Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,370 --> 00:00:39,542
Di suatu masa sebelum sejarah,
Zaman Hyborian,
2
00:00:39,909 --> 00:00:43,044
terdapat tanah Hyrkania.
3
00:00:45,146 --> 00:00:49,818
Tempat itu memiliki keindahan yang
menakjubkan dan alam yang murni.
4
00:00:49,952 --> 00:00:54,523
tempat orang-orang hidup
menyatu dengan Dewi Bumi...
5
00:00:55,423 --> 00:00:58,961
menghormati karunianya
dan berbagi karunianya..
6
00:00:59,093 --> 00:01:03,231
Itu adalah masa kedamaian dan harmonis,
7
00:01:03,364 --> 00:01:06,602
hingga munculnya Raja Anzus yang barbar.
8
00:01:06,735 --> 00:01:13,341
yang melanda seluruh negeri, membawa
teror dan kehancuran ke mana pun ia pergi.
9
00:01:32,861 --> 00:01:35,096
Oke, ayo main batu, kertas, gunting.
10
00:02:26,582 --> 00:02:28,684
Hanya mimpi buruk, Vihur.
11
00:02:31,754 --> 00:02:33,187
Waktunya untuk melanjutkan hidup.
12
00:02:33,555 --> 00:02:35,356
Kita menuju ke barat hari ini.
13
00:02:56,310 --> 00:02:58,246
Aku merasa hari ini adalah harinya.
14
00:03:06,522 --> 00:03:08,557
Semoga pengorbananmu diberkati.
15
00:03:10,358 --> 00:03:12,193
Terima kasih, hutan.
16
00:03:22,217 --> 00:03:59,217
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
17
00:04:19,094 --> 00:04:23,866
Dewi Asherah, jadikanlah hari ini
sebagai hariku menemukan kaumku.
18
00:04:33,575 --> 00:04:35,376
Oh, hentikan.
19
00:04:35,511 --> 00:04:37,546
Baumu akan membuat sigung pingsan.
20
00:05:00,102 --> 00:05:02,070
Mereka pergi ke arah sini! Semuanya!
21
00:05:02,204 --> 00:05:04,840
- Lihat, ada jejaknya! Ayo!
- Kejar mereka!
22
00:05:10,179 --> 00:05:12,548
- Kejar mereka!
- Ya, di sana! Ayo!
23
00:05:12,981 --> 00:05:15,651
Aku melihat jejak mereka! Ayo!
24
00:05:19,888 --> 00:05:23,058
Ikuti aku! Jangan biarkan mereka lolos!
25
00:05:23,192 --> 00:05:25,127
Ayo kita hasilkan uang!
26
00:05:55,591 --> 00:05:57,425
Dewi Asherah...
27
00:05:57,559 --> 00:06:01,630
Aku berdoa agar kau meringankan
penderitaan anak hutanmu ini.
28
00:06:23,484 --> 00:06:27,155
Dan berikanlah aku kekuatan untuk
menemukan mereka yang melakukan ini.
29
00:06:57,179 --> 00:07:11,179
A L I H B A H A S A
K U D A L U M P I N G
30
00:07:43,432 --> 00:07:44,967
Kau tidak bisa ikut.
31
00:07:45,100 --> 00:07:46,234
Tetap di sini.
32
00:07:47,669 --> 00:07:49,571
Aku akan menggorok leher orang.
33
00:07:51,940 --> 00:07:55,143
Vihur, apa telingamu masih berisi air?
34
00:08:01,149 --> 00:08:04,152
Vihur, kubilang, tetap di sini.
35
00:08:05,687 --> 00:08:08,190
Saat aku kembali, aku akan
menukarmu dengan kuda poni.
36
00:08:15,931 --> 00:08:18,800
Berikan tong lagi!
37
00:08:18,934 --> 00:08:20,969
Aku belum cukup mabuk!
38
00:08:21,370 --> 00:08:23,939
Sepertinya kalian menjalani hari yang baik.
39
00:08:24,072 --> 00:08:26,575
Tanduk Fantatherium akan
menghasilkan emas asli.
40
00:08:26,708 --> 00:08:28,777
Ya. Dan masih banyak lagi yang seperti itu.
41
00:08:28,910 --> 00:08:31,880
Kita akan meninggalkan
tempat ini jadi orang kaya.
42
00:08:33,348 --> 00:08:36,852
Yang tersisa hanya hewan liar
dan pemakan bangkai.
43
00:08:36,985 --> 00:08:39,488
- Hati-hati cakarnya!
- Hati-hati cakarnya!
44
00:08:39,621 --> 00:08:41,556
Hati-hati. Hati-hati!
45
00:08:42,724 --> 00:08:44,459
Gerakkan kakimu!
46
00:08:44,593 --> 00:08:46,795
Ayo masuk! Masuk ke sana!
47
00:08:47,229 --> 00:08:49,498
Hati-hati!
48
00:08:49,631 --> 00:08:51,151
Itu kaisar. Kaisar datang.
49
00:08:51,199 --> 00:08:52,667
Itu dia dan mesinnya.
50
00:09:37,245 --> 00:09:39,414
Berlututlah di hadapan kaisarmu.
51
00:09:39,549 --> 00:09:41,783
Berlutut.
52
00:09:44,086 --> 00:09:45,153
Apa?
53
00:09:50,725 --> 00:09:51,860
Oh.
54
00:09:52,294 --> 00:09:53,361
Terima kasih.
55
00:09:53,495 --> 00:09:55,363
Terima kasih. Itu sangat baik.
56
00:09:59,502 --> 00:10:02,904
Yang Mulia Kaisar, kami menyiapkan
pesta untuk menghormatimu.
57
00:10:03,038 --> 00:10:06,641
Oh, oh. Hasil dulu,
pesta kemudian, Komandan.
58
00:10:06,775 --> 00:10:09,644
- Artran.
- Komandan Artran.
59
00:10:09,778 --> 00:10:12,247
Aku hanya mau mendengar hasilnya.
60
00:10:12,380 --> 00:10:15,117
Hasilnya luar biasa.
61
00:10:15,717 --> 00:10:17,385
Kami membersihkan setengah liga sehari.
62
00:10:17,520 --> 00:10:20,155
Setengah liga? Eh, apa mesinku
tidak berfungsi dengan benar?
63
00:10:20,288 --> 00:10:23,925
Oh, tidak, tidak, tidak.
Mesin-mesinmu luar biasa, Kaisar.
64
00:10:24,059 --> 00:10:25,627
Itu penemuan ajaib.
65
00:10:25,760 --> 00:10:27,696
Sebuah bukti kebijaksanaan dan visimu.
66
00:10:27,829 --> 00:10:30,265
Masing-masing lebih cepat dari 100 budak.
67
00:10:30,665 --> 00:10:34,002
Aku kagum dengan kecerdasan
pikiranmu bisa membayangkannya.
68
00:10:34,136 --> 00:10:38,173
Tanpa mesin ini, kita tidak akan mampu
menebang pohon secepat yang kita lakukan.
69
00:10:38,306 --> 00:10:40,642
Tapi hutannya luas, kita
kehilangan banyak pekerja
70
00:10:40,775 --> 00:10:43,855
- akibat hewan buas yang tinggal di hutan.
- Uh, Komandan Artran, kau lihat,
71
00:10:43,879 --> 00:10:47,115
kita membutuhkan kayu
untuk menyalakan tungku,
72
00:10:47,249 --> 00:10:50,185
dan bijihnya digunakan untuk
membangun seluruh kota.
73
00:10:50,318 --> 00:10:54,956
Rumah untuk manusia. Tempat manusia
untuk tinggal, bekerja, dan berdagang.
74
00:10:55,090 --> 00:10:58,360
Kau melihatnya? Ada rahasia di dalamnya.
75
00:10:58,860 --> 00:11:00,128
yang akan kumiliki.
76
00:11:00,262 --> 00:11:02,164
Kau tidak akan menolak semua itu.
77
00:11:02,297 --> 00:11:05,333
- Kau akan mendapatkan apa pun yang kau inginkan.
- Bagus.
78
00:11:05,467 --> 00:11:07,707
Kami sudah menangkap hewan
buas untuk arenamu, Tuan.
79
00:11:07,836 --> 00:11:10,606
Sabertooth, volkhund,
bahkan yang mematikan.
80
00:11:10,739 --> 00:11:12,508
Aku mau cyclop.
81
00:11:12,642 --> 00:11:13,962
Benar kan, Menteri Coltar?
82
00:11:14,075 --> 00:11:15,810
Oh, ya. Ya, Kaisar.
83
00:11:15,944 --> 00:11:19,881
Saat ini kami memiliki pemburu
di hutan Nordheim dan Brythium.
84
00:11:20,015 --> 00:11:21,983
Mereka tidak akan mengecewakanmu.
85
00:11:22,417 --> 00:11:26,788
Nah, itu hasil yang nyata, Komandan Artran.
86
00:11:27,489 --> 00:11:30,225
Sekarang, apa yang kita dapatkan
di sini, Jenderal Karlak?
87
00:11:30,358 --> 00:11:32,727
Pemberontak Turan yang terakhir, Kaisar.
88
00:11:48,310 --> 00:11:51,112
Jalan! Jalan! Berlutut, berlutut!
89
00:11:51,246 --> 00:11:54,015
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah! Hati-hati.
90
00:11:54,149 --> 00:11:56,918
Lelaki ini dulu raja terbesar Turan.
91
00:11:57,052 --> 00:12:00,523
Yang Mulia, bangkit. Kau bangsawan.
92
00:12:00,656 --> 00:12:02,857
Tunjukkan sedikit martabat dalam kekalahan.
93
00:12:03,526 --> 00:12:06,662
Kau tahu, kita pernah bertemu
sebelumnya, saat aku masih
94
00:12:07,295 --> 00:12:11,866
jadi budak kecil yang menuangkan
bir untuk melayani Raja Anzus.
95
00:12:12,000 --> 00:12:14,503
Ya, benar. Oh, ya, ya.
96
00:12:14,637 --> 00:12:19,341
Aku ingat kau punya janji kebesaran
dalam dirimu bahkan saat itu.
97
00:12:19,474 --> 00:12:20,809
Benarkah?
98
00:12:20,942 --> 00:12:23,378
Karena aku ingat bagaimana kau meludahiku.
99
00:12:24,045 --> 00:12:26,948
- Ah...
- Tapi, tapi itu masa lalu.
100
00:12:27,082 --> 00:12:29,417
Mungkin kita bisa memperbaiki keadaan.
101
00:12:29,552 --> 00:12:30,819
- Memperbaiki? Aku...
- Ya.
102
00:12:30,952 --> 00:12:32,622
- Aku siap melayanimu, Kaisar.
- Ya.
103
00:12:32,754 --> 00:12:36,992
Ya, benar. Tanahmu berbatasan
dengan Hutan Hyrkania.
104
00:12:37,125 --> 00:12:41,830
Konon katanya luasnya setara
dengan luas dunia itu sendiri.
105
00:12:41,963 --> 00:12:44,366
Kau tahu aku sedang
mencari sesuatu di sana.
106
00:12:44,766 --> 00:12:47,603
Separuh bagian Buku Rahasiamu yang hilang?
107
00:12:47,737 --> 00:12:49,505
Kau tahu di mana itu?
108
00:12:49,639 --> 00:12:57,639
Draygan Agung, eh Hutan Hyrkania
yang tak berujung dan penuh monster.
109
00:12:59,080 --> 00:13:00,692
Bagaimana dengan suku-suku
yang tinggal di sana?
110
00:13:00,716 --> 00:13:04,419
Tidak ada suku, Kaisar.
Itu terlalu berbahaya.
111
00:13:04,553 --> 00:13:06,221
Bagaimana dengan orang Hyrkania?
112
00:13:06,354 --> 00:13:10,760
Semua bangsa Hyrkania
dibantai pendulumu, Tuanku.
113
00:13:10,892 --> 00:13:16,331
Anzus, kau kalahkan dengan
mesin dan kehebatanmu.
114
00:13:17,600 --> 00:13:21,036
Hanya para dewa yang tinggal di dalamnya,
115
00:13:21,537 --> 00:13:25,140
hanya mereka yang memutuskan
siapa saja yang boleh melewatinya.
116
00:13:27,942 --> 00:13:31,781
Kau pikir dewa-dewamu bisa
menghentikanku menaklukkan dunia luar?
117
00:13:31,913 --> 00:13:34,750
Kau tidak bisa mengalahkan
para dewa, Tuanku.
118
00:13:34,883 --> 00:13:36,552
Benarkah itu?
119
00:13:36,686 --> 00:13:38,521
Aku akan mengalahkan dewa-dewamu.
120
00:13:38,654 --> 00:13:40,322
Kau mau tahu caranya? Hm?
121
00:13:41,757 --> 00:13:44,159
Pengetahuan.
122
00:13:45,460 --> 00:13:48,001
Pengetahuan yang memungkinkanku
mengendalikan dunia
123
00:13:48,025 --> 00:13:50,566
seperti aku mengendalikan hewan buas itu.
124
00:13:50,700 --> 00:13:55,337
Itulah pengetahuan yang membawa
peradaban bagi kaum barbar.
125
00:13:55,470 --> 00:13:57,749
Adakah dewamu ernah
melakukan hal seperti itu?
126
00:13:57,773 --> 00:14:00,008
- Tidak.
- Tidak? Kenapa?
127
00:14:01,209 --> 00:14:02,444
Kenapa?
128
00:14:03,011 --> 00:14:04,379
Kenapa?
129
00:14:04,780 --> 00:14:06,381
Karena Dewa-dewamu tidak nyata!
130
00:14:06,515 --> 00:14:09,552
Mereka tidak ada, tapi kau tetap percaya.
131
00:14:09,685 --> 00:14:12,846
Itu sebabnya kenapa kau
dan semua orang sepertimu
132
00:14:12,870 --> 00:14:16,625
adalah peninggalan masa lalu,
dan aku adalah masa depan!
133
00:14:17,992 --> 00:14:20,295
Karlak?
134
00:14:22,598 --> 00:14:25,166
Bagaimana pendapatmu, Kaisar?
135
00:14:25,735 --> 00:14:27,869
Dia tidak berguna bagiku.
136
00:14:30,205 --> 00:14:31,439
Apa yang kita punya di sini?
137
00:14:31,574 --> 00:14:33,875
Apa mesin ini tak bekerja dengan benar?
138
00:14:45,887 --> 00:14:48,022
Senang melihat seorang
raja dipenggal kepalanya!
139
00:14:49,558 --> 00:14:51,358
Jangan sampai kaisar
mendengarmu mengatakan itu.
140
00:14:51,459 --> 00:14:53,638
Dia akan menyuruh manusia kera itu
memenggal kepalamu juga.
141
00:14:53,662 --> 00:14:56,364
Tidak, kita punya hewan
yang bagus untuk arenanya.
142
00:15:02,036 --> 00:15:05,574
Kalian datang ke hutanku dan
meninggalkan kematian dan penderitaan.
143
00:15:06,174 --> 00:15:08,574
Kalian tidak punya apa pun
kecuali kekejaman di hati kalian.
144
00:15:09,545 --> 00:15:12,080
Pelacur seharusnya ada di tenda itu.
145
00:15:12,815 --> 00:15:14,249
Aku akan mampir nanti.
146
00:15:14,983 --> 00:15:16,786
Kelihatannya kau bersih-bersih ya.
147
00:15:19,622 --> 00:15:21,624
Pembunuh!
148
00:15:25,594 --> 00:15:27,495
Tenang, temanku.
149
00:15:27,630 --> 00:15:30,064
Aku akan segera membawamu
dan keluargamu kembali ke hutan.
150
00:15:45,447 --> 00:15:47,148
Minumlah!
151
00:15:58,193 --> 00:16:01,262
Kau berani mengambil milik Draygan?
152
00:16:02,363 --> 00:16:04,999
Tidak seorang pun boleh
memiliki makhluk hutan.
153
00:16:08,904 --> 00:16:11,674
Siapa pun bisa memiliki apa pun
asal ada kekuatan yang cukup.
154
00:16:11,807 --> 00:16:13,642
Draygan menguasai dunia.
155
00:16:15,009 --> 00:16:17,445
Kau dari suku apa, perempuan Merah?
156
00:16:17,580 --> 00:16:19,548
Aku tidak punya suku.
157
00:16:20,315 --> 00:16:22,016
Di mana rumahmu?
158
00:16:22,150 --> 00:16:24,085
- Hutan ini.
- Pembohong.
159
00:16:24,219 --> 00:16:26,030
Tak seorang pun bisa
bertahan hidup di hutan Hyrkania.
160
00:16:26,054 --> 00:16:27,255
Semua orang tahu itu.
161
00:16:27,388 --> 00:16:28,924
Dan hutan ini akan segera musnah.
162
00:16:29,057 --> 00:16:32,360
Pembohong! Pembohong! Pembohong!
163
00:16:32,494 --> 00:16:33,662
Ya.
164
00:16:34,563 --> 00:16:37,298
Ya, aku harus menggorok
lehernya karena kebohongannya.
165
00:16:37,432 --> 00:16:39,502
Lalu dia bisa bergabung denganmu.
166
00:16:41,102 --> 00:16:42,838
Kenapa kau bicara sendiri?
167
00:16:42,972 --> 00:16:44,205
Kau gila?
168
00:16:44,707 --> 00:16:45,841
"Gila"?
169
00:16:46,542 --> 00:16:48,777
Kau kurang ajar!
170
00:17:17,907 --> 00:17:19,975
Kelihatannya kau jago dalam hal ini.
171
00:17:20,108 --> 00:17:21,777
Kupikir juga begitu.
172
00:17:22,176 --> 00:17:24,680
Tapi, kalau mau adil, aku
lebih jago menggunakan pisau.
173
00:17:24,813 --> 00:17:26,549
Itu jelas.
174
00:17:40,996 --> 00:17:42,263
Apa yang terjadi di sini?
175
00:17:47,870 --> 00:17:49,103
Ayo!
176
00:17:49,237 --> 00:17:52,206
Jenderal Karlak, ini hiburan!
177
00:17:59,414 --> 00:18:01,249
Vihur!
178
00:18:01,382 --> 00:18:02,718
Karlak, bantu dia!
179
00:18:03,217 --> 00:18:04,853
Tetap di bawah.
180
00:18:09,024 --> 00:18:10,425
Apa dia masih hidup?
181
00:18:10,559 --> 00:18:13,127
Lady Annisia melukainya
dengan dalam, Tuanku.
182
00:18:13,261 --> 00:18:15,229
Lukanya mungkin memburuk.
183
00:18:16,464 --> 00:18:20,168
- Vihur.
- Kau bilang dia tak punya kemampuan bertarung?
184
00:18:20,301 --> 00:18:23,304
- Tak ada gunanya.
- Lalu kenapa Karlak harus menyelamatkanmu?
185
00:18:23,438 --> 00:18:26,307
Kau orang Hyrkania?
186
00:18:28,077 --> 00:18:31,446
- Bicaralah.
- Dia bilang dia tidak punya suku.
187
00:18:31,580 --> 00:18:33,015
Kenapa kau di sini?
188
00:18:33,414 --> 00:18:37,720
Jenderal Karlak, kendurkan lidahnya.
189
00:18:38,219 --> 00:18:40,689
Sekarang, bicara. Ceritakan semua.
190
00:18:45,360 --> 00:18:48,097
Peta hutan Hyrkania.
191
00:18:48,229 --> 00:18:49,497
Sangat kasar.
192
00:18:49,632 --> 00:18:51,767
Tapi kau jelas mencari sesuatu.
193
00:18:51,900 --> 00:18:53,134
Begitu juga aku.
194
00:18:53,535 --> 00:18:56,404
Ini mungkin berguna bagiku.
195
00:19:03,779 --> 00:19:06,214
Tuanku, apa kau terluka?
196
00:19:06,347 --> 00:19:08,187
Tidak, aku baik-baik saja.
Aku baik-baik saja.
197
00:19:08,282 --> 00:19:09,652
Aku suka yang ini.
198
00:19:09,785 --> 00:19:12,021
Sangat, sangat bersemangat, kan?
199
00:19:12,521 --> 00:19:14,757
Jangan tumpahkan darahnya, Annisia.
200
00:19:14,890 --> 00:19:16,324
Aku punya ide yang lebih baik.
201
00:19:16,457 --> 00:19:17,993
Dia akan bergabung dengan Damnati.
202
00:19:18,127 --> 00:19:21,262
Kita lihat bagaimana orang
barbar ini bertarung di arena.
203
00:19:21,396 --> 00:19:25,199
Barangkali, siapa tahu, dia mungkin
menjadi juara yang menyaingimu.
204
00:19:31,540 --> 00:19:33,042
Ibu! Ibu!
205
00:19:33,174 --> 00:19:34,342
Sonja!
206
00:19:34,475 --> 00:19:36,045
Lari! Lari ke hutan!
207
00:19:36,177 --> 00:19:38,479
Bawa anak-anak dan lari! Pergi!
208
00:19:42,718 --> 00:19:45,453
Tolong. Air, tolong!
209
00:19:48,557 --> 00:19:50,592
Dralagoon!
210
00:19:52,561 --> 00:19:55,798
Kita harus lari! Kita sembunyi di hutan!
211
00:20:00,636 --> 00:20:02,236
Tidak!
212
00:20:04,272 --> 00:20:05,339
Dralagoon!
213
00:20:18,453 --> 00:20:19,922
Ibu.
214
00:20:30,632 --> 00:20:33,702
Keluar! Ayo! Jalan!
215
00:20:35,904 --> 00:20:38,941
- Apa yang akan kita lakukan padanya?
- Yang ini untuk Damnati.
216
00:20:39,074 --> 00:20:40,475
Di mana keretanya?
217
00:20:47,516 --> 00:20:49,084
Vihur. Vihur!
218
00:20:50,652 --> 00:20:52,054
Vihur! Itu kudaku!
219
00:20:52,187 --> 00:20:53,856
- Ayo, hewan bodoh!
- Vihur!
220
00:20:53,989 --> 00:20:55,791
- Singkirkan tanganmu darinya!
- Tidak!
221
00:20:55,924 --> 00:20:57,804
- Singkirkan tanganmu darinya!
- Hentikan! Ayo!
222
00:20:57,860 --> 00:20:59,327
Ayo, jalan!
223
00:20:59,460 --> 00:21:00,495
Tidak!
224
00:21:00,629 --> 00:21:02,030
- Vihur!
- Hyah!
225
00:21:11,673 --> 00:21:13,374
Masuk!
226
00:21:14,743 --> 00:21:17,613
Kau pasti sangat menyukai kuda itu.
227
00:21:23,819 --> 00:21:25,521
Ibu, jangan!
228
00:21:32,861 --> 00:21:34,596
Dralagoon!
229
00:21:34,730 --> 00:21:36,832
Apa dia masih hidup?
230
00:21:37,331 --> 00:21:40,102
Dia lebih kuat dari kita.
231
00:21:40,235 --> 00:21:42,204
Dia akan hidup.
232
00:21:42,336 --> 00:21:44,039
Sudah waktunya.
233
00:21:44,173 --> 00:21:47,475
Sudah waktunya bangun, putriku.
234
00:21:47,609 --> 00:21:49,812
Ada banyak yang harus dilakukan sekarang.
235
00:21:50,913 --> 00:21:52,748
Aku sudah bangun, Ibu.
236
00:21:53,515 --> 00:21:55,083
Belum.
237
00:21:56,518 --> 00:21:59,054
Dan aku bukan ibumu!
238
00:22:03,559 --> 00:22:06,728
Lihat, Kapten? Demamnya sudah turun.
239
00:22:07,262 --> 00:22:10,232
Dia hidup seperti yang diminta kaisar.
240
00:22:10,364 --> 00:22:11,567
Begitulah tampaknya.
241
00:22:11,700 --> 00:22:14,670
Dia sekarang menjadi masalahmu.
242
00:22:15,403 --> 00:22:17,039
Lihatlah sekeliling.
243
00:22:17,172 --> 00:22:19,407
Kau berada di kolong Damnati.
244
00:22:19,541 --> 00:22:21,375
Tidak ada tempat untuk pergi.
245
00:22:21,743 --> 00:22:25,047
- Tak ada jalan keluar!
- bisa kau hentikan kebodohanmu?
246
00:22:26,281 --> 00:22:27,916
Mengganggu sarapanku.
247
00:22:28,550 --> 00:22:31,019
Kau tahu, selalu saja ada yang baru.
248
00:22:31,720 --> 00:22:34,823
Tidak bisakah kita memulai
hari kita dengan damai?
249
00:22:35,423 --> 00:22:36,758
Bertarungnya nanti?
250
00:22:37,326 --> 00:22:40,361
Jika kau bersikeras mau mati, tunggu
saja beberapa hari untuk permainannya.
251
00:22:40,929 --> 00:22:43,966
Jangan buang-buang darahmu
di sini. Tak akan ada sorakan.
252
00:22:44,099 --> 00:22:45,901
Dengarkan si Osin. Dia benar.
253
00:22:46,034 --> 00:22:48,402
Dia ada di sini lebih lama dari kita.
254
00:22:48,537 --> 00:22:49,972
Mundur.
255
00:22:50,471 --> 00:22:51,707
Kenapa?
256
00:22:52,307 --> 00:22:53,407
"Kenapa"?
257
00:22:53,542 --> 00:22:54,977
Karena aku akan menggorok lehernya.
258
00:22:55,409 --> 00:22:56,612
Silakan.
259
00:22:57,312 --> 00:22:58,747
Tak seorang pun peduli di sini.
260
00:23:09,024 --> 00:23:11,260
Kau sudah selesai?
261
00:23:11,392 --> 00:23:13,328
Ambil tempat tidur susun. Duduklah.
262
00:23:13,461 --> 00:23:15,341
Kecuali jika kau lebih
suka merasakan cambukku.
263
00:23:23,471 --> 00:23:24,840
Dia bukan siapa-siapa.
264
00:23:27,342 --> 00:23:30,946
Oh, daging segar lagi.
Kau juga tidak terlihat cantik.
265
00:23:33,315 --> 00:23:37,052
Kau pikir aku peduli dengan penis kecilmu
dan pendapatmu yang tak berharga?
266
00:23:37,185 --> 00:23:39,554
Penis kecil?
267
00:23:39,688 --> 00:23:42,391
Petra, dia menghina kejantananku!
268
00:23:42,524 --> 00:23:44,559
Dia pandai menilai karakter.
269
00:23:51,066 --> 00:23:52,677
Petra, katakan apa yang kau lihat darinya
270
00:23:52,701 --> 00:23:54,770
saat ada yang jauh lebih baik di hadapanmu.
271
00:23:56,672 --> 00:23:59,931
Aku lebih suka permata yang belum diasah
272
00:23:59,955 --> 00:24:03,145
daripada permata yang dipoles
tapi tak punya ciri khas.
273
00:24:03,278 --> 00:24:04,379
Ouch.
274
00:24:04,513 --> 00:24:06,214
Cukup!
275
00:24:06,348 --> 00:24:09,084
Pelatihan dimulai pada bel kedua!
276
00:24:09,751 --> 00:24:12,621
Yang datang terlambat akan dicambuk!
277
00:24:14,423 --> 00:24:18,193
Tuanku, bagaimana pencarian
di hutan Hyrkanianya?
278
00:24:20,362 --> 00:24:24,900
- Mengecewakan.
- Bagaimana kau bisa yakin itu ada di sana?
279
00:24:25,033 --> 00:24:27,971
Saat Anzus mengusir Hyrkania
menuju kepunahan,
280
00:24:27,995 --> 00:24:30,539
para penyintas melarikan diri ke hutan
281
00:24:30,672 --> 00:24:33,408
dan mereka membawa separuhnya lagi.
282
00:24:34,309 --> 00:24:37,946
Kenapa kau begitu yakin butuh
separuh buku lainnya ini?
283
00:24:40,349 --> 00:24:43,518
Lihat semua yang sudah kau capai.
284
00:24:44,386 --> 00:24:45,754
Lihat ini.
285
00:24:47,022 --> 00:24:49,024
Kau tahu apa yang tertulis di sini?
286
00:24:49,157 --> 00:24:51,502
- Kau tahu apa yang tertulis?
- Kau tahu aku tidak bisa membacanya.
287
00:24:51,526 --> 00:24:53,996
Hanya kau yang berhasil
menguraikan kodenya.
288
00:24:55,998 --> 00:24:57,165
Dikatakan...
289
00:24:58,266 --> 00:25:02,237
Anak yang memegang
pengetahuan di dalam dirinya
290
00:25:02,771 --> 00:25:06,341
akan memegang dunia di tangannya.
291
00:25:06,475 --> 00:25:08,677
Itu sebuah ramalan. Kau melihatnya?
292
00:25:08,810 --> 00:25:10,545
Itu ramalan tentangku.
293
00:25:10,679 --> 00:25:15,317
Akulah anak itu, akulah yang mengungkap
rahasia dan mengubah dunia.
294
00:25:15,450 --> 00:25:18,879
Di halaman-halaman yang
hilang ini akan ada pengetahuan
295
00:25:18,903 --> 00:25:21,823
yang bahkan tidak bisa
kubayangkan, Crudelis.
296
00:25:21,957 --> 00:25:25,260
Ide baru, mesin baru, dunia baru.
297
00:25:25,394 --> 00:25:28,530
Inilah kunci untuk membentuk
masa depan duniaku.
298
00:25:28,663 --> 00:25:30,465
Dan ini kisahku.
299
00:25:30,866 --> 00:25:32,467
Kau mengerti? Ini kisahku.
300
00:25:32,601 --> 00:25:34,136
Tapi, tanpa separuh lainnya...
301
00:25:36,671 --> 00:25:37,806
aku tidak punya akhir.
302
00:25:37,939 --> 00:25:40,208
Aku butuh akhir, tapi aku tidak punya.
303
00:25:49,317 --> 00:25:50,318
Apa kabarnya?
304
00:25:50,452 --> 00:25:52,372
Lumayan. Lebih tinggi dari
yang pernah kulakukan.
305
00:25:52,854 --> 00:25:54,990
Tapi, tidak setinggi aku.
306
00:26:00,162 --> 00:26:02,064
Bagaimana dia bisa sampai di sini?
307
00:26:02,464 --> 00:26:06,034
Kudengar dia menyerang
benteng kaisar di hutan Hyrkania.
308
00:26:06,168 --> 00:26:09,037
Kudengar dia menghajar enam
penjaga karena seekor kuda.
309
00:26:09,171 --> 00:26:10,906
Ada yang pernah mencapai puncak?
310
00:26:11,039 --> 00:26:13,039
Tidak seorang pun pernah
berhasil mencapai puncak.
311
00:26:14,676 --> 00:26:16,111
Dia sudah melampaui batasku.
312
00:26:19,448 --> 00:26:22,084
Apa yang menurutnya akan
terjadi jika dia berhasil?
313
00:26:24,219 --> 00:26:25,854
Baiklah, lihat itu.
314
00:26:25,987 --> 00:26:27,923
Nah, ini akan menjadi menarik.
315
00:26:28,056 --> 00:26:29,958
Hei, kau! Kau pikir kau sedang apa?
316
00:26:30,092 --> 00:26:31,426
Ayo, tangkap dia!
317
00:26:37,332 --> 00:26:38,767
Oh, sekarang dia dalam masalah.
318
00:26:39,535 --> 00:26:41,970
Bayangkan jika dia tahu
apa yang dia lakukan.
319
00:26:42,104 --> 00:26:45,207
Aku ragu dia akan hidup lama
untuk mengetahuinya.
320
00:26:49,044 --> 00:26:53,181
Jika kau menginginkan kebebasan,
yang harus kau lakukan adalah menang.
321
00:26:53,315 --> 00:26:55,917
Mm-hm. Seperti Lady Annisia.
322
00:26:56,751 --> 00:26:58,420
Annisia, si rambut putih?
323
00:26:59,387 --> 00:27:01,490
Orang gila yang bicara sendiri?
324
00:27:01,623 --> 00:27:03,201
Dia bicara dengan hantu-hantunya.
325
00:27:03,225 --> 00:27:07,028
Mereka bilang dia dihantui oleh
orang yang pernah dibunuhnya.
326
00:27:07,762 --> 00:27:11,567
- Dia Damnati?
- Ya, tapi dia awalnya seorang budak anak.
327
00:27:11,700 --> 00:27:13,168
Lalu jadi Damnati.
328
00:27:13,301 --> 00:27:15,780
Dia membunuh semua orang sebelum
dia dan memenangkan kebebasannya.
329
00:27:15,804 --> 00:27:17,472
Aku sudah melawannya.
330
00:27:18,173 --> 00:27:20,475
Aku kalah. Jelas saja aku kalah.
331
00:27:20,610 --> 00:27:24,212
Tapi saat kami bertarung lagi,
aku akan lebih siap.
332
00:27:39,427 --> 00:27:42,230
Uh, tinggalkan kami, kumohon.
333
00:27:49,137 --> 00:27:51,773
- Tuanku?
- Sudah hampir waktunya pesta, Annisia.
334
00:27:51,907 --> 00:27:53,275
Kau belum siap?
335
00:27:53,408 --> 00:27:54,608
Aku merasa tidak sehat.
336
00:27:55,110 --> 00:27:56,811
Mungkin kita bisa makan di sini.
337
00:27:57,846 --> 00:27:59,748
Kau tidak mau di sini?
338
00:28:00,715 --> 00:28:02,552
Menghabiskan waktu bersama?
339
00:28:03,852 --> 00:28:05,687
Kita selalu bersama.
340
00:28:06,087 --> 00:28:07,355
Kau tahu apa yang kumaksud.
341
00:28:08,290 --> 00:28:10,258
Kenapa kita tidak pernah
berbagi tempat tidur?
342
00:28:12,060 --> 00:28:14,700
Tidakkah menurutmu kaisar
pantas punya permaisuri?
343
00:28:17,032 --> 00:28:19,768
Atau aku masih budak dan Damnati bagimu?
344
00:28:19,901 --> 00:28:21,571
Annisia, kau jauh lebih dari itu.
345
00:28:21,703 --> 00:28:25,006
Kita tidak seperti dulu.
Maksudku, lihatlah sekeliling.
346
00:28:25,140 --> 00:28:29,844
Kita adalah budak yang menemukan
jalan menuju kebebasan.
347
00:28:30,478 --> 00:28:31,780
Apa aku bebas?
348
00:28:33,014 --> 00:28:34,749
Aku tidak merasakannya.
349
00:28:34,883 --> 00:28:37,719
Aku tidak bisa lepas dari suara mereka.
350
00:28:38,720 --> 00:28:41,423
Sepanjang waktu, mereka menyiksaku.
351
00:28:42,123 --> 00:28:45,528
Kau berjanji akan menemukan
obat untuk kutukan ini.
352
00:28:45,661 --> 00:28:47,362
Aku akan menemukannya.
353
00:28:47,495 --> 00:28:51,900
Aku janji, setelah kita
memahami sifat sebenarnya...
354
00:28:52,767 --> 00:28:56,471
- dari kesalahan dalam pikiranmu...
- Ini bukan "kesalahan dalam pikiranku."
355
00:28:56,606 --> 00:28:58,940
- Hm.
- Suara itu nyata.
356
00:28:59,841 --> 00:29:02,744
- Ya.
- Roh mereka mengelilingiku.
357
00:29:05,648 --> 00:29:06,748
Lihat aku.
358
00:29:07,782 --> 00:29:09,217
Lihat aku.
359
00:29:10,620 --> 00:29:12,722
Aku akan menemukan obatnya.
360
00:29:14,022 --> 00:29:17,158
Kemudian penderitaanmu akan berakhir.
361
00:29:17,292 --> 00:29:21,830
Kemudian, saat kau utuh,
saat kau menjadi satu,
362
00:29:22,464 --> 00:29:27,302
kau akan menjadi permaisuriku
dan memerintah bersamaku.
363
00:29:29,672 --> 00:29:31,172
Tapi untuk malam ini...
364
00:29:32,307 --> 00:29:36,478
Mari kita tenangkan
suara itu untuk sementara.
365
00:29:44,520 --> 00:29:45,520
Bagus.
366
00:29:49,024 --> 00:29:50,392
Oke, cepat.
367
00:29:57,065 --> 00:29:58,768
Pembunuh!
368
00:29:58,900 --> 00:30:01,102
Pembunuh!
369
00:30:03,972 --> 00:30:06,241
Kau tidak akan pernah bisa membungkam kami.
370
00:30:07,610 --> 00:30:09,010
Ayo latihan!
371
00:30:09,144 --> 00:30:11,179
Pertandingannya hari ini!
372
00:30:12,615 --> 00:30:15,551
Kaisar berharap dihibur!
373
00:30:15,685 --> 00:30:20,388
- Bangun.
- Warga Mighthaven pantas untuk dihibur!
374
00:30:31,032 --> 00:30:32,735
Siapa namamu, pembuat onar?
375
00:30:33,134 --> 00:30:35,303
- Sonja.
- Sonja?
376
00:30:35,437 --> 00:30:36,639
Suku apa?
377
00:30:36,772 --> 00:30:37,939
Aku tidak punya suku.
378
00:30:38,774 --> 00:30:42,877
Baiklah, selamat datang Sonja,
yang sendirian di dunia.
379
00:30:44,412 --> 00:30:47,415
Mereka memanggilku Osin Si Tak Tersentuh.
380
00:30:47,916 --> 00:30:49,719
"Tak tersentuh"? Kenapa?
381
00:30:50,251 --> 00:30:52,588
Karena tak seorang pun pernah
menyentuhku dengan pedang.
382
00:30:52,722 --> 00:30:53,723
Tidak pernah?
383
00:30:53,855 --> 00:30:55,695
Tidak pernah lagi sejak
aku dipenjara di sini.
384
00:30:59,595 --> 00:31:02,955
Tapi mungkin kau bisa menjadi orang pertama
yang menyentuhku dan memenangkan hadiah.
385
00:31:03,064 --> 00:31:04,700
Apa hadiahnya?
386
00:31:04,834 --> 00:31:06,034
Aku.
387
00:31:08,303 --> 00:31:09,337
Kau?
388
00:31:09,904 --> 00:31:11,206
Tidak bisakah kau melihat?
389
00:31:11,741 --> 00:31:14,209
Pangeran Osin baik-baik saja.
390
00:31:15,043 --> 00:31:17,145
Sajian lezat.
391
00:31:17,278 --> 00:31:19,782
Dia adalah pesta kerajaan.
392
00:31:21,550 --> 00:31:25,053
Dia orang yang suka pamer dengan banyak
keberuntungannya daripada keterampilan.
393
00:31:26,589 --> 00:31:27,922
Tidak sopan.
394
00:31:35,363 --> 00:31:37,533
- Hanya itu yang kau punya?
- Apa yang ada di sana?
395
00:31:39,401 --> 00:31:41,169
Arenanya ada di sana.
396
00:31:42,103 --> 00:31:43,672
Itulah alasan utama kita ada di sini.
397
00:31:46,241 --> 00:31:47,676
Tempat kita bertarung.
398
00:31:48,844 --> 00:31:50,044
Siapa yang kita lawan?
399
00:31:50,178 --> 00:31:52,280
Siapapun yang mereka
tempatkan di depan kita.
400
00:31:54,015 --> 00:31:55,417
Orang barbar.
401
00:31:56,117 --> 00:31:57,553
Makhluk apa pun.
402
00:31:58,888 --> 00:32:00,054
Satu demi satu.
403
00:32:00,188 --> 00:32:01,757
Satu demi satu?
404
00:32:01,891 --> 00:32:03,651
Tapi aku tak punya musuh di sini.
405
00:32:03,759 --> 00:32:06,127
Dan tak seorang pun di sini
yang menjadi temanmu.
406
00:32:06,762 --> 00:32:07,962
Jangan berteman.
407
00:32:08,096 --> 00:32:09,665
Jangan ada keterikatan.
408
00:32:10,231 --> 00:32:11,399
Hidup itu kejam.
409
00:32:11,534 --> 00:32:14,135
Jadi, kita bertarung untuk apa? Olahraga?
410
00:32:15,036 --> 00:32:16,639
Tentunya kau pernah membunuh sebelumnya.
411
00:32:17,405 --> 00:32:18,405
Untuk makanan.
412
00:32:18,774 --> 00:32:21,943
Untuk melindungi apa yang kucintai,
bukan untuk olahraga. Tidak pernah.
413
00:32:23,746 --> 00:32:25,113
Baiklah kalau begitu.
414
00:32:25,881 --> 00:32:29,417
Yang ini, paling lama seminggu.
415
00:32:59,682 --> 00:33:02,426
Baiklah. Satu per satu, tolong.
Jangan dorong.
416
00:33:02,450 --> 00:33:04,620
Ashman, berikan senjataku.
417
00:33:04,753 --> 00:33:05,921
Minggir, Petra.
418
00:33:06,054 --> 00:33:07,623
Hari ini, kita bertemu para dewa.
419
00:33:07,756 --> 00:33:09,658
Para dewa akan menunggu.
420
00:33:11,259 --> 00:33:12,728
Ini, Petra.
421
00:33:12,862 --> 00:33:14,730
Ayo bergerak, Pandai Besi!
422
00:33:14,864 --> 00:33:16,932
Secepat mungkin, bos.
Secepat mungkin. Apa? Apa?
423
00:33:22,638 --> 00:33:24,239
Tidak satu pun dari itu!
424
00:33:24,372 --> 00:33:26,474
Ayo, kau! Ayo kita mulai!
425
00:33:29,277 --> 00:33:32,548
- Osin! Kau selanjutnya!
- Menurutmu apa yang akan kita lawan hari ini?
426
00:33:32,681 --> 00:33:35,483
Kau sadar satu-satunya jalan
keluar adalah lewat sana?
427
00:33:35,618 --> 00:33:37,887
Kau tidak akan bersemangat saat di sini!
428
00:33:38,019 --> 00:33:40,088
Jangan khawatir,
kutinggalkan sebagian untukmu.
429
00:33:40,221 --> 00:33:42,190
Berikan tombaknya!
430
00:33:42,323 --> 00:33:43,726
Kau siap?
431
00:33:43,859 --> 00:33:45,469
Menurutmu apa yang
akan kita lawan hari ini?
432
00:33:45,493 --> 00:33:46,962
Buat aku bangga!
433
00:33:52,868 --> 00:33:54,168
Petra,
434
00:33:54,904 --> 00:33:56,037
untuk cinta.
435
00:33:56,839 --> 00:33:58,707
Jaga ketertiban. Jangan saling dorong!
436
00:33:58,841 --> 00:34:00,619
- Oi, berikan tombaknya!
- Kau akan dapat giliran.
437
00:34:00,643 --> 00:34:03,679
Jadi, untuk keluar dari
lubang menyedihkan ini,
438
00:34:03,812 --> 00:34:06,414
- aku harus mati atau menang, begitu?
- Betul sekali.
439
00:34:06,549 --> 00:34:08,383
Permainan Damnati. Dengar itu?
440
00:34:08,517 --> 00:34:10,595
Hari terbesar dalam seminggu
bagi orang-orang sedih itu.
441
00:34:10,619 --> 00:34:11,854
Baiklah.
442
00:34:11,987 --> 00:34:15,658
Aku mau itu, itu, dan itu. Dan itu.
443
00:34:15,791 --> 00:34:17,425
Pilihan yang bagus sekali.
444
00:34:17,560 --> 00:34:19,771
- Kau bisa memilikinya.
- Aku mau lihat gerakan yang cepat!
445
00:34:19,795 --> 00:34:22,297
- Ini.
- Larkan, kau bermalas-malasan!
446
00:34:22,430 --> 00:34:24,900
- Dan...
- Berikan baju besi berlapis kulit itu.
447
00:34:25,034 --> 00:34:26,301
Ini.
448
00:34:27,703 --> 00:34:30,940
- Apa itu melindungi?
- Tidak. Sama sekali tidak.
449
00:34:31,072 --> 00:34:32,708
Tapi orang akan suka.
450
00:34:33,241 --> 00:34:34,610
Melawan atau mati!
451
00:35:41,476 --> 00:35:43,277
Mereka pernah menyuruhmu memakai ini?
452
00:35:44,145 --> 00:35:47,215
Aku akan memotong nyali siapa pun
yang mencoba memaksaku.
453
00:35:47,850 --> 00:35:49,051
Abaikan semuanya...
454
00:35:50,251 --> 00:35:53,221
dan fokuskan pada apa
yang keluar dari gerbang itu.
455
00:35:54,322 --> 00:35:56,224
Apa yang masuk melalui gerbang itu?
456
00:35:57,793 --> 00:35:59,028
Bisa apa saja.
457
00:35:59,528 --> 00:36:01,362
Aku punya pedang kayu.
458
00:36:02,531 --> 00:36:05,611
Baiklah, sebaiknya berharap itu
bukan monster berang-berang.
459
00:36:09,104 --> 00:36:11,406
Kenapa mereka tidak pernah
mendandanimu seperti itu?
460
00:36:19,581 --> 00:36:20,949
Damnati...
461
00:36:22,183 --> 00:36:23,919
Lawan.
462
00:36:24,920 --> 00:36:25,920
Ya!
463
00:36:31,827 --> 00:36:33,562
Dia mau kita bertarung.
464
00:36:34,029 --> 00:36:35,064
Satu sama lain.
465
00:36:35,196 --> 00:36:36,330
Bagaimana?
466
00:36:36,732 --> 00:36:37,732
Tidak.
467
00:36:38,266 --> 00:36:39,300
Kita harus bertarung.
468
00:36:39,434 --> 00:36:40,869
Salah satu dari kita akan mati...
469
00:36:42,437 --> 00:36:43,706
atau kita berdua yang mati.
470
00:36:45,440 --> 00:36:47,241
Kita adalah Damnati.
471
00:36:51,379 --> 00:36:53,582
Demi Dewi, aku tidak akan melawanmu.
472
00:36:53,716 --> 00:36:54,750
Sonja!
473
00:36:56,085 --> 00:36:59,722
Aku tidak akan bertarung
dengannya demi hiburanmu.
474
00:37:01,990 --> 00:37:03,659
Tapi aku akan melawanmu!
475
00:37:04,059 --> 00:37:06,595
Atau kau seorang pengecut?
476
00:37:10,331 --> 00:37:12,634
Aku yakin gerombolan ini akan menikmatinya.
477
00:37:35,624 --> 00:37:37,325
Dia tersentuh oleh kegilaan.
478
00:37:37,458 --> 00:37:39,528
Ya. Sayang sekali dia akan mati.
479
00:37:39,661 --> 00:37:41,395
Oh, lebih baik begitu.
480
00:37:44,867 --> 00:37:45,868
Petra!
481
00:37:47,603 --> 00:37:49,071
Petra!
482
00:37:49,505 --> 00:37:50,773
Tembakan yang bagus.
483
00:37:51,840 --> 00:37:52,840
Bagus sekali.
484
00:37:52,908 --> 00:37:54,676
- Petra!
- Minggir! Sialan!
485
00:37:54,810 --> 00:37:55,978
- Bangun!
- Minggir!
486
00:37:58,312 --> 00:38:00,749
Petra, maafkan aku.
487
00:38:01,183 --> 00:38:02,584
- Minggir!
- Petra!
488
00:38:04,753 --> 00:38:05,754
Petra!
489
00:38:05,888 --> 00:38:07,556
- Minggir!
- Petra!
490
00:38:10,993 --> 00:38:12,293
Hawk.
491
00:39:38,814 --> 00:39:40,916
Tenang. Tenang.
492
00:39:41,382 --> 00:39:42,662
Tidak ada yang bisa kau lakukan.
493
00:39:43,151 --> 00:39:45,053
Menurutku itu bukan ide bagus.
494
00:39:58,634 --> 00:40:00,569
Pikiran terakhirnya untukmu.
495
00:40:04,373 --> 00:40:07,142
Baiklah, malam ini kita minum
untuk Damnati yang gugur.
496
00:40:09,244 --> 00:40:11,880
Mari kita berdoa agar
mereka bersama leluhurnya.
497
00:40:13,682 --> 00:40:15,793
Semoga mereka beristirahat dengan
tenang. Untuk mereka yang gugur!
498
00:40:15,817 --> 00:40:17,719
Untuk mereka yang gugur!
499
00:41:26,688 --> 00:41:28,408
Jadi, ceritakan tentang hasilnya.
500
00:41:28,724 --> 00:41:32,227
Tuanku, hewan hutan siap untuk test.
501
00:41:32,361 --> 00:41:33,662
Bagus. Bagus.
502
00:41:33,795 --> 00:41:36,131
Kami menggunakan desain
barumu untuk pasangnya.
503
00:41:36,264 --> 00:41:38,166
Bagus.
504
00:41:44,740 --> 00:41:48,577
Seperti yang kau lihat, pasang itu
bekerja lebih baik dari sebelumnya.
505
00:41:48,710 --> 00:41:50,112
Lebih baik dari sebelumnya.
506
00:41:51,480 --> 00:41:52,681
Hm.
507
00:41:52,814 --> 00:41:54,654
Tidak, tidak. Tuan,
kumohon jangan lakukan itu.
508
00:41:57,085 --> 00:41:58,220
Ah.
509
00:41:59,187 --> 00:42:00,188
Hm.
510
00:42:01,123 --> 00:42:02,203
Lebih baik dari sebelumnya.
511
00:42:03,025 --> 00:42:04,126
Benar.
512
00:42:04,259 --> 00:42:05,636
Tapi belum pada manusia?
513
00:42:05,660 --> 00:42:08,597
Wah, sayangnya, belum.
514
00:42:08,730 --> 00:42:12,200
Aku sudah melakukan banyak
percobaan, tapi semuanya gagal.
515
00:42:12,634 --> 00:42:15,737
Tapi aku tidak ragu kau akan
mengatasi tantangan itu, Tuan.
516
00:42:15,871 --> 00:42:19,608
Ah. Maksudku, aku memikirkan
hal lain dalam perjalananku.
517
00:42:19,741 --> 00:42:21,977
Tapi jawabannya ada di buku, aku yakin itu.
518
00:42:22,110 --> 00:42:24,322
Semua pengetahuan yang hilang
akan ada di separuh buku lainnya,
519
00:42:24,346 --> 00:42:27,149
dan kemudian, setelah kita
menyempurnakan pasang ini,
520
00:42:27,582 --> 00:42:29,785
kita akan membangun pasukan baru.
521
00:42:31,186 --> 00:42:32,220
Tapi di sini...
522
00:42:33,221 --> 00:42:36,825
Kita sudah membuat kemajuan
yang sangat menarik.
523
00:42:37,793 --> 00:42:42,798
Seperti yang kau rancang, energi bola itu
sekarang memberi daya pada seluruh kota,
524
00:42:42,931 --> 00:42:46,168
dan bisa segera digunakan
pada senjata barumu.
525
00:42:52,508 --> 00:42:53,975
Siapa kau?
526
00:42:57,112 --> 00:42:58,580
Namaku Daix.
527
00:43:00,715 --> 00:43:02,751
Bagaimana kau tahu lagu-lagu kaumku?
528
00:43:02,884 --> 00:43:04,653
- Itu Hyrkania.
- Aku tahu.
529
00:43:04,786 --> 00:43:07,689
Dan kau jelas bukan orang Hyrkania.
530
00:43:11,927 --> 00:43:13,195
Demi Dewi,
531
00:43:13,328 --> 00:43:16,398
kau salah satu anak yatim piatu dari hutan.
532
00:43:16,532 --> 00:43:18,733
Yang hilang setelah Anzus menyerang.
533
00:43:19,835 --> 00:43:22,137
katanya tak seorang pun yang selamat.
534
00:43:24,806 --> 00:43:26,174
Aku selamat.
535
00:43:28,176 --> 00:43:29,344
Aku selamat.
536
00:43:31,713 --> 00:43:34,049
Satu per satu temanku mati...
537
00:43:34,883 --> 00:43:39,254
karena kelaparan... kedinginan, penyakit.
538
00:43:41,223 --> 00:43:44,693
Aku selalu mencari, aku
mempelajari jalan hutan.
539
00:43:45,494 --> 00:43:47,162
Cara hidup dan berkembang.
540
00:43:53,001 --> 00:43:54,970
Aku selamat, tapi aku sendirian.
541
00:43:57,573 --> 00:43:58,940
Tidak lagi.
542
00:44:00,543 --> 00:44:04,614
Kaummu hidup dan berkembang
di jantung hutan.
543
00:44:05,080 --> 00:44:07,649
Aku sudah lama mencarinya.
544
00:44:13,623 --> 00:44:15,123
Aku tidak sendirian.
545
00:44:21,796 --> 00:44:23,765
Kita harus pergi dari tempat ini.
546
00:44:23,899 --> 00:44:25,433
Buka gerbangnya.
547
00:44:28,803 --> 00:44:31,740
Barbar, saatnya ganti pakaian.
548
00:44:31,873 --> 00:44:34,176
Kaisar mau bertemu denganmu.
549
00:44:36,411 --> 00:44:39,381
- Itu dia.
- Itu yang dari arena.
550
00:44:39,515 --> 00:44:43,218
- Bisa kau melihatnya?
- Dia harusnya membunuhnya karena kurangajar.
551
00:44:43,852 --> 00:44:45,287
Apa yang dia lakukan di sini?
552
00:44:45,420 --> 00:44:47,657
Kaisar akan bersenang-senang dengannya.
553
00:44:47,789 --> 00:44:50,792
- Apa yang dilakukannya di sini?
- Kaisar akan bersenang-senang dengannya.
554
00:44:50,926 --> 00:44:52,436
Duta Besar Purshtan
meminta melihat lebih dekat.
555
00:44:52,460 --> 00:44:55,096
- Kenapa orang Barbar itu di sini?
- Oh.
556
00:44:55,598 --> 00:45:00,268
Oh, kupikir dia akan
menambahkan sedikit warna.
557
00:45:11,647 --> 00:45:13,915
Jadi, kau suka petaku, barbar?
558
00:45:14,449 --> 00:45:15,717
Ini lebih baik dari milikmu.
559
00:45:15,850 --> 00:45:18,286
Apa yang kau lihat adalah
dunia yang kukenal,
560
00:45:18,310 --> 00:45:20,523
yang sepenuhnya di bawah kendaliku.
561
00:45:20,656 --> 00:45:22,757
Aku punya pasukan di setiap negeri.
562
00:45:22,891 --> 00:45:25,493
Penaklukanku meluas dari
satu laut ke laut lainnya.
563
00:45:25,628 --> 00:45:30,899
Dengan bantuan petamu, hutan
berhargamu akan tumbang nanti.
564
00:45:31,499 --> 00:45:32,535
Kenapa?
565
00:45:32,668 --> 00:45:34,302
Kenapa kau mau menghancurkannya?
566
00:45:34,436 --> 00:45:36,771
Karena ada rahasia di dalamnya.
567
00:45:36,905 --> 00:45:38,740
Asherah tidak akan mengizinkannya.
568
00:45:39,174 --> 00:45:42,645
Kau pikir dewimu itu akan muncul
dan menyelamatkanmu?
569
00:45:42,777 --> 00:45:44,279
Menyelamatkan hari?
570
00:45:45,581 --> 00:45:47,215
Hari itu tidak akan pernah datang.
571
00:45:47,749 --> 00:45:48,917
Karena coba tebak?
572
00:45:49,050 --> 00:45:50,885
Semua dewa...
573
00:45:53,723 --> 00:45:55,457
ada di sini.
574
00:45:55,591 --> 00:45:57,492
Lihat. Lihat, itu bukunya.
575
00:46:00,228 --> 00:46:01,697
Kau tahu apa ini?
576
00:46:13,241 --> 00:46:15,678
Bagaimanapun juga, kau orang Hyrkania.
577
00:46:15,810 --> 00:46:17,012
Bukan begitu?
578
00:46:20,181 --> 00:46:22,083
Kaisarku! Kaisarku!
579
00:46:22,217 --> 00:46:23,251
Apa?
580
00:46:23,385 --> 00:46:25,086
- Kaisarku!
- Apa? Apa?
581
00:46:25,220 --> 00:46:27,590
Itu dia! Itu dia!
582
00:46:27,723 --> 00:46:29,257
Oh! cyclop?
583
00:46:29,391 --> 00:46:30,492
Bagus sekali!
584
00:46:30,626 --> 00:46:32,127
Kirim dia kembali ke kolong.
585
00:46:32,260 --> 00:46:33,795
Semuanya ikut.
586
00:47:03,458 --> 00:47:05,327
Lindungi bukunya.
587
00:47:05,827 --> 00:47:07,896
Kaulah satu-satunya, Sonja.
588
00:47:36,391 --> 00:47:37,859
Hari ini adalah harinya.
589
00:47:42,230 --> 00:47:43,699
Hyah!
590
00:48:15,564 --> 00:48:19,067
- Basmi mereka!
- Kau! Kau!
591
00:48:19,200 --> 00:48:20,603
Dan kau! Kau bangun!
592
00:48:20,736 --> 00:48:21,970
Kenapa aku tidak bertarung?
593
00:48:22,103 --> 00:48:23,615
Aku lebih sportif daripada mereka.
594
00:48:23,639 --> 00:48:25,039
Perintah Kaisar!
595
00:48:25,173 --> 00:48:26,876
Kau harus menyaksikan mereka semua mati.
596
00:48:27,008 --> 00:48:28,476
Lawan atau mati!
597
00:48:28,611 --> 00:48:31,112
Jangan biarkan yang ini mati.
598
00:48:31,781 --> 00:48:35,851
Yang ini? Kau mengerti kan, kecil
kemungkinan kita bisa selamat hari ini?
599
00:48:35,984 --> 00:48:38,086
Kita harus membuatnya tetap hidup.
600
00:48:39,354 --> 00:48:41,322
Kau dengar perempuan itu. Tetaplah hidup.
601
00:48:41,456 --> 00:48:43,291
Bagaimana denganku?
Hei! Bagaimana denganku?
602
00:48:43,425 --> 00:48:45,528
Dia tidak bilang apa pun tentangmu!
603
00:48:53,234 --> 00:48:54,870
- Merah?
- Bulat.
604
00:48:55,003 --> 00:48:56,572
Aku mau sesuatu yang baik hari ini.
605
00:48:56,705 --> 00:48:59,542
Kau menyadari pekerjaanmu
adalah mati dengan cara luar biasa?
606
00:48:59,675 --> 00:49:02,319
Buat apa aku mempersenjatai babi
kalau yang kuinginkan cuma daging babi?
607
00:49:02,343 --> 00:49:05,690
Jika tugasku adalah mati kenapa mereka
tidak mengizinkanku bertarung hari ini?
608
00:49:05,714 --> 00:49:08,316
Itu terserah kaisar. Dia
punya rencana, mengerti?
609
00:49:09,250 --> 00:49:12,855
Dane, aku mau baju zirah dan senjata.
610
00:49:12,987 --> 00:49:14,456
Yang bagus kali ini.
611
00:49:15,524 --> 00:49:17,492
Kenapa kau tersenyum sekarang?
612
00:49:17,626 --> 00:49:20,462
Karena hanya kau yang mengingat namaku.
613
00:49:32,875 --> 00:49:34,476
Kau luar biasa.
614
00:49:45,453 --> 00:49:47,188
Akan ada lebih banyak lagi yang datang!
615
00:49:48,624 --> 00:49:49,692
Tembak.
616
00:49:59,167 --> 00:50:00,736
Aku di sini untuk bertarung!
617
00:50:01,670 --> 00:50:03,238
Bukankah itu yang kau inginkan?
618
00:50:03,371 --> 00:50:08,376
Yang kuinginkan, beri tahu kami
di mana orang Hyrkania itu berada.
619
00:50:08,511 --> 00:50:10,278
Aku orang yang terakhir.
620
00:50:10,411 --> 00:50:13,014
Kita tahu itu tidak benar.
621
00:50:13,147 --> 00:50:15,551
Beritahu aku sekarang!
622
00:50:15,684 --> 00:50:17,051
Ayo!
623
00:50:17,653 --> 00:50:19,187
Beritahu kami sekarang,
624
00:50:19,320 --> 00:50:24,325
atau setiap Damnati di arena ini
akan mati malam ini!
625
00:50:26,094 --> 00:50:27,897
- Ayo! Minggir!
- Keluar semuanya!
626
00:50:38,239 --> 00:50:40,543
- Terserah kau!
- Kami tidak akan saling bertarung!
627
00:50:40,676 --> 00:50:42,745
Kalian tidak harus saling bertarung.
628
00:50:52,769 --> 00:51:35,769
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
629
00:51:46,609 --> 00:51:48,209
Lihat.
630
00:51:55,784 --> 00:51:59,187
Haruskah kita melihat apa yang
dilakukan makhluk hebat ini?
631
00:51:59,320 --> 00:52:01,389
- Apa akan ada darah?
- Oh, kuharap begitu.
632
00:52:01,523 --> 00:52:03,124
Kuharap begitu!
633
00:52:11,533 --> 00:52:13,301
Mundur!
634
00:52:13,434 --> 00:52:14,570
- Mundur!
- Mundur!
635
00:52:14,703 --> 00:52:16,270
Mundur! Di belakangku!
636
00:52:16,404 --> 00:52:18,073
- Tenang! Ayo!
- Ke belakangnya!
637
00:52:20,208 --> 00:52:21,910
Minggir. Ayo!
638
00:52:22,044 --> 00:52:23,078
Ayo!
639
00:52:24,312 --> 00:52:25,748
Dia mengenai Hawk!
640
00:52:31,120 --> 00:52:33,088
Osin!
641
00:52:33,789 --> 00:52:36,659
Selamat tinggal, Osin.
642
00:53:10,125 --> 00:53:12,094
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!
643
00:53:28,276 --> 00:53:29,511
Berhenti!
644
00:53:31,279 --> 00:53:33,682
Kau bebas!
645
00:53:37,886 --> 00:53:39,722
Aku bukan musuhmu!
646
00:53:41,422 --> 00:53:43,859
Itu musuhmu!
647
00:53:49,665 --> 00:53:51,567
Dia seharusnya tidak melakukan ini.
648
00:53:54,069 --> 00:53:55,403
Ya ampun!
649
00:53:56,739 --> 00:53:57,740
Karlak!
650
00:54:12,955 --> 00:54:14,288
Tuanku!
651
00:54:15,224 --> 00:54:17,458
Tuanku!
652
00:54:20,461 --> 00:54:22,463
Karlak!
653
00:54:22,598 --> 00:54:24,800
- Tuanku!
- Di sini.
654
00:54:29,104 --> 00:54:30,338
Tolong!
655
00:54:33,307 --> 00:54:34,943
Tuanku!
656
00:54:35,077 --> 00:54:36,512
Lewat sini.
657
00:54:40,182 --> 00:54:41,415
Di mana Osin?
658
00:54:43,417 --> 00:54:44,686
Dia pergi ke sana.
659
00:54:45,286 --> 00:54:46,555
Maafkan aku.
660
00:54:52,895 --> 00:54:54,495
Aku tidak masuk hitungan!
661
00:55:00,269 --> 00:55:01,703
Aku masih belum tersentuh!
662
00:55:05,908 --> 00:55:07,609
Jadi, bagaimana sekarang, Sonja?
663
00:55:07,743 --> 00:55:09,244
Cyclop sudah membuka jalan.
664
00:55:09,377 --> 00:55:11,680
Ayo! Itu kebebasanmu!
665
00:55:11,814 --> 00:55:14,448
Aku akan menemuimu
di Kapel Putih di bukit saat fajar.
666
00:55:14,583 --> 00:55:17,351
Tapi pertama-tama, ada
sesuatu yang harus kulakukan.
667
00:55:45,547 --> 00:55:46,682
Di mana kudaku?
668
00:55:46,815 --> 00:55:47,850
Kudamu?
669
00:55:47,983 --> 00:55:49,483
Aku akan menunjukkan kudamu!
670
00:56:12,574 --> 00:56:15,777
Di mana kudaku?
671
00:56:17,378 --> 00:56:20,015
- Berapa banyak yang mati?
- Banyak.
672
00:56:20,148 --> 00:56:22,017
Aku melihat Coltar tewas.
673
00:56:22,150 --> 00:56:23,451
Puluhan orang di kerumunan.
674
00:56:23,585 --> 00:56:25,921
Tuanku! Tuanku!
675
00:56:27,388 --> 00:56:30,125
- Keluar!
- Penjaga. Penjaga, tolong kami!
676
00:56:30,259 --> 00:56:31,693
Keluar!
677
00:56:31,827 --> 00:56:33,695
Kaisar akan menghukummu karena ini.
678
00:56:34,162 --> 00:56:36,832
- Oke. Oke, aku pergi.
- Jangan sakiti kami.
679
00:56:36,965 --> 00:56:38,166
Jangan sakiti kami!
680
00:56:59,688 --> 00:57:01,857
Kekuatan apa ini?
681
00:57:06,328 --> 00:57:07,562
Vihur.
682
00:57:13,335 --> 00:57:15,370
Vihur, temanku.
683
00:57:15,504 --> 00:57:16,939
Apa mereka menyakitimu?
684
00:57:46,935 --> 00:57:49,037
Tetap di sini.
685
00:57:49,171 --> 00:57:50,172
Aku serius.
686
00:58:04,519 --> 00:58:05,754
Orbitnya.
687
00:58:07,923 --> 00:58:09,658
Apa yang sudah dilakukannya?
688
00:58:10,859 --> 00:58:12,493
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!
689
00:58:29,111 --> 00:58:31,947
- Tuanku! Kau terluka?
- Tidak!
690
00:58:46,528 --> 00:58:47,863
Laboratoriumku.
691
00:58:50,198 --> 00:58:51,198
Kejam!
692
00:59:07,549 --> 00:59:10,252
Itu ulahnya.
693
00:59:12,687 --> 00:59:14,589
Dia tidak mengubah rencananya.
694
00:59:15,023 --> 00:59:17,726
Dia kembali ke hutan untuk
menemukan kaumnya.
695
00:59:18,393 --> 00:59:20,273
Aku sudah mengirim pengintai
untuk mengejarnya.
696
00:59:23,799 --> 00:59:25,133
Dia tidak datang.
697
00:59:27,335 --> 00:59:28,538
Dia bilang saat fajar.
698
00:59:28,670 --> 00:59:30,005
Dia datang.
699
00:59:31,173 --> 00:59:33,175
- Baguslah tetap optimis.
- Tidak.
700
00:59:33,308 --> 00:59:35,677
Dia datang.
701
00:59:55,430 --> 00:59:56,465
Sonja!
702
00:59:56,598 --> 00:59:58,467
Jadi, kau datang.
703
00:59:59,101 --> 01:00:00,168
Tentu saja.
704
01:00:00,302 --> 01:00:02,471
- Kubilang aku akan datang.
- Hah.
705
01:00:02,604 --> 01:00:03,972
Naik ke atas gunung!
706
01:00:04,339 --> 01:00:06,041
Kita masih punya jalan panjang.
707
01:00:28,964 --> 01:00:31,266
- Sonja. Ho. Ho.
- Tunggu sebentar.
708
01:00:31,399 --> 01:00:32,578
Tahan! Tahan!
709
01:00:32,602 --> 01:00:33,702
Tenang.
710
01:00:33,835 --> 01:00:35,036
Osin.
711
01:00:47,849 --> 01:00:49,251
Apa yang kau lakukan?
712
01:00:50,318 --> 01:00:52,721
Sonja, kerajaanku ada di selatan.
713
01:00:53,822 --> 01:00:55,433
Draygan meninggalkannya dalam reruntuhan.
714
01:00:55,457 --> 01:00:56,958
Dia menghancurkan kota-kotaku,
715
01:00:57,459 --> 01:00:59,928
membunuh rakyatku, dan
memperbudak pangerannya.
716
01:01:00,495 --> 01:01:03,064
Tapi pangeran itu bebas sekarang, karenamu.
717
01:01:03,965 --> 01:01:05,367
Apa?
718
01:01:05,500 --> 01:01:07,302
Kau seorang pangeran?
719
01:01:07,435 --> 01:01:08,470
Ya.
720
01:01:08,870 --> 01:01:11,907
Aku Putra Mahkota Shem siap melayanimu.
721
01:01:12,741 --> 01:01:14,176
Jangan harap aku akan tunduk.
722
01:01:16,711 --> 01:01:19,714
Tidak ada seorang pun di sini
yang harus tunduk pada siapa pun.
723
01:01:20,949 --> 01:01:22,618
Kupikir kita akan berjuang bersama.
724
01:01:22,751 --> 01:01:24,729
Aku tidak mau apa pun selain
bertarung denganmu, Sonja,
725
01:01:24,753 --> 01:01:26,513
tapi aku harus membangun
kembali kerajaanku.
726
01:01:26,821 --> 01:01:28,190
Dan pasukan untuk kukumpulkan.
727
01:01:30,225 --> 01:01:32,160
Jangan takut. Kau akan melihatku lagi.
728
01:01:32,294 --> 01:01:35,697
Aku tidak takut tidak melihatmu,
dasar badut sombong.
729
01:01:37,866 --> 01:01:40,202
Kau tahu? Kau perempuan yang luar biasa.
730
01:01:47,876 --> 01:01:49,377
Dan kau, Osin...
731
01:01:56,952 --> 01:01:59,120
Tidak lagi tak tersentuh.
732
01:02:05,827 --> 01:02:08,129
Tetaplah hidup, Pangeran Osin.
733
01:02:08,830 --> 01:02:11,199
Suatu hari aku akan minta hadiahku.
734
01:02:18,674 --> 01:02:20,342
Hup!
735
01:02:21,109 --> 01:02:22,210
Hyah!
736
01:02:28,883 --> 01:02:30,519
Baiklah. Sudah.
737
01:02:34,956 --> 01:02:36,458
Kau bersemangat?
738
01:02:38,561 --> 01:02:40,362
Untuk bertemu kaumku lagi?
739
01:02:42,797 --> 01:02:44,466
Itu adalah mimpiku.
740
01:02:46,034 --> 01:02:48,136
Lebih lama dari yang bisa kukatakan.
741
01:02:49,404 --> 01:02:51,439
Banyak hal sudah berubah
selama bertahun-tahun.
742
01:02:52,941 --> 01:02:54,943
Mungkin tidak seperti yang kau ingat.
743
01:02:55,076 --> 01:02:57,012
Aku ingat tempat tidur yang hangat.
744
01:02:58,380 --> 01:02:59,447
Makanan enak.
745
01:03:01,082 --> 01:03:03,084
Menyanyikan lagu.
746
01:03:03,586 --> 01:03:04,953
Dan tertawa.
747
01:03:06,021 --> 01:03:07,590
Tertawa.
748
01:03:08,524 --> 01:03:11,269
Setidaknya sampai Pendeta Besar Hespera
menakut-nakuti kita hingga kita terdiam.
749
01:03:11,293 --> 01:03:13,795
Dia masih melakukannya.
750
01:03:16,732 --> 01:03:18,366
Hespera masih hidup?
751
01:03:18,500 --> 01:03:19,735
Oh ya.
752
01:03:20,268 --> 01:03:23,204
Dia sekarang lebih tua
dan lebih bijaksana, tapi...
753
01:03:24,105 --> 01:03:26,841
dia masih menakutkan untuk anak-anak kecil.
754
01:03:36,217 --> 01:03:37,553
Sonja.
755
01:03:37,687 --> 01:03:39,921
Kami menangkap mata-mata
yang mengikuti kita.
756
01:03:41,056 --> 01:03:43,736
- Di mana yang lainnya?
- Kau tidak perlu khawatir tentang mereka.
757
01:03:43,793 --> 01:03:47,353
Mereka memberi makan burung gagak.
Kupikir kau mau bicara dengan yang ini.
758
01:03:49,397 --> 01:03:50,932
Apa Draygan tahu di mana kami?
759
01:03:51,066 --> 01:03:52,967
Jawab aku.
760
01:03:53,101 --> 01:03:55,236
Kau pikir kau berhasil lolos?
761
01:03:55,370 --> 01:03:58,006
Dia mengikutimu sejak kau pergi.
762
01:03:58,139 --> 01:03:59,542
Seberapa jauh?
763
01:03:59,675 --> 01:04:01,811
Satu hari. Tapi tidak lama.
764
01:04:01,943 --> 01:04:05,480
Aku tidak tahu kenapa, tapi
dia sangat menginginkanmu.
765
01:04:06,981 --> 01:04:09,150
Kau tahu kalian akan mati, kan?
766
01:04:09,284 --> 01:04:10,485
Kau duluan.
767
01:04:14,356 --> 01:04:17,258
- Apa yang harus kita lakukan sekarang?
- Kita harus berdiri. Di sini.
768
01:04:17,392 --> 01:04:18,460
Jangan di sini.
769
01:04:18,893 --> 01:04:20,629
Jangan di tanah terbuka ini.
770
01:04:21,229 --> 01:04:22,631
Daix, ikut aku.
771
01:04:23,098 --> 01:04:26,434
Dia benar. Sehari cukup
waktu untuk persiapan.
772
01:04:26,569 --> 01:04:28,970
Berkendaralah secepat yang
kau bisa, temui kaum kita.
773
01:04:29,404 --> 01:04:31,206
Peringatkan mereka Draygan akan datang.
774
01:04:34,976 --> 01:04:36,378
Bagaimana dengan...
775
01:04:37,178 --> 01:04:39,214
Mimpimu adalah pulang ke rumah.
776
01:04:40,716 --> 01:04:42,317
Kau mendengar mata-mata itu.
777
01:04:43,451 --> 01:04:45,920
Draygan ingin kita menuntunnya ke sana.
778
01:04:46,756 --> 01:04:48,056
Aku tidak bisa pulang.
779
01:04:55,330 --> 01:04:57,499
Maafkan aku, kau tidak bisa pulang.
780
01:05:12,882 --> 01:05:16,050
Jadi, seperti yang kukatakan, saat
kita memasuki tempat berdarah ini...
781
01:05:17,185 --> 01:05:18,453
Damnati...
782
01:05:20,589 --> 01:05:21,956
Kawan-kawanku...
783
01:05:23,626 --> 01:05:24,860
Di sinilah kita berpisah.
784
01:05:24,993 --> 01:05:26,595
- Apa?
- Apa maksudmu?
785
01:05:26,995 --> 01:05:28,196
Jelaskan, Sonja.
786
01:05:28,597 --> 01:05:34,703
Aku akan mencoba membawa Draygan dan
pasukannya ke hutan, tapi jauh dari kaumku.
787
01:05:36,304 --> 01:05:40,341
Lalu, di duniaku sendiri, aku akan
menghabisinya semampuku.
788
01:05:41,777 --> 01:05:45,681
Aku tidak bisa meminta kalian mengikutiku
selama kematian mengikuti kita.
789
01:05:46,147 --> 01:05:48,416
Tidak ada yang menanti
kami selain kematian.
790
01:05:50,351 --> 01:05:52,888
Cara kematian lah yang penting.
791
01:05:53,455 --> 01:05:55,791
Dan ini cara yang baik untuk mati.
792
01:05:56,191 --> 01:05:57,492
Ayo kita lawan.
793
01:06:00,796 --> 01:06:02,130
Perang pemberontakan.
794
01:06:02,765 --> 01:06:03,965
Itu favoritku.
795
01:06:04,633 --> 01:06:08,169
Sonja, kami ada di sisimu
sampai ini berakhir.
796
01:06:09,204 --> 01:06:11,172
Aku tahu persis di mana harus memulai.
797
01:06:33,529 --> 01:06:34,597
Artran.
798
01:06:37,098 --> 01:06:39,200
Bagaimana? Bicaralah!
799
01:06:39,969 --> 01:06:41,336
Setan Merah...
800
01:06:42,170 --> 01:06:43,572
Dia kembali.
801
01:06:45,975 --> 01:06:47,342
Dia muncul entah dari mana.
802
01:06:47,743 --> 01:06:49,645
Tidak ada yang bisa kami lakukan.
803
01:06:50,980 --> 01:06:52,347
Mereka menyergap kami.
804
01:06:52,480 --> 01:06:54,249
Dan jumlah mereka terlalu banyak.
805
01:06:59,855 --> 01:07:01,356
Karlak.
806
01:07:01,724 --> 01:07:03,526
Katakan...
807
01:07:04,492 --> 01:07:06,695
Kapan sisa pasukan akan tiba di sini?
808
01:07:06,829 --> 01:07:09,430
- Satu atau dua hari. Tidak lebih.
- Satu atau dua hari?
809
01:07:09,565 --> 01:07:11,967
Pengintai kita di hutan terlalu sedikit.
810
01:07:12,400 --> 01:07:17,706
Kau harus membunuhnya sebelum ada berita
menyebar, segelintir Damnati menentangmu.
811
01:07:18,541 --> 01:07:22,210
Bawa mayatnya agar semua orang
di Mighthaven melihatnya.
812
01:07:22,745 --> 01:07:25,313
Tidak seorang pun bisa
mengetahui kelemahanmu.
813
01:07:25,446 --> 01:07:28,651
Kelemahanku? Aku tidak lemah!
814
01:07:28,784 --> 01:07:31,417
Aku bukan orang yang harus
minum ramuan terus-menerus
815
01:07:31,441 --> 01:07:34,023
untuk menghentikanku dari
menghancurkan pikiranku!
816
01:07:34,155 --> 01:07:35,456
Begitu?
817
01:07:41,664 --> 01:07:43,398
Annisia. Annisia.
818
01:07:45,300 --> 01:07:46,635
Hei.
819
01:07:48,871 --> 01:07:50,271
Kaisarku.
820
01:07:51,072 --> 01:07:52,775
Maafkan aku, aku salah bicara.
821
01:07:52,908 --> 01:07:54,910
Tidak. Tidak apa-apa. Itu...
822
01:07:55,044 --> 01:07:56,912
Tentu saja kau tidak lemah.
823
01:07:57,046 --> 01:07:59,582
- Dunia ini milikmu untuk kau perintah.
- Lady Annisia...
824
01:07:59,715 --> 01:08:02,450
Kaisar! Itu dia! Dia datang!
825
01:08:15,363 --> 01:08:17,866
Terus kirim pengintai ke hutan!
826
01:08:18,399 --> 01:08:20,268
Kami mau olahraga lagi!
827
01:08:23,606 --> 01:08:24,673
Setan Merah!
828
01:08:25,239 --> 01:08:29,110
Kebetulan aku punya
sesuatu untukmu juga.
829
01:08:29,243 --> 01:08:31,112
Jenderal Karlak, jika kau berkenan.
830
01:09:04,113 --> 01:09:07,248
Lebih baik istirahat.
Besok harus bertarung lagi.
831
01:09:27,569 --> 01:09:32,273
Aku lebih suka kalau kau tidak
membunuh kawan-kawanku.
832
01:09:36,945 --> 01:09:38,514
Kau orang Hyrkania?
833
01:09:38,647 --> 01:09:39,647
Ya.
834
01:09:40,181 --> 01:09:42,951
Dan kau orang yang
dipanggil Si Merah Sonja.
835
01:09:47,823 --> 01:09:49,257
Hari ini adalah harinya.
836
01:09:59,034 --> 01:10:01,870
Sonja... ini...
837
01:10:02,004 --> 01:10:03,237
Hespera.
838
01:10:05,541 --> 01:10:06,742
Aku ingat kau.
839
01:10:08,077 --> 01:10:09,444
Dan aku, kau,
840
01:10:10,112 --> 01:10:11,580
putri Danara.
841
01:10:13,916 --> 01:10:15,884
Pengasinganmu yang panjang sudah berakhir.
842
01:10:16,317 --> 01:10:17,753
Selamat datang di rumah.
843
01:10:22,323 --> 01:10:24,059
Aku memimpin kelompok pemandu.
844
01:10:24,193 --> 01:10:28,496
Kami melihat Daix dibawa, tapi jumlah kami
terlalu sedikit untuk menyelamatkannya.
845
01:10:29,732 --> 01:10:32,735
Draygan datang menghancurkan
Hyrkania terakhir.
846
01:10:34,368 --> 01:10:35,704
Tidak, Sonja.
847
01:10:36,471 --> 01:10:37,773
Draygan...
848
01:10:39,975 --> 01:10:41,543
mencari ini.
849
01:10:42,611 --> 01:10:44,245
Separuhnya lagi.
850
01:10:46,481 --> 01:10:48,449
Bagaimana Draygan mendapatkan separuhnya?
851
01:10:49,250 --> 01:10:52,054
Saat Anzus menyerang desa kita...
852
01:10:53,822 --> 01:10:56,925
Ada anak lelaki kecil yang
ketakutan melarikan diri ke kuil
853
01:10:57,059 --> 01:11:00,796
dan bersembunyi saat pendeta kita
mencoba menyelamatkan buku itu.
854
01:11:00,929 --> 01:11:02,631
- Tidak!
- Berikan!
855
01:11:02,765 --> 01:11:06,034
Dalam pergulatan itu, bukunya terbelah dua.
856
01:11:06,168 --> 01:11:07,268
Tidak!
857
01:11:07,401 --> 01:11:08,401
Tolong hentikan!
858
01:11:11,006 --> 01:11:13,876
Aku menyimpan setengahnya,
859
01:11:14,009 --> 01:11:17,980
tapi aku melarikan diri sebelum Anzus
datang membunuh kami semua,
860
01:11:19,047 --> 01:11:23,786
tanpa tahu aku meninggalkan
anak kecil yang ketakutan itu.
861
01:11:28,624 --> 01:11:31,026
Di tengah kumuhnya tempat tidur budak...
862
01:11:32,694 --> 01:11:38,066
Anak itu pasti menggunakan pikirannya yang
cemerlang untuk mengungkap rahasia buku itu.
863
01:11:38,466 --> 01:11:42,604
Rahasia yang akan mengangkatnya
dari perbudakan menjadi...
864
01:11:42,738 --> 01:11:44,472
Draygan...
865
01:11:45,207 --> 01:11:46,508
Dia Hyrkania?
866
01:11:48,744 --> 01:11:50,779
Dia tidak bisa mendapatkan separuhnya lagi.
867
01:11:51,246 --> 01:11:53,949
Kita harus menghilang lebih
dalam lagi ke dalam hutan.
868
01:11:54,550 --> 01:11:55,818
Tidak.
869
01:11:56,251 --> 01:11:57,686
Ada yang harus mengambil sikap.
870
01:11:57,820 --> 01:11:59,955
Atau bukan hanya orang
Hyrkania saja yang menderita.
871
01:12:00,088 --> 01:12:03,692
Setiap suku dan setiap
bangsa akan menentangnya.
872
01:12:03,826 --> 01:12:05,661
Saat ini, Draygan lebih rentan
873
01:12:05,794 --> 01:12:08,030
dan kurang terlindungi daripada sebelumnya.
874
01:12:08,429 --> 01:12:10,098
Sekarang atau tidak sama sekali.
875
01:12:20,309 --> 01:12:21,510
Siap?
876
01:12:22,277 --> 01:12:23,579
Ayo.
877
01:12:28,283 --> 01:12:29,551
Tidak, tunggu.
878
01:12:43,832 --> 01:12:46,635
Ayo! Tarik lebih kuat!
879
01:13:04,820 --> 01:13:08,389
Karlak, bakar hutannya!
880
01:13:10,626 --> 01:13:12,493
Isi lesungnya!
881
01:13:16,999 --> 01:13:17,999
Tembak!
882
01:13:53,735 --> 01:13:56,571
Eikosi, maju.
883
01:13:58,439 --> 01:14:00,676
Bagus. Bagus.
884
01:14:04,046 --> 01:14:05,446
Bawakan aku kepalanya
885
01:14:05,914 --> 01:14:08,951
dan kau akan menjadi permaisuriku.
886
01:15:14,349 --> 01:15:15,550
Ini baru pertarungan!
887
01:15:15,684 --> 01:15:17,319
Kau terlalu menikmatinya!
888
01:15:31,500 --> 01:15:33,101
Ke sini! Ikuti aku!
889
01:15:33,235 --> 01:15:35,737
Bawa mereka lebih dalam ke pepohonan!
890
01:16:00,862 --> 01:16:02,697
Bunuh Setan Merah!
891
01:16:02,831 --> 01:16:05,233
Bunuh Setan Merah!
892
01:16:35,030 --> 01:16:38,467
Berdamailah dengan dewamu, lelaki kecil.
893
01:16:38,967 --> 01:16:41,203
Hidupmu sudah berakhir.
894
01:16:41,571 --> 01:16:45,774
Kalau begitu aku akan berterima kasih
karena aku akan segera melihat kekasihku.
895
01:17:47,402 --> 01:17:49,771
Jika aku membawakan kepalamu padanya,
896
01:17:50,205 --> 01:17:54,910
Aku akan menjadi Ratu, dan aku akan bebas!
897
01:20:00,902 --> 01:20:02,304
Sonja.
898
01:20:15,518 --> 01:20:18,721
- Ibu.
- Beginilah caramu melihatku.
899
01:20:18,853 --> 01:20:20,556
Aku ibu semua orang.
900
01:20:20,690 --> 01:20:22,057
Apa aku sudah mati?
901
01:20:22,857 --> 01:20:24,893
Kau memilih kematian?
902
01:20:25,026 --> 01:20:25,894
Tidak pernah.
903
01:20:26,027 --> 01:20:27,295
Aku memilih
904
01:20:27,797 --> 01:20:29,565
memperjuangkan apa yang kuyakini.
905
01:20:29,699 --> 01:20:35,503
Jika kau kalah, maka Draygan dan semua
kawanannya akan mengubah dunia menjadi abu.
906
01:20:36,237 --> 01:20:40,008
Bumi berdarah, menangis minta tolong.
907
01:20:40,842 --> 01:20:42,477
Kau tidak melihat?
908
01:20:43,813 --> 01:20:45,113
Aku berdoa padamu
909
01:20:45,648 --> 01:20:48,016
sepanjang hidupku dan
kau tidak melakukan apa pun!
910
01:20:48,149 --> 01:20:50,318
Aku mencari kaumku.
911
01:20:50,452 --> 01:20:53,188
Ini bukan tentang kau yang menemukannya.
912
01:20:53,321 --> 01:20:58,426
Itu tentangmu menemukan kekuatan
untuk jadi dirimu yang ditakdirkan.
913
01:21:14,577 --> 01:21:18,079
Nasib dunia ada di tanganmu.
914
01:21:18,681 --> 01:21:20,549
Lepaskan apa yang menjadi dirimu
915
01:21:20,683 --> 01:21:24,319
dan lahirlah kembali menjadi
dirimu yang sebenarnya.
916
01:21:43,572 --> 01:21:46,941
Dunia membutuhkanmu
sekarang lebih dari sebelumnya.
917
01:22:27,182 --> 01:22:29,250
Uh, tolong bawakan yang ini.
918
01:22:29,384 --> 01:22:30,853
Bangun!
919
01:22:32,253 --> 01:22:33,589
Ayo!
920
01:22:46,702 --> 01:22:48,671
Kau tahu siapa aku?
921
01:22:49,070 --> 01:22:50,338
Mm.
922
01:22:51,507 --> 01:22:53,141
Dralagoon.
923
01:22:54,275 --> 01:22:56,645
Tidak, tidak.
924
01:22:56,779 --> 01:22:58,379
Anak lelaki itu sudah mati.
925
01:22:58,514 --> 01:23:01,282
Kau lihat? Dia mati di tangan pedang Anzus.
926
01:23:03,552 --> 01:23:06,454
Siapa namaku?
927
01:23:08,624 --> 01:23:10,058
Draygan.
928
01:23:12,595 --> 01:23:18,166
Dan aku kaisarmu, bukan anak kecil
929
01:23:18,299 --> 01:23:20,502
yang kau ajari menari dan bernyanyi,
930
01:23:20,636 --> 01:23:23,338
dan omong kosong barbarmu yang menggelikan.
931
01:23:23,471 --> 01:23:27,510
Aku bukan anak kecil yang kau tinggalkan.
932
01:23:29,812 --> 01:23:31,580
Kau tidak ditinggalkan.
933
01:23:31,714 --> 01:23:33,081
Oh ya.
934
01:23:33,214 --> 01:23:35,450
Ya, benar. Kau meninggalkannya.
935
01:23:36,952 --> 01:23:38,192
Kau meninggalkannya untuk mati.
936
01:23:40,589 --> 01:23:42,490
Kenapa kau menelantarkan anak-anak?
937
01:23:43,526 --> 01:23:45,293
Katakan. Aku mau kau mengatakannya.
938
01:23:45,426 --> 01:23:47,930
Aku menelantarkan anak-anak.
939
01:23:48,062 --> 01:23:50,699
Aku menelantarkan anak-anak.
940
01:23:50,833 --> 01:23:53,134
Aku menelantarkan anak-anak. Katakan.
941
01:23:53,268 --> 01:23:54,670
Katakan sekarang.
942
01:23:54,803 --> 01:23:58,172
Aku menelantarkan anak-anak!
943
01:23:58,306 --> 01:24:01,276
Aku menelantarkan anak-anak!
944
01:24:01,409 --> 01:24:04,145
- Aku menelantarkan anak-anak!
- Tidak!
945
01:24:04,279 --> 01:24:05,948
Aku menelantarkan anak-anak!
946
01:24:06,080 --> 01:24:08,283
Katakan! Katakan, sekarang!
947
01:24:08,416 --> 01:24:14,122
Aku... menelantarkan... anak-anak.
948
01:24:39,048 --> 01:24:40,683
Kau membawakan ini?
949
01:24:47,121 --> 01:24:48,356
Oh.
950
01:24:52,528 --> 01:24:55,129
Kau tahu apa artinya ini, kan?
951
01:24:58,466 --> 01:25:00,703
Ini berarti ramalan benar.
952
01:25:01,704 --> 01:25:03,639
Oh.
953
01:25:04,205 --> 01:25:05,040
Terima kasih.
954
01:25:05,173 --> 01:25:06,508
Komandan Artran...
955
01:25:07,342 --> 01:25:08,577
Bunuh dia.
956
01:25:09,410 --> 01:25:11,179
Membunuh perempuan Suci?
957
01:25:14,248 --> 01:25:17,418
- Kurasa aku tidak bisa.
- Artran!
958
01:25:21,790 --> 01:25:25,594
Kau tidak setia, dan kau akan dihukum.
959
01:25:25,728 --> 01:25:28,496
Baiklah. Aku akan melakukannya sendiri.
960
01:25:31,767 --> 01:25:33,234
Kau layak mendapatkan ini.
961
01:25:43,045 --> 01:25:44,513
Kau bilang dia sudah mati!
962
01:25:44,647 --> 01:25:46,682
Aku yakin.
963
01:25:48,483 --> 01:25:51,553
- Bunuh dia!
- Serang!
964
01:25:56,257 --> 01:25:57,760
Maju!
965
01:26:01,162 --> 01:26:02,931
Lindungi kaisarmu!
966
01:26:34,863 --> 01:26:36,598
Kau melakukan sesuatu pada rambutmu.
967
01:26:37,231 --> 01:26:38,332
Kau meninggalkan kami.
968
01:26:38,901 --> 01:26:40,869
Ya, tapi aku kembali dengan pasukan.
969
01:26:42,037 --> 01:26:43,037
Betul.
970
01:26:45,007 --> 01:26:46,041
Aku suka itu!
971
01:26:46,175 --> 01:26:47,910
Hyah!
972
01:26:48,877 --> 01:26:51,880
Jelaskan. Bagaimana bisa?
Bagaimana dia masih hidup?
973
01:26:52,313 --> 01:26:54,950
Aku menusukkan pisauku ke
jantungnya. Biasanya berhasil.
974
01:26:55,084 --> 01:26:56,719
Dia tidak punya jantung. Dia iblis.
975
01:27:18,006 --> 01:27:19,326
Dia di atas sana! Dia di atap!
976
01:27:19,440 --> 01:27:21,110
Di atap! Itu dia!
977
01:27:50,739 --> 01:27:54,977
Setengah lainnya tampaknya
tentang penyembuhan.
978
01:27:59,480 --> 01:28:01,349
Obat-obatan dan kedokteran?
979
01:28:01,482 --> 01:28:04,186
Apa? Apa? Apa ini?
980
01:28:07,623 --> 01:28:09,558
Keseimbangan di alam?
981
01:28:12,094 --> 01:28:13,195
Ini tidak ada gunanya.
982
01:28:15,831 --> 01:28:17,431
Sayang, pergilah. Pergi dan lawan dia.
983
01:28:17,566 --> 01:28:20,002
Pergi dan lawan dia.
Pergi dan lawan dia.
984
01:28:20,135 --> 01:28:23,038
Ayo lawan dia. Ayo, Annisia, ayo lawan dia.
985
01:28:23,172 --> 01:28:24,372
Tidak!
986
01:28:25,140 --> 01:28:26,474
Kau pengecut.
987
01:28:26,608 --> 01:28:28,076
- Pengecut.
- Pengecut.
988
01:28:28,210 --> 01:28:29,745
Kau seorang pengecut.
989
01:28:29,878 --> 01:28:31,379
Kau pantas mati.
990
01:28:31,513 --> 01:28:33,182
Kau tidak akan pernah jadi Permaisuri.
991
01:28:33,314 --> 01:28:34,750
Kecuali kau melindunginya.
992
01:28:34,883 --> 01:28:36,317
Dengarkan suaramu, Annisia.
993
01:28:36,450 --> 01:28:38,187
Mereka benar. Kau pengecut.
994
01:28:38,319 --> 01:28:42,524
Kau tidak akan pernah menjadi
Ratu kecuali kau melindungiku.
995
01:28:42,658 --> 01:28:47,029
Tidak ada kerajaan
kecuali kau melindungiku!
996
01:28:53,702 --> 01:28:55,237
Kau bisa mendengarnya.
997
01:28:56,437 --> 01:28:59,908
- Tidak, ratuku, itu...
- Bisa kau mendengarnya?
998
01:29:03,245 --> 01:29:04,478
Bagaimana?
999
01:29:06,615 --> 01:29:09,718
- Bagaimana mungkin?
- Karena aku yang menaruhnya.
1000
01:29:11,820 --> 01:29:12,821
Kenapa?
1001
01:29:14,156 --> 01:29:16,525
Aku tak mau berbagi takhtaku.
1002
01:29:22,898 --> 01:29:23,899
Ramuan itu.
1003
01:29:24,299 --> 01:29:25,701
Itu sebabnya aku mendengarnya.
1004
01:29:28,904 --> 01:29:31,073
Apa kau pernah peduli padaku?
1005
01:29:32,674 --> 01:29:38,313
Annisia, aku mencintaimu lebih
dari siapa pun di seluruh dunia.
1006
01:29:38,780 --> 01:29:40,916
Tapi kau dan aku, bahkan dia,
1007
01:29:41,415 --> 01:29:43,151
kita semua hancur.
1008
01:30:45,080 --> 01:30:46,548
Suara-suaranya...
1009
01:30:49,251 --> 01:30:50,619
kini diam.
1010
01:32:22,411 --> 01:32:23,979
Ini...
1011
01:32:24,379 --> 01:32:27,783
tidak ada artinya...
1012
01:32:28,650 --> 01:32:31,787
tidak terbaca.
1013
01:32:36,591 --> 01:32:38,293
Kau tidak membutuhkan itu.
1014
01:32:40,695 --> 01:32:44,199
Aku bukan tandinganmu, Sonja Merah.
1015
01:32:45,333 --> 01:32:50,605
Tapi aku tetap menguasai seluruh dunia.
1016
01:32:52,274 --> 01:32:53,675
Seluruh dunia.
1017
01:32:53,809 --> 01:32:56,411
Ini pedangku.
1018
01:32:56,812 --> 01:32:58,113
Kau melihatnya?
1019
01:33:02,117 --> 01:33:03,685
Senjataku.
1020
01:33:06,855 --> 01:33:10,125
Ini pasukanku.
1021
01:33:10,826 --> 01:33:13,795
Ini memberiku segalanya.
1022
01:33:14,463 --> 01:33:15,730
Dan sekarang...
1023
01:33:16,865 --> 01:33:18,667
Ini tidak menawarkan apa pun.
1024
01:33:19,067 --> 01:33:21,002
Karena itu tidak pernah menjadi senjata.
1025
01:33:22,104 --> 01:33:24,606
Pengetahuannya mengangkatmu dari perbudakan
1026
01:33:24,739 --> 01:33:28,343
dan memberimu kekuatan untuk mengubah
dunia ini menjadi sesuatu yang menakjubkan.
1027
01:33:28,477 --> 01:33:30,278
Tapi lihat apa yang kau lakukan.
1028
01:33:30,812 --> 01:33:32,772
Aku membuat dunia menjadi
tempat yang lebih baik.
1029
01:33:32,881 --> 01:33:35,984
Kau budak yang mengizinkan perbudakan.
1030
01:33:36,519 --> 01:33:39,421
Kau mengirim pasukan untuk
menghancurkan seluruh bangsa.
1031
01:33:39,555 --> 01:33:41,165
Bukan menghancurkan, melainkan
membebaskan dari cara berpikir lama.
1032
01:33:41,189 --> 01:33:43,992
Kau melahap sumber daya tanpa batas.
1033
01:33:44,126 --> 01:33:46,094
Kau menggunakan dan membantai hewan.
1034
01:33:46,228 --> 01:33:49,931
- Baiklah...
- Kau bunuh semua orang yang menghalangi jalanmu.
1035
01:33:51,099 --> 01:33:54,202
Tiran yang menggantikan tiran lainnya.
1036
01:33:54,669 --> 01:33:56,338
Kau Anzus lain!
1037
01:33:58,073 --> 01:34:01,710
Dan sekarang kau sekarat di altar
dewa yang tidak kau percayai.
1038
01:34:01,843 --> 01:34:03,879
Dewa-dewamu sudah meninggalkanku!
1039
01:34:04,646 --> 01:34:10,385
Saat aku sangat membutuhkan mereka,
saat aku sendirian, di manakah mereka?
1040
01:34:11,319 --> 01:34:15,724
Kau... tidak sendirian.
1041
01:34:18,827 --> 01:34:20,695
Di hari saat kau dibawa...
1042
01:34:21,496 --> 01:34:22,964
Aku ada di sana.
1043
01:34:24,666 --> 01:34:26,968
Kau ada di sana?
1044
01:34:29,237 --> 01:34:30,272
Ya.
1045
01:34:32,274 --> 01:34:33,375
Maafkan aku.
1046
01:34:35,645 --> 01:34:36,845
Kau tidak perlu minta maaf.
1047
01:34:36,978 --> 01:34:38,747
Kenapa kau minta maaf? Kau,
1048
01:34:38,880 --> 01:34:41,683
Kau ke sini untuk membunuhku. Kau menang.
1049
01:34:42,717 --> 01:34:44,520
Aku datang untuk membunuh Draygan.
1050
01:34:45,588 --> 01:34:48,423
Andai saja aku menggenggam
tanganmu lebih erat,
1051
01:34:49,024 --> 01:34:51,426
saat kau masih kecil, saat itu...
1052
01:34:54,996 --> 01:34:57,465
kehidupan kita mungkin berbeda sekarang.
1053
01:35:12,781 --> 01:35:16,718
Kupikir aku, kupikir aku sedang sekarat.
1054
01:35:18,019 --> 01:35:21,223
Ya... benar.
1055
01:35:22,190 --> 01:35:25,760
Aku takut dengan apa yang
akan terjadi selanjutnya.
1056
01:35:38,940 --> 01:35:41,042
Tidak ada yang perlu ditakutkan.
1057
01:35:43,912 --> 01:35:45,347
Aku pernah ke sana.
1058
01:35:47,916 --> 01:35:49,484
Ada kedamaian di sana.
1059
01:35:52,588 --> 01:35:57,025
Tolong jangan lepaskan aku kali ini.
1060
01:36:02,163 --> 01:36:03,365
Tidak akan.
1061
01:36:41,671 --> 01:36:42,904
Terima kasih.
1062
01:37:15,236 --> 01:37:16,847
Seharusnya kau meninggalkannya
untuk hewan buas.
1063
01:37:16,871 --> 01:37:18,840
Tidak. Bawa dia pulang.
1064
01:37:18,973 --> 01:37:20,442
Kubur dia sebagai seorang Hyrkanian.
1065
01:37:22,911 --> 01:37:24,589
Dia tidak pantas mendapatkan
kehormatan itu.
1066
01:37:24,613 --> 01:37:25,781
Bukan untuk lelaki itu.
1067
01:37:25,914 --> 01:37:28,983
Tapi kuburlah anak lelaki itu,
bukan lelaki yang sudah dia ciptakan.
1068
01:37:29,117 --> 01:37:31,620
Kita akan menguburkannya sebagai Hyrkanian.
1069
01:37:31,754 --> 01:37:34,122
Semoga dia menemukan
penebusan dalam kematian.
1070
01:37:35,090 --> 01:37:37,158
Saat kau kembali, kau ikut menguburkannya.
1071
01:37:37,292 --> 01:37:39,160
Aku tidak mau ikut.
1072
01:37:39,294 --> 01:37:40,294
Kenapa?
1073
01:37:41,196 --> 01:37:42,931
Aku tinggal di hutan ini sepanjang hidupku,
1074
01:37:43,064 --> 01:37:46,234
aku selalu mencari sesuatu yang
aku tidak yakin keberadaannya.
1075
01:37:46,368 --> 01:37:50,639
Kuharap setiap hari adalah hari
di mana aku menemukan kaumku lagi.
1076
01:37:51,640 --> 01:37:53,108
Aku sudah melewati hari itu.
1077
01:37:54,543 --> 01:37:56,010
Dan sekarang aku tahu.
1078
01:37:57,479 --> 01:37:59,481
Aku mau melihat lebih banyak dunia ini.
1079
01:38:00,081 --> 01:38:02,551
Kami mau melihat lebih banyak dunia.
1080
01:38:04,986 --> 01:38:07,389
Tanah kelahiran Thrall dan Savus.
1081
01:38:11,192 --> 01:38:15,664
Hawk pernah bilang raja barbar Cimmeria
adalah orang yang pantas ditemui.
1082
01:38:16,464 --> 01:38:20,935
Mungkin, siapa tahu, mungkin kami
akan melihat cyclop di alam liar.
1083
01:38:24,439 --> 01:38:28,376
Baiklah, Red... kapan pun kau siap
untuk meminta hadiahmu,
1084
01:38:28,511 --> 01:38:30,111
Aku akan menunggu.
1085
01:38:31,112 --> 01:38:33,081
Apa kau tidak punya kerajaan
untuk dibangun lagi?
1086
01:38:35,785 --> 01:38:37,485
Dunia ini membutuhkan pemimpin.
1087
01:38:38,253 --> 01:38:40,255
Bermoral dan adil.
1088
01:38:41,891 --> 01:38:43,592
Jadilah seperti itu, Pangeran Osin.
1089
01:38:51,032 --> 01:38:53,001
Tapi yakinlah, aku akan singgah.
1090
01:38:53,134 --> 01:38:55,236
Aku mau tahu apa yang diributkan.
1091
01:38:59,260 --> 01:39:40,418
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
1092
01:39:43,418 --> 01:39:45,086
Bayar! Mana emasmu!
1093
01:39:47,055 --> 01:39:48,858
Tutup mata! Tutup mata!
1094
01:39:48,990 --> 01:39:50,425
Tutup mata!
1095
01:40:01,937 --> 01:40:02,972
Sonja!
1096
01:40:13,582 --> 01:40:14,783
Kami membutuhkanmu.
1097
01:40:16,807 --> 01:40:38,807
Diterjemahkan oleh Kuda Lumping
27 Agustus 2025
78695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.