Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,080 --> 00:03:14,240
Ai văzut asta, tată?
Are timp record.
2
00:03:14,340 --> 00:03:15,395
Ştiu!
3
00:03:15,595 --> 00:03:16,595
E un mare pilot!
4
00:03:19,202 --> 00:03:20,202
E o maşină minunată!
5
00:03:23,870 --> 00:03:26,806
Când notezi timpul
adaugă o secundă la fiecare tur.
6
00:03:28,983 --> 00:03:33,050
Nu-l lăsa să afle cât
de bine a mers de fapt.
7
00:03:57,797 --> 00:04:00,511
Bună.
Sunt aici.
8
00:04:03,290 --> 00:04:04,595
Azi e o zi aglomerată.
9
00:04:07,546 --> 00:04:11,542
Dar ştiai că n-am să uit.
10
00:04:15,572 --> 00:04:16,899
Lucrurile merg bine la fabrică.
11
00:04:20,341 --> 00:04:23,123
Obţinem timpi buni cu noua maşină.
12
00:04:28,126 --> 00:04:31,208
Poate are nişte aderente.
13
00:04:31,602 --> 00:04:35,598
Dar merge foarte, foarte repede.
14
00:04:37,317 --> 00:04:41,313
Eu sunt cel care dau rateuri.
15
00:04:41,513 --> 00:04:44,049
În fiecare dimineaţă, când mă trezesc,
16
00:04:44,249 --> 00:04:48,506
am impresia că ar putea fi ultima.
17
00:04:52,356 --> 00:04:54,780
Cred că foarte curând
vom fi din nou împreună.
18
00:05:21,155 --> 00:05:23,273
Bună dimineaţa, domnule inginer.
19
00:05:23,373 --> 00:05:27,269
Bună dimineaţa, Henrietta!
20
00:05:52,125 --> 00:05:53,249
Bună ziua.
21
00:05:59,039 --> 00:06:01,836
Am venit pentru interviu...
22
00:06:01,936 --> 00:06:03,797
Îmi pare rău că am întârziat.
23
00:06:04,052 --> 00:06:07,536
Nu vă faceţi griji, d-le Ferrari.
Mulţumesc că m-aţi primit.
24
00:06:08,018 --> 00:06:09,797
De obicei nu vorbesc cu ziariştii.
25
00:06:10,811 --> 00:06:12,836
Nu scriu decât minciuni despre mine.
26
00:06:13,642 --> 00:06:16,696
Atunci sunt onorat că aţi
făcut o excepţie în cazul meu.
27
00:06:34,778 --> 00:06:42,531
Nu, nu.. Dacă vreţi să vorbiţi cu mine...
fără fotografii şi reportofoane!
28
00:06:43,125 --> 00:06:44,125
De acord!
29
00:06:49,688 --> 00:06:51,179
M-am întrebat de multe ori...
30
00:06:51,760 --> 00:06:53,490
ce poate visă un om ca dvs.?
31
00:06:57,154 --> 00:06:58,314
Îmi pare rău să vă dezamăgesc
32
00:06:59,660 --> 00:07:03,977
dar de ani buni nu mai visez.
33
00:07:05,954 --> 00:07:09,443
Dar aveaţi un vis
când eraţi tânăr. Nu-i aşa?
34
00:07:11,525 --> 00:07:15,612
Visul de a construi maşina cea
mai rapidă, frumoasă şi dorită din lume.
35
00:07:16,698 --> 00:07:17,698
Spuneţi-mi, d-le Ferrari,
36
00:07:19,232 --> 00:07:21,579
cum aţi transformat acel vis în realitate?
37
00:07:22,452 --> 00:07:25,782
Şi cum acea realitate a devenit legendă?
38
00:07:36,053 --> 00:07:40,436
Aveam doar 10 ani...
39
00:07:43,055 --> 00:07:45,070
Dar îmi amintesc de parcă ar fi fost ieri.
40
00:08:43,868 --> 00:08:45,108
Cine a spus că poţi veni aici?
41
00:08:45,998 --> 00:08:48,387
Când îţi spun să faci ceva,
trebuie să mă asculţi.
42
00:08:49,659 --> 00:08:51,260
- Dar pe Alfredo l-ai adus.
- Taci!
43
00:08:52,355 --> 00:08:54,016
Nu comenta.
Ai grijă!
44
00:08:55,471 --> 00:08:56,511
Acum stai aproape de mine.
45
00:09:05,282 --> 00:09:06,282
Uite-i că sosesc!
46
00:12:38,475 --> 00:12:39,903
Acum am propria maşină!
47
00:12:40,445 --> 00:12:41,543
Numeşti aia o maşină?
48
00:12:42,452 --> 00:12:44,431
Mie mi se pare că
e o bucată de scândură putredă.
49
00:12:44,971 --> 00:12:46,803
Ok, atunci te provoc
să vedem cine câştigă.
50
00:12:46,964 --> 00:12:47,964
Mă bag.
51
00:12:48,359 --> 00:12:50,673
Dar când vei pierde, nu vreau
să te văd smiorcăindu-te!
52
00:12:51,662 --> 00:12:53,658
Bine!
53
00:12:55,753 --> 00:12:56,753
Ajutaţi-mă!
54
00:13:18,237 --> 00:13:22,233
Unu... Doi...
Trei...
55
00:14:06,591 --> 00:14:09,468
Mai repede! Mai repede!
Mai repede!
56
00:14:09,568 --> 00:14:13,464
Mai repede! Mai repede!
Mai repede!...
57
00:14:24,374 --> 00:14:28,370
Mai repede!
58
00:14:33,045 --> 00:14:37,042
Mai repede!...
59
00:14:46,895 --> 00:14:47,895
Cine a fost de vină?
60
00:14:48,966 --> 00:14:50,872
Tu ai fost, nu-i aşa?
61
00:14:53,046 --> 00:14:56,037
Eu n-am făcut nimic!
El e de vină pentru că nu ştie să conducă!
62
00:14:58,375 --> 00:14:59,495
Dar eu nu am făcut nimic!
63
00:14:59,960 --> 00:15:00,960
I-ai furat!
64
00:15:01,725 --> 00:15:03,125
I-ai luat fără măcar să mi le ceri!
65
00:15:03,613 --> 00:15:07,170
Dar de ce e mereu vina mea?
De ce nu-ţi place nimic din ce fac?
66
00:15:07,657 --> 00:15:09,617
De ce îl iubeşti mereu pe el
şi pe mine niciodată?
67
00:15:10,867 --> 00:15:11,867
Enzo!
68
00:15:24,614 --> 00:15:26,066
Ce ai?
Ce te doare?
69
00:15:28,743 --> 00:15:29,743
Arată-mi!
70
00:15:30,966 --> 00:15:31,966
Acum o să-ţi treacă.
71
00:15:32,272 --> 00:15:33,272
Stai liniştit.
72
00:15:33,378 --> 00:15:34,378
Îţi deschei gulerul.
73
00:15:50,359 --> 00:15:51,359
Enzo, ţine minte...
74
00:15:53,375 --> 00:15:54,407
Nu plânge.
75
00:15:56,335 --> 00:15:57,656
Ascult-o pe mama ta.
76
00:15:59,610 --> 00:16:01,514
Fă-ţi mereu temele.
77
00:16:03,452 --> 00:16:05,582
Nu fă prea multe prostii.
78
00:16:10,564 --> 00:16:13,754
Un om trebuie să construiască ceva
în viaţa lui...
79
00:16:15,675 --> 00:16:18,696
altfel, ce fel de om e?
80
00:16:20,420 --> 00:16:22,172
Ce fel de om..
81
00:16:24,208 --> 00:16:25,208
Fii liniştit, tata.
82
00:16:25,648 --> 00:16:28,066
O să învăţ. O să devin cineva.
83
00:16:28,796 --> 00:16:29,796
Îţi promit asta.
84
00:16:30,655 --> 00:16:32,804
Dar acum trebuie să te însănătoşeşti, tata.
Te rog!
85
00:16:34,384 --> 00:16:35,575
Ai spus-o chiar tu.
86
00:16:36,309 --> 00:16:38,069
Nimeni nu poate să
reuşească de unul singur.
87
00:16:38,890 --> 00:16:41,689
Îţi aminteşti de ziua în care nu m-ai
dus cu tine la opereta
88
00:16:42,818 --> 00:16:44,618
şi era acel om care trăgea să moară
89
00:16:45,664 --> 00:16:48,549
şi apoi când şi-a ridicat capul
s-a simţit imediat mai bine.
90
00:16:50,476 --> 00:16:52,698
Şi tu trebuie să-ţi ridici capul, te rog!
91
00:17:00,502 --> 00:17:01,696
Uite, aşa!
92
00:17:03,193 --> 00:17:04,305
Aşa poţi respira mai bine.
93
00:17:07,393 --> 00:17:08,618
Tata..
94
00:17:09,761 --> 00:17:10,761
Tata!
95
00:17:12,575 --> 00:17:13,575
Tata..
96
00:17:21,969 --> 00:17:23,424
A trecut atât vreme..
97
00:17:24,632 --> 00:17:26,169
Trebuie că a fost greu pentru un copil
98
00:17:26,170 --> 00:17:29,485
să nu plângă la patul de moarte
al tatălui său.
99
00:17:31,153 --> 00:17:36,531
Dacă un om nu-şi exprima emoţiile
nu înseamnă că nu le are.
100
00:17:38,207 --> 00:17:39,677
Povestiţi-mi de fratele dvs.
101
00:17:40,963 --> 00:17:43,803
Şi despre discuţia pe care aţi avut-o în
legătură cu maşina tatălui dvs.
102
00:17:50,807 --> 00:17:51,967
Dar de unde dracu ştiţi asta?
103
00:17:52,444 --> 00:17:54,413
Poate că am citit asta în una
din biografiile dvs.
104
00:18:01,741 --> 00:18:03,360
Era în timpul războiului..
105
00:18:05,586 --> 00:18:07,466
În timpul marelui război
(primul război mondial)
106
00:18:08,202 --> 00:18:09,495
Maşinile se rechiziţionau
107
00:18:10,593 --> 00:18:11,749
şi se trimiteau pe front.
108
00:18:16,135 --> 00:18:18,121
Enzo, ce faci?
109
00:18:20,863 --> 00:18:21,961
Un automobil de curse.
110
00:18:24,013 --> 00:18:25,773
În felul ăsta n-o să ni-l poată
lua pe front.
111
00:18:26,485 --> 00:18:28,993
Ar fi trebuit măcar să ceri
voie mamei şi mie!
112
00:18:33,964 --> 00:18:34,964
Bine.
113
00:18:35,826 --> 00:18:36,908
Acum o faci la loc.
114
00:18:37,652 --> 00:18:38,743
Exact cum a fost înainte.
115
00:18:39,896 --> 00:18:40,896
Ai înţeles?
116
00:18:41,142 --> 00:18:42,269
Altfel îţi sparg capul!
117
00:18:43,345 --> 00:18:44,345
Şi îţi jur că o s-o fac!
118
00:18:45,953 --> 00:18:46,953
Ne-am înţeles?
119
00:18:54,318 --> 00:18:55,318
Bine.
120
00:19:23,356 --> 00:19:24,516
Dumnezeu să te binecuvânteze.
121
00:20:01,580 --> 00:20:02,820
Nu l-ai salutat pe fratele tău.
122
00:20:04,538 --> 00:20:05,738
Nu-mi plac saluturile de adio.
123
00:20:06,317 --> 00:20:08,357
Eşti încă supărat din cauza
automobilului, nu-i aşa?
124
00:20:08,829 --> 00:20:10,115
Mai întâi tata, acum tu.
125
00:20:10,728 --> 00:20:11,778
Orice face el e bine.
126
00:20:12,052 --> 00:20:13,252
Dar de ce nu vrei să înţelegi?
127
00:20:13,276 --> 00:20:15,630
Fratele tău era îngrijorat
că îl trimit pe front.
128
00:20:17,378 --> 00:20:19,930
Măcar în felul ăsta
va fi departe de pericol.
129
00:20:21,194 --> 00:20:22,760
Maşina aceea ar putea să salveze vieţi.
130
00:20:24,015 --> 00:20:25,335
O s-o folosească drept ambulanta.
131
00:20:25,836 --> 00:20:27,076
Şi cine o s-o salveze pe a mea?
132
00:20:29,377 --> 00:20:30,377
Ce vrei să spui?
133
00:21:06,494 --> 00:21:07,734
Degeaba mă fixezi în felul ăla.
134
00:21:10,675 --> 00:21:11,998
Eu la război nu mă duc, e clar?
135
00:21:15,696 --> 00:21:16,696
Nu mă interesează nimeni.
136
00:21:19,442 --> 00:21:21,508
Îmi pare rău, amice..
137
00:21:22,090 --> 00:21:24,660
Dar în gaura asta infernală nu
mai stau nici o clipă.
138
00:21:32,406 --> 00:21:33,406
Stai liniştit, băiete.
139
00:21:54,393 --> 00:21:55,393
Enzo..
140
00:22:00,877 --> 00:22:01,877
Mama..
141
00:22:03,075 --> 00:22:04,075
Ce faci aici?
142
00:22:05,916 --> 00:22:07,831
Fratele tău... e aici.
143
00:22:09,577 --> 00:22:10,577
E pe moarte.
144
00:22:14,441 --> 00:22:15,441
Vrea să te vadă.
145
00:22:16,171 --> 00:22:17,171
Nu, mama.
146
00:22:17,723 --> 00:22:18,478
Nu pot.
147
00:22:18,705 --> 00:22:19,705
Ba poţi.
148
00:22:20,041 --> 00:22:22,401
Pentru că dacă n-o s-o faci jur
că îţi rup şi celălalt braţ!
149
00:23:03,782 --> 00:23:04,813
Alfredo...
150
00:23:07,526 --> 00:23:08,604
Mai repede!
151
00:23:09,462 --> 00:23:10,502
Vreau să merg mai repede..
152
00:23:11,251 --> 00:23:12,524
Linişteşte-te, Alfredo!
153
00:23:13,694 --> 00:23:14,694
Calmează-te.
154
00:23:15,158 --> 00:23:16,158
Sunt aici.
155
00:23:17,538 --> 00:23:18,994
O să fugim împreună.
156
00:23:23,114 --> 00:23:24,124
Cu căruţul..
157
00:23:26,137 --> 00:23:27,207
Unde e căruţul nostru?
158
00:23:29,788 --> 00:23:31,006
Aveai dreptate..
159
00:23:32,761 --> 00:23:33,996
Mergeai mai repede decât mine!
160
00:23:36,356 --> 00:23:37,357
I-am spus!
161
00:23:38,310 --> 00:23:39,924
Am căzut singur, tata!
162
00:23:41,311 --> 00:23:42,320
Eu n-am nici o vină!
163
00:23:42,820 --> 00:23:43,983
Ajunge acum, Alfredo!
164
00:23:44,460 --> 00:23:46,274
Linişteşte-te!
165
00:23:47,671 --> 00:23:48,991
Acum trebuie să te însănătoşeşti!
166
00:23:51,218 --> 00:23:53,298
Imediat ce ieşi din spital te
las să îţi iei revanşa.
167
00:23:56,136 --> 00:23:58,292
Trebuie să o facem acum!
168
00:24:00,399 --> 00:24:02,399
E singurul mod să mă vindec!
169
00:24:03,963 --> 00:24:04,963
Să fugim mai repede!
170
00:24:05,509 --> 00:24:06,509
Te rog!
171
00:24:07,147 --> 00:24:08,267
Noi o să fim cei mai rapizi!
172
00:24:11,679 --> 00:24:12,679
Chiar cei mai rapizi!
173
00:24:14,042 --> 00:24:15,042
Să mergem!
174
00:24:18,501 --> 00:24:19,501
Am pornit!
175
00:24:22,515 --> 00:24:23,960
Mai repede!
Şi mai repede!
176
00:24:30,262 --> 00:24:31,296
Mereu mai repede!
177
00:24:58,463 --> 00:24:59,463
Ai văzut?
178
00:25:00,893 --> 00:25:01,893
Am fost cei mai rapizi!
179
00:25:04,691 --> 00:25:05,691
Am câştigat!
180
00:25:06,449 --> 00:25:07,849
Nu e nimic de care să ne fie frică!
181
00:25:11,810 --> 00:25:12,810
Acum te-ai vindecat!
182
00:28:44,949 --> 00:28:46,573
Mamă!
183
00:28:47,753 --> 00:28:49,753
Mamă, deschide uşa!
184
00:28:50,291 --> 00:28:52,888
Deschide, sunt eu!
185
00:28:52,988 --> 00:28:56,085
Mamă!
186
00:28:57,085 --> 00:29:00,202
Nu îţi deschid până nu-ţi găseşti o slujbă
şi nu-ţi bagi minţile în cap!
187
00:29:00,302 --> 00:29:02,080
Dar am o slujbă!
188
00:29:02,180 --> 00:29:06,076
Azi am câştigat prima mea cursă.
189
00:29:06,176 --> 00:29:08,394
Aproape!
190
00:29:08,494 --> 00:29:10,193
O slujbă adevărată!
191
00:29:10,293 --> 00:29:12,990
O să o găsesc!
192
00:29:13,090 --> 00:29:14,868
Dar acum, te rog, deschide uşa!
193
00:29:14,968 --> 00:29:17,864
O să-mi găsesc o slujbă.
194
00:30:10,735 --> 00:30:14,611
Bună dimineaţa!
195
00:30:14,711 --> 00:30:16,391
Îmi cer scuze dacă
v-am ţinut să aşteptaţi.
196
00:30:16,415 --> 00:30:20,006
Nici o problemă.
197
00:30:20,405 --> 00:30:23,123
M-am gândit la cererea dvs. de angajare.
198
00:30:23,223 --> 00:30:27,119
Dar din nefericire nu avem
nici un loc liber la Fiat momentan.
199
00:30:28,118 --> 00:30:32,114
De fapt, de curând a trebuit
să concediem sute de oameni.
200
00:30:32,314 --> 00:30:34,595
În cazul ăsta aveţi nevoie de
mine mai mult decât credeţi!
201
00:30:38,518 --> 00:30:40,358
Sunteţi un tânăr foarte sigur pe
dvs, nu-i aşa?
202
00:30:42,460 --> 00:30:45,172
Dar noi suntem o firmă mică, tinere.
203
00:30:46,172 --> 00:30:47,481
Daţi-mi voie să vă dau un sfat.
204
00:30:48,640 --> 00:30:50,383
De ce nu încercaţi în altă parte?
205
00:30:51,647 --> 00:30:54,914
Puneţi-mă la încercare, daţi-mi o şansă.
206
00:30:57,914 --> 00:30:59,914
Cu mine faceţi o afacere,
sunt un pilot foarte bun!
207
00:31:01,377 --> 00:31:02,381
Sunt sigur că sunteţi.
208
00:31:03,501 --> 00:31:06,740
Dar mai e un mic detaliu, că
nu avem o echipă de curse.
209
00:31:06,840 --> 00:31:08,700
Exact!
Vedeţi?
210
00:31:09,376 --> 00:31:10,376
V-o formez eu..
211
00:31:13,700 --> 00:31:16,432
Mă tem că nu mai are
rost să continuăm această discuţie.
212
00:31:18,290 --> 00:31:19,570
Mi-a făcut plăcere să vă cunosc.
213
00:31:23,462 --> 00:31:24,462
Mă scuzaţi...
214
00:31:25,440 --> 00:31:26,480
Cum spuneaţi că vă numiţi?
215
00:31:27,374 --> 00:31:28,374
Ferrari!
216
00:31:33,615 --> 00:31:34,615
Enzo Ferrari...
217
00:31:43,684 --> 00:31:45,982
Reţineţi acest nume!
Fără îndoială.
218
00:32:15,142 --> 00:32:17,635
Urăsc frigul
mai mult decât orice pe lume.
219
00:32:19,998 --> 00:32:25,431
În seara aceea mi-am promis că nu voi mai
petrece nici o altă seară în frig.
220
00:32:26,415 --> 00:32:28,295
Deci, în dimineaţa
următoare v-aţi întors acasă?
221
00:32:28,322 --> 00:32:29,604
Nu, rămasei în Torino.
222
00:32:30,667 --> 00:32:31,667
Aveam un prieten acolo.
223
00:32:33,337 --> 00:32:34,337
Un foarte bun prieten.
224
00:32:36,217 --> 00:32:37,254
Beppe Sicci.
225
00:32:38,511 --> 00:32:40,541
Ne întâlneam într-o cafenea
la Porta Nuova.
226
00:32:41,490 --> 00:32:43,682
Vorbeam despre maşini...
227
00:32:44,316 --> 00:32:45,436
Şi despre femei, presupun...
228
00:32:47,332 --> 00:32:48,892
Cum să nu vorbeşti despre femei?
229
00:32:50,090 --> 00:32:51,090
Fără femei...
230
00:32:51,712 --> 00:32:53,154
motoarele nici nu pornesc.
231
00:32:56,314 --> 00:32:58,794
Dacă nu mă înşel chiar în acea
cafenea aţi întâlnit-o pe Laura.
232
00:32:58,844 --> 00:33:00,144
Chiar aşa.
233
00:33:01,190 --> 00:33:03,190
Acolo o întâlnii.
234
00:33:12,372 --> 00:33:15,649
'Neaţa.
235
00:33:16,649 --> 00:33:18,069
E frig.
Aşa e.
236
00:33:25,561 --> 00:33:26,561
Enzo!
237
00:33:36,951 --> 00:33:39,042
Vai de mine, ce-am făcut!
238
00:33:40,647 --> 00:33:42,052
Mă scuzaţi, domnule, nu v-am văzut!
239
00:33:44,580 --> 00:33:47,528
Îmi pare atât de rău.
240
00:33:48,998 --> 00:33:49,998
Poftiţi!
241
00:33:50,136 --> 00:33:51,168
Vă puteţi şterge cu asta.
242
00:33:51,665 --> 00:33:52,665
Mulţumesc.
243
00:33:53,046 --> 00:33:54,916
Îmi pare teribil de rău.
A fost prostia mea.
244
00:34:00,718 --> 00:34:01,298
V-aţi opărit?
245
00:34:01,498 --> 00:34:02,498
Nu, nu...
246
00:34:03,950 --> 00:34:07,198
Însă nu mi-a
plăcut niciodată ciocolata fierbinte.
247
00:34:07,398 --> 00:34:09,800
V-am murdărit peste tot.
248
00:34:14,718 --> 00:34:18,714
Cum mă puteţi ierta?
249
00:34:19,194 --> 00:34:22,790
Sunt sigur că putem găsi o cale.
250
00:34:22,890 --> 00:34:26,787
Şi care ar fi aceea?
251
00:34:27,906 --> 00:34:29,902
O faptă bună...
252
00:34:34,180 --> 00:34:36,298
Lăsaţi-mă să mă prezint...
253
00:34:36,398 --> 00:34:40,294
Numele meu este Enzo.
254
00:34:40,374 --> 00:34:43,091
Enzo Ferrari.
255
00:34:43,191 --> 00:34:44,969
O spuneţi de parcă aţi fi faimos.
256
00:34:45,069 --> 00:34:46,688
Voi fi în curând!
257
00:34:48,138 --> 00:34:50,138
Foarte bine, domnule Ferrari!
258
00:34:51,792 --> 00:34:53,293
Mă scuzaţi..
259
00:34:54,431 --> 00:34:55,671
Îmi puteţi spune cum vă numiţi?
260
00:34:56,768 --> 00:34:57,768
Numele meu este Laura.
261
00:34:58,575 --> 00:34:59,575
Laura Garello.
262
00:34:59,740 --> 00:35:01,225
Laura... Frumos!
263
00:35:01,660 --> 00:35:04,232
Laura şi Enzo!
O echipă puternică!
264
00:35:10,562 --> 00:35:11,602
Îmi puteţi da adresa dvs.?
265
00:35:14,083 --> 00:35:15,151
Trebuie să mă gândesc.
266
00:35:17,062 --> 00:35:18,422
Trebuie să mă gândesc, Da, aşa e!
267
00:35:18,446 --> 00:35:19,446
Mulţumesc!
268
00:35:28,080 --> 00:35:29,726
Uite!
Automobile!
269
00:35:30,801 --> 00:35:31,912
Erau pasiunea ta!
270
00:35:34,002 --> 00:35:35,002
Acum nu mai sunt!
271
00:35:36,233 --> 00:35:37,944
Întoarce-te!
272
00:35:38,566 --> 00:35:39,566
Întoarce-te...
273
00:35:40,661 --> 00:35:41,765
Întoarce-te!...
274
00:36:00,894 --> 00:36:04,303
Era cea mai frumoasă femeie
pe care am văzut-o în viaţa mea.
275
00:36:06,301 --> 00:36:10,297
Stătea acolo, în
rochia aceea frumoasă purpurie...
276
00:36:11,416 --> 00:36:15,412
Roşu purpuriu...
277
00:36:20,408 --> 00:36:24,404
Aţi fi făcut orice
ca s-o aveţi!
278
00:36:26,682 --> 00:36:30,678
Orice!
279
00:36:38,099 --> 00:36:39,566
Bună seara.
280
00:36:41,501 --> 00:36:42,661
Aş putea vorbi cu dl Garello?
281
00:36:44,193 --> 00:36:45,701
Poftiţi.
282
00:36:47,884 --> 00:36:48,884
Bună seara.
283
00:36:49,455 --> 00:36:50,495
Asta e pentru dvs, doamnă.
284
00:36:51,259 --> 00:36:52,661
Mulţumesc.
N-aveţi de ce.
285
00:36:53,714 --> 00:36:54,714
Cine sunteţi?
286
00:36:56,297 --> 00:36:57,297
Enzo Ferrari.
287
00:36:58,891 --> 00:37:00,391
A, da, Laura mi-a vorbit de dvs.
288
00:37:01,376 --> 00:37:02,376
Ce doriţi?
289
00:37:03,082 --> 00:37:04,562
Aş dori să o frecventez pe fiica dvs.
290
00:37:06,746 --> 00:37:07,746
Laura!
291
00:37:10,283 --> 00:37:11,651
Am venit să vă cer voie.
292
00:37:14,742 --> 00:37:16,222
Fiica noastră are deja un pretendent.
293
00:37:17,533 --> 00:37:18,533
O partidă bună.
294
00:37:22,187 --> 00:37:23,787
De ce nu o lăsaţi pe Laura să hotărască?
295
00:37:23,996 --> 00:37:25,956
Tată, ce rău e dacă ne întâlnim?
296
00:37:26,421 --> 00:37:28,726
Tu să taci. Când o să vreau opinia
ta o să te întreb.
297
00:37:29,942 --> 00:37:32,174
Trebuie să vă rog să nu insistaţi,
298
00:37:32,681 --> 00:37:35,681
Nu am crescut-o ca să mi-o ia unul ca dvs.
299
00:37:35,881 --> 00:37:37,880
Fără mijloace financiare, fără
perspective.
300
00:37:38,725 --> 00:37:40,102
Spuneţi că nu am perspective?
301
00:37:43,199 --> 00:37:44,919
Şi ce părere aveţi de "perspectivele"
astea?
302
00:37:56,599 --> 00:37:58,519
Domnule, eu nu am pierdut niciodată
vreun concurs
303
00:37:58,883 --> 00:38:00,426
lucru pe care îl sper în continuare.
304
00:38:00,861 --> 00:38:04,614
Foarte curând o să devin un om bogat
şi celebru.
305
00:38:08,719 --> 00:38:09,926
Fie că vă place sau nu.
306
00:38:10,606 --> 00:38:14,428
Următoarea dată când o
să vin aici o să o iau pe Laura cu mine.
307
00:38:22,306 --> 00:38:23,306
Ai văzut? Am reuşit.
308
00:38:24,843 --> 00:38:25,864
L-am cucerit.
309
00:38:26,586 --> 00:38:27,586
Moare după mine.
310
00:38:44,899 --> 00:38:46,789
Nu-l poţi ţine
în spate. E mai rapid!
311
00:39:14,356 --> 00:39:18,352
Lasă-l să treacă!
312
00:39:27,823 --> 00:39:31,340
Asta nu e o maşină.
E o nenorocită de cafenea.
313
00:39:31,440 --> 00:39:35,336
E o râşniţă de cafea,
care acum se supraîncălzeşte!
314
00:39:41,100 --> 00:39:42,500
Dacă nu voi începe să câştig curse,
315
00:39:42,524 --> 00:39:45,082
nu o să mă pot însura cu Laura.
316
00:40:02,912 --> 00:40:04,312
Opreşte-te Enzo,
am spart un furtun.
317
00:40:06,976 --> 00:40:09,785
Nu m-ai auzit?
Am spus să te opreşti.
318
00:40:09,885 --> 00:40:11,018
O să ne ia foc motorul.
319
00:40:17,378 --> 00:40:18,919
Asta nu e apă!
320
00:40:22,038 --> 00:40:23,581
Enzo, e dezgustător!
321
00:40:25,488 --> 00:40:28,441
Scuze Pepe, ar fi bine să
te obişnuieşti să faci şi tu în pantaloni.
322
00:40:29,966 --> 00:40:33,962
Pentru că maşina asta nu se
opreşte decât la linia de sosire.
323
00:40:34,062 --> 00:40:35,504
Comportament necivilizat!
324
00:40:46,875 --> 00:40:47,875
Opreşte-te!
325
00:41:05,227 --> 00:41:07,227
Hai, ajută-mă.
326
00:41:09,287 --> 00:41:10,313
Nu cobor din automobil.
327
00:41:14,408 --> 00:41:15,408
De ce?
328
00:41:16,701 --> 00:41:17,701
Ascultă!
329
00:41:19,914 --> 00:41:20,914
Ai auzit?
330
00:41:23,372 --> 00:41:24,372
Uite acolo!
331
00:41:33,814 --> 00:41:35,334
Care e problema? Sunt doar nişte lupi.
332
00:41:37,919 --> 00:41:39,439
Dar mie mi se par flămânzi!
333
00:41:46,339 --> 00:41:47,339
Stai puţin!
334
00:41:48,252 --> 00:41:49,457
Ce faci?
335
00:42:17,457 --> 00:42:18,977
Ai văzut? Nu trebuie decât să împuşti.
336
00:42:21,748 --> 00:42:22,769
Vino, coboară acum.
337
00:42:40,823 --> 00:42:42,423
Chiar şi copacii sunt împotriva noastră.
338
00:42:46,750 --> 00:42:50,120
Când ajunseserăm la linia de
sosire toţi erau plecaţi acasă.
339
00:42:51,222 --> 00:42:54,364
Dar cursa următoare a fost începutul
unei lungi serii de victorii.
340
00:42:55,538 --> 00:42:58,133
Şi victoriile aveau avantajul lor.
341
00:43:04,262 --> 00:43:05,262
Enzo...
342
00:43:08,674 --> 00:43:10,308
Şi ăsta...
e dormitorul nostru.
343
00:43:15,463 --> 00:43:17,367
Deci, doamnă Ferrari, cum vi se pare?
344
00:43:17,567 --> 00:43:18,902
Îţi place?
345
00:43:19,423 --> 00:43:21,423
Casa asta e minunată!
346
00:43:24,113 --> 00:43:25,730
Dar nu crezi că ne lipseşte ceva?
347
00:43:26,675 --> 00:43:27,323
Nu!
348
00:43:27,523 --> 00:43:28,719
Nu?
349
00:43:28,819 --> 00:43:30,716
Nu!
350
00:43:45,405 --> 00:43:46,845
Mă căsătorii cu ea după o săptămână.
351
00:43:50,942 --> 00:43:52,244
Mama spunea..
352
00:43:52,925 --> 00:43:58,556
Că aveam un deosebit talent de a
distruge totul.
353
00:43:59,748 --> 00:44:01,569
Şi aşa aţi ajuns pilot.
354
00:44:02,349 --> 00:44:04,490
Făceaţi curse cu Alfa, o maşină
de neînvins.
355
00:44:05,123 --> 00:44:06,788
Lascari, Campari, Wagner
356
00:44:07,652 --> 00:44:09,612
şi dvs.
Şi dvs câştigaţi.
357
00:44:10,273 --> 00:44:12,233
Primul la Mugello, primul la
San Bernardo, apoi...
358
00:44:12,749 --> 00:44:14,456
în sfârşit trofeul Baracca.
359
00:44:16,860 --> 00:44:18,300
Vrei să te joci? Îţi dau satisfacţie!
360
00:44:40,468 --> 00:44:41,696
Bravo!
361
00:44:46,583 --> 00:44:48,905
Fiul meu Francesco îl ţinea pe
carlinga aeroplanului.
362
00:44:49,799 --> 00:44:50,985
Puneţi-l pe automobilul dvs.
363
00:44:52,275 --> 00:44:53,675
O să vedeţi c-o să vă poarte noroc.
364
00:44:54,652 --> 00:44:55,658
Doamnă, eu nu îl merit.
365
00:44:56,275 --> 00:44:57,554
Fiul dvs e un adevărat erou.
366
00:44:58,249 --> 00:44:59,249
Şi dvs sunteţi.
367
00:45:00,260 --> 00:45:01,260
În felul dvs.
368
00:45:02,225 --> 00:45:04,222
Vă rog să îl acceptaţi.
369
00:45:19,771 --> 00:45:21,851
Bine, când îi dai drumul
nu reuşeşte să se pornească.
370
00:45:25,973 --> 00:45:26,973
Dle Ferrari...
371
00:45:29,017 --> 00:45:31,017
Hai, băiete, dispari.
Mi s-a spus să vă dau asta.
372
00:45:31,768 --> 00:45:32,768
E urgent.
373
00:45:38,730 --> 00:45:40,857
Ai auzit şi tu?
Da, nu reuşeşte să pornească.
374
00:46:05,974 --> 00:46:06,974
Unde mergi?
375
00:46:08,129 --> 00:46:09,129
Mâine e concursul!
376
00:46:12,073 --> 00:46:13,073
Enzo!
377
00:46:15,501 --> 00:46:16,501
La naiba!
378
00:46:31,464 --> 00:46:32,464
Ştii ce e asta?
379
00:46:34,881 --> 00:46:36,392
Asta e o scrisoare anonimă.
380
00:46:38,228 --> 00:46:40,224
Aici e scris că ai un amant.
381
00:46:47,515 --> 00:46:48,791
Ştiu foarte bine ce scrie.
382
00:46:51,643 --> 00:46:52,643
Eu am scris-o.
383
00:46:54,033 --> 00:46:55,033
Tu?
384
00:46:57,170 --> 00:46:58,170
Eşti nebună?
385
00:47:00,761 --> 00:47:02,103
De ce ai făcut aşa ceva?
386
00:47:03,674 --> 00:47:05,169
Ca să-ţi amintesc că exist.
387
00:47:06,859 --> 00:47:08,269
Ce să îmi amintesc?
388
00:47:15,186 --> 00:47:17,488
Cred că tu ai uitat ce înseamnă dragostea.
389
00:47:19,783 --> 00:47:20,911
Ce înseamnă căsătoria.
390
00:47:23,339 --> 00:47:26,059
Ce înseamnă că două persoane
să construiască o viaţă, o casă şi vise.
391
00:47:33,891 --> 00:47:35,004
Uneori mă simt ca o văduvă.
392
00:47:36,983 --> 00:47:38,124
Şi nu merit asta, Enzo.
393
00:47:41,834 --> 00:47:44,283
Şi m-ai făcut să vin de la pistă
pentru asta?
394
00:47:49,393 --> 00:47:51,198
Unde mergi?
Mâine am o cursă.
395
00:47:53,075 --> 00:47:54,687
Cursele sunt viaţa mea.
396
00:47:56,298 --> 00:47:57,831
Şi eu n-o să renunţ niciodată la ele.
397
00:48:03,089 --> 00:48:04,731
Să nu îndrăzneşti!
398
00:48:09,528 --> 00:48:11,630
Să nu te îndrăzneşti să mă laşi aşa!
399
00:48:18,294 --> 00:48:19,294
Linişteşte-te.
400
00:48:21,390 --> 00:48:22,478
Ajunge acum, linişteşte-te.
401
00:48:30,719 --> 00:48:32,719
Încă cinci ture.
402
00:48:57,643 --> 00:48:58,222
Cine e nebunul ăla?
403
00:48:58,422 --> 00:48:59,782
Deja i-a depăşit
pe toţi cu un tur.
404
00:49:00,076 --> 00:49:01,271
Ăla e Tazio Nuvolari.
405
00:49:03,161 --> 00:49:04,161
Asul motocicletelor.
406
00:49:05,530 --> 00:49:06,530
Da. Chiar el!
407
00:49:07,840 --> 00:49:10,592
Patinează dar nu-şi ridică niciodată
piciorul de pe acceleraţie.
408
00:49:13,201 --> 00:49:16,467
Aşa că în curbă, în loc să încetinească,
îşi măreşte viteza.
409
00:49:19,730 --> 00:49:20,730
Face orice...
410
00:49:24,671 --> 00:49:25,785
Alunecă...
411
00:49:48,752 --> 00:49:50,727
Enzo Ferrari!
Nuvolari, încântat.
412
00:49:51,186 --> 00:49:52,706
Sunt foarte fericit să te întâlnesc...
413
00:49:56,786 --> 00:50:01,094
- Înainte...
- Înainte de ce?
414
00:50:03,074 --> 00:50:04,448
Înainte să te sinucizi!
415
00:50:07,281 --> 00:50:08,610
Dacă continui să conduci aşa...
416
00:50:12,609 --> 00:50:13,928
Ai zilele numărate.
417
00:50:15,282 --> 00:50:17,778
Ei bine, prietene,
asta e valabil pentru noi toţi..
418
00:50:19,853 --> 00:50:21,373
Dar o să vedem noi cine ajunge primul.
419
00:50:24,321 --> 00:50:25,919
Vrei să spui, la cimitir...
420
00:50:31,763 --> 00:50:33,403
Se pare că vei ajunge acolo înaintea mea.
421
00:50:36,369 --> 00:50:38,742
Chiar dacă aşa ar fi, aşteaptă trei zile.
422
00:50:40,052 --> 00:50:41,052
Nu se ştie niciodată.
423
00:50:41,154 --> 00:50:42,514
S-ar putea să nu apar la cimitir..
424
00:50:48,023 --> 00:50:49,023
Vom vedea!
425
00:50:52,654 --> 00:50:53,654
Vom vedea...
426
00:51:01,615 --> 00:51:03,175
Pot să te întreb ce ai de gând să faci?
427
00:51:04,795 --> 00:51:05,915
Vreau să conduc ca Nuvolari.
428
00:51:08,545 --> 00:51:10,353
Ce, vrei să te omori?
429
00:51:13,469 --> 00:51:14,469
Nu glumesc!
430
00:51:14,710 --> 00:51:15,710
O să vedem!
431
00:51:17,007 --> 00:51:18,287
Aprinde motorul.
432
00:52:32,916 --> 00:52:33,916
Futu-i!
433
00:54:11,205 --> 00:54:12,205
Ce înseamnă asta?
434
00:54:13,029 --> 00:54:15,548
Am dreptul la fericire
şi plec în căutarea ei.
435
00:54:18,067 --> 00:54:19,345
Îmi irosesc viaţa aici.
436
00:54:19,640 --> 00:54:22,143
Nu pleci nicăieri!
437
00:54:22,243 --> 00:54:23,461
Dă-mi drumul.
438
00:54:23,561 --> 00:54:25,223
Mă doare.
Dă-mi drumul.
439
00:54:28,137 --> 00:54:30,133
Eşti nebun!
440
00:55:13,817 --> 00:55:17,813
Ştiu ce ţi s-a întâmplat!
441
00:55:19,891 --> 00:55:23,888
Ţi-e frică!
442
00:55:24,207 --> 00:55:27,005
O văd în ochii tăi, Enzo!
443
00:55:27,105 --> 00:55:31,001
Opreşte-te.
Într-zi o să te omori!
444
00:55:34,078 --> 00:55:37,475
Ţi-am mai spus cândva, dacă
nu te opreşti, te voi părăsi.
445
00:55:37,575 --> 00:55:39,477
Te voi părăsi
şi nu mă voi întoarce niciodată.
446
00:55:52,962 --> 00:55:54,042
N-o să mai alerg niciodată.
447
00:55:56,916 --> 00:55:57,916
Îţi promit.
448
00:57:17,202 --> 00:57:18,564
Nu fi nebun, Enzo, încetineşte!
449
00:57:19,372 --> 00:57:20,372
Încetineşte!
450
00:57:31,662 --> 00:57:32,662
Da!
451
00:57:44,980 --> 00:57:46,181
Minunat!
452
00:57:54,381 --> 00:57:56,059
Aceea a fost ultima oară.
453
00:57:57,045 --> 00:57:59,044
După asta, mi-am
ţinut promisiunea făcută Laurei.
454
00:58:01,799 --> 00:58:02,999
Am renunţat să alerg în curse.
455
00:58:03,023 --> 00:58:04,031
Pentru totdeauna.
456
00:58:06,680 --> 00:58:09,676
Dar am câştigat oricum
cea mai dificilă cursă.
457
00:58:10,956 --> 00:58:13,952
Bătălia împotriva fricii!
458
00:58:14,272 --> 00:58:16,872
Dacă dacă chiar aţi câştigat
acea bătălie, de ce nu aţi continuat?
459
00:58:17,568 --> 00:58:20,978
Pentru mine, a trece peste
limite era excepţia de la regulă.
460
00:58:21,704 --> 00:58:23,328
Dar pentru cineva ca Nuvolari,
461
00:58:24,061 --> 00:58:25,098
era regulă.
462
00:58:26,043 --> 00:58:29,660
Nu aveam ce să fac,
el era nr.1 iar eu eram nr.2.
463
00:58:30,455 --> 00:58:32,913
Deci pentru dvs, asta
a fost sfârşitul visului.
464
00:58:33,013 --> 00:58:34,851
Nu, era doar începutul.
465
00:58:36,941 --> 00:58:39,462
Visul a devenit mai mare.
Mult mai mare.
466
00:58:42,354 --> 00:58:44,798
Să construiesc o maşină unică...
467
00:58:45,922 --> 00:58:48,639
care să nu încetinească în curbe...
468
00:58:48,739 --> 00:58:49,739
care să zboare...
469
00:58:53,205 --> 00:58:54,845
fără să se desprindă niciodată de pământ.
470
00:59:02,825 --> 00:59:04,108
"Scuderia Ferrari."
471
00:59:06,271 --> 00:59:07,271
Chiar că sună bine.
472
00:59:08,442 --> 00:59:09,442
De sunat sună bine...
473
00:59:11,698 --> 00:59:13,098
dar sunetul nu face o echipă, Enzo.
474
00:59:14,716 --> 00:59:16,942
Noi suntem o echipă, tu şi cu mine.
475
00:59:18,713 --> 00:59:19,839
Vezi vreun mecanic pe aici?
476
00:59:23,278 --> 00:59:24,278
Tu eşti mecanicul şef.
477
00:59:26,372 --> 00:59:27,709
Fă-ţi rost de cea mai bună
echipă.
478
00:59:27,809 --> 00:59:31,510
Avem nevoie de un birou,
măcar un atelier auto,
479
00:59:31,710 --> 00:59:33,550
bancuri de probă...
De unde facem rost de bani?
480
00:59:34,248 --> 00:59:35,648
Nu-ţi fă griji în privinţa banilor.
481
00:59:36,147 --> 00:59:37,147
Banii vor veni.
482
00:59:38,698 --> 00:59:41,258
Vei vedea, cât de curând
toate ziarele o să vorbească despre noi.
483
00:59:41,792 --> 00:59:42,411
Vei vedea.
484
00:59:42,759 --> 00:59:44,639
Să sperăm că nu
vom apărea la rubrica de decese.
485
00:59:45,480 --> 00:59:47,335
Ştii ceva?
486
00:59:49,181 --> 00:59:51,561
Tu te-ai scrântit
şi eu sunt nebun că te urmez.
487
00:59:53,790 --> 00:59:55,619
Deci, de ce ai nevoie pentru "Scuderia"?
488
00:59:57,037 --> 00:59:58,077
Un proiectant...
489
00:59:58,173 --> 00:59:59,173
Îl ai!
490
01:00:01,713 --> 01:00:02,713
O clădire?
491
01:00:02,828 --> 01:00:03,828
Da!
492
01:00:04,197 --> 01:00:05,197
O ai!
493
01:00:06,045 --> 01:00:07,139
O am.
494
01:00:10,251 --> 01:00:12,532
- Banca care ne finanţează?
- Dacă tot am ajuns la asta...
495
01:00:12,556 --> 01:00:13,475
O ai!
496
01:00:13,519 --> 01:00:14,746
Unde sunt banii, şefule?
497
01:00:15,238 --> 01:00:16,238
Aici!
498
01:00:16,449 --> 01:00:17,449
E totul în capul meu.
499
01:00:17,940 --> 01:00:18,940
Enzo...
500
01:00:19,821 --> 01:00:20,821
Aia e maşina mea.
501
01:00:21,970 --> 01:00:22,970
Ah, da!
502
01:00:24,381 --> 01:00:25,849
- O ai!
- O am!
503
01:00:30,265 --> 01:00:32,441
Mulţumesc, sunt chiar foarte frumoase.
504
01:00:33,371 --> 01:00:34,371
Cu plăcere, doamnă.
505
01:00:37,415 --> 01:00:40,572
De două săptămâni încerc să vorbesc
cu soţul dvs.
506
01:00:41,088 --> 01:00:42,088
Două săptămâni!
507
01:00:42,805 --> 01:00:44,725
Şi ce doriţi de la dânsul, dacă
pot să vă întreb?
508
01:00:50,081 --> 01:00:51,241
Vreau să-l "smulg" de la Fiat
509
01:00:51,831 --> 01:00:52,831
şi să-l iau la mine.
510
01:00:53,794 --> 01:00:55,314
El n-o să părăsească niciodată Torino.
511
01:00:58,079 --> 01:00:59,079
Lăsaţi-mă să-i vorbesc.
512
01:01:13,944 --> 01:01:15,306
Mi s-a spus că sunteţi talentat
513
01:01:17,824 --> 01:01:18,824
dar se înşelau.
514
01:01:20,342 --> 01:01:21,342
Sunteţi un geniu!
515
01:01:23,979 --> 01:01:25,429
La Fiat va irosiţi talentul.
516
01:01:29,045 --> 01:01:30,205
Fabrica doar maşini în serie.
517
01:01:30,628 --> 01:01:31,628
Nici o inovaţie.
518
01:01:37,642 --> 01:01:39,426
Astea sunt idei geniale.
519
01:01:41,125 --> 01:01:42,725
Păcat că n-o să fie niciodată realizate.
520
01:01:46,775 --> 01:01:50,460
Vă ofer ocazia de a vă vedea visele
transformate în realitate.
521
01:01:55,557 --> 01:01:58,197
De a construi motoare diferite de
tot ce a fost construit până acum
522
01:01:59,628 --> 01:02:01,916
de a fabrica noi tipuri de amortizare,
de frane
523
01:02:04,346 --> 01:02:05,443
o caroserie complet nouă.
524
01:02:06,910 --> 01:02:07,910
NOUĂ!
525
01:02:08,981 --> 01:02:10,461
Şi la care model ar trebui să lucrez?
526
01:02:12,683 --> 01:02:13,683
P3.
527
01:02:15,474 --> 01:02:18,186
Am intenţia să aduc la mine echipa
de curse de la Alfa Romeo.
528
01:02:22,649 --> 01:02:24,289
N-o să fie niciodată de acord să v-o dea.
529
01:02:24,956 --> 01:02:25,956
De ce nu?
530
01:02:27,318 --> 01:02:31,356
Oricum trebuie să recunosc că
îmi inspiraţi încredere
531
01:02:32,463 --> 01:02:34,260
dar îmi pare rău, eu nu îmi iau angajamente
532
01:02:35,457 --> 01:02:37,537
bazându-mă pe încrederea pe care
mi-o inspira cineva.
533
01:02:41,657 --> 01:02:43,313
Veniţi cu mine la Milano, Vittorio.
534
01:02:48,981 --> 01:02:50,125
Să spun drept..
535
01:02:50,719 --> 01:02:52,519
Nu sunt sigur,
536
01:02:56,503 --> 01:02:57,503
Draga mea..
537
01:03:03,891 --> 01:03:05,008
Pentru Dumnezeu, Vittorio
538
01:03:05,711 --> 01:03:06,711
are perfectă dreptate!
539
01:03:07,919 --> 01:03:10,359
Fabrica Fiat nu e locul potrivit pentru un
om cu talentul tău.
540
01:03:12,553 --> 01:03:13,859
Profită măcar odată de ocazie
541
01:03:15,708 --> 01:03:17,879
şi apoi ar fi frumos
să ne mutăm în alt oraş.
542
01:03:18,617 --> 01:03:22,034
Nu-i aşa, dragă?
543
01:03:23,560 --> 01:03:24,560
Ba da.
544
01:03:25,254 --> 01:03:27,390
Cred că ai dreptate.
545
01:03:28,979 --> 01:03:29,979
De ce nu?
546
01:03:31,073 --> 01:03:32,073
Sigur.
547
01:03:33,700 --> 01:03:34,751
O idee minunată.
548
01:03:46,951 --> 01:03:48,910
Alfa e într-adevăr o mare companie.
549
01:03:49,110 --> 01:03:52,915
Dar voi ar trebui să vă gândiţi
doar să vindeţi automobile.
550
01:03:53,115 --> 01:03:57,267
Nu să aveţi pe cap gestiunea unui
mic departament de maşini de curse...
551
01:03:58,949 --> 01:04:02,405
Aş dori să preiau
întregul vostru departament sportiv,
552
01:04:03,124 --> 01:04:06,401
Maşini, piese de schimb, motoare...
553
01:04:06,501 --> 01:04:08,519
cauciucuri, totul!
554
01:04:08,619 --> 01:04:11,891
Şi aveţi resursele pentru
a susţine o asemenea investiţie?
555
01:04:13,994 --> 01:04:16,711
Sincer, d-le, nu am nici o liră.
556
01:04:16,811 --> 01:04:18,909
Dar am un plan.
557
01:04:19,009 --> 01:04:21,506
Să fac maşinile dvs.
Cele mai rapide din lume.
558
01:04:21,606 --> 01:04:24,983
Acestea sunt doar vorbe, şi încă vagi.
559
01:04:25,083 --> 01:04:27,501
Nu e nimic concret care
să vă susţină oferta.
560
01:04:27,601 --> 01:04:31,497
Nu putem lua
în serios o asemenea propunere.
561
01:04:32,975 --> 01:04:36,972
Aşteptaţi un moment, vă rog.
562
01:04:43,286 --> 01:04:47,082
I-am cucerit. Nu puteau fi
mai entuziasmaţi.
563
01:04:47,099 --> 01:04:49,339
Nu-ţi fă griji. Vom semna
contractul în curând. Aşteaptă.
564
01:05:03,722 --> 01:05:04,722
Domnilor, vă rog!
565
01:05:17,939 --> 01:05:19,579
Acestea nu sunt doar cuvinte, sunt fapte.
566
01:05:20,737 --> 01:05:23,027
E angajamentul meu.
E cea mai mare ambiţie a mea.
567
01:05:24,385 --> 01:05:25,631
E misiunea vieţii mele.
568
01:05:27,143 --> 01:05:29,623
Din nefericire, aţi avea nevoie
de o locaţie pe care n-o aveţi.
569
01:05:31,379 --> 01:05:32,379
O am.
570
01:05:32,761 --> 01:05:35,722
Vă invit la Modena
ca să-mi inspectaţi fabrica!
571
01:05:35,741 --> 01:05:37,927
Şi echipa dvs?
572
01:05:40,687 --> 01:05:41,687
Poate nu mă veţi crede...
573
01:05:42,434 --> 01:05:46,088
dar am de asemenea mecanici,
tehnicieni şi...
574
01:05:46,608 --> 01:05:48,539
Cel mai mare designer de pe piaţă.
575
01:05:49,000 --> 01:05:50,000
Imposibil.
576
01:05:50,088 --> 01:05:52,393
Cel mai mare este Vittorio lano,
şi lucrează pentru Fiat!
577
01:05:53,238 --> 01:05:54,622
Ştim asta foarte bine.
578
01:05:55,179 --> 01:05:58,555
I-am făcut mai multe oferte foarte
generoase dar le-a refuzat mereu!
579
01:06:01,953 --> 01:06:04,509
Poate pentru că în oferta dvs.
Nu era inclus un vis.
580
01:06:05,932 --> 01:06:07,336
Poate încă nu aţi înţeles.
581
01:06:11,264 --> 01:06:13,351
Dar visele deseori sunt contagioase.
582
01:06:22,256 --> 01:06:27,230
Uite, pentru cineva fără idei e
de lucru pentru ani de zile... Să văd..
583
01:06:35,754 --> 01:06:38,669
Daţi-mi voie să vi-l prezint pe
Vittorio lano.
584
01:06:39,843 --> 01:06:40,843
Bună ziua.
585
01:06:47,166 --> 01:06:48,806
Maşinile voastre o să fie cele mai rapide.
586
01:06:49,238 --> 01:06:51,318
O să le pregătesc, o să le modific.
587
01:06:51,718 --> 01:06:53,518
Şi când maşinile mele o să câştige
588
01:06:54,269 --> 01:06:55,669
pentru că o să câştige cu siguranţă
589
01:06:56,292 --> 01:07:00,348
lumea o să se îmbulzească să vă cumpere
maşinile, cele mai rapide maşini din lume!
590
01:07:03,437 --> 01:07:06,073
Pe cuvântul lui.. Enzo Ferrari.
591
01:07:14,359 --> 01:07:15,952
Mii de mulţumiri!
La revedere.
592
01:07:32,650 --> 01:07:34,650
Bună ziua!
593
01:08:21,688 --> 01:08:22,688
Eşti bine?
594
01:08:25,431 --> 01:08:26,751
Linişteşte-te, dragă, nu e nimic.
595
01:08:28,369 --> 01:08:29,369
Aşa se conduce?
596
01:08:30,208 --> 01:08:31,657
A sărit în faţa maşinii.
597
01:08:32,322 --> 01:08:33,922
N-ar trebui să conduceţi atât de repede.
598
01:08:33,946 --> 01:08:35,308
N-a fost aşa de repede.
599
01:08:40,164 --> 01:08:42,764
Haideţi fetelor, veniţi!
600
01:08:44,764 --> 01:08:48,760
În orice caz, ar trebui să vă
păziţi mai bine fetiţele.
601
01:08:49,640 --> 01:08:50,757
De ce nu plecaţi?
602
01:08:51,428 --> 01:08:52,621
Nu vedeţi ce ne-aţi speriat?
603
01:09:13,136 --> 01:09:15,089
Fotografii... pe aici.
604
01:09:16,489 --> 01:09:17,489
E un unghi mai bun.
605
01:09:19,143 --> 01:09:21,103
Sunteţi pregătiţi, domnilor?
Pregătiţi flashurile.
606
01:09:24,026 --> 01:09:25,706
Astăzi este o zi pentru
cărţile de istorie!
607
01:09:26,528 --> 01:09:27,888
Pregătiţi-vă pentru ceva deosebit.
608
01:09:28,167 --> 01:09:29,687
Doamnelor şi domnilor... Vă prezint...
609
01:09:46,905 --> 01:09:48,703
Noul P3!
610
01:09:49,461 --> 01:09:51,039
Vedeţi deosebirea faţă de P2.
611
01:09:51,905 --> 01:09:56,942
De acum înainte ele vor fi cunoscute
ca Alfa-urile Scuderiei Ferrari!
612
01:10:07,499 --> 01:10:09,270
Şi asta... asta
va fi emblema noastră.
613
01:10:09,470 --> 01:10:10,470
Căluţul cabrat!
614
01:10:11,267 --> 01:10:13,085
Da, dar Ferrari, cine o să o conducă?
615
01:10:14,223 --> 01:10:15,889
Nu vă faceţi griji, domnule!
616
01:10:16,394 --> 01:10:19,270
Îl avem cu noi pe...
CAMPĂRI!
617
01:10:22,728 --> 01:10:23,728
Mulţumesc... Mulţumesc...
618
01:10:26,501 --> 01:10:29,187
Dar nu este singurul pe care
l-am angajat.
619
01:10:29,287 --> 01:10:31,786
Îi avem şi pe Fonzzi, Chiron...
620
01:10:34,582 --> 01:10:35,981
Unde e ticălosul ăla?
621
01:10:36,081 --> 01:10:38,059
Nu ştiu.
622
01:10:38,292 --> 01:10:39,047
Aveţi răbdare!
623
01:10:39,247 --> 01:10:41,732
Doar un moment..
624
01:10:56,105 --> 01:10:57,159
Doamnelor şi domnilor...
625
01:11:04,926 --> 01:11:07,230
Tazio Nuvolari!
626
01:11:12,882 --> 01:11:13,882
Enzo!
Prietene!
627
01:11:17,784 --> 01:11:18,784
Ce mai faci, campionule?
628
01:11:18,831 --> 01:11:19,831
Curaj, urca!
629
01:11:23,776 --> 01:11:25,787
Ticălosule, ce naiba pui la cale?
630
01:11:27,575 --> 01:11:28,575
Eu vreau să câştig!
631
01:11:30,294 --> 01:11:34,697
Nu cumva ai vrea să mă închiriezi
pentru, să zicem, întregul sezon?
632
01:11:35,555 --> 01:11:37,315
Credeam că nu o să mă întrebi
asta niciodată.
633
01:11:37,339 --> 01:11:38,893
Haideţi!
634
01:12:56,380 --> 01:12:57,380
Bună seara!
635
01:12:59,022 --> 01:13:00,041
Am venit să-mi cer scuze.
636
01:13:05,241 --> 01:13:06,531
Şi, de asemenea...
637
01:13:06,631 --> 01:13:07,951
ca să te invit să ieşi cu mine...
638
01:13:08,985 --> 01:13:10,650
Ca de-obicei, mergeţi prea repede!
639
01:13:13,835 --> 01:13:15,821
Deci asta înseamnă da sau nu?
640
01:13:18,021 --> 01:13:20,230
Depinde de locul în care
vreţi să mă duceţi...
641
01:13:21,819 --> 01:13:22,819
Dvs alegeţi!
642
01:13:29,102 --> 01:13:33,098
Daţi-mi doar un moment ca să
mă pregătesc.
643
01:13:34,217 --> 01:13:38,213
Cât timp doriţi!
644
01:14:24,848 --> 01:14:25,645
Suntem gata!
645
01:14:25,775 --> 01:14:26,835
Ele sunt surorile mele.
646
01:14:30,241 --> 01:14:33,957
N-aş merge nicăieri fără ele.
647
01:14:34,057 --> 01:14:37,953
Aveam deja o altă invitaţie,
dar dacă vreţi, ne puteţi duce cu maşina.
648
01:14:48,602 --> 01:14:49,602
Elda.
649
01:14:50,405 --> 01:14:51,405
Flora.
650
01:14:52,270 --> 01:14:53,950
Îmi pare bine să vă cunosc.
Mă numesc Olga.
651
01:15:37,908 --> 01:15:39,488
Este un om într-adevăr interesant!
652
01:15:41,123 --> 01:15:42,443
Dar nu e prea bătrân pentru tine?
653
01:15:42,702 --> 01:15:44,946
Tata era cu 20 de ani
mai bătrân decât mama.
654
01:15:46,716 --> 01:15:47,716
Dar ce lucrează?
655
01:15:48,138 --> 01:15:49,778
Ştiu că înainte făcea curse de automobil.
656
01:15:50,298 --> 01:15:51,818
Acum are propriul său garaj de maşini.
657
01:15:52,333 --> 01:15:53,575
Automobile, garaj...
658
01:15:54,462 --> 01:15:55,657
Ce muncă e asta?
659
01:15:56,943 --> 01:15:57,943
Habar n-am.
660
01:16:00,854 --> 01:16:01,957
Eu ştiu doar că-mi place.
661
01:17:27,284 --> 01:17:28,803
Cam fals, dar...
662
01:17:39,889 --> 01:17:41,889
Am putea cânta şi la "Scala".
663
01:17:44,724 --> 01:17:46,724
Minunată seară!
664
01:17:46,824 --> 01:17:48,450
Aşa e.
Mulţumim!
665
01:17:49,614 --> 01:17:50,614
Ne-am simţit minunat.
666
01:17:52,263 --> 01:17:53,378
Noapte bună!
Pe curând!
667
01:17:54,245 --> 01:17:55,299
Noapte bună!
668
01:17:58,467 --> 01:17:59,467
Vin imediat!
669
01:18:00,559 --> 01:18:01,559
Bine, te aşteptam sus.
670
01:18:05,154 --> 01:18:08,531
Iartă-mă, promit că data viitoare
când ne vom întâlni, vom fi singuri.
671
01:18:10,282 --> 01:18:11,402
Nu, a fost o seară minunată!
672
01:18:12,924 --> 01:18:14,764
Flora m-a călcat pe picioare tot timpul,
dar...
673
01:18:19,456 --> 01:18:20,456
Oricum...
674
01:18:22,574 --> 01:18:24,214
Eu sunt cel care ar trebui să fie iertat.
675
01:18:25,367 --> 01:18:26,367
De ce?
676
01:18:28,139 --> 01:18:29,908
Pentru că...
677
01:18:32,648 --> 01:18:34,008
trebuie să-ţi mărturisesc ceva.
678
01:18:36,899 --> 01:18:38,747
Dar nu ştiu cum să încep.
679
01:18:41,027 --> 01:18:43,023
Curaj!
680
01:18:58,730 --> 01:19:02,726
Sunt căsătorit.
681
01:19:13,197 --> 01:19:16,193
S-a făcut târziu...
Chiar trebuie să plec.
682
01:19:19,311 --> 01:19:23,307
Mulţumesc că m-ai invitat.
683
01:19:49,977 --> 01:19:51,901
Cina e în bucătărie.
684
01:19:57,396 --> 01:19:59,257
Enzo, mănâncă ceva, o să te
simţi mai bine.
685
01:20:02,966 --> 01:20:03,966
Cum a fost azi?
686
01:20:05,891 --> 01:20:07,891
Ce se întâmplă, Enzo?
687
01:20:12,642 --> 01:20:14,522
Asta e modul în care să te comporţi
cu soţia ta?
688
01:20:16,825 --> 01:20:18,825
Te întorci târziu şi nu-mi
adresezi nici un cuvânt?
689
01:20:21,101 --> 01:20:22,101
N-am nimic de spus.
690
01:20:23,057 --> 01:20:24,057
N-ai nimic de spus..
691
01:20:28,348 --> 01:20:29,548
Atunci care e rostul meu aici?
692
01:20:31,733 --> 01:20:34,279
Doar ca să te aştept până când
te întorci acasă?
693
01:20:36,725 --> 01:20:37,965
Mă duc să mă culc, sunt obosit.
694
01:21:34,247 --> 01:21:36,516
Îţi aduce flori în fiecare zi
deja de o lună.
695
01:21:37,884 --> 01:21:39,884
Nu-i lipseşte tenacitatea.
696
01:22:43,880 --> 01:22:45,880
De ce?
697
01:22:48,680 --> 01:22:50,480
Mi-ai promis că ieşim,
şi uite în ce hal eşti.
698
01:22:53,671 --> 01:22:56,349
Du-te singură,
eu nu am chef.
699
01:23:00,719 --> 01:23:01,480
Nu mai suport.
700
01:23:01,680 --> 01:23:04,024
E o ameninţare?
701
01:23:07,504 --> 01:23:09,621
Enzo, te rog...
702
01:23:09,721 --> 01:23:11,024
îmi vreau soţul înapoi.
703
01:23:24,585 --> 01:23:26,538
Dacă nu eşti fericită, Laura...
704
01:23:27,814 --> 01:23:28,814
Îmi pare rău.
705
01:23:29,198 --> 01:23:30,758
Dar nu pot face nimic în privinţa asta.
706
01:23:48,984 --> 01:23:51,980
Nu e bine.
Trebuie să reluăm de la început.
707
01:23:53,180 --> 01:23:53,901
Să-l oprim!
708
01:23:54,101 --> 01:23:55,101
Nu, lăsaţi-l să meargă!
709
01:23:58,912 --> 01:24:00,272
Trebuie să fim gata în patru zile.
710
01:24:01,238 --> 01:24:02,238
Nu putem continua aşa.
711
01:24:03,074 --> 01:24:04,074
Uite în ce hal eşti.
712
01:24:05,542 --> 01:24:06,902
Nu mai ştim cum să vorbim cu tine.
713
01:24:08,302 --> 01:24:09,302
Pot să ştiu ce ai?
714
01:24:09,368 --> 01:24:10,368
Nu e treaba ta.
715
01:24:11,156 --> 01:24:12,156
Bineînţeles că nu e!
716
01:24:13,994 --> 01:24:17,750
Să ne întoarcem la lucru.
Trebuie să ajustăm aici.
717
01:24:18,797 --> 01:24:19,797
Dă-mi cheia!
718
01:24:39,821 --> 01:24:41,338
Enzo!
Ce ai?!
719
01:24:41,826 --> 01:24:44,112
E în regulă!
Lăsaţi-l să respire.
720
01:24:47,334 --> 01:24:49,374
- Te simţi mai bine?
- Da!
721
01:24:49,929 --> 01:24:51,342
Haide, să-l ducem afară.
722
01:24:52,726 --> 01:24:53,726
Nu, nu, nu!
723
01:24:54,168 --> 01:24:55,168
Lăsaţi-mă să merg acasă.
724
01:24:55,186 --> 01:24:56,280
Merg cu tine.
725
01:24:56,380 --> 01:24:57,700
Nu, mă simt bine, reuşesc singur.
726
01:24:58,847 --> 01:24:59,847
Sunt bine.
727
01:25:00,601 --> 01:25:02,481
- Eşti sigur?
- Da, da, concentraţi-vă pe motor.
728
01:26:02,042 --> 01:26:03,682
Vă rog foarte mult să mă scuzaţi, doamnă.
729
01:26:04,265 --> 01:26:05,877
Ce s-a întâmplat?
730
01:26:14,621 --> 01:26:15,621
Dumnezeule!
731
01:26:16,593 --> 01:26:17,593
Ce s-a întâmplat?
732
01:26:18,646 --> 01:26:20,055
Trebuia să te văd.
733
01:26:20,524 --> 01:26:23,521
La 4 dimineaţa?
734
01:26:23,621 --> 01:26:27,118
Trebuie să-ţi spun ceva important.
735
01:26:27,992 --> 01:26:32,062
M-am simţit rău
şi am crezut că voi muri.
736
01:26:41,453 --> 01:26:42,453
Ajutaţi-mă!
737
01:26:48,442 --> 01:26:49,995
Aşează-te.
738
01:26:58,689 --> 01:26:59,729
Cred că e cazul să plecăm.
739
01:27:03,254 --> 01:27:05,494
Chiar trebuie să mergem sus?
Să-i lăsăm singuri, haideţi.
740
01:27:06,293 --> 01:27:07,293
Ce drăguţ e!
741
01:27:21,073 --> 01:27:22,073
Trebuie să plec..
742
01:27:23,079 --> 01:27:24,364
Te-am deranjat destul.
743
01:27:25,691 --> 01:27:26,731
Nu vrei să chem un doctor?
744
01:27:26,865 --> 01:27:28,313
Nu, te rog!
745
01:27:29,766 --> 01:27:32,285
E de-ajuns să -i scape o vorbă doctorului.
746
01:27:32,714 --> 01:27:34,700
Şi mâine toată Modena o să vorbească.
747
01:27:34,900 --> 01:27:36,703
Nu meriţi asta!
748
01:27:37,453 --> 01:27:38,915
Ce-mi pasă
ce spun oamenii?
749
01:27:40,173 --> 01:27:41,173
Lasă-i să vorbească.
750
01:27:45,396 --> 01:27:49,377
Enzo, cred că am putea..
751
01:28:03,319 --> 01:28:04,639
Trebuie să te mulţumeşti cu asta.
752
01:28:05,349 --> 01:28:07,443
Deocamdată nu pot să-ţi dau mai mult.
753
01:28:10,070 --> 01:28:11,870
Dar e deja foarte important pentru
mine, Lina.
754
01:28:14,818 --> 01:28:16,409
Crede-mă, e foarte important.
755
01:28:29,337 --> 01:28:30,947
Totul atât de romantic!
756
01:28:32,147 --> 01:28:36,877
Cel mai mult mi-a plăcut cum aţi
transformat aventură cu Lâna într-un basm.
757
01:28:39,548 --> 01:28:43,514
Poate pentru că
aşa îmi place să mi-o amintesc.
758
01:28:46,436 --> 01:28:47,109
În plus...
759
01:28:47,209 --> 01:28:50,922
dvs căutaţi să aflaţi o poveste
interesantă, aveţi dreptate..
760
01:28:52,255 --> 01:28:53,896
Bineînţeles.
761
01:28:55,543 --> 01:28:57,543
Să văd câte prostii aţi scris.
762
01:29:00,138 --> 01:29:02,218
Dacă chiar vreţi să ştiţi nu am
scris nici un cuvânt.
763
01:29:09,990 --> 01:29:10,990
Vă bateţi joc de mine.
764
01:29:12,204 --> 01:29:13,964
Nu e nevoie să notez,
am o memorie excelentă.
765
01:29:16,235 --> 01:29:17,633
E foarte târziu.
Sunt obosit.
766
01:29:19,347 --> 01:29:19,991
Da, sigur.
767
01:29:20,120 --> 01:29:24,117
Mai am doar o ultimă
întrebare înainte de a pleca.
768
01:29:24,916 --> 01:29:26,914
Care ar fi?
769
01:29:31,742 --> 01:29:33,622
Ce rol a jucat soţia dvs, Laura,
în basmul ăsta?
770
01:32:07,808 --> 01:32:09,114
O ultimă şi disperată tentativa.
771
01:32:09,976 --> 01:32:12,280
V-aţi dat seama de consecinţele
acelei nopţi de iubire?
772
01:32:14,714 --> 01:32:15,714
Ce vreţi să insinuaţi?
773
01:32:17,856 --> 01:32:22,149
Ca într-o singură oră, soţia dvs.
S-a legat de dvs. pentru totdeauna.
774
01:32:24,762 --> 01:32:25,762
Aşa e!
775
01:32:27,095 --> 01:32:30,317
Dar Laura mi-a dăruit şi
cel mai preţios lucru din lume.
776
01:32:40,209 --> 01:32:41,488
Pe Dino!
777
01:32:42,188 --> 01:32:43,188
Pe Dino...
778
01:32:47,849 --> 01:32:49,772
Sper că nu vă deranjează subiectul ăsta.
779
01:32:51,701 --> 01:32:52,701
De ce?
780
01:32:56,395 --> 01:32:57,395
Nu e nici un motiv.
781
01:32:58,111 --> 01:32:59,671
Sunt sigur că aţi fost un tată perfect.
782
01:33:09,715 --> 01:33:10,715
Deci...
783
01:33:11,199 --> 01:33:12,199
Cum v-a dat vestea?
784
01:33:34,316 --> 01:33:35,316
Ce ai?
785
01:33:45,446 --> 01:33:46,462
În cinstea femeilor!
786
01:33:47,190 --> 01:33:48,190
De ce nu?
787
01:33:49,184 --> 01:33:51,077
Cum am putea supravieţui fără femei?
788
01:33:52,222 --> 01:33:54,111
Ne umplu scurta noastră existenţă
789
01:33:54,755 --> 01:33:56,657
de frumuseţe.
790
01:33:57,995 --> 01:34:00,175
Şi ne umplu burţile de tortellini!
791
01:34:08,429 --> 01:34:09,469
Vrei o picătură de vin?
Nu.
792
01:34:11,620 --> 01:34:12,740
Enzo, trebuie să-ţi vorbesc.
793
01:34:13,457 --> 01:34:14,857
Trebuie să-ţi spun ceva important.
794
01:34:15,566 --> 01:34:16,566
Bine, spune-mi.
795
01:34:18,636 --> 01:34:19,636
Nu aici.
796
01:34:21,788 --> 01:34:22,788
Nu aici?
797
01:34:23,287 --> 01:34:24,287
Nu, nu aici.
798
01:34:34,238 --> 01:34:36,777
Deci ce e atât de urgent?
799
01:34:38,868 --> 01:34:40,191
Enzo, am fost la medic.
800
01:34:42,073 --> 01:34:43,073
Aştept un copil.
801
01:34:50,880 --> 01:34:55,156
Laura, asta nu e momentul cel mai potrivit
pentru a aduce pe lume un copil.
802
01:34:57,551 --> 01:34:58,984
Am băgat toţi banii în fabrică.
803
01:34:59,652 --> 01:35:01,279
Dar vorbesc de fiul nostru!
804
01:35:04,701 --> 01:35:06,387
Ai făcut-o dinadins, nu-i aşa?
805
01:35:09,091 --> 01:35:10,811
Crezi că un fiu o să ne rezolve problemele?
806
01:35:11,917 --> 01:35:15,144
Da, ai dreptate, am făcut-o dinadins.
807
01:35:16,857 --> 01:35:19,051
Şi acum poţi merge s-o anunţi
pe "fetiţa" ta.
808
01:35:20,972 --> 01:35:21,972
Ce e?
809
01:35:22,331 --> 01:35:23,530
Credeai că nu ştiu, nu-i aşa?
810
01:35:40,714 --> 01:35:43,399
Eu vroiam un copil, dar vroiam
ca el să fie copilul nostru.
811
01:35:47,129 --> 01:35:48,129
Îmi pare rău, Lina.
812
01:35:49,842 --> 01:35:51,362
Tu nu trebuie să suferi din cauza mea.
813
01:35:52,338 --> 01:35:53,338
Nu trebuie.
814
01:35:53,765 --> 01:35:57,285
Cine ştie, poate şi noi am
putea avea cândva un copil.
815
01:35:59,137 --> 01:36:00,137
Nu.
816
01:36:00,839 --> 01:36:02,146
Tu încă eşti tânăra.
817
01:36:05,073 --> 01:36:06,245
Părăseşte-mă, Lina
818
01:36:07,133 --> 01:36:08,193
pentru că încă ai timp.
819
01:36:09,828 --> 01:36:11,068
Nu e vorba de ceea ce vreau eu.
820
01:36:12,985 --> 01:36:15,527
Tu crezi că pentru mine asta e
doar o aventură?
821
01:36:17,214 --> 01:36:19,571
Dar eu n-am nici un drept să-ţi
distrug viaţa.
822
01:36:21,665 --> 01:36:23,840
Te rog din nou, Lina, părăseşte-mă!
823
01:36:24,740 --> 01:36:25,759
Trebuie să mă părăseşti!
824
01:36:28,147 --> 01:36:30,347
Pentru că eu n-o să am niciodată
curajul să te părăsesc!
825
01:36:36,595 --> 01:36:37,657
Părăseşte-mă.
826
01:36:54,987 --> 01:36:56,394
Dle Ferrari...
827
01:36:56,979 --> 01:36:58,299
Uitaţi-l pe băieţaşul dvs frumos!
828
01:37:07,466 --> 01:37:08,466
Cât e de mic!
829
01:37:09,234 --> 01:37:10,234
Nu-i fac rău?
Nu.
830
01:37:10,970 --> 01:37:11,629
Nu vă faceţi griji.
831
01:37:11,970 --> 01:37:13,270
Haideţi, încercaţi să-i vorbiţi.
832
01:37:18,292 --> 01:37:19,374
Dino...
833
01:37:21,698 --> 01:37:22,698
Dino.
834
01:37:36,817 --> 01:37:37,817
Uite, uite Dino!
835
01:37:38,503 --> 01:37:39,612
Cu un tur înainte de final,
836
01:37:39,613 --> 01:37:42,570
Tazio Nuvolari pe Alfa Romeo-Ferrari
conduce urmat de von Auschmann.
837
01:37:59,557 --> 01:38:01,557
Enzo, dă-mi copilul.
838
01:38:01,755 --> 01:38:03,872
Nu-ţi fă griji.
Stă bine aici.
839
01:38:04,072 --> 01:38:05,072
Aşa e, Dino?
840
01:38:05,364 --> 01:38:06,684
Eşti nebun?
Cum să stea bine aici?
841
01:38:07,194 --> 01:38:08,914
Zgomotul ăsta mă surzeşte chiar şi pe mine.
842
01:38:09,029 --> 01:38:11,509
Şi nu-ţi miroase a benzină?
O să-l îmbolnăvească! Hai, dă-mi-l!
843
01:38:11,533 --> 01:38:13,013
E mai bine să se obişnuiască imediat.
844
01:38:13,743 --> 01:38:16,258
Pentru că o să-l miroasă toată viaţa.
Stai jos! Stai jos!
845
01:39:01,732 --> 01:39:02,841
Şi iată-i!
846
01:39:03,175 --> 01:39:04,615
Vine Nuvolari, urmat de Auschmann...
847
01:39:07,312 --> 01:39:13,024
O să reuşească!
848
01:39:16,206 --> 01:39:17,206
Haide!
849
01:39:21,141 --> 01:39:22,821
E Tazio Nuvolari!
A trecut linia de sosire!
850
01:39:23,697 --> 01:39:27,693
Marele pilot italian!
851
01:40:03,501 --> 01:40:04,182
Felicitări!
852
01:40:04,382 --> 01:40:06,583
Ai fost magnific,
dar mă bucur că ai pierdut!
853
01:40:08,786 --> 01:40:09,786
Aşa-i viaţa.
854
01:40:16,142 --> 01:40:17,142
Ştii ce cred?
855
01:40:17,488 --> 01:40:21,807
Poţi câştiga toate cursele din lume, dar...
856
01:40:21,907 --> 01:40:24,001
când îţi ţii în braţe fiul,
857
01:40:25,115 --> 01:40:30,833
îţi dai seama că e cel mai minunat
lucru care ţi se poate întâmpla!
858
01:40:31,426 --> 01:40:33,186
Reuşiţi să vă minţiţi
chiar şi pe dvs înşivă.
859
01:40:34,203 --> 01:40:38,016
Cel mai preţios lucru...
care ţi se poate întâmpla...
860
01:40:39,709 --> 01:40:42,699
Adevărul e că v-aţi gândit mereu
că soţia dvs v-a prins în mreje
861
01:40:44,395 --> 01:40:47,760
şi ca naşterea lui Dino
a fost doar o capcană.
862
01:40:50,097 --> 01:40:54,001
Cum îndrăzniţi să vorbiţi
aşa despre fiul meu?
863
01:40:55,201 --> 01:40:56,492
Ieşiţi din biroul meu!
864
01:40:57,066 --> 01:40:58,066
Afară!
865
01:41:07,243 --> 01:41:08,387
Mergeţi la un doctor.
866
01:41:09,218 --> 01:41:10,765
Sunteţi complet nebun, ştiaţi asta?
867
01:41:45,371 --> 01:41:46,969
Tată!
868
01:41:47,069 --> 01:41:48,167
Tată...
869
01:41:49,167 --> 01:41:50,566
Ce ai făcut?
870
01:41:51,262 --> 01:41:52,502
Ţi-ai petrecut
toată seară aici?
871
01:41:52,633 --> 01:41:54,243
Trebuie să ai grijă de tine.
872
01:41:54,343 --> 01:41:56,241
Te duc acasă.
873
01:41:56,341 --> 01:41:58,391
- Haide.
- Cât e ceasul?
874
01:41:58,758 --> 01:42:02,555
E trecut de miezul nopţii.
Haide!
875
01:42:03,393 --> 01:42:04,393
Să mergem.
876
01:42:04,574 --> 01:42:06,231
Unde e tânărul ăla?
877
01:42:06,331 --> 01:42:07,331
Care tânăr?
878
01:42:08,150 --> 01:42:10,227
Afurisitul ăla de ziarist băgăreţ.
879
01:42:12,516 --> 01:42:13,996
Am fost de acord
să-i dau un interviu.
880
01:42:15,161 --> 01:42:19,020
Nu ştiu la ce mă gândeam.
881
01:42:19,819 --> 01:42:23,815
Stai aşa.
882
01:42:24,135 --> 01:42:27,412
Ăsta e numele lui.
883
01:42:27,512 --> 01:42:29,408
Descoperă cine e.
884
01:42:30,525 --> 01:42:32,445
Vreau să ştiu pentru cine lucrează,
de unde vine!
885
01:42:32,469 --> 01:42:33,469
Cu cine e rudă.
886
01:42:34,287 --> 01:42:36,087
Vreau toate informaţiile pe care
le poţi afla.
887
01:42:36,772 --> 01:42:37,772
Bine.
888
01:42:39,117 --> 01:42:40,117
Să mergem.
889
01:42:42,908 --> 01:42:44,188
Ţine, ia-ţi haina. Afară e frig.
890
01:43:06,536 --> 01:43:09,536
Lina.
891
01:43:12,460 --> 01:43:16,256
A venit un tânăr care vrea să-şi
bage nasul în treburile mele.
892
01:43:19,032 --> 01:43:20,032
Zice că e ziarist.
893
01:43:27,900 --> 01:43:28,916
Nu am încredere în el.
894
01:43:33,141 --> 01:43:34,141
NU am încredere în el.
895
01:43:43,169 --> 01:43:44,249
Bună ziua, domnule Ferrari.
896
01:43:47,089 --> 01:43:48,089
Ce mai faceţi?
897
01:43:49,465 --> 01:43:51,073
Păreţi că aţi avut o zi proastă.
898
01:43:58,563 --> 01:43:59,563
Deci...
899
01:44:06,881 --> 01:44:08,145
Nu sunteţi un ziarist
900
01:44:09,906 --> 01:44:11,081
m-am informat.
901
01:44:12,337 --> 01:44:13,591
Nimeni nu va cunoaşte.
902
01:44:15,262 --> 01:44:16,822
Să spunem că eram un liber profesionist
903
01:44:16,846 --> 01:44:19,423
dar acum că mi-aţi distrus dispozitivele,
n-o să mai pot lucra.
904
01:44:20,945 --> 01:44:21,945
Vreţi bani?
905
01:44:23,333 --> 01:44:25,895
Nu sunteţi decât un escroc mărunt,
am înţeles asta imediat.
906
01:44:27,311 --> 01:44:28,311
Eu nu sunt de vânzare.
907
01:44:28,917 --> 01:44:31,117
În plus, oricum banii nu mă interesează.
908
01:44:33,136 --> 01:44:34,650
Atunci de ce aţi venit aici?
909
01:44:36,349 --> 01:44:37,713
Încă nu ştiţi de ce, dle inginer?
910
01:44:39,843 --> 01:44:41,743
Nu sunteţi un ziarist...
911
01:44:43,150 --> 01:44:44,731
nu sunteţi nici măcar un şantajist
912
01:44:48,787 --> 01:44:49,917
atunci cine dracu sunteţi?
913
01:44:51,467 --> 01:44:54,051
Spune-mi adevărul, cine eşti?
914
01:44:58,165 --> 01:44:59,730
SFÂRŞITUL PĂRŢII ÎNTÂI
60001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.