Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,679 --> 00:03:17,482
Any news yet?
2
00:03:23,422 --> 00:03:25,957
Mother!
3
00:03:25,990 --> 00:03:29,294
Listen to them cryin'.
4
00:03:29,328 --> 00:03:32,497
It's part of the legend.
5
00:03:32,531 --> 00:03:34,599
"The birds will gather
in their hundreds
6
00:03:34,633 --> 00:03:37,636
"when Hugh succeeds Hugh
as prince of donegal
7
00:03:37,669 --> 00:03:39,738
and Ireland shall be free."
8
00:04:46,871 --> 00:04:48,773
My husband is dead.
9
00:04:48,807 --> 00:04:53,044
All: God rest his soul.
10
00:04:53,077 --> 00:04:55,914
My son
is the O'Donnell now.
11
00:04:55,947 --> 00:04:58,383
Hugh has succeeded Hugh.
12
00:04:58,417 --> 00:05:01,052
The hour has struck,
lady ineen.
13
00:05:01,085 --> 00:05:03,588
Do we strike too?
- Do we fight for Ireland?
14
00:05:13,865 --> 00:05:16,968
No.
15
00:05:17,001 --> 00:05:20,405
We o'donnells can do nothing
by ourselves.
16
00:05:20,439 --> 00:05:22,641
No single clan
is strong enough.
17
00:05:22,674 --> 00:05:24,676
Only if all the clans unite-
18
00:05:24,709 --> 00:05:27,045
the mcsweeneys, the maguires,
the o'neills, o'Connors-
19
00:05:27,078 --> 00:05:29,948
everyone of US-
can we stand up to the English.
20
00:05:29,981 --> 00:05:33,452
- And fight?
- No! Bargain from strength.
21
00:05:33,485 --> 00:05:37,322
- Bargain? For what?
- To be left alone and free!
22
00:05:37,356 --> 00:05:39,558
Not occupied
by English troops!
23
00:05:39,591 --> 00:05:41,560
To protect our coastline
with our own men.
24
00:05:41,593 --> 00:05:43,928
I say face the English
with an army!
25
00:05:43,962 --> 00:05:46,365
Fight them
before they occupy US!
26
00:05:46,398 --> 00:05:47,966
Show them!
- How will that help Ireland?
27
00:05:47,999 --> 00:05:49,834
By laying waste our lands?
28
00:05:49,868 --> 00:05:52,771
The legend, Hugh, the legend
that Ireland shall be free!
29
00:05:52,804 --> 00:05:56,741
If I can make
all the clans unite...
30
00:05:56,775 --> 00:05:58,477
With an army behind me,
31
00:05:58,510 --> 00:06:02,547
the English will listen.
32
00:06:02,581 --> 00:06:05,083
They want no war with US,
33
00:06:05,116 --> 00:06:06,351
nor we with them.
34
00:06:06,385 --> 00:06:08,420
- I say fight!
- Fight them!
35
00:06:08,453 --> 00:06:12,757
Fight! Fight! Fight!
36
00:06:18,397 --> 00:06:23,067
I say no.
37
00:06:23,101 --> 00:06:25,470
We will fight only if they
will not make a treaty.
38
00:06:25,504 --> 00:06:28,507
If they fight US-
all of US, every clan united.
39
00:06:28,540 --> 00:06:32,911
Until then, go home...
40
00:06:32,944 --> 00:06:35,947
And wait for the word.
41
00:07:06,177 --> 00:07:09,414
I'll go to the clan
mcsweeney first.
42
00:07:09,448 --> 00:07:12,517
I'll start at dawn.
- But travel alone, Hugh.
43
00:07:12,551 --> 00:07:16,120
The English have spies
and informers everywhere.
44
00:07:16,154 --> 00:07:18,132
I'll spread the word
that you're visiting mcsweeney
45
00:07:18,156 --> 00:07:20,425
to see Kathleen.
46
00:07:20,459 --> 00:07:23,862
Perhaps the thought
is father to the wish.
47
00:07:30,234 --> 00:07:32,937
And remember, Hugh...
48
00:07:32,971 --> 00:07:35,874
You've inherited
more than a crown.
49
00:07:35,907 --> 00:07:38,610
This is the moment
all Ireland has waited for.
50
00:08:39,571 --> 00:08:41,105
Hugh!
51
00:08:47,746 --> 00:08:49,648
That is a young O'Donnell!
52
00:08:49,681 --> 00:08:52,283
The O'Donnell himself,
mcsweeney.
53
00:08:52,316 --> 00:08:56,821
My father is dead.
- No. No.
54
00:08:56,855 --> 00:09:00,892
That terrible fighting man.
God rest his soul.
55
00:09:00,925 --> 00:09:06,164
- So you know why I'm here.
- Yes. I know.
56
00:09:06,197 --> 00:09:11,603
Come, lad. Silence!
Silence, all of you!
57
00:09:14,839 --> 00:09:16,575
You know who this is.
58
00:09:16,608 --> 00:09:18,309
You knew him here as a boy.
59
00:09:18,342 --> 00:09:22,113
Now know him as the prince
of donegal!
60
00:09:22,146 --> 00:09:25,584
The old prince is dead.
61
00:09:25,617 --> 00:09:29,120
Wait! The prophecy
has come true!
62
00:09:29,153 --> 00:09:31,623
Hugh has succeeded Hugh!
63
00:09:31,656 --> 00:09:34,559
Hugh.
64
00:09:34,593 --> 00:09:37,195
- Kathleen.
- Hugh, your father.
65
00:09:37,228 --> 00:09:42,033
I am sorry.
- Oh, it had to be.
66
00:09:42,066 --> 00:09:45,303
It's been such a long time.
- I'm sorry, O'Donnell.
67
00:09:45,336 --> 00:09:48,039
What are you doing here,
Henry O'Neill, anyway?
68
00:09:48,072 --> 00:09:50,017
I thought you were wooing
one of the o'Connor beauties
69
00:09:50,041 --> 00:09:51,042
these days.
70
00:09:51,075 --> 00:09:52,777
Ah, so I was.
71
00:09:52,811 --> 00:09:55,780
However, I failed there
and my heart is broken.
72
00:09:55,814 --> 00:09:58,349
- Again?
- But it's mending fast.
73
00:09:58,382 --> 00:09:59,550
And with Kathleen's help-
74
00:09:59,584 --> 00:10:02,887
no, find yourself a place
at another table, Henry lad.
75
00:10:02,921 --> 00:10:04,889
Hugh sits with me tonight.
76
00:10:04,923 --> 00:10:10,595
Quiet! All of you!
77
00:10:10,629 --> 00:10:14,999
Close your mouths.
Open your ears and listen.
78
00:10:15,033 --> 00:10:18,036
You all know the legend
79
00:10:18,069 --> 00:10:21,072
so you know
why the O'Donnell's here.
80
00:10:21,105 --> 00:10:24,008
The time has come
for all of US to fight!
81
00:10:28,379 --> 00:10:32,083
Quiet! Quiet!
82
00:10:32,116 --> 00:10:34,986
Fight...
For the o'donnells?
83
00:10:35,019 --> 00:10:37,188
For all of US!
For Ireland!
84
00:10:40,391 --> 00:10:42,193
Quiet! Quiet!
85
00:10:42,226 --> 00:10:44,362
Under the orders
of an O'Donnell
86
00:10:44,395 --> 00:10:46,030
because of an old wives' tale?
87
00:10:46,064 --> 00:10:49,701
For a belief!
88
00:10:49,734 --> 00:10:51,369
For a belief.
89
00:10:51,402 --> 00:10:55,373
A faith. A necessity.
90
00:10:58,109 --> 00:11:03,081
You mcsweeneys, the maguires,
the o'Connors,
91
00:11:03,114 --> 00:11:04,382
even the o'neills.
92
00:11:07,418 --> 00:11:10,188
Then all the rest.
93
00:11:10,221 --> 00:11:11,389
If the English march north,
94
00:11:11,422 --> 00:11:13,357
we o'neills
can defend ourselves.
95
00:11:16,027 --> 00:11:19,163
Are you all dreaming?
96
00:11:19,197 --> 00:11:21,132
Legend against
the English guns?
97
00:11:21,165 --> 00:11:24,669
Wait!
98
00:11:29,240 --> 00:11:34,345
Give me your daggers.
- Go on, lad.
99
00:11:34,378 --> 00:11:38,349
Some of you think each clan
by itself
100
00:11:38,382 --> 00:11:41,986
can stop the English
coming north to occupy US.
101
00:11:42,020 --> 00:11:44,756
Each clan strike a single blow
like this!
102
00:11:44,789 --> 00:11:46,257
- Ah!
- Hey!
103
00:11:46,290 --> 00:11:48,426
What good will that do?
104
00:11:48,459 --> 00:11:52,697
But like this, and like this,
and this, and this!
105
00:11:56,735 --> 00:12:01,439
But one direction,
106
00:12:01,472 --> 00:12:04,776
with all of US together,
we can stay free!
107
00:12:04,809 --> 00:12:07,445
- Now do you see?
- Dub thee O'Neill.
108
00:12:11,315 --> 00:12:15,053
All right, O'Donnell,
you want to rally Ireland,
109
00:12:15,086 --> 00:12:18,389
show your strength and try
a brawl with an O'Neill!
110
00:12:20,759 --> 00:12:22,894
- The pipes!
- Father.
111
00:12:22,927 --> 00:12:24,462
Yeah, girl,
don't spoil the fight.
112
00:13:32,330 --> 00:13:35,366
There you go!
113
00:13:44,408 --> 00:13:46,110
Henry!
114
00:14:13,604 --> 00:14:19,410
All right, O'Donnell,
I'm with you.
115
00:14:29,353 --> 00:14:31,222
Oh, father!
116
00:14:31,255 --> 00:14:33,124
"Father, father."
Faith, girl.
117
00:14:33,157 --> 00:14:35,960
The liquor has no more effect
on me than water on a dam.
118
00:14:42,166 --> 00:14:45,269
Every mcsweeney
who's for the O'Donnell,
119
00:14:45,303 --> 00:14:48,139
drink with me.
120
00:14:51,009 --> 00:14:54,512
O'Donnell!
- All: O'Donnell!
121
00:15:05,523 --> 00:15:09,660
And I'll drink to you.
To our alliance.
122
00:15:09,693 --> 00:15:15,233
To every man who's not afraid
to die for freedom.
123
00:15:15,266 --> 00:15:18,102
To die for Ireland.
- All: Ireland.
124
00:15:18,136 --> 00:15:21,539
Ireland.
125
00:15:30,681 --> 00:15:36,454
- O'Donnell!
- All: O'Donnell!
126
00:16:15,393 --> 00:16:19,363
Oh, isn't she beautiful?
127
00:16:19,397 --> 00:16:22,933
Yes, she is.
128
00:16:30,774 --> 00:16:34,012
I've thought about you.
129
00:16:34,045 --> 00:16:36,180
Often.
130
00:16:36,214 --> 00:16:39,417
Are there no girls
in donegal?
131
00:16:39,450 --> 00:16:41,452
You stayed away so long.
132
00:16:41,485 --> 00:16:43,354
And remembered every minute
of the times
133
00:16:43,387 --> 00:16:45,489
I've spent here with you.
134
00:16:45,523 --> 00:16:48,159
I thought about you.
135
00:16:48,192 --> 00:16:52,663
The way you look.
The way you smile.
136
00:16:52,696 --> 00:16:58,169
The way your eyes shine.
137
00:16:58,202 --> 00:17:00,371
Did you ever think of me?
138
00:17:00,404 --> 00:17:03,141
Sometimes. Yes.
139
00:17:03,174 --> 00:17:06,044
I wondered if you'd be changed
when I saw you again.
140
00:17:06,077 --> 00:17:07,478
You are changed.
141
00:17:07,511 --> 00:17:10,314
Your speech tonight
when you threw those daggers,
142
00:17:10,348 --> 00:17:14,052
you were as I'd never
seen you before.
143
00:17:14,085 --> 00:17:17,621
I saw myself then
and I saw more than that.
144
00:17:17,655 --> 00:17:20,191
I saw what a hard task
I have before me.
145
00:17:20,224 --> 00:17:23,427
- You broke its back tonight.
- No, no, no. Only partly.
146
00:17:23,461 --> 00:17:26,064
It'll be the same everywhere
with all the other clans.
147
00:17:26,097 --> 00:17:29,367
We Irish just aren't used
to alliances.
148
00:17:29,400 --> 00:17:31,335
But I know it's the only way
for US to win.
149
00:17:31,369 --> 00:17:37,275
I know it. I've got to make them
believe I'm right.
150
00:17:37,308 --> 00:17:43,047
Do you believe I'm right?
- I hope you're right, Hugh.
151
00:17:43,081 --> 00:17:46,450
You're so lovely.
152
00:17:46,484 --> 00:17:49,687
Do you know, when you first
came in,
153
00:17:49,720 --> 00:17:51,689
my heart turned over?
154
00:17:51,722 --> 00:17:55,193
- Oh, no.
- Yes.
155
00:17:55,226 --> 00:17:58,196
I've missed you.
156
00:17:58,229 --> 00:18:01,299
I didn't realize how much.
157
00:18:05,269 --> 00:18:09,773
Kathleen...
158
00:18:09,807 --> 00:18:12,176
Wouldn't you know it.
159
00:18:12,210 --> 00:18:14,078
We're dancing, Kathleen.
Will you come?
160
00:18:14,112 --> 00:18:18,449
Yes. We will.
161
00:18:26,190 --> 00:18:28,359
Stay here
162
00:18:28,392 --> 00:18:31,829
and keep an eye on that English
merchantman out there.
163
00:18:31,862 --> 00:18:35,166
It needs watching.
164
00:18:52,450 --> 00:18:54,418
It will be best, I think,
if we start for Tyrone
165
00:18:54,452 --> 00:18:57,221
and the o'neills' country
tonight before the moon's up.
166
00:18:57,255 --> 00:18:59,523
There's eyes spying
for the English even here.
167
00:18:59,557 --> 00:19:02,493
And after last night,
plenty of tongues to wag.
168
00:19:02,526 --> 00:19:05,596
- Must you go so soon?
- Yes, we must.
169
00:19:05,629 --> 00:19:09,333
There's no time to lose.
- Mm.
170
00:19:14,338 --> 00:19:18,409
An officer from the ship
in the bay, my lord.
171
00:19:26,550 --> 00:19:28,819
Oh, good day to you
and welcome.
172
00:19:28,852 --> 00:19:30,388
James Powell,
your honor.
173
00:19:30,421 --> 00:19:33,257
First mate aboard
the merchantman excelsior.
174
00:19:33,291 --> 00:19:34,768
We're trading along the coast
with goods.
175
00:19:34,792 --> 00:19:36,527
You may care to sample
if it pleases you.
176
00:19:36,560 --> 00:19:38,362
What kind of goods,
master Powell?
177
00:19:38,396 --> 00:19:42,933
Well, we have blades
from Toledo.
178
00:19:42,966 --> 00:19:46,504
We have silks, woolens,
179
00:19:46,537 --> 00:19:48,172
wine, and Brandy.
180
00:19:48,206 --> 00:19:50,474
All of the very best.
181
00:19:50,508 --> 00:19:52,210
This is just a sample
of what we have.
182
00:19:52,243 --> 00:19:53,211
If you'll allow me.
183
00:19:53,244 --> 00:19:55,879
Allow you. Uh, by all means,
master Powell.
184
00:19:55,913 --> 00:20:00,818
- This silk is beautiful.
- Toledo steel?
185
00:20:00,851 --> 00:20:05,889
Uh, your good health.
186
00:20:05,923 --> 00:20:09,327
Oh, nectar it is.
Here. Try some of this, Hugh.
187
00:20:09,360 --> 00:20:10,504
My captain sent me
to tell you
188
00:20:10,528 --> 00:20:12,606
he would be glad to have you
dine aboard this evening.
189
00:20:12,630 --> 00:20:15,299
There you can decide which wine
you like best.
190
00:20:15,333 --> 00:20:16,600
- Um...
- You too, my lord.
191
00:20:16,634 --> 00:20:17,944
We have other swords
for you to see.
192
00:20:17,968 --> 00:20:19,603
Can I come along too?
193
00:20:19,637 --> 00:20:23,407
Uh, your ladyship,
a vessel is a man's world
194
00:20:23,441 --> 00:20:24,608
as they say.
195
00:20:24,642 --> 00:20:26,710
By if you tell their honors,
I'm sure-
196
00:20:26,744 --> 00:20:29,213
this is a wine
to warm a man's heart.
197
00:20:29,247 --> 00:20:32,216
Then try the Brandy,
my lord.
198
00:20:32,250 --> 00:20:36,254
Oh, that I will.
199
00:20:36,287 --> 00:20:38,422
You'll dine aboard
with US tonight.
200
00:20:38,456 --> 00:20:41,592
It will be our pleasure.
201
00:20:41,625 --> 00:20:43,294
Oh, sure.
If it's all as good as this...
202
00:20:43,327 --> 00:20:45,429
I'm afraid, sir, tonight,
we won't be able-
203
00:20:45,463 --> 00:20:46,830
of course we will.
204
00:20:46,864 --> 00:20:48,632
Tell your captain
we'll be glad to come.
205
00:20:48,666 --> 00:20:50,534
At what hour?
- At sunset.
206
00:20:50,568 --> 00:20:51,745
I'll have a longboat
at the shore.
207
00:20:51,769 --> 00:20:53,471
At sunset,
we'll be there.
208
00:20:53,504 --> 00:20:56,006
It will be our pleasure.
Believe me.
209
00:20:56,039 --> 00:20:58,476
I'll leave these goods
with you.
210
00:20:58,509 --> 00:21:01,345
Your servant.
211
00:21:01,379 --> 00:21:03,581
Until sunset,
master Powell.
212
00:21:06,550 --> 00:21:07,818
Why did you tell him
we'll go?
213
00:21:07,851 --> 00:21:08,886
You know we can't.
214
00:21:08,919 --> 00:21:10,087
What's a few hours?
215
00:21:10,120 --> 00:21:12,590
It's not often we get a chance
to taste a wine like this
216
00:21:12,623 --> 00:21:14,992
and free hospitality
from these English rogues.
217
00:21:15,025 --> 00:21:16,827
We have to leave tonight.
218
00:21:16,860 --> 00:21:17,995
Now don't you worry, lad.
219
00:21:18,028 --> 00:21:19,439
We'll only stay aboard
an hour or so.
220
00:21:19,463 --> 00:21:20,864
Sure it'll warm US
for the journey.
221
00:21:20,898 --> 00:21:22,333
Then you go.
I'll stay here.
222
00:21:22,366 --> 00:21:24,368
Someone will have to go
with him,
223
00:21:24,402 --> 00:21:26,437
see him safely back,
224
00:21:26,470 --> 00:21:29,573
Else he'll not leave
for Tyrone tonight.
225
00:21:29,607 --> 00:21:33,311
Someone.
226
00:21:36,580 --> 00:21:39,450
I wasn't invited.
You go.
227
00:21:39,483 --> 00:21:41,051
I'll take care
of things here.
228
00:21:41,084 --> 00:21:44,922
Hugh, please. Go.
229
00:21:52,463 --> 00:21:53,764
All right.
230
00:21:59,603 --> 00:22:02,740
Oh, it-oh, that's...
231
00:22:10,981 --> 00:22:13,884
The lord mcsweeney, captain,
and a guest, master Hugh.
232
00:22:13,917 --> 00:22:15,486
Welcome aboard.
233
00:22:15,519 --> 00:22:17,955
Fine snug quarters
you have here, captain.
234
00:22:17,988 --> 00:22:18,789
Like you to give
an opinion
235
00:22:18,822 --> 00:22:20,033
on our cargo as well,
your honor.
236
00:22:20,057 --> 00:22:23,561
Oh, that I will, captain,
with the greatest of pleasure.
237
00:22:23,594 --> 00:22:25,729
Your good health, captain.
238
00:22:25,763 --> 00:22:29,567
One moment.
239
00:22:29,600 --> 00:22:32,570
My other officers,
Mr. Johnson, Mr. Rush.
240
00:22:32,603 --> 00:22:34,905
Help yourselves, gentlemen.
241
00:22:34,938 --> 00:22:36,507
I would like to propose
a toast.
242
00:22:36,540 --> 00:22:38,542
Oh, as many as you wish.
243
00:22:38,576 --> 00:22:40,411
This is a wine
from Bordeaux.
244
00:22:40,444 --> 00:22:42,012
A little young
for some tastes.
245
00:22:42,045 --> 00:22:43,681
Yes, yes,
but very good, I'm sure.
246
00:22:43,714 --> 00:22:48,719
A little rough as yet.
But it'll improve with keeping.
247
00:22:48,752 --> 00:22:51,922
Bouquet is there.
I think you'll agree.
248
00:22:51,955 --> 00:22:54,525
I care little about these
refinements, captain.
249
00:22:54,558 --> 00:22:56,960
All I know about wine
is if I like the taste of it.
250
00:22:56,994 --> 00:23:00,030
So let's have your toast
and drink up, eh?
251
00:23:00,063 --> 00:23:01,699
Gentlemen, I give you
the health
252
00:23:01,732 --> 00:23:03,901
of all those loyal to the queen
of england.
253
00:23:03,934 --> 00:23:06,470
And death to every rebel
in Ireland.
254
00:23:06,504 --> 00:23:09,440
- Sir!
- Now!
255
00:23:11,409 --> 00:23:14,044
You treacherous dogs,
256
00:23:14,077 --> 00:23:15,045
what trick is this?
257
00:23:15,078 --> 00:23:16,146
That's simple enough.
258
00:23:16,179 --> 00:23:18,916
My orders are to take
the O'Donnell into custody.
259
00:23:18,949 --> 00:23:21,452
You served your purpose
and I thank you.
260
00:23:21,485 --> 00:23:22,886
Put the mcsweeney ashore.
261
00:23:22,920 --> 00:23:25,689
Take your hands off me!
Take your hands!
262
00:23:25,723 --> 00:23:28,426
Take your hands off me!
263
00:23:33,597 --> 00:23:35,666
Stay where you are,
my prince of donegal.
264
00:23:35,699 --> 00:23:38,001
You're to be a guest
of the queen.
265
00:23:38,035 --> 00:23:40,571
Mr. Powell,
make ready to sail.
266
00:23:40,604 --> 00:23:43,407
Sir.
267
00:23:51,148 --> 00:23:52,450
I don't see why,
your excellency,
268
00:23:52,483 --> 00:23:54,718
we don't march north
and occupy it.
269
00:23:54,752 --> 00:23:57,588
Keep these Irish clans
separate by force.
270
00:23:57,621 --> 00:23:59,757
No. We shall achieve that
by peaceful means,
271
00:23:59,790 --> 00:24:01,492
captain Leeds.
272
00:24:01,525 --> 00:24:03,494
Those are my orders.
273
00:24:07,665 --> 00:24:10,901
Bring in the prisoner.
274
00:24:20,644 --> 00:24:24,815
Master O'Donnell,
welcome to Dublin castle.
275
00:24:24,848 --> 00:24:28,018
I have the honor
to be your host.
276
00:24:28,051 --> 00:24:29,953
Allow me to introduce myself.
277
00:24:29,987 --> 00:24:33,691
I am her majesty's servant,
viceroy of Ireland.
278
00:24:33,724 --> 00:24:35,726
This is captain Leeds,
my Garrison commander.
279
00:24:35,759 --> 00:24:39,597
And I am the prince of donegal
and nobody's servant.
280
00:24:42,500 --> 00:24:46,604
Wait outside.
281
00:24:46,637 --> 00:24:48,205
I must apologize
for the manner
282
00:24:48,238 --> 00:24:50,474
in which you were
brought here
283
00:24:50,508 --> 00:24:52,576
and for the necessity
of keeping you here.
284
00:24:52,610 --> 00:24:54,053
The reasons have already
been explained to you
285
00:24:54,077 --> 00:24:55,278
aboard ship, I believe.
286
00:24:55,312 --> 00:24:58,716
Yes. And I hope my friends
refuse to be intimidated by you.
287
00:24:58,749 --> 00:25:01,652
- You traitorous young-
- Leeds!
288
00:25:03,286 --> 00:25:06,256
Your friends in the north
will be told, master O'Donnell,
289
00:25:06,289 --> 00:25:09,026
that the first sign
of an armed alliance
290
00:25:09,059 --> 00:25:13,964
against my authority,
you will hang.
291
00:25:13,997 --> 00:25:18,536
I'm sure they would not wish
your death any more than I do.
292
00:25:18,569 --> 00:25:21,004
You will be kept here
only so long
293
00:25:21,038 --> 00:25:25,008
as the present state
of emergency with Spain exists.
294
00:25:25,042 --> 00:25:28,278
I promise you
you'll be fairly treated
295
00:25:28,311 --> 00:25:32,282
if you will give me your word
that you will not try to escape.
296
00:25:32,315 --> 00:25:36,554
No, sir.
I will not promise that.
297
00:25:36,587 --> 00:25:38,622
No matter.
298
00:25:38,656 --> 00:25:41,559
Escape is impossible
in any case.
299
00:25:41,592 --> 00:25:43,512
Captain Leeds here
will make fairly sure of that.
300
00:25:46,764 --> 00:25:50,534
We shall meet from time to time,
I'm sure.
301
00:25:50,568 --> 00:25:55,773
Take the prince of donegal
to his quarters.
302
00:25:55,806 --> 00:25:58,275
Prince of donegal,
indeed.
303
00:25:58,308 --> 00:26:00,811
I'd put him in a dungeon,
the insolent young pup.
304
00:26:00,844 --> 00:26:04,748
Just guard him well,
captain.
305
00:26:04,782 --> 00:26:08,318
That's all you have to do.
306
00:26:08,351 --> 00:26:10,754
Your excellency.
307
00:26:22,265 --> 00:26:24,301
Face front!
308
00:26:34,645 --> 00:26:38,649
Now, who's it going
to be today?
309
00:26:38,682 --> 00:26:40,851
You!
310
00:26:42,986 --> 00:26:45,188
And you.
311
00:26:45,222 --> 00:26:47,591
Right, fall out!
312
00:27:05,643 --> 00:27:08,145
Enjoy your fresh air.
313
00:27:23,393 --> 00:27:26,864
- Who are these people?
- Men from wicklow and cork.
314
00:27:26,897 --> 00:27:29,833
Fought the English when they
came to occupy their towns.
315
00:27:29,867 --> 00:27:33,070
- And yourself?
- I'm Sean O'Toole.
316
00:27:33,103 --> 00:27:37,374
You're red Hugh of donegal.
317
00:27:37,407 --> 00:27:41,411
I heard they brought you here.
News travels fast in this place.
318
00:28:13,744 --> 00:28:16,079
Well, well, well...
319
00:28:16,113 --> 00:28:17,981
The prince of donegal.
320
00:28:27,758 --> 00:28:30,293
Let's see how well you fight.
321
00:28:32,329 --> 00:28:34,297
When I fight, captain,
322
00:28:34,331 --> 00:28:36,266
it will not be
with a quarterstaff.
323
00:28:36,299 --> 00:28:40,137
Pick it up.
324
00:28:40,170 --> 00:28:42,239
"Pick it up," I said.
325
00:28:42,272 --> 00:28:45,943
You, pick that up.
326
00:28:50,147 --> 00:28:51,782
Defend yourself, O'Donnell.
327
00:29:18,408 --> 00:29:22,112
Aha ha. That's better.
328
00:29:37,127 --> 00:29:39,729
Come on.
329
00:29:49,439 --> 00:29:52,943
Pick it up.
330
00:29:52,976 --> 00:29:54,511
Ah, you...
331
00:30:35,085 --> 00:30:39,189
Give in or I'll break
your arm.
332
00:30:39,222 --> 00:30:42,492
Guards! Guards!
333
00:31:01,879 --> 00:31:04,247
Put him in irons.
334
00:31:04,281 --> 00:31:08,218
Confine him to his cell
from now on.
335
00:31:37,347 --> 00:31:40,383
Come on, my lord.
336
00:32:37,274 --> 00:32:40,243
- Hello.
- How did you get these out?
337
00:32:40,277 --> 00:32:42,312
I worked at it for weeks
338
00:32:42,345 --> 00:32:44,581
to talk to a friend
in your cell.
339
00:32:44,614 --> 00:32:46,325
By the time I got through,
they had him hanged.
340
00:32:46,349 --> 00:32:48,018
What did you use?
341
00:32:48,051 --> 00:32:49,328
They won't let me even have
a knife.
342
00:32:49,352 --> 00:32:52,022
Keep your voice down.
343
00:32:52,055 --> 00:32:54,491
Part of the steel
from my leg brace.
344
00:32:54,524 --> 00:32:57,827
Do you mean you...
345
00:33:01,698 --> 00:33:03,366
Where does this chimney
lead to?
346
00:33:03,400 --> 00:33:06,436
The battlements.
347
00:33:09,406 --> 00:33:12,442
If I'm caught with this,
I'll involve you.
348
00:33:12,475 --> 00:33:16,413
I'll chance that.
349
00:33:39,369 --> 00:33:44,174
Good evening to you.
350
00:33:44,207 --> 00:33:47,410
Unlock the prisoner's
shackles.
351
00:33:59,389 --> 00:34:02,425
Don't make your stay here
more unpleasant than it need be,
352
00:34:02,459 --> 00:34:04,161
master O'Donnell.
353
00:34:04,194 --> 00:34:07,164
You have a head
on your shoulders.
354
00:34:07,197 --> 00:34:10,033
Use it.
355
00:34:23,513 --> 00:34:27,617
The speeches of her majesty.
356
00:34:27,650 --> 00:34:33,456
I hope you've been improving
your mind while you're here.
357
00:34:33,490 --> 00:34:36,526
You have two things in common
with her, you know.
358
00:34:36,559 --> 00:34:39,496
Yes?
359
00:34:39,529 --> 00:34:42,599
Stubborn pride is one.
360
00:34:42,632 --> 00:34:45,602
No bad thing of itself.
- And the other?
361
00:34:45,635 --> 00:34:48,105
She was herself
a political prisoner
362
00:34:48,138 --> 00:34:50,507
in the tower of London
363
00:34:50,540 --> 00:34:52,475
when she was not much younger
than you are now.
364
00:34:52,509 --> 00:34:54,511
She has great sympathy
for you.
365
00:34:54,544 --> 00:34:58,315
She has a strange way
of showing it.
366
00:34:58,348 --> 00:35:02,285
She said to me at the time
of ordering your arrest,
367
00:35:02,319 --> 00:35:05,755
"why must history
always be written in blood?
368
00:35:05,788 --> 00:35:08,125
"It need not be.
369
00:35:08,158 --> 00:35:13,530
I would not wish
this young man's death."
370
00:35:13,563 --> 00:35:15,265
Couldn't the queen...
371
00:35:15,298 --> 00:35:17,600
Have made a treaty with US
372
00:35:17,634 --> 00:35:22,505
not to occupy the north
rather than arrest me?
373
00:35:22,539 --> 00:35:26,409
Actions do better than words
in politics, master O'Donnell.
374
00:35:26,443 --> 00:35:30,813
I'll remember that.
375
00:35:30,847 --> 00:35:34,351
And remember too...
376
00:35:34,384 --> 00:35:38,221
I'm obliged to support
my officers...
377
00:35:38,255 --> 00:35:40,290
Even when they act unwisely.
378
00:35:40,323 --> 00:35:42,592
It would be bad
for discipline
379
00:35:42,625 --> 00:35:46,496
if one of them
were to lose face.
380
00:35:46,529 --> 00:35:50,300
So you must remain
in solitary confinement
381
00:35:50,333 --> 00:35:54,171
for one more week.
382
00:35:56,873 --> 00:35:58,408
Try to make the best
of your time.
383
00:35:58,441 --> 00:36:00,577
Oh, I will try.
384
00:37:19,956 --> 00:37:22,425
You can be grateful
for the storm
385
00:37:22,459 --> 00:37:24,994
with the noise you're making.
386
00:37:28,265 --> 00:37:29,566
I almost...
387
00:37:29,599 --> 00:37:30,767
Almost have it free.
388
00:37:30,800 --> 00:37:35,272
Yes.
389
00:37:51,954 --> 00:37:54,357
What are you doing now?
390
00:37:54,391 --> 00:37:56,526
If I can get another one
of these free,
391
00:37:56,559 --> 00:37:57,360
you'll be able
to crawl through.
392
00:37:57,394 --> 00:37:59,396
We can both get out
by the chimney.
393
00:37:59,429 --> 00:38:01,564
Don't be a fool.
394
00:38:01,598 --> 00:38:02,975
It took me weeks
to loosen the blocks
395
00:38:02,999 --> 00:38:05,402
that are out now.
396
00:38:05,435 --> 00:38:07,804
Go on, Hugh, get away.
397
00:38:07,837 --> 00:38:11,341
Hugh, it's impossible.
398
00:38:16,613 --> 00:38:17,447
When you're clear,
399
00:38:17,480 --> 00:38:19,482
head south
for the wicklow mountains.
400
00:38:19,516 --> 00:38:21,351
My uncle O'Toole
will help you.
401
00:38:21,384 --> 00:38:24,321
- Who'll help you?
- You will.
402
00:38:24,354 --> 00:38:26,989
Raise your standard
and fight for Ireland.
403
00:38:27,023 --> 00:38:28,991
That's the only way
you'll get me free.
404
00:38:29,025 --> 00:38:33,796
Go now.
- Right.
405
00:38:38,701 --> 00:38:43,072
Hugh. Can you give me back
my steel?
406
00:38:43,105 --> 00:38:44,841
I cannot walk without it.
407
00:38:44,874 --> 00:38:48,378
Oh.
Sorry.
408
00:38:50,580 --> 00:38:52,582
Good luck.
409
00:40:30,813 --> 00:40:35,585
Who's there?
410
00:40:35,618 --> 00:40:37,654
I'm taking
some ale to the guardhouse.
411
00:40:37,687 --> 00:40:41,190
Ah. Tell 'em to save some
for me.
412
00:40:46,596 --> 00:40:48,831
Where's your dice then?
I don't know where they've gone.
413
00:40:48,865 --> 00:40:51,033
It's your turn.
- No, it's not. It's yours.
414
00:40:51,067 --> 00:40:52,735
All right then.
I'll play.
415
00:41:04,213 --> 00:41:05,582
- Hey. Hey.
- What's that?
416
00:41:07,717 --> 00:41:08,918
- Come with me.
- Go ahead.
417
00:41:10,553 --> 00:41:12,589
- Come on.
- Hit it!
418
00:45:02,719 --> 00:45:05,922
Here he is, boys.
419
00:45:05,955 --> 00:45:08,290
Red Hugh O'Donnell himself.
420
00:45:08,324 --> 00:45:13,429
We've been all day and night
looking for you, lad.
421
00:45:13,462 --> 00:45:17,433
- Who are you?
- Phelim O'Toole.
422
00:45:17,466 --> 00:45:19,468
You knew
I was in these parts?
423
00:45:19,501 --> 00:45:22,138
There are eyes
in every valley, boy,
424
00:45:22,171 --> 00:45:25,207
even if you didn't see them.
425
00:45:25,241 --> 00:45:27,810
And some of them spying
for the English.
426
00:45:27,844 --> 00:45:31,380
You are none too far ahead
of their patrols.
427
00:45:31,413 --> 00:45:33,349
Will you help me
to get back to donegal?
428
00:45:33,382 --> 00:45:36,352
Heh. Ah, sure.
429
00:45:36,385 --> 00:45:39,355
Sure that I will.
Come on.
430
00:45:51,033 --> 00:45:52,902
Look down there.
431
00:45:52,935 --> 00:45:57,439
Look, they're on both sides
of US!
432
00:45:57,473 --> 00:45:59,308
They've seen US.
Run for it!
433
00:45:59,341 --> 00:46:00,910
No, it's too late.
Give up!
434
00:46:00,943 --> 00:46:02,779
Go!
435
00:46:17,526 --> 00:46:20,362
Phelim O'Toole
at your honor's service.
436
00:46:20,396 --> 00:46:22,398
Handing over
an escaped prisoner.
437
00:46:22,431 --> 00:46:24,433
You were heading south
away from Dublin.
438
00:46:24,466 --> 00:46:26,803
Toward glencree.
439
00:46:26,836 --> 00:46:29,806
I was gonna
hand him over there.
440
00:46:29,839 --> 00:46:31,540
I hope there's a reward
for him.
441
00:46:31,573 --> 00:46:34,010
Your reward is
that I don't call you a liar.
442
00:46:34,043 --> 00:46:36,478
I knew we should have
kept you in irons, O'Donnell.
443
00:46:36,512 --> 00:46:39,315
After this, I promise you
we will.
444
00:46:39,348 --> 00:46:43,085
Tie him up and put him
on a horse.
445
00:46:43,119 --> 00:46:45,287
I'll kill you first.
446
00:46:45,321 --> 00:46:47,323
Take him!
447
00:46:50,192 --> 00:46:52,761
You traitor!
448
00:47:07,176 --> 00:47:09,345
Take him away.
449
00:47:13,382 --> 00:47:14,927
And you, O'Toole,
get back to your castle
450
00:47:14,951 --> 00:47:16,418
and stay there.
451
00:47:16,452 --> 00:47:22,191
Be grateful I'm not taking you
to Dublin too.
452
00:47:22,224 --> 00:47:25,294
I am, captain. I am.
453
00:47:25,327 --> 00:47:29,866
Believe me,
I'll not forget this.
454
00:47:52,321 --> 00:47:56,425
Hugh.
455
00:48:01,497 --> 00:48:03,132
You too?
456
00:48:03,165 --> 00:48:04,209
Found out how you got away.
457
00:48:04,233 --> 00:48:06,335
You're lucky the viceroy
didn't hang you for it.
458
00:48:06,368 --> 00:48:11,240
And he might still do that.
459
00:48:16,012 --> 00:48:19,548
- How far did you get?
- To the edge of your country.
460
00:48:19,581 --> 00:48:21,951
I was with the O'Toole himself
when I was trapped.
461
00:48:25,554 --> 00:48:29,058
Next time...
- Next time?
462
00:48:29,091 --> 00:48:31,928
How can there be a next time
from a place like this?
463
00:48:31,961 --> 00:48:36,265
I don't know.
464
00:48:36,298 --> 00:48:38,300
But there will be.
465
00:48:43,572 --> 00:48:46,442
There must be.
466
00:48:48,477 --> 00:48:52,381
I had to let them
take him.
467
00:48:52,414 --> 00:48:56,485
So I rode north
as fast as I could.
468
00:48:56,518 --> 00:48:59,555
The word I get
from Dublin castle
469
00:48:59,588 --> 00:49:04,060
is that Hugh might be removed
to London to the tower.
470
00:49:04,093 --> 00:49:06,495
Unless that is a bluff.
471
00:49:06,528 --> 00:49:09,465
The queen does not bluff.
472
00:49:09,498 --> 00:49:11,934
She's a politician, yes.
But she's a realist.
473
00:49:11,968 --> 00:49:13,335
She'd hang her grandmother
474
00:49:13,369 --> 00:49:14,670
if she was a threat
to the crown.
475
00:49:14,703 --> 00:49:17,106
But if we asked her
for a treaty,
476
00:49:17,139 --> 00:49:18,640
offer terms,
477
00:49:18,674 --> 00:49:21,110
bargain with them
for my son's freedom
478
00:49:21,143 --> 00:49:22,444
while there's still time.
479
00:49:22,478 --> 00:49:25,314
Swallow our pride
and go cap in hand to Dublin
480
00:49:25,347 --> 00:49:26,415
like a crowd of beggars?
481
00:49:26,448 --> 00:49:29,518
Yes. I'm prepared
to do just that!
482
00:49:29,551 --> 00:49:31,420
The viceroy, they say,
is a reasonable man
483
00:49:31,453 --> 00:49:33,289
for an englishman.
484
00:49:33,322 --> 00:49:34,599
And even if he rejects
the treaty,
485
00:49:34,623 --> 00:49:36,425
Hugh could be no worse off
than he is now
486
00:49:36,458 --> 00:49:38,427
even in their
bloodstained tower.
487
00:49:38,460 --> 00:49:41,263
Hugh might be, mcsweeney.
He might arrest you too.
488
00:49:41,297 --> 00:49:42,740
- Well, I'll risk that.
- I'll go with you.
489
00:49:42,764 --> 00:49:44,433
Take me too.
Please, father.
490
00:49:44,466 --> 00:49:46,035
You, girl? Have you lost
your senses?
491
00:49:46,068 --> 00:49:49,505
Please. They might let me
see him. Please.
492
00:49:49,538 --> 00:49:51,549
If they don't sign the treaty,
I won't see him for years.
493
00:49:51,573 --> 00:49:53,309
Maybe never if they take him
to the tower.
494
00:49:53,342 --> 00:49:55,277
- No.
- Yes, mcsweeney.
495
00:49:55,311 --> 00:49:57,579
Hugh would want to see her.
That I know.
496
00:49:57,613 --> 00:50:00,749
And with you and Henry there,
what harm could come to her?
497
00:50:00,782 --> 00:50:06,022
Take her, mcsweeney.
- Hmm?
498
00:50:11,393 --> 00:50:13,262
Oh, fates,
if we could get the men
499
00:50:13,295 --> 00:50:14,630
to band together
like the women,
500
00:50:14,663 --> 00:50:16,565
Ireland's freedom
would be easy.
501
00:50:26,642 --> 00:50:28,477
If I may say so,
captain,
502
00:50:28,510 --> 00:50:30,179
it's been the viceroy's
policy to-
503
00:50:30,212 --> 00:50:32,714
I don't care
about the viceroy's policy.
504
00:50:32,748 --> 00:50:34,550
He's not here and I am.
505
00:50:34,583 --> 00:50:38,487
Yes?
506
00:50:38,520 --> 00:50:41,123
A deputation from the north
in the anteroom, captain.
507
00:50:41,157 --> 00:50:43,125
The mcsweeney and the son
of the O'Neill
508
00:50:43,159 --> 00:50:48,130
asking to see
his excellency.
509
00:50:48,164 --> 00:50:50,766
I will see them.
Send them in.
510
00:50:50,799 --> 00:50:54,270
Yes, sir.
511
00:51:02,211 --> 00:51:04,513
I'm captain Leeds,
deputizing for the viceroy.
512
00:51:04,546 --> 00:51:07,349
He is in London.
513
00:51:07,383 --> 00:51:09,351
I am the mcsweeney.
514
00:51:09,385 --> 00:51:13,722
Henry, son of the O'Neill.
My daughter, Kathleen.
515
00:51:13,755 --> 00:51:17,259
And what do you want?
516
00:51:17,293 --> 00:51:19,428
I'm here to speak
for the northern clans,
517
00:51:19,461 --> 00:51:21,830
my own, the o'neills,
o'Connors, and O'Donnell,
518
00:51:21,863 --> 00:51:23,465
to offer a treaty.
519
00:51:23,499 --> 00:51:27,669
A treaty. Hmm.
With you?
520
00:51:30,406 --> 00:51:33,509
If you will forward the terms
we proposed to his excellency.
521
00:51:33,542 --> 00:51:35,477
I have the authority
to act for him.
522
00:51:35,511 --> 00:51:39,815
What is this treaty,
mcsweeney?
523
00:51:39,848 --> 00:51:42,151
If we guarantee
to defend our coast
524
00:51:42,184 --> 00:51:44,286
against invasion from Spain,
525
00:51:44,320 --> 00:51:45,663
place an agreed number
of men-at-arms
526
00:51:45,687 --> 00:51:48,190
at the queen's disposal
under her orders
527
00:51:48,224 --> 00:51:50,326
and officered by ourselves...
- Wait a moment.
528
00:51:50,359 --> 00:51:52,128
At no cost to the queen,
529
00:51:52,161 --> 00:51:54,330
whose representatives
may inspect our positions
530
00:51:54,363 --> 00:51:55,364
at any time,
531
00:51:55,397 --> 00:51:57,366
if in return,
she will Grant-
532
00:51:57,399 --> 00:52:00,068
give me that.
533
00:52:10,279 --> 00:52:12,181
Wait in the anteroom.
I will study it.
534
00:52:12,214 --> 00:52:13,315
Can we not discuss our-
535
00:52:13,349 --> 00:52:17,153
I said I will study it,
mcsweeney.
536
00:52:17,186 --> 00:52:20,689
Captain Leeds,
may I ask a favor from you?
537
00:52:20,722 --> 00:52:21,757
A favor?
538
00:52:21,790 --> 00:52:24,560
Your permission to visit
the prince of donegal.
539
00:52:24,593 --> 00:52:25,827
That is not possible.
540
00:52:25,861 --> 00:52:29,431
I beg you captain
to make it possible.
541
00:52:29,465 --> 00:52:32,134
I beg you. Please.
542
00:52:32,168 --> 00:52:34,436
- I'm afraid not.
- Please.
543
00:52:34,470 --> 00:52:36,348
What harm can there be
in the letting the young lady
544
00:52:36,372 --> 00:52:37,206
see him, captain?
545
00:52:37,239 --> 00:52:41,410
If not for his sake,
then for mine.
546
00:52:41,443 --> 00:52:45,514
- My orders are-
- come, sir, what harm?
547
00:52:45,547 --> 00:52:50,152
There's not a man in the castle
who would not praise you for it.
548
00:52:53,889 --> 00:52:57,326
Oh, very well.
He may see you.
549
00:52:57,359 --> 00:53:02,698
For a few minutes only.
But under guard.
550
00:53:02,731 --> 00:53:07,536
If you are present,
you are respons...
551
00:53:07,569 --> 00:53:12,608
And the lady
must be searched.
552
00:53:12,641 --> 00:53:17,713
I'll agree to anything you say
just so long as I can see him.
553
00:53:23,585 --> 00:53:25,421
I said wait in the anteroom,
mcsweeney.
554
00:53:25,454 --> 00:53:27,823
I will send for you
when I need you.
555
00:53:50,011 --> 00:53:52,981
When they first told me
you were here,
556
00:53:53,014 --> 00:53:57,286
I couldn't believe it.
557
00:54:04,360 --> 00:54:07,829
I still can't believe it.
558
00:54:07,863 --> 00:54:11,600
Oh, Hugh.
559
00:54:14,870 --> 00:54:18,374
I thought, and prayed,
and hoped they'd let you go.
560
00:54:18,407 --> 00:54:19,517
I've been frightened
for you.
561
00:54:19,541 --> 00:54:23,345
We have so little time.
562
00:54:23,379 --> 00:54:27,449
Not now. Don't talk
about that now.
563
00:54:27,483 --> 00:54:30,452
Let me look at you.
564
00:54:30,486 --> 00:54:32,888
Touch you.
565
00:54:37,459 --> 00:54:40,028
I dreamed about this
so often.
566
00:54:40,061 --> 00:54:43,532
I too.
567
00:54:43,565 --> 00:54:46,268
I love you.
568
00:54:46,302 --> 00:54:51,473
- Truly?
- Truly.
569
00:54:51,507 --> 00:54:53,675
I didn't know before
when you...
570
00:54:53,709 --> 00:54:57,479
Well, laugh and-
and make fun.
571
00:54:57,513 --> 00:54:59,391
I didn't know it was possible
to feel like this.
572
00:54:59,415 --> 00:55:02,651
Oh, I love you too.
I always have. Hold me.
573
00:55:05,387 --> 00:55:06,722
How did you come here?
574
00:55:06,755 --> 00:55:10,526
With my father
and Henry O'Neill.
575
00:55:10,559 --> 00:55:12,461
Wait, what?
576
00:55:12,494 --> 00:55:15,297
They came to bargain for you
with the English.
577
00:55:15,331 --> 00:55:16,832
And put their heads
into a noose?
578
00:55:16,865 --> 00:55:20,502
- No, they brought a treaty.
- The English won't bargain!
579
00:55:20,536 --> 00:55:24,406
Don't even say it.
They have to.
580
00:55:24,440 --> 00:55:26,842
Oh, Hugh, I couldn't go back
without you now.
581
00:55:26,875 --> 00:55:30,479
I couldn't.
582
00:55:30,512 --> 00:55:35,484
Whatever happens,
promise to wait for me.
583
00:55:37,653 --> 00:55:38,887
I won't be in here forever.
584
00:55:38,920 --> 00:55:42,791
They can't keep me forever.
They can't.
585
00:55:42,824 --> 00:55:45,727
And when I'm free,
oh, Kathleen, when I'm free...
586
00:55:49,365 --> 00:55:53,935
Don't cry.
Don't cry.
587
00:55:53,969 --> 00:55:59,541
No. I won't cry.
I won't.
588
00:56:01,510 --> 00:56:05,547
I'm sorry.
Time's up, O'Donnell.
589
00:56:05,581 --> 00:56:08,750
You must go back
to your cell.
590
00:56:08,784 --> 00:56:12,087
Don't let him see
your tears.
591
00:56:12,120 --> 00:56:16,425
Remember everything.
I will.
592
00:56:26,868 --> 00:56:31,540
- May I?
- Yes, of course.
593
00:56:44,185 --> 00:56:48,390
Lady Kathleen.
594
00:57:08,877 --> 00:57:13,649
- The answer is no.
- Without discussion?
595
00:57:13,682 --> 00:57:15,751
You seriously think
that in return
596
00:57:15,784 --> 00:57:17,686
for these promises of yours,
597
00:57:17,719 --> 00:57:19,955
the prince of donegal
would be released?
598
00:57:19,988 --> 00:57:22,691
In exchange for his freedom,
we offer you an army.
599
00:57:22,724 --> 00:57:24,693
Under your own command.
600
00:57:24,726 --> 00:57:26,562
And what guarantee
that the hothead O'Donnell
601
00:57:26,595 --> 00:57:27,996
won't unite you all
and fight US?
602
00:57:28,029 --> 00:57:31,867
- Our word, captain.
- Your word.
603
00:57:31,900 --> 00:57:33,969
Your word.
604
00:57:34,002 --> 00:57:36,004
I have been here long enough,
mcsweeney,
605
00:57:36,037 --> 00:57:39,107
to know how much reliance to put
on the word of you Irish.
606
00:57:39,140 --> 00:57:41,577
When does
the viceroy return
607
00:57:41,610 --> 00:57:45,146
so we may discuss this
with a gentleman?
608
00:57:49,485 --> 00:57:52,153
Which I am not?
609
00:57:52,187 --> 00:57:54,856
- Which clearly you are not.
- Wait, boy.
610
00:57:54,890 --> 00:57:59,495
Get out of here
before I lose my temper.
611
00:57:59,528 --> 00:58:03,465
- As well as your manners?
- Henry.
612
00:58:03,499 --> 00:58:04,800
Go home, mcsweeney.
613
00:58:04,833 --> 00:58:06,602
Tell your friends
the answer's no.
614
00:58:06,635 --> 00:58:07,503
Not until
we've been allowed-
615
00:58:07,536 --> 00:58:09,571
I said get out of h-
616
00:58:09,605 --> 00:58:12,240
guard, arrest that man.
617
00:58:12,273 --> 00:58:13,542
- Captain Leeds!
- Arrest him!
618
00:58:13,575 --> 00:58:14,676
You can't do this!
619
00:58:14,710 --> 00:58:16,912
Keep out of this, mcsweeney,
or I'll take you too.
620
00:58:16,945 --> 00:58:18,747
Next time we'll meet,
621
00:58:18,780 --> 00:58:21,116
I'll teach you a lesson
in manners!
622
00:58:25,954 --> 00:58:27,889
Henry, what happened?
623
00:58:27,923 --> 00:58:29,625
Well, we came to bargain
for your freedom.
624
00:58:29,658 --> 00:58:31,259
And the discussion led
to hard words
625
00:58:31,292 --> 00:58:33,562
between the charming
captain Leeds and myself.
626
00:58:33,595 --> 00:58:34,563
So I joined you here.
627
00:58:34,596 --> 00:58:35,764
Joining me in a dungeon
628
00:58:35,797 --> 00:58:37,866
is hardly going to help
to gain our freedom.
629
00:58:37,899 --> 00:58:38,867
Well, two heads
are better than one
630
00:58:38,900 --> 00:58:41,202
to plan an escape
and three better than two.
631
00:58:41,236 --> 00:58:43,672
You're lucky yours is still
on your shoulders!
632
00:58:43,705 --> 00:58:45,206
Of all the irresponsible,
stupid-
633
00:58:45,240 --> 00:58:48,243
but why? You didn't get
very far trying to get away
634
00:58:48,276 --> 00:58:50,045
by yourself, did you?
635
00:58:50,078 --> 00:58:55,651
Now with me here to help you,
they don't stand a chance.
636
00:59:12,934 --> 00:59:15,737
Caught him. Ha.
637
00:59:17,305 --> 00:59:21,309
Now don't worry. There.
638
00:59:34,155 --> 00:59:37,325
Oh, you'd think they'd be glad
to have a friend to join them,
639
00:59:37,358 --> 00:59:38,259
wouldn't you?
640
00:59:38,293 --> 00:59:40,562
How can you tell
when a mouse is glad?
641
00:59:42,263 --> 00:59:44,132
You ought to train them
to run races.
642
00:59:44,165 --> 00:59:47,603
- Can't train mice.
- Yes, you can.
643
00:59:47,636 --> 00:59:50,238
I have.
644
00:59:55,711 --> 00:59:58,780
When I was a boy
on my father's farm,
645
00:59:58,814 --> 01:00:00,949
I used to catch them
in the barn.
646
01:00:00,982 --> 01:00:02,851
I had six of them.
647
01:00:02,884 --> 01:00:06,087
I used to teach them
all kinds of things.
648
01:00:06,121 --> 01:00:09,591
- What?
- Well, to jump over sticks.
649
01:00:09,625 --> 01:00:13,294
And to come one by one
to eat from my hand.
650
01:00:13,328 --> 01:00:18,333
- Where was this?
- In england.
651
01:00:18,366 --> 01:00:21,937
In england?
Well, you sound Irish to me.
652
01:00:21,970 --> 01:00:23,605
My mother was Irish.
653
01:00:23,639 --> 01:00:26,007
This last one looks cleverer
than the first two.
654
01:00:26,041 --> 01:00:28,810
I'm gonna call him O'Neill.
655
01:00:28,844 --> 01:00:32,380
You're new, aren't you?
656
01:00:32,413 --> 01:00:36,117
What's your name?
- Martin.
657
01:00:36,151 --> 01:00:38,186
The only way to train them
is by rewarding them
658
01:00:38,219 --> 01:00:39,320
with bits of food.
659
01:00:39,354 --> 01:00:40,055
What, the food here?
660
01:00:40,088 --> 01:00:42,223
That's no reward
even to mice.
661
01:00:42,257 --> 01:00:45,160
It's better than what we get,
master.
662
01:00:45,193 --> 01:00:48,930
Be grateful for it.
- Oh, we are. We are.
663
01:00:48,964 --> 01:00:51,166
But would the mice be?
664
01:00:51,199 --> 01:00:53,234
They'll probably get out
of there.
665
01:00:53,268 --> 01:00:54,903
Not without being helped,
they won't.
666
01:00:54,936 --> 01:00:57,105
Makes me feel like a jailor.
667
01:00:57,138 --> 01:00:58,282
I suppose that's a feeling
you get used to,
668
01:00:58,306 --> 01:00:59,374
isn't it, Martin?
669
01:00:59,407 --> 01:01:02,377
Your mother must be proud
to have a son a jailor
670
01:01:02,410 --> 01:01:04,012
to Irish prisoners.
671
01:01:04,045 --> 01:01:07,348
And sell his pride
for a shilling or two.
672
01:01:07,382 --> 01:01:11,619
Times are hard.
673
01:01:19,761 --> 01:01:24,265
Uh, how much
is a jailor's pay, Martin?
674
01:01:24,299 --> 01:01:26,434
Little enough.
Even less than a soldier's.
675
01:01:26,467 --> 01:01:29,137
And he's as much a prisoner
as the men he guards.
676
01:01:29,170 --> 01:01:30,739
- That's true.
- What do you mean?
677
01:01:30,772 --> 01:01:32,240
You're a prisoner.
678
01:01:32,273 --> 01:01:35,043
You'll still be here
long after we've gone.
679
01:01:42,383 --> 01:01:44,019
Are you happy under the yolk,
Martin?
680
01:01:44,052 --> 01:01:45,296
Leave me alone.
I have my duty to do.
681
01:01:45,320 --> 01:01:48,389
What about your duty
to yourself?
682
01:01:48,423 --> 01:01:51,793
What would you do
if you had money to choose?
683
01:01:51,827 --> 01:01:55,330
Fancies and daydreams
aren't for the likes of me.
684
01:01:55,363 --> 01:01:59,000
Why not?
Any man can dream.
685
01:01:59,034 --> 01:02:02,303
What would you do?
- Come on. Tell US.
686
01:02:02,337 --> 01:02:04,439
Yes, tell US, Martin.
Why not?
687
01:02:08,343 --> 01:02:12,748
Well... I'd buy a farm.
688
01:02:12,781 --> 01:02:15,016
Like my father
and his father before him.
689
01:02:15,050 --> 01:02:17,052
Is your father
still living?
690
01:02:17,085 --> 01:02:20,021
No. He died of the plague
years ago.
691
01:02:20,055 --> 01:02:21,322
And your mother,
where's she?
692
01:02:21,356 --> 01:02:25,260
She's a servant
in London.
693
01:02:25,293 --> 01:02:28,263
In London.
She must hate that.
694
01:02:28,296 --> 01:02:30,331
She has to live.
695
01:02:30,365 --> 01:02:36,271
But what kind of a life?
Poor soul.
696
01:02:36,304 --> 01:02:40,441
When did you last see her,
Martin?
697
01:02:40,475 --> 01:02:42,744
Two years ago.
698
01:02:42,778 --> 01:02:45,213
If you had money enough
to buy the farm,
699
01:02:45,246 --> 01:02:47,382
you'd have her with you,
wouldn't you?
700
01:02:47,415 --> 01:02:51,419
That I would.
701
01:02:51,452 --> 01:02:56,391
Ah, don't talk about it.
702
01:02:56,424 --> 01:03:00,461
- Martin.
- What?
703
01:03:00,495 --> 01:03:05,533
There's a way
for you to escape your bondage
704
01:03:05,566 --> 01:03:07,468
and be a hero
to all Ireland.
705
01:03:07,502 --> 01:03:12,941
- What way?
- Help US.
706
01:03:15,376 --> 01:03:17,378
When I get my freedom,
707
01:03:17,412 --> 01:03:22,250
I'll give you yours
and your farm.
708
01:03:24,853 --> 01:03:26,855
You're asking me to risk
my life.
709
01:03:26,888 --> 01:03:28,423
There are high stakes.
710
01:03:28,456 --> 01:03:31,426
No. No.
711
01:03:31,459 --> 01:03:34,830
Something on account.
712
01:03:56,017 --> 01:03:57,452
Come on, Martin,
what are you doing?
713
01:03:57,485 --> 01:03:59,821
Hurry up, will you?
714
01:04:09,530 --> 01:04:13,301
These...
715
01:04:13,334 --> 01:04:15,971
Are real?
716
01:04:16,004 --> 01:04:19,107
Yes.
717
01:04:19,140 --> 01:04:22,443
And I have more.
718
01:04:33,454 --> 01:04:35,323
If I was caught...
719
01:04:50,972 --> 01:04:55,143
I'll... I'll have to think
it over.
720
01:04:55,176 --> 01:04:56,477
Come on, Martin!
721
01:04:56,511 --> 01:05:00,381
Haven't got all day to wait
for you.
722
01:05:12,360 --> 01:05:15,063
I've arranged a place
where-where you can change
723
01:05:15,096 --> 01:05:16,064
your clothes.
724
01:05:16,097 --> 01:05:18,499
And a horse is waiting
outside the city walls.
725
01:05:18,533 --> 01:05:20,301
If we get that far.
- Don't worry.
726
01:05:20,335 --> 01:05:22,904
We'll get that far.
- When will my next payment be?
727
01:05:22,938 --> 01:05:24,505
When we're clear
and in the mountains.
728
01:05:24,539 --> 01:05:28,176
No. No. I'm not going
that far with you.
729
01:05:28,209 --> 01:05:30,478
But you can't stay here.
730
01:05:30,511 --> 01:05:32,047
If we escape,
they'll hang you.
731
01:05:32,080 --> 01:05:33,514
I didn't mean
to stay here.
732
01:05:33,548 --> 01:05:36,417
I'll move down the coast
and get a ship.
733
01:05:36,451 --> 01:05:38,553
If I stayed with you,
your countrymen would kill me.
734
01:05:38,586 --> 01:05:42,490
Oh, it's not true,
Martin.
735
01:05:42,523 --> 01:05:45,560
You've got to trust me
as I trust you.
736
01:05:45,593 --> 01:05:47,228
Look out.
737
01:05:47,262 --> 01:05:52,167
Quick, the file!
738
01:06:01,409 --> 01:06:02,409
Good evening.
739
01:06:05,146 --> 01:06:09,250
Forgive me for neglecting you
for so long.
740
01:06:09,284 --> 01:06:12,087
Any complaints?
741
01:06:12,120 --> 01:06:13,288
Wouldn't it be uncivil
742
01:06:13,321 --> 01:06:15,690
to criticize your hospitality,
captain?
743
01:06:15,723 --> 01:06:18,126
Stand on your feet
when I come in, O'Donnell.
744
01:06:27,002 --> 01:06:30,038
Uh, sorry. You make me
too nervous, captain.
745
01:06:30,071 --> 01:06:32,373
I've had a dispatch
from england.
746
01:06:32,407 --> 01:06:33,450
You're to be removed
from here
747
01:06:33,474 --> 01:06:38,679
and taken
to the tower of London.
748
01:06:38,713 --> 01:06:43,418
- When?
- The day after tomorrow.
749
01:06:43,451 --> 01:06:47,422
I'll be glad to see the back
of you, O'Donnell.
750
01:06:47,455 --> 01:06:50,591
Open up!
751
01:07:08,476 --> 01:07:10,311
Tower.
752
01:07:13,514 --> 01:07:16,351
Once they get me there,
that's...
753
01:07:16,384 --> 01:07:21,356
That's-that's the end
of everything.
754
01:07:21,389 --> 01:07:23,391
Martin.
755
01:07:28,263 --> 01:07:31,599
It's tomorrow night
or not at all.
756
01:07:31,632 --> 01:07:34,035
I don't know, master.
757
01:07:38,773 --> 01:07:42,377
But... I'll tr-I'll try.
758
01:08:03,398 --> 01:08:06,301
He's not coming.
759
01:08:06,334 --> 01:08:07,544
I tell you, the little rat's
not coming.
760
01:08:07,568 --> 01:08:09,437
- Yes, he is.
- It's too late.
761
01:08:09,470 --> 01:08:12,473
He must've given US away.
- I don't believe it.
762
01:08:12,507 --> 01:08:16,444
He'll come.
He has to.
763
01:09:10,731 --> 01:09:14,569
Here. Take these.
You might need them.
764
01:09:14,602 --> 01:09:18,473
Hurry. Now come on.
Follow me.
765
01:09:28,549 --> 01:09:30,585
Away you go.
766
01:10:07,522 --> 01:10:10,225
This trap leads
to the storm drain.
767
01:10:25,506 --> 01:10:28,576
- Oh, it's cold!
- O'Neill, shut up.
768
01:10:40,688 --> 01:10:44,559
- Sean.
- After you. Go on. Quickly.
769
01:10:56,471 --> 01:10:57,548
Tie the rope end
to the cover
770
01:10:57,572 --> 01:10:58,639
and let yourself down!
771
01:10:58,673 --> 01:11:01,942
- I'm not going.
- Sean, come on!
772
01:11:01,976 --> 01:11:03,511
I'd only be a hindrance
to you.
773
01:11:03,544 --> 01:11:06,781
Go without me.
- I'll make you.
774
01:11:10,718 --> 01:11:14,755
Go without me.
Good luck.
775
01:11:14,789 --> 01:11:18,626
Come on, masters,
we're wasting time!
776
01:12:03,338 --> 01:12:06,441
This must be where it goes
under the castle wall.
777
01:12:06,474 --> 01:12:09,910
It's either drown or hang.
I'll go first.
778
01:12:56,491 --> 01:12:59,059
No, I can't swim!
779
01:13:05,633 --> 01:13:09,470
I'd soon-I'd sooner handle
a horse underwater.
780
01:13:09,504 --> 01:13:12,473
But you didn't have to.
781
01:13:32,527 --> 01:13:36,464
- You try to drown me-
- shh. Quiet. What now?
782
01:13:36,497 --> 01:13:39,366
Follow me.
783
01:14:33,854 --> 01:14:38,493
How did they escape?
Answer me!
784
01:14:38,526 --> 01:14:39,460
I warn you, O'Toole,
785
01:14:39,494 --> 01:14:42,196
we have the means here
to make you answer.
786
01:14:42,229 --> 01:14:47,234
It must've been
by magic, captain.
787
01:14:47,267 --> 01:14:51,539
Maybe the little people
came and got them out.
788
01:14:51,572 --> 01:14:53,541
That's enough.
789
01:14:53,574 --> 01:14:56,511
If they are not recaptured,
my friend,
790
01:14:56,544 --> 01:15:00,247
I'll hang you.
791
01:15:00,280 --> 01:15:02,650
Take him away.
792
01:15:02,683 --> 01:15:03,951
Warn the guards
at every gate.
793
01:15:03,984 --> 01:15:05,620
Send patrols out.
Scour the city!
794
01:15:05,653 --> 01:15:07,755
These prisoners
must not get away!
795
01:15:07,788 --> 01:15:09,232
If they do, the queen
will have our heads for it.
796
01:15:09,256 --> 01:15:11,592
See to it!
797
01:15:38,686 --> 01:15:41,522
Have you any idea at all
where you're going?
798
01:15:41,556 --> 01:15:43,791
Yes.
But all these patrols...
799
01:15:43,824 --> 01:15:47,562
We're just going around
in circles.
800
01:15:47,595 --> 01:15:50,130
Come on. This way.
801
01:15:58,806 --> 01:16:01,542
This way.
802
01:16:20,861 --> 01:16:22,563
Half the Garrison will be-
- shh.
803
01:16:37,778 --> 01:16:41,248
Half the Garrison will be
in the streets by now.
804
01:16:41,281 --> 01:16:46,621
Here, masters.
Put these on.
805
01:16:46,654 --> 01:16:48,355
Quickly.
- What?
806
01:16:48,388 --> 01:16:50,290
They're the best
I could find.
807
01:16:50,324 --> 01:16:52,627
But it's your only chance.
808
01:16:52,660 --> 01:16:55,262
You've spent a lot of time
chasing everything in skirts.
809
01:16:55,295 --> 01:16:57,798
Now you'll learn
how it feels.
810
01:17:00,367 --> 01:17:02,269
Now listen,
when you leave here,
811
01:17:02,302 --> 01:17:04,605
turn left then right
into cross street.
812
01:17:04,639 --> 01:17:05,405
Cross.
813
01:17:05,439 --> 01:17:06,373
The city wall's
at the far end.
814
01:17:06,406 --> 01:17:08,375
I'll go on ahead
and leave the rope hanging.
815
01:17:08,408 --> 01:17:12,680
I'll meet you on the other side.
And I won't wait long.
816
01:17:12,713 --> 01:17:18,252
Oh, wait.
817
01:17:18,285 --> 01:17:21,021
All right, let's go.
818
01:17:26,360 --> 01:17:30,097
Come on.
819
01:17:34,134 --> 01:17:38,639
And the next one.
Next one. Get down, I said!
820
01:18:00,360 --> 01:18:03,630
You two, hold!
821
01:18:58,485 --> 01:19:01,421
Go on.
You go up first.
822
01:19:23,778 --> 01:19:27,247
Hold there. You!
823
01:19:27,281 --> 01:19:29,083
Get back to the wall.
824
01:19:29,116 --> 01:19:30,393
Come along.
Round the guardhouse.
825
01:19:30,417 --> 01:19:33,253
All right.
826
01:19:33,287 --> 01:19:36,456
Be careful.
It's my leg.
827
01:20:29,343 --> 01:20:31,378
My reward now, sir.
My reward.
828
01:20:31,411 --> 01:20:32,312
When we are clear.
829
01:20:32,346 --> 01:20:34,181
No, I told you,
I'm not going with you.
830
01:20:34,214 --> 01:20:37,184
I'm heading for the coast.
831
01:20:47,494 --> 01:20:49,129
Good luck, masters.
832
01:20:56,336 --> 01:20:58,438
Right, if he escaped,
833
01:20:58,472 --> 01:21:00,416
I'm not gambling on the search
patrols finding them.
834
01:21:00,440 --> 01:21:03,077
We've lost our hostage
so we'll take another.
835
01:21:03,110 --> 01:21:04,411
Donegal castle itself
836
01:21:04,444 --> 01:21:06,180
before the O'Donnell
can reach it.
837
01:21:06,213 --> 01:21:08,849
Attack the north?
Without orders from england?
838
01:21:08,883 --> 01:21:09,993
There's no time to wait
for that.
839
01:21:10,017 --> 01:21:11,251
I'm taking donegal.
840
01:21:11,285 --> 01:21:13,320
And taking the law
into your own hands?
841
01:21:13,353 --> 01:21:14,397
Now with me, Leeds.
- Nor with me.
842
01:21:14,421 --> 01:21:17,191
- You'll do as I order.
- The viceroy's orders...
843
01:21:17,224 --> 01:21:19,493
I don't care
about the viceroy's orders.
844
01:21:19,526 --> 01:21:20,937
With the castle in our hands,
gentlemen,
845
01:21:20,961 --> 01:21:22,138
O'Donnell will have
to surrender.
846
01:21:22,162 --> 01:21:23,563
That's all that matters.
847
01:21:23,597 --> 01:21:26,433
And there's no time to waste.
We march north now.
848
01:21:26,466 --> 01:21:28,468
Ho ho, but a Mark!
849
01:21:28,502 --> 01:21:30,837
At last there's an excuse
to fight these Irish.
850
01:22:23,457 --> 01:22:28,562
- How do you feel?
- My leg throbs.
851
01:22:28,595 --> 01:22:32,432
Fact that I can feel it
is a good sign.
852
01:22:32,466 --> 01:22:34,434
Do you suppose our people know
that we're free?
853
01:22:34,468 --> 01:22:38,372
Free?
854
01:22:38,405 --> 01:22:43,577
We're about as free as foxes
gone to earth in a hunt.
855
01:22:43,610 --> 01:22:46,480
Why don't you go on
by yourself.
856
01:22:46,513 --> 01:22:48,348
You're the one that has
to get through.
857
01:22:48,382 --> 01:22:51,418
And tell your father
858
01:22:51,451 --> 01:22:56,390
and Kathleen
that I left you?
859
01:22:56,423 --> 01:22:59,459
Kathleen.
860
01:22:59,493 --> 01:23:03,697
No, I wouldn't want you
to reach Kathleen before I do.
861
01:23:03,730 --> 01:23:06,100
I'm going to win that girl,
Hugh O'Donnell.
862
01:23:06,133 --> 01:23:10,737
- You want to bet?
- Certainly.
863
01:23:45,105 --> 01:23:47,174
If you put down
that dagger,
864
01:23:47,207 --> 01:23:49,643
you'll be much safer
at our cottage than here,
865
01:23:49,676 --> 01:23:51,111
master O'Donnell.
866
01:24:17,137 --> 01:24:20,707
Oh, you have such
a healing touch.
867
01:24:20,740 --> 01:24:22,809
You lie quiet now.
868
01:24:22,842 --> 01:24:25,145
It is a mercy we found you
869
01:24:25,179 --> 01:24:26,680
before that wound
had gone bad in you.
870
01:24:26,713 --> 01:24:29,549
I'll be grateful to you
for the rest of my life.
871
01:24:29,583 --> 01:24:31,418
I'll always remember you,
bridgette.
872
01:24:31,451 --> 01:24:33,520
Moira, not bridgette.
873
01:24:33,553 --> 01:24:37,291
That's my younger sister.
874
01:24:37,324 --> 01:24:39,659
Moira.
875
01:24:39,693 --> 01:24:43,397
Oh, that's a beautiful name.
876
01:24:43,430 --> 01:24:46,566
As lovely as yourself.
877
01:24:46,600 --> 01:24:49,703
Oh, my head aches, moira.
878
01:24:49,736 --> 01:24:54,374
Now, you stop that
and lie quiet.
879
01:24:57,277 --> 01:24:59,579
- How is he now?
- And what do you want?
880
01:24:59,613 --> 01:25:02,182
He's dying.
Can't you see?
881
01:25:02,216 --> 01:25:03,583
Yes, I can see.
882
01:25:03,617 --> 01:25:07,187
I'll, uh, I'll send in
some food, your honor.
883
01:25:07,221 --> 01:25:10,424
Thank you.
884
01:25:13,327 --> 01:25:17,564
Can't you behave?
How does the leg feel now?
885
01:25:17,597 --> 01:25:20,434
Oh, it's better.
Sore, but better.
886
01:25:20,467 --> 01:25:25,205
Where are the horses?
- I've hidden them.
887
01:25:25,239 --> 01:25:30,377
It worries me US being here.
It puts these people in danger.
888
01:25:31,511 --> 01:25:35,282
There's food for you
in the kitchen, your honor.
889
01:25:35,315 --> 01:25:37,651
Thank you.
890
01:25:41,688 --> 01:25:45,392
Stay... here...
891
01:25:45,425 --> 01:25:46,393
To feed me.
892
01:25:46,426 --> 01:25:48,362
I-I-I feel weak.
893
01:25:48,395 --> 01:25:50,597
Too weak to sit up,
bridgette.
894
01:25:50,630 --> 01:25:55,169
I'm niav.
Bridgette is my other sister.
895
01:25:55,202 --> 01:25:56,270
Niav.
896
01:25:56,303 --> 01:26:00,340
Oh, that's a beautiful name
for such a lovely girl.
897
01:26:00,374 --> 01:26:03,477
If you'd just like to sit here
beside me...
898
01:26:13,553 --> 01:26:15,655
Oh, you have
such a healing touch.
899
01:26:15,689 --> 01:26:19,159
Now, you drink this broth.
900
01:26:19,193 --> 01:26:21,561
And your hand is so cool.
901
01:26:23,797 --> 01:26:26,200
Niav.
902
01:26:26,233 --> 01:26:27,667
We're waiting supper
for you.
903
01:26:27,701 --> 01:26:30,504
Yes, mother,
but his-his honor here-
904
01:26:30,537 --> 01:26:34,274
if he's too weak
to feed himself, I'll do it.
905
01:26:39,413 --> 01:26:44,484
- I think I can manage, ma'am.
- I'm sure you can.
906
01:26:52,959 --> 01:26:55,529
You can rest here
for awhile.
907
01:26:55,562 --> 01:26:56,906
I doubt the soldiers
will come searching
908
01:26:56,930 --> 01:26:58,465
this far from the road.
909
01:26:58,498 --> 01:27:00,500
No, no. We-we must get on
as soon as it's light.
910
01:27:00,534 --> 01:27:02,436
We don't want to put you
in more danger.
911
01:27:02,469 --> 01:27:05,505
You've done quite enough
for US already.
912
01:27:05,539 --> 01:27:07,441
'Tis for Ireland,
is it not?
913
01:27:11,578 --> 01:27:13,780
I brought you
some bread if you'd like it.
914
01:27:13,813 --> 01:27:17,484
- Why, thank you, bridgette.
- How do you know my name?
915
01:27:17,517 --> 01:27:18,985
A girl as pretty as you
916
01:27:19,018 --> 01:27:21,721
would have to be called
bridgette.
917
01:27:27,361 --> 01:27:30,464
Bridgette.
918
01:27:30,497 --> 01:27:34,868
It was a kindly thought
she had.
919
01:27:34,901 --> 01:27:37,737
I'm sure it was.
920
01:27:43,510 --> 01:27:45,445
Come on, boy.
Come on.
921
01:27:45,479 --> 01:27:46,646
Choh choh
choh choh choh.
922
01:27:46,680 --> 01:27:47,947
Choh choh choh choh choh.
923
01:27:58,358 --> 01:28:01,728
Mother! Mother!
924
01:28:33,760 --> 01:28:35,762
Mercy on US.
What's this?
925
01:28:35,795 --> 01:28:38,932
Have you seen any strangers
hereabouts, old woman?
926
01:28:38,965 --> 01:28:42,569
- Strangers?
- Yes. Two of them.
927
01:28:42,602 --> 01:28:44,871
We found their horses tethered
just over the hill.
928
01:28:44,904 --> 01:28:46,406
So they can't be far away.
929
01:28:46,440 --> 01:28:50,610
Sure I know nothing
of horses, your honor.
930
01:28:50,644 --> 01:28:53,980
I'm talking about men.
931
01:28:54,013 --> 01:28:57,717
We have sorrow in this house
this day, your honor.
932
01:28:57,751 --> 01:28:59,886
Yes,
you may be having more.
933
01:28:59,919 --> 01:29:02,556
Two of you, look out
in the back.
934
01:29:02,589 --> 01:29:06,593
You two search this place.
935
01:29:20,407 --> 01:29:23,109
Don't go into that room,
your honor, sir.
936
01:29:23,142 --> 01:29:25,845
Why?
What are you hiding?
937
01:29:25,879 --> 01:29:27,781
Hiding, sir?
938
01:29:27,814 --> 01:29:31,585
Sure I wouldn't dream of hiding
anything on a nobel man
939
01:29:31,618 --> 01:29:32,986
like yourself, sir.
940
01:29:33,019 --> 01:29:34,521
Quite so.
941
01:29:34,554 --> 01:29:39,493
Well, you just stand there.
942
01:29:47,701 --> 01:29:49,436
Honor the dead,
your worship.
943
01:29:49,469 --> 01:29:51,438
My old mother.
944
01:29:51,471 --> 01:29:56,009
She just passed away
of a contagion.
945
01:31:18,525 --> 01:31:21,495
Have pity on our grieving.
946
01:31:42,649 --> 01:31:45,051
All right.
947
01:31:48,955 --> 01:31:53,793
I'm, uh, I'm sorry
for your trouble, old woman.
948
01:31:56,029 --> 01:31:58,498
Mount up!
949
01:31:58,532 --> 01:32:00,734
Get back to the road.
950
01:32:21,788 --> 01:32:22,956
What treachery is this?
951
01:32:22,989 --> 01:32:25,191
Your son has escaped
from Dublin.
952
01:32:25,224 --> 01:32:28,194
That is why we're here.
- Hugh's free?
953
01:32:28,227 --> 01:32:29,929
I'm holding donegal
and you, madam,
954
01:32:29,963 --> 01:32:31,264
until he surrenders
to me.
955
01:32:31,297 --> 01:32:32,265
He will never surrender.
956
01:32:32,298 --> 01:32:35,301
Not when I have you
and the lady Kathleen
957
01:32:35,334 --> 01:32:36,803
taken to Dublin jail?
958
01:32:36,836 --> 01:32:39,839
So we're fighting
Irish women now, are we?
959
01:32:39,873 --> 01:32:41,174
That's up to the O'Donnell.
960
01:32:41,207 --> 01:32:43,543
If Hugh is free,
he is not alone by now.
961
01:32:43,577 --> 01:32:45,111
The clans will rally to him.
962
01:32:45,144 --> 01:32:49,515
That will not help you.
Let him think on that.
963
01:33:05,599 --> 01:33:07,567
Look.
964
01:33:25,985 --> 01:33:31,625
- O'Connor!
- Hey, Hugh O'Donnell!
965
01:33:31,658 --> 01:33:33,593
- O'Connor.
- O'Donnell.
966
01:33:33,627 --> 01:33:34,560
We've been searching
967
01:33:34,594 --> 01:33:36,896
the length and breadth
of Ireland for you.
968
01:33:36,930 --> 01:33:40,366
The English have taken
donegal castle.
969
01:33:40,399 --> 01:33:41,367
They've taken it?
970
01:33:41,400 --> 01:33:43,870
Aye. The mcsweeney's
have gathered the clans.
971
01:33:43,903 --> 01:33:45,304
The o'neills,
the maguires.
972
01:33:45,338 --> 01:33:49,308
My people, yours,
all of US waiting for you.
973
01:33:52,078 --> 01:33:54,814
The English have donegal.
974
01:33:57,784 --> 01:33:59,986
This is the main gate
to the castle.
975
01:34:00,019 --> 01:34:03,089
We place our cannons
east and west-here and here-
976
01:34:03,122 --> 01:34:04,157
to fire at sunrise
977
01:34:04,190 --> 01:34:05,091
when the English raise
their flag.
978
01:34:05,124 --> 01:34:07,393
Our main force
will take up position here
979
01:34:07,426 --> 01:34:09,663
in the gully
under cover of darkness
980
01:34:09,696 --> 01:34:11,898
and charge
when the gate is open.
981
01:34:11,931 --> 01:34:14,768
Opened by whom,
the blessed angels themselves?
982
01:34:14,801 --> 01:34:18,071
By me. I'll be inside
the castle.
983
01:34:18,104 --> 01:34:19,272
How?
984
01:34:19,305 --> 01:34:21,007
At the foot
of the north wall here
985
01:34:21,040 --> 01:34:23,309
is a bricked up tunnel
leading to the old dungeons.
986
01:34:23,342 --> 01:34:25,278
Henry and I will take
a raiding party,
987
01:34:25,311 --> 01:34:26,112
and set a mine there,
988
01:34:26,145 --> 01:34:28,247
and blow it
when the canons fire.
989
01:34:28,281 --> 01:34:30,884
This should draw most
of the Garrison to the walls
990
01:34:30,917 --> 01:34:31,951
while we get in.
991
01:34:31,985 --> 01:34:34,220
To be trapped
in the dungeons,
992
01:34:34,253 --> 01:34:35,221
it's a wild risk
you're taking.
993
01:34:35,254 --> 01:34:38,224
My father taught me
that victory goes to him
994
01:34:38,257 --> 01:34:39,793
who takes the greatest risk.
995
01:34:39,826 --> 01:34:42,395
Now remember, Hugh,
my Kathleen and your mother
996
01:34:42,428 --> 01:34:44,363
are held hostage there.
997
01:34:44,397 --> 01:34:45,999
That's the greatest risk
of all.
998
01:34:50,704 --> 01:34:53,039
Well...
999
01:34:57,777 --> 01:35:02,348
Now is the hour
we put the prophecy to test.
1000
01:35:04,483 --> 01:35:07,053
Many here will die.
1001
01:35:07,086 --> 01:35:10,423
But we fight for Ireland.
1002
01:35:10,456 --> 01:35:13,092
For freedom.
1003
01:35:13,126 --> 01:35:16,129
Every one of US.
1004
01:35:17,831 --> 01:35:21,034
And now before we go,
1005
01:35:21,067 --> 01:35:26,740
pray with me
the battle prayer.
1006
01:35:29,843 --> 01:35:33,813
Oh, lord god,
when thou givest thy servants
1007
01:35:33,847 --> 01:35:37,250
to endeavor
any great matter,
1008
01:35:37,283 --> 01:35:43,056
Grant US also to know
that it is not the beginning,
1009
01:35:43,089 --> 01:35:46,359
but the continuing
of the same
1010
01:35:46,392 --> 01:35:50,129
until it be
thoroughly finished,
1011
01:35:50,163 --> 01:35:52,899
which yieldeth
the true glory.
1012
01:35:52,932 --> 01:35:57,270
- Amen.
- All: Amen.
1013
01:40:33,346 --> 01:40:36,149
Get up.
1014
01:40:47,393 --> 01:40:49,162
Man the ramparts!
1015
01:40:49,195 --> 01:40:52,298
You, you, musketeers,
cannoneers to the courtyard!
1016
01:40:52,331 --> 01:40:54,367
You, get to the tower.
Secure the prisoners.
1017
01:40:54,400 --> 01:40:57,503
Come on. Follow me.
1018
01:41:09,482 --> 01:41:11,384
It must be Hugh.
1019
01:42:26,825 --> 01:42:28,761
Captain Leeds!
1020
01:42:28,794 --> 01:42:30,429
The women prisoners.
1021
01:42:30,463 --> 01:42:31,773
They've locked themselves
in the tower.
1022
01:42:31,797 --> 01:42:33,366
Well, break down the door,
you fool!
1023
01:42:33,399 --> 01:42:35,501
Get to them!
1024
01:42:48,581 --> 01:42:51,184
Come on, break it down.
1025
01:42:55,688 --> 01:42:59,392
Cover the gate.
1026
01:43:57,550 --> 01:44:00,453
Captain,
it's the O'Donnell!
1027
01:44:00,486 --> 01:44:02,488
Get him! Stop him!
1028
01:44:02,521 --> 01:44:04,690
Get him!
1029
01:44:37,490 --> 01:44:39,958
Forward!
1030
01:44:47,966 --> 01:44:50,469
charge!
1031
01:45:15,027 --> 01:45:16,495
Ready!
1032
01:45:16,529 --> 01:45:19,932
Halt! Take your aim.
1033
01:46:10,383 --> 01:46:12,651
Leeds!
1034
01:46:54,827 --> 01:46:58,130
Go on. Go on. Kill me.
Kill US all!
1035
01:46:58,163 --> 01:47:02,601
And the queen will send an army
to avenge US!
1036
01:47:02,635 --> 01:47:06,572
Get up.
1037
01:47:15,848 --> 01:47:18,016
Your soldiers can go back
to Dublin
1038
01:47:18,050 --> 01:47:20,786
and say that
if we're attacked again,
1039
01:47:20,819 --> 01:47:23,155
the queen will have a war
on her hands.
1040
01:47:23,188 --> 01:47:26,625
But you stay here, Leeds.
1041
01:47:29,562 --> 01:47:31,063
Stay?
1042
01:47:31,096 --> 01:47:34,700
Until Sean O'Toole's returned
to US alive.
1043
01:47:34,733 --> 01:47:38,537
Two can play
the hostage game.
1044
01:48:50,876 --> 01:48:52,878
The best thing
about fighting
1045
01:48:52,911 --> 01:48:55,881
is the terrible thirst
it gives a man!
1046
01:49:13,632 --> 01:49:15,534
Now, quiet!
1047
01:49:15,568 --> 01:49:17,836
Everybody with me now!
1048
01:49:17,870 --> 01:49:19,171
The old song!
1049
01:49:20,939 --> 01:49:25,310
♪ proudly the note
of the trumpet is sounding ♪
1050
01:49:25,343 --> 01:49:29,682
men: ♪ loudly the war-cries
arise on the Gale ♪
1051
01:49:29,715 --> 01:49:33,919
♪ fleetly the steed
by loch suilig is bounding ♪
1052
01:49:33,952 --> 01:49:38,023
♪ to join the thick squadrons
in saimear's green vale ♪
1053
01:49:38,056 --> 01:49:42,628
♪ on every mountaineer,
strangers to flight and fear ♪
1054
01:49:42,661 --> 01:49:46,832
♪ rush to the standards
of dauntless red Hugh ♪
1055
01:49:46,865 --> 01:49:49,301
♪ connacht and gallowglass
throng from each mountain pass ♪
1056
01:49:49,334 --> 01:49:50,803
now what's your name,
my pretty?
1057
01:49:50,836 --> 01:49:52,004
- Moire.
- Moire.
1058
01:49:52,037 --> 01:49:55,340
That's a name like a song.
1059
01:49:55,373 --> 01:49:59,612
♪ princely O'Neill to our aid
is advancing ♪
1060
01:49:59,645 --> 01:50:01,046
♪ with many a chieftain
1061
01:50:01,079 --> 01:50:03,148
they're at it again!
1062
01:50:03,181 --> 01:50:04,593
I've had enough of fighting
for the day.
1063
01:50:04,617 --> 01:50:05,751
Haven't you?
1064
01:50:05,784 --> 01:50:07,686
Come on. Come with me.
1065
01:50:07,720 --> 01:50:12,290
♪ the borders brave
from the banks of the band ♪
1066
01:50:12,324 --> 01:50:16,261
♪ many a heart shall quail
under its coats of mail ♪
1067
01:50:16,294 --> 01:50:20,766
♪ deeply the merciless foemen
shall rule ♪
1068
01:50:20,799 --> 01:50:24,336
♪ when on his ear shall ring,
borne on the breeze's wing ♪
1069
01:50:24,369 --> 01:50:28,841
♪ tyrconnell's dread war-cry
O'Donnell abu! ♪
76376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.