Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:06,470
Io, Wilhelm Roschka, notaio in Budapest,
davanti ai qui presenti eredi, do
2
00:00:06,470 --> 00:00:12,970
lettura del testamento da me redatto in
data 14 dicembre 1997 e dettato dal
3
00:00:12,970 --> 00:00:14,030
signor Joseph Zaza.
4
00:00:16,329 --> 00:00:17,330
Voltamentali.
5
00:00:39,459 --> 00:00:45,760
Io, Joseph Zaka, nel pieno delle mie
facoltà mentali e consapevole di tradire
6
00:00:45,760 --> 00:00:50,660
fiducia di molti dei miei cari quando il
notaio leggerà il mio testamento, io
7
00:00:50,660 --> 00:00:51,960
non sarò più qui con voi.
8
00:00:52,620 --> 00:00:55,880
Perciò non me ne vogliate, specialmente
tu, Anita cara.
9
00:00:57,580 --> 00:01:02,620
Ma ricorda che lo faccio anche per te,
visto che con quel vizietto che hai
10
00:01:02,620 --> 00:01:05,140
sperpereresti tutto il patrimonio in
breve tempo.
11
00:01:05,560 --> 00:01:10,420
Invece sono sicuro che la nostra
parsimoniosa cameriera saprà
12
00:01:10,420 --> 00:01:13,620
come ha saputo sempre amministrare la
nostra casa.
13
00:01:14,880 --> 00:01:20,460
Letto e sottoscritto, il giorno 14
dicembre 1996.
14
00:01:25,740 --> 00:01:30,580
Anita Zadra era una giocatrice. Una
giocatrice molto apprezzata nei casino,
15
00:01:30,720 --> 00:01:32,160
perché perdeva regolarmente.
16
00:01:32,880 --> 00:01:36,840
Fino a quel momento era riuscita a
compensare quei periodi di scalogna,
17
00:01:36,840 --> 00:01:40,240
riconoscono tutti i frequentatori
abituali delle case da gioco, con delle
18
00:01:40,240 --> 00:01:43,640
vincite ottenute all 'ultimo momento,
quando lei stessa non ci sperava più.
19
00:01:44,140 --> 00:01:49,020
Ma quel mattino, uscendo dal casino Las
Vegas di Budapest, provava la brutta
20
00:01:49,020 --> 00:01:51,240
sensazione che la sua fortuna fosse alla
fine.
21
00:01:51,760 --> 00:01:56,600
In poche ore aveva perso una somma
enorme, duecentomila fiorini, e neppure
22
00:01:56,600 --> 00:01:58,880
poteva sperare nell 'aiuto di Joseph,
suo marito.
23
00:01:59,390 --> 00:02:03,490
Quest 'ultimo, diplomatico ungherese,
conosceva bene la debolezza di sua
24
00:02:03,490 --> 00:02:04,329
per il gioco.
25
00:02:04,330 --> 00:02:08,389
Una o due volte aveva perfino tornato
delle piccole somme dal conto di Joseph
26
00:02:08,389 --> 00:02:10,570
per uscire da una brutta situazione.
27
00:02:11,810 --> 00:02:15,270
Ora la giovane donna cercava di fare il
punto della situazione.
28
00:02:15,670 --> 00:02:19,830
Non conosceva nessuno che fosse in grado
di prestarle la somma perduta, di
29
00:02:19,830 --> 00:02:21,790
prestarla soprattutto ad una giocatrice
come lei.
30
00:02:22,430 --> 00:02:26,750
Non le restava che un 'unica soluzione,
vendere la sua cullana di diamanti.
31
00:02:27,340 --> 00:02:29,560
Era un regalo di Joseph e lui ci teneva
molto.
32
00:02:30,040 --> 00:02:32,380
Ma era anche l 'unico modo di evitare il
peggio.
33
00:02:33,740 --> 00:02:37,480
Sarebbe stato sufficiente inventarsi una
scusa qualsiasi, un furto.
34
00:02:38,560 --> 00:02:41,360
Era pronta a giurare che Joseph ci
avrebbe creduto.
35
00:02:42,660 --> 00:02:46,440
Trovare un acquirente per un gioiello
del valore di 5 milioni di fiorini non
36
00:02:46,440 --> 00:02:47,418
poi così facile.
37
00:02:47,420 --> 00:02:50,840
Se si fosse rivolta ad un gioielliere
autorizzato c 'era la possibilità che
38
00:02:50,840 --> 00:02:53,400
questi si informasse per conoscerne la
provenienza.
39
00:02:53,680 --> 00:02:55,400
Un rischio che non poteva correre.
40
00:02:56,200 --> 00:03:00,000
Pensò a lungo su cosa dovesse fare e poi
se il marito l 'avesse scoperto.
41
00:03:00,840 --> 00:03:02,960
Ad un trap le venne in mente un fatto.
42
00:03:03,660 --> 00:03:08,160
Gilbert, una sua amica e complice nella
passione del gioco, le aveva parlato di
43
00:03:08,160 --> 00:03:11,940
un usuraio pronto ad ogni tipo di losco
traffico e più o meno specializzato in
44
00:03:11,940 --> 00:03:14,600
questo genere di transazioni con la
gente dell 'alta società.
45
00:03:14,980 --> 00:03:19,040
Le aveva però anche raccomandato di non
rivolgersi a costui se non in caso di
46
00:03:19,040 --> 00:03:20,040
estrema necessità.
47
00:03:37,040 --> 00:03:40,020
Bacci solo se non ne puoi fare a meno,
le aveva detto.
48
00:03:40,260 --> 00:03:42,000
Quel tipo è un vero diavolo.
49
00:03:42,320 --> 00:03:47,140
Anita si ricordava benissimo di quel
pomeriggio nel quale la sua amica, il
50
00:03:47,140 --> 00:03:52,300
disfatto, le aveva mormorato quella
confidenza, mentre nei suoi occhi si
51
00:03:52,300 --> 00:03:54,380
leggere un segreto inconfessabile.
52
00:03:58,260 --> 00:04:00,740
Anita aveva preso la sua decisione.
53
00:04:01,500 --> 00:04:04,700
Non le restava altra possibilità che
rivolgersi a Bonsal.
54
00:04:05,210 --> 00:04:09,570
L 'usuraio che aveva salvato Gilbert
dallo scandalo e dalla vergogna.
55
00:04:51,520 --> 00:04:52,520
Buongiorno.
56
00:04:53,740 --> 00:04:55,680
Buongiorno, vorrei parlare con il signor
Bonsai.
57
00:04:58,360 --> 00:04:59,480
Sono io, entri.
58
00:05:15,080 --> 00:05:16,080
Prego.
59
00:05:16,840 --> 00:05:18,720
Prego, venga, le faccio strada. Grazie.
60
00:05:19,850 --> 00:05:24,110
Scusi il disordine, ma ieri ho fatto una
festa e non è ancora venuta la donna a
61
00:05:24,110 --> 00:05:25,110
pulire.
62
00:05:25,190 --> 00:05:26,290
Si accomodi.
63
00:05:27,710 --> 00:05:28,710
Prego, mi dica.
64
00:05:29,970 --> 00:05:35,010
Mi hanno parlato di lei, spero che possa
aiutarmi. Io avrei un gioiello da
65
00:05:35,010 --> 00:05:36,010
vendere.
66
00:05:43,190 --> 00:05:44,190
Bello.
67
00:05:44,670 --> 00:05:46,350
Un gioiello molto bello.
68
00:05:47,830 --> 00:05:48,830
Ma...
69
00:05:49,320 --> 00:05:52,720
Tendenzialmente non tratto con degli
sconosciuti. Mi chiamo Anita, amica di
70
00:05:52,720 --> 00:05:53,720
Gilbert. Bene.
71
00:05:54,360 --> 00:05:55,840
Lei è amica di Gilbert.
72
00:05:59,940 --> 00:06:00,940
Centocinquantamila.
73
00:06:03,400 --> 00:06:06,960
Io posso darle centocinquantamila
fiorini.
74
00:06:08,260 --> 00:06:11,060
Non dica che le ho fatto una cattiva
offerta. Vale il triplo.
75
00:06:11,540 --> 00:06:14,380
Spiacente, cara signora, ma non posso
fare di meglio delle spese.
76
00:06:16,750 --> 00:06:18,670
Ci sono percentuali dei mediatori.
77
00:06:19,310 --> 00:06:22,870
Lei sa bene che non è facile vendere
cose del genere.
78
00:06:24,250 --> 00:06:27,430
Ho bisogno di 200 .000 fiorini
immediatamente.
79
00:06:28,610 --> 00:06:29,610
Capisco.
80
00:06:34,610 --> 00:06:40,250
Forse... potrei arrivare a darle pure
quella somma, ma... ma lei...
81
00:06:40,250 --> 00:06:43,730
deve essere altrettanto comprensiva con
me.
82
00:06:44,070 --> 00:06:45,070
Altrimenti...
83
00:06:45,680 --> 00:06:48,900
Io non credo che sia possibile poter
concludere l 'affare.
84
00:06:49,420 --> 00:06:51,820
Io corro dei rischi e questo lei lo sa
bene.
85
00:06:55,280 --> 00:06:59,840
La prego, io sono disposta ad accettare
qualsiasi condizione pur di ottenere
86
00:06:59,840 --> 00:07:00,840
quel denaro.
87
00:07:03,020 --> 00:07:07,320
Bene, diciamo che mi piacerebbe
conoscerla un po' meglio.
88
00:07:07,580 --> 00:07:12,720
Un affare come questo che stiamo
trattando richiede una certa complicità.
89
00:07:13,280 --> 00:07:15,320
Capisce cosa voglio dire, cara signora?
90
00:07:15,840 --> 00:07:16,840
Sì, certo.
91
00:07:46,700 --> 00:07:48,580
Bene, mettiamo una cosa in chiaro.
92
00:07:48,820 --> 00:07:52,020
Devi fare quello che ti dico.
93
00:07:52,320 --> 00:07:56,620
Masturbati. Oh, no, non mi chieda
questo, per favore. Che cosa ti avrò
94
00:07:56,620 --> 00:07:58,840
mai, eh? Vuoi solo farmi perdere tempo.
95
00:07:59,560 --> 00:08:00,840
Allora non ci siamo capiti.
96
00:08:02,160 --> 00:08:05,300
Tu sei libera di fare come ti pare. Puoi
anche andartene.
97
00:08:06,780 --> 00:08:08,220
Ma non te ne vuoi.
98
00:08:09,480 --> 00:08:11,800
Non è vero? Sei una porca.
99
00:08:13,580 --> 00:08:14,880
Dimmi che sei una porca.
100
00:08:16,590 --> 00:08:20,910
Ti prego, non trattarmi così, non lo
sopporto, per favore, io... Adesso batta
101
00:08:20,910 --> 00:08:24,470
giocare. Tu lo sapevi che dal momento in
cui saresti entrata in questa stanza
102
00:08:24,470 --> 00:08:26,270
avresti dovuto obbedirmi.
103
00:08:28,350 --> 00:08:32,490
Tu vuoi soldi senza che tuo marito lo
sappia. Bene, li avrai.
104
00:08:33,429 --> 00:08:38,929
Se farei la trama, sarà una cosa tra di
noi, un segreto.
105
00:08:39,429 --> 00:08:40,470
Te l 'ho detto.
106
00:08:42,870 --> 00:08:43,870
Io...
107
00:08:45,100 --> 00:08:46,520
E io facciamo di parola.
108
00:09:01,240 --> 00:09:02,240
Devi solo.
109
00:09:11,760 --> 00:09:13,060
Vieni, alza.
110
00:09:25,440 --> 00:09:26,440
Non così, ti prego.
111
00:09:47,690 --> 00:09:50,330
una figa larga come una babbia io
112
00:09:50,330 --> 00:10:00,670
te
113
00:10:00,670 --> 00:10:07,550
la largo ancora no si te la largo ancora
si così ti piace io
114
00:10:07,550 --> 00:10:08,550
lo so
115
00:10:18,540 --> 00:10:19,540
Così, capito?
116
00:10:19,720 --> 00:10:20,840
Capito?
117
00:10:21,820 --> 00:10:24,340
Capito? Capito? Capito? Capito?
118
00:10:27,180 --> 00:10:28,300
Capito?
9347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.