All language subtitles for rKill.The.Referee.1984um

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:01,380 --> 00:04:02,560 E sus! 4 00:04:23,400 --> 00:04:24,390 Elisabeth? 5 00:04:26,400 --> 00:04:28,160 Am sunat la 17-30-20? 6 00:04:28,200 --> 00:04:28,890 Da. 7 00:04:31,610 --> 00:04:32,770 Eşti Judith? 8 00:04:33,570 --> 00:04:35,800 Elisabeth, te deranjez? 9 00:04:35,830 --> 00:04:36,560 Da... 10 00:04:40,710 --> 00:04:41,980 Nu ştiu.. 11 00:04:48,710 --> 00:04:50,080 Micuţul meu... 12 00:04:56,180 --> 00:04:58,260 O să sun la spital. 13 00:04:59,930 --> 00:05:03,180 Sau mai bine nu, o să mă duc direct. 14 00:05:12,900 --> 00:05:16,440 A murit, micuţul meu. A murit... 15 00:05:27,920 --> 00:05:30,590 Simon! Nu vreau să fii mort! 16 00:05:48,980 --> 00:05:50,090 Sunt Jerome. 17 00:05:54,110 --> 00:05:55,320 Elisabeth... 18 00:05:56,450 --> 00:05:59,650 Judith e foarte neliniştită. I-ai închis telefonul. 19 00:06:01,370 --> 00:06:03,150 Elizabeth, mai eşti acolo? 20 00:06:04,540 --> 00:06:05,270 Da. 21 00:06:07,630 --> 00:06:10,740 Ai nevoie de ceva? Te pot ajuta? 22 00:06:22,680 --> 00:06:24,380 Cu cine ai vorbit? 23 00:06:36,030 --> 00:06:40,440 Am dormit mult timp? Oricum, nu mă mai doare capul. 24 00:06:44,410 --> 00:06:45,990 Ce ai, iubito? 25 00:06:47,960 --> 00:06:49,060 Trăieşti! 26 00:06:50,130 --> 00:06:53,620 Ce tot spui? S-a întâmplat ceva? 27 00:06:57,130 --> 00:06:58,320 Ce e? 28 00:07:02,720 --> 00:07:08,930 Ce ai? Spune-mi ce ai? 29 00:07:23,120 --> 00:07:24,190 Nu te mişca. 30 00:07:34,940 --> 00:07:35,880 Simon! 31 00:07:40,890 --> 00:07:42,030 Elisabeth! 32 00:07:52,440 --> 00:07:53,220 E Judith. 33 00:09:55,310 --> 00:09:56,500 Îl sun pe doctorul Rozier. 34 00:09:56,770 --> 00:09:57,720 De ce? 35 00:09:58,440 --> 00:09:59,930 Să anulez analizele. 36 00:10:00,190 --> 00:10:01,930 Nu, Simon, o să te duci! 37 00:10:03,320 --> 00:10:04,640 Mă simt foarte bine. 38 00:10:07,600 --> 00:10:08,530 Simon? 39 00:10:09,330 --> 00:10:10,350 Salut, bătrâne. 40 00:10:10,970 --> 00:10:12,500 Mă bucur să te aud. N-am făcut multe griji. 41 00:10:14,410 --> 00:10:16,310 Îmi pare rău. Toate bune? 42 00:10:16,350 --> 00:10:19,800 Judith va căutat ieri, dar nu eraţi acasă. 43 00:10:20,960 --> 00:10:24,200 Judith a venit aici? Îmi pare rău. 44 00:10:24,590 --> 00:10:28,040 Am ieşit să ne plimbăm. Ne place să facem asta noaptea. 45 00:10:29,180 --> 00:10:31,490 Cum merge şantierul? Ai făcut descoperiri? 46 00:10:32,020 --> 00:10:34,500 Da, mă duc acolo chiar acum. 47 00:10:35,270 --> 00:10:38,040 Dacă veniţi la sfârşitul săptămânii, o să am ce să vă arăt. 48 00:10:38,520 --> 00:10:40,080 Ştiu că nu aveţi timp, dar... 49 00:10:40,090 --> 00:10:41,580 O să trecem. 50 00:10:41,610 --> 00:10:43,270 Foarte bine, vă aşteptăm. 51 00:10:43,530 --> 00:10:45,240 Ne cerem scuze faţă de Judith... 52 00:10:45,270 --> 00:10:46,280 La revedere. 53 00:10:47,700 --> 00:10:49,150 Nu le spui nimic? 54 00:10:50,660 --> 00:10:51,650 Prefer să nu vorbesc despre asta. 55 00:10:51,910 --> 00:10:52,900 Nici cu ei? 56 00:10:54,290 --> 00:10:55,240 Cu nimeni. 57 00:10:57,750 --> 00:10:59,870 Şi cu atât mai puţin colegilor. 58 00:11:01,210 --> 00:11:04,240 Nu vreau să râdeă de mine şi să-mi spună "reînviatul". 59 00:11:05,970 --> 00:11:08,960 Şi nu vreau ca bătrânul nostru doctor să-şi piardă reputaţia. 60 00:11:22,440 --> 00:11:23,460 Iei maşina? 61 00:11:24,230 --> 00:11:26,900 Nu vreau ca bătrânul nostru doctor să-şi piardă reputaţia. 62 00:11:27,110 --> 00:11:28,730 Aşa că te conduc la el. 63 00:11:28,990 --> 00:11:30,810 Urcă, o să întârziem! 64 00:11:46,260 --> 00:11:51,460 Pentru moment chiar nu ştiu ce analize mai putem face în plus. 65 00:11:55,470 --> 00:11:58,880 Da, ştiu că este o ruşine pentru cariera mea. 66 00:11:59,140 --> 00:12:01,910 şi că o să-mi pierd şi ultimii clienţi. 67 00:12:03,400 --> 00:12:06,270 Dar erai mort de-a binelea. 68 00:12:06,980 --> 00:12:08,560 Nimeni nu mă poate contrazice. 69 00:12:08,820 --> 00:12:09,600 Se întâmplă des? 70 00:12:10,110 --> 00:12:14,190 Un confrate din Montpellier a avut acum doi ani un caz asemănător. 71 00:12:14,220 --> 00:12:15,070 Şi acum? 72 00:12:15,330 --> 00:12:17,400 Simon e perfect sănătos. 73 00:12:17,660 --> 00:12:20,530 Nu are de ce să se teamă de moarte mai mult decâtpricare dintre noi. 74 00:12:58,500 --> 00:13:00,360 Nu cred că o să-mi ajungă busuiocul. 75 00:13:03,620 --> 00:13:04,990 Am vreo scrisoare? 76 00:13:05,290 --> 00:13:07,740 Da, de la prietenul tău Gerbault. 77 00:13:08,340 --> 00:13:09,330 Ce vrea? 78 00:13:09,550 --> 00:13:11,410 Ne invită la el la vară. 79 00:13:13,220 --> 00:13:15,170 Spune că vrea să mă cunoască. 80 00:13:22,480 --> 00:13:23,930 N-o să mergem. 81 00:13:24,810 --> 00:13:27,890 Mereu ai spus, că în afară de Jerome, e cel mai vechi prieten al tău! 82 00:13:28,280 --> 00:13:29,260 Intocmai. 83 00:13:30,190 --> 00:13:33,850 La ce bun "să reînvii dintre morţi", dacă reiei vechile poveşti? 84 00:14:07,860 --> 00:14:10,850 Dacă aş fi murit, uite ce-ar fi rămas de la mine. 85 00:14:11,690 --> 00:14:15,810 Un memoriu despre deşeurile publice din perioada pre-galo-romană. 86 00:14:18,200 --> 00:14:19,900 Cam puţin, nu crezi? 87 00:14:20,410 --> 00:14:21,400 Ai făcut doi copii! 88 00:14:22,830 --> 00:14:24,700 Ce imagine despre mine ar fi rămas? 89 00:14:24,910 --> 00:14:26,860 Ce am făcut eu util? Nimic! 90 00:14:28,210 --> 00:14:29,450 Ce contează? 91 00:14:29,710 --> 00:14:31,080 E foarte important. 92 00:14:33,170 --> 00:14:35,040 Poate că acum ar trebui să-mi schimb viaţa. 93 00:14:35,300 --> 00:14:38,290 Să mă dedic celorlalţi, aşa cum fac Jerome şi Judith sau... 94 00:14:38,550 --> 00:14:40,670 Şi dacă ai alege frivolitatea? 95 00:14:49,060 --> 00:14:50,300 Cap sau stemă? 96 00:14:50,560 --> 00:14:51,810 "Cap sau stemă"... 97 00:15:20,010 --> 00:15:21,630 Traseul ăsta o să-l facem noi! 98 00:15:23,810 --> 00:15:24,800 Cu avionul? 99 00:15:25,060 --> 00:15:29,050 Pe jos, cu barca, putem să ne răzgândim oricând. 100 00:15:29,270 --> 00:15:30,260 Când? 101 00:15:30,770 --> 00:15:31,680 De Paşti. 102 00:15:31,940 --> 00:15:33,640 Şi vacanţa cu copiii? 103 00:15:36,610 --> 00:15:38,390 Tu îţi vizitezi familia? Nu. 104 00:15:40,070 --> 00:15:41,610 E ceva rău în asta? Nu. 105 00:15:43,870 --> 00:15:47,440 De ce să-mivăd copiii pe care nu-i iubesc şi care nu mă mai iubesc? 106 00:15:49,160 --> 00:15:50,860 Viaţa e prea preţioasă. 107 00:15:52,840 --> 00:15:55,120 Ne cunoaştem încă prea puţin. 108 00:16:24,870 --> 00:16:26,320 Uite-i pe Judith şi pe Jerome. 109 00:16:37,590 --> 00:16:39,460 De fapt, tu cauţi printre gunoaie! 110 00:16:40,760 --> 00:16:43,120 Pentru că toate casele adunau gunoaie. 111 00:16:43,640 --> 00:16:46,340 Gunoaiele erau aruncate pe jos, se îngropau 112 00:16:46,560 --> 00:16:48,420 şi când devenea insuportabil, 113 00:16:48,640 --> 00:16:51,800 abandonau casa şi construiau na nouă puţin mai departe. 114 00:16:53,100 --> 00:16:55,930 Afli multe despre cineva numai căutându-i printre gunoaie. 115 00:17:02,240 --> 00:17:05,230 Cea mai frumoasă piesă a mea are 2.000 de ani. 116 00:17:06,700 --> 00:17:08,820 Bănuiesc că ar trebui să fiu impresionat? 117 00:17:11,290 --> 00:17:14,620 E adevărat, mie mi se pare emoţionant. 118 00:17:15,960 --> 00:17:20,000 Încă nici un obiect de artă? Ceva frumos? 119 00:17:20,300 --> 00:17:23,870 Nici o dovadă de activitate religioasă, asta vrei să spui? 120 00:17:24,720 --> 00:17:27,090 Nimic, bătrâne, doar obiecte casnice! 121 00:17:27,300 --> 00:17:29,420 Asta mă interesează, viaţa obişnuită de acum 2.000 de ani. 122 00:17:29,720 --> 00:17:33,470 Şi morţii lor? Ce făceau cu ei? 123 00:17:34,270 --> 00:17:35,260 Le dădeau foc. 124 00:17:35,480 --> 00:17:39,930 Aş vrea să văd ce-ar mai rămâne după noi peste 10.000 de ani! 125 00:17:41,150 --> 00:17:42,770 Elizabeth... 126 00:17:43,150 --> 00:17:45,860 Chiar crezi că vor mai exista oameni după 10.000 de ani? 127 00:17:46,200 --> 00:17:48,480 Formaţi un cuplu foarte aparte. 128 00:17:49,160 --> 00:17:51,110 Pe Elizabeth n-o cunosc de mult... 129 00:17:51,370 --> 00:17:54,700 dar tu, Simon, eşti interesat de oameni care au murit acum mii de ani. 130 00:17:54,920 --> 00:17:58,830 Iar tu, Elizabeth, creezi noi varietăţi de plante... 131 00:17:59,090 --> 00:18:02,080 Nu, Elizabeth lucrează pentru viitorul oamenilor, 132 00:18:02,300 --> 00:18:04,830 iar Simon le studiază originile. 133 00:18:05,220 --> 00:18:07,420 Nu pot lucra unul fără celălalt. 134 00:18:30,120 --> 00:18:31,900 Ai uitat ceva? 135 00:18:47,340 --> 00:18:50,170 Lacurile... Aş vrea să văd toate lacurile. 136 00:18:50,390 --> 00:18:52,250 Cele din Auvergne, din Finlanda, 137 00:18:52,760 --> 00:18:54,010 din Quebec... 138 00:18:54,680 --> 00:18:55,510 Lacurile? 139 00:18:55,890 --> 00:18:58,010 Pe mine mă interesează doar apa sărată. 140 00:18:58,770 --> 00:19:03,060 Când înot vreau să simt peştii, algele... viaţa! 141 00:19:03,280 --> 00:19:04,980 Atunci, Marele Lac Sărat! 142 00:19:06,530 --> 00:19:08,810 Dar dacă am urca pe Missouri? 143 00:19:10,780 --> 00:19:13,940 Vreau să facem tot ce n-am fi putut face dacă... 144 00:19:50,780 --> 00:19:52,480 E prea multă lume. 145 00:19:53,660 --> 00:19:55,110 Trebuie să alegem. 146 00:19:57,200 --> 00:19:59,320 Herbert? Iturbi? 147 00:20:00,540 --> 00:20:04,370 Păstrezi Herbert şi renunţi la Iturbi. 148 00:20:06,050 --> 00:20:07,290 O tai şi pe Jacqueline? 149 00:20:07,800 --> 00:20:08,960 Neapăret! Este un vampir! 150 00:20:14,560 --> 00:20:16,590 E clar, pe Judith şi pe Jerome îi păstrăm. 151 00:20:18,600 --> 00:20:20,050 Deocamdată. 152 00:20:49,510 --> 00:20:51,040 Nu, domnule, nu e aici! 153 00:20:51,380 --> 00:20:52,290 Vă spun eu că e acolo. 154 00:20:52,550 --> 00:20:53,790 Domnule, nu este aici! 155 00:20:54,050 --> 00:20:54,960 Ba da, domnişoară! 156 00:20:55,220 --> 00:20:56,540 E tatăl tău. 157 00:20:56,930 --> 00:21:00,170 Îmi cunosc fiul. Nu e niciodată acolo când îl sun! 158 00:21:00,440 --> 00:21:02,800 Îmi pare rău, domnule, dar tocmai a plecat. 159 00:21:03,230 --> 00:21:05,010 Pun pariu că este lângă dumneavoastră. 160 00:21:05,270 --> 00:21:09,480 Cine sunteţi? Bona sau noua amantă? 161 00:21:10,240 --> 00:21:11,770 Sunteţi amanta, da? 162 00:21:12,030 --> 00:21:15,860 Şi-a abandonat soţia şi nu vrea să-şi mai vadă copiii. 163 00:21:16,120 --> 00:21:18,480 Sunteţi noua amantă, dar sigur nu veţi fi şi ultima! 164 00:21:18,740 --> 00:21:20,190 La naiba, domnule! 165 00:22:02,500 --> 00:22:04,860 Cred că înainte nu te iubeam aşa. 166 00:22:15,380 --> 00:22:16,380 Înainte? 167 00:22:16,930 --> 00:22:18,460 Inainte să mori. 168 00:22:52,370 --> 00:22:53,410 Simon! 169 00:23:28,920 --> 00:23:33,870 Aceste roşii au fost infestate şi li s-au inoculat nişte bacterii tip agrobacterian. 170 00:23:34,420 --> 00:23:38,460 Puteţi observa excrescenţele care s-au dezvoltat la nivelul infestării. 171 00:23:50,060 --> 00:23:52,510 În numele Domnului, Dumnezeul nostru. 172 00:24:00,490 --> 00:24:02,520 Speranţa noatră este în Tine 173 00:24:03,030 --> 00:24:06,530 Dumnezeul nostru Cel viu, apărătorul tuturor oamenilor. 174 00:24:11,250 --> 00:24:13,200 Fratele nostru, André Jourdet, 175 00:24:14,090 --> 00:24:16,830 a fost luat de lângă iubirea apropelui, 176 00:24:17,550 --> 00:24:19,080 la vârsta de 30 de ani. 177 00:24:22,300 --> 00:24:24,420 Prin credinţă şi speranţă, 178 00:24:25,970 --> 00:24:30,260 să fie apărat de Domnul nostru Cel milostiv. 179 00:24:35,690 --> 00:24:39,020 Să ascultăm împreună "Evanghelia după Ioan". 180 00:24:43,320 --> 00:24:46,820 "Şi era bolnav un oarecare Lazăr, din Bethany, 181 00:24:47,500 --> 00:24:50,030 satul Mariei şi Martei, sora ei.". 182 00:24:51,040 --> 00:24:54,780 "Şi Iisus iubea pe Marta şi pe sora ei şi pe Lazăr." 183 00:24:55,960 --> 00:24:58,330 "Când a auzit că Lazăr este bolnav, 184 00:24:58,590 --> 00:25:01,420 atunci, a mai rămas două zile în locul în care era." 185 00:25:02,130 --> 00:25:05,710 "După aceea a zis ucenicilor. Să mergem iarăşi în Iudeea." 186 00:25:06,220 --> 00:25:07,920 "Lazăr a murit!" 187 00:25:09,020 --> 00:25:11,470 "Marta, când a auzit că vine Iisus, 188 00:25:11,690 --> 00:25:13,470 a ieşit în întâmpinarea Lui." 189 00:25:14,310 --> 00:25:16,180 "Şi marta i-a spus lui Iisus." 190 00:25:16,770 --> 00:25:19,600 "Doamne, dacă ai fi fost aici, 191 00:25:19,940 --> 00:25:22,060 fratele meu n-ar fi murit!" 192 00:25:22,320 --> 00:25:26,360 "Dar şi acum ştiu că oricâte voi cere de la Dumnezeu... 193 00:25:27,080 --> 00:25:28,940 Dumnezeu îţi va da." 194 00:25:29,740 --> 00:25:33,490 "Iisus i-a zis, Fratele tău va învia." 195 00:25:34,380 --> 00:25:37,530 "Şi Marta i-a zis, Ştiu că va învia la Înviere." 196 00:25:37,750 --> 00:25:39,200 "În ziua cea de apoi." 197 00:25:40,380 --> 00:25:41,830 "Şi Iisus i-a zis, 198 00:25:42,420 --> 00:25:43,420 "Eu... 199 00:25:44,180 --> 00:25:49,210 sunt Invierea şi Viaţa." 200 00:26:03,070 --> 00:26:04,140 Dră Sutter... 201 00:26:06,070 --> 00:26:07,940 E bine că aţi venit. 202 00:26:08,830 --> 00:26:11,570 Îl iubeam mult pe Jourdet. 203 00:26:12,370 --> 00:26:13,610 Nu-i aşa, dle Simon? 204 00:26:22,050 --> 00:26:26,920 Mulţumesc, ce aşi făcut acolo... Nu am cuvinte. 205 00:26:33,350 --> 00:26:35,380 Am crezut că n-o să se mai oprească niciodată din plâns. 206 00:26:38,810 --> 00:26:40,430 Îmbrăţişând-o, mi-a spus... 207 00:26:40,650 --> 00:26:43,980 "Toţi mă urăsc, de parcă eu l-aş fi omorât!" 208 00:26:52,290 --> 00:26:53,440 Sărmana femeie... 209 00:26:54,410 --> 00:26:55,570 Sărmanul Jourdet! 210 00:26:57,500 --> 00:26:59,120 Jourdet... 211 00:27:01,000 --> 00:27:03,670 Dacă avea griji, trebuia să vină la mine... 212 00:27:03,880 --> 00:27:05,040 Am fi încercat să-l ajutăm. 213 00:27:05,720 --> 00:27:08,880 Poate că nu erau genul de griji pe care să le spui unui pastor. 214 00:27:09,180 --> 00:27:10,790 Cu atât mai puţin unei păstoriţe. 215 00:27:11,060 --> 00:27:13,420 Nu cumva îţi pare rău că s-a sinucis fără permisiunea ta! 216 00:27:13,850 --> 00:27:15,090 Ce prostie! 217 00:27:16,100 --> 00:27:18,640 Jourdet mă cunoştea bine şi ştia că poţi să-i spui orice pastorului tău. 218 00:27:18,850 --> 00:27:20,300 Noi suntem martori, nu judecători! 219 00:27:21,480 --> 00:27:23,260 Cu mine are ceva Jerome. 220 00:27:23,530 --> 00:27:24,680 Eu? 221 00:27:25,030 --> 00:27:27,480 Eşti supărat pentru că eu am condus ceremonia. 222 00:27:28,950 --> 00:27:31,230 Dacă n-ai fi făcut-o tu, aş fi acceptat eu până la urmă. 223 00:27:31,450 --> 00:27:33,400 Dar nu ai acceptat. 224 00:27:36,120 --> 00:27:39,450 Pentru că nu pot fi de acord cu un gest care mă revoltă. 225 00:27:40,630 --> 00:27:44,370 Sinuciderea e o respingere a vieţii şi lipsă de curaj. 226 00:27:45,670 --> 00:27:48,500 Viaţa nu ne aparţine şi trebuie să o ducem până la capăt. 227 00:27:49,590 --> 00:27:53,710 Decizia de a muri necesită, poate, mau mult curaj decât decizia de a trăi. 228 00:27:56,100 --> 00:27:58,550 Dacă noi suntem martori şi nu judecători, 229 00:27:58,940 --> 00:28:01,390 nu avem dreptul de al judeca pe Jourdet. 230 00:28:01,860 --> 00:28:04,140 André Jourdet este o persoană unică. 231 00:28:04,360 --> 00:28:07,600 Din negura vremurilor, nu a mai existat nici un André Jourdet, 232 00:28:07,860 --> 00:28:10,530 şi, din păcate, nici nu va mai fi altul. 233 00:28:10,950 --> 00:28:13,230 Şi pentru fiecare dintre noi, 234 00:28:13,780 --> 00:28:15,820 nu există decât un singur Jerome, 235 00:28:16,330 --> 00:28:18,030 o singură Elizabeth, 236 00:28:19,210 --> 00:28:20,660 şi un singur Simon. 237 00:28:21,620 --> 00:28:22,700 O singură dată! 238 00:28:28,970 --> 00:28:33,170 Judith, ce-ar fi să lăsăm discuţia asta pe mai târziu? 239 00:28:33,430 --> 00:28:35,380 Da, aşa este, să vorbim despre altceva. 240 00:28:40,690 --> 00:28:43,050 De fiecare dată, la voi se mănîncă foarte "rău". 241 00:28:43,440 --> 00:28:44,800 Nu e vorba de umilire! 242 00:28:45,060 --> 00:28:46,680 E vorba de incompetenţă! 243 00:28:47,440 --> 00:28:49,890 Mamă, David nu vrea să se culce! 244 00:28:50,490 --> 00:28:51,400 Vin acum! 245 00:28:51,660 --> 00:28:52,650 Scuzaţi-mă... 246 00:28:53,910 --> 00:28:56,980 David! Vine bătăiţa! 247 00:28:57,410 --> 00:28:59,110 Bătăiţa lui David... 248 00:28:59,410 --> 00:29:02,410 E momentul în care Simon face gluma obişnuită... 249 00:29:02,670 --> 00:29:04,530 Despre frigul din presbiteriu. 250 00:29:05,380 --> 00:29:08,540 Fără Jourdet, eu şi Elizabeth, nu ne-am fi întâlnit niciodată. 251 00:29:09,170 --> 00:29:13,710 Da, el a găsit o spărtură de oală pe un teren al laboratorului. 252 00:29:14,340 --> 00:29:18,630 Mi-a adus-o mie, eu i-am dat-o lui Simon. Şi uite-aşa! 253 00:29:19,350 --> 00:29:20,340 Putem spune şi aşa... 254 00:29:25,020 --> 00:29:28,430 Se spune că dragostea vine la prima întâlnire. E fals! 255 00:29:30,820 --> 00:29:32,060 Mult mai târziu... 256 00:29:32,280 --> 00:29:35,690 Într-o diminaţă de octombrie, la ora 11, imaginea ta m-a fulgerat. 257 00:29:36,450 --> 00:29:40,740 Eram singur... Am început să tremur. 258 00:29:42,160 --> 00:29:45,410 Şi am înţeles că nu mai pot face nimic fără tine. 259 00:29:47,040 --> 00:29:49,330 Şi a început să-mi fie frică... 260 00:29:51,760 --> 00:29:52,750 Foarte frică... 261 00:30:44,770 --> 00:30:46,540 - Bună seara, Judith. - Bună seara. 262 00:30:46,690 --> 00:30:48,050 Noapte bună, Jerome. 263 00:30:48,270 --> 00:30:48,840 Să visezi frumos! 264 00:30:49,110 --> 00:30:49,930 Pe curând. 265 00:30:50,190 --> 00:30:51,640 Ce visează un pastor? 266 00:30:51,900 --> 00:30:55,730 - Un pastor? Nu ştiu. - Eu o visez pe Judith. 267 00:31:22,510 --> 00:31:24,050 Dacă te-aş cere în căsătorie? 268 00:31:30,730 --> 00:31:33,180 Cunoşti oameni căsătoriţi şi fericiţi? 269 00:31:34,320 --> 00:31:35,560 Jerome şi Judith? 270 00:31:35,780 --> 00:31:37,310 Oare se iubesc? 271 00:31:38,570 --> 00:31:41,730 Sunt căsătoriţi de zece ani, au doi copii... 272 00:31:41,990 --> 00:31:43,940 Tocmai, asta nu dovedeşte nimic. 273 00:31:45,000 --> 00:31:47,530 Dovedeşte doar că sunt obligaţi să se iubească. 274 00:32:40,470 --> 00:32:45,250 Sunt sigură că ce am simţit acum... 275 00:32:46,140 --> 00:32:48,260 n-o să mai simţim niciodată. 276 00:32:50,270 --> 00:32:52,220 Niciodată atât de puternic. 277 00:32:53,980 --> 00:32:58,930 O să se repete. Dar nu va mai fi decât o repetare. 278 00:33:02,570 --> 00:33:04,770 O să fim tot mai bătrâni... 279 00:33:06,990 --> 00:33:10,150 mai obosiţi, mai fără dorinţă... 280 00:33:12,370 --> 00:33:17,240 O să ne fie tot mai greu să ne mişcăm, să respirăm... 281 00:33:20,920 --> 00:33:22,540 Nu te-ai gândit niciodată la asta? 282 00:33:24,050 --> 00:33:29,340 Că după o fericire atât de puternică, ar trebui să murim? 283 00:33:30,680 --> 00:33:31,920 Proasto! 284 00:33:59,800 --> 00:34:02,250 Era atât de târziu, încât am pornit să te caut. 285 00:34:02,510 --> 00:34:04,370 N-au vrut să mă lase să plec. 286 00:34:05,760 --> 00:34:08,040 Există un cuvânt pe care acum nu-l mai suport. 287 00:34:09,560 --> 00:34:10,550 despărţire. 288 00:34:13,390 --> 00:34:15,680 Dacă aş muri mâine, nu vei fi ştiut nimic despre mine. 289 00:34:17,400 --> 00:34:19,850 Nu vreau să ştiu mai multe decât ceea ce ştiu. 290 00:34:23,820 --> 00:34:26,190 Confesiunile înseamnă doar timp pierdut. 291 00:34:34,410 --> 00:34:38,950 Peste o lună, o să fim la St. Louis, Missouri. 292 00:34:55,480 --> 00:34:57,090 Elizabeth, e pentru tine. 293 00:35:04,030 --> 00:35:06,770 Elizabeth, sunt Bernard, sun de pe şantier. Simon a leşinat iar. 294 00:35:07,030 --> 00:35:09,560 Nu vrea să meargă la doctor şi ne interzice să-l sunăm. 295 00:35:09,820 --> 00:35:14,190 Trebuie neapărat convins, altfel... Iartă-mă, trebuie să închid. 296 00:35:23,000 --> 00:35:24,080 Eu plec... 297 00:35:24,590 --> 00:35:25,580 O să mă întorc. 298 00:35:29,320 --> 00:35:30,730 Da, o să mă întorc. 299 00:35:41,420 --> 00:35:43,140 - Trei metri! - Da, trei metri. 300 00:35:43,150 --> 00:35:46,270 - Cărămizile... - Câte? 301 00:35:48,810 --> 00:35:52,950 - Lungimea sălii... - Patru metri. 302 00:35:55,320 --> 00:35:58,220 - Înălţimea stâlpului... - Poftim? 303 00:36:16,350 --> 00:36:17,590 Nu dormi? 304 00:36:18,390 --> 00:36:20,090 Tu nu dormi. 305 00:36:23,940 --> 00:36:26,680 Ar trebu să arăţi dosarul tău unui specialist. 306 00:36:26,980 --> 00:36:27,980 De ce? 307 00:36:30,570 --> 00:36:32,440 Nu vreau să te pierd. 308 00:36:33,450 --> 00:36:35,480 Nici eu nu vreau să te pierd. 309 00:36:36,950 --> 00:36:39,490 Dar nu un medic nu mă poate împiedica să mor. 310 00:36:43,750 --> 00:36:44,740 Şi apoi, am sentimentul... 311 00:36:46,050 --> 00:36:48,080 că nu vom fi niciodată despărţiţi. 312 00:36:50,760 --> 00:36:52,540 Simon, te rog. 313 00:36:52,800 --> 00:36:55,250 Nu, am spus nu. 314 00:37:11,530 --> 00:37:14,610 Electroencefalograma este normală. 315 00:37:15,530 --> 00:37:17,900 Radiografiile arată foarte bine. 316 00:37:18,870 --> 00:37:22,200 Nu pot decât să confirm diagnosticul confratelui meu. 317 00:37:23,250 --> 00:37:25,530 Dar mai trebuie făcute şi alte analize. 318 00:37:27,960 --> 00:37:29,660 Simon va refuza 319 00:37:30,670 --> 00:37:33,120 Şi ce pot face eu pentru dumneavoastră? 320 00:37:38,180 --> 00:37:41,340 Nu, doamnă, nu-mi datoraţi nimic. Nu vă pot spune nimic. 321 00:38:39,120 --> 00:38:40,280 O să ajungem în sezonul potrivit. 322 00:38:49,670 --> 00:38:51,450 Plecăm peste 15 zile. 323 00:40:00,490 --> 00:40:01,940 Ce cânţi aici? 324 00:40:02,660 --> 00:40:05,820 Nimic... O arie pe care n-am mai găsit-o. 325 00:40:42,780 --> 00:40:45,690 Textele originale erau în ebraică sau arameeană. 326 00:40:46,490 --> 00:40:50,530 Dar documentele pe care le avem au fost scrise în greacă. 327 00:40:51,330 --> 00:40:53,780 În limba greacă există două cuvinte pentru a exprima dragostea 328 00:40:54,040 --> 00:40:56,950 "eros" pentru dragoste pasională, 329 00:40:57,760 --> 00:41:00,210 şi "agape" pentru dragoste dezinteresată. 330 00:41:01,130 --> 00:41:06,500 Pentru dragostea de Dumnezeu în Noul Testament este folosit cuvîntul 331 00:41:08,060 --> 00:41:09,130 "agape". 332 00:41:09,850 --> 00:41:14,220 Timp de mai multe secole, am citit cu toţii Biblia în traduceri latineşti. 333 00:41:14,480 --> 00:41:18,850 Dar în latină nu există nici un cuvânt pentru a traduce "agape". 334 00:41:19,400 --> 00:41:24,810 De aceea, timp de secole, am confundat cuvântul "eros" cu "agape". 335 00:41:34,120 --> 00:41:37,280 Ne-am înşelat în privinţa iubirii lui Dumnezeu. 336 00:41:38,260 --> 00:41:41,330 Am încercat s-o cucerim, să-i dovedim existenţa. 337 00:41:41,760 --> 00:41:43,880 Existenţa lui Dumnezeu este negarea. 338 00:41:44,930 --> 00:41:47,210 Înseamnă reducerea spiritului Lui ka dimensiunile spiritului uman. 339 00:41:47,970 --> 00:41:51,550 Am uitat că Dumnezeu, şi ăsta e adevăratul sens al lui "agape", 340 00:41:51,810 --> 00:41:53,050 ne-a iubit într-atât, 341 00:41:53,270 --> 00:41:55,640 încât a devenit ca noi, 342 00:41:56,020 --> 00:41:57,640 a suferit şi a murit ca noi. 343 00:42:01,190 --> 00:42:05,020 A înviat din morţi după ce adus la miaţă morţii. 344 00:42:05,240 --> 00:42:07,190 Pe Lazăr şi pe ceilalţi. 345 00:42:08,950 --> 00:42:11,240 Dacă într-adevăr s-a întors din morţi, 346 00:42:11,620 --> 00:42:14,320 de ce nu ne-a spus nimic despre ce ne aşteaptă dincolo? 347 00:42:15,120 --> 00:42:17,080 De ce Dumnezeu a rămas mut? 348 00:42:17,500 --> 00:42:21,950 Dar ne-a vorbit tot timpul! Citeşte Biblia, Simon. 349 00:42:22,380 --> 00:42:23,620 Biblia! 350 00:42:28,010 --> 00:42:30,050 Ca să citeşti Biblia trebuie să crezi. 351 00:42:31,600 --> 00:42:33,050 Dar eu vreau să ştiu. 352 00:42:43,150 --> 00:42:45,020 Gata... ce-ar fi să vorbim despre lucruri serioase! 353 00:42:57,830 --> 00:42:59,370 Bună seara, dnă Vigne! 354 00:42:59,630 --> 00:43:02,160 Bună seara, părinte. 355 00:43:03,550 --> 00:43:05,160 Ce mai face dl Vigne? 356 00:43:05,380 --> 00:43:09,130 Tocmai de asta am venit. Se simte rău, foarte rău. 357 00:43:09,390 --> 00:43:11,420 Vrea să vină pastorul. 358 00:43:18,650 --> 00:43:19,640 Mă duc. 359 00:43:22,780 --> 00:43:24,390 Ce vrei să spui cu "lucruri serioase"? 360 00:43:27,070 --> 00:43:29,520 În nici un caz ce urmează să faci tu acum. 361 00:44:09,570 --> 00:44:11,020 Muzica asta... 362 00:44:11,450 --> 00:44:14,520 Mereu cred că o regăsesc, dar îmi scapă. 363 00:44:14,790 --> 00:44:15,940 Care muzică? 364 00:44:17,250 --> 00:44:20,490 Cea pe care am auzit-o acolo... Acolo... 365 00:44:20,920 --> 00:44:21,910 Acolo? 366 00:44:22,500 --> 00:44:23,660 Nu ştiu... 367 00:44:26,300 --> 00:44:27,540 Printre morţi... 368 00:45:32,990 --> 00:45:36,230 "Căci nu mă vei părăsi niciodată printre morţi." 369 00:45:42,370 --> 00:45:45,700 "Morţii tăi vor învia şi cadavrele mele se vor ridica." 370 00:45:47,650 --> 00:45:50,360 "Morţii tăi vor învia şi cadavrele mele..." 371 00:46:26,880 --> 00:46:29,310 - Te-ai întâlnit cu Judith? - Cu Judith? 372 00:46:30,960 --> 00:46:32,910 Ne întâlnim cu Judith şi Jerome în fiecare săptămână. 373 00:46:33,170 --> 00:46:35,210 Nu, azi dimineaţă. Te-am văzut cu ea în faţa bisericii. 374 00:46:36,800 --> 00:46:42,220 Da, am trecut s-o văd. I-am împrumutat nişte cărţi. 375 00:46:42,260 --> 00:46:46,220 - Biblia? - Da. 376 00:46:48,440 --> 00:46:49,760 Ce tot cauţi în Biblie? 377 00:46:50,320 --> 00:46:52,350 Nu mă interesează Biblia. 378 00:46:53,530 --> 00:46:55,390 Mă interesează moartea... 379 00:46:56,910 --> 00:46:57,900 Moartea mea. 380 00:47:01,790 --> 00:47:03,320 Pentru că sunt mort... 381 00:47:03,540 --> 00:47:06,280 Doctorul nu s-a înşelat. 382 00:47:06,540 --> 00:47:08,570 Chiar dacă apoi am înviat. 383 00:47:14,050 --> 00:47:19,000 Dacă îţi spun că sunt mort, e tocmai pentru că m-am văzut mort. 384 00:47:19,720 --> 00:47:23,760 Mi-am văzut corpul, şi pe el, doctorul, aplecat asupra mea. 385 00:47:25,350 --> 00:47:28,090 L-am auzit cum spunea că sunt mort. 386 00:47:30,690 --> 00:47:32,470 Dar înainte era... 387 00:47:33,190 --> 00:47:33,850 Ce era înainte? 388 00:47:35,990 --> 00:47:40,860 Am spus înainte? Poate era după, e foarte greu... 389 00:47:41,450 --> 00:47:42,190 Era ca şi cum... 390 00:47:42,660 --> 00:47:44,860 Totul era în acelaşi timp? 391 00:47:45,870 --> 00:47:48,410 Da, dacă vrei... 392 00:47:50,420 --> 00:47:54,950 Am auzit un zgomot foarte puternic şi neplăcut... 393 00:47:55,170 --> 00:47:56,960 Un soi de ţipăt? 394 00:48:01,600 --> 00:48:05,630 Un ţipăt foarte ascuţit. 395 00:48:07,440 --> 00:48:12,390 M-am simţit tras într-un tunel, o gaură... 396 00:48:13,440 --> 00:48:16,520 Nu era vreun tunel, nici vreun puţ... 397 00:48:17,030 --> 00:48:18,270 Era frig. 398 00:48:19,780 --> 00:48:23,610 Da... îmi era foarte frig. 399 00:48:26,040 --> 00:48:30,160 Erau oameni... o mulţime care venea sptr mine. 400 00:48:30,380 --> 00:48:34,580 Care urcau spre mine să mă ajute să mă împiedice să cad... 401 00:48:36,880 --> 00:48:38,330 Şi eu i-am recunoscut. 402 00:48:38,970 --> 00:48:40,120 Pe morţi? 403 00:48:40,340 --> 00:48:43,500 Morţi? Nu ştiu... 404 00:48:45,260 --> 00:48:47,380 Dar i-am recunoscut pe toţi. 405 00:48:48,770 --> 00:48:51,510 Chiar şi pe cei pe care nu i-am întâlnit niciodată. 406 00:48:54,270 --> 00:48:58,480 Simţeam cumva o lumină, o muzică... 407 00:48:59,950 --> 00:49:01,400 O lumină care te purta... 408 00:49:03,030 --> 00:49:04,650 Şi mă înconjura. 409 00:49:05,910 --> 00:49:07,860 Şi nu mi-a mai fost frig. 410 00:49:08,700 --> 00:49:11,070 A devenit o fericire... 411 00:49:12,500 --> 00:49:14,370 O atât de mare fericire... 412 00:49:16,130 --> 00:49:18,410 Lumina aceea m-a pătruns. 413 00:49:21,760 --> 00:49:26,710 Şi mult timp după aceea... am fost tras înapoi şi a devenit înfricoşător. 414 00:49:27,760 --> 00:49:32,300 Nu voiam, nu-mi doream să rămân acolo cu ei. 415 00:49:34,440 --> 00:49:36,470 Nu voiam să mai plec. 416 00:49:38,190 --> 00:49:40,060 De ce nu mi-ai spus nimic? 417 00:49:40,360 --> 00:49:44,810 Eram atât de fericit... N-am îndrăznit să-ţi vorbesc. 418 00:51:16,520 --> 00:51:17,560 Simon! 419 00:51:21,840 --> 00:51:22,830 Simon! 420 00:51:28,090 --> 00:51:29,140 Simon! 421 00:51:29,640 --> 00:51:32,170 Încetează, Simon! Nu e deloc amuzant! 422 00:51:36,590 --> 00:51:37,950 Simon! 423 00:51:47,540 --> 00:51:48,640 Simon! 424 00:52:14,100 --> 00:52:15,340 Era aici. 425 00:52:16,890 --> 00:52:20,300 Chiar pe malul acestui părâu. Exact în acest loc. 426 00:52:22,320 --> 00:52:25,560 Ei erau pe partea cealaltă şi-mi făceau semne să traversez. 427 00:52:27,400 --> 00:52:28,770 Am coborât... 428 00:52:30,160 --> 00:52:32,190 Am simţit un frig puternic... 429 00:52:33,740 --> 00:52:35,440 Şi apoi o mare fericire... 430 00:52:40,880 --> 00:52:42,240 Vino, e târziu. 431 00:53:05,900 --> 00:53:06,890 Simon. 432 00:53:18,880 --> 00:53:19,870 Simon... 433 00:53:23,570 --> 00:53:24,560 Simon! 434 00:53:35,510 --> 00:53:36,820 Simon! 435 00:53:40,990 --> 00:53:41,980 Simon! 436 00:53:49,240 --> 00:53:50,310 Dragostea mea... 437 00:53:56,160 --> 00:53:58,280 M-am întâlnit cu Jerome azi. 438 00:53:58,580 --> 00:54:01,990 Am încercat să-i explic, dar n-a înţeles nimic. 439 00:54:02,540 --> 00:54:07,080 El e convins că n-am fost mort şi că doar am visat. 440 00:54:09,210 --> 00:54:14,420 În Biblie, conform lui Jerome, nu poate fi vorba de nemurirea sufletului, 441 00:54:15,590 --> 00:54:17,960 pentru minunatul motiv că acest cuvânt nici nu apare acolo. 442 00:54:18,220 --> 00:54:21,550 Poate doar în traducerile proaste! 443 00:54:23,810 --> 00:54:25,180 Nici măcar nu apare! 444 00:54:27,690 --> 00:54:28,930 Lumina... 445 00:54:31,110 --> 00:54:33,310 Muzica şi pârâul totuşi... 446 00:54:35,780 --> 00:54:38,610 Dar lui Judith? Lui Judith i-ai spus? 447 00:54:52,410 --> 00:54:53,250 Nu! 448 00:55:17,680 --> 00:55:19,860 Simon, uită-te la mine! 449 00:55:20,620 --> 00:55:23,220 Uită-te la mine. Uită-te la mine! 450 00:55:23,790 --> 00:55:26,530 Trăieşti, trăieşti, trăieşti! 451 00:55:26,750 --> 00:55:31,030 Jerome are dreptate, n-ai murit niciodată! Ai dormit! Ai visat! 452 00:55:31,250 --> 00:55:33,620 Pârâul, muzica, lumina... Toate au fost în vis. 453 00:55:33,880 --> 00:55:38,560 Un mort este mort! E mort! Nu mai este nimic! Nimic! 454 00:56:01,660 --> 00:56:02,650 Cine e? 455 00:56:02,950 --> 00:56:03,940 Judith. 456 00:56:04,500 --> 00:56:08,530 Nu, nu pot s-o văd. N-am puterea să-i vorbesc. 457 00:56:09,960 --> 00:56:10,530 Nici lui Judith? 458 00:56:10,790 --> 00:56:11,950 Nici ei. 459 00:56:14,170 --> 00:56:15,700 Nu vreau să văd pe nimeni. 460 00:56:23,180 --> 00:56:25,320 - Bună seara, Elizabeth. - Bună seara, Judith. 461 00:56:30,900 --> 00:56:32,220 - Simon nu-i aici? - Nu. 462 00:56:33,060 --> 00:56:34,760 A plecat să se plimbe. 463 00:56:35,730 --> 00:56:37,680 Bănuiesc că nu e prea departe. 464 00:56:39,740 --> 00:56:41,600 Nu cred că se întoarce curând. 465 00:56:42,950 --> 00:56:45,320 I se mai întâmplă să meargă aşa cu orele. 466 00:56:49,870 --> 00:56:55,370 Al fi vrut totuşi să discut cu el, înainte de plecarea voastră în SUA. 467 00:56:56,960 --> 00:56:58,500 Nu ştiai? 468 00:56:59,920 --> 00:57:01,170 Nu mai plecăm. 469 00:57:09,060 --> 00:57:12,970 Simon... Judith a lăsat asta pentru tine. 470 00:57:19,570 --> 00:57:25,060 Am recunoscut-o, e acolo. Durerea e acolo... 471 00:57:25,950 --> 00:57:29,110 Ajută-mă... Aş vrea să mă întind. 472 00:57:59,320 --> 00:58:01,270 Pot vorbi cu doctorul Rozier, vă rog? 473 00:58:05,050 --> 00:58:07,140 - Elizabeth? - Da... 474 00:58:09,160 --> 00:58:10,460 - Eşti aici? - Da... 475 00:58:13,420 --> 00:58:14,660 Nu mă părăsi. 476 00:58:16,630 --> 00:58:18,240 Strânge-mă tare în braţe. 477 00:58:21,880 --> 00:58:24,250 Cred că mi-e puţin frică... 478 00:58:26,140 --> 00:58:27,460 Nu mă părăsi. 479 00:58:28,680 --> 00:58:30,710 Simon... îţi promit. 480 00:58:32,140 --> 00:58:34,180 Plec cu tine. 481 00:58:36,730 --> 00:58:38,510 O să plec cu tine. 482 00:58:56,000 --> 00:58:57,360 Îţi promit. 483 00:59:44,130 --> 00:59:46,750 Îţi promit... îţi promit. 484 01:00:15,290 --> 01:00:17,070 L-am cunoscut bine pe Simon. 485 01:00:19,540 --> 01:00:23,540 Simon era prietenul meu, aproape ca un frate. 486 01:00:28,010 --> 01:00:31,500 El spunea că nu crede în Iisus. 487 01:00:34,060 --> 01:00:39,010 Dar mi s-a destăinuit înainte să moară. 488 01:00:41,600 --> 01:00:45,890 Şi pot să spun că el credea în lumea de dincolo. 489 01:00:51,570 --> 01:00:56,190 Dar nu poate exista lumea de dincolo decât pentru că Iisus, 490 01:00:57,410 --> 01:01:00,910 Dumnezeu devenit om, a murit pentru noi. 491 01:01:03,710 --> 01:01:07,450 A luat asupra Lui toate crimele noastre şi ne-a eliberat pe noi de păcat... 492 01:01:08,800 --> 01:01:10,040 şi de moarte. 493 01:01:36,410 --> 01:01:37,650 Îţi promit. 494 01:01:51,840 --> 01:01:53,080 Îţi promit. 495 01:03:03,330 --> 01:03:07,160 Eu sunt, doamnă. Am venit astă seară pentru că mâine-dimineaţă nu pot. 496 01:03:08,750 --> 01:03:10,370 Bine, dnă Yvonne. 497 01:03:48,290 --> 01:03:49,280 Busuiocul! 498 01:04:39,510 --> 01:04:44,300 Cred că în seara asta, Simon ar fi putut să-mi critica mâncarea. 499 01:04:45,560 --> 01:04:46,810 Judith! 500 01:04:47,100 --> 01:04:50,880 Nu, Judith are dreptate. Trebuie să vorbim despre Simon. 501 01:04:51,810 --> 01:04:54,100 Altfel i-am accepta moartea. 502 01:04:58,030 --> 01:05:01,690 Vă înţeleg durerea. Eu nu încerc să-l uit pe Simon. 503 01:05:03,910 --> 01:05:05,610 Ne cunoşteam încă din liceu. 504 01:05:09,540 --> 01:05:10,990 Pentru mine este... 505 01:05:12,920 --> 01:05:15,120 Da, ştiu... nu mai este acelaşi lucru. 506 01:05:17,300 --> 01:05:19,580 Dar de ce să trăim numai pentru Simon? 507 01:05:21,680 --> 01:05:24,290 De ce să nu vă împărtăşiţi generozitatea cu noi? 508 01:05:25,220 --> 01:05:26,130 Cu cei vii... 509 01:05:26,350 --> 01:05:30,630 Nu sunt generoasă! Nefericirea altora mi-e indiferentă. 510 01:05:32,190 --> 01:05:34,050 Eu nu cred, Jerome. 511 01:05:35,190 --> 01:05:36,720 Singura mea religie este Simon. 512 01:05:39,310 --> 01:05:40,460 Elizabeth... 513 01:05:46,660 --> 01:05:48,440 Cred că e mai bine să plec. 514 01:05:58,460 --> 01:05:59,830 Judith, nu mă urăşti? 515 01:06:29,580 --> 01:06:30,820 Nu rămâi la petrecere? 516 01:06:31,040 --> 01:06:31,610 Ce petrecere? 517 01:06:31,830 --> 01:06:33,700 Petrecerea de adio a lui Françoise. 518 01:06:35,330 --> 01:06:38,330 Rămâi... O să mai uiţi puţin. 519 01:06:40,130 --> 01:06:41,500 Nu, trebuie să plec. 520 01:06:53,440 --> 01:06:58,710 Mulţumesc, Judith, dar nu vreau să văd pe nimeni. 521 01:07:08,820 --> 01:07:09,760 Simon... 522 01:07:38,400 --> 01:07:39,550 Trăieşti... trăieşti... 523 01:07:53,160 --> 01:07:57,780 Simon, fără tine nu mai pot trăi. 524 01:08:00,250 --> 01:08:02,700 Nu ştiu nici măcar dacă pot muri. 525 01:08:05,260 --> 01:08:08,000 Vreau să trăiesc cu tine, lângă tine. 526 01:08:08,220 --> 01:08:09,750 Vreau să fii aici. 527 01:08:12,720 --> 01:08:17,920 Ţi-am promis. O să vin... 528 01:08:19,310 --> 01:08:20,760 Dar vorbeşte-mi! 529 01:08:22,190 --> 01:08:23,810 Spune-mi că trebuie! 530 01:08:25,570 --> 01:08:26,930 Un semn... 531 01:08:28,570 --> 01:08:30,770 Trimite-mi un singur semn! 532 01:08:34,370 --> 01:08:36,900 Simon, încetează! Nu e amuzant! 533 01:09:09,740 --> 01:09:13,560 Da, Simon. vin. 534 01:09:13,870 --> 01:09:15,020 Doamnă! 535 01:09:15,580 --> 01:09:19,950 E periculos să traversaţi aici! O să vă ia curentul! 536 01:09:20,830 --> 01:09:22,950 E o pasarelă puţin mai sus! 537 01:09:26,960 --> 01:09:29,870 Nu trebuie să vă faceţi nici o iluzie, 538 01:09:30,220 --> 01:09:32,580 nu există o moarte uşoară! 539 01:09:32,930 --> 01:09:36,170 Voluntară sai nu, moartea e mereu o nenorocire! 540 01:09:36,430 --> 01:09:37,670 Spânzurarea? 541 01:09:38,640 --> 01:09:40,840 Moartea poate surveni abia peste 20 de minute! 542 01:09:41,100 --> 01:09:44,600 Iar dacă vă salvează, rămân multe sechele, 543 01:09:44,860 --> 01:09:51,020 paralizie, semilegie, etc, etc... 544 01:09:51,240 --> 01:09:54,900 Armele de foc? Puteţi rata! 545 01:09:55,320 --> 01:09:58,020 Ştiu un bărbat care aşa a devenit orb. 546 01:09:58,240 --> 01:10:02,610 Unei femei i-a dispărut jumătate de chip şi a supravieţuit! 547 01:10:02,870 --> 01:10:04,660 Mai există şi somnifere totuţi! 548 01:10:05,000 --> 01:10:09,540 Scapi aproape întotdeauna, dar în ce stare?! 549 01:10:09,760 --> 01:10:13,000 Ştiţi bine ce ar trebui să fac, dar nu vreţi să-mi spuneţi. 550 01:10:13,430 --> 01:10:14,500 Ascultaţi-mă... 551 01:10:17,300 --> 01:10:22,010 Am fost căsătorit 30 de ani cu o femeie admirabilă. 552 01:10:22,230 --> 01:10:24,900 30 de ani... nu două luni! 553 01:10:25,100 --> 01:10:29,020 Când a murit, am crezut că n-o să-mi mai revin niciodată. 554 01:10:29,480 --> 01:10:33,940 Şi apoi, într-o dimineaţă, m-am trezit 555 01:10:34,490 --> 01:10:37,400 cu dorinţa de a merge să-mi cumpăr pantofi noi. 556 01:10:38,160 --> 01:10:39,070 Se terminase! 557 01:10:42,330 --> 01:10:44,700 Nu existenţa mă dezgustă. 558 01:10:45,710 --> 01:10:47,490 Nu urăsc viaţa. 559 01:10:50,710 --> 01:10:52,830 Urăsc viaţa fără Simon. 560 01:11:21,370 --> 01:11:22,460 Elizabeth... 561 01:11:24,710 --> 01:11:26,070 Cât mă bucur! 562 01:11:27,920 --> 01:11:29,950 Nu mai îndrăznim să te sunăm. 563 01:11:33,130 --> 01:11:35,500 Voiam să rămân singură cu Simon. 564 01:11:39,760 --> 01:11:41,550 Nu mă aşteptam să te găsesc aici. 565 01:11:44,410 --> 01:11:48,640 Da... locul unui pastor e alături de cei vii. 566 01:11:50,730 --> 01:11:53,560 Dar am simţit nevoia să vin la mormântul lui Simon. 567 01:11:56,490 --> 01:11:58,690 Ne-am putea întâlni să stăm de vorbă? 568 01:12:00,320 --> 01:12:02,440 Mâine seară, în presbiteriu? 569 01:12:03,240 --> 01:12:06,820 Jerome n-o să fie acolo, vom fi singure. 570 01:12:41,410 --> 01:12:42,480 O să mor. 571 01:12:45,160 --> 01:12:46,320 Vreau să mor. 572 01:12:48,460 --> 01:12:49,530 Simon ţi-a cerut-o? 573 01:12:50,250 --> 01:12:52,870 Nu, eu i-am promis. 574 01:12:58,220 --> 01:12:59,660 Şi el a acceptat? 575 01:13:01,550 --> 01:13:02,630 Nu ştiu. 576 01:13:03,970 --> 01:13:08,420 Nici nu ştiu dacă m-a auzit. A murit repede. 577 01:13:11,230 --> 01:13:14,560 O promisiune în asemenea circumstanţe nu are nici o valoare. 578 01:13:15,650 --> 01:13:18,940 N-ai promis nimic, Elizabeth! 579 01:13:20,400 --> 01:13:21,400 Trăieşte... 580 01:13:22,200 --> 01:13:25,360 N-o să spun ca Jerome, pentru că trebuie să trăieşti, 581 01:13:25,620 --> 01:13:27,980 ci pentru că îţi este permis să trăieşti. 582 01:13:28,330 --> 01:13:29,240 Eşti liberă. 583 01:13:29,790 --> 01:13:31,660 Nu sunt liberă, pentru că Simon a murit! 584 01:13:43,510 --> 01:13:45,040 Dacă ţi-aş spune... 585 01:13:46,560 --> 01:13:48,260 că acum multă vreme, 586 01:13:50,390 --> 01:13:52,430 eu şi Simon ne-am iubit? 587 01:14:16,000 --> 01:14:17,780 Inventaserăm iubirea. 588 01:14:18,630 --> 01:14:21,250 Simon avea 20 de ani, eu 15. 589 01:14:22,630 --> 01:14:26,380 Eram atât de siguri că trăiam ceva unic şi de neînlocuit... 590 01:14:26,600 --> 01:14:29,260 încât nimeni nu ştia de aventura noastră. 591 01:14:41,400 --> 01:14:44,400 Simon spunea că o asemenea iubire nu putea dura. 592 01:14:45,280 --> 01:14:48,440 Că o să fim tot mai uzaţi de viaţă, 593 01:14:48,700 --> 01:14:51,320 poate bolnavi şi infirmi. 594 01:14:52,290 --> 01:14:54,320 Că o să ajungem să ne urâm. 595 01:14:55,080 --> 01:14:58,160 că poate e mai bine să murim, să murim imediat. 596 01:14:59,170 --> 01:15:03,460 La fel credeam şi eu, că timpul trebuie oprit în loc. 597 01:15:06,760 --> 01:15:09,500 Aşa că am făcut un jurământ să murim împreună. 598 01:15:13,390 --> 01:15:16,890 Nimeni nu ştiut vreodată ce spun acum. 599 01:15:18,110 --> 01:15:22,560 Singurul martor, bunica lui Simon, a murit demult. 600 01:15:27,280 --> 01:15:29,230 Era într-o zi din octombrie. 601 01:15:31,080 --> 01:15:32,940 Era deja frig afară. 602 01:15:34,830 --> 01:15:38,070 Ne-am dus cu bicicletele la casa părinţilor mei de la ţară. 603 01:15:39,670 --> 01:15:42,740 Nu venea nimeni acolo în acea perioadă a anului. 604 01:15:44,550 --> 01:15:46,080 Am închis totul... 605 01:15:46,550 --> 01:15:48,670 şi ne.am dezbrăcat complet 606 01:15:50,430 --> 01:15:53,260 Tremuram amândoi, nu era deloc plăcut. 607 01:15:55,230 --> 01:15:56,760 Am făcut dragoste... 608 01:15:58,810 --> 01:16:03,680 Am hotărât să ne tăiem venele reciproc, cu lamele de ras. 609 01:16:06,860 --> 01:16:11,320 La început, lamele alunecau, ne scăpau din mâini. 610 01:16:11,530 --> 01:16:16,320 Nu credeam că sângele o să se coaguleze aşa de repede. 611 01:16:16,960 --> 01:16:20,530 Am apăsat tare pe vene, dar nu ieşea nimic. 612 01:16:21,420 --> 01:16:24,090 La sfârşit eram amândoi plini de sânge, 613 01:16:24,960 --> 01:16:26,910 şi nu ştiam ce să mai facem. 614 01:16:28,550 --> 01:16:30,500 Simon a început să vomite. 615 01:16:31,550 --> 01:16:33,340 Eram ridicoli. 616 01:16:34,520 --> 01:16:36,220 Am vrut să ne spălăm... 617 01:16:37,680 --> 01:16:39,800 Dar apa nu curgea. 618 01:16:40,060 --> 01:16:42,730 A trebuit s-o dechidem, dar n-am reuşit, era îngheţată. 619 01:16:43,980 --> 01:16:45,680 Atunci ne-am întors. 620 01:16:46,740 --> 01:16:49,900 Întâi la bunica lui Simon, să ne spălăm. 621 01:16:52,740 --> 01:16:55,190 Ca să explic cicatricile mele, 622 01:16:55,450 --> 01:16:58,780 le.am spus părinţilor mei că m-am rănit spărgând un geam. 623 01:16:59,790 --> 01:17:01,660 Nu ştiu dacă m-au crezut. 624 01:17:01,920 --> 01:17:05,830 Oricum, m-au trimis la verii mei din Alsacia. 625 01:17:15,140 --> 01:17:18,550 Timp de 15 ani, nu l-am mai văzut pe Simon. 626 01:17:20,020 --> 01:17:23,850 Ne-a fost prea ruşine unul de celălalt ca să ne mai revedem. 627 01:17:27,360 --> 01:17:29,890 La Strasbourg la Facultatea de Teologie, 628 01:17:31,490 --> 01:17:33,190 l-am întâlnit pe Jerome. 629 01:17:35,450 --> 01:17:40,860 Şi am înţeles atuci că prima dragoste nu era dragostea. 630 01:17:43,500 --> 01:17:45,450 Cu Jerome, am inventat dragostea. 631 01:17:47,260 --> 01:17:48,700 Nu l-ai iubit pe Simon! 632 01:17:48,920 --> 01:17:50,870 Dacă l-ai fi iubit, erai moartă! 633 01:18:04,400 --> 01:18:07,010 Nu există o singură iubire, Elizabeth! 634 01:18:08,110 --> 01:18:10,390 Acum 20 de ani, l-am iubit pe Simon. 635 01:18:11,320 --> 01:18:13,520 Un Simon despre care tu nu ştii nimic. 636 01:18:14,700 --> 01:18:18,610 Acel Simon pe care tu l-ai iubit... 637 01:18:19,660 --> 01:18:21,610 pentru mine este un necunoscut. 638 01:18:25,670 --> 01:18:27,450 Nu, nu există iubirea unică. 639 01:18:28,420 --> 01:18:32,000 Am iubit şi alţi bărbaţi... îl iubesc pe Jerome. 640 01:18:32,970 --> 01:18:35,710 Mâine, poate, o să mă despart de el... 641 01:18:37,300 --> 01:18:41,050 Murind cu Simon, cu dragostea pentru Simon, 642 01:18:41,850 --> 01:18:44,520 poate că omori o altă iubire. 643 01:18:45,440 --> 01:18:47,390 Vreau să mor pentru acel Simon pe care l-am iubit. 644 01:18:59,540 --> 01:19:01,570 Atunci, de ce voiai să mă vezi? 645 01:19:02,500 --> 01:19:04,110 Aşteptam un semn... 646 01:19:06,040 --> 01:19:07,820 Simon nu ţi-a cerut nimic. 647 01:19:09,960 --> 01:19:12,250 El nu voia să stăm separaţi. 648 01:19:18,100 --> 01:19:20,460 Simon a fost mereu obsedat de moarte. 649 01:19:21,930 --> 01:19:24,760 Şi poseda şi arta de a le împărtăşi şi altora obsesia lui. 650 01:19:25,310 --> 01:19:27,090 Eu am avut norocul să-i scap. 651 01:19:27,310 --> 01:19:29,430 Dar i-a distrus pe toţi ceilalţi pe care i-a iubit. 652 01:19:29,650 --> 01:19:32,890 Te distruge şi pe tine, tocmai prin propria lui moarte. 653 01:19:33,280 --> 01:19:35,060 Eu ăl făcusem să iubească viaţa 654 01:19:35,280 --> 01:19:38,860 I-am spus într-o zi să ne sinucidem, şi a ţipat. Se vinecase. 655 01:19:40,990 --> 01:19:42,150 Dar este mort. 656 01:19:43,960 --> 01:19:45,110 Plec... 657 01:19:48,290 --> 01:19:50,660 Elizabeth, aşteaptă... 658 01:19:52,090 --> 01:19:53,330 Plec. 659 01:20:19,600 --> 01:20:20,710 Elizabeth... 660 01:20:23,370 --> 01:20:24,330 Elizabeth! 661 01:20:29,420 --> 01:20:30,410 Elizabeth! 662 01:20:36,300 --> 01:20:37,500 Elizabeth! 663 01:20:42,660 --> 01:20:43,750 Elizabeth! 664 01:20:43,850 --> 01:20:44,840 Jerome, eşti nebun? 665 01:20:48,180 --> 01:20:49,260 E;ti acolo... 666 01:20:51,650 --> 01:20:53,680 N-ai răspuns la telefon. 667 01:20:55,570 --> 01:20:57,020 Am ceva să-ţi spun. 668 01:20:58,110 --> 01:20:59,190 Vreau să-ţi vorbesc. 669 01:21:00,110 --> 01:21:01,190 Cobor acum. 670 01:21:14,180 --> 01:21:18,000 Elizabeth... Judith mi-a spus totul. 671 01:21:20,840 --> 01:21:22,790 Elizabeth, doar n-o să faci asta! 672 01:21:24,930 --> 01:21:26,300 Viaţa nu ne aparţine, Dumnezeu ne-a dat-o. 673 01:21:26,520 --> 01:21:29,760 Şi nu pentru a fi suportabilă. 674 01:21:32,150 --> 01:21:35,140 Jerome, îţi ştiu argumentele, sunt în toate cărţile. 675 01:21:35,860 --> 01:21:39,770 Dar cînd acele cărţi au fost scrise, iubirea mea pentru Simon nu exista. 676 01:21:40,320 --> 01:21:43,150 Dumnezeul vostru, destinul, sau orice altceva, 677 01:21:43,370 --> 01:21:47,280 nu m-au separat încă de bărbatul pe care-l iubeam, 678 01:21:47,870 --> 01:21:49,490 şi pe care-l iubesc şi acum. 679 01:21:49,830 --> 01:21:53,490 Acum, chiar în acest moment... şi pentru totdeauna! 680 01:21:54,710 --> 01:21:57,380 - Elizabeth! - Jerome... 681 01:21:58,620 --> 01:22:00,710 Dacă ţii la mine, lasă-mă singură. 682 01:22:02,220 --> 01:22:04,560 - Elizabeth! - Nu! 683 01:22:08,390 --> 01:22:09,460 Elizabeth, nu trebuie! 684 01:22:09,720 --> 01:22:13,140 Greşeşti, Jerome. Chiar trebuie s-o fac. 685 01:22:15,230 --> 01:22:17,180 Pleacă, te rog. 686 01:22:27,490 --> 01:22:29,440 Te respect, Elizabeth. 687 01:22:29,740 --> 01:22:31,360 Şi chiar te admir. 688 01:22:32,290 --> 01:22:35,780 Sunt uluit de această fidelitate pentru memoria lui Simon. 689 01:22:39,420 --> 01:22:40,870 Dar de ce? 690 01:22:42,170 --> 01:22:45,830 Mi-am pierdut cel mai bun prieten. Trebuie să te pierd şi pe tine? 691 01:22:47,720 --> 01:22:49,590 Tu crezi, Jerome. 692 01:22:50,720 --> 01:22:53,550 Pentru tine nimeni şi nimic nu e vreodată pierdut. 693 01:22:54,980 --> 01:22:56,300 Niciodată pierdut? 694 01:23:06,780 --> 01:23:08,480 Şi dacă n-ar mai fi nimic? 695 01:23:09,280 --> 01:23:10,280 Nimic? 696 01:23:12,160 --> 01:23:13,150 După... 697 01:23:14,920 --> 01:23:16,620 Nu înţelegi, Jerome. 698 01:23:16,830 --> 01:23:19,030 E adevărat, Jerome, nu înţelegi. 699 01:23:21,090 --> 01:23:22,160 Am încercat totul. 700 01:23:25,180 --> 01:23:28,420 Am înţeles doar că gestul pe care vrea să-l facă Elizabeth e unul de ură! 701 01:23:29,050 --> 01:23:31,170 Poate că meriţi această ură. 702 01:23:32,430 --> 01:23:34,130 Poate că o merităm cu toţii. 703 01:23:34,410 --> 01:23:35,440 Judith! 704 01:23:46,280 --> 01:23:50,980 Nu mai suportăm iubirea când nu corespunde ideii noastre despre iubire. 705 01:23:52,410 --> 01:23:54,280 Tu nu poţi accepta că... 706 01:23:55,330 --> 01:23:59,240 Simon şi Elizabeth ar fi putut fi în acelaşi timp şi frivoli şi fericiţi. 707 01:24:01,420 --> 01:24:05,330 Tu vorbeşti despre diversele nume ale iubirii la evrei şi la greci, 708 01:24:06,050 --> 01:24:07,750 şi nu poţi înţelege 709 01:24:08,470 --> 01:24:12,380 că pe lângă tine pot exista diferite forme ale iubirii. 710 01:24:15,730 --> 01:24:20,180 Te-ai întrebat vreodată dacă tu şi cu mine, dacă noi îl iubim pe Dumnezeu la fel? 711 01:24:22,230 --> 01:24:27,640 Te-ai întrebat vreodată ce înseamnă cuvântul "credinţă" pentru mine? 712 01:24:29,950 --> 01:24:34,900 Dacă nu şi aici acelaşi cuvânt nu ascunde două sensuri diferite? 713 01:24:37,120 --> 01:24:41,030 Îţi interzic să-mi citezi un verset din Biblie ca să-mi răspunzi! 714 01:25:36,850 --> 01:25:39,680 Elizabeth? Tu eşti? 715 01:26:13,090 --> 01:26:14,170 A venit! 716 01:26:26,980 --> 01:26:28,060 Am crezut... 717 01:26:31,650 --> 01:26:34,100 Da, eram aproape să plec în căutarea lui Simon. 718 01:26:36,450 --> 01:26:40,650 Nu ştiu dacă dinn regatul morţilor a încercat deseori să mă descrie... 719 01:26:42,000 --> 01:26:46,450 sau poate aşa cum voi Judith şi Jerome credeţi, pe lângă Iisus, 720 01:26:46,710 --> 01:26:51,250 în încercarea de a reînvia alte vremuri alături de Simon, 721 01:26:51,510 --> 01:26:53,210 alături de toţi morţii. 722 01:26:54,380 --> 01:26:55,380 Nu ştiu. 723 01:26:57,760 --> 01:27:00,590 Ştiu doar că viaţa în lumea asta, 724 01:27:01,350 --> 01:27:03,220 viaţa fără Simon, 725 01:27:04,730 --> 01:27:06,680 este mai rea decât moartea. 726 01:27:08,900 --> 01:27:11,350 Nu am alt mijloc de a-i fi alături. 727 01:27:12,740 --> 01:27:13,980 dar te-ai întors aici. 728 01:27:16,740 --> 01:27:19,980 Da, pentru că vreau să las totul în ordine în urma mea. 729 01:27:21,950 --> 01:27:24,240 Breau ca totul să fie clar între noi trei. 730 01:27:34,920 --> 01:27:36,960 Jerome, Judith... 731 01:27:38,300 --> 01:27:41,880 voi v-aţi dovedit de-a lungul anilor, printr-o multitudine de schimburi 732 01:27:42,100 --> 01:27:45,840 de mângâieri, prin acte de devotament reciproce, 733 01:27:46,900 --> 01:27:49,180 v-aţi dovedit că vă iubiţi. 734 01:27:49,860 --> 01:27:52,770 Aţi avut norocul să vă trăiţi iubirea până la capăt. 735 01:27:54,490 --> 01:27:56,850 Eu l-am cunoscut pe Simon de câteva luni. 736 01:27:57,990 --> 01:28:00,730 Nu am avut timp să ne împlinim iubirea. 737 01:28:02,790 --> 01:28:04,900 Trebuie să-i dovedesc că-l iubesc. 738 01:28:06,040 --> 01:28:08,070 I-am promis că-i voi fi alături. 739 01:28:15,010 --> 01:28:19,040 Voi merge în tărâmul lui Simon şi voi merge, 740 01:28:19,640 --> 01:28:22,170 voi merge până îl voi întâlni. 741 01:28:24,890 --> 01:28:28,930 Acum aţi înţeles că nu mor din disperare? 742 01:28:30,270 --> 01:28:35,480 Aţi înţeles că vreau să mor pentru că mai am încă o speranţă? 743 01:28:37,030 --> 01:28:38,810 O speranţă nebună?! 744 01:28:39,360 --> 01:28:40,520 Rămâi... 745 01:28:43,240 --> 01:28:45,360 Rămâi cu noi să ne rugăm. 746 01:28:45,580 --> 01:28:46,820 Să ne rugăm la cine? 747 01:28:47,290 --> 01:28:50,530 Îl poţi învia pe Simon? Nu. 748 01:28:51,290 --> 01:28:52,990 Atunci, chiar dacă nu am decât o şansă din miliarde... 749 01:28:53,250 --> 01:28:56,580 L-ai pierdut pe Simon! Nici unul nu credeaţi! 750 01:28:56,840 --> 01:28:58,210 Care credinţă? 751 01:28:59,220 --> 01:29:00,670 Despre ce vorbeşti? 752 01:29:01,510 --> 01:29:06,050 Certitudinea de a poseda fericirea infinită, absolută pe care tu o numeşti Dumnezeu? 753 01:29:07,270 --> 01:29:09,470 Dumnezeu nu-ţi va aparţine niciodată! 754 01:29:10,690 --> 01:29:12,640 Nu-l vei avea niciodată pe Dumnezeu! 755 01:29:13,690 --> 01:29:17,890 Pe Dumnezeu o să-l căutăm mereu, chiar şi dincolo de moarte. 756 01:29:18,150 --> 01:29:20,900 Cu încredere, cu iubire. 757 01:29:22,700 --> 01:29:27,650 Elizabeth vrea să facă un gest de iubire, de încredere... 758 01:29:28,500 --> 01:29:32,320 Legile împotriva sinuciderii au fost făcute de oameni avizi să stăpâneasc ei sufletele. 759 01:29:32,580 --> 01:29:34,780 Nu este nicăieri interzisă în Biblie. 760 01:29:35,040 --> 01:29:38,700 Iar Iisus, mergând la Ierusalim, ştia la ce se expune. 761 01:29:38,970 --> 01:29:42,380 Ştia că o să moară şi în ce mod atroce. 762 01:29:42,640 --> 01:29:44,000 Şi totuşi a spus, 763 01:29:44,260 --> 01:29:49,670 "Îmi dau viaţa! Nu mi-o ia nimeni, dar mi-o ofer eu." 764 01:30:53,660 --> 01:30:55,360 O să înviem... 765 01:31:01,340 --> 01:31:03,040 O să înviem! 53767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.