948 [Wonseung] What? I mean… 518 00:43:00,449 --> 00:43:02,826 Your daughter's a sweetheart. 519 00:43:03,493 --> 00:43:05,621 Who knew Chief had this side to him? 520 00:43:05,704 --> 00:43:08,707 Call me surprised. She thinks he twinkles like a star. 521 00:43:08,790 --> 00:43:10,417 [Wonseung, Malsook, Kangji laugh] 522 00:43:10,918 --> 00:43:12,419 [clears throat] 523 00:43:12,502 --> 00:43:14,504 Here. This is for the food. 524 00:43:16,006 --> 00:43:17,299 Right. 525 00:43:17,382 --> 00:43:20,010 I'll head out first. 526 00:43:20,093 --> 00:43:22,012 What? Chief, where are you going? 527 00:43:22,512 --> 00:43:25,140 Thank you. Take care. 528 00:43:25,807 --> 00:43:27,017 Come again. 529 00:43:34,066 --> 00:43:37,653 Hold on. This is too much money. 530 00:43:37,736 --> 00:43:39,363 Geumsoon, stop him. 531 00:43:39,446 --> 00:43:40,906 [Malsook] That's not necessary. 532 00:43:40,989 --> 00:43:42,366 Keep whatever's in there. 533 00:43:44,242 --> 00:43:45,661 [Geumsoon] But it's too much. 534 00:43:45,744 --> 00:43:47,287 Just take it, ma'am. 535 00:43:48,121 --> 00:43:49,748 [Kangji] Chief is shy like that. 536 00:43:51,959 --> 00:43:54,086 [Wonseung] By the way, 537 00:43:54,169 --> 00:43:57,172 hasn't it been years since Chief spoke to a human? 538 00:43:57,255 --> 00:43:58,256 "Years"? 539 00:43:58,340 --> 00:44:00,801 Hey, it's been over a century. 540 00:44:00,884 --> 00:44:02,219 Could he be sick or something? 541 00:44:03,220 --> 00:44:05,222 What's your chief's name? 542 00:44:05,931 --> 00:44:06,932 His name? 543 00:44:07,015 --> 00:44:08,141 Taesan. 544 00:47:44,649 --> 00:47:46,651 Translated by Hyelim Park 545 00:48:17,140 --> 00:48:21,019 ALL CHARACTERS, PLACES, AND ORGANIZATIONS IN THIS SERIES ARE FICTIONAL 36298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.