All language subtitles for The Enzo Ferrari 2003_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,080 --> 00:03:14,240 Ai văzut asta, tată? Are timp record. 2 00:03:14,340 --> 00:03:15,395 Ştiu! 3 00:03:15,595 --> 00:03:16,595 E un mare pilot! 4 00:03:19,202 --> 00:03:20,202 E o maşină minunată! 5 00:03:23,870 --> 00:03:26,806 Când notezi timpul adaugă o secundă la fiecare tur. 6 00:03:28,983 --> 00:03:33,050 Nu-l lăsa să afle cât de bine a mers de fapt. 7 00:03:57,797 --> 00:04:00,511 Bună. Sunt aici. 8 00:04:03,290 --> 00:04:04,595 Azi e o zi aglomerată. 9 00:04:07,546 --> 00:04:11,542 Dar ştiai că n-am să uit. 10 00:04:15,572 --> 00:04:16,899 Lucrurile merg bine la fabrică. 11 00:04:20,341 --> 00:04:23,123 Obţinem timpi buni cu noua maşină. 12 00:04:28,126 --> 00:04:31,208 Poate are nişte aderente. 13 00:04:31,602 --> 00:04:35,598 Dar merge foarte, foarte repede. 14 00:04:37,317 --> 00:04:41,313 Eu sunt cel care dau rateuri. 15 00:04:41,513 --> 00:04:44,049 În fiecare dimineaţă, când mă trezesc, 16 00:04:44,249 --> 00:04:48,506 am impresia că ar putea fi ultima. 17 00:04:52,356 --> 00:04:54,780 Cred că foarte curând vom fi din nou împreună. 18 00:05:21,155 --> 00:05:23,273 Bună dimineaţa, domnule inginer. 19 00:05:23,373 --> 00:05:27,269 Bună dimineaţa, Henrietta! 20 00:05:52,125 --> 00:05:53,249 Bună ziua. 21 00:05:59,039 --> 00:06:01,836 Am venit pentru interviu... 22 00:06:01,936 --> 00:06:03,797 Îmi pare rău că am întârziat. 23 00:06:04,052 --> 00:06:07,536 Nu vă faceţi griji, d-le Ferrari. Mulţumesc că m-aţi primit. 24 00:06:08,018 --> 00:06:09,797 De obicei nu vorbesc cu ziariştii. 25 00:06:10,811 --> 00:06:12,836 Nu scriu decât minciuni despre mine. 26 00:06:13,642 --> 00:06:16,696 Atunci sunt onorat că aţi făcut o excepţie în cazul meu. 27 00:06:34,778 --> 00:06:42,531 Nu, nu.. Dacă vreţi să vorbiţi cu mine... fără fotografii şi reportofoane! 28 00:06:43,125 --> 00:06:44,125 De acord! 29 00:06:49,688 --> 00:06:51,179 M-am întrebat de multe ori... 30 00:06:51,760 --> 00:06:53,490 ce poate visă un om ca dvs.? 31 00:06:57,154 --> 00:06:58,314 Îmi pare rău să vă dezamăgesc 32 00:06:59,660 --> 00:07:03,977 dar de ani buni nu mai visez. 33 00:07:05,954 --> 00:07:09,443 Dar aveaţi un vis când eraţi tânăr. Nu-i aşa? 34 00:07:11,525 --> 00:07:15,612 Visul de a construi maşina cea mai rapidă, frumoasă şi dorită din lume. 35 00:07:16,698 --> 00:07:17,698 Spuneţi-mi, d-le Ferrari, 36 00:07:19,232 --> 00:07:21,579 cum aţi transformat acel vis în realitate? 37 00:07:22,452 --> 00:07:25,782 Şi cum acea realitate a devenit legendă? 38 00:07:36,053 --> 00:07:40,436 Aveam doar 10 ani... 39 00:07:43,055 --> 00:07:45,070 Dar îmi amintesc de parcă ar fi fost ieri. 40 00:08:43,868 --> 00:08:45,108 Cine a spus că poţi veni aici? 41 00:08:45,998 --> 00:08:48,387 Când îţi spun să faci ceva, trebuie să mă asculţi. 42 00:08:49,659 --> 00:08:51,260 - Dar pe Alfredo l-ai adus. - Taci! 43 00:08:52,355 --> 00:08:54,016 Nu comenta. Ai grijă! 44 00:08:55,471 --> 00:08:56,511 Acum stai aproape de mine. 45 00:09:05,282 --> 00:09:06,282 Uite-i că sosesc! 46 00:12:38,475 --> 00:12:39,903 Acum am propria maşină! 47 00:12:40,445 --> 00:12:41,543 Numeşti aia o maşină? 48 00:12:42,452 --> 00:12:44,431 Mie mi se pare că e o bucată de scândură putredă. 49 00:12:44,971 --> 00:12:46,803 Ok, atunci te provoc să vedem cine câştigă. 50 00:12:46,964 --> 00:12:47,964 Mă bag. 51 00:12:48,359 --> 00:12:50,673 Dar când vei pierde, nu vreau să te văd smiorcăindu-te! 52 00:12:51,662 --> 00:12:53,658 Bine! 53 00:12:55,753 --> 00:12:56,753 Ajutaţi-mă! 54 00:13:18,237 --> 00:13:22,233 Unu... Doi... Trei... 55 00:14:06,591 --> 00:14:09,468 Mai repede! Mai repede! Mai repede! 56 00:14:09,568 --> 00:14:13,464 Mai repede! Mai repede! Mai repede!... 57 00:14:24,374 --> 00:14:28,370 Mai repede! 58 00:14:33,045 --> 00:14:37,042 Mai repede!... 59 00:14:46,895 --> 00:14:47,895 Cine a fost de vină? 60 00:14:48,966 --> 00:14:50,872 Tu ai fost, nu-i aşa? 61 00:14:53,046 --> 00:14:56,037 Eu n-am făcut nimic! El e de vină pentru că nu ştie să conducă! 62 00:14:58,375 --> 00:14:59,495 Dar eu nu am făcut nimic! 63 00:14:59,960 --> 00:15:00,960 I-ai furat! 64 00:15:01,725 --> 00:15:03,125 I-ai luat fără măcar să mi le ceri! 65 00:15:03,613 --> 00:15:07,170 Dar de ce e mereu vina mea? De ce nu-ţi place nimic din ce fac? 66 00:15:07,657 --> 00:15:09,617 De ce îl iubeşti mereu pe el şi pe mine niciodată? 67 00:15:10,867 --> 00:15:11,867 Enzo! 68 00:15:24,614 --> 00:15:26,066 Ce ai? Ce te doare? 69 00:15:28,743 --> 00:15:29,743 Arată-mi! 70 00:15:30,966 --> 00:15:31,966 Acum o să-ţi treacă. 71 00:15:32,272 --> 00:15:33,272 Stai liniştit. 72 00:15:33,378 --> 00:15:34,378 Îţi deschei gulerul. 73 00:15:50,359 --> 00:15:51,359 Enzo, ţine minte... 74 00:15:53,375 --> 00:15:54,407 Nu plânge. 75 00:15:56,335 --> 00:15:57,656 Ascult-o pe mama ta. 76 00:15:59,610 --> 00:16:01,514 Fă-ţi mereu temele. 77 00:16:03,452 --> 00:16:05,582 Nu fă prea multe prostii. 78 00:16:10,564 --> 00:16:13,754 Un om trebuie să construiască ceva în viaţa lui... 79 00:16:15,675 --> 00:16:18,696 altfel, ce fel de om e? 80 00:16:20,420 --> 00:16:22,172 Ce fel de om.. 81 00:16:24,208 --> 00:16:25,208 Fii liniştit, tata. 82 00:16:25,648 --> 00:16:28,066 O să învăţ. O să devin cineva. 83 00:16:28,796 --> 00:16:29,796 Îţi promit asta. 84 00:16:30,655 --> 00:16:32,804 Dar acum trebuie să te însănătoşeşti, tata. Te rog! 85 00:16:34,384 --> 00:16:35,575 Ai spus-o chiar tu. 86 00:16:36,309 --> 00:16:38,069 Nimeni nu poate să reuşească de unul singur. 87 00:16:38,890 --> 00:16:41,689 Îţi aminteşti de ziua în care nu m-ai dus cu tine la opereta 88 00:16:42,818 --> 00:16:44,618 şi era acel om care trăgea să moară 89 00:16:45,664 --> 00:16:48,549 şi apoi când şi-a ridicat capul s-a simţit imediat mai bine. 90 00:16:50,476 --> 00:16:52,698 Şi tu trebuie să-ţi ridici capul, te rog! 91 00:17:00,502 --> 00:17:01,696 Uite, aşa! 92 00:17:03,193 --> 00:17:04,305 Aşa poţi respira mai bine. 93 00:17:07,393 --> 00:17:08,618 Tata.. 94 00:17:09,761 --> 00:17:10,761 Tata! 95 00:17:12,575 --> 00:17:13,575 Tata.. 96 00:17:21,969 --> 00:17:23,424 A trecut atât vreme.. 97 00:17:24,632 --> 00:17:26,169 Trebuie că a fost greu pentru un copil 98 00:17:26,170 --> 00:17:29,485 să nu plângă la patul de moarte al tatălui său. 99 00:17:31,153 --> 00:17:36,531 Dacă un om nu-şi exprima emoţiile nu înseamnă că nu le are. 100 00:17:38,207 --> 00:17:39,677 Povestiţi-mi de fratele dvs. 101 00:17:40,963 --> 00:17:43,803 Şi despre discuţia pe care aţi avut-o în legătură cu maşina tatălui dvs. 102 00:17:50,807 --> 00:17:51,967 Dar de unde dracu ştiţi asta? 103 00:17:52,444 --> 00:17:54,413 Poate că am citit asta în una din biografiile dvs. 104 00:18:01,741 --> 00:18:03,360 Era în timpul războiului.. 105 00:18:05,586 --> 00:18:07,466 În timpul marelui război (primul război mondial) 106 00:18:08,202 --> 00:18:09,495 Maşinile se rechiziţionau 107 00:18:10,593 --> 00:18:11,749 şi se trimiteau pe front. 108 00:18:16,135 --> 00:18:18,121 Enzo, ce faci? 109 00:18:20,863 --> 00:18:21,961 Un automobil de curse. 110 00:18:24,013 --> 00:18:25,773 În felul ăsta n-o să ni-l poată lua pe front. 111 00:18:26,485 --> 00:18:28,993 Ar fi trebuit măcar să ceri voie mamei şi mie! 112 00:18:33,964 --> 00:18:34,964 Bine. 113 00:18:35,826 --> 00:18:36,908 Acum o faci la loc. 114 00:18:37,652 --> 00:18:38,743 Exact cum a fost înainte. 115 00:18:39,896 --> 00:18:40,896 Ai înţeles? 116 00:18:41,142 --> 00:18:42,269 Altfel îţi sparg capul! 117 00:18:43,345 --> 00:18:44,345 Şi îţi jur că o s-o fac! 118 00:18:45,953 --> 00:18:46,953 Ne-am înţeles? 119 00:18:54,318 --> 00:18:55,318 Bine. 120 00:19:23,356 --> 00:19:24,516 Dumnezeu să te binecuvânteze. 121 00:20:01,580 --> 00:20:02,820 Nu l-ai salutat pe fratele tău. 122 00:20:04,538 --> 00:20:05,738 Nu-mi plac saluturile de adio. 123 00:20:06,317 --> 00:20:08,357 Eşti încă supărat din cauza automobilului, nu-i aşa? 124 00:20:08,829 --> 00:20:10,115 Mai întâi tata, acum tu. 125 00:20:10,728 --> 00:20:11,778 Orice face el e bine. 126 00:20:12,052 --> 00:20:13,252 Dar de ce nu vrei să înţelegi? 127 00:20:13,276 --> 00:20:15,630 Fratele tău era îngrijorat că îl trimit pe front. 128 00:20:17,378 --> 00:20:19,930 Măcar în felul ăsta va fi departe de pericol. 129 00:20:21,194 --> 00:20:22,760 Maşina aceea ar putea să salveze vieţi. 130 00:20:24,015 --> 00:20:25,335 O s-o folosească drept ambulanta. 131 00:20:25,836 --> 00:20:27,076 Şi cine o s-o salveze pe a mea? 132 00:20:29,377 --> 00:20:30,377 Ce vrei să spui? 133 00:21:06,494 --> 00:21:07,734 Degeaba mă fixezi în felul ăla. 134 00:21:10,675 --> 00:21:11,998 Eu la război nu mă duc, e clar? 135 00:21:15,696 --> 00:21:16,696 Nu mă interesează nimeni. 136 00:21:19,442 --> 00:21:21,508 Îmi pare rău, amice.. 137 00:21:22,090 --> 00:21:24,660 Dar în gaura asta infernală nu mai stau nici o clipă. 138 00:21:32,406 --> 00:21:33,406 Stai liniştit, băiete. 139 00:21:54,393 --> 00:21:55,393 Enzo.. 140 00:22:00,877 --> 00:22:01,877 Mama.. 141 00:22:03,075 --> 00:22:04,075 Ce faci aici? 142 00:22:05,916 --> 00:22:07,831 Fratele tău... e aici. 143 00:22:09,577 --> 00:22:10,577 E pe moarte. 144 00:22:14,441 --> 00:22:15,441 Vrea să te vadă. 145 00:22:16,171 --> 00:22:17,171 Nu, mama. 146 00:22:17,723 --> 00:22:18,478 Nu pot. 147 00:22:18,705 --> 00:22:19,705 Ba poţi. 148 00:22:20,041 --> 00:22:22,401 Pentru că dacă n-o s-o faci jur că îţi rup şi celălalt braţ! 149 00:23:03,782 --> 00:23:04,813 Alfredo... 150 00:23:07,526 --> 00:23:08,604 Mai repede! 151 00:23:09,462 --> 00:23:10,502 Vreau să merg mai repede.. 152 00:23:11,251 --> 00:23:12,524 Linişteşte-te, Alfredo! 153 00:23:13,694 --> 00:23:14,694 Calmează-te. 154 00:23:15,158 --> 00:23:16,158 Sunt aici. 155 00:23:17,538 --> 00:23:18,994 O să fugim împreună. 156 00:23:23,114 --> 00:23:24,124 Cu căruţul.. 157 00:23:26,137 --> 00:23:27,207 Unde e căruţul nostru? 158 00:23:29,788 --> 00:23:31,006 Aveai dreptate.. 159 00:23:32,761 --> 00:23:33,996 Mergeai mai repede decât mine! 160 00:23:36,356 --> 00:23:37,357 I-am spus! 161 00:23:38,310 --> 00:23:39,924 Am căzut singur, tata! 162 00:23:41,311 --> 00:23:42,320 Eu n-am nici o vină! 163 00:23:42,820 --> 00:23:43,983 Ajunge acum, Alfredo! 164 00:23:44,460 --> 00:23:46,274 Linişteşte-te! 165 00:23:47,671 --> 00:23:48,991 Acum trebuie să te însănătoşeşti! 166 00:23:51,218 --> 00:23:53,298 Imediat ce ieşi din spital te las să îţi iei revanşa. 167 00:23:56,136 --> 00:23:58,292 Trebuie să o facem acum! 168 00:24:00,399 --> 00:24:02,399 E singurul mod să mă vindec! 169 00:24:03,963 --> 00:24:04,963 Să fugim mai repede! 170 00:24:05,509 --> 00:24:06,509 Te rog! 171 00:24:07,147 --> 00:24:08,267 Noi o să fim cei mai rapizi! 172 00:24:11,679 --> 00:24:12,679 Chiar cei mai rapizi! 173 00:24:14,042 --> 00:24:15,042 Să mergem! 174 00:24:18,501 --> 00:24:19,501 Am pornit! 175 00:24:22,515 --> 00:24:23,960 Mai repede! Şi mai repede! 176 00:24:30,262 --> 00:24:31,296 Mereu mai repede! 177 00:24:58,463 --> 00:24:59,463 Ai văzut? 178 00:25:00,893 --> 00:25:01,893 Am fost cei mai rapizi! 179 00:25:04,691 --> 00:25:05,691 Am câştigat! 180 00:25:06,449 --> 00:25:07,849 Nu e nimic de care să ne fie frică! 181 00:25:11,810 --> 00:25:12,810 Acum te-ai vindecat! 182 00:28:44,949 --> 00:28:46,573 Mamă! 183 00:28:47,753 --> 00:28:49,753 Mamă, deschide uşa! 184 00:28:50,291 --> 00:28:52,888 Deschide, sunt eu! 185 00:28:52,988 --> 00:28:56,085 Mamă! 186 00:28:57,085 --> 00:29:00,202 Nu îţi deschid până nu-ţi găseşti o slujbă şi nu-ţi bagi minţile în cap! 187 00:29:00,302 --> 00:29:02,080 Dar am o slujbă! 188 00:29:02,180 --> 00:29:06,076 Azi am câştigat prima mea cursă. 189 00:29:06,176 --> 00:29:08,394 Aproape! 190 00:29:08,494 --> 00:29:10,193 O slujbă adevărată! 191 00:29:10,293 --> 00:29:12,990 O să o găsesc! 192 00:29:13,090 --> 00:29:14,868 Dar acum, te rog, deschide uşa! 193 00:29:14,968 --> 00:29:17,864 O să-mi găsesc o slujbă. 194 00:30:10,735 --> 00:30:14,611 Bună dimineaţa! 195 00:30:14,711 --> 00:30:16,391 Îmi cer scuze dacă v-am ţinut să aşteptaţi. 196 00:30:16,415 --> 00:30:20,006 Nici o problemă. 197 00:30:20,405 --> 00:30:23,123 M-am gândit la cererea dvs. de angajare. 198 00:30:23,223 --> 00:30:27,119 Dar din nefericire nu avem nici un loc liber la Fiat momentan. 199 00:30:28,118 --> 00:30:32,114 De fapt, de curând a trebuit să concediem sute de oameni. 200 00:30:32,314 --> 00:30:34,595 În cazul ăsta aveţi nevoie de mine mai mult decât credeţi! 201 00:30:38,518 --> 00:30:40,358 Sunteţi un tânăr foarte sigur pe dvs, nu-i aşa? 202 00:30:42,460 --> 00:30:45,172 Dar noi suntem o firmă mică, tinere. 203 00:30:46,172 --> 00:30:47,481 Daţi-mi voie să vă dau un sfat. 204 00:30:48,640 --> 00:30:50,383 De ce nu încercaţi în altă parte? 205 00:30:51,647 --> 00:30:54,914 Puneţi-mă la încercare, daţi-mi o şansă. 206 00:30:57,914 --> 00:30:59,914 Cu mine faceţi o afacere, sunt un pilot foarte bun! 207 00:31:01,377 --> 00:31:02,381 Sunt sigur că sunteţi. 208 00:31:03,501 --> 00:31:06,740 Dar mai e un mic detaliu, că nu avem o echipă de curse. 209 00:31:06,840 --> 00:31:08,700 Exact! Vedeţi? 210 00:31:09,376 --> 00:31:10,376 V-o formez eu.. 211 00:31:13,700 --> 00:31:16,432 Mă tem că nu mai are rost să continuăm această discuţie. 212 00:31:18,290 --> 00:31:19,570 Mi-a făcut plăcere să vă cunosc. 213 00:31:23,462 --> 00:31:24,462 Mă scuzaţi... 214 00:31:25,440 --> 00:31:26,480 Cum spuneaţi că vă numiţi? 215 00:31:27,374 --> 00:31:28,374 Ferrari! 216 00:31:33,615 --> 00:31:34,615 Enzo Ferrari... 217 00:31:43,684 --> 00:31:45,982 Reţineţi acest nume! Fără îndoială. 218 00:32:15,142 --> 00:32:17,635 Urăsc frigul mai mult decât orice pe lume. 219 00:32:19,998 --> 00:32:25,431 În seara aceea mi-am promis că nu voi mai petrece nici o altă seară în frig. 220 00:32:26,415 --> 00:32:28,295 Deci, în dimineaţa următoare v-aţi întors acasă? 221 00:32:28,322 --> 00:32:29,604 Nu, rămasei în Torino. 222 00:32:30,667 --> 00:32:31,667 Aveam un prieten acolo. 223 00:32:33,337 --> 00:32:34,337 Un foarte bun prieten. 224 00:32:36,217 --> 00:32:37,254 Beppe Sicci. 225 00:32:38,511 --> 00:32:40,541 Ne întâlneam într-o cafenea la Porta Nuova. 226 00:32:41,490 --> 00:32:43,682 Vorbeam despre maşini... 227 00:32:44,316 --> 00:32:45,436 Şi despre femei, presupun... 228 00:32:47,332 --> 00:32:48,892 Cum să nu vorbeşti despre femei? 229 00:32:50,090 --> 00:32:51,090 Fără femei... 230 00:32:51,712 --> 00:32:53,154 motoarele nici nu pornesc. 231 00:32:56,314 --> 00:32:58,794 Dacă nu mă înşel chiar în acea cafenea aţi întâlnit-o pe Laura. 232 00:32:58,844 --> 00:33:00,144 Chiar aşa. 233 00:33:01,190 --> 00:33:03,190 Acolo o întâlnii. 234 00:33:12,372 --> 00:33:15,649 'Neaţa. 235 00:33:16,649 --> 00:33:18,069 E frig. Aşa e. 236 00:33:25,561 --> 00:33:26,561 Enzo! 237 00:33:36,951 --> 00:33:39,042 Vai de mine, ce-am făcut! 238 00:33:40,647 --> 00:33:42,052 Mă scuzaţi, domnule, nu v-am văzut! 239 00:33:44,580 --> 00:33:47,528 Îmi pare atât de rău. 240 00:33:48,998 --> 00:33:49,998 Poftiţi! 241 00:33:50,136 --> 00:33:51,168 Vă puteţi şterge cu asta. 242 00:33:51,665 --> 00:33:52,665 Mulţumesc. 243 00:33:53,046 --> 00:33:54,916 Îmi pare teribil de rău. A fost prostia mea. 244 00:34:00,718 --> 00:34:01,298 V-aţi opărit? 245 00:34:01,498 --> 00:34:02,498 Nu, nu... 246 00:34:03,950 --> 00:34:07,198 Însă nu mi-a plăcut niciodată ciocolata fierbinte. 247 00:34:07,398 --> 00:34:09,800 V-am murdărit peste tot. 248 00:34:14,718 --> 00:34:18,714 Cum mă puteţi ierta? 249 00:34:19,194 --> 00:34:22,790 Sunt sigur că putem găsi o cale. 250 00:34:22,890 --> 00:34:26,787 Şi care ar fi aceea? 251 00:34:27,906 --> 00:34:29,902 O faptă bună... 252 00:34:34,180 --> 00:34:36,298 Lăsaţi-mă să mă prezint... 253 00:34:36,398 --> 00:34:40,294 Numele meu este Enzo. 254 00:34:40,374 --> 00:34:43,091 Enzo Ferrari. 255 00:34:43,191 --> 00:34:44,969 O spuneţi de parcă aţi fi faimos. 256 00:34:45,069 --> 00:34:46,688 Voi fi în curând! 257 00:34:48,138 --> 00:34:50,138 Foarte bine, domnule Ferrari! 258 00:34:51,792 --> 00:34:53,293 Mă scuzaţi.. 259 00:34:54,431 --> 00:34:55,671 Îmi puteţi spune cum vă numiţi? 260 00:34:56,768 --> 00:34:57,768 Numele meu este Laura. 261 00:34:58,575 --> 00:34:59,575 Laura Garello. 262 00:34:59,740 --> 00:35:01,225 Laura... Frumos! 263 00:35:01,660 --> 00:35:04,232 Laura şi Enzo! O echipă puternică! 264 00:35:10,562 --> 00:35:11,602 Îmi puteţi da adresa dvs.? 265 00:35:14,083 --> 00:35:15,151 Trebuie să mă gândesc. 266 00:35:17,062 --> 00:35:18,422 Trebuie să mă gândesc, Da, aşa e! 267 00:35:18,446 --> 00:35:19,446 Mulţumesc! 268 00:35:28,080 --> 00:35:29,726 Uite! Automobile! 269 00:35:30,801 --> 00:35:31,912 Erau pasiunea ta! 270 00:35:34,002 --> 00:35:35,002 Acum nu mai sunt! 271 00:35:36,233 --> 00:35:37,944 Întoarce-te! 272 00:35:38,566 --> 00:35:39,566 Întoarce-te... 273 00:35:40,661 --> 00:35:41,765 Întoarce-te!... 274 00:36:00,894 --> 00:36:04,303 Era cea mai frumoasă femeie pe care am văzut-o în viaţa mea. 275 00:36:06,301 --> 00:36:10,297 Stătea acolo, în rochia aceea frumoasă purpurie... 276 00:36:11,416 --> 00:36:15,412 Roşu purpuriu... 277 00:36:20,408 --> 00:36:24,404 Aţi fi făcut orice ca s-o aveţi! 278 00:36:26,682 --> 00:36:30,678 Orice! 279 00:36:38,099 --> 00:36:39,566 Bună seara. 280 00:36:41,501 --> 00:36:42,661 Aş putea vorbi cu dl Garello? 281 00:36:44,193 --> 00:36:45,701 Poftiţi. 282 00:36:47,884 --> 00:36:48,884 Bună seara. 283 00:36:49,455 --> 00:36:50,495 Asta e pentru dvs, doamnă. 284 00:36:51,259 --> 00:36:52,661 Mulţumesc. N-aveţi de ce. 285 00:36:53,714 --> 00:36:54,714 Cine sunteţi? 286 00:36:56,297 --> 00:36:57,297 Enzo Ferrari. 287 00:36:58,891 --> 00:37:00,391 A, da, Laura mi-a vorbit de dvs. 288 00:37:01,376 --> 00:37:02,376 Ce doriţi? 289 00:37:03,082 --> 00:37:04,562 Aş dori să o frecventez pe fiica dvs. 290 00:37:06,746 --> 00:37:07,746 Laura! 291 00:37:10,283 --> 00:37:11,651 Am venit să vă cer voie. 292 00:37:14,742 --> 00:37:16,222 Fiica noastră are deja un pretendent. 293 00:37:17,533 --> 00:37:18,533 O partidă bună. 294 00:37:22,187 --> 00:37:23,787 De ce nu o lăsaţi pe Laura să hotărască? 295 00:37:23,996 --> 00:37:25,956 Tată, ce rău e dacă ne întâlnim? 296 00:37:26,421 --> 00:37:28,726 Tu să taci. Când o să vreau opinia ta o să te întreb. 297 00:37:29,942 --> 00:37:32,174 Trebuie să vă rog să nu insistaţi, 298 00:37:32,681 --> 00:37:35,681 Nu am crescut-o ca să mi-o ia unul ca dvs. 299 00:37:35,881 --> 00:37:37,880 Fără mijloace financiare, fără perspective. 300 00:37:38,725 --> 00:37:40,102 Spuneţi că nu am perspective? 301 00:37:43,199 --> 00:37:44,919 Şi ce părere aveţi de "perspectivele" astea? 302 00:37:56,599 --> 00:37:58,519 Domnule, eu nu am pierdut niciodată vreun concurs 303 00:37:58,883 --> 00:38:00,426 lucru pe care îl sper în continuare. 304 00:38:00,861 --> 00:38:04,614 Foarte curând o să devin un om bogat şi celebru. 305 00:38:08,719 --> 00:38:09,926 Fie că vă place sau nu. 306 00:38:10,606 --> 00:38:14,428 Următoarea dată când o să vin aici o să o iau pe Laura cu mine. 307 00:38:22,306 --> 00:38:23,306 Ai văzut? Am reuşit. 308 00:38:24,843 --> 00:38:25,864 L-am cucerit. 309 00:38:26,586 --> 00:38:27,586 Moare după mine. 310 00:38:44,899 --> 00:38:46,789 Nu-l poţi ţine în spate. E mai rapid! 311 00:39:14,356 --> 00:39:18,352 Lasă-l să treacă! 312 00:39:27,823 --> 00:39:31,340 Asta nu e o maşină. E o nenorocită de cafenea. 313 00:39:31,440 --> 00:39:35,336 E o râşniţă de cafea, care acum se supraîncălzeşte! 314 00:39:41,100 --> 00:39:42,500 Dacă nu voi începe să câştig curse, 315 00:39:42,524 --> 00:39:45,082 nu o să mă pot însura cu Laura. 316 00:40:02,912 --> 00:40:04,312 Opreşte-te Enzo, am spart un furtun. 317 00:40:06,976 --> 00:40:09,785 Nu m-ai auzit? Am spus să te opreşti. 318 00:40:09,885 --> 00:40:11,018 O să ne ia foc motorul. 319 00:40:17,378 --> 00:40:18,919 Asta nu e apă! 320 00:40:22,038 --> 00:40:23,581 Enzo, e dezgustător! 321 00:40:25,488 --> 00:40:28,441 Scuze Pepe, ar fi bine să te obişnuieşti să faci şi tu în pantaloni. 322 00:40:29,966 --> 00:40:33,962 Pentru că maşina asta nu se opreşte decât la linia de sosire. 323 00:40:34,062 --> 00:40:35,504 Comportament necivilizat! 324 00:40:46,875 --> 00:40:47,875 Opreşte-te! 325 00:41:05,227 --> 00:41:07,227 Hai, ajută-mă. 326 00:41:09,287 --> 00:41:10,313 Nu cobor din automobil. 327 00:41:14,408 --> 00:41:15,408 De ce? 328 00:41:16,701 --> 00:41:17,701 Ascultă! 329 00:41:19,914 --> 00:41:20,914 Ai auzit? 330 00:41:23,372 --> 00:41:24,372 Uite acolo! 331 00:41:33,814 --> 00:41:35,334 Care e problema? Sunt doar nişte lupi. 332 00:41:37,919 --> 00:41:39,439 Dar mie mi se par flămânzi! 333 00:41:46,339 --> 00:41:47,339 Stai puţin! 334 00:41:48,252 --> 00:41:49,457 Ce faci? 335 00:42:17,457 --> 00:42:18,977 Ai văzut? Nu trebuie decât să împuşti. 336 00:42:21,748 --> 00:42:22,769 Vino, coboară acum. 337 00:42:40,823 --> 00:42:42,423 Chiar şi copacii sunt împotriva noastră. 338 00:42:46,750 --> 00:42:50,120 Când ajunseserăm la linia de sosire toţi erau plecaţi acasă. 339 00:42:51,222 --> 00:42:54,364 Dar cursa următoare a fost începutul unei lungi serii de victorii. 340 00:42:55,538 --> 00:42:58,133 Şi victoriile aveau avantajul lor. 341 00:43:04,262 --> 00:43:05,262 Enzo... 342 00:43:08,674 --> 00:43:10,308 Şi ăsta... e dormitorul nostru. 343 00:43:15,463 --> 00:43:17,367 Deci, doamnă Ferrari, cum vi se pare? 344 00:43:17,567 --> 00:43:18,902 Îţi place? 345 00:43:19,423 --> 00:43:21,423 Casa asta e minunată! 346 00:43:24,113 --> 00:43:25,730 Dar nu crezi că ne lipseşte ceva? 347 00:43:26,675 --> 00:43:27,323 Nu! 348 00:43:27,523 --> 00:43:28,719 Nu? 349 00:43:28,819 --> 00:43:30,716 Nu! 350 00:43:45,405 --> 00:43:46,845 Mă căsătorii cu ea după o săptămână. 351 00:43:50,942 --> 00:43:52,244 Mama spunea.. 352 00:43:52,925 --> 00:43:58,556 Că aveam un deosebit talent de a distruge totul. 353 00:43:59,748 --> 00:44:01,569 Şi aşa aţi ajuns pilot. 354 00:44:02,349 --> 00:44:04,490 Făceaţi curse cu Alfa, o maşină de neînvins. 355 00:44:05,123 --> 00:44:06,788 Lascari, Campari, Wagner 356 00:44:07,652 --> 00:44:09,612 şi dvs. Şi dvs câştigaţi. 357 00:44:10,273 --> 00:44:12,233 Primul la Mugello, primul la San Bernardo, apoi... 358 00:44:12,749 --> 00:44:14,456 în sfârşit trofeul Baracca. 359 00:44:16,860 --> 00:44:18,300 Vrei să te joci? Îţi dau satisfacţie! 360 00:44:40,468 --> 00:44:41,696 Bravo! 361 00:44:46,583 --> 00:44:48,905 Fiul meu Francesco îl ţinea pe carlinga aeroplanului. 362 00:44:49,799 --> 00:44:50,985 Puneţi-l pe automobilul dvs. 363 00:44:52,275 --> 00:44:53,675 O să vedeţi c-o să vă poarte noroc. 364 00:44:54,652 --> 00:44:55,658 Doamnă, eu nu îl merit. 365 00:44:56,275 --> 00:44:57,554 Fiul dvs e un adevărat erou. 366 00:44:58,249 --> 00:44:59,249 Şi dvs sunteţi. 367 00:45:00,260 --> 00:45:01,260 În felul dvs. 368 00:45:02,225 --> 00:45:04,222 Vă rog să îl acceptaţi. 369 00:45:19,771 --> 00:45:21,851 Bine, când îi dai drumul nu reuşeşte să se pornească. 370 00:45:25,973 --> 00:45:26,973 Dle Ferrari... 371 00:45:29,017 --> 00:45:31,017 Hai, băiete, dispari. Mi s-a spus să vă dau asta. 372 00:45:31,768 --> 00:45:32,768 E urgent. 373 00:45:38,730 --> 00:45:40,857 Ai auzit şi tu? Da, nu reuşeşte să pornească. 374 00:46:05,974 --> 00:46:06,974 Unde mergi? 375 00:46:08,129 --> 00:46:09,129 Mâine e concursul! 376 00:46:12,073 --> 00:46:13,073 Enzo! 377 00:46:15,501 --> 00:46:16,501 La naiba! 378 00:46:31,464 --> 00:46:32,464 Ştii ce e asta? 379 00:46:34,881 --> 00:46:36,392 Asta e o scrisoare anonimă. 380 00:46:38,228 --> 00:46:40,224 Aici e scris că ai un amant. 381 00:46:47,515 --> 00:46:48,791 Ştiu foarte bine ce scrie. 382 00:46:51,643 --> 00:46:52,643 Eu am scris-o. 383 00:46:54,033 --> 00:46:55,033 Tu? 384 00:46:57,170 --> 00:46:58,170 Eşti nebună? 385 00:47:00,761 --> 00:47:02,103 De ce ai făcut aşa ceva? 386 00:47:03,674 --> 00:47:05,169 Ca să-ţi amintesc că exist. 387 00:47:06,859 --> 00:47:08,269 Ce să îmi amintesc? 388 00:47:15,186 --> 00:47:17,488 Cred că tu ai uitat ce înseamnă dragostea. 389 00:47:19,783 --> 00:47:20,911 Ce înseamnă căsătoria. 390 00:47:23,339 --> 00:47:26,059 Ce înseamnă că două persoane să construiască o viaţă, o casă şi vise. 391 00:47:33,891 --> 00:47:35,004 Uneori mă simt ca o văduvă. 392 00:47:36,983 --> 00:47:38,124 Şi nu merit asta, Enzo. 393 00:47:41,834 --> 00:47:44,283 Şi m-ai făcut să vin de la pistă pentru asta? 394 00:47:49,393 --> 00:47:51,198 Unde mergi? Mâine am o cursă. 395 00:47:53,075 --> 00:47:54,687 Cursele sunt viaţa mea. 396 00:47:56,298 --> 00:47:57,831 Şi eu n-o să renunţ niciodată la ele. 397 00:48:03,089 --> 00:48:04,731 Să nu îndrăzneşti! 398 00:48:09,528 --> 00:48:11,630 Să nu te îndrăzneşti să mă laşi aşa! 399 00:48:18,294 --> 00:48:19,294 Linişteşte-te. 400 00:48:21,390 --> 00:48:22,478 Ajunge acum, linişteşte-te. 401 00:48:30,719 --> 00:48:32,719 Încă cinci ture. 402 00:48:57,643 --> 00:48:58,222 Cine e nebunul ăla? 403 00:48:58,422 --> 00:48:59,782 Deja i-a depăşit pe toţi cu un tur. 404 00:49:00,076 --> 00:49:01,271 Ăla e Tazio Nuvolari. 405 00:49:03,161 --> 00:49:04,161 Asul motocicletelor. 406 00:49:05,530 --> 00:49:06,530 Da. Chiar el! 407 00:49:07,840 --> 00:49:10,592 Patinează dar nu-şi ridică niciodată piciorul de pe acceleraţie. 408 00:49:13,201 --> 00:49:16,467 Aşa că în curbă, în loc să încetinească, îşi măreşte viteza. 409 00:49:19,730 --> 00:49:20,730 Face orice... 410 00:49:24,671 --> 00:49:25,785 Alunecă... 411 00:49:48,752 --> 00:49:50,727 Enzo Ferrari! Nuvolari, încântat. 412 00:49:51,186 --> 00:49:52,706 Sunt foarte fericit să te întâlnesc... 413 00:49:56,786 --> 00:50:01,094 - Înainte... - Înainte de ce? 414 00:50:03,074 --> 00:50:04,448 Înainte să te sinucizi! 415 00:50:07,281 --> 00:50:08,610 Dacă continui să conduci aşa... 416 00:50:12,609 --> 00:50:13,928 Ai zilele numărate. 417 00:50:15,282 --> 00:50:17,778 Ei bine, prietene, asta e valabil pentru noi toţi.. 418 00:50:19,853 --> 00:50:21,373 Dar o să vedem noi cine ajunge primul. 419 00:50:24,321 --> 00:50:25,919 Vrei să spui, la cimitir... 420 00:50:31,763 --> 00:50:33,403 Se pare că vei ajunge acolo înaintea mea. 421 00:50:36,369 --> 00:50:38,742 Chiar dacă aşa ar fi, aşteaptă trei zile. 422 00:50:40,052 --> 00:50:41,052 Nu se ştie niciodată. 423 00:50:41,154 --> 00:50:42,514 S-ar putea să nu apar la cimitir.. 424 00:50:48,023 --> 00:50:49,023 Vom vedea! 425 00:50:52,654 --> 00:50:53,654 Vom vedea... 426 00:51:01,615 --> 00:51:03,175 Pot să te întreb ce ai de gând să faci? 427 00:51:04,795 --> 00:51:05,915 Vreau să conduc ca Nuvolari. 428 00:51:08,545 --> 00:51:10,353 Ce, vrei să te omori? 429 00:51:13,469 --> 00:51:14,469 Nu glumesc! 430 00:51:14,710 --> 00:51:15,710 O să vedem! 431 00:51:17,007 --> 00:51:18,287 Aprinde motorul. 432 00:52:32,916 --> 00:52:33,916 Futu-i! 433 00:54:11,205 --> 00:54:12,205 Ce înseamnă asta? 434 00:54:13,029 --> 00:54:15,548 Am dreptul la fericire şi plec în căutarea ei. 435 00:54:18,067 --> 00:54:19,345 Îmi irosesc viaţa aici. 436 00:54:19,640 --> 00:54:22,143 Nu pleci nicăieri! 437 00:54:22,243 --> 00:54:23,461 Dă-mi drumul. 438 00:54:23,561 --> 00:54:25,223 Mă doare. Dă-mi drumul. 439 00:54:28,137 --> 00:54:30,133 Eşti nebun! 440 00:55:13,817 --> 00:55:17,813 Ştiu ce ţi s-a întâmplat! 441 00:55:19,891 --> 00:55:23,888 Ţi-e frică! 442 00:55:24,207 --> 00:55:27,005 O văd în ochii tăi, Enzo! 443 00:55:27,105 --> 00:55:31,001 Opreşte-te. Într-zi o să te omori! 444 00:55:34,078 --> 00:55:37,475 Ţi-am mai spus cândva, dacă nu te opreşti, te voi părăsi. 445 00:55:37,575 --> 00:55:39,477 Te voi părăsi şi nu mă voi întoarce niciodată. 446 00:55:52,962 --> 00:55:54,042 N-o să mai alerg niciodată. 447 00:55:56,916 --> 00:55:57,916 Îţi promit. 448 00:57:17,202 --> 00:57:18,564 Nu fi nebun, Enzo, încetineşte! 449 00:57:19,372 --> 00:57:20,372 Încetineşte! 450 00:57:31,662 --> 00:57:32,662 Da! 451 00:57:44,980 --> 00:57:46,181 Minunat! 452 00:57:54,381 --> 00:57:56,059 Aceea a fost ultima oară. 453 00:57:57,045 --> 00:57:59,044 După asta, mi-am ţinut promisiunea făcută Laurei. 454 00:58:01,799 --> 00:58:02,999 Am renunţat să alerg în curse. 455 00:58:03,023 --> 00:58:04,031 Pentru totdeauna. 456 00:58:06,680 --> 00:58:09,676 Dar am câştigat oricum cea mai dificilă cursă. 457 00:58:10,956 --> 00:58:13,952 Bătălia împotriva fricii! 458 00:58:14,272 --> 00:58:16,872 Dacă dacă chiar aţi câştigat acea bătălie, de ce nu aţi continuat? 459 00:58:17,568 --> 00:58:20,978 Pentru mine, a trece peste limite era excepţia de la regulă. 460 00:58:21,704 --> 00:58:23,328 Dar pentru cineva ca Nuvolari, 461 00:58:24,061 --> 00:58:25,098 era regulă. 462 00:58:26,043 --> 00:58:29,660 Nu aveam ce să fac, el era nr.1 iar eu eram nr.2. 463 00:58:30,455 --> 00:58:32,913 Deci pentru dvs, asta a fost sfârşitul visului. 464 00:58:33,013 --> 00:58:34,851 Nu, era doar începutul. 465 00:58:36,941 --> 00:58:39,462 Visul a devenit mai mare. Mult mai mare. 466 00:58:42,354 --> 00:58:44,798 Să construiesc o maşină unică... 467 00:58:45,922 --> 00:58:48,639 care să nu încetinească în curbe... 468 00:58:48,739 --> 00:58:49,739 care să zboare... 469 00:58:53,205 --> 00:58:54,845 fără să se desprindă niciodată de pământ. 470 00:59:02,825 --> 00:59:04,108 "Scuderia Ferrari." 471 00:59:06,271 --> 00:59:07,271 Chiar că sună bine. 472 00:59:08,442 --> 00:59:09,442 De sunat sună bine... 473 00:59:11,698 --> 00:59:13,098 dar sunetul nu face o echipă, Enzo. 474 00:59:14,716 --> 00:59:16,942 Noi suntem o echipă, tu şi cu mine. 475 00:59:18,713 --> 00:59:19,839 Vezi vreun mecanic pe aici? 476 00:59:23,278 --> 00:59:24,278 Tu eşti mecanicul şef. 477 00:59:26,372 --> 00:59:27,709 Fă-ţi rost de cea mai bună echipă. 478 00:59:27,809 --> 00:59:31,510 Avem nevoie de un birou, măcar un atelier auto, 479 00:59:31,710 --> 00:59:33,550 bancuri de probă... De unde facem rost de bani? 480 00:59:34,248 --> 00:59:35,648 Nu-ţi fă griji în privinţa banilor. 481 00:59:36,147 --> 00:59:37,147 Banii vor veni. 482 00:59:38,698 --> 00:59:41,258 Vei vedea, cât de curând toate ziarele o să vorbească despre noi. 483 00:59:41,792 --> 00:59:42,411 Vei vedea. 484 00:59:42,759 --> 00:59:44,639 Să sperăm că nu vom apărea la rubrica de decese. 485 00:59:45,480 --> 00:59:47,335 Ştii ceva? 486 00:59:49,181 --> 00:59:51,561 Tu te-ai scrântit şi eu sunt nebun că te urmez. 487 00:59:53,790 --> 00:59:55,619 Deci, de ce ai nevoie pentru "Scuderia"? 488 00:59:57,037 --> 00:59:58,077 Un proiectant... 489 00:59:58,173 --> 00:59:59,173 Îl ai! 490 01:00:01,713 --> 01:00:02,713 O clădire? 491 01:00:02,828 --> 01:00:03,828 Da! 492 01:00:04,197 --> 01:00:05,197 O ai! 493 01:00:06,045 --> 01:00:07,139 O am. 494 01:00:10,251 --> 01:00:12,532 - Banca care ne finanţează? - Dacă tot am ajuns la asta... 495 01:00:12,556 --> 01:00:13,475 O ai! 496 01:00:13,519 --> 01:00:14,746 Unde sunt banii, şefule? 497 01:00:15,238 --> 01:00:16,238 Aici! 498 01:00:16,449 --> 01:00:17,449 E totul în capul meu. 499 01:00:17,940 --> 01:00:18,940 Enzo... 500 01:00:19,821 --> 01:00:20,821 Aia e maşina mea. 501 01:00:21,970 --> 01:00:22,970 Ah, da! 502 01:00:24,381 --> 01:00:25,849 - O ai! - O am! 503 01:00:30,265 --> 01:00:32,441 Mulţumesc, sunt chiar foarte frumoase. 504 01:00:33,371 --> 01:00:34,371 Cu plăcere, doamnă. 505 01:00:37,415 --> 01:00:40,572 De două săptămâni încerc să vorbesc cu soţul dvs. 506 01:00:41,088 --> 01:00:42,088 Două săptămâni! 507 01:00:42,805 --> 01:00:44,725 Şi ce doriţi de la dânsul, dacă pot să vă întreb? 508 01:00:50,081 --> 01:00:51,241 Vreau să-l "smulg" de la Fiat 509 01:00:51,831 --> 01:00:52,831 şi să-l iau la mine. 510 01:00:53,794 --> 01:00:55,314 El n-o să părăsească niciodată Torino. 511 01:00:58,079 --> 01:00:59,079 Lăsaţi-mă să-i vorbesc. 512 01:01:13,944 --> 01:01:15,306 Mi s-a spus că sunteţi talentat 513 01:01:17,824 --> 01:01:18,824 dar se înşelau. 514 01:01:20,342 --> 01:01:21,342 Sunteţi un geniu! 515 01:01:23,979 --> 01:01:25,429 La Fiat va irosiţi talentul. 516 01:01:29,045 --> 01:01:30,205 Fabrica doar maşini în serie. 517 01:01:30,628 --> 01:01:31,628 Nici o inovaţie. 518 01:01:37,642 --> 01:01:39,426 Astea sunt idei geniale. 519 01:01:41,125 --> 01:01:42,725 Păcat că n-o să fie niciodată realizate. 520 01:01:46,775 --> 01:01:50,460 Vă ofer ocazia de a vă vedea visele transformate în realitate. 521 01:01:55,557 --> 01:01:58,197 De a construi motoare diferite de tot ce a fost construit până acum 522 01:01:59,628 --> 01:02:01,916 de a fabrica noi tipuri de amortizare, de frane 523 01:02:04,346 --> 01:02:05,443 o caroserie complet nouă. 524 01:02:06,910 --> 01:02:07,910 NOUĂ! 525 01:02:08,981 --> 01:02:10,461 Şi la care model ar trebui să lucrez? 526 01:02:12,683 --> 01:02:13,683 P3. 527 01:02:15,474 --> 01:02:18,186 Am intenţia să aduc la mine echipa de curse de la Alfa Romeo. 528 01:02:22,649 --> 01:02:24,289 N-o să fie niciodată de acord să v-o dea. 529 01:02:24,956 --> 01:02:25,956 De ce nu? 530 01:02:27,318 --> 01:02:31,356 Oricum trebuie să recunosc că îmi inspiraţi încredere 531 01:02:32,463 --> 01:02:34,260 dar îmi pare rău, eu nu îmi iau angajamente 532 01:02:35,457 --> 01:02:37,537 bazându-mă pe încrederea pe care mi-o inspira cineva. 533 01:02:41,657 --> 01:02:43,313 Veniţi cu mine la Milano, Vittorio. 534 01:02:48,981 --> 01:02:50,125 Să spun drept.. 535 01:02:50,719 --> 01:02:52,519 Nu sunt sigur, 536 01:02:56,503 --> 01:02:57,503 Draga mea.. 537 01:03:03,891 --> 01:03:05,008 Pentru Dumnezeu, Vittorio 538 01:03:05,711 --> 01:03:06,711 are perfectă dreptate! 539 01:03:07,919 --> 01:03:10,359 Fabrica Fiat nu e locul potrivit pentru un om cu talentul tău. 540 01:03:12,553 --> 01:03:13,859 Profită măcar odată de ocazie 541 01:03:15,708 --> 01:03:17,879 şi apoi ar fi frumos să ne mutăm în alt oraş. 542 01:03:18,617 --> 01:03:22,034 Nu-i aşa, dragă? 543 01:03:23,560 --> 01:03:24,560 Ba da. 544 01:03:25,254 --> 01:03:27,390 Cred că ai dreptate. 545 01:03:28,979 --> 01:03:29,979 De ce nu? 546 01:03:31,073 --> 01:03:32,073 Sigur. 547 01:03:33,700 --> 01:03:34,751 O idee minunată. 548 01:03:46,951 --> 01:03:48,910 Alfa e într-adevăr o mare companie. 549 01:03:49,110 --> 01:03:52,915 Dar voi ar trebui să vă gândiţi doar să vindeţi automobile. 550 01:03:53,115 --> 01:03:57,267 Nu să aveţi pe cap gestiunea unui mic departament de maşini de curse... 551 01:03:58,949 --> 01:04:02,405 Aş dori să preiau întregul vostru departament sportiv, 552 01:04:03,124 --> 01:04:06,401 Maşini, piese de schimb, motoare... 553 01:04:06,501 --> 01:04:08,519 cauciucuri, totul! 554 01:04:08,619 --> 01:04:11,891 Şi aveţi resursele pentru a susţine o asemenea investiţie? 555 01:04:13,994 --> 01:04:16,711 Sincer, d-le, nu am nici o liră. 556 01:04:16,811 --> 01:04:18,909 Dar am un plan. 557 01:04:19,009 --> 01:04:21,506 Să fac maşinile dvs. Cele mai rapide din lume. 558 01:04:21,606 --> 01:04:24,983 Acestea sunt doar vorbe, şi încă vagi. 559 01:04:25,083 --> 01:04:27,501 Nu e nimic concret care să vă susţină oferta. 560 01:04:27,601 --> 01:04:31,497 Nu putem lua în serios o asemenea propunere. 561 01:04:32,975 --> 01:04:36,972 Aşteptaţi un moment, vă rog. 562 01:04:43,286 --> 01:04:47,082 I-am cucerit. Nu puteau fi mai entuziasmaţi. 563 01:04:47,099 --> 01:04:49,339 Nu-ţi fă griji. Vom semna contractul în curând. Aşteaptă. 564 01:05:03,722 --> 01:05:04,722 Domnilor, vă rog! 565 01:05:17,939 --> 01:05:19,579 Acestea nu sunt doar cuvinte, sunt fapte. 566 01:05:20,737 --> 01:05:23,027 E angajamentul meu. E cea mai mare ambiţie a mea. 567 01:05:24,385 --> 01:05:25,631 E misiunea vieţii mele. 568 01:05:27,143 --> 01:05:29,623 Din nefericire, aţi avea nevoie de o locaţie pe care n-o aveţi. 569 01:05:31,379 --> 01:05:32,379 O am. 570 01:05:32,761 --> 01:05:35,722 Vă invit la Modena ca să-mi inspectaţi fabrica! 571 01:05:35,741 --> 01:05:37,927 Şi echipa dvs? 572 01:05:40,687 --> 01:05:41,687 Poate nu mă veţi crede... 573 01:05:42,434 --> 01:05:46,088 dar am de asemenea mecanici, tehnicieni şi... 574 01:05:46,608 --> 01:05:48,539 Cel mai mare designer de pe piaţă. 575 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 Imposibil. 576 01:05:50,088 --> 01:05:52,393 Cel mai mare este Vittorio lano, şi lucrează pentru Fiat! 577 01:05:53,238 --> 01:05:54,622 Ştim asta foarte bine. 578 01:05:55,179 --> 01:05:58,555 I-am făcut mai multe oferte foarte generoase dar le-a refuzat mereu! 579 01:06:01,953 --> 01:06:04,509 Poate pentru că în oferta dvs. Nu era inclus un vis. 580 01:06:05,932 --> 01:06:07,336 Poate încă nu aţi înţeles. 581 01:06:11,264 --> 01:06:13,351 Dar visele deseori sunt contagioase. 582 01:06:22,256 --> 01:06:27,230 Uite, pentru cineva fără idei e de lucru pentru ani de zile... Să văd.. 583 01:06:35,754 --> 01:06:38,669 Daţi-mi voie să vi-l prezint pe Vittorio lano. 584 01:06:39,843 --> 01:06:40,843 Bună ziua. 585 01:06:47,166 --> 01:06:48,806 Maşinile voastre o să fie cele mai rapide. 586 01:06:49,238 --> 01:06:51,318 O să le pregătesc, o să le modific. 587 01:06:51,718 --> 01:06:53,518 Şi când maşinile mele o să câştige 588 01:06:54,269 --> 01:06:55,669 pentru că o să câştige cu siguranţă 589 01:06:56,292 --> 01:07:00,348 lumea o să se îmbulzească să vă cumpere maşinile, cele mai rapide maşini din lume! 590 01:07:03,437 --> 01:07:06,073 Pe cuvântul lui.. Enzo Ferrari. 591 01:07:14,359 --> 01:07:15,952 Mii de mulţumiri! La revedere. 592 01:07:32,650 --> 01:07:34,650 Bună ziua! 593 01:08:21,688 --> 01:08:22,688 Eşti bine? 594 01:08:25,431 --> 01:08:26,751 Linişteşte-te, dragă, nu e nimic. 595 01:08:28,369 --> 01:08:29,369 Aşa se conduce? 596 01:08:30,208 --> 01:08:31,657 A sărit în faţa maşinii. 597 01:08:32,322 --> 01:08:33,922 N-ar trebui să conduceţi atât de repede. 598 01:08:33,946 --> 01:08:35,308 N-a fost aşa de repede. 599 01:08:40,164 --> 01:08:42,764 Haideţi fetelor, veniţi! 600 01:08:44,764 --> 01:08:48,760 În orice caz, ar trebui să vă păziţi mai bine fetiţele. 601 01:08:49,640 --> 01:08:50,757 De ce nu plecaţi? 602 01:08:51,428 --> 01:08:52,621 Nu vedeţi ce ne-aţi speriat? 603 01:09:13,136 --> 01:09:15,089 Fotografii... pe aici. 604 01:09:16,489 --> 01:09:17,489 E un unghi mai bun. 605 01:09:19,143 --> 01:09:21,103 Sunteţi pregătiţi, domnilor? Pregătiţi flashurile. 606 01:09:24,026 --> 01:09:25,706 Astăzi este o zi pentru cărţile de istorie! 607 01:09:26,528 --> 01:09:27,888 Pregătiţi-vă pentru ceva deosebit. 608 01:09:28,167 --> 01:09:29,687 Doamnelor şi domnilor... Vă prezint... 609 01:09:46,905 --> 01:09:48,703 Noul P3! 610 01:09:49,461 --> 01:09:51,039 Vedeţi deosebirea faţă de P2. 611 01:09:51,905 --> 01:09:56,942 De acum înainte ele vor fi cunoscute ca Alfa-urile Scuderiei Ferrari! 612 01:10:07,499 --> 01:10:09,270 Şi asta... asta va fi emblema noastră. 613 01:10:09,470 --> 01:10:10,470 Căluţul cabrat! 614 01:10:11,267 --> 01:10:13,085 Da, dar Ferrari, cine o să o conducă? 615 01:10:14,223 --> 01:10:15,889 Nu vă faceţi griji, domnule! 616 01:10:16,394 --> 01:10:19,270 Îl avem cu noi pe... CAMPĂRI! 617 01:10:22,728 --> 01:10:23,728 Mulţumesc... Mulţumesc... 618 01:10:26,501 --> 01:10:29,187 Dar nu este singurul pe care l-am angajat. 619 01:10:29,287 --> 01:10:31,786 Îi avem şi pe Fonzzi, Chiron... 620 01:10:34,582 --> 01:10:35,981 Unde e ticălosul ăla? 621 01:10:36,081 --> 01:10:38,059 Nu ştiu. 622 01:10:38,292 --> 01:10:39,047 Aveţi răbdare! 623 01:10:39,247 --> 01:10:41,732 Doar un moment.. 624 01:10:56,105 --> 01:10:57,159 Doamnelor şi domnilor... 625 01:11:04,926 --> 01:11:07,230 Tazio Nuvolari! 626 01:11:12,882 --> 01:11:13,882 Enzo! Prietene! 627 01:11:17,784 --> 01:11:18,784 Ce mai faci, campionule? 628 01:11:18,831 --> 01:11:19,831 Curaj, urca! 629 01:11:23,776 --> 01:11:25,787 Ticălosule, ce naiba pui la cale? 630 01:11:27,575 --> 01:11:28,575 Eu vreau să câştig! 631 01:11:30,294 --> 01:11:34,697 Nu cumva ai vrea să mă închiriezi pentru, să zicem, întregul sezon? 632 01:11:35,555 --> 01:11:37,315 Credeam că nu o să mă întrebi asta niciodată. 633 01:11:37,339 --> 01:11:38,893 Haideţi! 634 01:12:56,380 --> 01:12:57,380 Bună seara! 635 01:12:59,022 --> 01:13:00,041 Am venit să-mi cer scuze. 636 01:13:05,241 --> 01:13:06,531 Şi, de asemenea... 637 01:13:06,631 --> 01:13:07,951 ca să te invit să ieşi cu mine... 638 01:13:08,985 --> 01:13:10,650 Ca de-obicei, mergeţi prea repede! 639 01:13:13,835 --> 01:13:15,821 Deci asta înseamnă da sau nu? 640 01:13:18,021 --> 01:13:20,230 Depinde de locul în care vreţi să mă duceţi... 641 01:13:21,819 --> 01:13:22,819 Dvs alegeţi! 642 01:13:29,102 --> 01:13:33,098 Daţi-mi doar un moment ca să mă pregătesc. 643 01:13:34,217 --> 01:13:38,213 Cât timp doriţi! 644 01:14:24,848 --> 01:14:25,645 Suntem gata! 645 01:14:25,775 --> 01:14:26,835 Ele sunt surorile mele. 646 01:14:30,241 --> 01:14:33,957 N-aş merge nicăieri fără ele. 647 01:14:34,057 --> 01:14:37,953 Aveam deja o altă invitaţie, dar dacă vreţi, ne puteţi duce cu maşina. 648 01:14:48,602 --> 01:14:49,602 Elda. 649 01:14:50,405 --> 01:14:51,405 Flora. 650 01:14:52,270 --> 01:14:53,950 Îmi pare bine să vă cunosc. Mă numesc Olga. 651 01:15:37,908 --> 01:15:39,488 Este un om într-adevăr interesant! 652 01:15:41,123 --> 01:15:42,443 Dar nu e prea bătrân pentru tine? 653 01:15:42,702 --> 01:15:44,946 Tata era cu 20 de ani mai bătrân decât mama. 654 01:15:46,716 --> 01:15:47,716 Dar ce lucrează? 655 01:15:48,138 --> 01:15:49,778 Ştiu că înainte făcea curse de automobil. 656 01:15:50,298 --> 01:15:51,818 Acum are propriul său garaj de maşini. 657 01:15:52,333 --> 01:15:53,575 Automobile, garaj... 658 01:15:54,462 --> 01:15:55,657 Ce muncă e asta? 659 01:15:56,943 --> 01:15:57,943 Habar n-am. 660 01:16:00,854 --> 01:16:01,957 Eu ştiu doar că-mi place. 661 01:17:27,284 --> 01:17:28,803 Cam fals, dar... 662 01:17:39,889 --> 01:17:41,889 Am putea cânta şi la "Scala". 663 01:17:44,724 --> 01:17:46,724 Minunată seară! 664 01:17:46,824 --> 01:17:48,450 Aşa e. Mulţumim! 665 01:17:49,614 --> 01:17:50,614 Ne-am simţit minunat. 666 01:17:52,263 --> 01:17:53,378 Noapte bună! Pe curând! 667 01:17:54,245 --> 01:17:55,299 Noapte bună! 668 01:17:58,467 --> 01:17:59,467 Vin imediat! 669 01:18:00,559 --> 01:18:01,559 Bine, te aşteptam sus. 670 01:18:05,154 --> 01:18:08,531 Iartă-mă, promit că data viitoare când ne vom întâlni, vom fi singuri. 671 01:18:10,282 --> 01:18:11,402 Nu, a fost o seară minunată! 672 01:18:12,924 --> 01:18:14,764 Flora m-a călcat pe picioare tot timpul, dar... 673 01:18:19,456 --> 01:18:20,456 Oricum... 674 01:18:22,574 --> 01:18:24,214 Eu sunt cel care ar trebui să fie iertat. 675 01:18:25,367 --> 01:18:26,367 De ce? 676 01:18:28,139 --> 01:18:29,908 Pentru că... 677 01:18:32,648 --> 01:18:34,008 trebuie să-ţi mărturisesc ceva. 678 01:18:36,899 --> 01:18:38,747 Dar nu ştiu cum să încep. 679 01:18:41,027 --> 01:18:43,023 Curaj! 680 01:18:58,730 --> 01:19:02,726 Sunt căsătorit. 681 01:19:13,197 --> 01:19:16,193 S-a făcut târziu... Chiar trebuie să plec. 682 01:19:19,311 --> 01:19:23,307 Mulţumesc că m-ai invitat. 683 01:19:49,977 --> 01:19:51,901 Cina e în bucătărie. 684 01:19:57,396 --> 01:19:59,257 Enzo, mănâncă ceva, o să te simţi mai bine. 685 01:20:02,966 --> 01:20:03,966 Cum a fost azi? 686 01:20:05,891 --> 01:20:07,891 Ce se întâmplă, Enzo? 687 01:20:12,642 --> 01:20:14,522 Asta e modul în care să te comporţi cu soţia ta? 688 01:20:16,825 --> 01:20:18,825 Te întorci târziu şi nu-mi adresezi nici un cuvânt? 689 01:20:21,101 --> 01:20:22,101 N-am nimic de spus. 690 01:20:23,057 --> 01:20:24,057 N-ai nimic de spus.. 691 01:20:28,348 --> 01:20:29,548 Atunci care e rostul meu aici? 692 01:20:31,733 --> 01:20:34,279 Doar ca să te aştept până când te întorci acasă? 693 01:20:36,725 --> 01:20:37,965 Mă duc să mă culc, sunt obosit. 694 01:21:34,247 --> 01:21:36,516 Îţi aduce flori în fiecare zi deja de o lună. 695 01:21:37,884 --> 01:21:39,884 Nu-i lipseşte tenacitatea. 696 01:22:43,880 --> 01:22:45,880 De ce? 697 01:22:48,680 --> 01:22:50,480 Mi-ai promis că ieşim, şi uite în ce hal eşti. 698 01:22:53,671 --> 01:22:56,349 Du-te singură, eu nu am chef. 699 01:23:00,719 --> 01:23:01,480 Nu mai suport. 700 01:23:01,680 --> 01:23:04,024 E o ameninţare? 701 01:23:07,504 --> 01:23:09,621 Enzo, te rog... 702 01:23:09,721 --> 01:23:11,024 îmi vreau soţul înapoi. 703 01:23:24,585 --> 01:23:26,538 Dacă nu eşti fericită, Laura... 704 01:23:27,814 --> 01:23:28,814 Îmi pare rău. 705 01:23:29,198 --> 01:23:30,758 Dar nu pot face nimic în privinţa asta. 706 01:23:48,984 --> 01:23:51,980 Nu e bine. Trebuie să reluăm de la început. 707 01:23:53,180 --> 01:23:53,901 Să-l oprim! 708 01:23:54,101 --> 01:23:55,101 Nu, lăsaţi-l să meargă! 709 01:23:58,912 --> 01:24:00,272 Trebuie să fim gata în patru zile. 710 01:24:01,238 --> 01:24:02,238 Nu putem continua aşa. 711 01:24:03,074 --> 01:24:04,074 Uite în ce hal eşti. 712 01:24:05,542 --> 01:24:06,902 Nu mai ştim cum să vorbim cu tine. 713 01:24:08,302 --> 01:24:09,302 Pot să ştiu ce ai? 714 01:24:09,368 --> 01:24:10,368 Nu e treaba ta. 715 01:24:11,156 --> 01:24:12,156 Bineînţeles că nu e! 716 01:24:13,994 --> 01:24:17,750 Să ne întoarcem la lucru. Trebuie să ajustăm aici. 717 01:24:18,797 --> 01:24:19,797 Dă-mi cheia! 718 01:24:39,821 --> 01:24:41,338 Enzo! Ce ai?! 719 01:24:41,826 --> 01:24:44,112 E în regulă! Lăsaţi-l să respire. 720 01:24:47,334 --> 01:24:49,374 - Te simţi mai bine? - Da! 721 01:24:49,929 --> 01:24:51,342 Haide, să-l ducem afară. 722 01:24:52,726 --> 01:24:53,726 Nu, nu, nu! 723 01:24:54,168 --> 01:24:55,168 Lăsaţi-mă să merg acasă. 724 01:24:55,186 --> 01:24:56,280 Merg cu tine. 725 01:24:56,380 --> 01:24:57,700 Nu, mă simt bine, reuşesc singur. 726 01:24:58,847 --> 01:24:59,847 Sunt bine. 727 01:25:00,601 --> 01:25:02,481 - Eşti sigur? - Da, da, concentraţi-vă pe motor. 728 01:26:02,042 --> 01:26:03,682 Vă rog foarte mult să mă scuzaţi, doamnă. 729 01:26:04,265 --> 01:26:05,877 Ce s-a întâmplat? 730 01:26:14,621 --> 01:26:15,621 Dumnezeule! 731 01:26:16,593 --> 01:26:17,593 Ce s-a întâmplat? 732 01:26:18,646 --> 01:26:20,055 Trebuia să te văd. 733 01:26:20,524 --> 01:26:23,521 La 4 dimineaţa? 734 01:26:23,621 --> 01:26:27,118 Trebuie să-ţi spun ceva important. 735 01:26:27,992 --> 01:26:32,062 M-am simţit rău şi am crezut că voi muri. 736 01:26:41,453 --> 01:26:42,453 Ajutaţi-mă! 737 01:26:48,442 --> 01:26:49,995 Aşează-te. 738 01:26:58,689 --> 01:26:59,729 Cred că e cazul să plecăm. 739 01:27:03,254 --> 01:27:05,494 Chiar trebuie să mergem sus? Să-i lăsăm singuri, haideţi. 740 01:27:06,293 --> 01:27:07,293 Ce drăguţ e! 741 01:27:21,073 --> 01:27:22,073 Trebuie să plec.. 742 01:27:23,079 --> 01:27:24,364 Te-am deranjat destul. 743 01:27:25,691 --> 01:27:26,731 Nu vrei să chem un doctor? 744 01:27:26,865 --> 01:27:28,313 Nu, te rog! 745 01:27:29,766 --> 01:27:32,285 E de-ajuns să -i scape o vorbă doctorului. 746 01:27:32,714 --> 01:27:34,700 Şi mâine toată Modena o să vorbească. 747 01:27:34,900 --> 01:27:36,703 Nu meriţi asta! 748 01:27:37,453 --> 01:27:38,915 Ce-mi pasă ce spun oamenii? 749 01:27:40,173 --> 01:27:41,173 Lasă-i să vorbească. 750 01:27:45,396 --> 01:27:49,377 Enzo, cred că am putea.. 751 01:28:03,319 --> 01:28:04,639 Trebuie să te mulţumeşti cu asta. 752 01:28:05,349 --> 01:28:07,443 Deocamdată nu pot să-ţi dau mai mult. 753 01:28:10,070 --> 01:28:11,870 Dar e deja foarte important pentru mine, Lina. 754 01:28:14,818 --> 01:28:16,409 Crede-mă, e foarte important. 755 01:28:29,337 --> 01:28:30,947 Totul atât de romantic! 756 01:28:32,147 --> 01:28:36,877 Cel mai mult mi-a plăcut cum aţi transformat aventură cu Lâna într-un basm. 757 01:28:39,548 --> 01:28:43,514 Poate pentru că aşa îmi place să mi-o amintesc. 758 01:28:46,436 --> 01:28:47,109 În plus... 759 01:28:47,209 --> 01:28:50,922 dvs căutaţi să aflaţi o poveste interesantă, aveţi dreptate.. 760 01:28:52,255 --> 01:28:53,896 Bineînţeles. 761 01:28:55,543 --> 01:28:57,543 Să văd câte prostii aţi scris. 762 01:29:00,138 --> 01:29:02,218 Dacă chiar vreţi să ştiţi nu am scris nici un cuvânt. 763 01:29:09,990 --> 01:29:10,990 Vă bateţi joc de mine. 764 01:29:12,204 --> 01:29:13,964 Nu e nevoie să notez, am o memorie excelentă. 765 01:29:16,235 --> 01:29:17,633 E foarte târziu. Sunt obosit. 766 01:29:19,347 --> 01:29:19,991 Da, sigur. 767 01:29:20,120 --> 01:29:24,117 Mai am doar o ultimă întrebare înainte de a pleca. 768 01:29:24,916 --> 01:29:26,914 Care ar fi? 769 01:29:31,742 --> 01:29:33,622 Ce rol a jucat soţia dvs, Laura, în basmul ăsta? 770 01:32:07,808 --> 01:32:09,114 O ultimă şi disperată tentativa. 771 01:32:09,976 --> 01:32:12,280 V-aţi dat seama de consecinţele acelei nopţi de iubire? 772 01:32:14,714 --> 01:32:15,714 Ce vreţi să insinuaţi? 773 01:32:17,856 --> 01:32:22,149 Ca într-o singură oră, soţia dvs. S-a legat de dvs. pentru totdeauna. 774 01:32:24,762 --> 01:32:25,762 Aşa e! 775 01:32:27,095 --> 01:32:30,317 Dar Laura mi-a dăruit şi cel mai preţios lucru din lume. 776 01:32:40,209 --> 01:32:41,488 Pe Dino! 777 01:32:42,188 --> 01:32:43,188 Pe Dino... 778 01:32:47,849 --> 01:32:49,772 Sper că nu vă deranjează subiectul ăsta. 779 01:32:51,701 --> 01:32:52,701 De ce? 780 01:32:56,395 --> 01:32:57,395 Nu e nici un motiv. 781 01:32:58,111 --> 01:32:59,671 Sunt sigur că aţi fost un tată perfect. 782 01:33:09,715 --> 01:33:10,715 Deci... 783 01:33:11,199 --> 01:33:12,199 Cum v-a dat vestea? 784 01:33:34,316 --> 01:33:35,316 Ce ai? 785 01:33:45,446 --> 01:33:46,462 În cinstea femeilor! 786 01:33:47,190 --> 01:33:48,190 De ce nu? 787 01:33:49,184 --> 01:33:51,077 Cum am putea supravieţui fără femei? 788 01:33:52,222 --> 01:33:54,111 Ne umplu scurta noastră existenţă 789 01:33:54,755 --> 01:33:56,657 de frumuseţe. 790 01:33:57,995 --> 01:34:00,175 Şi ne umplu burţile de tortellini! 791 01:34:08,429 --> 01:34:09,469 Vrei o picătură de vin? Nu. 792 01:34:11,620 --> 01:34:12,740 Enzo, trebuie să-ţi vorbesc. 793 01:34:13,457 --> 01:34:14,857 Trebuie să-ţi spun ceva important. 794 01:34:15,566 --> 01:34:16,566 Bine, spune-mi. 795 01:34:18,636 --> 01:34:19,636 Nu aici. 796 01:34:21,788 --> 01:34:22,788 Nu aici? 797 01:34:23,287 --> 01:34:24,287 Nu, nu aici. 798 01:34:34,238 --> 01:34:36,777 Deci ce e atât de urgent? 799 01:34:38,868 --> 01:34:40,191 Enzo, am fost la medic. 800 01:34:42,073 --> 01:34:43,073 Aştept un copil. 801 01:34:50,880 --> 01:34:55,156 Laura, asta nu e momentul cel mai potrivit pentru a aduce pe lume un copil. 802 01:34:57,551 --> 01:34:58,984 Am băgat toţi banii în fabrică. 803 01:34:59,652 --> 01:35:01,279 Dar vorbesc de fiul nostru! 804 01:35:04,701 --> 01:35:06,387 Ai făcut-o dinadins, nu-i aşa? 805 01:35:09,091 --> 01:35:10,811 Crezi că un fiu o să ne rezolve problemele? 806 01:35:11,917 --> 01:35:15,144 Da, ai dreptate, am făcut-o dinadins. 807 01:35:16,857 --> 01:35:19,051 Şi acum poţi merge s-o anunţi pe "fetiţa" ta. 808 01:35:20,972 --> 01:35:21,972 Ce e? 809 01:35:22,331 --> 01:35:23,530 Credeai că nu ştiu, nu-i aşa? 810 01:35:40,714 --> 01:35:43,399 Eu vroiam un copil, dar vroiam ca el să fie copilul nostru. 811 01:35:47,129 --> 01:35:48,129 Îmi pare rău, Lina. 812 01:35:49,842 --> 01:35:51,362 Tu nu trebuie să suferi din cauza mea. 813 01:35:52,338 --> 01:35:53,338 Nu trebuie. 814 01:35:53,765 --> 01:35:57,285 Cine ştie, poate şi noi am putea avea cândva un copil. 815 01:35:59,137 --> 01:36:00,137 Nu. 816 01:36:00,839 --> 01:36:02,146 Tu încă eşti tânăra. 817 01:36:05,073 --> 01:36:06,245 Părăseşte-mă, Lina 818 01:36:07,133 --> 01:36:08,193 pentru că încă ai timp. 819 01:36:09,828 --> 01:36:11,068 Nu e vorba de ceea ce vreau eu. 820 01:36:12,985 --> 01:36:15,527 Tu crezi că pentru mine asta e doar o aventură? 821 01:36:17,214 --> 01:36:19,571 Dar eu n-am nici un drept să-ţi distrug viaţa. 822 01:36:21,665 --> 01:36:23,840 Te rog din nou, Lina, părăseşte-mă! 823 01:36:24,740 --> 01:36:25,759 Trebuie să mă părăseşti! 824 01:36:28,147 --> 01:36:30,347 Pentru că eu n-o să am niciodată curajul să te părăsesc! 825 01:36:36,595 --> 01:36:37,657 Părăseşte-mă. 826 01:36:54,987 --> 01:36:56,394 Dle Ferrari... 827 01:36:56,979 --> 01:36:58,299 Uitaţi-l pe băieţaşul dvs frumos! 828 01:37:07,466 --> 01:37:08,466 Cât e de mic! 829 01:37:09,234 --> 01:37:10,234 Nu-i fac rău? Nu. 830 01:37:10,970 --> 01:37:11,629 Nu vă faceţi griji. 831 01:37:11,970 --> 01:37:13,270 Haideţi, încercaţi să-i vorbiţi. 832 01:37:18,292 --> 01:37:19,374 Dino... 833 01:37:21,698 --> 01:37:22,698 Dino. 834 01:37:36,817 --> 01:37:37,817 Uite, uite Dino! 835 01:37:38,503 --> 01:37:39,612 Cu un tur înainte de final, 836 01:37:39,613 --> 01:37:42,570 Tazio Nuvolari pe Alfa Romeo-Ferrari conduce urmat de von Auschmann. 837 01:37:59,557 --> 01:38:01,557 Enzo, dă-mi copilul. 838 01:38:01,755 --> 01:38:03,872 Nu-ţi fă griji. Stă bine aici. 839 01:38:04,072 --> 01:38:05,072 Aşa e, Dino? 840 01:38:05,364 --> 01:38:06,684 Eşti nebun? Cum să stea bine aici? 841 01:38:07,194 --> 01:38:08,914 Zgomotul ăsta mă surzeşte chiar şi pe mine. 842 01:38:09,029 --> 01:38:11,509 Şi nu-ţi miroase a benzină? O să-l îmbolnăvească! Hai, dă-mi-l! 843 01:38:11,533 --> 01:38:13,013 E mai bine să se obişnuiască imediat. 844 01:38:13,743 --> 01:38:16,258 Pentru că o să-l miroasă toată viaţa. Stai jos! Stai jos! 845 01:39:01,732 --> 01:39:02,841 Şi iată-i! 846 01:39:03,175 --> 01:39:04,615 Vine Nuvolari, urmat de Auschmann... 847 01:39:07,312 --> 01:39:13,024 O să reuşească! 848 01:39:16,206 --> 01:39:17,206 Haide! 849 01:39:21,141 --> 01:39:22,821 E Tazio Nuvolari! A trecut linia de sosire! 850 01:39:23,697 --> 01:39:27,693 Marele pilot italian! 851 01:40:03,501 --> 01:40:04,182 Felicitări! 852 01:40:04,382 --> 01:40:06,583 Ai fost magnific, dar mă bucur că ai pierdut! 853 01:40:08,786 --> 01:40:09,786 Aşa-i viaţa. 854 01:40:16,142 --> 01:40:17,142 Ştii ce cred? 855 01:40:17,488 --> 01:40:21,807 Poţi câştiga toate cursele din lume, dar... 856 01:40:21,907 --> 01:40:24,001 când îţi ţii în braţe fiul, 857 01:40:25,115 --> 01:40:30,833 îţi dai seama că e cel mai minunat lucru care ţi se poate întâmpla! 858 01:40:31,426 --> 01:40:33,186 Reuşiţi să vă minţiţi chiar şi pe dvs înşivă. 859 01:40:34,203 --> 01:40:38,016 Cel mai preţios lucru... care ţi se poate întâmpla... 860 01:40:39,709 --> 01:40:42,699 Adevărul e că v-aţi gândit mereu că soţia dvs v-a prins în mreje 861 01:40:44,395 --> 01:40:47,760 şi ca naşterea lui Dino a fost doar o capcană. 862 01:40:50,097 --> 01:40:54,001 Cum îndrăzniţi să vorbiţi aşa despre fiul meu? 863 01:40:55,201 --> 01:40:56,492 Ieşiţi din biroul meu! 864 01:40:57,066 --> 01:40:58,066 Afară! 865 01:41:07,243 --> 01:41:08,387 Mergeţi la un doctor. 866 01:41:09,218 --> 01:41:10,765 Sunteţi complet nebun, ştiaţi asta? 867 01:41:45,371 --> 01:41:46,969 Tată! 868 01:41:47,069 --> 01:41:48,167 Tată... 869 01:41:49,167 --> 01:41:50,566 Ce ai făcut? 870 01:41:51,262 --> 01:41:52,502 Ţi-ai petrecut toată seară aici? 871 01:41:52,633 --> 01:41:54,243 Trebuie să ai grijă de tine. 872 01:41:54,343 --> 01:41:56,241 Te duc acasă. 873 01:41:56,341 --> 01:41:58,391 - Haide. - Cât e ceasul? 874 01:41:58,758 --> 01:42:02,555 E trecut de miezul nopţii. Haide! 875 01:42:03,393 --> 01:42:04,393 Să mergem. 876 01:42:04,574 --> 01:42:06,231 Unde e tânărul ăla? 877 01:42:06,331 --> 01:42:07,331 Care tânăr? 878 01:42:08,150 --> 01:42:10,227 Afurisitul ăla de ziarist băgăreţ. 879 01:42:12,516 --> 01:42:13,996 Am fost de acord să-i dau un interviu. 880 01:42:15,161 --> 01:42:19,020 Nu ştiu la ce mă gândeam. 881 01:42:19,819 --> 01:42:23,815 Stai aşa. 882 01:42:24,135 --> 01:42:27,412 Ăsta e numele lui. 883 01:42:27,512 --> 01:42:29,408 Descoperă cine e. 884 01:42:30,525 --> 01:42:32,445 Vreau să ştiu pentru cine lucrează, de unde vine! 885 01:42:32,469 --> 01:42:33,469 Cu cine e rudă. 886 01:42:34,287 --> 01:42:36,087 Vreau toate informaţiile pe care le poţi afla. 887 01:42:36,772 --> 01:42:37,772 Bine. 888 01:42:39,117 --> 01:42:40,117 Să mergem. 889 01:42:42,908 --> 01:42:44,188 Ţine, ia-ţi haina. Afară e frig. 890 01:43:06,536 --> 01:43:09,536 Lina. 891 01:43:12,460 --> 01:43:16,256 A venit un tânăr care vrea să-şi bage nasul în treburile mele. 892 01:43:19,032 --> 01:43:20,032 Zice că e ziarist. 893 01:43:27,900 --> 01:43:28,916 Nu am încredere în el. 894 01:43:33,141 --> 01:43:34,141 NU am încredere în el. 895 01:43:43,169 --> 01:43:44,249 Bună ziua, domnule Ferrari. 896 01:43:47,089 --> 01:43:48,089 Ce mai faceţi? 897 01:43:49,465 --> 01:43:51,073 Păreţi că aţi avut o zi proastă. 898 01:43:58,563 --> 01:43:59,563 Deci... 899 01:44:06,881 --> 01:44:08,145 Nu sunteţi un ziarist 900 01:44:09,906 --> 01:44:11,081 m-am informat. 901 01:44:12,337 --> 01:44:13,591 Nimeni nu va cunoaşte. 902 01:44:15,262 --> 01:44:16,822 Să spunem că eram un liber profesionist 903 01:44:16,846 --> 01:44:19,423 dar acum că mi-aţi distrus dispozitivele, n-o să mai pot lucra. 904 01:44:20,945 --> 01:44:21,945 Vreţi bani? 905 01:44:23,333 --> 01:44:25,895 Nu sunteţi decât un escroc mărunt, am înţeles asta imediat. 906 01:44:27,311 --> 01:44:28,311 Eu nu sunt de vânzare. 907 01:44:28,917 --> 01:44:31,117 În plus, oricum banii nu mă interesează. 908 01:44:33,136 --> 01:44:34,650 Atunci de ce aţi venit aici? 909 01:44:36,349 --> 01:44:37,713 Încă nu ştiţi de ce, dle inginer? 910 01:44:39,843 --> 01:44:41,743 Nu sunteţi un ziarist... 911 01:44:43,150 --> 01:44:44,731 nu sunteţi nici măcar un şantajist 912 01:44:48,787 --> 01:44:49,917 atunci cine dracu sunteţi? 913 01:44:51,467 --> 01:44:54,051 Spune-mi adevărul, cine eşti? 914 01:44:58,165 --> 01:44:59,730 SFÂRŞITUL PĂRŢII ÎNTÂI 60001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.