All language subtitles for Legend of the Phoenix 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,386 --> 00:01:32,854 "Episode 1" 2 00:01:33,360 --> 00:01:34,200 In 1627, 3 00:01:34,728 --> 00:01:37,611 Pang Tong was made the fifth emperor, Emperor Liang Hao of Liang Dynasty. 4 00:01:38,400 --> 00:01:40,240 Although Pang Tong had a gentle temperament, 5 00:01:40,520 --> 00:01:41,960 he encouraged freedom of expression. 6 00:01:42,240 --> 00:01:44,080 He even made an exception, 7 00:01:44,720 --> 00:01:47,200 and allowed a female commoner into the imperial court, 8 00:01:47,400 --> 00:01:50,320 which led to her legendary life. 9 00:01:51,742 --> 00:01:52,663 Lang Kun. 10 00:01:53,136 --> 00:01:55,136 Have you done what I asked you to? 11 00:01:55,905 --> 00:01:56,801 Your Majesty. 12 00:01:57,387 --> 00:02:01,160 Here are all the famous circus troupes in Liang dynasty. 13 00:02:02,446 --> 00:02:04,687 There's Feng Xiang Ming circus troupe from Han City. 14 00:02:05,160 --> 00:02:06,992 Xuan Gong from Ning Province. 15 00:02:07,414 --> 00:02:09,324 Li Fang from Yongdu. 16 00:02:09,495 --> 00:02:11,255 Feng Xiang Ming? 17 00:02:13,702 --> 00:02:16,142 That's a good name. I like it. 18 00:02:19,440 --> 00:02:21,102 It looks interesting too. 19 00:02:24,185 --> 00:02:25,265 Greetings, Your Majesty. 20 00:02:26,040 --> 00:02:26,854 Wei Guang. 21 00:02:27,872 --> 00:02:30,232 You've been with me for some time. 22 00:02:30,640 --> 00:02:32,400 As the Chief of the Imperial Household, 23 00:02:32,600 --> 00:02:34,120 it's your duty to do your work. 24 00:02:36,400 --> 00:02:37,440 Convey my decree. 25 00:02:37,920 --> 00:02:39,000 Summon them into the palace. 26 00:02:40,584 --> 00:02:41,530 Yes. 27 00:02:45,478 --> 00:02:46,758 Everyone. 28 00:02:47,120 --> 00:02:49,859 Next, the star performer from our circus troupe, 29 00:02:49,991 --> 00:02:52,328 will perform chair acrobatics for everyone. 30 00:02:53,240 --> 00:02:56,160 Great. 31 00:02:57,280 --> 00:02:58,080 Great. 32 00:02:58,320 --> 00:03:00,840 Great. 33 00:03:09,230 --> 00:03:13,294 "Ye Ning Zhi" 34 00:03:14,024 --> 00:03:16,544 Great. 35 00:03:17,476 --> 00:03:18,756 Great! 36 00:03:24,872 --> 00:03:26,122 Great. 37 00:03:32,418 --> 00:03:33,992 Great! 38 00:03:36,375 --> 00:03:37,856 Great! 39 00:03:47,400 --> 00:03:50,421 Great! 40 00:04:07,496 --> 00:04:08,496 Be careful. 41 00:04:28,544 --> 00:04:31,215 Great! 42 00:04:31,768 --> 00:04:32,768 Thank you. 43 00:04:32,920 --> 00:04:34,520 Thank you for your help. 44 00:04:37,335 --> 00:04:38,831 I said thank you. 45 00:04:38,936 --> 00:04:40,376 Shouldn't you say something? 46 00:04:45,760 --> 00:04:46,840 Good skills. 47 00:04:47,920 --> 00:04:49,280 -But it's a little hasty. -Thank you. 48 00:04:50,160 --> 00:04:51,786 -What did you say? -Thank you. 49 00:04:53,647 --> 00:04:56,157 -Coming. Thanks. -Calligraphy and painting? 50 00:04:57,000 --> 00:04:59,280 It's the first time someone rewarded me with this. 51 00:05:03,320 --> 00:05:04,360 Take a closer look. 52 00:05:05,648 --> 00:05:06,880 I don't see anything. 53 00:05:08,032 --> 00:05:10,552 This is a token from the empress. Take this as the pledge. 54 00:05:10,863 --> 00:05:12,877 You can perform at empress dowager’s birthday party. 55 00:05:12,974 --> 00:05:16,994 When it's done, you'll also get 500 taels of silver as a reward. 56 00:05:19,815 --> 00:05:20,975 Do you understand? 57 00:05:28,320 --> 00:05:29,560 Five hundred taels. 58 00:05:32,944 --> 00:05:34,016 Five hundred taels? 59 00:05:34,176 --> 00:05:35,326 "Decree from Empress." 60 00:05:35,840 --> 00:05:37,080 Quickly go and collect the money. 61 00:05:38,457 --> 00:05:39,266 Brother. 62 00:05:46,320 --> 00:05:47,360 Five hundred taels? 63 00:05:51,537 --> 00:05:53,457 Here. The food is here. 64 00:05:57,080 --> 00:05:59,080 -The food is served! -Come on. Take a seat. 65 00:05:59,960 --> 00:06:00,840 Have a seat. 66 00:06:02,800 --> 00:06:03,848 Let me say something. 67 00:06:04,120 --> 00:06:06,280 I thought the circus troupe wouldn't last. 68 00:06:06,424 --> 00:06:08,344 Who knows that things have taken a new turn? 69 00:06:08,840 --> 00:06:11,602 -Thank God. -Just the God? 70 00:06:12,071 --> 00:06:13,417 Thanks to the young lady. 71 00:06:13,498 --> 00:06:15,798 -That's right. -Fortunately, she's quick-witted. 72 00:06:15,879 --> 00:06:18,354 -She seized a big opportunity. -That's right. 73 00:06:18,695 --> 00:06:22,456 Also, thanks to that young master on the street. 74 00:06:23,520 --> 00:06:26,000 Didn't you call him a good lad? Why called him young master now? 75 00:06:26,302 --> 00:06:28,920 No. I was panic back then, right? 76 00:06:31,078 --> 00:06:32,260 Most importantly, 77 00:06:32,452 --> 00:06:34,229 -we need to thank my mum. -That's right. 78 00:06:34,309 --> 00:06:36,626 My mum worked hard to run the circus troupe. 79 00:06:36,880 --> 00:06:38,760 She even taught us the circus skills. Here. 80 00:06:39,320 --> 00:06:41,065 -To my mum. -Here. 81 00:06:41,200 --> 00:06:42,640 -Here. -A toast to you. 82 00:06:53,640 --> 00:06:54,545 Mum. 83 00:06:54,880 --> 00:06:56,295 Are you unhappy? 84 00:06:59,364 --> 00:07:00,360 Silly girl. 85 00:07:00,641 --> 00:07:03,041 Don't you know you're in big trouble? 86 00:07:03,241 --> 00:07:04,718 What kind of place is the imperial palace? 87 00:07:04,885 --> 00:07:05,920 If you're not careful, 88 00:07:06,120 --> 00:07:07,680 you would die without even knowing the reason. 89 00:07:07,920 --> 00:07:11,080 This is great now. You're taking the whole group into the palace. 90 00:07:12,422 --> 00:07:14,142 Mum, I promise you. 91 00:07:14,335 --> 00:07:16,689 I'll come back safely. All right? 92 00:07:17,560 --> 00:07:19,181 All right? 93 00:07:23,680 --> 00:07:24,604 All right. 94 00:07:24,840 --> 00:07:25,760 I know. 95 00:07:26,360 --> 00:07:28,000 You're doing this for our family. 96 00:07:30,025 --> 00:07:30,860 Here. 97 00:07:31,984 --> 00:07:34,624 This is the new clothes that I made for you. 98 00:07:35,352 --> 00:07:38,332 After entering the palace, you must be more careful. 99 00:07:42,391 --> 00:07:45,032 Come on. Let's toast to the leader. Come on. 100 00:07:45,118 --> 00:07:46,547 -Cheers. -Cheers. 101 00:08:03,496 --> 00:08:05,708 There's another one. Did you see that? 102 00:08:06,762 --> 00:08:09,912 Did you notice there are many young and pretty girls going to the city? 103 00:08:10,231 --> 00:08:11,402 We bumped into many of them. 104 00:08:13,160 --> 00:08:16,640 They failed to be chosen in the imperial concubine selection. 105 00:08:16,896 --> 00:08:18,288 They're passing through this place. 106 00:08:22,480 --> 00:08:23,715 This is... 107 00:08:28,473 --> 00:08:29,415 It's boring. 108 00:08:29,648 --> 00:08:30,615 It's so boring. 109 00:08:30,896 --> 00:08:33,256 His Majesty actually likes blockhead belles. 110 00:08:34,344 --> 00:08:37,089 If I were the Emperor, I'll choose the two of you. 111 00:08:37,705 --> 00:08:38,853 Interesting ones. 112 00:08:39,680 --> 00:08:42,849 -Then, he can enjoy in the palace. -A girl like you, huh? 113 00:08:43,000 --> 00:08:44,696 Me? I'm not going. 114 00:08:44,805 --> 00:08:46,974 Everyone knows that there are strict rules in the palace. 115 00:08:47,080 --> 00:08:48,200 Like what my mum said. 116 00:08:48,487 --> 00:08:49,614 Given my temperament, 117 00:08:50,666 --> 00:08:52,440 I'll surely not last more than three months in there. 118 00:08:54,008 --> 00:08:55,768 -That makes sense. -Let's go. 119 00:08:57,520 --> 00:08:59,840 -This is more relaxing. -That's right. 120 00:09:29,320 --> 00:09:30,253 Look over there. 121 00:09:32,577 --> 00:09:33,446 Come on. 122 00:09:34,025 --> 00:09:35,014 Let's go. 123 00:09:35,496 --> 00:09:36,336 Let's go there. 124 00:09:38,064 --> 00:09:41,224 -This way. Keep up. -That girl at the front. 125 00:09:41,510 --> 00:09:44,470 She's Ye Ning Zhi, who plays the lead role in the circus troupe. 126 00:09:46,760 --> 00:09:49,360 This girl is quite pretty. 127 00:09:49,840 --> 00:09:50,860 But it's a shame. 128 00:09:51,080 --> 00:09:52,345 She doesn't know. 129 00:09:52,480 --> 00:09:55,440 This is actually the final beautiful moment of her life. 130 00:09:58,031 --> 00:10:00,780 Greetings, Your Highness. 131 00:10:01,200 --> 00:10:02,216 Rise. 132 00:10:02,440 --> 00:10:04,407 Thank you, Your Highness. 133 00:10:07,936 --> 00:10:09,723 What kind of performance have you prepared... 134 00:10:10,243 --> 00:10:12,136 for empress dowager's birthday? 135 00:10:12,279 --> 00:10:13,202 Your Highness. 136 00:10:13,400 --> 00:10:15,600 First, we'll perform the opera. 137 00:10:16,000 --> 00:10:18,160 Then, six fairies will descend from above, 138 00:10:18,280 --> 00:10:19,766 to wish empress dowager a happy birthday. 139 00:10:20,140 --> 00:10:21,780 Each of us has a congratulatory message. 140 00:10:22,664 --> 00:10:24,019 A congratulatory message? 141 00:10:24,680 --> 00:10:25,760 Let's hear it. 142 00:10:26,624 --> 00:10:29,904 There are blessings from both the Earth and Heaven. 143 00:10:30,384 --> 00:10:32,784 This is the prosperous moment of all. 144 00:10:34,800 --> 00:10:36,640 It's a cliché. 145 00:10:36,936 --> 00:10:38,576 The empress dowager won't like it. 146 00:10:40,040 --> 00:10:41,159 Is it? 147 00:10:41,320 --> 00:10:45,560 We can't come up with a good one in such a short period of time. 148 00:10:46,216 --> 00:10:47,539 Come forward. 149 00:10:53,280 --> 00:10:54,522 Do you remember it? 150 00:10:59,240 --> 00:11:01,560 Yes, I remember. But... 151 00:11:02,046 --> 00:11:05,247 Will the empress dowager like it if we say that? 152 00:11:05,575 --> 00:11:07,055 The empress dowager is my mother. 153 00:11:07,504 --> 00:11:09,984 Will I not know what she likes? 154 00:11:11,159 --> 00:11:14,279 She likes the sense of novelty. It's best if you can be more lively. 155 00:11:14,736 --> 00:11:16,108 Rehearse it in these two days. 156 00:11:16,576 --> 00:11:18,633 -Just perform using this message. -All right. 157 00:11:19,117 --> 00:11:20,029 Come on. 158 00:11:20,256 --> 00:11:24,056 Reward them with the gifts for Concubine Qi and Concubine Chen. 159 00:11:24,879 --> 00:11:25,990 A pair of jade earrings. 160 00:11:26,823 --> 00:11:28,205 One ceramic glaze cup. 161 00:11:28,480 --> 00:11:30,760 Your Highness, these are expensive gifts. 162 00:11:30,920 --> 00:11:32,120 We can't accept them. 163 00:11:32,280 --> 00:11:34,061 Thank you, Your Highness. 164 00:11:38,400 --> 00:11:40,280 So long as it makes empress dowager happy, 165 00:11:40,726 --> 00:11:43,608 the circus troupe will have great times ahead. 166 00:11:44,312 --> 00:11:48,013 -Thank you, Your Highness. -All right. Rehearse. 167 00:11:53,094 --> 00:11:56,246 The officer who invited us into the palace didn't come to meet us. 168 00:11:57,280 --> 00:11:58,239 We just entered the palace. 169 00:11:58,463 --> 00:12:00,863 We don't know what the empress dowager likes. 170 00:12:01,776 --> 00:12:06,296 Will the empress dowager really be pleased to hear this message? 171 00:12:18,600 --> 00:12:20,200 You must be Ms. Ye's mum. 172 00:12:21,597 --> 00:12:23,486 The leader of Feng Ming Xiang circus troupe, right? 173 00:12:23,920 --> 00:12:25,149 Greetings, Mr. Wei. 174 00:12:25,520 --> 00:12:26,887 I didn't get to thank you yet, 175 00:12:26,968 --> 00:12:28,760 for recommending my daughter into the palace. 176 00:12:28,894 --> 00:12:30,014 Don't mention it. 177 00:12:32,600 --> 00:12:33,712 By counting the days, 178 00:12:33,920 --> 00:12:35,400 Ms. Ye has entered the palace for some time. 179 00:12:35,560 --> 00:12:36,840 She'll return in a few days' time. 180 00:12:37,846 --> 00:12:40,532 I believe the empress dowager will be pleased with it. 181 00:12:41,240 --> 00:12:43,011 I'm counting on that. 182 00:12:43,456 --> 00:12:45,016 I shall not disturb you then. 183 00:12:45,431 --> 00:12:46,311 I shall take my leave. 184 00:12:51,200 --> 00:12:52,151 Leader. 185 00:12:52,992 --> 00:12:53,792 Here you are. 186 00:12:53,944 --> 00:12:55,102 Boss, bill please. 187 00:12:55,199 --> 00:12:56,643 -Five taels of silver. -Where's Ning Zhi? 188 00:12:56,798 --> 00:12:58,278 Aren't you with her in the palace? 189 00:12:58,480 --> 00:13:00,560 Don't be nervous. The circus troupe is fine. 190 00:13:00,800 --> 00:13:02,327 But my mum is seriously ill. 191 00:13:02,480 --> 00:13:04,040 Ning Zhi told me to return to look after her. 192 00:13:05,561 --> 00:13:07,401 How is Ning Zhi? She didn't get into trouble, right? 193 00:13:08,047 --> 00:13:10,015 Everything's fine. Ning Zhi is smart. 194 00:13:10,208 --> 00:13:12,587 That's why she earns the favour from Princess Royal. 195 00:13:12,825 --> 00:13:16,010 Princess Royal is very pleased and even bestow Ning Zhi generously. 196 00:13:16,122 --> 00:13:17,111 Is that so? 197 00:13:17,369 --> 00:13:18,249 Not only that. 198 00:13:18,644 --> 00:13:21,165 Princess Royal personally taught Ning Zhi the congratulatory message, 199 00:13:21,295 --> 00:13:23,015 to please the empress dowager. 200 00:13:23,676 --> 00:13:24,519 Really? 201 00:13:24,671 --> 00:13:25,751 Quickly take a seat. 202 00:13:26,079 --> 00:13:27,119 Tell me more. 203 00:13:28,329 --> 00:13:29,236 Mr. Wei. 204 00:13:29,624 --> 00:13:30,666 Return to the palace at once. 205 00:13:30,747 --> 00:13:32,286 But aren't you going to Ping Province? 206 00:13:33,481 --> 00:13:34,701 Someone's life is at stake. 207 00:13:52,536 --> 00:13:54,536 "Emperor Liang Hao, Pang Tong" 208 00:14:04,296 --> 00:14:05,692 "Prince Guang Ding, Pang Yu" 209 00:15:07,440 --> 00:15:10,813 The empress dowager is not a human. 210 00:15:13,280 --> 00:15:14,880 -Instead... -What did you say? 211 00:15:18,960 --> 00:15:20,082 What did you just say? 212 00:15:21,537 --> 00:15:22,791 Who did you say isn't a human? 213 00:15:25,743 --> 00:15:26,989 Who's not a human? 214 00:15:27,689 --> 00:15:28,600 Your Highness. 215 00:15:28,976 --> 00:15:30,536 Calm down, Your Highness. 216 00:15:31,440 --> 00:15:32,800 I'm not done yet. 217 00:15:33,113 --> 00:15:34,230 Go on. 218 00:15:35,674 --> 00:15:38,814 The empress dowager is not a human. 219 00:15:39,160 --> 00:15:41,845 Instead, Her Highness is the Old Man of the South Pole. 220 00:15:43,175 --> 00:15:45,455 All the descendants are thieves. 221 00:15:45,600 --> 00:15:46,880 Stop talking. 222 00:15:49,663 --> 00:15:50,560 People. 223 00:15:51,008 --> 00:15:52,448 Arrest them. 224 00:15:54,680 --> 00:15:56,080 The descendant? 225 00:15:56,433 --> 00:15:57,833 Isn't that referring to His Majesty? 226 00:15:58,969 --> 00:15:59,969 All are thieves. 227 00:16:00,752 --> 00:16:01,725 You mean... 228 00:16:02,000 --> 00:16:03,840 His Majesty is a thief? 229 00:16:04,209 --> 00:16:05,609 -Your Highness, I... -Your Majesty. 230 00:16:06,463 --> 00:16:09,930 I heard these phrases while I was leading the troops back from Jiangnan. 231 00:16:11,256 --> 00:16:14,600 It's obvious someone told them to say that. 232 00:16:16,120 --> 00:16:17,760 Especially the third phrase. 233 00:16:18,648 --> 00:16:21,208 All the descendants are thieves. 234 00:16:21,984 --> 00:16:24,464 Isn't that insinuating that Your Majesty's throne... 235 00:16:25,688 --> 00:16:27,048 is stolen from others? 236 00:16:27,657 --> 00:16:28,476 We... 237 00:16:32,240 --> 00:16:34,520 How does a circus troupe have the nerves... 238 00:16:34,680 --> 00:16:36,776 to come out with a spate of nonsense in the palace? 239 00:16:39,393 --> 00:16:40,277 Your Majesty. 240 00:16:40,840 --> 00:16:42,840 We must investigate this thoroughly. 241 00:16:47,969 --> 00:16:48,902 Your Majesty. 242 00:16:49,095 --> 00:16:51,762 I think this is a serious matter. 243 00:16:53,150 --> 00:16:56,934 How would a few villagers come up with phrases with hidden motives? 244 00:16:57,680 --> 00:17:00,040 I'm the one who invited this troupe for empress dowager's birthday. 245 00:17:00,400 --> 00:17:02,542 Why don't I investigate this matter? 246 00:17:03,240 --> 00:17:04,264 Empress. 247 00:17:05,192 --> 00:17:08,072 I'm afraid it's hard to convince the people if you investigate it. 248 00:17:09,712 --> 00:17:12,472 So, I think it's better for empress to stay away from this. 249 00:17:14,680 --> 00:17:16,640 Your Majesty, to protect my innocence, 250 00:17:17,056 --> 00:17:20,456 why don't you appoint someone to investigate this matter? 251 00:17:26,320 --> 00:17:27,520 Prince Guang Ding, Princess Royal. 252 00:17:27,888 --> 00:17:30,328 Both of you are in charge to investigate this matter. 253 00:17:33,240 --> 00:17:34,247 Take them down. 254 00:17:34,864 --> 00:17:35,784 Yes. 255 00:17:40,109 --> 00:17:42,279 Princess Royal, what is this? You're the one who made us... 256 00:17:42,360 --> 00:17:44,680 Keep quiet. Don't you get it? Princess Royal has set us up. 257 00:17:44,911 --> 00:17:46,532 Shut up if you want to live. 258 00:18:02,616 --> 00:18:04,401 Where are the other members of the circus troupe? 259 00:18:05,105 --> 00:18:06,024 Don't worry. 260 00:18:06,240 --> 00:18:08,320 Princess Royal wouldn't put them in bad spot. 261 00:18:11,440 --> 00:18:13,582 Look how well Princess Royal is treating you. 262 00:18:13,760 --> 00:18:15,560 You're served with good food. 263 00:18:15,903 --> 00:18:17,903 Why don't you quickly confess? 264 00:18:19,320 --> 00:18:22,080 That's right. Tell us if there's anything. 265 00:18:22,558 --> 00:18:23,842 Her Highness knows that, 266 00:18:24,039 --> 00:18:26,759 someone must have made you say those four phrases. 267 00:18:27,239 --> 00:18:28,439 Is it Her Majesty? 268 00:18:31,400 --> 00:18:32,399 Say no more. 269 00:18:32,760 --> 00:18:35,240 I don't believe empress would do that. 270 00:18:35,440 --> 00:18:37,520 But the truth lies before us. 271 00:18:37,943 --> 00:18:40,201 These four phrases came from Shanxi. 272 00:18:40,429 --> 00:18:41,442 Everyone knows that, 273 00:18:41,591 --> 00:18:44,630 Prince Tai Yuan from Shanxi is Her Majesty's trusted aide. 274 00:18:44,951 --> 00:18:46,991 This doesn't make any sense. 275 00:18:48,089 --> 00:18:49,760 -Why would empress do that? -Report! 276 00:18:53,000 --> 00:18:53,859 Your Majesty. 277 00:18:54,040 --> 00:18:56,106 We found these two items in Ye Ning Zhi's room. 278 00:18:56,421 --> 00:18:57,431 Present them. 279 00:19:01,959 --> 00:19:03,679 Why would a circus performer, 280 00:19:04,048 --> 00:19:06,205 own such expensive things? 281 00:19:07,000 --> 00:19:11,440 I did bestow empress with these two items. 282 00:19:14,723 --> 00:19:15,987 These are the officers instructed, 283 00:19:16,068 --> 00:19:17,801 by Princess Royal to impeach Your Majesty. 284 00:19:18,175 --> 00:19:20,255 There are actually so many offences listed on it. 285 00:19:20,768 --> 00:19:22,648 We have to keep this list. 286 00:19:23,000 --> 00:19:26,480 We'll settle the scores with them in the future. 287 00:19:29,401 --> 00:19:31,388 That's how things are in the world. 288 00:19:32,232 --> 00:19:34,552 One would only gild the lily, but not provide timely help. 289 00:19:35,129 --> 00:19:37,599 These people gained so much of benefits from me. 290 00:19:38,080 --> 00:19:39,560 When there's a decline of power for me... 291 00:19:40,793 --> 00:19:42,633 all of them took the side of Princess Royal. 292 00:19:44,048 --> 00:19:45,080 Don't worry. 293 00:19:45,360 --> 00:19:48,062 I'll keep all your names in mind. 294 00:19:50,472 --> 00:19:51,423 Your Majesty. 295 00:19:52,129 --> 00:19:57,180 But right now, I think Ye Ning Zhi is the key. 296 00:20:05,089 --> 00:20:07,851 We entered the palace under empress's decree for empress dowager's birthday. 297 00:20:08,729 --> 00:20:09,969 Everything was well at first. 298 00:20:10,472 --> 00:20:13,312 If it wasn't for the congratulatory message taught by Princess Royal, 299 00:20:13,488 --> 00:20:15,088 things wouldn't turn out this way. 300 00:20:15,351 --> 00:20:17,431 What should I do next, 301 00:20:18,320 --> 00:20:21,152 to protect the safety of everyone in the circus troupe? 302 00:20:23,160 --> 00:20:24,058 What are you doing? 303 00:20:24,215 --> 00:20:25,015 Come with us. 304 00:20:25,360 --> 00:20:27,120 -Where are we going? -None of your concern. 305 00:20:44,312 --> 00:20:45,317 His name is Wei Guang. 306 00:20:45,800 --> 00:20:47,320 He's my strategist. 307 00:20:48,040 --> 00:20:50,680 He rushed back here to help you redress an injustice. 308 00:20:52,160 --> 00:20:54,360 So, you're Mr. Wei? 309 00:20:56,833 --> 00:20:58,553 Quickly greet Her Majesty. 310 00:21:02,760 --> 00:21:04,032 Greetings, Your Majesty. 311 00:21:05,280 --> 00:21:06,360 Stand up to talk. 312 00:21:07,000 --> 00:21:08,120 Thank you, Your Majesty. 313 00:21:11,840 --> 00:21:14,000 Do you know why I had you brought here? 314 00:21:15,305 --> 00:21:16,583 I don't know. 315 00:21:18,968 --> 00:21:20,010 Don't worry. 316 00:21:20,240 --> 00:21:21,280 This is Yong De Palace. 317 00:21:21,480 --> 00:21:22,800 It's my place. 318 00:21:23,232 --> 00:21:25,152 No one would dare to bully you. 319 00:21:25,800 --> 00:21:29,000 I know you are tight with your friends. 320 00:21:29,248 --> 00:21:32,753 So, you surely wouldn't abandon your friends. 321 00:21:33,400 --> 00:21:36,350 I've asked people to scout out the situation over there. 322 00:21:36,631 --> 00:21:39,191 The members of circus troupe are being interrogated by the Supreme Court. 323 00:21:40,000 --> 00:21:42,280 Do you want to see them? 324 00:21:43,425 --> 00:21:44,279 Yes. 325 00:21:44,740 --> 00:21:45,684 All right. 326 00:21:46,360 --> 00:21:47,880 All you have to do is to tell me. 327 00:21:48,600 --> 00:21:52,000 Did someone teach you to say those four phrases? 328 00:21:56,200 --> 00:21:57,720 Do you know the Palace Discipline Service? 329 00:22:00,319 --> 00:22:03,959 Anyone who committed a crime will be held in there. 330 00:22:04,240 --> 00:22:06,760 I'm afraid you'll soon be held in there too. 331 00:22:07,816 --> 00:22:11,442 I really don't wish to see an innocent girl like you, 332 00:22:11,523 --> 00:22:12,856 idle away your time. 333 00:22:13,960 --> 00:22:15,400 So long as you tell the truth, 334 00:22:15,920 --> 00:22:17,640 I'll keep you safe. 335 00:22:24,000 --> 00:22:26,840 Your Majesty, General Zheng led a large army of imperial guards here. 336 00:22:27,213 --> 00:22:29,120 He suspects that Ye Ning Zhi is hiding in here. 337 00:22:29,338 --> 00:22:31,959 He said he wants to search for the fugitive to protect Your Majesty. 338 00:22:32,040 --> 00:22:32,992 What a joke. 339 00:22:33,424 --> 00:22:35,064 Protect me? 340 00:22:35,416 --> 00:22:36,457 Get out there and tell them. 341 00:22:36,791 --> 00:22:39,471 He can't barge into Yong De Palace as he pleases. 342 00:22:39,585 --> 00:22:40,437 Yes. 343 00:22:45,560 --> 00:22:46,470 Ning Zhi. 344 00:22:46,816 --> 00:22:48,136 You're a good kid. 345 00:22:48,725 --> 00:22:52,215 You won't sit by and watch Princess Royal throw her weight around. 346 00:22:53,440 --> 00:22:55,222 Just tell me the truth. 347 00:22:55,560 --> 00:22:56,720 I swear. 348 00:22:57,480 --> 00:22:59,040 I will do my best, 349 00:22:59,440 --> 00:23:01,880 to protect you and the members of the circus troupe. 350 00:23:09,000 --> 00:23:09,840 Your Majesty. 351 00:23:10,975 --> 00:23:14,215 It was indeed Princess Royal who taught me to say those four phrases. 352 00:23:15,340 --> 00:23:16,271 All right. 353 00:23:17,570 --> 00:23:19,280 I'll take you to Guang Xuan Palace, 354 00:23:19,519 --> 00:23:22,640 to make things clear with His Majesty. 355 00:23:23,059 --> 00:23:23,960 Your Majesty. 356 00:23:24,296 --> 00:23:26,448 At that time, I'll say things that I should. 357 00:23:39,638 --> 00:23:41,598 Greetings, Your Majesty. 358 00:23:42,800 --> 00:23:44,120 What are you doing here? 359 00:23:44,439 --> 00:23:46,439 I'm carrying out my duty. I dare not slack off. 360 00:23:46,560 --> 00:23:48,020 I seek for Your Majesty's understanding. 361 00:23:48,280 --> 00:23:50,016 The imperial guards act under His Majesty's order, 362 00:23:50,128 --> 00:23:51,452 to protect Her Majesty. 363 00:23:51,667 --> 00:23:53,000 We must arrest this fugitive. 364 00:23:53,640 --> 00:23:55,960 His Majesty ordered for the arrest of this criminal. 365 00:23:56,240 --> 00:23:57,239 You want to arrest her? 366 00:23:58,176 --> 00:23:59,088 Very well. 367 00:23:59,440 --> 00:24:01,000 Who dares to bypass me? 368 00:24:01,320 --> 00:24:02,360 Bring it on and catch her then. 369 00:24:02,960 --> 00:24:03,760 Your Majesty. 370 00:24:06,167 --> 00:24:07,409 Come with me. 371 00:24:34,240 --> 00:24:35,360 Greetings, Your Majesty. 372 00:24:37,040 --> 00:24:37,952 Rise. 373 00:24:38,591 --> 00:24:40,309 Thank you, Your Majesty. 374 00:24:40,729 --> 00:24:41,793 Empress. 375 00:24:42,240 --> 00:24:44,393 How could you do something so ridiculous? 376 00:24:44,960 --> 00:24:46,480 Ye Ning Zhi is a rebel. 377 00:24:47,118 --> 00:24:49,397 How could you take her to Yong De Palace? 378 00:24:50,569 --> 00:24:52,638 Princess Royal carried out interrogation for a few days, 379 00:24:52,719 --> 00:24:53,983 but there was no progress. 380 00:24:54,150 --> 00:24:55,350 I'm feeling anxious. 381 00:24:55,560 --> 00:24:58,360 So, I had to personally get to the bottom of things. 382 00:24:58,665 --> 00:25:00,214 Perhaps, there is divine justice after all. 383 00:25:00,360 --> 00:25:03,160 I managed to find out something very interesting. 384 00:25:03,800 --> 00:25:06,040 I wonder if Your Majesty would like to hear it. 385 00:25:06,320 --> 00:25:07,171 Do tell. 386 00:25:10,392 --> 00:25:11,401 Ye Ning Zhi. 387 00:25:11,848 --> 00:25:14,448 You can speak your mind before His Majesty. 388 00:25:19,160 --> 00:25:21,320 Those four phrases... 389 00:25:26,863 --> 00:25:28,263 Someone did taught me that. 390 00:25:28,840 --> 00:25:29,880 Someone taught you? 391 00:25:30,655 --> 00:25:31,527 Who was it? 392 00:25:33,360 --> 00:25:34,480 It was... 393 00:25:42,048 --> 00:25:43,427 It was Buddha who taught me that. 394 00:25:43,745 --> 00:25:44,728 How presumptuous! 395 00:25:45,292 --> 00:25:46,285 Ye Ning Zhi! 396 00:25:46,520 --> 00:25:48,920 How dare of you to talk nonsense before His Majesty? 397 00:25:49,351 --> 00:25:50,831 If you talk nonsense again... 398 00:25:51,646 --> 00:25:53,027 I won't be able to protect you either. 399 00:25:53,160 --> 00:25:53,963 Ye Ning Zhi. 400 00:25:54,440 --> 00:25:55,560 Things have come to this. 401 00:25:55,840 --> 00:25:57,600 Are you still going to make a mystery out of things? 402 00:25:58,000 --> 00:25:59,600 It was indeed Buddha's instruction. 403 00:25:59,842 --> 00:26:01,038 These four phrases... 404 00:26:01,533 --> 00:26:03,280 are the oracle that Buddha gave me. 405 00:26:04,458 --> 00:26:06,760 When I knew I was going to perform for empress dowager's birthday, 406 00:26:07,160 --> 00:26:09,477 I was very happy and nervous. 407 00:26:09,663 --> 00:26:12,423 I was worried I couldn't do the honour for empress dowager's birthday. 408 00:26:12,958 --> 00:26:15,398 So, I went to draw lots before entering the palace. 409 00:26:15,720 --> 00:26:17,600 I hope I could get the guidance from the above. 410 00:26:18,142 --> 00:26:19,182 Coincidentally, 411 00:26:19,360 --> 00:26:20,820 after I made my wish, 412 00:26:21,074 --> 00:26:23,240 I found this lot by Buddha's feet. 413 00:26:23,440 --> 00:26:25,360 These are the words written on it. 414 00:26:25,673 --> 00:26:26,582 I thought... 415 00:26:27,040 --> 00:26:28,240 this is God's will. 416 00:26:33,086 --> 00:26:34,044 Your Majesty. 417 00:26:35,127 --> 00:26:38,367 Is this the outcome of your interrogation? 418 00:26:39,160 --> 00:26:40,520 It's just make-believe. 419 00:26:41,207 --> 00:26:42,567 That's indeed interesting. 420 00:26:46,296 --> 00:26:47,378 Your Majesty. 421 00:26:47,864 --> 00:26:49,624 Empress secretly detained the prisoner, 422 00:26:49,848 --> 00:26:51,008 and disregarded the law. 423 00:26:51,248 --> 00:26:52,542 She has her nose high up in the air. 424 00:26:53,343 --> 00:26:54,798 We should remove her from her position. 425 00:26:56,564 --> 00:26:57,627 Your Majesty. 426 00:26:58,439 --> 00:27:01,079 I think this is a godsend opportunity. 427 00:27:01,920 --> 00:27:03,040 How so? 428 00:27:04,680 --> 00:27:06,281 If I may be so bold to ask, 429 00:27:06,432 --> 00:27:08,267 if Your Majesty finds these four phrases as an insult? 430 00:27:08,607 --> 00:27:10,207 All the descendants are thieves. 431 00:27:10,360 --> 00:27:13,535 In my opinion, these phrases have nothing to do with Your Majesty. 432 00:27:13,755 --> 00:27:15,899 Your Majesty inherited the throne from the late emperor with, 433 00:27:15,980 --> 00:27:17,053 the divine right of kings. 434 00:27:17,134 --> 00:27:20,536 Her Majesty was trying to prove that these phrases are unrelated to you, 435 00:27:20,656 --> 00:27:23,369 and prevent the rumours from spreading and be criticised by the people. 436 00:27:24,280 --> 00:27:26,280 It's because I'm not usually in the imperial court. 437 00:27:26,440 --> 00:27:28,600 That's why I'm familiar with these four phrases. 438 00:27:28,862 --> 00:27:31,176 It's nothing new to bring it up in the palace, 439 00:27:31,331 --> 00:27:33,108 because it has been circulating among the people. 440 00:27:33,966 --> 00:27:36,086 These are the messages used to amuse the mothers. 441 00:27:36,174 --> 00:27:38,166 Liang dynasty propagates the teaching on filial piety. 442 00:27:38,247 --> 00:27:39,683 If the commoners from the circus troupe, 443 00:27:39,764 --> 00:27:42,345 sing these messages during empress dowager's birthday, 444 00:27:42,463 --> 00:27:44,783 it doesn't only let people see Your Majesty's filial piety, 445 00:27:44,864 --> 00:27:47,000 it reflects the fun between the imperial family and the people. 446 00:27:47,280 --> 00:27:48,920 This will go down in history. 447 00:27:50,560 --> 00:27:51,484 Wei Guang. 448 00:27:52,040 --> 00:27:53,640 Don't think because you're empress's people, 449 00:27:54,040 --> 00:27:55,532 you can talk drivel here! 450 00:27:57,239 --> 00:27:58,759 His Majesty hasn't said anything. 451 00:27:58,935 --> 00:28:01,655 Why does it seem like you couldn't hold it back? 452 00:28:02,080 --> 00:28:04,280 Let's hear what Wei Guang has to say. 453 00:28:04,592 --> 00:28:05,975 It's the empress dowager's birthday. 454 00:28:06,200 --> 00:28:08,280 It's inappropriate to fight now. 455 00:28:08,680 --> 00:28:11,920 Empress dowager is a benevolent person and wouldn't want to see bloodshed. 456 00:28:12,280 --> 00:28:14,520 Why don't we let this be an amusing anecdote? 457 00:28:15,160 --> 00:28:16,520 You made it sound so easy. 458 00:28:17,044 --> 00:28:18,031 Wei Guang. 459 00:28:18,939 --> 00:28:20,391 Even if you have the gift of the gab, 460 00:28:20,520 --> 00:28:24,040 we can't deny the fact that this troupe made the rebellious speech. 461 00:28:24,536 --> 00:28:26,696 Let the empress dowager be the judge. 462 00:28:27,088 --> 00:28:28,408 If it could make empress dowager laugh, 463 00:28:28,640 --> 00:28:29,600 why not? 464 00:28:30,720 --> 00:28:33,560 The empress dowager has been ill for the past few days. 465 00:28:34,000 --> 00:28:37,080 I don't know if she could attend the banquet three days later. 466 00:28:37,502 --> 00:28:39,862 I dare to bet that Her Highness will surely attend the banquet. 467 00:28:40,000 --> 00:28:41,600 Also, she'll surely be very happy. 468 00:28:41,760 --> 00:28:42,560 Not only Her Highness. 469 00:28:42,720 --> 00:28:44,360 All the officials will enjoy too. 470 00:28:45,000 --> 00:28:45,898 Really? 471 00:28:46,200 --> 00:28:47,000 Not only that. 472 00:28:47,231 --> 00:28:49,322 Her Highness will stop taking the medicine, 473 00:28:49,403 --> 00:28:50,960 and have a walk in the imperial garden. 474 00:28:51,352 --> 00:28:54,112 If any of the above four conditions isn't met, 475 00:28:54,360 --> 00:28:55,760 that means I've lost. 476 00:28:56,699 --> 00:28:57,680 Lost? 477 00:28:58,230 --> 00:28:59,360 That's easy for you to say. 478 00:29:00,320 --> 00:29:01,280 What would you lose? 479 00:29:01,840 --> 00:29:03,080 If you lose... 480 00:29:04,280 --> 00:29:05,920 you would be lying to His Majesty. 481 00:29:06,400 --> 00:29:10,701 Is the outcome of it something that you can bear? 482 00:29:13,400 --> 00:29:14,440 If I lose, 483 00:29:15,200 --> 00:29:16,812 I would commit the same crime Ye Ning Zhi did, 484 00:29:17,080 --> 00:29:18,440 and we shall die together. 485 00:29:20,640 --> 00:29:21,440 All right. 486 00:29:22,510 --> 00:29:23,726 It's a deal. 487 00:29:39,840 --> 00:29:42,576 In another two days, it'll be my birthday banquet. 488 00:29:42,751 --> 00:29:44,631 How's the preparation coming along? 489 00:29:45,920 --> 00:29:46,889 Imperial Mother. 490 00:29:47,320 --> 00:29:49,240 The physician said that you've not fully recovered. 491 00:29:50,040 --> 00:29:52,480 I think you shouldn't go to the birthday banquet. 492 00:29:52,840 --> 00:29:54,020 There are many people there. 493 00:29:54,118 --> 00:29:56,361 What if you catch a cold again? 494 00:29:56,640 --> 00:29:58,044 Yes, she's right. 495 00:29:58,240 --> 00:30:00,520 For the sake of your health, it's better if you don't go. 496 00:30:01,168 --> 00:30:02,728 I'm not that delicate. 497 00:30:03,343 --> 00:30:05,703 It's boring to stay in the palace. 498 00:30:05,951 --> 00:30:08,351 I would like to join in the fun. 499 00:30:09,000 --> 00:30:10,240 Imperial Mother, you aren't aware. 500 00:30:11,135 --> 00:30:12,815 The circus troupe that empress invited, 501 00:30:13,103 --> 00:30:15,541 committed treason and spoke rudely. 502 00:30:16,047 --> 00:30:19,087 We're afraid that you'll get angry if you go. 503 00:30:21,135 --> 00:30:23,615 You worry too much. 504 00:30:23,920 --> 00:30:25,600 I'm the empress dowager. 505 00:30:26,000 --> 00:30:27,760 Who dares to act presumptuously in front of me? 506 00:30:28,160 --> 00:30:29,320 Do they have a death wish? 507 00:30:30,489 --> 00:30:31,449 It's fine. 508 00:30:34,551 --> 00:30:35,814 Imperial Mother, take the medicine. 509 00:30:45,902 --> 00:30:48,422 The empress dowager is not a human. 510 00:30:50,300 --> 00:30:52,888 Instead, Her Highness is the Old Man of the South Pole. 511 00:31:08,000 --> 00:31:09,400 If you continue to be like this, 512 00:31:09,806 --> 00:31:10,840 stop practising then. 513 00:31:11,848 --> 00:31:12,814 Mr. Wei. 514 00:31:14,760 --> 00:31:15,656 Mr. Wei. 515 00:31:16,154 --> 00:31:17,078 You're here. 516 00:31:22,297 --> 00:31:23,960 I've tried my best. 517 00:31:24,359 --> 00:31:27,159 Right now, we're the helpless victims. 518 00:31:27,495 --> 00:31:28,754 We're at the mercy of others. 519 00:31:29,216 --> 00:31:32,056 How do we have the mood to practice wholeheartedly? 520 00:31:33,142 --> 00:31:35,977 Indeed. You're the helpless victims, and are a drag on me. 521 00:31:36,400 --> 00:31:37,645 I'm dragged into it too. 522 00:31:41,280 --> 00:31:42,360 I'm sorry. 523 00:31:43,728 --> 00:31:44,839 Mr. Wei. 524 00:31:45,326 --> 00:31:47,766 I appreciate you sticking up for me before His Majesty. 525 00:31:48,524 --> 00:31:51,254 You risked your life for me. 526 00:31:52,470 --> 00:31:53,752 But if... 527 00:31:55,519 --> 00:31:56,884 If tomorrow... 528 00:31:58,975 --> 00:32:02,655 If we're beheaded tomorrow... 529 00:32:03,656 --> 00:32:04,850 I... 530 00:32:05,887 --> 00:32:07,661 I'll do my utmost to keep you safe. 531 00:32:07,840 --> 00:32:09,775 I'll beg His Majesty to spare your life. 532 00:32:09,973 --> 00:32:12,807 This has nothing to do with you. Just kill me will do. 533 00:32:16,557 --> 00:32:17,880 You do have some sense of camaraderie. 534 00:32:18,192 --> 00:32:20,475 That's right. That's her only strong point since she was a kid. 535 00:32:22,407 --> 00:32:23,509 Ms. Ning Zhi. 536 00:32:24,287 --> 00:32:25,847 Look at these people around you. 537 00:32:26,960 --> 00:32:28,920 If you don't make use of the time to practice properly, 538 00:32:29,400 --> 00:32:30,720 should anything go wrong tomorrow... 539 00:32:31,280 --> 00:32:33,437 your head alone wouldn't suffice. 540 00:32:37,527 --> 00:32:38,395 Mr. Wei. 541 00:32:38,840 --> 00:32:40,560 I recall your performance at the streets. 542 00:32:40,800 --> 00:32:42,360 It was just some simple human pyramid. 543 00:32:42,535 --> 00:32:44,335 But you were full of pride and confidence. 544 00:32:44,638 --> 00:32:46,238 You didn't slack off. 545 00:32:46,560 --> 00:32:48,920 Your imposing manner and earnestness aren't easy to come by. 546 00:32:49,344 --> 00:32:51,089 The empress dowager likes people who are devoted. 547 00:32:51,222 --> 00:32:53,800 Her Highness will surely be able to see your effort and will like it. 548 00:32:54,040 --> 00:32:56,000 That's why you were summoned into the palace. 549 00:32:56,646 --> 00:33:00,088 In the end, you can't even do the simplest stage performance. 550 00:33:02,071 --> 00:33:05,031 But those four phrases have wrecked havoc. 551 00:33:05,400 --> 00:33:07,523 Perhaps, Her Highness has heard of it. 552 00:33:07,960 --> 00:33:09,800 Would those four phrases that have been heard of, 553 00:33:09,984 --> 00:33:12,464 bring surprise to Her Highness? 554 00:33:12,760 --> 00:33:15,880 It's never the simple phrases that move people's hearts. 555 00:33:16,327 --> 00:33:17,607 It's your real performance. 556 00:33:17,967 --> 00:33:19,673 Your sincerity in doing the performance. 557 00:33:19,903 --> 00:33:21,223 If you still couldn't rehearse, 558 00:33:21,496 --> 00:33:22,555 think about your mum. 559 00:33:23,321 --> 00:33:24,681 She's still waiting for you at home. 560 00:33:26,200 --> 00:33:27,200 As for your buddies... 561 00:33:27,656 --> 00:33:30,136 their families are waiting at home for their return too. 562 00:33:32,480 --> 00:33:33,471 Ms. Ning Zhi. 563 00:33:34,054 --> 00:33:35,574 To you, it's not a performance. 564 00:33:35,759 --> 00:33:37,599 It's an epic battle that concerns your life and death. 565 00:33:38,024 --> 00:33:39,177 The success or failure. 566 00:33:39,600 --> 00:33:40,960 Or I should say life or death. 567 00:33:41,439 --> 00:33:43,781 It depends on whether you have the courage to fight for your life. 568 00:33:45,960 --> 00:33:46,947 You're right. 569 00:33:48,336 --> 00:33:49,713 I can't go on like this. 570 00:33:58,680 --> 00:33:59,842 The courage to fight for our lives! 571 00:34:00,056 --> 00:34:01,816 -Are we lousy? -No! 572 00:34:02,223 --> 00:34:04,503 -Are we short of money? -Yes! 573 00:34:04,800 --> 00:34:06,248 Quickly practice. 574 00:34:06,560 --> 00:34:08,165 Practice well. 575 00:34:11,831 --> 00:34:14,234 If Imperial Mother has even a faint feeling of displeasure tomorrow, 576 00:34:14,901 --> 00:34:16,893 find an excuse to help Imperial Mother vent her spleen. 577 00:34:17,159 --> 00:34:18,819 Kill Ye Ning Zhi to silence her. 578 00:34:19,752 --> 00:34:21,697 I have spoken to the Commander of the imperial guards. 579 00:34:22,353 --> 00:34:23,298 I got it. 580 00:34:33,344 --> 00:34:35,953 Your Highness, long may you live. 581 00:34:36,034 --> 00:34:37,945 May you enjoy longevity just like the pine and the crane, 582 00:34:38,026 --> 00:34:39,739 with many happy returns. 583 00:34:39,984 --> 00:34:41,852 May you have the blessings from above. 584 00:35:46,760 --> 00:35:49,520 The empress dowager is not a human. 585 00:35:53,226 --> 00:35:56,026 Instead, Her Highness is the Old Man of the South Pole. 586 00:35:58,345 --> 00:36:00,905 All the descendants are thieves. 587 00:36:04,257 --> 00:36:07,297 They stole the peaches of immortality to pay respect to Your Highness. 42531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.