Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,184 --> 00:00:01,275
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
2
00:00:01,356 --> 00:00:02,276
Fifteen.
3
00:00:02,357 --> 00:00:03,497
THE FOLLOWING PROGRAM IS
NOT SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15
4
00:00:03,578 --> 00:00:04,745
VIEWER DISCRETION IS ADVISED
5
00:00:04,826 --> 00:00:05,918
THIS PROGRAM CONTAINS PRODUCT PLACEMENTS
AND VIRTUAL ADVERTISING
6
00:00:05,999 --> 00:00:07,944
SUPPORTED BY: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS
AND TOURISM AND KOCCA
7
00:00:08,025 --> 00:00:09,262
THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION
AND HAVE NO RELATION TO HISTORICAL FACTS
8
00:00:09,343 --> 00:00:10,671
CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY UNDER
GUARDIANS' SUPERVISION
9
00:00:10,752 --> 00:00:12,006
AND ANIMAL SCENES WERE STAGED
AND CREATED WITH VISUAL EFFECTS
10
00:00:20,836 --> 00:00:23,380
Your Majesty, the wind is cold.
11
00:00:23,463 --> 00:00:25,132
You should head to your chambers.
12
00:00:25,215 --> 00:00:26,341
YI HEON
KING OF JOSEON
13
00:00:26,425 --> 00:00:27,759
All right. We shall go.
14
00:00:29,428 --> 00:00:30,554
Wait, Your Majesty.
15
00:00:32,389 --> 00:00:34,016
Can you tell us where we're…
16
00:00:34,099 --> 00:00:35,642
KANG MOK-JU
FOURTH JUNIOR CONSORT, YI HEON'S CONCUBINE
17
00:00:35,726 --> 00:00:36,977
…headed?
18
00:00:37,477 --> 00:00:39,521
Why do you ask? Are you afraid?
19
00:00:39,604 --> 00:00:40,772
Of course I am.
20
00:00:40,856 --> 00:00:44,151
Everything around me
is unfamiliar and scary right now.
21
00:00:47,612 --> 00:00:49,031
SHIN SU-HYEOK
COMMANDER OF URIMWI
22
00:00:52,200 --> 00:00:53,034
What the heck?
23
00:00:55,245 --> 00:00:56,246
How is that?
24
00:00:56,329 --> 00:00:59,499
Are your surroundings
less unfamiliar and scary now?
25
00:01:00,083 --> 00:01:03,378
Yes. I can't see anything now,
so there's nothing to fear.
26
00:01:03,462 --> 00:01:04,337
Thanks a lot.
27
00:01:04,421 --> 00:01:07,007
What a remarkably fresh approach.
28
00:01:09,968 --> 00:01:12,721
I have prepared
a special residence for you.
29
00:01:14,306 --> 00:01:15,390
You may look forward to it.
30
00:01:16,224 --> 00:01:17,059
I will.
31
00:01:19,144 --> 00:01:19,978
We shall go.
32
00:01:25,776 --> 00:01:30,447
In this era, is it natural and ordinary
for the king to do as he pleases?
33
00:01:30,530 --> 00:01:33,075
I told you to watch what you say!
34
00:02:01,561 --> 00:02:02,437
How is His Majesty?
35
00:02:04,356 --> 00:02:07,025
An unknown ointment
was applied to the wound,
36
00:02:07,109 --> 00:02:08,318
which seems to have stopped the bleeding.
37
00:02:09,111 --> 00:02:12,864
Any delay and His Majesty's life
could have been in grave danger.
38
00:02:12,948 --> 00:02:14,074
The heavens protected him.
39
00:02:14,658 --> 00:02:17,661
It is greatly fortunate
that it was not any worse, Your Majesty.
40
00:02:17,744 --> 00:02:19,830
If the bleeding had not been stopped,
41
00:02:20,413 --> 00:02:22,165
my life could have been in danger?
42
00:02:22,249 --> 00:02:23,333
What's your problem?
43
00:02:23,416 --> 00:02:25,252
Don't you see
that I stopped the bleeding for you?
44
00:02:25,335 --> 00:02:27,087
I saved your life!
45
00:02:29,798 --> 00:02:32,217
Very well. You may all leave.
46
00:02:32,300 --> 00:02:33,510
Yes, Your Majesty.
47
00:02:37,889 --> 00:02:41,935
You must forget every detail
of what you saw and heard in here today.
48
00:02:42,018 --> 00:02:43,728
Yes, Your Grace.
49
00:02:57,909 --> 00:02:59,536
It was truly a close call, Your Majesty.
50
00:03:00,120 --> 00:03:03,206
May I ask who stopped
the bleeding from the wound?
51
00:03:04,416 --> 00:03:05,250
It was the gwinyeo.
52
00:03:05,333 --> 00:03:06,626
The gwinyeo?
53
00:03:07,210 --> 00:03:09,379
Did you bring her here
because she saved your life,
54
00:03:09,462 --> 00:03:11,673
not because she committed a crime?
55
00:03:11,756 --> 00:03:13,341
That is partially why.
56
00:03:13,842 --> 00:03:15,844
However, no one in all of Joseon
57
00:03:16,887 --> 00:03:19,514
wants to kill her as much as I do.
58
00:03:19,598 --> 00:03:22,309
It has been a while
since I last saw you look that amused.
59
00:03:22,392 --> 00:03:24,603
Are you perhaps bothered about that?
60
00:03:25,979 --> 00:03:27,439
Is the great Consort Kang bothered?
61
00:03:27,522 --> 00:03:31,359
Oh, please. Why would I be?
62
00:03:32,694 --> 00:03:35,947
Earlier, you said you prepared
a special residence for her.
63
00:03:36,823 --> 00:03:38,366
It is not a byeolgung, is it?
64
00:03:38,450 --> 00:03:39,910
BYEOLGUNG: SPECIAL RESIDENCE
FOR THE KING'S FUTURE BRIDE OR CONCUBINE
65
00:03:39,993 --> 00:03:40,827
Byeolgung?
66
00:03:40,911 --> 00:03:44,206
Or did you prepare a special residence
outside the palace?
67
00:03:45,290 --> 00:03:46,458
Are you jealous?
68
00:03:47,709 --> 00:03:49,336
Stop teasing me
69
00:03:49,920 --> 00:03:51,880
and tell me what is happening.
70
00:03:53,131 --> 00:03:54,507
Go on.
71
00:03:57,385 --> 00:03:58,428
Do not worry.
72
00:04:00,096 --> 00:04:01,181
Her residence
73
00:04:02,349 --> 00:04:04,601
is much more special than a byeolgung.
74
00:04:15,779 --> 00:04:17,030
You know,
75
00:04:17,113 --> 00:04:19,282
I didn't expect a five-star hotel,
76
00:04:19,366 --> 00:04:21,826
but this is what he meant
by "special residence"?
77
00:04:21,910 --> 00:04:25,705
He meant a tiny prison
in the corner of the palace.
78
00:04:25,789 --> 00:04:28,416
He even has a prison in the palace.
79
00:04:28,500 --> 00:04:31,002
What an amazing guy, huh?
80
00:04:31,086 --> 00:04:32,837
These may be mourning clothes,
81
00:04:32,921 --> 00:04:36,424
but at least they gave us clean clothes
and let us bathe.
82
00:04:36,508 --> 00:04:39,594
We survived the ordeal,
so let us be satisfied with that.
83
00:04:40,428 --> 00:04:41,304
You're right.
84
00:04:42,013 --> 00:04:43,473
We did survive.
85
00:04:44,975 --> 00:04:46,434
So far, that is.
86
00:04:49,229 --> 00:04:54,150
COURSE N° 3 HAUTE CUISINE
87
00:04:55,360 --> 00:04:56,528
The prison?
88
00:04:57,570 --> 00:05:01,157
He acts extremely strangely
for someone who wants to kill her.
89
00:05:01,241 --> 00:05:04,452
I am certain His Majesty
took an interest in that wench.
90
00:05:04,536 --> 00:05:07,288
It is nothing but a fleeting curiosity,
Your Grace.
91
00:05:07,372 --> 00:05:09,124
It is also odd how he calls her a gwinyeo.
92
00:05:09,207 --> 00:05:12,293
She surely did not just fall from the sky.
Where on earth did she come from?
93
00:05:12,377 --> 00:05:15,588
Find out all you can about that wench,
and spare no detail.
94
00:05:15,672 --> 00:05:17,090
How they met,
95
00:05:17,173 --> 00:05:19,384
and how she caught His Majesty's eye
at the Gyeonggi Governor's Office.
96
00:05:19,467 --> 00:05:23,555
Would it not be faster
to inquire of the Chief Royal Secretary?
97
00:05:23,638 --> 00:05:26,224
You are right. I forgot about Im Song-jae.
98
00:05:26,808 --> 00:05:28,268
Shall I send word, Your Grace?
99
00:05:28,351 --> 00:05:30,562
Yes. Let him know I wish to see him.
100
00:05:31,771 --> 00:05:32,689
Also…
101
00:05:36,818 --> 00:05:38,486
Send this to Grand Prince Jesan.
102
00:05:38,570 --> 00:05:39,654
Yes, Your Grace.
103
00:05:46,036 --> 00:05:48,997
ROYAL KITCHEN:
THE PLACE WHERE ROYAL MEALS ARE PREPARED
104
00:05:53,793 --> 00:05:56,755
The medicinal herbs we got today
are nice and fresh.
105
00:06:00,300 --> 00:06:03,011
EOM BONG-SIK
SEVENTH-RANK SENIOR COOK
106
00:06:03,970 --> 00:06:06,806
Can you not pound that harder?
107
00:06:06,890 --> 00:06:08,600
Do not waste a single grain of rice.
108
00:06:09,726 --> 00:06:12,312
Watch the blade
so you do not cut yourself.
109
00:06:12,395 --> 00:06:13,313
Yes, sir.
110
00:06:13,813 --> 00:06:14,814
Cook Sim.
111
00:06:16,941 --> 00:06:19,819
The batter needs more water.
112
00:06:19,903 --> 00:06:20,820
Yes, sir.
113
00:06:23,073 --> 00:06:24,574
- Cook Min.
- Yes?
114
00:06:24,657 --> 00:06:27,368
This is not the color you want
your buchimgae to have.
115
00:06:27,452 --> 00:06:30,622
Pan-fry them until they turn golden yellow
so they look appetizing.
116
00:06:30,705 --> 00:06:32,540
- Yes, sir.
- Goodness me.
117
00:06:34,542 --> 00:06:35,835
Let me have a look.
118
00:06:37,754 --> 00:06:39,714
Look all you want.
119
00:06:43,593 --> 00:06:46,054
By the way, have you all heard the news?
120
00:06:46,137 --> 00:06:49,682
His Majesty returned to the palace
with some gwinyeo.
121
00:06:49,766 --> 00:06:51,267
A ginyeo?
122
00:06:51,351 --> 00:06:54,396
What courtesan house is she from
that His Majesty fancied her?
123
00:06:54,479 --> 00:06:57,816
Gosh, you fool.
He said "gwinyeo," not "ginyeo."
124
00:06:57,899 --> 00:07:01,986
It is a ghost
who took the form of a woman.
125
00:07:02,529 --> 00:07:04,697
Yes, Cook Sim is right.
126
00:07:04,781 --> 00:07:07,867
His Majesty brought back a ghostly woman.
127
00:07:08,827 --> 00:07:13,081
Is it not time that you stopped caring
about palace rumors?
128
00:07:13,164 --> 00:07:14,249
Do you not have work to do?
129
00:07:14,833 --> 00:07:17,585
It would be strange and wrong not to know
130
00:07:17,669 --> 00:07:19,921
about a rumor on everyone's mind
at the palace.
131
00:07:20,004 --> 00:07:22,632
Is it because you came from the kitchen
in Waegwan, a Japanese village?
132
00:07:22,715 --> 00:07:25,927
You have a closed and narrow mind.
133
00:07:26,928 --> 00:07:31,099
I see now. It is because you are
a third-generation cook
134
00:07:31,182 --> 00:07:34,144
that you are so sensitive
about palace rumors.
135
00:07:34,227 --> 00:07:36,688
Did you not know, Cook Maeng?
136
00:07:36,771 --> 00:07:38,606
The Grand Royal Queen Dowager's
Senior Court Lady Kim
137
00:07:38,690 --> 00:07:40,942
and Cook Eom
are more than just acquainted.
138
00:07:41,025 --> 00:07:44,028
That is how he is the first to know
what is going on in the palace.
139
00:07:45,029 --> 00:07:46,656
That is why the Grand Royal Queen Dowager
140
00:07:46,739 --> 00:07:48,950
will support him as the next chief royal--
141
00:07:49,033 --> 00:07:52,579
You fool. Will you shut your mouth?
142
00:07:52,662 --> 00:07:54,456
What if someone were to hear?
143
00:07:56,124 --> 00:07:59,377
There is no one here to hear but us.
144
00:07:59,461 --> 00:08:01,671
Did you drink again last night?
145
00:08:02,255 --> 00:08:03,256
Stop drinking so much!
146
00:08:03,339 --> 00:08:08,428
Anyway, I believe you will be
the next chief royal cook.
147
00:08:09,429 --> 00:08:12,765
We never know.
148
00:08:12,849 --> 00:08:16,102
It could be Cook Maeng for all you know.
149
00:08:16,186 --> 00:08:18,855
It has not been long since the former
chief royal cook passed away,
150
00:08:18,938 --> 00:08:21,941
and you are already discussing
his replacement?
151
00:08:22,025 --> 00:08:24,611
Watch what you say
if you wish to at least stay
152
00:08:24,694 --> 00:08:26,196
and eat His Majesty's leftovers.
153
00:08:26,279 --> 00:08:29,824
What is wrong with talking about
something that came up already?
154
00:08:29,908 --> 00:08:32,535
Are you disgruntled that you will not be
the next chief royal cook?
155
00:08:32,619 --> 00:08:34,454
That is enough, Cook Sim.
156
00:08:34,537 --> 00:08:37,373
Why would you taunt Cook Maeng like that?
157
00:08:37,457 --> 00:08:38,958
So what if he is upset?
158
00:08:39,042 --> 00:08:40,335
It is the truth.
159
00:08:40,418 --> 00:08:42,420
He can try all he wants,
160
00:08:42,504 --> 00:08:45,381
but you, Cook Eom,
should head the royal kitchen next.
161
00:08:45,465 --> 00:08:47,175
You never know.
162
00:08:49,719 --> 00:08:51,638
Greetings, Eunuch Yoon.
163
00:08:51,721 --> 00:08:53,765
Her Grace Consort Kang
164
00:08:53,848 --> 00:08:56,851
believes Cook Maeng is the best cook.
165
00:08:56,935 --> 00:08:58,102
Speaking of,
166
00:08:58,186 --> 00:09:01,689
the former chief royal cook
passed over a fortnight ago.
167
00:09:01,773 --> 00:09:04,192
It is time His Majesty
appointed a replacement.
168
00:09:04,275 --> 00:09:06,528
Yes, that is true.
169
00:09:06,611 --> 00:09:07,612
Greetings, all.
170
00:09:11,533 --> 00:09:12,742
My lady.
171
00:09:12,825 --> 00:09:15,954
Please speak, Head Senior Court Lady Kim.
172
00:09:19,207 --> 00:09:20,959
The Grand Royal Queen Dowager
173
00:09:21,042 --> 00:09:23,044
would like hangwa, rice confections,
as a snack.
174
00:09:23,127 --> 00:09:24,420
Consort Kang requested samhapjuk,
175
00:09:24,504 --> 00:09:27,090
porridge with three ingredients,
for her late-night refreshment.
176
00:09:28,508 --> 00:09:30,260
- Yes, my lady.
- Yes, my lady.
177
00:09:36,349 --> 00:09:37,976
Do not waste the ingredients.
178
00:09:38,059 --> 00:09:40,436
- Yes, of course not.
- We will not.
179
00:09:41,020 --> 00:09:42,355
He brought back a gwinyeo?
180
00:09:42,438 --> 00:09:43,273
On top of that,
181
00:09:43,356 --> 00:09:46,859
he punished Gyeonggi Governor
Hong Gyeong-dal for high treason?
182
00:09:49,737 --> 00:09:52,865
I have a bad feeling about this.
183
00:09:52,949 --> 00:09:54,367
Governor Hong?
184
00:09:54,450 --> 00:09:56,828
He is the one who compared Consort Kang
185
00:09:56,911 --> 00:09:58,955
to Yang Guifei, Tang Dynasty Emperor
Xuanzong's consort, is he not?
186
00:09:59,038 --> 00:10:00,748
Yes, that is him.
187
00:10:06,588 --> 00:10:07,630
Is His Majesty
188
00:10:08,631 --> 00:10:12,719
truly acting out of personal vengeance?
189
00:10:15,179 --> 00:10:16,931
Where is Consort Kang?
190
00:10:22,604 --> 00:10:24,439
It is her. Gwinyeo.
191
00:10:24,522 --> 00:10:27,984
I have prepared
a special residence for you.
192
00:10:28,985 --> 00:10:30,486
A gwinyeo?
193
00:10:30,570 --> 00:10:32,113
There is no way His Majesty
194
00:10:32,196 --> 00:10:35,283
would bring someone like her
unless she has connections.
195
00:10:35,366 --> 00:10:36,701
Who could it be?
196
00:10:36,784 --> 00:10:40,079
Your Grace,
the Chief Royal Secretary is here.
197
00:10:40,163 --> 00:10:41,164
Let him enter.
198
00:10:50,673 --> 00:10:53,801
Your Grace,
I hope you have been in good health.
199
00:10:54,594 --> 00:10:56,512
I have. Thank you for your concern.
200
00:10:57,638 --> 00:11:00,975
I heard you failed to bring Mi-hyang
for the chaehong in the end.
201
00:11:01,059 --> 00:11:02,018
I did.
202
00:11:02,810 --> 00:11:05,396
However, her grandfather Governor Hong
has been exiled, as you wished,
203
00:11:05,480 --> 00:11:07,857
and his family has become
government-owned slaves.
204
00:11:07,940 --> 00:11:08,941
Then,
205
00:11:09,692 --> 00:11:12,111
why did you return with that gwinyeo?
206
00:11:13,613 --> 00:11:14,989
Oh, that girl?
207
00:11:15,073 --> 00:11:17,658
That was His Majesty's decision.
208
00:11:17,742 --> 00:11:19,410
I know nothing about it,
209
00:11:19,494 --> 00:11:21,788
so I am afraid
I have no explanation for you, Your Grace.
210
00:11:25,166 --> 00:11:28,002
I see. So it was you.
211
00:11:30,004 --> 00:11:33,549
His Majesty made a decision
that even you were not privy to.
212
00:11:33,633 --> 00:11:34,884
That is shocking.
213
00:11:36,469 --> 00:11:38,304
I heard she is a good cook.
214
00:11:38,388 --> 00:11:40,348
However, she is nothing but a cook.
215
00:11:40,431 --> 00:11:43,142
I believe this is not worthy
of your concern, Your Grace.
216
00:11:43,726 --> 00:11:45,103
Is that so?
217
00:11:46,437 --> 00:11:47,855
What did you bring me?
218
00:11:47,939 --> 00:11:50,608
This is jewelry confiscated
from Governor Hong's residence.
219
00:11:55,530 --> 00:11:58,032
Is this all you collected
on this round of the chaehong?
220
00:12:00,660 --> 00:12:02,078
Of course not.
221
00:12:02,161 --> 00:12:05,540
Once we finish organizing
the slaves and property deeds--
222
00:12:05,623 --> 00:12:07,083
Locate Governor Hong's family
223
00:12:07,166 --> 00:12:09,669
that have become slaves
and send them all to Jahongwon.
224
00:12:09,752 --> 00:12:13,131
If you go that far,
the officials will oppose.
225
00:12:13,214 --> 00:12:15,591
There are already talks
about Governor Hong's exile.
226
00:12:15,675 --> 00:12:17,552
That is exactly why.
227
00:12:17,635 --> 00:12:20,596
You should be smart and quick
to act before I instruct you
228
00:12:21,180 --> 00:12:23,433
if you do not want
any issues in the future.
229
00:12:26,394 --> 00:12:29,772
Are you certain
that would not pose a problem?
230
00:12:29,856 --> 00:12:31,023
I am certain indeed.
231
00:12:31,107 --> 00:12:34,777
How dare you question me
after neglecting your duties?
232
00:12:35,570 --> 00:12:36,988
If that is what you wish,
233
00:12:37,864 --> 00:12:39,031
I will do as you say.
234
00:12:39,115 --> 00:12:41,951
This is what you have always done.
235
00:12:42,910 --> 00:12:43,995
Yes, Your Grace.
236
00:12:44,078 --> 00:12:46,205
I will obey.
237
00:12:47,957 --> 00:12:48,875
Father.
238
00:12:48,958 --> 00:12:51,502
It seems to be time
to come up with a new plan.
239
00:12:51,586 --> 00:12:53,212
What do you mean by that?
240
00:12:54,672 --> 00:12:56,757
Consort Kang
has abused His Majesty's favor
241
00:12:56,841 --> 00:12:59,802
to treat us
like her personal servants for years.
242
00:12:59,886 --> 00:13:01,804
How dare she order me,
a third-rank senior official, around
243
00:13:01,888 --> 00:13:03,723
when she is merely
a fourth-rank junior consort?
244
00:13:03,806 --> 00:13:05,475
Watch your mouth!
245
00:13:07,101 --> 00:13:09,729
Have you forgotten
that we are in the palace?
246
00:13:09,812 --> 00:13:12,231
If living in this luxury
were a servant's life,
247
00:13:12,315 --> 00:13:15,026
I would willingly be one
for hundreds of decades.
248
00:13:15,109 --> 00:13:16,944
If you insist on being a servant,
249
00:13:17,028 --> 00:13:19,447
how about we switch masters this time?
250
00:13:19,530 --> 00:13:21,282
You do not mean that gwinyeo, do you?
251
00:13:21,866 --> 00:13:22,700
Do not be ridiculous!
252
00:13:22,783 --> 00:13:27,705
His Majesty does not care for any woman
other than Consort Kang.
253
00:13:27,788 --> 00:13:29,248
Even that sly nine-tailed fox
254
00:13:30,041 --> 00:13:31,918
is of low birth if you think about it.
255
00:13:32,001 --> 00:13:34,962
Who is to say a gwinyeo
cannot become like Consort Kang?
256
00:13:35,046 --> 00:13:37,173
How will you handle the consequences?
257
00:13:38,007 --> 00:13:40,551
I have arranged a new playground
for His Majesty.
258
00:13:40,635 --> 00:13:42,637
You will soon see for yourself
259
00:13:42,720 --> 00:13:45,264
who His Majesty's heart is leaning toward.
260
00:14:11,415 --> 00:14:12,834
Who are you?
261
00:14:12,917 --> 00:14:14,585
If we get caught, we all die.
262
00:14:17,171 --> 00:14:18,214
Do not make a sound.
263
00:14:19,966 --> 00:14:21,259
The keys?
264
00:14:27,348 --> 00:14:28,432
Come on.
265
00:14:40,111 --> 00:14:42,488
The criminals escaped.
Search the palace thoroughly!
266
00:14:42,572 --> 00:14:43,489
- Yes, sir!
- Yes, sir!
267
00:14:54,709 --> 00:14:56,961
The criminals escaped. Find the gwinyeo!
268
00:14:58,963 --> 00:15:00,089
Let's go.
269
00:15:04,510 --> 00:15:06,220
What are we doing
in the middle of the night?
270
00:15:12,643 --> 00:15:14,103
Look at the sky.
271
00:15:14,186 --> 00:15:15,229
My gosh.
272
00:15:16,188 --> 00:15:17,315
It is so beautiful.
273
00:15:21,068 --> 00:15:23,571
They reported
that the gwinyeo has escaped.
274
00:15:23,654 --> 00:15:26,699
It seems that His Majesty
is making his way to that place.
275
00:15:35,291 --> 00:15:36,208
Let us go!
276
00:15:39,754 --> 00:15:40,630
Here it goes!
277
00:15:44,008 --> 00:15:45,176
This is fun!
278
00:15:48,387 --> 00:15:49,221
Come and play!
279
00:15:52,308 --> 00:15:53,726
This is great!
280
00:15:57,146 --> 00:15:57,980
Come on!
281
00:16:02,693 --> 00:16:03,527
This is fun!
282
00:16:04,362 --> 00:16:05,655
Come on!
283
00:16:07,365 --> 00:16:09,367
This is great fun!
284
00:16:18,084 --> 00:16:21,003
Gil-geum, who are all these people?
285
00:16:21,087 --> 00:16:22,546
I have no idea.
286
00:16:22,630 --> 00:16:25,633
They look like performers,
but why are they here?
287
00:16:26,217 --> 00:16:28,511
And where did that man go?
288
00:16:28,594 --> 00:16:30,096
Everyone is wearing the same mask,
289
00:16:30,179 --> 00:16:32,098
- so I can't tell who's who.
- I think this is the man.
290
00:16:38,104 --> 00:16:39,021
My gosh!
291
00:16:43,234 --> 00:16:44,443
So,
292
00:16:44,527 --> 00:16:46,654
did you enjoy the moonlit stroll?
293
00:16:49,281 --> 00:16:51,242
What are you doing?
294
00:16:51,325 --> 00:16:53,828
- You said you'd help us escape!
- Exactly!
295
00:16:53,911 --> 00:16:55,246
Will you let us go now?
296
00:16:56,789 --> 00:16:57,748
Let you go?
297
00:17:07,174 --> 00:17:08,676
Your Majesty.
298
00:17:08,759 --> 00:17:10,094
Your Majesty…
299
00:17:15,599 --> 00:17:18,144
I prepared this performance
especially for you.
300
00:17:18,978 --> 00:17:20,521
I wonder if you enjoyed it.
301
00:17:20,604 --> 00:17:23,607
Wait, then who was the masked guy
from earlier?
302
00:17:23,691 --> 00:17:25,192
You there, Gong-gil.
303
00:17:28,362 --> 00:17:29,572
Everyone, stop!
304
00:17:34,869 --> 00:17:36,162
Do you mean him?
305
00:17:36,746 --> 00:17:38,831
What? You were in on it together?
306
00:17:38,914 --> 00:17:40,541
You did well today, as usual.
307
00:17:41,125 --> 00:17:42,710
It is my pleasure, Your Majesty.
308
00:17:48,507 --> 00:17:51,677
GONG-GIL
YEONHUIGUN'S JESTER WITH MANY SECRETS
309
00:17:55,639 --> 00:17:57,850
Oh my, look at that scoundrel.
310
00:17:57,933 --> 00:18:01,520
He is very tall and handsome.
311
00:18:02,063 --> 00:18:03,898
That's not the point, Gil-geum.
312
00:18:03,981 --> 00:18:05,524
He tricked us.
313
00:18:05,608 --> 00:18:09,111
I would willingly
be deceived by him again.
314
00:18:09,695 --> 00:18:10,988
- What got into you?
- This man
315
00:18:12,114 --> 00:18:14,533
is an actor I cherish greatly.
316
00:18:14,617 --> 00:18:15,951
His name is Gong-gil.
317
00:18:16,035 --> 00:18:17,119
He's an actor?
318
00:18:17,203 --> 00:18:20,915
Yes. His mask dance, Cheoyongmu,
is simply exquisite, is it not?
319
00:18:21,707 --> 00:18:23,292
Yes, it is.
320
00:18:24,043 --> 00:18:25,211
You may go now.
321
00:18:26,295 --> 00:18:28,881
Were you entertained, Your Majesty?
322
00:18:28,964 --> 00:18:32,301
I was much more entertained tonight
than usual.
323
00:18:35,971 --> 00:18:36,931
Here you go!
324
00:18:41,977 --> 00:18:46,065
Thank you for your generosity,
Your Majesty!
325
00:18:49,693 --> 00:18:53,114
Tonight, we shall drink
until we cannot see straight!
326
00:18:54,532 --> 00:18:56,367
Let us go and drink!
327
00:19:01,122 --> 00:19:03,582
Let us go!
328
00:19:03,666 --> 00:19:05,543
- My word.
- Wait.
329
00:19:05,626 --> 00:19:07,795
Where did I hear
the name "Gong-gil" before?
330
00:19:09,046 --> 00:19:11,632
The court jester, Gong-gil.
The movie The King and the Clown!
331
00:19:12,842 --> 00:19:14,802
I have heard rumors about him,
332
00:19:14,885 --> 00:19:17,721
but he certainly brings joy to the eye.
333
00:19:20,224 --> 00:19:21,767
Get a grip, Gil-geum.
334
00:19:22,393 --> 00:19:23,519
We are eating meat today!
335
00:19:23,602 --> 00:19:26,689
- Come along!
- Let us play some more!
336
00:19:26,772 --> 00:19:28,399
Have some fun!
337
00:19:37,825 --> 00:19:40,536
I was struck by an assassin's arrow
in Salgoji Forest.
338
00:19:40,619 --> 00:19:42,413
Discreetly find out who was behind it.
339
00:19:46,417 --> 00:19:49,044
Why are you going this far?
340
00:19:49,128 --> 00:19:50,254
For fun.
341
00:19:51,213 --> 00:19:52,339
Why do you ask?
342
00:19:53,257 --> 00:19:54,383
Did you not enjoy it?
343
00:19:54,466 --> 00:19:57,761
You put way too much effort
into simply having fun,
344
00:19:57,845 --> 00:19:59,555
that I didn't even have the chance
to be entertained.
345
00:19:59,638 --> 00:20:01,432
If you try to run away again,
346
00:20:02,224 --> 00:20:05,686
I will not let you off with a smile.
347
00:20:07,062 --> 00:20:11,192
All will be well as long as you don't send
that masked fool.
348
00:20:11,275 --> 00:20:12,359
How dare you.
349
00:20:12,443 --> 00:20:14,445
Must you always have the final word?
350
00:20:14,528 --> 00:20:17,531
Do you truly not wish to live anymore?
351
00:20:18,324 --> 00:20:21,160
Guards! Is the iron nice and hot?
352
00:20:21,243 --> 00:20:22,453
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
353
00:20:32,504 --> 00:20:36,091
You said this was just for fun.
354
00:20:36,175 --> 00:20:38,802
I told you to control your temper.
355
00:20:39,428 --> 00:20:41,222
That wouldn't have made any difference.
356
00:20:41,305 --> 00:20:44,850
I knew it would get us in trouble one day.
357
00:20:44,934 --> 00:20:46,560
Start with her.
358
00:20:46,644 --> 00:20:48,437
- Me?
- What?
359
00:20:49,980 --> 00:20:51,232
- Miss!
- Wait.
360
00:20:51,315 --> 00:20:52,816
Gil-geum!
361
00:20:52,900 --> 00:20:55,152
Miss!
362
00:20:55,236 --> 00:20:57,071
Gil-geum!
363
00:20:57,154 --> 00:20:59,031
Miss!
364
00:21:00,741 --> 00:21:02,785
- Miss!
- Oh no.
365
00:21:06,121 --> 00:21:07,081
Miss.
366
00:21:07,164 --> 00:21:08,249
Your Majesty.
367
00:21:09,333 --> 00:21:11,919
Please hear us out.
368
00:21:12,002 --> 00:21:14,505
You were so insolent just a moment ago.
369
00:21:14,588 --> 00:21:16,131
Did you change your mind?
370
00:21:16,215 --> 00:21:18,050
Insolent? Who, me?
371
00:21:18,717 --> 00:21:21,595
I will never run away again.
372
00:21:22,554 --> 00:21:23,389
Will that do?
373
00:21:24,431 --> 00:21:25,391
You will not?
374
00:21:27,393 --> 00:21:28,644
That is good to hear.
375
00:21:29,353 --> 00:21:32,189
It would have been a shame
to let you go like this.
376
00:21:33,691 --> 00:21:34,984
Release the girl.
377
00:21:35,567 --> 00:21:36,402
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
378
00:21:48,205 --> 00:21:49,915
Your Majesty.
379
00:21:49,999 --> 00:21:53,627
Will you send us back to prison now?
380
00:21:54,211 --> 00:21:55,421
Of course not.
381
00:21:56,588 --> 00:21:59,425
I am extremely famished right now.
382
00:22:00,676 --> 00:22:02,177
Prepare me something to eat.
383
00:22:03,387 --> 00:22:04,513
Unbelievable.
384
00:22:05,097 --> 00:22:07,516
So he still wants my food, huh?
385
00:22:08,809 --> 00:22:12,688
Miss, hurry up and answer him.
386
00:22:14,773 --> 00:22:15,691
Okay.
387
00:22:16,275 --> 00:22:17,776
I'll get to it right away.
388
00:22:18,902 --> 00:22:21,989
But I must make a request first.
389
00:22:22,698 --> 00:22:23,741
A request, you say?
390
00:22:26,452 --> 00:22:29,204
Let Gil-geum be my assistant cook.
391
00:22:29,288 --> 00:22:30,831
I cannot manage on my own.
392
00:22:37,046 --> 00:22:38,255
Very well.
393
00:22:38,839 --> 00:22:39,840
In return,
394
00:22:39,923 --> 00:22:43,469
I expect you to cook with all your heart
and do your absolute best.
395
00:22:43,552 --> 00:22:45,262
It will take much more
than the boiled beef you made
396
00:22:46,055 --> 00:22:47,931
back at the Gyeonggi Governor's Office
to satisfy me.
397
00:22:50,851 --> 00:22:55,606
Is there a particular dish you'd like,
Your Majesty?
398
00:22:56,398 --> 00:22:58,108
A dish I would like?
399
00:22:59,985 --> 00:23:03,739
"Those who seek to live will die,
and those who seek to die shall live."
400
00:23:04,656 --> 00:23:07,367
If you serve what you did before
to save your life,
401
00:23:07,451 --> 00:23:09,036
you will die.
402
00:23:09,119 --> 00:23:10,954
If you cook something new
with your life on the line,
403
00:23:11,830 --> 00:23:13,040
you will live.
404
00:23:13,123 --> 00:23:17,086
Only if the food satisfies me, that is.
405
00:23:37,923 --> 00:23:39,091
Miss.
406
00:23:39,842 --> 00:23:43,220
I am pleased
to finally enter the royal kitchen,
407
00:23:43,303 --> 00:23:44,680
but will we be all right?
408
00:23:45,639 --> 00:23:46,473
No.
409
00:23:47,641 --> 00:23:48,475
Gil-geum.
410
00:23:48,976 --> 00:23:52,229
I'm going to do whatever it takes
to survive and go home.
411
00:23:53,188 --> 00:23:56,400
I'm going to reunite with my dad,
412
00:23:58,569 --> 00:24:00,779
and I'm going to eat with him…
413
00:24:00,863 --> 00:24:03,365
You must stay strong,
especially at times like this.
414
00:24:03,949 --> 00:24:06,785
I will also do whatever it takes
to survive
415
00:24:07,578 --> 00:24:09,997
and become the senior court lady
of the royal kitchen.
416
00:24:11,540 --> 00:24:13,750
Okay, Gil-geum.
417
00:24:14,585 --> 00:24:16,378
I will try to stay strong.
418
00:24:18,380 --> 00:24:20,299
Oh dear, miss.
419
00:24:20,382 --> 00:24:21,884
I can't believe this.
420
00:24:22,593 --> 00:24:25,345
Oh my, miss, what is the matter?
421
00:24:25,429 --> 00:24:28,307
Why are you crying? Are you all right?
422
00:24:30,851 --> 00:24:32,394
Stop crying.
423
00:24:32,978 --> 00:24:34,313
Thank you, Gil-geum.
424
00:24:38,525 --> 00:24:41,069
I aced a cooking competition, you know.
425
00:24:41,778 --> 00:24:42,654
You faced it?
426
00:24:42,738 --> 00:24:44,364
I mean, I got the highest score.
427
00:24:45,741 --> 00:24:47,534
The harder the mission, the better I do.
428
00:24:47,618 --> 00:24:48,619
So don't worry.
429
00:24:48,702 --> 00:24:50,412
You are so amazing.
430
00:24:51,163 --> 00:24:52,706
Let's do this.
431
00:24:52,789 --> 00:24:53,832
Yes, we can do this.
432
00:24:54,333 --> 00:24:57,628
Pardon? Let a woman prepare
the royal meal?
433
00:24:57,711 --> 00:25:00,005
You are taking your joke too far,
Chief Eunuch.
434
00:25:00,088 --> 00:25:01,131
CHANG-SEON
CHIEF EUNUCH OF ROYAL FOOD
435
00:25:01,214 --> 00:25:04,176
CHIEF EUNUCH OF ROYAL FOOD:
THE HEAD OF THE ROYAL KITCHEN EUNUCHS
436
00:25:04,259 --> 00:25:06,053
What can I say?
437
00:25:06,136 --> 00:25:08,180
It was His Majesty's command.
438
00:25:09,306 --> 00:25:11,475
Is the Grand Royal Queen Dowager
aware of this?
439
00:25:11,558 --> 00:25:12,768
Silence.
440
00:25:12,851 --> 00:25:15,187
The Chief Eunuch came in person.
441
00:25:15,270 --> 00:25:17,606
Do you not understand
the gravity of the situation?
442
00:25:17,689 --> 00:25:20,734
But a woman can work as a maid
in the royal kitchen
443
00:25:20,817 --> 00:25:22,903
or a court lady on palace grounds.
444
00:25:22,986 --> 00:25:24,696
I can tell at a glance
445
00:25:24,780 --> 00:25:28,158
that your roots differ
from those of the cooks here.
446
00:25:28,241 --> 00:25:29,743
Where did you learn to cook?
447
00:25:30,327 --> 00:25:31,453
At an entertainment house
like Myeongwolgwan?
448
00:25:36,375 --> 00:25:39,294
Well, the place I worked at
449
00:25:39,378 --> 00:25:43,215
is quite far away from here,
so you wouldn't know even if I told you.
450
00:25:43,298 --> 00:25:45,717
Are you from Sichuan in Ming? Or Waegwan?
451
00:25:45,801 --> 00:25:47,052
Where?
452
00:25:47,135 --> 00:25:49,346
Did you learn to cook
in some barbarian country?
453
00:25:50,722 --> 00:25:52,724
No. Well, I was--
454
00:25:52,808 --> 00:25:54,476
You are all so harsh.
455
00:25:54,559 --> 00:25:58,522
Why are you questioning things
when it is His Majesty's command?
456
00:26:09,866 --> 00:26:11,034
Hey, wait.
457
00:26:11,118 --> 00:26:12,411
- Excuse me?
- Wait up.
458
00:26:12,494 --> 00:26:16,999
My gosh. You people are so unfriendly.
459
00:26:17,499 --> 00:26:20,335
You know what?
This is how things should be in a kitchen.
460
00:26:20,419 --> 00:26:22,004
All right then.
461
00:26:22,087 --> 00:26:24,506
How about we get warmed up?
462
00:26:31,930 --> 00:26:35,100
Chief Eunuch,
allow me to apologize on behalf of them.
463
00:26:35,183 --> 00:26:37,394
His Majesty has specifically asked
for that cook,
464
00:26:37,477 --> 00:26:40,147
so be sure
to let the other cooks know of this.
465
00:26:40,230 --> 00:26:41,523
Yes, Chief Eunuch.
466
00:26:43,692 --> 00:26:45,152
Goodbye.
467
00:27:01,835 --> 00:27:03,837
They have a great fire going.
468
00:27:06,214 --> 00:27:07,591
There are so many of them.
469
00:27:12,971 --> 00:27:15,182
Wait. This is it?
470
00:27:20,353 --> 00:27:23,190
I'll substitute cassia bark for cinnamon
471
00:27:23,273 --> 00:27:26,151
and myoga for onions.
472
00:27:26,234 --> 00:27:29,071
Cassia bark for cinnamon
473
00:27:29,154 --> 00:27:31,364
and myoga for onions?
474
00:27:31,448 --> 00:27:32,324
Yeah.
475
00:27:32,407 --> 00:27:33,408
They don't have them here,
476
00:27:33,492 --> 00:27:35,577
but those are popular ingredients
used in the future.
477
00:27:35,660 --> 00:27:36,745
Oh, the future?
478
00:27:36,828 --> 00:27:38,538
Okay. Let's do this.
479
00:27:38,622 --> 00:27:39,456
Let us do this.
480
00:27:42,834 --> 00:27:43,794
Miss.
481
00:27:44,377 --> 00:27:47,255
I smell raw meat somewhere.
482
00:27:47,339 --> 00:27:48,381
Raw meat?
483
00:27:50,258 --> 00:27:51,384
I don't smell anything.
484
00:28:00,811 --> 00:28:02,395
You really have the nose of a dog.
485
00:28:08,235 --> 00:28:11,029
Why would you taste that
without knowing what it is?
486
00:28:12,572 --> 00:28:14,783
- It's not beef.
- What?
487
00:28:15,450 --> 00:28:16,326
Deer?
488
00:28:16,410 --> 00:28:17,744
Is it deer meat?
489
00:28:18,328 --> 00:28:21,164
Mister, was there deer meat here?
490
00:28:21,248 --> 00:28:22,499
Deer?
491
00:28:22,582 --> 00:28:23,792
Oh, right.
492
00:28:23,875 --> 00:28:27,003
The deer His Majesty hunted yesterday
was cleaned and sent
493
00:28:27,087 --> 00:28:28,547
to Saongwon, Office of Royal Meals.
494
00:28:30,841 --> 00:28:33,427
Deer meat…
495
00:28:34,010 --> 00:28:36,221
What is it, miss?
496
00:28:38,765 --> 00:28:40,350
- Gil-geum.
- Yes?
497
00:28:40,434 --> 00:28:42,519
Deer steak is my specialty.
498
00:28:42,602 --> 00:28:44,563
Deer stack?
499
00:28:44,646 --> 00:28:45,730
Take note of the recipe.
500
00:28:46,898 --> 00:28:48,233
First of all…
501
00:29:43,663 --> 00:29:46,166
Is this how you will serve the food?
502
00:29:46,249 --> 00:29:48,793
- Yes.
- This is a disaster.
503
00:29:48,877 --> 00:29:51,546
Quickly set two tables,
one for His Majesty and one for tasting.
504
00:29:51,630 --> 00:29:52,631
- Yes, sir.
- So?
505
00:29:52,714 --> 00:29:56,176
Are you saying the woman His Majesty
brought back took over the royal kitchen?
506
00:29:56,259 --> 00:29:59,095
Yes, exactly.
Do you think this is acceptable?
507
00:29:59,679 --> 00:30:01,014
This is so unfair.
508
00:30:01,097 --> 00:30:01,973
My goodness!
509
00:30:03,642 --> 00:30:05,477
What did you just say?
510
00:30:05,560 --> 00:30:07,812
His Majesty brought back a gwinyeo
511
00:30:08,480 --> 00:30:10,148
and sent her to the royal kitchen?
512
00:30:10,232 --> 00:30:11,066
Yes.
513
00:30:11,149 --> 00:30:14,986
She is preparing a meal with the meat
from the deer His Majesty caught.
514
00:30:15,070 --> 00:30:15,946
What?
515
00:30:16,571 --> 00:30:17,739
Deer meat?
516
00:30:24,955 --> 00:30:26,873
The gwinyeo was appointed
as a special cook?
517
00:30:28,250 --> 00:30:30,168
Are you saying she really cooks?
518
00:30:30,252 --> 00:30:31,586
Yes, Your Grace.
519
00:30:33,171 --> 00:30:35,257
Do you know
what His Majesty made her cook?
520
00:30:35,882 --> 00:30:36,841
I do not.
521
00:30:36,925 --> 00:30:40,387
But how could a woman possibly prepare
a decent royal meal?
522
00:30:40,470 --> 00:30:43,056
The result is as clear as day.
523
00:30:43,139 --> 00:30:46,476
He is extremely picky and sensitive
when it comes to food.
524
00:30:47,978 --> 00:30:49,271
I cannot believe it.
525
00:30:49,854 --> 00:30:51,064
From what I heard,
526
00:30:51,147 --> 00:30:53,316
the gwinyeo cooked
at the Gyeonggi Governor's Office,
527
00:30:53,400 --> 00:30:55,193
and His Majesty enjoyed it.
528
00:30:55,902 --> 00:30:57,237
At the Gyeonggi Governor's Office?
529
00:30:57,320 --> 00:30:59,281
She cooked there?
530
00:30:59,364 --> 00:31:00,198
Yes, Your Grace.
531
00:31:00,282 --> 00:31:03,785
However, it is highly unlikely
that a woman has properly learned to cook.
532
00:31:03,868 --> 00:31:06,580
She will not last long just by knowing
how to make a few decent side dishes.
533
00:31:07,163 --> 00:31:08,957
After the gwinyeo finishes cooking,
534
00:31:09,040 --> 00:31:10,792
you must see for yourself.
535
00:31:10,875 --> 00:31:13,336
Find whatever fault or flaw you can.
536
00:31:13,920 --> 00:31:15,380
Yes, Your Grace.
537
00:31:19,884 --> 00:31:21,720
- Chu-wol.
- Yes, Your Grace.
538
00:31:24,931 --> 00:31:26,850
Is His Majesty in his chambers?
539
00:31:26,933 --> 00:31:28,101
Yes, Your Grace.
540
00:31:28,184 --> 00:31:31,187
I must see him immediately.
Let us get ready.
541
00:31:31,271 --> 00:31:32,606
Yes, Your Grace.
542
00:31:41,865 --> 00:31:43,408
Change into this.
543
00:31:43,491 --> 00:31:44,701
GANGNYEONGJEON
544
00:31:44,784 --> 00:31:46,036
What? Into these clothes?
545
00:31:46,119 --> 00:31:48,204
Hurry up. Walk faster.
546
00:31:50,707 --> 00:31:51,875
Hurry up.
547
00:31:51,958 --> 00:31:52,959
Now stand here.
548
00:31:53,501 --> 00:31:55,045
The food is getting cold.
549
00:31:55,128 --> 00:31:56,546
- Right.
- Let me see.
550
00:31:59,591 --> 00:32:00,592
You are ready.
551
00:32:00,675 --> 00:32:01,676
Stand over there.
552
00:32:03,470 --> 00:32:04,638
Your Majesty.
553
00:32:04,721 --> 00:32:06,931
Your seoksura, evening meal, is ready.
554
00:32:07,724 --> 00:32:08,808
Bring it in.
555
00:32:24,616 --> 00:32:27,327
Why is a grown man not dressed properly?
556
00:32:28,578 --> 00:32:29,788
Relax.
557
00:32:39,464 --> 00:32:40,423
CHOI MAL-IM
KING'S SENIOR COURT LADY
558
00:32:43,760 --> 00:32:44,803
Oh, right.
559
00:32:56,022 --> 00:32:58,692
I see you brought the food.
560
00:33:05,407 --> 00:33:06,658
Stay alert.
561
00:33:06,741 --> 00:33:08,618
He might be Joseon's worst tyrant,
562
00:33:08,702 --> 00:33:10,578
but I know history.
563
00:33:10,662 --> 00:33:12,247
It's okay. Don't be nervous.
564
00:33:12,330 --> 00:33:13,623
What are you doing?
565
00:33:13,707 --> 00:33:15,291
Explain the eoseon.
566
00:33:15,375 --> 00:33:16,376
EOSEON: MEAL PREPARED FOR THE KING
567
00:33:23,299 --> 00:33:24,217
Your Majesty.
568
00:33:24,759 --> 00:33:28,138
This is a meal rooted in the royal cuisine
of the Palace of Versailles,
569
00:33:28,221 --> 00:33:30,765
known as haute cuisine,
or traditional French cooking.
570
00:33:32,183 --> 00:33:33,560
FRENCH GOURMET COURSE MEAL
571
00:33:34,269 --> 00:33:36,521
"Trench"? "Oat sheen"?
572
00:33:38,523 --> 00:33:40,900
It's pronounced "haute cuisine."
573
00:33:53,913 --> 00:33:57,041
First, I prepared an hors d'oeuvre
to boost your appetite.
574
00:33:57,125 --> 00:34:00,295
It's steak tartare topped
with various vegetables and raw egg yolk
575
00:34:00,378 --> 00:34:02,380
served with kelp chips.
576
00:34:03,548 --> 00:34:04,424
"Older"?
577
00:34:05,884 --> 00:34:06,926
"Taro taro"?
578
00:34:09,220 --> 00:34:11,264
I have never seen raw meat
shaped this way.
579
00:34:11,931 --> 00:34:13,516
Steak tartare
580
00:34:13,600 --> 00:34:15,393
is truly an older dish.
581
00:34:17,103 --> 00:34:18,730
Are you mocking me?
582
00:34:18,813 --> 00:34:20,231
Would I dare?
583
00:34:23,443 --> 00:34:26,738
Do you suggest I eat this first?
584
00:34:26,821 --> 00:34:29,324
You should eat that with this.
585
00:34:29,407 --> 00:34:32,660
This tastes best
when mixed right before you eat it.
586
00:34:59,604 --> 00:35:01,564
This is what we call "tableside service."
587
00:35:02,232 --> 00:35:04,400
Watching and enjoying
the food being prepared before your eyes
588
00:35:04,484 --> 00:35:06,027
stimulates the appetite.
589
00:35:13,034 --> 00:35:14,035
Please try it.
590
00:35:16,371 --> 00:35:17,580
Taste the food.
591
00:35:17,664 --> 00:35:18,498
Yes, Your Majesty.
592
00:35:36,474 --> 00:35:37,517
Please try it.
593
00:35:54,158 --> 00:35:55,034
Wait.
594
00:35:55,827 --> 00:35:56,995
What is this taste?
595
00:36:27,609 --> 00:36:29,569
It is the same raw meat I have had,
596
00:36:29,652 --> 00:36:31,946
but this tastes richer and sweeter.
597
00:36:34,866 --> 00:36:35,909
How interesting.
598
00:36:37,660 --> 00:36:39,120
How should I describe it?
599
00:36:39,203 --> 00:36:41,623
It is powerful but shy,
600
00:36:42,332 --> 00:36:44,667
and it leaves a lingering taste
on my tongue.
601
00:36:47,378 --> 00:36:49,631
Next is the potage.
602
00:36:51,215 --> 00:36:54,302
I made a thick milk porridge with peas.
603
00:36:58,014 --> 00:36:59,015
"Botage"?
604
00:37:05,772 --> 00:37:07,649
It has a peculiar color and aroma.
605
00:37:07,732 --> 00:37:11,027
What is more important
when it comes to food, Your Majesty?
606
00:37:11,110 --> 00:37:13,321
The taste or the aroma?
607
00:37:13,404 --> 00:37:14,489
Would it not be the taste?
608
00:37:15,073 --> 00:37:16,407
I believe the aroma is more important.
609
00:37:17,408 --> 00:37:18,534
Why is that?
610
00:37:18,618 --> 00:37:19,911
When it comes to taste,
611
00:37:19,994 --> 00:37:22,830
you can only sense the five basic types,
which are bitter, sour, sweet,
612
00:37:22,914 --> 00:37:24,040
spicy, and salty.
613
00:37:24,123 --> 00:37:26,167
But aromas are countless and diverse.
614
00:37:27,502 --> 00:37:29,504
You have a point.
615
00:37:31,214 --> 00:37:32,215
Yes, Your Majesty.
616
00:37:33,633 --> 00:37:34,634
Allow me.
617
00:38:26,602 --> 00:38:28,646
This aroma is not extravagant,
618
00:38:29,647 --> 00:38:31,774
but it is subtle and fresh
619
00:38:32,483 --> 00:38:34,277
and has a clean taste.
620
00:38:34,360 --> 00:38:38,239
Like peas glistening in the morning sun
621
00:38:38,322 --> 00:38:40,658
and bursting out of the pods one by one.
622
00:38:41,701 --> 00:38:42,535
Right?
623
00:38:43,119 --> 00:38:44,370
That was very well said.
624
00:38:44,954 --> 00:38:46,247
That is truly astute.
625
00:38:46,330 --> 00:38:49,792
Now, it is time for the main dish.
626
00:38:52,420 --> 00:38:55,048
The highlight of haute cuisine, viande.
627
00:38:55,131 --> 00:38:57,884
THE MAIN COURSE, A MEAT DISH
628
00:39:01,304 --> 00:39:03,598
The behind of oat sheen?
629
00:39:03,681 --> 00:39:05,558
For goodness' sake.
630
00:39:05,641 --> 00:39:07,101
What should I do with you?
631
00:39:12,607 --> 00:39:15,151
It feels like you are mocking me again.
632
00:39:15,818 --> 00:39:17,320
This is also just raw meat.
633
00:39:19,113 --> 00:39:21,616
This is deer tongue.
634
00:39:21,699 --> 00:39:23,493
It's not meant to be eaten raw.
635
00:39:23,576 --> 00:39:25,745
I'll grill it for you here.
636
00:39:31,667 --> 00:39:33,753
Slightly grilling both sides
on a charcoal fire
637
00:39:33,836 --> 00:39:37,965
enhances the texture
as well as the flavor and aroma.
638
00:39:39,801 --> 00:39:42,095
I have eaten deer
prepared in various ways,
639
00:39:42,178 --> 00:39:45,306
but this is a method
I have never seen before.
640
00:39:45,389 --> 00:39:48,726
Historically speaking,
deer represented the king,
641
00:39:48,810 --> 00:39:51,896
and its tongue was considered
one of the eight delicacies,
642
00:39:51,979 --> 00:39:53,689
a very rare ingredient to come by.
643
00:39:53,773 --> 00:39:55,149
I am surprised
that you know of such a thing.
644
00:39:55,233 --> 00:39:58,319
That's why the fight for royal power
is called chukrok, no?
645
00:39:58,402 --> 00:39:59,612
CHUKROK: CHASING THE DEER
646
00:39:59,695 --> 00:40:01,030
You are quite intelligent.
647
00:40:08,162 --> 00:40:11,624
Her skill is beyond anything of this time.
648
00:40:11,707 --> 00:40:14,919
Where in the world
did this woman come from?
649
00:40:16,587 --> 00:40:21,092
An unquenchable desire for power,
extreme narcissism,
650
00:40:21,175 --> 00:40:23,177
and an acute sense of taste.
651
00:40:23,261 --> 00:40:26,430
This is the best meal to satisfy
652
00:40:26,514 --> 00:40:28,224
all of Yeonhuigun's desires.
653
00:40:29,225 --> 00:40:31,435
Where did you learn to make all this?
654
00:40:32,687 --> 00:40:34,647
I know it's hard to believe,
655
00:40:35,314 --> 00:40:37,525
but as I told you before,
I'm from the future.
656
00:40:38,234 --> 00:40:39,318
I'm serious.
657
00:40:43,531 --> 00:40:47,160
It is truly a shame
that you are still not in your right mind.
658
00:40:47,243 --> 00:40:49,120
I would believe you
if you said you were from
659
00:40:49,203 --> 00:40:51,789
a distant barbarian land or an island.
660
00:40:53,416 --> 00:40:54,584
Nonetheless,
661
00:40:55,543 --> 00:40:56,961
I am pleased…
662
00:40:59,672 --> 00:41:01,132
with the first royal meal you served.
663
00:41:02,633 --> 00:41:05,887
I'm glad you at least like my food.
664
00:41:08,181 --> 00:41:10,975
Your Majesty, I will taste the food.
665
00:41:11,058 --> 00:41:12,101
No.
666
00:41:14,353 --> 00:41:16,022
You taste it this time.
667
00:41:16,105 --> 00:41:17,940
Pardon? Me?
668
00:41:23,487 --> 00:41:25,281
Okay, sure.
669
00:41:48,930 --> 00:41:50,765
DEPOSED QUEEN YEON
YI HEON'S BIRTH MOTHER
670
00:41:50,848 --> 00:41:52,808
Now, you have a bite, Crown Prince.
671
00:41:59,398 --> 00:42:00,900
It is delicious, Mother.
672
00:42:07,531 --> 00:42:08,407
Now,
673
00:42:09,659 --> 00:42:11,452
give me a piece.
674
00:42:11,535 --> 00:42:12,787
Pardon?
675
00:42:15,331 --> 00:42:19,460
Are you asking me to feed you?
676
00:42:20,044 --> 00:42:21,045
Do you not want to?
677
00:42:22,421 --> 00:42:24,173
No, it's not that.
678
00:43:17,476 --> 00:43:19,645
How did you see into my heart?
679
00:43:20,479 --> 00:43:21,772
Sorry?
680
00:43:21,856 --> 00:43:23,482
How did you know
681
00:43:24,817 --> 00:43:26,027
I would like this dish?
682
00:43:27,153 --> 00:43:28,154
Actually…
683
00:43:29,572 --> 00:43:31,866
I studied Yeonhuigun,
684
00:43:31,949 --> 00:43:33,993
and I won a cooking competition
with this dish.
685
00:43:34,076 --> 00:43:37,455
I never imagined
I'd get to serve it to you in person.
686
00:43:38,914 --> 00:43:39,874
How fascinating.
687
00:43:40,791 --> 00:43:41,625
Yeonhuigun?
688
00:43:42,752 --> 00:43:44,378
You mentioned that name before.
689
00:43:44,462 --> 00:43:46,130
Who in the world is this Yeonhuigun?
690
00:43:46,714 --> 00:43:49,592
Wait, telling him the story
would be too risky.
691
00:43:51,719 --> 00:43:54,096
Well, you see…
692
00:43:54,180 --> 00:43:56,349
I can't quite remember right now.
693
00:44:02,980 --> 00:44:04,065
Let me rephrase my question.
694
00:44:05,191 --> 00:44:08,027
Why did you decide to serve this meal?
695
00:44:08,110 --> 00:44:09,195
Oh, well…
696
00:44:09,862 --> 00:44:12,406
I thought about your meals
697
00:44:12,490 --> 00:44:16,535
and thought it'd be nice to serve
what kings in other countries eat.
698
00:44:16,619 --> 00:44:19,914
In Europe, kings eat
course meals like this all the time.
699
00:44:20,748 --> 00:44:21,582
"Yuleop"?
700
00:44:22,917 --> 00:44:24,794
Is that another name
for the Nanman people?
701
00:44:24,877 --> 00:44:26,295
The Nanman people?
702
00:44:27,671 --> 00:44:32,009
Is "Nanman" the Joseon term for Europe?
703
00:44:38,099 --> 00:44:38,933
Announce my arrival.
704
00:44:39,016 --> 00:44:40,726
You cannot enter right now.
705
00:44:40,810 --> 00:44:41,769
What did you say?
706
00:44:41,852 --> 00:44:43,395
How dare you stop her?
707
00:44:43,479 --> 00:44:44,647
Step aside.
708
00:44:44,730 --> 00:44:48,526
Your Grace,
His Majesty is currently tasting
709
00:44:48,609 --> 00:44:50,402
the new cook's food.
710
00:44:50,486 --> 00:44:52,029
No one is allowed to enter.
711
00:45:04,625 --> 00:45:06,085
You cannot, Your Grace.
712
00:45:06,168 --> 00:45:07,378
How dare you!
713
00:45:07,461 --> 00:45:09,255
Do you not fear the consequences?
714
00:45:10,172 --> 00:45:12,383
- You cannot, Your Grace.
- Step aside!
715
00:45:12,466 --> 00:45:13,968
What is this commotion outside?
716
00:45:14,051 --> 00:45:15,886
I made it clear not to let anyone in.
717
00:45:19,306 --> 00:45:21,600
Your Majesty, it is I, Consort Kang.
718
00:45:21,684 --> 00:45:24,937
I brought you
a precious painting from Ming,
719
00:45:25,020 --> 00:45:28,816
but I seem to have come at a bad time,
so I shall take my leave.
720
00:45:30,234 --> 00:45:33,612
That would be best.
Return to your chambers.
721
00:45:48,127 --> 00:45:49,628
I think it'd be best if I leave.
722
00:46:03,642 --> 00:46:04,602
You are…
723
00:46:07,813 --> 00:46:09,273
no ordinary woman.
724
00:46:12,193 --> 00:46:17,281
Okay, but there's no need
to come this close to my face.
725
00:46:21,660 --> 00:46:22,703
I have…
726
00:46:24,914 --> 00:46:26,248
chosen you.
727
00:46:26,874 --> 00:46:28,209
For what?
728
00:46:28,292 --> 00:46:30,544
Why would he choose me? What for?
729
00:46:47,937 --> 00:46:50,147
Does choosing me mean…
730
00:46:50,231 --> 00:46:52,650
No way. He didn't mean
granting a royal favor, did he?
731
00:46:52,733 --> 00:46:54,944
No, that can't happen.
732
00:46:55,903 --> 00:46:59,114
History will change
if I become the king's concubine.
733
00:46:59,198 --> 00:47:00,616
This is driving me crazy.
734
00:47:00,699 --> 00:47:02,451
Why are you so deep in thought?
735
00:47:12,836 --> 00:47:15,339
I summoned you
because I have an order for you.
736
00:47:15,422 --> 00:47:17,549
Of course, this is the palace cliché.
737
00:47:17,633 --> 00:47:18,759
The king gives commands,
738
00:47:18,842 --> 00:47:20,552
and the chief royal secretary
gives secret commands.
739
00:47:22,012 --> 00:47:24,682
- An order?
- Whenever you serve His Majesty,
740
00:47:25,349 --> 00:47:27,351
tell me everything you learn from him.
741
00:47:27,434 --> 00:47:30,104
You want me to spy for you for free?
742
00:47:31,397 --> 00:47:34,650
I apologize, but realistically speaking,
that'd be difficult.
743
00:47:34,733 --> 00:47:36,402
You know what His Majesty is like.
744
00:47:36,485 --> 00:47:38,612
He'll kill everyone
if he were to find out,
745
00:47:38,696 --> 00:47:39,863
and you see,
746
00:47:39,947 --> 00:47:41,532
I'm chicken-hearted.
747
00:47:43,575 --> 00:47:45,494
Don't take it to heart. It's not personal.
748
00:47:45,577 --> 00:47:47,746
Do you not think you need an ally here?
749
00:47:47,830 --> 00:47:49,748
Well, the more allies, the better.
750
00:47:49,832 --> 00:47:52,376
When you were serving His Majesty
moments ago,
751
00:47:52,918 --> 00:47:54,628
Consort Kang came by, did she not?
752
00:47:54,712 --> 00:47:55,879
She did.
753
00:47:55,963 --> 00:47:59,133
This was the first time
His Majesty sent her away
754
00:47:59,216 --> 00:48:00,759
over a royal meal.
755
00:48:00,843 --> 00:48:03,595
Naturally, Consort Kang
will keep a watch on you from now on.
756
00:48:03,679 --> 00:48:04,680
Just you.
757
00:48:04,763 --> 00:48:06,849
And then she will try to kill you.
758
00:48:06,932 --> 00:48:09,143
That means, without help,
759
00:48:09,226 --> 00:48:11,729
it will be extremely hard
for you to survive here.
760
00:48:12,396 --> 00:48:15,149
That's true.
It'd be hard for me to survive.
761
00:48:15,232 --> 00:48:17,067
He does have great insight.
762
00:48:17,151 --> 00:48:19,320
This sure is a deal befitting
a top-tier treacherous subject.
763
00:48:19,903 --> 00:48:21,864
I will support you in secret.
764
00:48:21,947 --> 00:48:24,283
I will shield you and help you survive.
765
00:48:24,867 --> 00:48:27,745
But I don't need anyone
to support me in secret.
766
00:48:28,245 --> 00:48:29,413
What I need is…
767
00:48:34,793 --> 00:48:37,838
In that case, I have a condition.
768
00:48:37,921 --> 00:48:39,173
- A condition?
- Yes.
769
00:48:39,256 --> 00:48:41,675
I need you to find something for me.
770
00:48:41,759 --> 00:48:46,263
If you can promise me that you will,
I'll consider your offer.
771
00:48:46,764 --> 00:48:48,891
Are you trying to negotiate with me?
772
00:48:49,391 --> 00:48:51,268
Very well.
What is it that you are looking for?
773
00:48:52,186 --> 00:48:53,729
- My handbag.
- "Handybag"?
774
00:48:53,812 --> 00:48:55,481
- Yes, my handbag.
- "Handybag."
775
00:48:56,065 --> 00:48:57,066
You know…
776
00:48:57,149 --> 00:49:00,986
It's the thing you hang on your shoulder
and put things inside.
777
00:49:01,070 --> 00:49:03,530
What do they call it in this era?
778
00:49:03,614 --> 00:49:05,449
My handbag is shaped like this.
779
00:49:05,532 --> 00:49:07,951
- It's called a handbag.
- A handbag.
780
00:49:08,035 --> 00:49:09,370
A handbag that looks like this.
781
00:49:09,453 --> 00:49:10,621
A bundle!
782
00:49:11,121 --> 00:49:12,956
Yes, a bundle.
783
00:49:13,040 --> 00:49:14,416
You mean your bundle.
784
00:49:14,500 --> 00:49:16,460
Please find my bundle for me.
785
00:49:16,543 --> 00:49:21,298
It went over the cliff in Salgoji Forest
the day I met His Majesty.
786
00:49:21,382 --> 00:49:24,968
I need the bundle as it is
787
00:49:26,136 --> 00:49:27,221
with everything inside.
788
00:49:29,765 --> 00:49:31,475
Your bundle is all you want?
789
00:49:36,355 --> 00:49:39,483
MANGUNROK
790
00:49:44,571 --> 00:49:45,989
That will do. You can stop.
791
00:49:46,740 --> 00:49:48,075
Yes, Your Grace.
792
00:49:48,158 --> 00:49:50,619
How could His Majesty do this to me?
793
00:49:50,702 --> 00:49:52,037
Shall I tell Cook Maeng
794
00:49:52,121 --> 00:49:54,373
to chase the gwinyeo
from the royal kitchen?
795
00:49:54,456 --> 00:49:55,999
If the cooks act coldly toward her,
796
00:49:56,083 --> 00:49:58,627
she will not last a day.
797
00:50:00,462 --> 00:50:02,339
That is a good idea.
798
00:50:03,549 --> 00:50:06,051
Can you ensure
I will never have to see her again?
799
00:50:06,135 --> 00:50:08,929
Yes, Your Grace. Leave it to Cook Maeng.
800
00:50:21,692 --> 00:50:23,861
Dear heavens!
801
00:50:23,944 --> 00:50:25,988
I have never tasted
anything like this before.
802
00:50:26,071 --> 00:50:27,739
I cannot believe it.
803
00:50:27,823 --> 00:50:29,533
Gwinyeo!
804
00:50:31,743 --> 00:50:36,206
We cannot live under the same sky.
805
00:50:42,713 --> 00:50:45,215
What's going on? Is the firewood damp?
806
00:50:45,299 --> 00:50:48,677
This must be the territorial bullying
I have only heard of.
807
00:50:49,178 --> 00:50:50,804
What is all this smoke?
808
00:50:52,514 --> 00:50:54,975
Who is making such a mess in the kitchen?
809
00:50:55,058 --> 00:50:55,976
My gosh.
810
00:50:58,228 --> 00:50:59,188
What's his problem?
811
00:51:01,982 --> 00:51:03,817
A snake! It's a snake!
812
00:51:03,901 --> 00:51:06,487
- Gil-geum!
- What is it? What is the matter?
813
00:51:07,946 --> 00:51:11,200
You sneaky little thing. I got you.
814
00:51:11,283 --> 00:51:12,659
Just look at that snake!
815
00:51:13,869 --> 00:51:16,747
All sorts of things are happening
with a woman in the royal kitchen.
816
00:51:18,832 --> 00:51:19,875
Gosh, I'm so tired.
817
00:51:23,253 --> 00:51:24,338
What are those?
818
00:51:27,424 --> 00:51:29,301
No! Cockroaches!
819
00:51:29,384 --> 00:51:31,470
Stay calm and let me handle this.
820
00:51:32,346 --> 00:51:34,515
Where are they coming from?
821
00:51:37,809 --> 00:51:38,727
What are you looking at?
822
00:51:38,810 --> 00:51:41,480
Oh my gosh, these people are crazy!
823
00:51:43,607 --> 00:51:46,026
I see you had another long day.
824
00:51:46,610 --> 00:51:47,486
- Indeed.
- Indeed.
825
00:52:02,376 --> 00:52:03,377
Gil-geum.
826
00:52:04,795 --> 00:52:08,507
I feel more at ease in here.
827
00:52:08,590 --> 00:52:09,925
It feels like home.
828
00:52:10,008 --> 00:52:11,802
I wish His Majesty
829
00:52:11,885 --> 00:52:15,973
would just keep us here all day long.
830
00:52:16,056 --> 00:52:18,517
Things will be better tomorrow.
831
00:52:19,351 --> 00:52:20,769
To be honest,
832
00:52:20,852 --> 00:52:23,480
I wish tomorrow would not come.
833
00:52:24,898 --> 00:52:27,359
The cooks are nastier than I expected.
834
00:52:27,442 --> 00:52:28,860
Their bullying is on a whole other level.
835
00:52:28,944 --> 00:52:31,738
Should I just tell on them to His Majesty?
836
00:52:31,822 --> 00:52:33,907
They might all end up dead.
837
00:52:36,118 --> 00:52:37,244
Your Majesty!
838
00:52:46,044 --> 00:52:46,962
You're right.
839
00:52:47,546 --> 00:52:48,547
It'd be disastrous.
840
00:52:49,715 --> 00:52:51,258
That'd be wrong.
841
00:52:55,470 --> 00:52:58,223
GANGNYEONGJEON
842
00:53:12,321 --> 00:53:13,697
Your Majesty.
843
00:53:14,615 --> 00:53:16,908
The Chief Royal Secretary is here.
844
00:53:24,875 --> 00:53:25,959
What is all that?
845
00:53:26,043 --> 00:53:27,753
I am reluctant to inform you,
Your Majesty,
846
00:53:27,836 --> 00:53:29,171
that they are letters of resignation
from the ministers.
847
00:53:29,254 --> 00:53:30,380
What?
848
00:53:32,841 --> 00:53:33,717
What are their reasons?
849
00:53:33,800 --> 00:53:36,386
They are expressing regret
about your absence
850
00:53:36,470 --> 00:53:40,098
at the gusikrye, salvation ritual,
and the exile of Gyeonggi Governor Hong.
851
00:53:40,682 --> 00:53:43,268
Is it a problem to punish a traitor
who committed a crime
852
00:53:44,353 --> 00:53:45,729
against the king?
853
00:53:45,812 --> 00:53:46,688
It is not that.
854
00:53:46,772 --> 00:53:48,982
Since Governor Hong
has been exiled for high treason,
855
00:53:49,066 --> 00:53:51,151
they are petitioning
for the execution of the gwinyeo
856
00:53:51,652 --> 00:53:53,612
who was captured for the same crime.
857
00:53:54,613 --> 00:53:58,950
It is only right that I decide
when a criminal is punished.
858
00:54:08,085 --> 00:54:09,503
I will go to the hall of governance.
859
00:54:10,253 --> 00:54:11,380
Chief Eunuch.
860
00:54:14,299 --> 00:54:15,926
Bring Yeon Ji-young
to the hall of governance.
861
00:54:16,009 --> 00:54:17,386
Yes, Your Majesty.
862
00:54:20,097 --> 00:54:21,431
- Your Majesty.
- Your Majesty.
863
00:54:21,932 --> 00:54:25,268
- We beg for your understanding.
- We beg for your understanding.
864
00:54:25,769 --> 00:54:26,937
Your Majesty.
865
00:54:27,020 --> 00:54:31,817
If Gyeonggi Governor Hong Gyeong-dal
was exiled for insulting you,
866
00:54:31,900 --> 00:54:33,944
then it is only right that the gwinyeo,
867
00:54:34,027 --> 00:54:37,531
who was captured for treason,
is sentenced to capital punishment.
868
00:54:37,614 --> 00:54:42,285
Instead, the criminal was sent
to the royal kitchen to cook
869
00:54:42,369 --> 00:54:44,371
when she should have been
punished severely.
870
00:54:44,454 --> 00:54:46,707
That is outrageously unfair.
871
00:54:47,541 --> 00:54:48,375
Enough.
872
00:54:50,836 --> 00:54:52,546
I will not listen to any more of this.
873
00:54:52,629 --> 00:54:55,257
The cunning woman has stayed alive
874
00:54:55,340 --> 00:54:57,926
by deceiving both Your Majesty
and Hong Gyeong-dal,
875
00:54:58,009 --> 00:55:01,430
thus causing all these events.
876
00:55:01,513 --> 00:55:04,433
You all are going too far.
877
00:55:04,516 --> 00:55:06,810
Do you think His Majesty
878
00:55:06,893 --> 00:55:10,105
exiled Hong Gyeong-dal
just because of a mere gwinyeo?
879
00:55:10,188 --> 00:55:14,735
Do you all truly not understand
His Majesty's intent?
880
00:55:14,818 --> 00:55:18,196
The fact that you petition about
and speak of a treacherous subject
881
00:55:18,280 --> 00:55:21,950
who insulted His Majesty
is truly a disgrace.
882
00:55:22,033 --> 00:55:24,286
Second Minister of Works
and Chief Royal Secretary,
883
00:55:24,369 --> 00:55:28,999
you two seem to speak as though you deeply
understand His Majesty's mind.
884
00:55:30,709 --> 00:55:34,963
Your antics are an entertaining sight.
885
00:55:35,046 --> 00:55:36,339
Your Majesty.
886
00:55:36,423 --> 00:55:39,551
We ask that you execute the gwinyeo
who was brought in for humiliating you
887
00:55:39,634 --> 00:55:42,345
and rescind the penalty of exile
that you commanded
888
00:55:42,429 --> 00:55:43,597
upon Governor Hong Gyeong-dal.
889
00:55:43,680 --> 00:55:46,808
- Please consider our request.
- Please consider our request.
890
00:55:48,435 --> 00:55:50,145
Do you desire a puppet
891
00:55:51,104 --> 00:55:52,189
for a king?
892
00:55:57,110 --> 00:55:58,153
Answer me!
893
00:55:58,779 --> 00:56:01,239
Should I have let the man
894
00:56:02,574 --> 00:56:04,659
who insulted and humiliated me be?
895
00:56:19,132 --> 00:56:20,091
Yes.
896
00:56:21,009 --> 00:56:21,885
Very well.
897
00:56:22,636 --> 00:56:24,721
I will gladly give a command.
898
00:56:29,559 --> 00:56:30,894
Your Majesty.
899
00:56:30,977 --> 00:56:34,731
We have brought Yeon Ji-young
of the royal kitchen.
900
00:56:40,654 --> 00:56:42,405
Well done.
901
00:56:42,489 --> 00:56:43,323
Thank you.
902
00:56:43,406 --> 00:56:44,825
I did as you said, Your Grace,
903
00:56:44,908 --> 00:56:47,619
and started the rumor
that Governor Hong Gyeong-dal's exile
904
00:56:47,702 --> 00:56:49,079
was also the gwinyeo's fault.
905
00:56:49,162 --> 00:56:52,916
It spread like wildfire
throughout the palace.
906
00:56:52,999 --> 00:56:54,167
Well done.
907
00:56:54,251 --> 00:56:58,255
The gwinyeo will soon lose her life.
908
00:56:58,922 --> 00:56:59,798
Your Majesty,
909
00:56:59,881 --> 00:57:02,759
you must sentence the gwinyeo
to capital punishment
910
00:57:02,843 --> 00:57:04,636
and restore order to the throne.
911
00:57:04,719 --> 00:57:08,056
- Please restore order to the throne.
- Please restore order to the throne.
912
00:57:14,938 --> 00:57:15,897
Heed my words.
913
00:57:16,731 --> 00:57:18,400
Last night,
914
00:57:18,984 --> 00:57:20,944
this woman served me a strange dish
915
00:57:21,027 --> 00:57:22,612
and confused my senses.
916
00:57:31,163 --> 00:57:32,205
Therefore,
917
00:57:33,039 --> 00:57:34,374
I command that she be immediately…
918
00:57:44,050 --> 00:57:45,969
appointed as the chief royal cook!
919
00:57:46,845 --> 00:57:47,679
What?
920
00:57:47,762 --> 00:57:51,349
- What? The chief royal cook?
- The chief royal cook?
921
00:57:52,434 --> 00:57:53,476
What?
922
00:57:55,353 --> 00:57:57,189
Starting today,
923
00:57:57,272 --> 00:57:59,566
you are to cook for me
every day without fail.
924
00:58:00,192 --> 00:58:01,026
However,
925
00:58:01,109 --> 00:58:03,153
if you ever serve the same dish
more than once,
926
00:58:03,778 --> 00:58:05,739
or if it is not to my liking,
927
00:58:06,364 --> 00:58:08,241
you will be sentenced to death.
928
00:58:13,955 --> 00:58:15,790
As if that sly Consort Kang
was not enough,
929
00:58:15,874 --> 00:58:17,792
he now favors a gwinyeo
from goodness knows where.
930
00:58:17,876 --> 00:58:20,212
Not to mention how he coddles the woman.
931
00:58:20,295 --> 00:58:22,422
We must get rid of her when we can.
932
00:58:24,090 --> 00:58:28,261
The Grand Royal Queen Dowager
will not just stand by and watch.
933
00:58:32,098 --> 00:58:33,642
It was our chance to eliminate
934
00:58:33,725 --> 00:58:35,727
the Grand Royal Queen Dowager's
Han family,
935
00:58:36,353 --> 00:58:39,231
and His Majesty brought in another woman
whose roots we know nothing of.
936
00:58:40,857 --> 00:58:42,442
We must drive her out at all costs.
937
00:58:42,525 --> 00:58:44,527
His Majesty will soon see
938
00:58:44,611 --> 00:58:46,696
just how troubled a nation becomes
939
00:58:46,780 --> 00:58:49,032
when its king loses himself in women.
940
00:58:54,204 --> 00:58:56,081
Please forgive me, Your Grace.
941
00:58:56,164 --> 00:58:57,707
I did not expect things
to turn out this way.
942
00:58:58,375 --> 00:59:00,794
His Majesty appointed her
as the chief royal cook himself,
943
00:59:00,877 --> 00:59:02,837
so I cannot get involved right now.
944
00:59:09,261 --> 00:59:10,512
It looks like
945
00:59:11,137 --> 00:59:13,515
I will need someone else's help.
946
00:59:15,183 --> 00:59:16,101
JAGYEONGJEON
947
00:59:16,184 --> 00:59:18,937
To think that you came to visit,
Consort Kang.
948
00:59:19,020 --> 00:59:20,897
A long life lets you witness wonders.
949
00:59:20,981 --> 00:59:22,565
I apologize, Your Royal Highness.
950
00:59:23,149 --> 00:59:25,527
I will visit you more often.
951
00:59:25,610 --> 00:59:27,362
You must have a reason
952
00:59:27,946 --> 00:59:29,823
for coming all the way here.
953
00:59:29,906 --> 00:59:31,324
What is it?
954
00:59:32,075 --> 00:59:33,076
The truth is,
955
00:59:33,660 --> 00:59:35,787
I am here to discuss the matter
regarding the gwinyeo.
956
00:59:35,870 --> 00:59:37,539
Gwinyeo?
957
00:59:37,622 --> 00:59:39,291
Yes, Your Royal Highness.
958
00:59:39,374 --> 00:59:42,919
The cunning wench who is clouding
His Majesty's mind with her cooking skills
959
00:59:43,712 --> 00:59:45,964
was appointed as the chief royal cook.
960
00:59:46,464 --> 00:59:48,133
Like she is not cunning.
961
00:59:49,884 --> 00:59:52,804
What is it that you wish to say?
962
00:59:52,887 --> 00:59:55,140
She appeared on the day of the eclipse.
963
00:59:55,223 --> 00:59:56,933
Also, the day she appeared,
964
00:59:57,017 --> 01:00:00,645
His Majesty was shot
by an assassin's arrow.
965
01:00:00,729 --> 01:00:01,563
What?
966
01:00:02,188 --> 01:00:04,065
His Majesty was shot?
967
01:00:05,567 --> 01:00:07,736
Why did you not inform me sooner?
968
01:00:07,819 --> 01:00:10,405
His Majesty commanded my silence,
969
01:00:10,488 --> 01:00:12,741
so I could not inform you.
970
01:00:12,824 --> 01:00:13,992
However,
971
01:00:14,075 --> 01:00:17,370
seeing that His Majesty went so far
as to make her the chief royal cook,
972
01:00:17,454 --> 01:00:19,289
I could not simply stand by and watch,
973
01:00:19,372 --> 01:00:21,958
which is why I came to see you,
Your Royal Highness.
974
01:00:23,084 --> 01:00:26,504
No one knows of her roots or her past.
975
01:00:27,130 --> 01:00:30,383
I am also bothered by her presence,
976
01:00:30,467 --> 01:00:33,678
but I have no authority to interfere
with those in the royal kitchen.
977
01:00:33,762 --> 01:00:35,638
I understand you do not.
978
01:00:37,390 --> 01:00:39,351
Then how about
979
01:00:39,434 --> 01:00:43,021
you test the gwinyeo's skills yourself,
Your Royal Highness?
980
01:00:43,646 --> 01:00:44,564
Test her?
981
01:00:45,565 --> 01:00:47,525
That is a great idea.
982
01:00:48,151 --> 01:00:51,738
If you test the gwinyeo and she proves
to be as good as she is rumored to be,
983
01:00:51,821 --> 01:00:54,074
that should quell
the ministers' opposition.
984
01:00:54,157 --> 01:00:57,786
If she does not, we have the opportunity
to expel her from the palace.
985
01:01:00,538 --> 01:01:02,749
I had heard a great deal
986
01:01:02,832 --> 01:01:06,378
about the gwinyeo's cooking skills
987
01:01:06,461 --> 01:01:09,130
and was wondering
just how impressive it could be.
988
01:01:10,507 --> 01:01:14,260
I await your command, Your Royal Highness.
989
01:01:16,137 --> 01:01:20,100
I will prepare all that is necessary.
990
01:01:26,898 --> 01:01:28,817
You can stay here now.
991
01:01:39,953 --> 01:01:41,037
Miss.
992
01:01:41,121 --> 01:01:43,039
There are walls.
993
01:01:43,123 --> 01:01:45,458
My gosh. These are actual walls.
994
01:01:47,919 --> 01:01:50,338
Gil-geum, the floor is heated.
995
01:01:52,132 --> 01:01:55,510
Are those things over there the bedding?
996
01:01:55,593 --> 01:01:56,761
Oh my!
997
01:01:58,054 --> 01:01:59,347
- Let me see.
- Oh dear.
998
01:02:01,057 --> 01:02:02,517
It is our bedding!
999
01:02:03,726 --> 01:02:05,937
Gil-geum, you've been through so much.
1000
01:02:06,020 --> 01:02:10,316
Things happened, but you became
the chief royal cook in the end.
1001
01:02:10,400 --> 01:02:11,818
It feels like a dream.
1002
01:02:11,901 --> 01:02:15,155
Whatever the case,
they gave us a proper place to stay.
1003
01:02:15,238 --> 01:02:16,739
This is just great!
1004
01:02:16,823 --> 01:02:21,161
Who knew we would be treated
to such privilege?
1005
01:02:22,120 --> 01:02:24,080
Miss!
1006
01:02:27,417 --> 01:02:30,587
To be honest,
it was getting a bit tough for me.
1007
01:02:31,713 --> 01:02:33,423
I felt the same.
1008
01:02:33,506 --> 01:02:36,217
How did we end up
meeting that damned tyrant?
1009
01:02:37,093 --> 01:02:38,219
Miss.
1010
01:02:38,303 --> 01:02:41,014
You promised to watch your mouth!
1011
01:02:41,097 --> 01:02:42,724
It's fine.
1012
01:02:42,807 --> 01:02:45,310
There are walls. No one can hear us.
1013
01:02:45,393 --> 01:02:46,561
They can't hear.
1014
01:02:46,644 --> 01:02:49,439
You are right. There are walls.
1015
01:02:51,316 --> 01:02:53,985
- My goodness.
- Cook Yeon.
1016
01:02:54,068 --> 01:02:55,320
Come on out.
1017
01:03:01,603 --> 01:03:02,437
Hello.
1018
01:03:04,064 --> 01:03:05,148
Greetings.
1019
01:03:06,066 --> 01:03:08,735
I congratulate you
on becoming the chief royal cook.
1020
01:03:10,278 --> 01:03:14,116
Wear those clothes and come
to the royal kitchen starting tomorrow.
1021
01:03:14,199 --> 01:03:15,283
Clothes?
1022
01:03:15,867 --> 01:03:17,119
Let me have a look.
1023
01:03:21,415 --> 01:03:23,417
Oh my, this is silk.
1024
01:03:23,500 --> 01:03:26,586
It is incredibly pretty and fancy.
1025
01:03:27,587 --> 01:03:29,840
This is a female cook's uniform, right?
1026
01:03:29,923 --> 01:03:31,925
When did you have this made?
1027
01:03:32,008 --> 01:03:34,386
I will see you tomorrow then.
1028
01:03:34,469 --> 01:03:36,847
Thank you, sir.
1029
01:03:36,930 --> 01:03:38,098
You too, Mister Eunuch Yoon.
1030
01:03:39,141 --> 01:03:40,434
Thank you.
1031
01:03:40,976 --> 01:03:42,644
Miss, let me carry that.
1032
01:03:42,728 --> 01:03:44,563
- Let us go.
- It suits you so well.
1033
01:03:44,646 --> 01:03:46,648
- Is this how you wear it?
- Yes.
1034
01:03:50,402 --> 01:03:52,237
She does not seem sane.
1035
01:03:52,320 --> 01:03:53,697
Will it be all right?
1036
01:03:53,780 --> 01:03:55,157
Watch what you say.
1037
01:03:55,240 --> 01:03:57,325
How long have you been a eunuch?
1038
01:03:57,409 --> 01:04:00,036
- Do not speak so freely.
- Yes, Chief Eunuch.
1039
01:04:01,288 --> 01:04:04,958
There are court ladies and maids
in the royal kitchen.
1040
01:04:05,041 --> 01:04:07,961
- But a female chief royal cook?
- That is enough.
1041
01:04:08,044 --> 01:04:10,589
Did you not hear it was His Majesty
1042
01:04:10,672 --> 01:04:12,674
who made a woman the chief royal cook?
1043
01:04:12,758 --> 01:04:14,092
That may be the case,
1044
01:04:14,801 --> 01:04:18,513
but I cannot allow the order
in our kitchen to hit rock bottom.
1045
01:04:18,597 --> 01:04:20,432
What will you do then?
1046
01:04:22,642 --> 01:04:23,935
If we cannot chase her away…
1047
01:04:26,062 --> 01:04:28,356
we must make her leave voluntarily.
1048
01:04:46,041 --> 01:04:48,960
I get to work at the royal kitchen
as a maid thanks to you.
1049
01:04:49,044 --> 01:04:50,879
My wish came true.
1050
01:04:50,962 --> 01:04:53,965
Yes. The first day at work
is always exciting.
1051
01:04:54,674 --> 01:04:58,345
I get to work at a palace kitchen,
so I guess it's not all that bad.
1052
01:04:59,179 --> 01:05:00,597
Will it be all right, miss?
1053
01:05:00,680 --> 01:05:03,809
What if the nasty cooks bully you
or act all territorial again?
1054
01:05:03,892 --> 01:05:05,644
How will we handle that?
1055
01:05:05,727 --> 01:05:08,063
It wasn't my kitchen then.
1056
01:05:09,564 --> 01:05:10,941
Don't worry.
1057
01:05:11,024 --> 01:05:13,151
I won't let them walk over me now.
1058
01:05:18,490 --> 01:05:21,076
Did you mix the salt and flour?
1059
01:05:21,660 --> 01:05:23,829
That is what I am doing right now.
1060
01:05:27,290 --> 01:05:29,543
Cook Maeng, how are the knives looking?
1061
01:05:29,626 --> 01:05:32,003
I completely dulled them all
on a whetstone.
1062
01:05:32,087 --> 01:05:34,464
They will not even cut through tofu.
1063
01:05:35,090 --> 01:05:36,091
Well done.
1064
01:05:36,174 --> 01:05:39,261
Hide all the older sauces
and fermented pastes in the back.
1065
01:05:39,344 --> 01:05:40,303
Yes, Cook Eom!
1066
01:05:40,387 --> 01:05:44,307
Set aside the best cuts of meat!
1067
01:05:44,391 --> 01:05:45,809
- Yes, Cook Eom!
- Yes, Cook Eom!
1068
01:05:55,026 --> 01:05:58,405
Greetings, Chief Eunuch and Eunuch Yoon.
1069
01:05:59,364 --> 01:06:01,533
You will have heard by now.
1070
01:06:01,616 --> 01:06:04,327
This is the new chief royal cook
1071
01:06:04,411 --> 01:06:06,830
appointed by His Majesty the King.
1072
01:06:09,499 --> 01:06:10,792
Hello.
1073
01:06:10,876 --> 01:06:13,920
We've met before, but I'd like to
formally introduce myself.
1074
01:06:14,588 --> 01:06:15,630
I'm Yeon Ji-young.
1075
01:06:17,549 --> 01:06:21,678
And this is Seo Gil-geum,
who will assist me.
1076
01:06:21,761 --> 01:06:24,264
Nice to meet you all.
1077
01:06:27,517 --> 01:06:29,060
I will leave you to your work.
1078
01:06:29,144 --> 01:06:31,479
Be sure to cook
and serve the meals without fail.
1079
01:06:31,563 --> 01:06:33,064
Yes, Chief Eunuch.
1080
01:06:34,900 --> 01:06:36,359
- Goodbye.
- Goodbye.
1081
01:06:47,996 --> 01:06:51,374
I do not know with what skill or talent
1082
01:06:51,458 --> 01:06:54,461
a woman like you secured the position
of chief royal cook,
1083
01:06:54,544 --> 01:06:57,464
but do you know how much responsibility
that position carries?
1084
01:06:57,547 --> 01:06:59,549
The number of people who work
in this royal kitchen per shift is 195,
1085
01:06:59,633 --> 01:07:02,761
and since there are two shifts,
that makes a total of 390 people.
1086
01:07:02,844 --> 01:07:05,931
You must lead them
without problem or fail,
1087
01:07:06,014 --> 01:07:08,808
and that role belongs to
the sixth-rank junior cook.
1088
01:07:08,892 --> 01:07:12,145
In other words,
that is what the chief royal cook does.
1089
01:07:14,064 --> 01:07:16,274
He's so eloquent. I didn't miss a word.
1090
01:07:18,068 --> 01:07:20,445
Anyway, 390 people?
1091
01:07:20,528 --> 01:07:24,532
You have more kitchen staff
than any of the top hotels.
1092
01:07:24,616 --> 01:07:26,618
That's really impressive.
1093
01:07:26,701 --> 01:07:28,620
"Hot tail"?
1094
01:07:28,703 --> 01:07:29,663
What is that?
1095
01:07:30,997 --> 01:07:33,708
Anyway, a novice like you
1096
01:07:33,792 --> 01:07:35,919
cannot handle the responsibility.
1097
01:07:36,002 --> 01:07:39,047
Before you get into huge trouble
and are humiliated,
1098
01:07:39,130 --> 01:07:41,091
- you should just leave--
- Just a moment.
1099
01:07:42,592 --> 01:07:47,430
Who is the highest-ranking person here?
1100
01:07:48,348 --> 01:07:49,182
Who might that be?
1101
01:07:52,769 --> 01:07:54,938
Other than me, the chief royal cook.
1102
01:07:57,357 --> 01:07:58,566
That would be me.
1103
01:07:59,150 --> 01:08:01,444
I am Eom, the senior cook.
1104
01:08:02,028 --> 01:08:05,573
I cooked His Majesty's food
until you came along.
1105
01:08:05,657 --> 01:08:08,201
Oh, I see. Cook Eom.
1106
01:08:10,829 --> 01:08:11,871
Then…
1107
01:08:13,206 --> 01:08:16,292
I am Cook Maeng,
and I am mainly in charge of side dishes.
1108
01:08:20,213 --> 01:08:21,548
I am Cook Sim.
1109
01:08:21,631 --> 01:08:24,759
I manage the fires and the seasonings.
1110
01:08:27,595 --> 01:08:28,638
I prepare
1111
01:08:28,722 --> 01:08:29,889
- the rice--
- All right!
1112
01:08:30,473 --> 01:08:31,725
Now that the introductions are over,
1113
01:08:31,808 --> 01:08:34,519
let's get started on the royal meal.
1114
01:08:38,231 --> 01:08:39,566
What is she saying?
1115
01:08:42,569 --> 01:08:45,321
His Majesty will be furious
if you don't serve him on time.
1116
01:08:45,405 --> 01:08:46,698
You know what he's like, right?
1117
01:08:47,991 --> 01:08:49,617
What?
1118
01:08:49,701 --> 01:08:51,536
Then what will you do?
1119
01:08:52,120 --> 01:08:56,166
You are the chief royal cook.
Do your duty and instruct us!
1120
01:08:56,249 --> 01:08:58,418
How many side dishes and of what kind?
1121
01:08:58,501 --> 01:08:59,919
What meat goes in the soup
1122
01:09:00,003 --> 01:09:02,630
- and what cardinal-colored ingredients--
- Oh, come on.
1123
01:09:02,714 --> 01:09:04,758
What do I know about the royal kitchen?
1124
01:09:04,841 --> 01:09:06,092
I'm just here
1125
01:09:07,135 --> 01:09:09,929
because His Majesty plopped me here.
1126
01:09:10,013 --> 01:09:11,347
What in the world is she saying?
1127
01:09:11,431 --> 01:09:12,557
Do your usual thing.
1128
01:09:13,058 --> 01:09:16,436
Cook Eom and Cook Maeng
can take care of everything.
1129
01:09:19,022 --> 01:09:22,067
Of course,
you two will take full responsibility too.
1130
01:09:22,150 --> 01:09:23,151
I'll stay out of it.
1131
01:09:24,527 --> 01:09:26,071
What utter nonsense is this?
1132
01:09:26,154 --> 01:09:29,365
Why should we be responsible
when we are not the chief royal cook?
1133
01:09:30,700 --> 01:09:33,328
I already told His Majesty
1134
01:09:33,411 --> 01:09:35,538
that I won't be doing anything
for the time being
1135
01:09:37,123 --> 01:09:38,374
and will just observe.
1136
01:09:49,344 --> 01:09:51,596
If what she said is true,
1137
01:09:51,679 --> 01:09:53,264
this will be the day I die.
1138
01:09:53,348 --> 01:09:55,850
There is no way
His Majesty would allow that.
1139
01:09:55,934 --> 01:09:58,311
But she does not seem to be lying.
1140
01:10:02,899 --> 01:10:06,152
- Cook Min, sharpen the knives!
- Yes, coming!
1141
01:10:06,236 --> 01:10:07,946
Get the meat for the soup!
1142
01:10:08,029 --> 01:10:10,448
- The best quality meat!
- I am on it!
1143
01:10:10,532 --> 01:10:11,366
Hurry.
1144
01:10:12,659 --> 01:10:15,870
Hurry! Where are the sauces
and pastes we hid?
1145
01:10:15,954 --> 01:10:18,289
Miss, that was amazing. Good!
1146
01:10:20,041 --> 01:10:20,959
Well done.
1147
01:10:22,127 --> 01:10:24,546
I've been through these kinds of things
countless times.
1148
01:10:24,629 --> 01:10:25,922
It won't work on me.
1149
01:10:27,507 --> 01:10:29,634
What brings you here, Lady Kim?
1150
01:10:31,970 --> 01:10:34,097
- Will you move it?
- Okay.
1151
01:10:35,598 --> 01:10:36,683
Cook Yeon.
1152
01:10:39,644 --> 01:10:40,854
Yes?
1153
01:10:40,937 --> 01:10:43,314
The Grand Royal Queen Dowager
wishes to see you.
1154
01:10:43,982 --> 01:10:45,400
The Grand Royal Queen Dowager?
1155
01:10:46,192 --> 01:10:49,028
Why would she want to see me?
1156
01:10:57,996 --> 01:11:01,249
What's with this suffocating atmosphere?
1157
01:11:02,625 --> 01:11:06,296
Are you the gwinyeo
that His Majesty brought to the palace
1158
01:11:06,379 --> 01:11:07,839
and appointed as the chief royal cook?
1159
01:11:13,595 --> 01:11:15,138
I'm not a gwinyeo.
1160
01:11:15,221 --> 01:11:17,849
I just come from a faraway place.
1161
01:11:17,932 --> 01:11:19,559
I will get straight to the point.
1162
01:11:19,642 --> 01:11:21,519
As His Majesty's grandmother,
1163
01:11:21,603 --> 01:11:24,856
I summoned you to check
if your skills are genuine.
1164
01:11:26,191 --> 01:11:27,150
Check my skills?
1165
01:11:27,233 --> 01:11:30,820
If you captivated His Majesty's tongue
with some shallow tricks,
1166
01:11:31,946 --> 01:11:33,531
you must pay the price.
1167
01:11:33,615 --> 01:11:37,744
Jeez, what price
do I have to pay this time?
1168
01:11:38,828 --> 01:11:39,996
Ma'am.
1169
01:11:43,082 --> 01:11:44,042
I mean…
1170
01:11:44,709 --> 01:11:46,044
Your Royal Highness.
1171
01:11:46,127 --> 01:11:48,546
What exactly is the price to pay?
1172
01:11:49,130 --> 01:11:52,467
If you deceive a king with your tongue,
then you must lose your tongue.
1173
01:11:52,550 --> 01:11:54,469
If you deceive a king with your food,
1174
01:11:55,094 --> 01:11:55,929
you must lose an arm.
1175
01:11:56,554 --> 01:11:57,597
What?
1176
01:11:58,681 --> 01:12:00,683
Well…
1177
01:12:00,767 --> 01:12:02,685
How do you plan to check my skills?
1178
01:12:02,769 --> 01:12:07,440
I will have you compete
against the senior cooks,
1179
01:12:07,523 --> 01:12:08,358
so prepare yourself.
1180
01:12:08,983 --> 01:12:12,904
Are you saying that I have to risk my arm,
which is everything to a cook…
1181
01:12:14,113 --> 01:12:16,032
for this competition?
1182
01:12:17,825 --> 01:12:19,160
I see you understood.
1183
01:12:19,244 --> 01:12:21,496
If you wish to keep your arm,
1184
01:12:21,579 --> 01:12:23,790
convince me with your cooking.
1185
01:12:24,457 --> 01:12:26,501
Yes. That is exactly what you will do.
1186
01:12:27,335 --> 01:12:30,255
Why on earth do I have to do such a thing?
1187
01:12:30,338 --> 01:12:32,215
Why?
1188
01:12:35,593 --> 01:12:38,096
Get out of this if you can.
1189
01:12:39,055 --> 01:12:40,431
It was you.
1190
01:12:40,515 --> 01:12:42,141
You set this up, didn't you?
1191
01:12:42,225 --> 01:12:44,560
Cutting off an arm of mine
is nothing to you, huh?
1192
01:12:44,644 --> 01:12:47,230
It will not end with just one arm.
1193
01:12:48,731 --> 01:12:50,400
Kang Mok-ju.
1194
01:12:51,526 --> 01:12:53,319
I'm in big trouble.
1195
01:12:55,321 --> 01:12:57,282
You received a message
from Principal Drafter Yi Jang-gyun
1196
01:12:57,365 --> 01:12:58,616
of Hongmungwan, Office of Royal Decrees?
1197
01:12:58,700 --> 01:13:00,034
Yes, Your Majesty.
1198
01:13:06,749 --> 01:13:08,251
I have obtained a draft
of the historical record.
1199
01:13:08,334 --> 01:13:10,003
I will meet you tonight
at the twenty-second hour.
1200
01:13:11,004 --> 01:13:12,630
He found the draft.
1201
01:13:12,714 --> 01:13:16,592
I will finally be able to find out
the secret behind my mother's death.
1202
01:13:17,885 --> 01:13:20,680
Your Majesty,
it is I, the Chief Royal Secretary.
1203
01:13:24,976 --> 01:13:26,144
You may enter.
1204
01:13:37,113 --> 01:13:38,114
What is it?
1205
01:13:38,197 --> 01:13:40,867
The Grand Royal Queen Dowager
has summoned Cook Yeon.
1206
01:13:40,950 --> 01:13:41,826
What for?
1207
01:13:41,909 --> 01:13:46,372
Her Royal Highness
wants to taste the gwinyeo's food.
1208
01:13:46,456 --> 01:13:50,126
She is a picky eater
with almost no appetite.
1209
01:13:50,209 --> 01:13:53,546
But she wants to taste her food?
1210
01:13:53,629 --> 01:13:55,631
She is to compete against
the senior cooks,
1211
01:13:55,715 --> 01:13:58,009
and Her Royal Highness
demanded that she lose an arm
1212
01:13:58,092 --> 01:14:00,303
for deceiving the king
should she lose the competition.
1213
01:14:00,386 --> 01:14:01,471
What? Lose an arm?
1214
01:14:04,474 --> 01:14:06,392
What in the world is happening?
1215
01:14:06,476 --> 01:14:08,978
I believe Her Grace Consort Kang
was also present.
1216
01:14:10,063 --> 01:14:11,105
Consort Kang?
1217
01:14:29,707 --> 01:14:32,168
- Everything seems to be ready.
- Yes.
1218
01:14:42,595 --> 01:14:45,181
You may try your best,
but it will be to no avail.
1219
01:14:46,224 --> 01:14:49,227
Her Royal Highness
does not care for food at all.
1220
01:14:50,019 --> 01:14:52,313
The only thing she enjoys is…
1221
01:14:58,069 --> 01:15:02,281
His Majesty the King has arrived!
1222
01:15:56,419 --> 01:15:58,296
I hope you have been well, Grandmother.
1223
01:15:58,379 --> 01:15:59,755
Your Majesty.
1224
01:16:00,923 --> 01:16:02,967
I have not seen you in a long time.
1225
01:16:03,050 --> 01:16:05,344
I heard the gwinyeo
became the chief royal cook,
1226
01:16:05,428 --> 01:16:07,430
so I prepared a competition.
1227
01:16:07,930 --> 01:16:09,307
Would you like to watch together?
1228
01:16:09,390 --> 01:16:10,516
Yes.
1229
01:16:11,309 --> 01:16:13,352
I heard you are holding this competition
1230
01:16:13,436 --> 01:16:15,480
for the arm of the gwinyeo
I have appointed.
1231
01:16:15,563 --> 01:16:20,276
You seem to care a great deal about her,
1232
01:16:21,777 --> 01:16:25,990
seeing that you came
all the way here to face--
1233
01:16:26,073 --> 01:16:28,784
You are the one
who crossed the line first.
1234
01:16:29,368 --> 01:16:30,703
She is my chief royal cook,
1235
01:16:30,786 --> 01:16:32,246
which means she is my person.
1236
01:16:32,330 --> 01:16:36,000
All she has to do is win the competition.
1237
01:16:36,083 --> 01:16:38,836
Then all will be well and settled.
1238
01:16:38,920 --> 01:16:42,048
I heard the ministers objected
1239
01:16:42,131 --> 01:16:44,759
to your appointing her
as the chief royal cook.
1240
01:16:44,842 --> 01:16:48,763
You must know
their dismay will not die down
1241
01:16:48,846 --> 01:16:50,890
unless something is done.
1242
01:16:51,474 --> 01:16:52,683
In that case,
1243
01:16:52,767 --> 01:16:56,145
will the other cooks
also lose their arms if they lose?
1244
01:16:57,480 --> 01:17:00,942
The other cooks have already
been recognized by the palace.
1245
01:17:01,025 --> 01:17:02,902
They are not the same.
1246
01:17:02,985 --> 01:17:06,322
Where is the fun in that, Grandmother?
1247
01:17:06,906 --> 01:17:09,784
As you said, all they have to do is win.
1248
01:17:10,409 --> 01:17:12,828
It is only right to keep the rules fair.
1249
01:17:16,290 --> 01:17:17,625
Listen carefully.
1250
01:17:17,708 --> 01:17:20,878
Other than the one cook who wins today,
1251
01:17:20,962 --> 01:17:22,880
the rest will give up an arm.
1252
01:17:25,883 --> 01:17:26,717
Do you understand?
1253
01:17:26,801 --> 01:17:28,010
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
1254
01:17:32,014 --> 01:17:33,140
Bring in the straw cutters.
1255
01:17:56,622 --> 01:17:58,457
I really want to go home.
1256
01:17:58,541 --> 01:18:00,084
Dad.
1257
01:18:00,167 --> 01:18:02,461
I want to go back!
1258
01:18:03,504 --> 01:18:04,547
Very well.
1259
01:18:05,590 --> 01:18:07,633
Let the competition begin.
1260
01:18:19,937 --> 01:18:21,647
I have no choice.
1261
01:18:21,731 --> 01:18:23,941
All I can do now is prove myself.
1262
01:18:25,651 --> 01:18:26,902
Gwinyeo.
1263
01:18:26,986 --> 01:18:29,238
If it is true
that you came from the future,
1264
01:18:30,114 --> 01:18:31,157
show them
1265
01:18:32,491 --> 01:18:35,202
a new dish that only you can make.
1266
01:18:58,726 --> 01:19:01,646
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
1267
01:19:02,438 --> 01:19:04,815
The theme of the competition is…
1268
01:19:05,608 --> 01:19:06,609
That's cursive.
1269
01:19:07,735 --> 01:19:08,778
Filial piety?
1270
01:19:10,279 --> 01:19:11,864
There's no way I'll lose.
1271
01:19:11,947 --> 01:19:12,907
Let go!
1272
01:19:15,409 --> 01:19:17,536
I heard you were the one
who organized the competition.
1273
01:19:17,620 --> 01:19:18,829
Just let me get something really quick!
1274
01:19:18,913 --> 01:19:22,249
This is not the time
for you to coddle the gwinyeo.
1275
01:19:22,333 --> 01:19:24,377
Shut your mouth!
1276
01:19:24,460 --> 01:19:27,004
There's no flirting or anything going on
between His Majesty and me.
1277
01:19:27,088 --> 01:19:29,882
- Open your mouth.
- I hope that His Majesty enjoys
1278
01:19:29,965 --> 01:19:30,883
your blurting.
1279
01:19:34,679 --> 01:19:38,163
Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim
1280
01:19:38,244 --> 01:19:39,710
Ripped and synced by
WEISSACHsubs
93803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.