All language subtitles for Red.Sonja.2025.WEBRip.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,370 --> 00:00:39,542 Di suatu masa sebelum sejarah, Zaman Hyborian, 2 00:00:39,909 --> 00:00:43,044 terdapat tanah Hyrkania. 3 00:00:45,146 --> 00:00:49,818 Tempat itu memiliki keindahan yang menakjubkan dan alam yang murni. 4 00:00:49,952 --> 00:00:54,523 tempat orang-orang hidup menyatu dengan Dewi Bumi... 5 00:00:55,423 --> 00:00:58,961 menghormati karunianya dan berbagi karunianya.. 6 00:00:59,093 --> 00:01:03,231 Itu adalah masa kedamaian dan harmonis, 7 00:01:03,364 --> 00:01:06,602 hingga munculnya Raja Anzus yang barbar. 8 00:01:06,735 --> 00:01:13,341 yang melanda seluruh negeri, membawa teror dan kehancuran ke mana pun ia pergi. 9 00:01:32,861 --> 00:01:35,096 Oke, ayo main batu, kertas, gunting. 10 00:02:26,582 --> 00:02:28,684 Hanya mimpi buruk, Vihur. 11 00:02:31,754 --> 00:02:33,187 Waktunya untuk melanjutkan hidup. 12 00:02:33,555 --> 00:02:35,356 Kita menuju ke barat hari ini. 13 00:02:56,310 --> 00:02:58,246 Aku merasa hari ini adalah harinya. 14 00:03:06,522 --> 00:03:08,557 Semoga pengorbananmu diberkati. 15 00:03:10,358 --> 00:03:12,193 Terima kasih, hutan. 16 00:03:22,217 --> 00:03:59,217 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 17 00:04:19,094 --> 00:04:23,866 Dewi Asherah, jadikanlah hari ini sebagai hariku menemukan kaumku. 18 00:04:33,575 --> 00:04:35,376 Oh, hentikan. 19 00:04:35,511 --> 00:04:37,546 Baumu akan membuat sigung pingsan. 20 00:05:00,102 --> 00:05:02,070 Mereka pergi ke arah sini! Semuanya! 21 00:05:02,204 --> 00:05:04,840 - Lihat, ada jejaknya! Ayo! - Kejar mereka! 22 00:05:10,179 --> 00:05:12,548 - Kejar mereka! - Ya, di sana! Ayo! 23 00:05:12,981 --> 00:05:15,651 Aku melihat jejak mereka! Ayo! 24 00:05:19,888 --> 00:05:23,058 Ikuti aku! Jangan biarkan mereka lolos! 25 00:05:23,192 --> 00:05:25,127 Ayo kita hasilkan uang! 26 00:05:55,591 --> 00:05:57,425 Dewi Asherah... 27 00:05:57,559 --> 00:06:01,630 Aku berdoa agar kau meringankan penderitaan anak hutanmu ini. 28 00:06:23,484 --> 00:06:27,155 Dan berikanlah aku kekuatan untuk menemukan mereka yang melakukan ini. 29 00:06:57,179 --> 00:07:11,179 A L I H B A H A S A K U D A L U M P I N G 30 00:07:43,432 --> 00:07:44,967 Kau tidak bisa ikut. 31 00:07:45,100 --> 00:07:46,234 Tetap di sini. 32 00:07:47,669 --> 00:07:49,571 Aku akan menggorok leher orang. 33 00:07:51,940 --> 00:07:55,143 Vihur, apa telingamu masih berisi air? 34 00:08:01,149 --> 00:08:04,152 Vihur, kubilang, tetap di sini. 35 00:08:05,687 --> 00:08:08,190 Saat aku kembali, aku akan menukarmu dengan kuda poni. 36 00:08:15,931 --> 00:08:18,800 Berikan tong lagi! 37 00:08:18,934 --> 00:08:20,969 Aku belum cukup mabuk! 38 00:08:21,370 --> 00:08:23,939 Sepertinya kalian menjalani hari yang baik. 39 00:08:24,072 --> 00:08:26,575 Tanduk Fantatherium akan menghasilkan emas asli. 40 00:08:26,708 --> 00:08:28,777 Ya. Dan masih banyak lagi yang seperti itu. 41 00:08:28,910 --> 00:08:31,880 Kita akan meninggalkan tempat ini jadi orang kaya. 42 00:08:33,348 --> 00:08:36,852 Yang tersisa hanya hewan liar dan pemakan bangkai. 43 00:08:36,985 --> 00:08:39,488 - Hati-hati cakarnya! - Hati-hati cakarnya! 44 00:08:39,621 --> 00:08:41,556 Hati-hati. Hati-hati! 45 00:08:42,724 --> 00:08:44,459 Gerakkan kakimu! 46 00:08:44,593 --> 00:08:46,795 Ayo masuk! Masuk ke sana! 47 00:08:47,229 --> 00:08:49,498 Hati-hati! 48 00:08:49,631 --> 00:08:51,151 Itu kaisar. Kaisar datang. 49 00:08:51,199 --> 00:08:52,667 Itu dia dan mesinnya. 50 00:09:37,245 --> 00:09:39,414 Berlututlah di hadapan kaisarmu. 51 00:09:39,549 --> 00:09:41,783 Berlutut. 52 00:09:44,086 --> 00:09:45,153 Apa? 53 00:09:50,725 --> 00:09:51,860 Oh. 54 00:09:52,294 --> 00:09:53,361 Terima kasih. 55 00:09:53,495 --> 00:09:55,363 Terima kasih. Itu sangat baik. 56 00:09:59,502 --> 00:10:02,904 Yang Mulia Kaisar, kami menyiapkan pesta untuk menghormatimu. 57 00:10:03,038 --> 00:10:06,641 Oh, oh. Hasil dulu, pesta kemudian, Komandan. 58 00:10:06,775 --> 00:10:09,644 - Artran. - Komandan Artran. 59 00:10:09,778 --> 00:10:12,247 Aku hanya mau mendengar hasilnya. 60 00:10:12,380 --> 00:10:15,117 Hasilnya luar biasa. 61 00:10:15,717 --> 00:10:17,385 Kami membersihkan setengah liga sehari. 62 00:10:17,520 --> 00:10:20,155 Setengah liga? Eh, apa mesinku tidak berfungsi dengan benar? 63 00:10:20,288 --> 00:10:23,925 Oh, tidak, tidak, tidak. Mesin-mesinmu luar biasa, Kaisar. 64 00:10:24,059 --> 00:10:25,627 Itu penemuan ajaib. 65 00:10:25,760 --> 00:10:27,696 Sebuah bukti kebijaksanaan dan visimu. 66 00:10:27,829 --> 00:10:30,265 Masing-masing lebih cepat dari 100 budak. 67 00:10:30,665 --> 00:10:34,002 Aku kagum dengan kecerdasan pikiranmu bisa membayangkannya. 68 00:10:34,136 --> 00:10:38,173 Tanpa mesin ini, kita tidak akan mampu menebang pohon secepat yang kita lakukan. 69 00:10:38,306 --> 00:10:40,642 Tapi hutannya luas, kita kehilangan banyak pekerja 70 00:10:40,775 --> 00:10:43,855 - akibat hewan buas yang tinggal di hutan. - Uh, Komandan Artran, kau lihat, 71 00:10:43,879 --> 00:10:47,115 kita membutuhkan kayu untuk menyalakan tungku, 72 00:10:47,249 --> 00:10:50,185 dan bijihnya digunakan untuk membangun seluruh kota. 73 00:10:50,318 --> 00:10:54,956 Rumah untuk manusia. Tempat manusia untuk tinggal, bekerja, dan berdagang. 74 00:10:55,090 --> 00:10:58,360 Kau melihatnya? Ada rahasia di dalamnya. 75 00:10:58,860 --> 00:11:00,128 yang akan kumiliki. 76 00:11:00,262 --> 00:11:02,164 Kau tidak akan menolak semua itu. 77 00:11:02,297 --> 00:11:05,333 - Kau akan mendapatkan apa pun yang kau inginkan. - Bagus. 78 00:11:05,467 --> 00:11:07,707 Kami sudah menangkap hewan buas untuk arenamu, Tuan. 79 00:11:07,836 --> 00:11:10,606 Sabertooth, volkhund, bahkan yang mematikan. 80 00:11:10,739 --> 00:11:12,508 Aku mau cyclop. 81 00:11:12,642 --> 00:11:13,962 Benar kan, Menteri Coltar? 82 00:11:14,075 --> 00:11:15,810 Oh, ya. Ya, Kaisar. 83 00:11:15,944 --> 00:11:19,881 Saat ini kami memiliki pemburu di hutan Nordheim dan Brythium. 84 00:11:20,015 --> 00:11:21,983 Mereka tidak akan mengecewakanmu. 85 00:11:22,417 --> 00:11:26,788 Nah, itu hasil yang nyata, Komandan Artran. 86 00:11:27,489 --> 00:11:30,225 Sekarang, apa yang kita dapatkan di sini, Jenderal Karlak? 87 00:11:30,358 --> 00:11:32,727 Pemberontak Turan yang terakhir, Kaisar. 88 00:11:48,310 --> 00:11:51,112 Jalan! Jalan! Berlutut, berlutut! 89 00:11:51,246 --> 00:11:54,015 Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah! Hati-hati. 90 00:11:54,149 --> 00:11:56,918 Lelaki ini dulu raja terbesar Turan. 91 00:11:57,052 --> 00:12:00,523 Yang Mulia, bangkit. Kau bangsawan. 92 00:12:00,656 --> 00:12:02,857 Tunjukkan sedikit martabat dalam kekalahan. 93 00:12:03,526 --> 00:12:06,662 Kau tahu, kita pernah bertemu sebelumnya, saat aku masih 94 00:12:07,295 --> 00:12:11,866 jadi budak kecil yang menuangkan bir untuk melayani Raja Anzus. 95 00:12:12,000 --> 00:12:14,503 Ya, benar. Oh, ya, ya. 96 00:12:14,637 --> 00:12:19,341 Aku ingat kau punya janji kebesaran dalam dirimu bahkan saat itu. 97 00:12:19,474 --> 00:12:20,809 Benarkah? 98 00:12:20,942 --> 00:12:23,378 Karena aku ingat bagaimana kau meludahiku. 99 00:12:24,045 --> 00:12:26,948 - Ah... - Tapi, tapi itu masa lalu. 100 00:12:27,082 --> 00:12:29,417 Mungkin kita bisa memperbaiki keadaan. 101 00:12:29,552 --> 00:12:30,819 - Memperbaiki? Aku... - Ya. 102 00:12:30,952 --> 00:12:32,622 - Aku siap melayanimu, Kaisar. - Ya. 103 00:12:32,754 --> 00:12:36,992 Ya, benar. Tanahmu berbatasan dengan Hutan Hyrkania. 104 00:12:37,125 --> 00:12:41,830 Konon katanya luasnya setara dengan luas dunia itu sendiri. 105 00:12:41,963 --> 00:12:44,366 Kau tahu aku sedang mencari sesuatu di sana. 106 00:12:44,766 --> 00:12:47,603 Separuh bagian Buku Rahasiamu yang hilang? 107 00:12:47,737 --> 00:12:49,505 Kau tahu di mana itu? 108 00:12:49,639 --> 00:12:57,639 Draygan Agung, eh Hutan Hyrkania yang tak berujung dan penuh monster. 109 00:12:59,080 --> 00:13:00,692 Bagaimana dengan suku-suku yang tinggal di sana? 110 00:13:00,716 --> 00:13:04,419 Tidak ada suku, Kaisar. Itu terlalu berbahaya. 111 00:13:04,553 --> 00:13:06,221 Bagaimana dengan orang Hyrkania? 112 00:13:06,354 --> 00:13:10,760 Semua bangsa Hyrkania dibantai pendulumu, Tuanku. 113 00:13:10,892 --> 00:13:16,331 Anzus, kau kalahkan dengan mesin dan kehebatanmu. 114 00:13:17,600 --> 00:13:21,036 Hanya para dewa yang tinggal di dalamnya, 115 00:13:21,537 --> 00:13:25,140 hanya mereka yang memutuskan siapa saja yang boleh melewatinya. 116 00:13:27,942 --> 00:13:31,781 Kau pikir dewa-dewamu bisa menghentikanku menaklukkan dunia luar? 117 00:13:31,913 --> 00:13:34,750 Kau tidak bisa mengalahkan para dewa, Tuanku. 118 00:13:34,883 --> 00:13:36,552 Benarkah itu? 119 00:13:36,686 --> 00:13:38,521 Aku akan mengalahkan dewa-dewamu. 120 00:13:38,654 --> 00:13:40,322 Kau mau tahu caranya? Hm? 121 00:13:41,757 --> 00:13:44,159 Pengetahuan. 122 00:13:45,460 --> 00:13:48,001 Pengetahuan yang memungkinkanku mengendalikan dunia 123 00:13:48,025 --> 00:13:50,566 seperti aku mengendalikan hewan buas itu. 124 00:13:50,700 --> 00:13:55,337 Itulah pengetahuan yang membawa peradaban bagi kaum barbar. 125 00:13:55,470 --> 00:13:57,749 Adakah dewamu ernah melakukan hal seperti itu? 126 00:13:57,773 --> 00:14:00,008 - Tidak. - Tidak? Kenapa? 127 00:14:01,209 --> 00:14:02,444 Kenapa? 128 00:14:03,011 --> 00:14:04,379 Kenapa? 129 00:14:04,780 --> 00:14:06,381 Karena Dewa-dewamu tidak nyata! 130 00:14:06,515 --> 00:14:09,552 Mereka tidak ada, tapi kau tetap percaya. 131 00:14:09,685 --> 00:14:12,846 Itu sebabnya kenapa kau dan semua orang sepertimu 132 00:14:12,870 --> 00:14:16,625 adalah peninggalan masa lalu, dan aku adalah masa depan! 133 00:14:17,992 --> 00:14:20,295 Karlak? 134 00:14:22,598 --> 00:14:25,166 Bagaimana pendapatmu, Kaisar? 135 00:14:25,735 --> 00:14:27,869 Dia tidak berguna bagiku. 136 00:14:30,205 --> 00:14:31,439 Apa yang kita punya di sini? 137 00:14:31,574 --> 00:14:33,875 Apa mesin ini tak bekerja dengan benar? 138 00:14:45,887 --> 00:14:48,022 Senang melihat seorang raja dipenggal kepalanya! 139 00:14:49,558 --> 00:14:51,358 Jangan sampai kaisar mendengarmu mengatakan itu. 140 00:14:51,459 --> 00:14:53,638 Dia akan menyuruh manusia kera itu memenggal kepalamu juga. 141 00:14:53,662 --> 00:14:56,364 Tidak, kita punya hewan yang bagus untuk arenanya. 142 00:15:02,036 --> 00:15:05,574 Kalian datang ke hutanku dan meninggalkan kematian dan penderitaan. 143 00:15:06,174 --> 00:15:08,574 Kalian tidak punya apa pun kecuali kekejaman di hati kalian. 144 00:15:09,545 --> 00:15:12,080 Pelacur seharusnya ada di tenda itu. 145 00:15:12,815 --> 00:15:14,249 Aku akan mampir nanti. 146 00:15:14,983 --> 00:15:16,786 Kelihatannya kau bersih-bersih ya. 147 00:15:19,622 --> 00:15:21,624 Pembunuh! 148 00:15:25,594 --> 00:15:27,495 Tenang, temanku. 149 00:15:27,630 --> 00:15:30,064 Aku akan segera membawamu dan keluargamu kembali ke hutan. 150 00:15:45,447 --> 00:15:47,148 Minumlah! 151 00:15:58,193 --> 00:16:01,262 Kau berani mengambil milik Draygan? 152 00:16:02,363 --> 00:16:04,999 Tidak seorang pun boleh memiliki makhluk hutan. 153 00:16:08,904 --> 00:16:11,674 Siapa pun bisa memiliki apa pun asal ada kekuatan yang cukup. 154 00:16:11,807 --> 00:16:13,642 Draygan menguasai dunia. 155 00:16:15,009 --> 00:16:17,445 Kau dari suku apa, perempuan Merah? 156 00:16:17,580 --> 00:16:19,548 Aku tidak punya suku. 157 00:16:20,315 --> 00:16:22,016 Di mana rumahmu? 158 00:16:22,150 --> 00:16:24,085 - Hutan ini. - Pembohong. 159 00:16:24,219 --> 00:16:26,030 Tak seorang pun bisa bertahan hidup di hutan Hyrkania. 160 00:16:26,054 --> 00:16:27,255 Semua orang tahu itu. 161 00:16:27,388 --> 00:16:28,924 Dan hutan ini akan segera musnah. 162 00:16:29,057 --> 00:16:32,360 Pembohong! Pembohong! Pembohong! 163 00:16:32,494 --> 00:16:33,662 Ya. 164 00:16:34,563 --> 00:16:37,298 Ya, aku harus menggorok lehernya karena kebohongannya. 165 00:16:37,432 --> 00:16:39,502 Lalu dia bisa bergabung denganmu. 166 00:16:41,102 --> 00:16:42,838 Kenapa kau bicara sendiri? 167 00:16:42,972 --> 00:16:44,205 Kau gila? 168 00:16:44,707 --> 00:16:45,841 "Gila"? 169 00:16:46,542 --> 00:16:48,777 Kau kurang ajar! 170 00:17:17,907 --> 00:17:19,975 Kelihatannya kau jago dalam hal ini. 171 00:17:20,108 --> 00:17:21,777 Kupikir juga begitu. 172 00:17:22,176 --> 00:17:24,680 Tapi, kalau mau adil, aku lebih jago menggunakan pisau. 173 00:17:24,813 --> 00:17:26,549 Itu jelas. 174 00:17:40,996 --> 00:17:42,263 Apa yang terjadi di sini? 175 00:17:47,870 --> 00:17:49,103 Ayo! 176 00:17:49,237 --> 00:17:52,206 Jenderal Karlak, ini hiburan! 177 00:17:59,414 --> 00:18:01,249 Vihur! 178 00:18:01,382 --> 00:18:02,718 Karlak, bantu dia! 179 00:18:03,217 --> 00:18:04,853 Tetap di bawah. 180 00:18:09,024 --> 00:18:10,425 Apa dia masih hidup? 181 00:18:10,559 --> 00:18:13,127 Lady Annisia melukainya dengan dalam, Tuanku. 182 00:18:13,261 --> 00:18:15,229 Lukanya mungkin memburuk. 183 00:18:16,464 --> 00:18:20,168 - Vihur. - Kau bilang dia tak punya kemampuan bertarung? 184 00:18:20,301 --> 00:18:23,304 - Tak ada gunanya. - Lalu kenapa Karlak harus menyelamatkanmu? 185 00:18:23,438 --> 00:18:26,307 Kau orang Hyrkania? 186 00:18:28,077 --> 00:18:31,446 - Bicaralah. - Dia bilang dia tidak punya suku. 187 00:18:31,580 --> 00:18:33,015 Kenapa kau di sini? 188 00:18:33,414 --> 00:18:37,720 Jenderal Karlak, kendurkan lidahnya. 189 00:18:38,219 --> 00:18:40,689 Sekarang, bicara. Ceritakan semua. 190 00:18:45,360 --> 00:18:48,097 Peta hutan Hyrkania. 191 00:18:48,229 --> 00:18:49,497 Sangat kasar. 192 00:18:49,632 --> 00:18:51,767 Tapi kau jelas mencari sesuatu. 193 00:18:51,900 --> 00:18:53,134 Begitu juga aku. 194 00:18:53,535 --> 00:18:56,404 Ini mungkin berguna bagiku. 195 00:19:03,779 --> 00:19:06,214 Tuanku, apa kau terluka? 196 00:19:06,347 --> 00:19:08,187 Tidak, aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja. 197 00:19:08,282 --> 00:19:09,652 Aku suka yang ini. 198 00:19:09,785 --> 00:19:12,021 Sangat, sangat bersemangat, kan? 199 00:19:12,521 --> 00:19:14,757 Jangan tumpahkan darahnya, Annisia. 200 00:19:14,890 --> 00:19:16,324 Aku punya ide yang lebih baik. 201 00:19:16,457 --> 00:19:17,993 Dia akan bergabung dengan Damnati. 202 00:19:18,127 --> 00:19:21,262 Kita lihat bagaimana orang barbar ini bertarung di arena. 203 00:19:21,396 --> 00:19:25,199 Barangkali, siapa tahu, dia mungkin menjadi juara yang menyaingimu. 204 00:19:31,540 --> 00:19:33,042 Ibu! Ibu! 205 00:19:33,174 --> 00:19:34,342 Sonja! 206 00:19:34,475 --> 00:19:36,045 Lari! Lari ke hutan! 207 00:19:36,177 --> 00:19:38,479 Bawa anak-anak dan lari! Pergi! 208 00:19:42,718 --> 00:19:45,453 Tolong. Air, tolong! 209 00:19:48,557 --> 00:19:50,592 Dralagoon! 210 00:19:52,561 --> 00:19:55,798 Kita harus lari! Kita sembunyi di hutan! 211 00:20:00,636 --> 00:20:02,236 Tidak! 212 00:20:04,272 --> 00:20:05,339 Dralagoon! 213 00:20:18,453 --> 00:20:19,922 Ibu. 214 00:20:30,632 --> 00:20:33,702 Keluar! Ayo! Jalan! 215 00:20:35,904 --> 00:20:38,941 - Apa yang akan kita lakukan padanya? - Yang ini untuk Damnati. 216 00:20:39,074 --> 00:20:40,475 Di mana keretanya? 217 00:20:47,516 --> 00:20:49,084 Vihur. Vihur! 218 00:20:50,652 --> 00:20:52,054 Vihur! Itu kudaku! 219 00:20:52,187 --> 00:20:53,856 - Ayo, hewan bodoh! - Vihur! 220 00:20:53,989 --> 00:20:55,791 - Singkirkan tanganmu darinya! - Tidak! 221 00:20:55,924 --> 00:20:57,804 - Singkirkan tanganmu darinya! - Hentikan! Ayo! 222 00:20:57,860 --> 00:20:59,327 Ayo, jalan! 223 00:20:59,460 --> 00:21:00,495 Tidak! 224 00:21:00,629 --> 00:21:02,030 - Vihur! - Hyah! 225 00:21:11,673 --> 00:21:13,374 Masuk! 226 00:21:14,743 --> 00:21:17,613 Kau pasti sangat menyukai kuda itu. 227 00:21:23,819 --> 00:21:25,521 Ibu, jangan! 228 00:21:32,861 --> 00:21:34,596 Dralagoon! 229 00:21:34,730 --> 00:21:36,832 Apa dia masih hidup? 230 00:21:37,331 --> 00:21:40,102 Dia lebih kuat dari kita. 231 00:21:40,235 --> 00:21:42,204 Dia akan hidup. 232 00:21:42,336 --> 00:21:44,039 Sudah waktunya. 233 00:21:44,173 --> 00:21:47,475 Sudah waktunya bangun, putriku. 234 00:21:47,609 --> 00:21:49,812 Ada banyak yang harus dilakukan sekarang. 235 00:21:50,913 --> 00:21:52,748 Aku sudah bangun, Ibu. 236 00:21:53,515 --> 00:21:55,083 Belum. 237 00:21:56,518 --> 00:21:59,054 Dan aku bukan ibumu! 238 00:22:03,559 --> 00:22:06,728 Lihat, Kapten? Demamnya sudah turun. 239 00:22:07,262 --> 00:22:10,232 Dia hidup seperti yang diminta kaisar. 240 00:22:10,364 --> 00:22:11,567 Begitulah tampaknya. 241 00:22:11,700 --> 00:22:14,670 Dia sekarang menjadi masalahmu. 242 00:22:15,403 --> 00:22:17,039 Lihatlah sekeliling. 243 00:22:17,172 --> 00:22:19,407 Kau berada di kolong Damnati. 244 00:22:19,541 --> 00:22:21,375 Tidak ada tempat untuk pergi. 245 00:22:21,743 --> 00:22:25,047 - Tak ada jalan keluar! - bisa kau hentikan kebodohanmu? 246 00:22:26,281 --> 00:22:27,916 Mengganggu sarapanku. 247 00:22:28,550 --> 00:22:31,019 Kau tahu, selalu saja ada yang baru. 248 00:22:31,720 --> 00:22:34,823 Tidak bisakah kita memulai hari kita dengan damai? 249 00:22:35,423 --> 00:22:36,758 Bertarungnya nanti? 250 00:22:37,326 --> 00:22:40,361 Jika kau bersikeras mau mati, tunggu saja beberapa hari untuk permainannya. 251 00:22:40,929 --> 00:22:43,966 Jangan buang-buang darahmu di sini. Tak akan ada sorakan. 252 00:22:44,099 --> 00:22:45,901 Dengarkan si Osin. Dia benar. 253 00:22:46,034 --> 00:22:48,402 Dia ada di sini lebih lama dari kita. 254 00:22:48,537 --> 00:22:49,972 Mundur. 255 00:22:50,471 --> 00:22:51,707 Kenapa? 256 00:22:52,307 --> 00:22:53,407 "Kenapa"? 257 00:22:53,542 --> 00:22:54,977 Karena aku akan menggorok lehernya. 258 00:22:55,409 --> 00:22:56,612 Silakan. 259 00:22:57,312 --> 00:22:58,747 Tak seorang pun peduli di sini. 260 00:23:09,024 --> 00:23:11,260 Kau sudah selesai? 261 00:23:11,392 --> 00:23:13,328 Ambil tempat tidur susun. Duduklah. 262 00:23:13,461 --> 00:23:15,341 Kecuali jika kau lebih suka merasakan cambukku. 263 00:23:23,471 --> 00:23:24,840 Dia bukan siapa-siapa. 264 00:23:27,342 --> 00:23:30,946 Oh, daging segar lagi. Kau juga tidak terlihat cantik. 265 00:23:33,315 --> 00:23:37,052 Kau pikir aku peduli dengan penis kecilmu dan pendapatmu yang tak berharga? 266 00:23:37,185 --> 00:23:39,554 Penis kecil? 267 00:23:39,688 --> 00:23:42,391 Petra, dia menghina kejantananku! 268 00:23:42,524 --> 00:23:44,559 Dia pandai menilai karakter. 269 00:23:51,066 --> 00:23:52,677 Petra, katakan apa yang kau lihat darinya 270 00:23:52,701 --> 00:23:54,770 saat ada yang jauh lebih baik di hadapanmu. 271 00:23:56,672 --> 00:23:59,931 Aku lebih suka permata yang belum diasah 272 00:23:59,955 --> 00:24:03,145 daripada permata yang dipoles tapi tak punya ciri khas. 273 00:24:03,278 --> 00:24:04,379 Ouch. 274 00:24:04,513 --> 00:24:06,214 Cukup! 275 00:24:06,348 --> 00:24:09,084 Pelatihan dimulai pada bel kedua! 276 00:24:09,751 --> 00:24:12,621 Yang datang terlambat akan dicambuk! 277 00:24:14,423 --> 00:24:18,193 Tuanku, bagaimana pencarian di hutan Hyrkanianya? 278 00:24:20,362 --> 00:24:24,900 - Mengecewakan. - Bagaimana kau bisa yakin itu ada di sana? 279 00:24:25,033 --> 00:24:27,971 Saat Anzus mengusir Hyrkania menuju kepunahan, 280 00:24:27,995 --> 00:24:30,539 para penyintas melarikan diri ke hutan 281 00:24:30,672 --> 00:24:33,408 dan mereka membawa separuhnya lagi. 282 00:24:34,309 --> 00:24:37,946 Kenapa kau begitu yakin butuh separuh buku lainnya ini? 283 00:24:40,349 --> 00:24:43,518 Lihat semua yang sudah kau capai. 284 00:24:44,386 --> 00:24:45,754 Lihat ini. 285 00:24:47,022 --> 00:24:49,024 Kau tahu apa yang tertulis di sini? 286 00:24:49,157 --> 00:24:51,502 - Kau tahu apa yang tertulis? - Kau tahu aku tidak bisa membacanya. 287 00:24:51,526 --> 00:24:53,996 Hanya kau yang berhasil menguraikan kodenya. 288 00:24:55,998 --> 00:24:57,165 Dikatakan... 289 00:24:58,266 --> 00:25:02,237 Anak yang memegang pengetahuan di dalam dirinya 290 00:25:02,771 --> 00:25:06,341 akan memegang dunia di tangannya. 291 00:25:06,475 --> 00:25:08,677 Itu sebuah ramalan. Kau melihatnya? 292 00:25:08,810 --> 00:25:10,545 Itu ramalan tentangku. 293 00:25:10,679 --> 00:25:15,317 Akulah anak itu, akulah yang mengungkap rahasia dan mengubah dunia. 294 00:25:15,450 --> 00:25:18,879 Di halaman-halaman yang hilang ini akan ada pengetahuan 295 00:25:18,903 --> 00:25:21,823 yang bahkan tidak bisa kubayangkan, Crudelis. 296 00:25:21,957 --> 00:25:25,260 Ide baru, mesin baru, dunia baru. 297 00:25:25,394 --> 00:25:28,530 Inilah kunci untuk membentuk masa depan duniaku. 298 00:25:28,663 --> 00:25:30,465 Dan ini kisahku. 299 00:25:30,866 --> 00:25:32,467 Kau mengerti? Ini kisahku. 300 00:25:32,601 --> 00:25:34,136 Tapi, tanpa separuh lainnya... 301 00:25:36,671 --> 00:25:37,806 aku tidak punya akhir. 302 00:25:37,939 --> 00:25:40,208 Aku butuh akhir, tapi aku tidak punya. 303 00:25:49,317 --> 00:25:50,318 Apa kabarnya? 304 00:25:50,452 --> 00:25:52,372 Lumayan. Lebih tinggi dari yang pernah kulakukan. 305 00:25:52,854 --> 00:25:54,990 Tapi, tidak setinggi aku. 306 00:26:00,162 --> 00:26:02,064 Bagaimana dia bisa sampai di sini? 307 00:26:02,464 --> 00:26:06,034 Kudengar dia menyerang benteng kaisar di hutan Hyrkania. 308 00:26:06,168 --> 00:26:09,037 Kudengar dia menghajar enam penjaga karena seekor kuda. 309 00:26:09,171 --> 00:26:10,906 Ada yang pernah mencapai puncak? 310 00:26:11,039 --> 00:26:13,039 Tidak seorang pun pernah berhasil mencapai puncak. 311 00:26:14,676 --> 00:26:16,111 Dia sudah melampaui batasku. 312 00:26:19,448 --> 00:26:22,084 Apa yang menurutnya akan terjadi jika dia berhasil? 313 00:26:24,219 --> 00:26:25,854 Baiklah, lihat itu. 314 00:26:25,987 --> 00:26:27,923 Nah, ini akan menjadi menarik. 315 00:26:28,056 --> 00:26:29,958 Hei, kau! Kau pikir kau sedang apa? 316 00:26:30,092 --> 00:26:31,426 Ayo, tangkap dia! 317 00:26:37,332 --> 00:26:38,767 Oh, sekarang dia dalam masalah. 318 00:26:39,535 --> 00:26:41,970 Bayangkan jika dia tahu apa yang dia lakukan. 319 00:26:42,104 --> 00:26:45,207 Aku ragu dia akan hidup lama untuk mengetahuinya. 320 00:26:49,044 --> 00:26:53,181 Jika kau menginginkan kebebasan, yang harus kau lakukan adalah menang. 321 00:26:53,315 --> 00:26:55,917 Mm-hm. Seperti Lady Annisia. 322 00:26:56,751 --> 00:26:58,420 Annisia, si rambut putih? 323 00:26:59,387 --> 00:27:01,490 Orang gila yang bicara sendiri? 324 00:27:01,623 --> 00:27:03,201 Dia bicara dengan hantu-hantunya. 325 00:27:03,225 --> 00:27:07,028 Mereka bilang dia dihantui oleh orang yang pernah dibunuhnya. 326 00:27:07,762 --> 00:27:11,567 - Dia Damnati? - Ya, tapi dia awalnya seorang budak anak. 327 00:27:11,700 --> 00:27:13,168 Lalu jadi Damnati. 328 00:27:13,301 --> 00:27:15,780 Dia membunuh semua orang sebelum dia dan memenangkan kebebasannya. 329 00:27:15,804 --> 00:27:17,472 Aku sudah melawannya. 330 00:27:18,173 --> 00:27:20,475 Aku kalah. Jelas saja aku kalah. 331 00:27:20,610 --> 00:27:24,212 Tapi saat kami bertarung lagi, aku akan lebih siap. 332 00:27:39,427 --> 00:27:42,230 Uh, tinggalkan kami, kumohon. 333 00:27:49,137 --> 00:27:51,773 - Tuanku? - Sudah hampir waktunya pesta, Annisia. 334 00:27:51,907 --> 00:27:53,275 Kau belum siap? 335 00:27:53,408 --> 00:27:54,608 Aku merasa tidak sehat. 336 00:27:55,110 --> 00:27:56,811 Mungkin kita bisa makan di sini. 337 00:27:57,846 --> 00:27:59,748 Kau tidak mau di sini? 338 00:28:00,715 --> 00:28:02,552 Menghabiskan waktu bersama? 339 00:28:03,852 --> 00:28:05,687 Kita selalu bersama. 340 00:28:06,087 --> 00:28:07,355 Kau tahu apa yang kumaksud. 341 00:28:08,290 --> 00:28:10,258 Kenapa kita tidak pernah berbagi tempat tidur? 342 00:28:12,060 --> 00:28:14,700 Tidakkah menurutmu kaisar pantas punya permaisuri? 343 00:28:17,032 --> 00:28:19,768 Atau aku masih budak dan Damnati bagimu? 344 00:28:19,901 --> 00:28:21,571 Annisia, kau jauh lebih dari itu. 345 00:28:21,703 --> 00:28:25,006 Kita tidak seperti dulu. Maksudku, lihatlah sekeliling. 346 00:28:25,140 --> 00:28:29,844 Kita adalah budak yang menemukan jalan menuju kebebasan. 347 00:28:30,478 --> 00:28:31,780 Apa aku bebas? 348 00:28:33,014 --> 00:28:34,749 Aku tidak merasakannya. 349 00:28:34,883 --> 00:28:37,719 Aku tidak bisa lepas dari suara mereka. 350 00:28:38,720 --> 00:28:41,423 Sepanjang waktu, mereka menyiksaku. 351 00:28:42,123 --> 00:28:45,528 Kau berjanji akan menemukan obat untuk kutukan ini. 352 00:28:45,661 --> 00:28:47,362 Aku akan menemukannya. 353 00:28:47,495 --> 00:28:51,900 Aku janji, setelah kita memahami sifat sebenarnya... 354 00:28:52,767 --> 00:28:56,471 - dari kesalahan dalam pikiranmu... - Ini bukan "kesalahan dalam pikiranku." 355 00:28:56,606 --> 00:28:58,940 - Hm. - Suara itu nyata. 356 00:28:59,841 --> 00:29:02,744 - Ya. - Roh mereka mengelilingiku. 357 00:29:05,648 --> 00:29:06,748 Lihat aku. 358 00:29:07,782 --> 00:29:09,217 Lihat aku. 359 00:29:10,620 --> 00:29:12,722 Aku akan menemukan obatnya. 360 00:29:14,022 --> 00:29:17,158 Kemudian penderitaanmu akan berakhir. 361 00:29:17,292 --> 00:29:21,830 Kemudian, saat kau utuh, saat kau menjadi satu, 362 00:29:22,464 --> 00:29:27,302 kau akan menjadi permaisuriku dan memerintah bersamaku. 363 00:29:29,672 --> 00:29:31,172 Tapi untuk malam ini... 364 00:29:32,307 --> 00:29:36,478 Mari kita tenangkan suara itu untuk sementara. 365 00:29:44,520 --> 00:29:45,520 Bagus. 366 00:29:49,024 --> 00:29:50,392 Oke, cepat. 367 00:29:57,065 --> 00:29:58,768 Pembunuh! 368 00:29:58,900 --> 00:30:01,102 Pembunuh! 369 00:30:03,972 --> 00:30:06,241 Kau tidak akan pernah bisa membungkam kami. 370 00:30:07,610 --> 00:30:09,010 Ayo latihan! 371 00:30:09,144 --> 00:30:11,179 Pertandingannya hari ini! 372 00:30:12,615 --> 00:30:15,551 Kaisar berharap dihibur! 373 00:30:15,685 --> 00:30:20,388 - Bangun. - Warga Mighthaven pantas untuk dihibur! 374 00:30:31,032 --> 00:30:32,735 Siapa namamu, pembuat onar? 375 00:30:33,134 --> 00:30:35,303 - Sonja. - Sonja? 376 00:30:35,437 --> 00:30:36,639 Suku apa? 377 00:30:36,772 --> 00:30:37,939 Aku tidak punya suku. 378 00:30:38,774 --> 00:30:42,877 Baiklah, selamat datang Sonja, yang sendirian di dunia. 379 00:30:44,412 --> 00:30:47,415 Mereka memanggilku Osin Si Tak Tersentuh. 380 00:30:47,916 --> 00:30:49,719 "Tak tersentuh"? Kenapa? 381 00:30:50,251 --> 00:30:52,588 Karena tak seorang pun pernah menyentuhku dengan pedang. 382 00:30:52,722 --> 00:30:53,723 Tidak pernah? 383 00:30:53,855 --> 00:30:55,695 Tidak pernah lagi sejak aku dipenjara di sini. 384 00:30:59,595 --> 00:31:02,955 Tapi mungkin kau bisa menjadi orang pertama yang menyentuhku dan memenangkan hadiah. 385 00:31:03,064 --> 00:31:04,700 Apa hadiahnya? 386 00:31:04,834 --> 00:31:06,034 Aku. 387 00:31:08,303 --> 00:31:09,337 Kau? 388 00:31:09,904 --> 00:31:11,206 Tidak bisakah kau melihat? 389 00:31:11,741 --> 00:31:14,209 Pangeran Osin baik-baik saja. 390 00:31:15,043 --> 00:31:17,145 Sajian lezat. 391 00:31:17,278 --> 00:31:19,782 Dia adalah pesta kerajaan. 392 00:31:21,550 --> 00:31:25,053 Dia orang yang suka pamer dengan banyak keberuntungannya daripada keterampilan. 393 00:31:26,589 --> 00:31:27,922 Tidak sopan. 394 00:31:35,363 --> 00:31:37,533 - Hanya itu yang kau punya? - Apa yang ada di sana? 395 00:31:39,401 --> 00:31:41,169 Arenanya ada di sana. 396 00:31:42,103 --> 00:31:43,672 Itulah alasan utama kita ada di sini. 397 00:31:46,241 --> 00:31:47,676 Tempat kita bertarung. 398 00:31:48,844 --> 00:31:50,044 Siapa yang kita lawan? 399 00:31:50,178 --> 00:31:52,280 Siapapun yang mereka tempatkan di depan kita. 400 00:31:54,015 --> 00:31:55,417 Orang barbar. 401 00:31:56,117 --> 00:31:57,553 Makhluk apa pun. 402 00:31:58,888 --> 00:32:00,054 Satu demi satu. 403 00:32:00,188 --> 00:32:01,757 Satu demi satu? 404 00:32:01,891 --> 00:32:03,651 Tapi aku tak punya musuh di sini. 405 00:32:03,759 --> 00:32:06,127 Dan tak seorang pun di sini yang menjadi temanmu. 406 00:32:06,762 --> 00:32:07,962 Jangan berteman. 407 00:32:08,096 --> 00:32:09,665 Jangan ada keterikatan. 408 00:32:10,231 --> 00:32:11,399 Hidup itu kejam. 409 00:32:11,534 --> 00:32:14,135 Jadi, kita bertarung untuk apa? Olahraga? 410 00:32:15,036 --> 00:32:16,639 Tentunya kau pernah membunuh sebelumnya. 411 00:32:17,405 --> 00:32:18,405 Untuk makanan. 412 00:32:18,774 --> 00:32:21,943 Untuk melindungi apa yang kucintai, bukan untuk olahraga. Tidak pernah. 413 00:32:23,746 --> 00:32:25,113 Baiklah kalau begitu. 414 00:32:25,881 --> 00:32:29,417 Yang ini, paling lama seminggu. 415 00:32:59,682 --> 00:33:02,426 Baiklah. Satu per satu, tolong. Jangan dorong. 416 00:33:02,450 --> 00:33:04,620 Ashman, berikan senjataku. 417 00:33:04,753 --> 00:33:05,921 Minggir, Petra. 418 00:33:06,054 --> 00:33:07,623 Hari ini, kita bertemu para dewa. 419 00:33:07,756 --> 00:33:09,658 Para dewa akan menunggu. 420 00:33:11,259 --> 00:33:12,728 Ini, Petra. 421 00:33:12,862 --> 00:33:14,730 Ayo bergerak, Pandai Besi! 422 00:33:14,864 --> 00:33:16,932 Secepat mungkin, bos. Secepat mungkin. Apa? Apa? 423 00:33:22,638 --> 00:33:24,239 Tidak satu pun dari itu! 424 00:33:24,372 --> 00:33:26,474 Ayo, kau! Ayo kita mulai! 425 00:33:29,277 --> 00:33:32,548 - Osin! Kau selanjutnya! - Menurutmu apa yang akan kita lawan hari ini? 426 00:33:32,681 --> 00:33:35,483 Kau sadar satu-satunya jalan keluar adalah lewat sana? 427 00:33:35,618 --> 00:33:37,887 Kau tidak akan bersemangat saat di sini! 428 00:33:38,019 --> 00:33:40,088 Jangan khawatir, kutinggalkan sebagian untukmu. 429 00:33:40,221 --> 00:33:42,190 Berikan tombaknya! 430 00:33:42,323 --> 00:33:43,726 Kau siap? 431 00:33:43,859 --> 00:33:45,469 Menurutmu apa yang akan kita lawan hari ini? 432 00:33:45,493 --> 00:33:46,962 Buat aku bangga! 433 00:33:52,868 --> 00:33:54,168 Petra, 434 00:33:54,904 --> 00:33:56,037 untuk cinta. 435 00:33:56,839 --> 00:33:58,707 Jaga ketertiban. Jangan saling dorong! 436 00:33:58,841 --> 00:34:00,619 - Oi, berikan tombaknya! - Kau akan dapat giliran. 437 00:34:00,643 --> 00:34:03,679 Jadi, untuk keluar dari lubang menyedihkan ini, 438 00:34:03,812 --> 00:34:06,414 - aku harus mati atau menang, begitu? - Betul sekali. 439 00:34:06,549 --> 00:34:08,383 Permainan Damnati. Dengar itu? 440 00:34:08,517 --> 00:34:10,595 Hari terbesar dalam seminggu bagi orang-orang sedih itu. 441 00:34:10,619 --> 00:34:11,854 Baiklah. 442 00:34:11,987 --> 00:34:15,658 Aku mau itu, itu, dan itu. Dan itu. 443 00:34:15,791 --> 00:34:17,425 Pilihan yang bagus sekali. 444 00:34:17,560 --> 00:34:19,771 - Kau bisa memilikinya. - Aku mau lihat gerakan yang cepat! 445 00:34:19,795 --> 00:34:22,297 - Ini. - Larkan, kau bermalas-malasan! 446 00:34:22,430 --> 00:34:24,900 - Dan... - Berikan baju besi berlapis kulit itu. 447 00:34:25,034 --> 00:34:26,301 Ini. 448 00:34:27,703 --> 00:34:30,940 - Apa itu melindungi? - Tidak. Sama sekali tidak. 449 00:34:31,072 --> 00:34:32,708 Tapi orang akan suka. 450 00:34:33,241 --> 00:34:34,610 Melawan atau mati! 451 00:35:41,476 --> 00:35:43,277 Mereka pernah menyuruhmu memakai ini? 452 00:35:44,145 --> 00:35:47,215 Aku akan memotong nyali siapa pun yang mencoba memaksaku. 453 00:35:47,850 --> 00:35:49,051 Abaikan semuanya... 454 00:35:50,251 --> 00:35:53,221 dan fokuskan pada apa yang keluar dari gerbang itu. 455 00:35:54,322 --> 00:35:56,224 Apa yang masuk melalui gerbang itu? 456 00:35:57,793 --> 00:35:59,028 Bisa apa saja. 457 00:35:59,528 --> 00:36:01,362 Aku punya pedang kayu. 458 00:36:02,531 --> 00:36:05,611 Baiklah, sebaiknya berharap itu bukan monster berang-berang. 459 00:36:09,104 --> 00:36:11,406 Kenapa mereka tidak pernah mendandanimu seperti itu? 460 00:36:19,581 --> 00:36:20,949 Damnati... 461 00:36:22,183 --> 00:36:23,919 Lawan. 462 00:36:24,920 --> 00:36:25,920 Ya! 463 00:36:31,827 --> 00:36:33,562 Dia mau kita bertarung. 464 00:36:34,029 --> 00:36:35,064 Satu sama lain. 465 00:36:35,196 --> 00:36:36,330 Bagaimana? 466 00:36:36,732 --> 00:36:37,732 Tidak. 467 00:36:38,266 --> 00:36:39,300 Kita harus bertarung. 468 00:36:39,434 --> 00:36:40,869 Salah satu dari kita akan mati... 469 00:36:42,437 --> 00:36:43,706 atau kita berdua yang mati. 470 00:36:45,440 --> 00:36:47,241 Kita adalah Damnati. 471 00:36:51,379 --> 00:36:53,582 Demi Dewi, aku tidak akan melawanmu. 472 00:36:53,716 --> 00:36:54,750 Sonja! 473 00:36:56,085 --> 00:36:59,722 Aku tidak akan bertarung dengannya demi hiburanmu. 474 00:37:01,990 --> 00:37:03,659 Tapi aku akan melawanmu! 475 00:37:04,059 --> 00:37:06,595 Atau kau seorang pengecut? 476 00:37:10,331 --> 00:37:12,634 Aku yakin gerombolan ini akan menikmatinya. 477 00:37:35,624 --> 00:37:37,325 Dia tersentuh oleh kegilaan. 478 00:37:37,458 --> 00:37:39,528 Ya. Sayang sekali dia akan mati. 479 00:37:39,661 --> 00:37:41,395 Oh, lebih baik begitu. 480 00:37:44,867 --> 00:37:45,868 Petra! 481 00:37:47,603 --> 00:37:49,071 Petra! 482 00:37:49,505 --> 00:37:50,773 Tembakan yang bagus. 483 00:37:51,840 --> 00:37:52,840 Bagus sekali. 484 00:37:52,908 --> 00:37:54,676 - Petra! - Minggir! Sialan! 485 00:37:54,810 --> 00:37:55,978 - Bangun! - Minggir! 486 00:37:58,312 --> 00:38:00,749 Petra, maafkan aku. 487 00:38:01,183 --> 00:38:02,584 - Minggir! - Petra! 488 00:38:04,753 --> 00:38:05,754 Petra! 489 00:38:05,888 --> 00:38:07,556 - Minggir! - Petra! 490 00:38:10,993 --> 00:38:12,293 Hawk. 491 00:39:38,814 --> 00:39:40,916 Tenang. Tenang. 492 00:39:41,382 --> 00:39:42,662 Tidak ada yang bisa kau lakukan. 493 00:39:43,151 --> 00:39:45,053 Menurutku itu bukan ide bagus. 494 00:39:58,634 --> 00:40:00,569 Pikiran terakhirnya untukmu. 495 00:40:04,373 --> 00:40:07,142 Baiklah, malam ini kita minum untuk Damnati yang gugur. 496 00:40:09,244 --> 00:40:11,880 Mari kita berdoa agar mereka bersama leluhurnya. 497 00:40:13,682 --> 00:40:15,793 Semoga mereka beristirahat dengan tenang. Untuk mereka yang gugur! 498 00:40:15,817 --> 00:40:17,719 Untuk mereka yang gugur! 499 00:41:26,688 --> 00:41:28,408 Jadi, ceritakan tentang hasilnya. 500 00:41:28,724 --> 00:41:32,227 Tuanku, hewan hutan siap untuk test. 501 00:41:32,361 --> 00:41:33,662 Bagus. Bagus. 502 00:41:33,795 --> 00:41:36,131 Kami menggunakan desain barumu untuk pasangnya. 503 00:41:36,264 --> 00:41:38,166 Bagus. 504 00:41:44,740 --> 00:41:48,577 Seperti yang kau lihat, pasang itu bekerja lebih baik dari sebelumnya. 505 00:41:48,710 --> 00:41:50,112 Lebih baik dari sebelumnya. 506 00:41:51,480 --> 00:41:52,681 Hm. 507 00:41:52,814 --> 00:41:54,654 Tidak, tidak. Tuan, kumohon jangan lakukan itu. 508 00:41:57,085 --> 00:41:58,220 Ah. 509 00:41:59,187 --> 00:42:00,188 Hm. 510 00:42:01,123 --> 00:42:02,203 Lebih baik dari sebelumnya. 511 00:42:03,025 --> 00:42:04,126 Benar. 512 00:42:04,259 --> 00:42:05,636 Tapi belum pada manusia? 513 00:42:05,660 --> 00:42:08,597 Wah, sayangnya, belum. 514 00:42:08,730 --> 00:42:12,200 Aku sudah melakukan banyak percobaan, tapi semuanya gagal. 515 00:42:12,634 --> 00:42:15,737 Tapi aku tidak ragu kau akan mengatasi tantangan itu, Tuan. 516 00:42:15,871 --> 00:42:19,608 Ah. Maksudku, aku memikirkan hal lain dalam perjalananku. 517 00:42:19,741 --> 00:42:21,977 Tapi jawabannya ada di buku, aku yakin itu. 518 00:42:22,110 --> 00:42:24,322 Semua pengetahuan yang hilang akan ada di separuh buku lainnya, 519 00:42:24,346 --> 00:42:27,149 dan kemudian, setelah kita menyempurnakan pasang ini, 520 00:42:27,582 --> 00:42:29,785 kita akan membangun pasukan baru. 521 00:42:31,186 --> 00:42:32,220 Tapi di sini... 522 00:42:33,221 --> 00:42:36,825 Kita sudah membuat kemajuan yang sangat menarik. 523 00:42:37,793 --> 00:42:42,798 Seperti yang kau rancang, energi bola itu sekarang memberi daya pada seluruh kota, 524 00:42:42,931 --> 00:42:46,168 dan bisa segera digunakan pada senjata barumu. 525 00:42:52,508 --> 00:42:53,975 Siapa kau? 526 00:42:57,112 --> 00:42:58,580 Namaku Daix. 527 00:43:00,715 --> 00:43:02,751 Bagaimana kau tahu lagu-lagu kaumku? 528 00:43:02,884 --> 00:43:04,653 - Itu Hyrkania. - Aku tahu. 529 00:43:04,786 --> 00:43:07,689 Dan kau jelas bukan orang Hyrkania. 530 00:43:11,927 --> 00:43:13,195 Demi Dewi, 531 00:43:13,328 --> 00:43:16,398 kau salah satu anak yatim piatu dari hutan. 532 00:43:16,532 --> 00:43:18,733 Yang hilang setelah Anzus menyerang. 533 00:43:19,835 --> 00:43:22,137 katanya tak seorang pun yang selamat. 534 00:43:24,806 --> 00:43:26,174 Aku selamat. 535 00:43:28,176 --> 00:43:29,344 Aku selamat. 536 00:43:31,713 --> 00:43:34,049 Satu per satu temanku mati... 537 00:43:34,883 --> 00:43:39,254 karena kelaparan... kedinginan, penyakit. 538 00:43:41,223 --> 00:43:44,693 Aku selalu mencari, aku mempelajari jalan hutan. 539 00:43:45,494 --> 00:43:47,162 Cara hidup dan berkembang. 540 00:43:53,001 --> 00:43:54,970 Aku selamat, tapi aku sendirian. 541 00:43:57,573 --> 00:43:58,940 Tidak lagi. 542 00:44:00,543 --> 00:44:04,614 Kaummu hidup dan berkembang di jantung hutan. 543 00:44:05,080 --> 00:44:07,649 Aku sudah lama mencarinya. 544 00:44:13,623 --> 00:44:15,123 Aku tidak sendirian. 545 00:44:21,796 --> 00:44:23,765 Kita harus pergi dari tempat ini. 546 00:44:23,899 --> 00:44:25,433 Buka gerbangnya. 547 00:44:28,803 --> 00:44:31,740 Barbar, saatnya ganti pakaian. 548 00:44:31,873 --> 00:44:34,176 Kaisar mau bertemu denganmu. 549 00:44:36,411 --> 00:44:39,381 - Itu dia. - Itu yang dari arena. 550 00:44:39,515 --> 00:44:43,218 - Bisa kau melihatnya? - Dia harusnya membunuhnya karena kurangajar. 551 00:44:43,852 --> 00:44:45,287 Apa yang dia lakukan di sini? 552 00:44:45,420 --> 00:44:47,657 Kaisar akan bersenang-senang dengannya. 553 00:44:47,789 --> 00:44:50,792 - Apa yang dilakukannya di sini? - Kaisar akan bersenang-senang dengannya. 554 00:44:50,926 --> 00:44:52,436 Duta Besar Purshtan meminta melihat lebih dekat. 555 00:44:52,460 --> 00:44:55,096 - Kenapa orang Barbar itu di sini? - Oh. 556 00:44:55,598 --> 00:45:00,268 Oh, kupikir dia akan menambahkan sedikit warna. 557 00:45:11,647 --> 00:45:13,915 Jadi, kau suka petaku, barbar? 558 00:45:14,449 --> 00:45:15,717 Ini lebih baik dari milikmu. 559 00:45:15,850 --> 00:45:18,286 Apa yang kau lihat adalah dunia yang kukenal, 560 00:45:18,310 --> 00:45:20,523 yang sepenuhnya di bawah kendaliku. 561 00:45:20,656 --> 00:45:22,757 Aku punya pasukan di setiap negeri. 562 00:45:22,891 --> 00:45:25,493 Penaklukanku meluas dari satu laut ke laut lainnya. 563 00:45:25,628 --> 00:45:30,899 Dengan bantuan petamu, hutan berhargamu akan tumbang nanti. 564 00:45:31,499 --> 00:45:32,535 Kenapa? 565 00:45:32,668 --> 00:45:34,302 Kenapa kau mau menghancurkannya? 566 00:45:34,436 --> 00:45:36,771 Karena ada rahasia di dalamnya. 567 00:45:36,905 --> 00:45:38,740 Asherah tidak akan mengizinkannya. 568 00:45:39,174 --> 00:45:42,645 Kau pikir dewimu itu akan muncul dan menyelamatkanmu? 569 00:45:42,777 --> 00:45:44,279 Menyelamatkan hari? 570 00:45:45,581 --> 00:45:47,215 Hari itu tidak akan pernah datang. 571 00:45:47,749 --> 00:45:48,917 Karena coba tebak? 572 00:45:49,050 --> 00:45:50,885 Semua dewa... 573 00:45:53,723 --> 00:45:55,457 ada di sini. 574 00:45:55,591 --> 00:45:57,492 Lihat. Lihat, itu bukunya. 575 00:46:00,228 --> 00:46:01,697 Kau tahu apa ini? 576 00:46:13,241 --> 00:46:15,678 Bagaimanapun juga, kau orang Hyrkania. 577 00:46:15,810 --> 00:46:17,012 Bukan begitu? 578 00:46:20,181 --> 00:46:22,083 Kaisarku! Kaisarku! 579 00:46:22,217 --> 00:46:23,251 Apa? 580 00:46:23,385 --> 00:46:25,086 - Kaisarku! - Apa? Apa? 581 00:46:25,220 --> 00:46:27,590 Itu dia! Itu dia! 582 00:46:27,723 --> 00:46:29,257 Oh! cyclop? 583 00:46:29,391 --> 00:46:30,492 Bagus sekali! 584 00:46:30,626 --> 00:46:32,127 Kirim dia kembali ke kolong. 585 00:46:32,260 --> 00:46:33,795 Semuanya ikut. 586 00:47:03,458 --> 00:47:05,327 Lindungi bukunya. 587 00:47:05,827 --> 00:47:07,896 Kaulah satu-satunya, Sonja. 588 00:47:36,391 --> 00:47:37,859 Hari ini adalah harinya. 589 00:47:42,230 --> 00:47:43,699 Hyah! 590 00:48:15,564 --> 00:48:19,067 - Basmi mereka! - Kau! Kau! 591 00:48:19,200 --> 00:48:20,603 Dan kau! Kau bangun! 592 00:48:20,736 --> 00:48:21,970 Kenapa aku tidak bertarung? 593 00:48:22,103 --> 00:48:23,615 Aku lebih sportif daripada mereka. 594 00:48:23,639 --> 00:48:25,039 Perintah Kaisar! 595 00:48:25,173 --> 00:48:26,876 Kau harus menyaksikan mereka semua mati. 596 00:48:27,008 --> 00:48:28,476 Lawan atau mati! 597 00:48:28,611 --> 00:48:31,112 Jangan biarkan yang ini mati. 598 00:48:31,781 --> 00:48:35,851 Yang ini? Kau mengerti kan, kecil kemungkinan kita bisa selamat hari ini? 599 00:48:35,984 --> 00:48:38,086 Kita harus membuatnya tetap hidup. 600 00:48:39,354 --> 00:48:41,322 Kau dengar perempuan itu. Tetaplah hidup. 601 00:48:41,456 --> 00:48:43,291 Bagaimana denganku? Hei! Bagaimana denganku? 602 00:48:43,425 --> 00:48:45,528 Dia tidak bilang apa pun tentangmu! 603 00:48:53,234 --> 00:48:54,870 - Merah? - Bulat. 604 00:48:55,003 --> 00:48:56,572 Aku mau sesuatu yang baik hari ini. 605 00:48:56,705 --> 00:48:59,542 Kau menyadari pekerjaanmu adalah mati dengan cara luar biasa? 606 00:48:59,675 --> 00:49:02,319 Buat apa aku mempersenjatai babi kalau yang kuinginkan cuma daging babi? 607 00:49:02,343 --> 00:49:05,690 Jika tugasku adalah mati kenapa mereka tidak mengizinkanku bertarung hari ini? 608 00:49:05,714 --> 00:49:08,316 Itu terserah kaisar. Dia punya rencana, mengerti? 609 00:49:09,250 --> 00:49:12,855 Dane, aku mau baju zirah dan senjata. 610 00:49:12,987 --> 00:49:14,456 Yang bagus kali ini. 611 00:49:15,524 --> 00:49:17,492 Kenapa kau tersenyum sekarang? 612 00:49:17,626 --> 00:49:20,462 Karena hanya kau yang mengingat namaku. 613 00:49:32,875 --> 00:49:34,476 Kau luar biasa. 614 00:49:45,453 --> 00:49:47,188 Akan ada lebih banyak lagi yang datang! 615 00:49:48,624 --> 00:49:49,692 Tembak. 616 00:49:59,167 --> 00:50:00,736 Aku di sini untuk bertarung! 617 00:50:01,670 --> 00:50:03,238 Bukankah itu yang kau inginkan? 618 00:50:03,371 --> 00:50:08,376 Yang kuinginkan, beri tahu kami di mana orang Hyrkania itu berada. 619 00:50:08,511 --> 00:50:10,278 Aku orang yang terakhir. 620 00:50:10,411 --> 00:50:13,014 Kita tahu itu tidak benar. 621 00:50:13,147 --> 00:50:15,551 Beritahu aku sekarang! 622 00:50:15,684 --> 00:50:17,051 Ayo! 623 00:50:17,653 --> 00:50:19,187 Beritahu kami sekarang, 624 00:50:19,320 --> 00:50:24,325 atau setiap Damnati di arena ini akan mati malam ini! 625 00:50:26,094 --> 00:50:27,897 - Ayo! Minggir! - Keluar semuanya! 626 00:50:38,239 --> 00:50:40,543 - Terserah kau! - Kami tidak akan saling bertarung! 627 00:50:40,676 --> 00:50:42,745 Kalian tidak harus saling bertarung. 628 00:50:52,769 --> 00:51:35,769 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 629 00:51:46,609 --> 00:51:48,209 Lihat. 630 00:51:55,784 --> 00:51:59,187 Haruskah kita melihat apa yang dilakukan makhluk hebat ini? 631 00:51:59,320 --> 00:52:01,389 - Apa akan ada darah? - Oh, kuharap begitu. 632 00:52:01,523 --> 00:52:03,124 Kuharap begitu! 633 00:52:11,533 --> 00:52:13,301 Mundur! 634 00:52:13,434 --> 00:52:14,570 - Mundur! - Mundur! 635 00:52:14,703 --> 00:52:16,270 Mundur! Di belakangku! 636 00:52:16,404 --> 00:52:18,073 - Tenang! Ayo! - Ke belakangnya! 637 00:52:20,208 --> 00:52:21,910 Minggir. Ayo! 638 00:52:22,044 --> 00:52:23,078 Ayo! 639 00:52:24,312 --> 00:52:25,748 Dia mengenai Hawk! 640 00:52:31,120 --> 00:52:33,088 Osin! 641 00:52:33,789 --> 00:52:36,659 Selamat tinggal, Osin. 642 00:53:10,125 --> 00:53:12,094 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! 643 00:53:28,276 --> 00:53:29,511 Berhenti! 644 00:53:31,279 --> 00:53:33,682 Kau bebas! 645 00:53:37,886 --> 00:53:39,722 Aku bukan musuhmu! 646 00:53:41,422 --> 00:53:43,859 Itu musuhmu! 647 00:53:49,665 --> 00:53:51,567 Dia seharusnya tidak melakukan ini. 648 00:53:54,069 --> 00:53:55,403 Ya ampun! 649 00:53:56,739 --> 00:53:57,740 Karlak! 650 00:54:12,955 --> 00:54:14,288 Tuanku! 651 00:54:15,224 --> 00:54:17,458 Tuanku! 652 00:54:20,461 --> 00:54:22,463 Karlak! 653 00:54:22,598 --> 00:54:24,800 - Tuanku! - Di sini. 654 00:54:29,104 --> 00:54:30,338 Tolong! 655 00:54:33,307 --> 00:54:34,943 Tuanku! 656 00:54:35,077 --> 00:54:36,512 Lewat sini. 657 00:54:40,182 --> 00:54:41,415 Di mana Osin? 658 00:54:43,417 --> 00:54:44,686 Dia pergi ke sana. 659 00:54:45,286 --> 00:54:46,555 Maafkan aku. 660 00:54:52,895 --> 00:54:54,495 Aku tidak masuk hitungan! 661 00:55:00,269 --> 00:55:01,703 Aku masih belum tersentuh! 662 00:55:05,908 --> 00:55:07,609 Jadi, bagaimana sekarang, Sonja? 663 00:55:07,743 --> 00:55:09,244 Cyclop sudah membuka jalan. 664 00:55:09,377 --> 00:55:11,680 Ayo! Itu kebebasanmu! 665 00:55:11,814 --> 00:55:14,448 Aku akan menemuimu di Kapel Putih di bukit saat fajar. 666 00:55:14,583 --> 00:55:17,351 Tapi pertama-tama, ada sesuatu yang harus kulakukan. 667 00:55:45,547 --> 00:55:46,682 Di mana kudaku? 668 00:55:46,815 --> 00:55:47,850 Kudamu? 669 00:55:47,983 --> 00:55:49,483 Aku akan menunjukkan kudamu! 670 00:56:12,574 --> 00:56:15,777 Di mana kudaku? 671 00:56:17,378 --> 00:56:20,015 - Berapa banyak yang mati? - Banyak. 672 00:56:20,148 --> 00:56:22,017 Aku melihat Coltar tewas. 673 00:56:22,150 --> 00:56:23,451 Puluhan orang di kerumunan. 674 00:56:23,585 --> 00:56:25,921 Tuanku! Tuanku! 675 00:56:27,388 --> 00:56:30,125 - Keluar! - Penjaga. Penjaga, tolong kami! 676 00:56:30,259 --> 00:56:31,693 Keluar! 677 00:56:31,827 --> 00:56:33,695 Kaisar akan menghukummu karena ini. 678 00:56:34,162 --> 00:56:36,832 - Oke. Oke, aku pergi. - Jangan sakiti kami. 679 00:56:36,965 --> 00:56:38,166 Jangan sakiti kami! 680 00:56:59,688 --> 00:57:01,857 Kekuatan apa ini? 681 00:57:06,328 --> 00:57:07,562 Vihur. 682 00:57:13,335 --> 00:57:15,370 Vihur, temanku. 683 00:57:15,504 --> 00:57:16,939 Apa mereka menyakitimu? 684 00:57:46,935 --> 00:57:49,037 Tetap di sini. 685 00:57:49,171 --> 00:57:50,172 Aku serius. 686 00:58:04,519 --> 00:58:05,754 Orbitnya. 687 00:58:07,923 --> 00:58:09,658 Apa yang sudah dilakukannya? 688 00:58:10,859 --> 00:58:12,493 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! 689 00:58:29,111 --> 00:58:31,947 - Tuanku! Kau terluka? - Tidak! 690 00:58:46,528 --> 00:58:47,863 Laboratoriumku. 691 00:58:50,198 --> 00:58:51,198 Kejam! 692 00:59:07,549 --> 00:59:10,252 Itu ulahnya. 693 00:59:12,687 --> 00:59:14,589 Dia tidak mengubah rencananya. 694 00:59:15,023 --> 00:59:17,726 Dia kembali ke hutan untuk menemukan kaumnya. 695 00:59:18,393 --> 00:59:20,273 Aku sudah mengirim pengintai untuk mengejarnya. 696 00:59:23,799 --> 00:59:25,133 Dia tidak datang. 697 00:59:27,335 --> 00:59:28,538 Dia bilang saat fajar. 698 00:59:28,670 --> 00:59:30,005 Dia datang. 699 00:59:31,173 --> 00:59:33,175 - Baguslah tetap optimis. - Tidak. 700 00:59:33,308 --> 00:59:35,677 Dia datang. 701 00:59:55,430 --> 00:59:56,465 Sonja! 702 00:59:56,598 --> 00:59:58,467 Jadi, kau datang. 703 00:59:59,101 --> 01:00:00,168 Tentu saja. 704 01:00:00,302 --> 01:00:02,471 - Kubilang aku akan datang. - Hah. 705 01:00:02,604 --> 01:00:03,972 Naik ke atas gunung! 706 01:00:04,339 --> 01:00:06,041 Kita masih punya jalan panjang. 707 01:00:28,964 --> 01:00:31,266 - Sonja. Ho. Ho. - Tunggu sebentar. 708 01:00:31,399 --> 01:00:32,578 Tahan! Tahan! 709 01:00:32,602 --> 01:00:33,702 Tenang. 710 01:00:33,835 --> 01:00:35,036 Osin. 711 01:00:47,849 --> 01:00:49,251 Apa yang kau lakukan? 712 01:00:50,318 --> 01:00:52,721 Sonja, kerajaanku ada di selatan. 713 01:00:53,822 --> 01:00:55,433 Draygan meninggalkannya dalam reruntuhan. 714 01:00:55,457 --> 01:00:56,958 Dia menghancurkan kota-kotaku, 715 01:00:57,459 --> 01:00:59,928 membunuh rakyatku, dan memperbudak pangerannya. 716 01:01:00,495 --> 01:01:03,064 Tapi pangeran itu bebas sekarang, karenamu. 717 01:01:03,965 --> 01:01:05,367 Apa? 718 01:01:05,500 --> 01:01:07,302 Kau seorang pangeran? 719 01:01:07,435 --> 01:01:08,470 Ya. 720 01:01:08,870 --> 01:01:11,907 Aku Putra Mahkota Shem siap melayanimu. 721 01:01:12,741 --> 01:01:14,176 Jangan harap aku akan tunduk. 722 01:01:16,711 --> 01:01:19,714 Tidak ada seorang pun di sini yang harus tunduk pada siapa pun. 723 01:01:20,949 --> 01:01:22,618 Kupikir kita akan berjuang bersama. 724 01:01:22,751 --> 01:01:24,729 Aku tidak mau apa pun selain bertarung denganmu, Sonja, 725 01:01:24,753 --> 01:01:26,513 tapi aku harus membangun kembali kerajaanku. 726 01:01:26,821 --> 01:01:28,190 Dan pasukan untuk kukumpulkan. 727 01:01:30,225 --> 01:01:32,160 Jangan takut. Kau akan melihatku lagi. 728 01:01:32,294 --> 01:01:35,697 Aku tidak takut tidak melihatmu, dasar badut sombong. 729 01:01:37,866 --> 01:01:40,202 Kau tahu? Kau perempuan yang luar biasa. 730 01:01:47,876 --> 01:01:49,377 Dan kau, Osin... 731 01:01:56,952 --> 01:01:59,120 Tidak lagi tak tersentuh. 732 01:02:05,827 --> 01:02:08,129 Tetaplah hidup, Pangeran Osin. 733 01:02:08,830 --> 01:02:11,199 Suatu hari aku akan minta hadiahku. 734 01:02:18,674 --> 01:02:20,342 Hup! 735 01:02:21,109 --> 01:02:22,210 Hyah! 736 01:02:28,883 --> 01:02:30,519 Baiklah. Sudah. 737 01:02:34,956 --> 01:02:36,458 Kau bersemangat? 738 01:02:38,561 --> 01:02:40,362 Untuk bertemu kaumku lagi? 739 01:02:42,797 --> 01:02:44,466 Itu adalah mimpiku. 740 01:02:46,034 --> 01:02:48,136 Lebih lama dari yang bisa kukatakan. 741 01:02:49,404 --> 01:02:51,439 Banyak hal sudah berubah selama bertahun-tahun. 742 01:02:52,941 --> 01:02:54,943 Mungkin tidak seperti yang kau ingat. 743 01:02:55,076 --> 01:02:57,012 Aku ingat tempat tidur yang hangat. 744 01:02:58,380 --> 01:02:59,447 Makanan enak. 745 01:03:01,082 --> 01:03:03,084 Menyanyikan lagu. 746 01:03:03,586 --> 01:03:04,953 Dan tertawa. 747 01:03:06,021 --> 01:03:07,590 Tertawa. 748 01:03:08,524 --> 01:03:11,269 Setidaknya sampai Pendeta Besar Hespera menakut-nakuti kita hingga kita terdiam. 749 01:03:11,293 --> 01:03:13,795 Dia masih melakukannya. 750 01:03:16,732 --> 01:03:18,366 Hespera masih hidup? 751 01:03:18,500 --> 01:03:19,735 Oh ya. 752 01:03:20,268 --> 01:03:23,204 Dia sekarang lebih tua dan lebih bijaksana, tapi... 753 01:03:24,105 --> 01:03:26,841 dia masih menakutkan untuk anak-anak kecil. 754 01:03:36,217 --> 01:03:37,553 Sonja. 755 01:03:37,687 --> 01:03:39,921 Kami menangkap mata-mata yang mengikuti kita. 756 01:03:41,056 --> 01:03:43,736 - Di mana yang lainnya? - Kau tidak perlu khawatir tentang mereka. 757 01:03:43,793 --> 01:03:47,353 Mereka memberi makan burung gagak. Kupikir kau mau bicara dengan yang ini. 758 01:03:49,397 --> 01:03:50,932 Apa Draygan tahu di mana kami? 759 01:03:51,066 --> 01:03:52,967 Jawab aku. 760 01:03:53,101 --> 01:03:55,236 Kau pikir kau berhasil lolos? 761 01:03:55,370 --> 01:03:58,006 Dia mengikutimu sejak kau pergi. 762 01:03:58,139 --> 01:03:59,542 Seberapa jauh? 763 01:03:59,675 --> 01:04:01,811 Satu hari. Tapi tidak lama. 764 01:04:01,943 --> 01:04:05,480 Aku tidak tahu kenapa, tapi dia sangat menginginkanmu. 765 01:04:06,981 --> 01:04:09,150 Kau tahu kalian akan mati, kan? 766 01:04:09,284 --> 01:04:10,485 Kau duluan. 767 01:04:14,356 --> 01:04:17,258 - Apa yang harus kita lakukan sekarang? - Kita harus berdiri. Di sini. 768 01:04:17,392 --> 01:04:18,460 Jangan di sini. 769 01:04:18,893 --> 01:04:20,629 Jangan di tanah terbuka ini. 770 01:04:21,229 --> 01:04:22,631 Daix, ikut aku. 771 01:04:23,098 --> 01:04:26,434 Dia benar. Sehari cukup waktu untuk persiapan. 772 01:04:26,569 --> 01:04:28,970 Berkendaralah secepat yang kau bisa, temui kaum kita. 773 01:04:29,404 --> 01:04:31,206 Peringatkan mereka Draygan akan datang. 774 01:04:34,976 --> 01:04:36,378 Bagaimana dengan... 775 01:04:37,178 --> 01:04:39,214 Mimpimu adalah pulang ke rumah. 776 01:04:40,716 --> 01:04:42,317 Kau mendengar mata-mata itu. 777 01:04:43,451 --> 01:04:45,920 Draygan ingin kita menuntunnya ke sana. 778 01:04:46,756 --> 01:04:48,056 Aku tidak bisa pulang. 779 01:04:55,330 --> 01:04:57,499 Maafkan aku, kau tidak bisa pulang. 780 01:05:12,882 --> 01:05:16,050 Jadi, seperti yang kukatakan, saat kita memasuki tempat berdarah ini... 781 01:05:17,185 --> 01:05:18,453 Damnati... 782 01:05:20,589 --> 01:05:21,956 Kawan-kawanku... 783 01:05:23,626 --> 01:05:24,860 Di sinilah kita berpisah. 784 01:05:24,993 --> 01:05:26,595 - Apa? - Apa maksudmu? 785 01:05:26,995 --> 01:05:28,196 Jelaskan, Sonja. 786 01:05:28,597 --> 01:05:34,703 Aku akan mencoba membawa Draygan dan pasukannya ke hutan, tapi jauh dari kaumku. 787 01:05:36,304 --> 01:05:40,341 Lalu, di duniaku sendiri, aku akan menghabisinya semampuku. 788 01:05:41,777 --> 01:05:45,681 Aku tidak bisa meminta kalian mengikutiku selama kematian mengikuti kita. 789 01:05:46,147 --> 01:05:48,416 Tidak ada yang menanti kami selain kematian. 790 01:05:50,351 --> 01:05:52,888 Cara kematian lah yang penting. 791 01:05:53,455 --> 01:05:55,791 Dan ini cara yang baik untuk mati. 792 01:05:56,191 --> 01:05:57,492 Ayo kita lawan. 793 01:06:00,796 --> 01:06:02,130 Perang pemberontakan. 794 01:06:02,765 --> 01:06:03,965 Itu favoritku. 795 01:06:04,633 --> 01:06:08,169 Sonja, kami ada di sisimu sampai ini berakhir. 796 01:06:09,204 --> 01:06:11,172 Aku tahu persis di mana harus memulai. 797 01:06:33,529 --> 01:06:34,597 Artran. 798 01:06:37,098 --> 01:06:39,200 Bagaimana? Bicaralah! 799 01:06:39,969 --> 01:06:41,336 Setan Merah... 800 01:06:42,170 --> 01:06:43,572 Dia kembali. 801 01:06:45,975 --> 01:06:47,342 Dia muncul entah dari mana. 802 01:06:47,743 --> 01:06:49,645 Tidak ada yang bisa kami lakukan. 803 01:06:50,980 --> 01:06:52,347 Mereka menyergap kami. 804 01:06:52,480 --> 01:06:54,249 Dan jumlah mereka terlalu banyak. 805 01:06:59,855 --> 01:07:01,356 Karlak. 806 01:07:01,724 --> 01:07:03,526 Katakan... 807 01:07:04,492 --> 01:07:06,695 Kapan sisa pasukan akan tiba di sini? 808 01:07:06,829 --> 01:07:09,430 - Satu atau dua hari. Tidak lebih. - Satu atau dua hari? 809 01:07:09,565 --> 01:07:11,967 Pengintai kita di hutan terlalu sedikit. 810 01:07:12,400 --> 01:07:17,706 Kau harus membunuhnya sebelum ada berita menyebar, segelintir Damnati menentangmu. 811 01:07:18,541 --> 01:07:22,210 Bawa mayatnya agar semua orang di Mighthaven melihatnya. 812 01:07:22,745 --> 01:07:25,313 Tidak seorang pun bisa mengetahui kelemahanmu. 813 01:07:25,446 --> 01:07:28,651 Kelemahanku? Aku tidak lemah! 814 01:07:28,784 --> 01:07:31,417 Aku bukan orang yang harus minum ramuan terus-menerus 815 01:07:31,441 --> 01:07:34,023 untuk menghentikanku dari menghancurkan pikiranku! 816 01:07:34,155 --> 01:07:35,456 Begitu? 817 01:07:41,664 --> 01:07:43,398 Annisia. Annisia. 818 01:07:45,300 --> 01:07:46,635 Hei. 819 01:07:48,871 --> 01:07:50,271 Kaisarku. 820 01:07:51,072 --> 01:07:52,775 Maafkan aku, aku salah bicara. 821 01:07:52,908 --> 01:07:54,910 Tidak. Tidak apa-apa. Itu... 822 01:07:55,044 --> 01:07:56,912 Tentu saja kau tidak lemah. 823 01:07:57,046 --> 01:07:59,582 - Dunia ini milikmu untuk kau perintah. - Lady Annisia... 824 01:07:59,715 --> 01:08:02,450 Kaisar! Itu dia! Dia datang! 825 01:08:15,363 --> 01:08:17,866 Terus kirim pengintai ke hutan! 826 01:08:18,399 --> 01:08:20,268 Kami mau olahraga lagi! 827 01:08:23,606 --> 01:08:24,673 Setan Merah! 828 01:08:25,239 --> 01:08:29,110 Kebetulan aku punya sesuatu untukmu juga. 829 01:08:29,243 --> 01:08:31,112 Jenderal Karlak, jika kau berkenan. 830 01:09:04,113 --> 01:09:07,248 Lebih baik istirahat. Besok harus bertarung lagi. 831 01:09:27,569 --> 01:09:32,273 Aku lebih suka kalau kau tidak membunuh kawan-kawanku. 832 01:09:36,945 --> 01:09:38,514 Kau orang Hyrkania? 833 01:09:38,647 --> 01:09:39,647 Ya. 834 01:09:40,181 --> 01:09:42,951 Dan kau orang yang dipanggil Si Merah Sonja. 835 01:09:47,823 --> 01:09:49,257 Hari ini adalah harinya. 836 01:09:59,034 --> 01:10:01,870 Sonja... ini... 837 01:10:02,004 --> 01:10:03,237 Hespera. 838 01:10:05,541 --> 01:10:06,742 Aku ingat kau. 839 01:10:08,077 --> 01:10:09,444 Dan aku, kau, 840 01:10:10,112 --> 01:10:11,580 putri Danara. 841 01:10:13,916 --> 01:10:15,884 Pengasinganmu yang panjang sudah berakhir. 842 01:10:16,317 --> 01:10:17,753 Selamat datang di rumah. 843 01:10:22,323 --> 01:10:24,059 Aku memimpin kelompok pemandu. 844 01:10:24,193 --> 01:10:28,496 Kami melihat Daix dibawa, tapi jumlah kami terlalu sedikit untuk menyelamatkannya. 845 01:10:29,732 --> 01:10:32,735 Draygan datang menghancurkan Hyrkania terakhir. 846 01:10:34,368 --> 01:10:35,704 Tidak, Sonja. 847 01:10:36,471 --> 01:10:37,773 Draygan... 848 01:10:39,975 --> 01:10:41,543 mencari ini. 849 01:10:42,611 --> 01:10:44,245 Separuhnya lagi. 850 01:10:46,481 --> 01:10:48,449 Bagaimana Draygan mendapatkan separuhnya? 851 01:10:49,250 --> 01:10:52,054 Saat Anzus menyerang desa kita... 852 01:10:53,822 --> 01:10:56,925 Ada anak lelaki kecil yang ketakutan melarikan diri ke kuil 853 01:10:57,059 --> 01:11:00,796 dan bersembunyi saat pendeta kita mencoba menyelamatkan buku itu. 854 01:11:00,929 --> 01:11:02,631 - Tidak! - Berikan! 855 01:11:02,765 --> 01:11:06,034 Dalam pergulatan itu, bukunya terbelah dua. 856 01:11:06,168 --> 01:11:07,268 Tidak! 857 01:11:07,401 --> 01:11:08,401 Tolong hentikan! 858 01:11:11,006 --> 01:11:13,876 Aku menyimpan setengahnya, 859 01:11:14,009 --> 01:11:17,980 tapi aku melarikan diri sebelum Anzus datang membunuh kami semua, 860 01:11:19,047 --> 01:11:23,786 tanpa tahu aku meninggalkan anak kecil yang ketakutan itu. 861 01:11:28,624 --> 01:11:31,026 Di tengah kumuhnya tempat tidur budak... 862 01:11:32,694 --> 01:11:38,066 Anak itu pasti menggunakan pikirannya yang cemerlang untuk mengungkap rahasia buku itu. 863 01:11:38,466 --> 01:11:42,604 Rahasia yang akan mengangkatnya dari perbudakan menjadi... 864 01:11:42,738 --> 01:11:44,472 Draygan... 865 01:11:45,207 --> 01:11:46,508 Dia Hyrkania? 866 01:11:48,744 --> 01:11:50,779 Dia tidak bisa mendapatkan separuhnya lagi. 867 01:11:51,246 --> 01:11:53,949 Kita harus menghilang lebih dalam lagi ke dalam hutan. 868 01:11:54,550 --> 01:11:55,818 Tidak. 869 01:11:56,251 --> 01:11:57,686 Ada yang harus mengambil sikap. 870 01:11:57,820 --> 01:11:59,955 Atau bukan hanya orang Hyrkania saja yang menderita. 871 01:12:00,088 --> 01:12:03,692 Setiap suku dan setiap bangsa akan menentangnya. 872 01:12:03,826 --> 01:12:05,661 Saat ini, Draygan lebih rentan 873 01:12:05,794 --> 01:12:08,030 dan kurang terlindungi daripada sebelumnya. 874 01:12:08,429 --> 01:12:10,098 Sekarang atau tidak sama sekali. 875 01:12:20,309 --> 01:12:21,510 Siap? 876 01:12:22,277 --> 01:12:23,579 Ayo. 877 01:12:28,283 --> 01:12:29,551 Tidak, tunggu. 878 01:12:43,832 --> 01:12:46,635 Ayo! Tarik lebih kuat! 879 01:13:04,820 --> 01:13:08,389 Karlak, bakar hutannya! 880 01:13:10,626 --> 01:13:12,493 Isi lesungnya! 881 01:13:16,999 --> 01:13:17,999 Tembak! 882 01:13:53,735 --> 01:13:56,571 Eikosi, maju. 883 01:13:58,439 --> 01:14:00,676 Bagus. Bagus. 884 01:14:04,046 --> 01:14:05,446 Bawakan aku kepalanya 885 01:14:05,914 --> 01:14:08,951 dan kau akan menjadi permaisuriku. 886 01:15:14,349 --> 01:15:15,550 Ini baru pertarungan! 887 01:15:15,684 --> 01:15:17,319 Kau terlalu menikmatinya! 888 01:15:31,500 --> 01:15:33,101 Ke sini! Ikuti aku! 889 01:15:33,235 --> 01:15:35,737 Bawa mereka lebih dalam ke pepohonan! 890 01:16:00,862 --> 01:16:02,697 Bunuh Setan Merah! 891 01:16:02,831 --> 01:16:05,233 Bunuh Setan Merah! 892 01:16:35,030 --> 01:16:38,467 Berdamailah dengan dewamu, lelaki kecil. 893 01:16:38,967 --> 01:16:41,203 Hidupmu sudah berakhir. 894 01:16:41,571 --> 01:16:45,774 Kalau begitu aku akan berterima kasih karena aku akan segera melihat kekasihku. 895 01:17:47,402 --> 01:17:49,771 Jika aku membawakan kepalamu padanya, 896 01:17:50,205 --> 01:17:54,910 Aku akan menjadi Ratu, dan aku akan bebas! 897 01:20:00,902 --> 01:20:02,304 Sonja. 898 01:20:15,518 --> 01:20:18,721 - Ibu. - Beginilah caramu melihatku. 899 01:20:18,853 --> 01:20:20,556 Aku ibu semua orang. 900 01:20:20,690 --> 01:20:22,057 Apa aku sudah mati? 901 01:20:22,857 --> 01:20:24,893 Kau memilih kematian? 902 01:20:25,026 --> 01:20:25,894 Tidak pernah. 903 01:20:26,027 --> 01:20:27,295 Aku memilih 904 01:20:27,797 --> 01:20:29,565 memperjuangkan apa yang kuyakini. 905 01:20:29,699 --> 01:20:35,503 Jika kau kalah, maka Draygan dan semua kawanannya akan mengubah dunia menjadi abu. 906 01:20:36,237 --> 01:20:40,008 Bumi berdarah, menangis minta tolong. 907 01:20:40,842 --> 01:20:42,477 Kau tidak melihat? 908 01:20:43,813 --> 01:20:45,113 Aku berdoa padamu 909 01:20:45,648 --> 01:20:48,016 sepanjang hidupku dan kau tidak melakukan apa pun! 910 01:20:48,149 --> 01:20:50,318 Aku mencari kaumku. 911 01:20:50,452 --> 01:20:53,188 Ini bukan tentang kau yang menemukannya. 912 01:20:53,321 --> 01:20:58,426 Itu tentangmu menemukan kekuatan untuk jadi dirimu yang ditakdirkan. 913 01:21:14,577 --> 01:21:18,079 Nasib dunia ada di tanganmu. 914 01:21:18,681 --> 01:21:20,549 Lepaskan apa yang menjadi dirimu 915 01:21:20,683 --> 01:21:24,319 dan lahirlah kembali menjadi dirimu yang sebenarnya. 916 01:21:43,572 --> 01:21:46,941 Dunia membutuhkanmu sekarang lebih dari sebelumnya. 917 01:22:27,182 --> 01:22:29,250 Uh, tolong bawakan yang ini. 918 01:22:29,384 --> 01:22:30,853 Bangun! 919 01:22:32,253 --> 01:22:33,589 Ayo! 920 01:22:46,702 --> 01:22:48,671 Kau tahu siapa aku? 921 01:22:49,070 --> 01:22:50,338 Mm. 922 01:22:51,507 --> 01:22:53,141 Dralagoon. 923 01:22:54,275 --> 01:22:56,645 Tidak, tidak. 924 01:22:56,779 --> 01:22:58,379 Anak lelaki itu sudah mati. 925 01:22:58,514 --> 01:23:01,282 Kau lihat? Dia mati di tangan pedang Anzus. 926 01:23:03,552 --> 01:23:06,454 Siapa namaku? 927 01:23:08,624 --> 01:23:10,058 Draygan. 928 01:23:12,595 --> 01:23:18,166 Dan aku kaisarmu, bukan anak kecil 929 01:23:18,299 --> 01:23:20,502 yang kau ajari menari dan bernyanyi, 930 01:23:20,636 --> 01:23:23,338 dan omong kosong barbarmu yang menggelikan. 931 01:23:23,471 --> 01:23:27,510 Aku bukan anak kecil yang kau tinggalkan. 932 01:23:29,812 --> 01:23:31,580 Kau tidak ditinggalkan. 933 01:23:31,714 --> 01:23:33,081 Oh ya. 934 01:23:33,214 --> 01:23:35,450 Ya, benar. Kau meninggalkannya. 935 01:23:36,952 --> 01:23:38,192 Kau meninggalkannya untuk mati. 936 01:23:40,589 --> 01:23:42,490 Kenapa kau menelantarkan anak-anak? 937 01:23:43,526 --> 01:23:45,293 Katakan. Aku mau kau mengatakannya. 938 01:23:45,426 --> 01:23:47,930 Aku menelantarkan anak-anak. 939 01:23:48,062 --> 01:23:50,699 Aku menelantarkan anak-anak. 940 01:23:50,833 --> 01:23:53,134 Aku menelantarkan anak-anak. Katakan. 941 01:23:53,268 --> 01:23:54,670 Katakan sekarang. 942 01:23:54,803 --> 01:23:58,172 Aku menelantarkan anak-anak! 943 01:23:58,306 --> 01:24:01,276 Aku menelantarkan anak-anak! 944 01:24:01,409 --> 01:24:04,145 - Aku menelantarkan anak-anak! - Tidak! 945 01:24:04,279 --> 01:24:05,948 Aku menelantarkan anak-anak! 946 01:24:06,080 --> 01:24:08,283 Katakan! Katakan, sekarang! 947 01:24:08,416 --> 01:24:14,122 Aku... menelantarkan... anak-anak. 948 01:24:39,048 --> 01:24:40,683 Kau membawakan ini? 949 01:24:47,121 --> 01:24:48,356 Oh. 950 01:24:52,528 --> 01:24:55,129 Kau tahu apa artinya ini, kan? 951 01:24:58,466 --> 01:25:00,703 Ini berarti ramalan benar. 952 01:25:01,704 --> 01:25:03,639 Oh. 953 01:25:04,205 --> 01:25:05,040 Terima kasih. 954 01:25:05,173 --> 01:25:06,508 Komandan Artran... 955 01:25:07,342 --> 01:25:08,577 Bunuh dia. 956 01:25:09,410 --> 01:25:11,179 Membunuh perempuan Suci? 957 01:25:14,248 --> 01:25:17,418 - Kurasa aku tidak bisa. - Artran! 958 01:25:21,790 --> 01:25:25,594 Kau tidak setia, dan kau akan dihukum. 959 01:25:25,728 --> 01:25:28,496 Baiklah. Aku akan melakukannya sendiri. 960 01:25:31,767 --> 01:25:33,234 Kau layak mendapatkan ini. 961 01:25:43,045 --> 01:25:44,513 Kau bilang dia sudah mati! 962 01:25:44,647 --> 01:25:46,682 Aku yakin. 963 01:25:48,483 --> 01:25:51,553 - Bunuh dia! - Serang! 964 01:25:56,257 --> 01:25:57,760 Maju! 965 01:26:01,162 --> 01:26:02,931 Lindungi kaisarmu! 966 01:26:34,863 --> 01:26:36,598 Kau melakukan sesuatu pada rambutmu. 967 01:26:37,231 --> 01:26:38,332 Kau meninggalkan kami. 968 01:26:38,901 --> 01:26:40,869 Ya, tapi aku kembali dengan pasukan. 969 01:26:42,037 --> 01:26:43,037 Betul. 970 01:26:45,007 --> 01:26:46,041 Aku suka itu! 971 01:26:46,175 --> 01:26:47,910 Hyah! 972 01:26:48,877 --> 01:26:51,880 Jelaskan. Bagaimana bisa? Bagaimana dia masih hidup? 973 01:26:52,313 --> 01:26:54,950 Aku menusukkan pisauku ke jantungnya. Biasanya berhasil. 974 01:26:55,084 --> 01:26:56,719 Dia tidak punya jantung. Dia iblis. 975 01:27:18,006 --> 01:27:19,326 Dia di atas sana! Dia di atap! 976 01:27:19,440 --> 01:27:21,110 Di atap! Itu dia! 977 01:27:50,739 --> 01:27:54,977 Setengah lainnya tampaknya tentang penyembuhan. 978 01:27:59,480 --> 01:28:01,349 Obat-obatan dan kedokteran? 979 01:28:01,482 --> 01:28:04,186 Apa? Apa? Apa ini? 980 01:28:07,623 --> 01:28:09,558 Keseimbangan di alam? 981 01:28:12,094 --> 01:28:13,195 Ini tidak ada gunanya. 982 01:28:15,831 --> 01:28:17,431 Sayang, pergilah. Pergi dan lawan dia. 983 01:28:17,566 --> 01:28:20,002 Pergi dan lawan dia. Pergi dan lawan dia. 984 01:28:20,135 --> 01:28:23,038 Ayo lawan dia. Ayo, Annisia, ayo lawan dia. 985 01:28:23,172 --> 01:28:24,372 Tidak! 986 01:28:25,140 --> 01:28:26,474 Kau pengecut. 987 01:28:26,608 --> 01:28:28,076 - Pengecut. - Pengecut. 988 01:28:28,210 --> 01:28:29,745 Kau seorang pengecut. 989 01:28:29,878 --> 01:28:31,379 Kau pantas mati. 990 01:28:31,513 --> 01:28:33,182 Kau tidak akan pernah jadi Permaisuri. 991 01:28:33,314 --> 01:28:34,750 Kecuali kau melindunginya. 992 01:28:34,883 --> 01:28:36,317 Dengarkan suaramu, Annisia. 993 01:28:36,450 --> 01:28:38,187 Mereka benar. Kau pengecut. 994 01:28:38,319 --> 01:28:42,524 Kau tidak akan pernah menjadi Ratu kecuali kau melindungiku. 995 01:28:42,658 --> 01:28:47,029 Tidak ada kerajaan kecuali kau melindungiku! 996 01:28:53,702 --> 01:28:55,237 Kau bisa mendengarnya. 997 01:28:56,437 --> 01:28:59,908 - Tidak, ratuku, itu... - Bisa kau mendengarnya? 998 01:29:03,245 --> 01:29:04,478 Bagaimana? 999 01:29:06,615 --> 01:29:09,718 - Bagaimana mungkin? - Karena aku yang menaruhnya. 1000 01:29:11,820 --> 01:29:12,821 Kenapa? 1001 01:29:14,156 --> 01:29:16,525 Aku tak mau berbagi takhtaku. 1002 01:29:22,898 --> 01:29:23,899 Ramuan itu. 1003 01:29:24,299 --> 01:29:25,701 Itu sebabnya aku mendengarnya. 1004 01:29:28,904 --> 01:29:31,073 Apa kau pernah peduli padaku? 1005 01:29:32,674 --> 01:29:38,313 Annisia, aku mencintaimu lebih dari siapa pun di seluruh dunia. 1006 01:29:38,780 --> 01:29:40,916 Tapi kau dan aku, bahkan dia, 1007 01:29:41,415 --> 01:29:43,151 kita semua hancur. 1008 01:30:45,080 --> 01:30:46,548 Suara-suaranya... 1009 01:30:49,251 --> 01:30:50,619 kini diam. 1010 01:32:22,411 --> 01:32:23,979 Ini... 1011 01:32:24,379 --> 01:32:27,783 tidak ada artinya... 1012 01:32:28,650 --> 01:32:31,787 tidak terbaca. 1013 01:32:36,591 --> 01:32:38,293 Kau tidak membutuhkan itu. 1014 01:32:40,695 --> 01:32:44,199 Aku bukan tandinganmu, Sonja Merah. 1015 01:32:45,333 --> 01:32:50,605 Tapi aku tetap menguasai seluruh dunia. 1016 01:32:52,274 --> 01:32:53,675 Seluruh dunia. 1017 01:32:53,809 --> 01:32:56,411 Ini pedangku. 1018 01:32:56,812 --> 01:32:58,113 Kau melihatnya? 1019 01:33:02,117 --> 01:33:03,685 Senjataku. 1020 01:33:06,855 --> 01:33:10,125 Ini pasukanku. 1021 01:33:10,826 --> 01:33:13,795 Ini memberiku segalanya. 1022 01:33:14,463 --> 01:33:15,730 Dan sekarang... 1023 01:33:16,865 --> 01:33:18,667 Ini tidak menawarkan apa pun. 1024 01:33:19,067 --> 01:33:21,002 Karena itu tidak pernah menjadi senjata. 1025 01:33:22,104 --> 01:33:24,606 Pengetahuannya mengangkatmu dari perbudakan 1026 01:33:24,739 --> 01:33:28,343 dan memberimu kekuatan untuk mengubah dunia ini menjadi sesuatu yang menakjubkan. 1027 01:33:28,477 --> 01:33:30,278 Tapi lihat apa yang kau lakukan. 1028 01:33:30,812 --> 01:33:32,772 Aku membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik. 1029 01:33:32,881 --> 01:33:35,984 Kau budak yang mengizinkan perbudakan. 1030 01:33:36,519 --> 01:33:39,421 Kau mengirim pasukan untuk menghancurkan seluruh bangsa. 1031 01:33:39,555 --> 01:33:41,165 Bukan menghancurkan, melainkan membebaskan dari cara berpikir lama. 1032 01:33:41,189 --> 01:33:43,992 Kau melahap sumber daya tanpa batas. 1033 01:33:44,126 --> 01:33:46,094 Kau menggunakan dan membantai hewan. 1034 01:33:46,228 --> 01:33:49,931 - Baiklah... - Kau bunuh semua orang yang menghalangi jalanmu. 1035 01:33:51,099 --> 01:33:54,202 Tiran yang menggantikan tiran lainnya. 1036 01:33:54,669 --> 01:33:56,338 Kau Anzus lain! 1037 01:33:58,073 --> 01:34:01,710 Dan sekarang kau sekarat di altar dewa yang tidak kau percayai. 1038 01:34:01,843 --> 01:34:03,879 Dewa-dewamu sudah meninggalkanku! 1039 01:34:04,646 --> 01:34:10,385 Saat aku sangat membutuhkan mereka, saat aku sendirian, di manakah mereka? 1040 01:34:11,319 --> 01:34:15,724 Kau... tidak sendirian. 1041 01:34:18,827 --> 01:34:20,695 Di hari saat kau dibawa... 1042 01:34:21,496 --> 01:34:22,964 Aku ada di sana. 1043 01:34:24,666 --> 01:34:26,968 Kau ada di sana? 1044 01:34:29,237 --> 01:34:30,272 Ya. 1045 01:34:32,274 --> 01:34:33,375 Maafkan aku. 1046 01:34:35,645 --> 01:34:36,845 Kau tidak perlu minta maaf. 1047 01:34:36,978 --> 01:34:38,747 Kenapa kau minta maaf? Kau, 1048 01:34:38,880 --> 01:34:41,683 Kau ke sini untuk membunuhku. Kau menang. 1049 01:34:42,717 --> 01:34:44,520 Aku datang untuk membunuh Draygan. 1050 01:34:45,588 --> 01:34:48,423 Andai saja aku menggenggam tanganmu lebih erat, 1051 01:34:49,024 --> 01:34:51,426 saat kau masih kecil, saat itu... 1052 01:34:54,996 --> 01:34:57,465 kehidupan kita mungkin berbeda sekarang. 1053 01:35:12,781 --> 01:35:16,718 Kupikir aku, kupikir aku sedang sekarat. 1054 01:35:18,019 --> 01:35:21,223 Ya... benar. 1055 01:35:22,190 --> 01:35:25,760 Aku takut dengan apa yang akan terjadi selanjutnya. 1056 01:35:38,940 --> 01:35:41,042 Tidak ada yang perlu ditakutkan. 1057 01:35:43,912 --> 01:35:45,347 Aku pernah ke sana. 1058 01:35:47,916 --> 01:35:49,484 Ada kedamaian di sana. 1059 01:35:52,588 --> 01:35:57,025 Tolong jangan lepaskan aku kali ini. 1060 01:36:02,163 --> 01:36:03,365 Tidak akan. 1061 01:36:41,671 --> 01:36:42,904 Terima kasih. 1062 01:37:15,236 --> 01:37:16,847 Seharusnya kau meninggalkannya untuk hewan buas. 1063 01:37:16,871 --> 01:37:18,840 Tidak. Bawa dia pulang. 1064 01:37:18,973 --> 01:37:20,442 Kubur dia sebagai seorang Hyrkanian. 1065 01:37:22,911 --> 01:37:24,589 Dia tidak pantas mendapatkan kehormatan itu. 1066 01:37:24,613 --> 01:37:25,781 Bukan untuk lelaki itu. 1067 01:37:25,914 --> 01:37:28,983 Tapi kuburlah anak lelaki itu, bukan lelaki yang sudah dia ciptakan. 1068 01:37:29,117 --> 01:37:31,620 Kita akan menguburkannya sebagai Hyrkanian. 1069 01:37:31,754 --> 01:37:34,122 Semoga dia menemukan penebusan dalam kematian. 1070 01:37:35,090 --> 01:37:37,158 Saat kau kembali, kau ikut menguburkannya. 1071 01:37:37,292 --> 01:37:39,160 Aku tidak mau ikut. 1072 01:37:39,294 --> 01:37:40,294 Kenapa? 1073 01:37:41,196 --> 01:37:42,931 Aku tinggal di hutan ini sepanjang hidupku, 1074 01:37:43,064 --> 01:37:46,234 aku selalu mencari sesuatu yang aku tidak yakin keberadaannya. 1075 01:37:46,368 --> 01:37:50,639 Kuharap setiap hari adalah hari di mana aku menemukan kaumku lagi. 1076 01:37:51,640 --> 01:37:53,108 Aku sudah melewati hari itu. 1077 01:37:54,543 --> 01:37:56,010 Dan sekarang aku tahu. 1078 01:37:57,479 --> 01:37:59,481 Aku mau melihat lebih banyak dunia ini. 1079 01:38:00,081 --> 01:38:02,551 Kami mau melihat lebih banyak dunia. 1080 01:38:04,986 --> 01:38:07,389 Tanah kelahiran Thrall dan Savus. 1081 01:38:11,192 --> 01:38:15,664 Hawk pernah bilang raja barbar Cimmeria adalah orang yang pantas ditemui. 1082 01:38:16,464 --> 01:38:20,935 Mungkin, siapa tahu, mungkin kami akan melihat cyclop di alam liar. 1083 01:38:24,439 --> 01:38:28,376 Baiklah, Red... kapan pun kau siap untuk meminta hadiahmu, 1084 01:38:28,511 --> 01:38:30,111 Aku akan menunggu. 1085 01:38:31,112 --> 01:38:33,081 Apa kau tidak punya kerajaan untuk dibangun lagi? 1086 01:38:35,785 --> 01:38:37,485 Dunia ini membutuhkan pemimpin. 1087 01:38:38,253 --> 01:38:40,255 Bermoral dan adil. 1088 01:38:41,891 --> 01:38:43,592 Jadilah seperti itu, Pangeran Osin. 1089 01:38:51,032 --> 01:38:53,001 Tapi yakinlah, aku akan singgah. 1090 01:38:53,134 --> 01:38:55,236 Aku mau tahu apa yang diributkan. 1091 01:38:59,260 --> 01:39:40,418 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 1092 01:39:43,418 --> 01:39:45,086 Bayar! Mana emasmu! 1093 01:39:47,055 --> 01:39:48,858 Tutup mata! Tutup mata! 1094 01:39:48,990 --> 01:39:50,425 Tutup mata! 1095 01:40:01,937 --> 01:40:02,972 Sonja! 1096 01:40:13,582 --> 01:40:14,783 Kami membutuhkanmu. 1097 01:40:16,807 --> 01:40:38,807 Diterjemahkan oleh Kuda Lumping 27 Agustus 2025 78695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.