All language subtitles for Red.Sonja.2025.WEB-DL.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,100 --> 00:00:29,200 Diterjemahkan oleh: Zain Selamat menonton 2 00:00:35,370 --> 00:00:39,542 Di masa sebelum sejarah, Zaman Hyboria, 3 00:00:39,909 --> 00:00:43,044 terdapatlah negeri Hyrkania. 4 00:00:45,146 --> 00:00:49,818 Tempat itu sangatlah indah dan alamnya masih murni, 5 00:00:49,952 --> 00:00:54,523 tempat rakyatnya hidup selaras dengan Sang Dewi Bumi... 6 00:00:55,423 --> 00:00:58,961 ...menghormati anugerah-Nya dan berbagi berkah-Nya. 7 00:00:59,093 --> 00:01:03,231 Masa itu adalah masa yang damai dan harmonis, 8 00:01:03,364 --> 00:01:06,602 hingga bangkitnya Raja barbar Anzus, 9 00:01:06,735 --> 00:01:13,341 yang menyapu seluruh negeri, membawa teror dan kehancuran ke mana pun ia pergi. 10 00:01:32,861 --> 00:01:35,096 Baiklah, ayo main gunting, batu, kertas. 11 00:02:26,582 --> 00:02:28,684 Hanya mimpi buruk, Vihur. 12 00:02:31,754 --> 00:02:33,187 Waktunya berangkat. 13 00:02:33,555 --> 00:02:35,356 Hari ini kita ke arah barat. 14 00:02:56,310 --> 00:02:58,246 Aku rasa inilah harinya. 15 00:03:06,522 --> 00:03:08,557 Terberkatilah pengorbananmu. 16 00:03:10,358 --> 00:03:12,193 Terima kasih, hutan. 17 00:04:19,094 --> 00:04:23,866 Dewi Asherah, kumohon jadikan hari ini harinya aku menemukan kaumku. 18 00:04:32,273 --> 00:04:33,441 Mm. 19 00:04:33,575 --> 00:04:35,376 Oh, sudahlah. 20 00:04:35,511 --> 00:04:37,546 Baumu bisa membuat sigung pingsan. 21 00:05:00,102 --> 00:05:02,070 Mereka lewat sini! Semuanya laki-laki! 22 00:05:02,204 --> 00:05:04,840 - Lihat, ada jejak di sana! Ayo! - Kejar mereka! 23 00:05:10,179 --> 00:05:12,548 - Kejar mereka! - Ya, di sana! Ayo! 24 00:05:12,981 --> 00:05:15,651 Aku lihat jejak mereka! Ayo! 25 00:05:19,888 --> 00:05:23,058 Ikuti aku! Jangan biarkan mereka lolos! 26 00:05:23,192 --> 00:05:25,127 Ayo kita cari uang! 27 00:05:55,591 --> 00:05:57,425 Dewi Asherah... 28 00:05:57,559 --> 00:06:01,630 ...aku berdoa kau ringankan penderitaan anak hutanmu ini. 29 00:06:23,484 --> 00:06:27,155 Dan berikan aku kekuatan untuk menemukan mereka yang melakukan ini. 30 00:07:43,432 --> 00:07:44,967 Kau tidak boleh ikut. 31 00:07:45,100 --> 00:07:46,234 Kau tetap di sini. 32 00:07:47,669 --> 00:07:49,571 Aku akan menggorok beberapa leher. 33 00:07:51,940 --> 00:07:55,143 Vihur, apa telingamu masih kemasukan air? 34 00:08:01,149 --> 00:08:04,152 Vihur, aku bilang tetap di sini. 35 00:08:05,687 --> 00:08:08,190 Saat aku kembali, kau akan kutukar dengan seekor poni. 36 00:08:15,931 --> 00:08:18,800 Berikan aku satu tong lagi! 37 00:08:18,934 --> 00:08:20,969 Aku masih belum cukup mabuk! 38 00:08:21,370 --> 00:08:23,939 - Sepertinya kalian bersenang-senang hari ini. 39 00:08:24,072 --> 00:08:26,575 Tanduk Fantatherium akan menghasilkan banyak emas. 40 00:08:26,708 --> 00:08:28,777 Ya. Dan masih banyak lagi di tempat asalnya. 41 00:08:28,910 --> 00:08:31,880 Kita akan meninggalkan tempat ini sebagai orang kaya. 42 00:08:33,348 --> 00:08:36,852 - Tidak ada yang tersisa selain hama dan pemakan bangkai. 43 00:08:36,985 --> 00:08:39,488 - Awas cakarnya! Awas cakarnya! 44 00:08:39,621 --> 00:08:41,556 Hati-hati. Hati-hati! 45 00:08:42,724 --> 00:08:44,459 Cepat jalan! 46 00:08:44,593 --> 00:08:46,795 Masuk sana! Cepat masuk! 47 00:08:47,229 --> 00:08:49,498 Hati-hati! 48 00:08:49,631 --> 00:08:51,066 Itu kaisar. Kaisar datang. 49 00:08:51,199 --> 00:08:52,667 Itu dia dan mesin-mesinnya. 50 00:09:37,245 --> 00:09:39,414 Bersujud di hadapan kaisarmu. 51 00:09:39,549 --> 00:09:41,783 Berlututlah. 52 00:09:44,086 --> 00:09:45,153 Apa? 53 00:09:50,725 --> 00:09:51,860 Oh. 54 00:09:52,294 --> 00:09:53,361 Terima kasih. 55 00:09:53,495 --> 00:09:55,363 Terima kasih. Baik sekali. 56 00:09:59,502 --> 00:10:02,904 Kaisarku, kami telah menyiapkan pesta untuk menghormati Anda. 57 00:10:03,038 --> 00:10:06,641 Oh, oh. Kemajuan dulu, pesta nanti, Komandan... 58 00:10:06,775 --> 00:10:09,644 -Artran. -Komandan Artran. 59 00:10:09,778 --> 00:10:12,247 Aku hanya ingin mendengar tentang kemajuan. 60 00:10:12,380 --> 00:10:15,117 Uh, kemajuannya luar biasa. 61 00:10:15,717 --> 00:10:17,385 Kami membersihkan setengah liga per hari. 62 00:10:17,520 --> 00:10:20,155 Setengah liga? Uh, apa mesin-mesinku tidak bekerja dengan benar? 63 00:10:20,288 --> 00:10:23,925 Oh, tidak, tidak, tidak. Mesin-mesin Anda luar biasa, Kaisarku. 64 00:10:24,059 --> 00:10:25,627 Mesin-mesin itu keajaiban penemuan. 65 00:10:25,760 --> 00:10:27,696 Sebuah bukti kebijaksanaan dan visi Anda. 66 00:10:27,829 --> 00:10:30,265 Masing-masing lebih cepat dari 100 budak. 67 00:10:30,665 --> 00:10:32,200 Aku mengagumi kecemerlangan pikiran Anda 68 00:10:32,334 --> 00:10:34,002 karena bahkan mampu membayangkannya. 69 00:10:34,136 --> 00:10:36,071 Tanpa mesin-mesin ini, kita tidak akan pernah bisa 70 00:10:36,204 --> 00:10:38,173 menebang pohon secepat ini. 71 00:10:38,306 --> 00:10:40,642 Tapi hutannya sangat luas, dan kami kehilangan banyak pekerja 72 00:10:40,775 --> 00:10:43,745 -karena para monster yang tinggal di dalamnya. -Uh, Komandan Artran, begini, 73 00:10:43,879 --> 00:10:47,115 kita butuh kayu untuk menyalakan tungku pembakaran, 74 00:10:47,249 --> 00:10:50,185 dan bijih besinya untuk membangun seluruh kota. 75 00:10:50,318 --> 00:10:54,956 Rumah untuk orang-orang. Tempat mereka tinggal, bekerja, berdagang. 76 00:10:55,090 --> 00:10:58,360 Apa kau mengerti? Dan ada rahasia di dalamnya 77 00:10:58,860 --> 00:11:00,128 yang akan aku miliki. 78 00:11:00,262 --> 00:11:02,164 Kau tidak akan menolak semua ini dariku. 79 00:11:02,297 --> 00:11:05,333 -Anda, Anda akan mendapatkan semua yang Anda inginkan. -Bagus. 80 00:11:05,467 --> 00:11:07,702 Kami telah menangkap monster untuk arena Anda, Tuan. 81 00:11:07,836 --> 00:11:10,606 Sabertooth, volkhund, bahkan seekor mortiferum. 82 00:11:10,739 --> 00:11:12,508 Tapi aku akan mendapatkan cyclops. 83 00:11:12,642 --> 00:11:13,942 Benar begitu, kan, Menteri Coltar? 84 00:11:14,075 --> 00:11:15,810 Oh, ya. Ya, Kaisar. 85 00:11:15,944 --> 00:11:18,079 Kami punya para pemburu di hutan Nordheim 86 00:11:18,213 --> 00:11:19,881 dan Brythium saat ini. 87 00:11:20,015 --> 00:11:21,983 Mereka tidak akan mengecewakan Anda. 88 00:11:22,417 --> 00:11:26,788 Nah, itu baru kemajuan yang sesungguhnya, Komandan Artran. 89 00:11:27,489 --> 00:11:30,225 Sekarang, siapa yang kita punya di sini, Jenderal Karlak? 90 00:11:30,358 --> 00:11:32,727 Pemberontak Turan yang terakhir, Kaisarku. 91 00:11:48,310 --> 00:11:51,112 Jalan. Cepat jalan! Berlutut! 92 00:11:51,246 --> 00:11:54,015 Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah! Hati-hati. 93 00:11:54,149 --> 00:11:56,918 Pria ini pernah menjadi raja terhebat di Turan. 94 00:11:57,052 --> 00:12:00,523 Yang Mulia, bangunlah. Anda seorang bangsawan. 95 00:12:00,656 --> 00:12:02,857 Tunjukkan sedikit martabat meski telah kalah. 96 00:12:03,526 --> 00:12:06,662 Kau tahu, kita pernah bertemu sebelumnya, saat aku masih 97 00:12:07,295 --> 00:12:11,866 seorang budak kecil yang menuangkan bir untuk Raja Anzus. 98 00:12:12,000 --> 00:12:14,503 Benar. Oh, ya, ya. 99 00:12:14,637 --> 00:12:19,341 Aku ingat kau menunjukkan tanda-tanda kehebatan bahkan sejak saat itu. 100 00:12:19,474 --> 00:12:20,809 Benarkah? 101 00:12:20,942 --> 00:12:23,378 Karena aku ingat bagaimana kau meludahiku. 102 00:12:24,045 --> 00:12:26,948 -Ah... -Tapi, tapi, itu sejarah kuno. 103 00:12:27,082 --> 00:12:29,417 Mungkin kita bisa berdamai. 104 00:12:29,552 --> 00:12:30,819 -Berdamai? Aku... -Ya. 105 00:12:30,952 --> 00:12:32,622 -Aku siap melayani Anda, Kaisar. -Ya. 106 00:12:32,754 --> 00:12:36,992 Ya, memang. Wilayahmu berbatasan dengan Hutan Hyrkania. 107 00:12:37,125 --> 00:12:41,830 Dan katanya hutan itu seluas dunia ini. 108 00:12:41,963 --> 00:12:44,366 Kau tahu aku mencari sesuatu di sana. 109 00:12:44,766 --> 00:12:47,603 Separuh Kitab Rahasia Anda yang hilang? 110 00:12:47,737 --> 00:12:49,505 Apa kau tahu di mana letaknya? 111 00:12:49,639 --> 00:12:55,176 Draygan yang Agung, uh, Hutan Hyrkania itu 112 00:12:55,310 --> 00:12:58,947 sangat luas dan penuh monster. 113 00:12:59,080 --> 00:13:00,583 Bagaimana dengan suku-suku yang tinggal di sana? 114 00:13:00,716 --> 00:13:04,419 Tidak ada suku di sana, Kaisar. Tempatnya terlalu berbahaya. 115 00:13:04,553 --> 00:13:06,221 Bagaimana dengan orang Hyrkania? 116 00:13:06,354 --> 00:13:08,957 Orang Hyrkania semuanya telah dibantai 117 00:13:09,090 --> 00:13:10,760 oleh pendahulu Anda, Tuanku. 118 00:13:10,892 --> 00:13:12,994 Anzus, yang telah Anda kalahkan 119 00:13:13,128 --> 00:13:16,331 dengan mesin-mesin dan kejeniusan Anda. 120 00:13:17,600 --> 00:13:21,036 Hanya para dewa yang tinggal di sana, 121 00:13:21,537 --> 00:13:25,140 dan hanya mereka yang menentukan siapa yang boleh melewatinya. 122 00:13:27,942 --> 00:13:29,645 Kau pikir dewa-dewamu bisa menghentikanku 123 00:13:29,779 --> 00:13:31,781 menaklukkan dunia di seberang sana? 124 00:13:31,913 --> 00:13:34,750 Bahkan Anda tidak bisa mengalahkan para dewa, Tuanku. 125 00:13:34,883 --> 00:13:36,552 Begitukah? 126 00:13:36,686 --> 00:13:38,521 Aku akan mengalahkan dewa-dewamu. 127 00:13:38,654 --> 00:13:40,322 Kau mau tahu caranya? Hm? 128 00:13:41,757 --> 00:13:44,159 Ilmu pengetahuan. 129 00:13:45,460 --> 00:13:48,496 Ilmu pengetahuan yang membuatku bisa mengendalikan dunia 130 00:13:48,631 --> 00:13:50,566 seperti aku mengendalikan monster-monster buas itu. 131 00:13:50,700 --> 00:13:55,337 Ilmu pengetahuanlah yang membawa peradaban pada kaum barbar. 132 00:13:55,470 --> 00:13:57,640 Apa ada dewa-dewamu yang pernah melakukan itu? 133 00:13:57,773 --> 00:14:00,008 -Tidak. -Tidak? Kenapa? 134 00:14:01,209 --> 00:14:02,444 Kenapa? 135 00:14:03,011 --> 00:14:04,379 Kenapa? 136 00:14:04,780 --> 00:14:06,381 Karena dewa-dewamu tidak nyata! 137 00:14:06,515 --> 00:14:09,552 Mereka tidak ada, tapi kau terus saja percaya. 138 00:14:09,685 --> 00:14:12,454 Dan itulah sebabnya kau dan semua bangsamu 139 00:14:12,588 --> 00:14:16,625 adalah peninggalan masa lalu, dan akulah masa depan! 140 00:14:17,992 --> 00:14:20,295 Karlak? 141 00:14:22,598 --> 00:14:25,166 Apa keputusan Anda, Kaisar? 142 00:14:25,735 --> 00:14:27,869 Dia tidak ada gunanya bagiku. 143 00:14:30,205 --> 00:14:31,439 Ada apa ini? 144 00:14:31,574 --> 00:14:33,875 Apa mesin ini tidak bekerja dengan benar? 145 00:14:45,887 --> 00:14:48,022 - Senang melihat seorang raja dipenggal! 146 00:14:49,558 --> 00:14:51,326 Jangan sampai kaisar mendengarmu bicara begitu. 147 00:14:51,459 --> 00:14:53,529 Nanti dia suruh manusia kera itu memenggal kepalamu juga. 148 00:14:53,662 --> 00:14:56,364 Ah, kita sudah memberinya monster bagus untuk arenanya. 149 00:15:02,036 --> 00:15:05,574 Kau datang ke hutanku dan meninggalkan kematian dan penderitaan. 150 00:15:06,174 --> 00:15:08,544 Hati kalian hanya dipenuhi kekejaman. 151 00:15:09,545 --> 00:15:12,080 Para pelacur seharusnya ada di tenda itu. 152 00:15:12,815 --> 00:15:14,249 Nanti aku akan mampir. 153 00:15:14,983 --> 00:15:16,786 Kau kelihatannya akan cantik kalau sudah bersih. 154 00:15:19,622 --> 00:15:21,624 Para pembunuh! 155 00:15:25,594 --> 00:15:27,495 Tenang, temanku. 156 00:15:27,630 --> 00:15:30,064 Aku akan segera mengembalikanmu dan kerabatmu ke hutan. 157 00:15:45,447 --> 00:15:47,148 Bersulang untuk itu! 158 00:15:58,193 --> 00:16:01,262 Kau berani mengambil apa yang menjadi milik Draygan? 159 00:16:02,363 --> 00:16:04,999 Tidak ada yang bisa memiliki makhluk-makhluk hutan. 160 00:16:08,904 --> 00:16:11,674 Siapa pun bisa memiliki apa pun dengan kekuatan yang cukup. 161 00:16:11,807 --> 00:16:13,642 Draygan memiliki dunia ini. 162 00:16:15,009 --> 00:16:17,445 Kau dari suku mana, Wanita Merah? 163 00:16:17,580 --> 00:16:19,548 Aku tidak punya suku. 164 00:16:20,315 --> 00:16:22,016 Di mana rumahmu? 165 00:16:22,150 --> 00:16:24,085 -Hutan ini. -Pembohong. 166 00:16:24,219 --> 00:16:25,921 Tidak ada yang bisa bertahan hidup di Hutan Hyrkania. 167 00:16:26,054 --> 00:16:27,255 Semua orang tahu itu. 168 00:16:27,388 --> 00:16:28,924 Dan hutan ini akan segera musnah. 169 00:16:29,057 --> 00:16:32,360 Pembohong! Pembohong! Pembohong! 170 00:16:32,494 --> 00:16:33,662 Ya. 171 00:16:34,563 --> 00:16:37,298 Ya, aku harus menggorok lehernya karena kebohongannya. 172 00:16:37,432 --> 00:16:39,502 Lalu dia bisa bergabung denganmu. 173 00:16:41,102 --> 00:16:42,838 Kenapa kau bicara pada angin? 174 00:16:42,972 --> 00:16:44,205 Apa kau gila? 175 00:16:44,707 --> 00:16:45,841 "Gila"? 176 00:16:46,542 --> 00:16:48,777 Jaga kelancanganmu! 177 00:17:17,907 --> 00:17:19,975 - Kau kelihatannya lebih hebat dari ini. 178 00:17:20,108 --> 00:17:21,777 Aku juga berpikir begitu. 179 00:17:22,176 --> 00:17:24,680 Tapi, sejujurnya, aku lebih ahli dengan pisau. 180 00:17:24,813 --> 00:17:26,549 Itu sangat jelas. 181 00:17:40,996 --> 00:17:42,263 Apa yang terjadi di sini? 182 00:17:47,870 --> 00:17:49,103 Ayo! 183 00:17:49,237 --> 00:17:52,206 Jenderal Karlak, ini sebuah hiburan! 184 00:17:59,414 --> 00:18:01,249 Vihur! 185 00:18:01,382 --> 00:18:02,718 Karlak, bantu dia! 186 00:18:03,217 --> 00:18:04,853 Jangan bergerak. 187 00:18:09,024 --> 00:18:10,425 Apa dia akan selamat? 188 00:18:10,559 --> 00:18:13,127 Nona Annisia melukainya cukup dalam, Tuanku. 189 00:18:13,261 --> 00:18:15,229 Lukanya bisa membusuk. 190 00:18:16,464 --> 00:18:20,168 - Vihur. - -Kau bilang dia tidak punya keahlian bertarung? 191 00:18:20,301 --> 00:18:23,304 - Tidak ada yang berarti. - -Lalu kenapa Karlak harus menyelamatkanmu? 192 00:18:23,438 --> 00:18:26,307 Apa kau orang Hyrkania? 193 00:18:28,077 --> 00:18:31,446 - Bicara. - -Dia bilang dia tidak punya suku. 194 00:18:31,580 --> 00:18:33,015 Kenapa kau ada di sini? 195 00:18:33,414 --> 00:18:35,483 Jenderal Karlak, 196 00:18:35,618 --> 00:18:37,720 buat dia bicara. 197 00:18:38,219 --> 00:18:40,689 Sekarang, bicaralah. Ceritakan semuanya. 198 00:18:45,360 --> 00:18:48,097 Sebuah peta Hutan Hyrkania. 199 00:18:48,229 --> 00:18:49,497 Sangat sederhana. 200 00:18:49,632 --> 00:18:51,767 Tapi kau jelas mencari sesuatu. 201 00:18:51,900 --> 00:18:53,134 Begitu pula aku. 202 00:18:53,535 --> 00:18:56,404 - Ini mungkin akan sangat berguna bagiku. 203 00:19:03,779 --> 00:19:06,214 Tuanku, apa Anda terluka? 204 00:19:06,347 --> 00:19:08,149 Tidak, aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja. 205 00:19:08,282 --> 00:19:09,652 Aku suka yang satu ini. 206 00:19:09,785 --> 00:19:12,021 Sangat, sangat galak, ya? 207 00:19:12,521 --> 00:19:14,757 Jangan tumpahkan darahnya, Annisia. 208 00:19:14,890 --> 00:19:16,324 Aku punya ide yang lebih baik. 209 00:19:16,457 --> 00:19:17,993 Dia akan bergabung dengan Damnati. 210 00:19:18,127 --> 00:19:21,262 Kita lihat bagaimana si barbar ini bertahan di arena. 211 00:19:21,396 --> 00:19:25,199 Mungkin, siapa tahu, dia bisa menjadi juara yang menyaingimu. 212 00:19:31,540 --> 00:19:33,042 Mama! Mama! 213 00:19:33,174 --> 00:19:34,342 Sonja! 214 00:19:34,475 --> 00:19:36,045 Lari! Lari ke hutan! 215 00:19:36,177 --> 00:19:38,479 Bawa anak-anak dan lari! Pergi! 216 00:19:42,718 --> 00:19:45,453 Tolong. Air, tolong! 217 00:19:48,557 --> 00:19:50,592 Dralagoon! 218 00:19:52,561 --> 00:19:55,798 Kita harus lari! Kita akan bersembunyi di hutan! 219 00:20:00,636 --> 00:20:02,236 Tidak! 220 00:20:04,272 --> 00:20:05,339 Dralagoon! 221 00:20:18,453 --> 00:20:19,922 Mama. 222 00:20:30,632 --> 00:20:33,702 Keluar! Ayo! Cepat bergerak! 223 00:20:35,904 --> 00:20:38,941 - Kita apakan dia? - -Yang ini untuk Damnati. 224 00:20:39,074 --> 00:20:40,475 Di mana gerobaknya? 225 00:20:47,516 --> 00:20:49,084 Vihur. Vihur! 226 00:20:50,652 --> 00:20:52,054 Vihur! Itu kudaku! 227 00:20:52,187 --> 00:20:53,856 - Ayo, dasar hewan bodoh! -Vihur! 228 00:20:53,989 --> 00:20:55,791 - Lepaskan tanganmu darinya! - Tidak! 229 00:20:55,924 --> 00:20:57,726 -Lepaskan tanganmu darinya! -Hentikan! Ayo! 230 00:20:57,860 --> 00:20:59,327 Ayo, jalan! 231 00:20:59,460 --> 00:21:00,495 Tidak! 232 00:21:00,629 --> 00:21:02,030 -Vihur! -Hya! 233 00:21:11,673 --> 00:21:13,374 Masuk sana! 234 00:21:14,743 --> 00:21:17,613 - Kau sepertinya sangat menyukai kuda itu. 235 00:21:23,819 --> 00:21:25,521 Mama, jangan! 236 00:21:32,861 --> 00:21:34,596 Dralagoon! 237 00:21:34,730 --> 00:21:36,832 Apa dia akan selamat? 238 00:21:37,331 --> 00:21:40,102 Dia lebih kuat dari kita semua. 239 00:21:40,235 --> 00:21:42,204 Dia akan hidup. 240 00:21:42,336 --> 00:21:44,039 Sudah waktunya. 241 00:21:44,173 --> 00:21:47,475 Sudah waktunya kau bangun, putriku. 242 00:21:47,609 --> 00:21:49,812 Banyak yang harus dilakukan sekarang. 243 00:21:50,913 --> 00:21:52,748 Aku sudah bangun, Mama. 244 00:21:53,515 --> 00:21:55,083 Kau belum bangun. 245 00:21:56,518 --> 00:21:59,054 -Dan aku bukan... -Mama! 246 00:22:03,559 --> 00:22:06,728 Lihat, Kapten? Demamnya sudah turun. 247 00:22:07,262 --> 00:22:10,232 Dia hidup seperti yang diminta kaisar. 248 00:22:10,364 --> 00:22:11,567 Sepertinya begitu. 249 00:22:11,700 --> 00:22:14,670 Sekarang dia jadi urusanmu. 250 00:22:15,403 --> 00:22:17,039 Lihatlah sekeliling. 251 00:22:17,172 --> 00:22:19,407 Kau berada di lubang Damnati. 252 00:22:19,541 --> 00:22:21,375 Tidak ada tempat untuk pergi. 253 00:22:21,743 --> 00:22:25,047 - Tidak ada jalan keluar! - -Bisakah kau hentikan omong kosongmu? 254 00:22:26,281 --> 00:22:27,916 Mengganggu sarapanku. 255 00:22:28,550 --> 00:22:31,019 Kau tahu, selalu saja anak baru. 256 00:22:31,720 --> 00:22:34,823 Tidak bisakah kita memulai hari dengan tenang? 257 00:22:35,423 --> 00:22:36,758 Bertarungnya nanti saja? 258 00:22:37,326 --> 00:22:40,361 Jika kau bersikeras ingin mati, tunggu saja beberapa hari sampai pertarungan dimulai. 259 00:22:40,929 --> 00:22:43,966 Jangan buang darahmu di sini. Tidak akan ada sorakan. 260 00:22:44,099 --> 00:22:45,901 Dengarkan Osin. Dia benar. 261 00:22:46,034 --> 00:22:48,402 Dia sudah di sini lebih lama dari kita semua. 262 00:22:48,537 --> 00:22:49,972 Menjauh. 263 00:22:50,471 --> 00:22:51,707 Kenapa? 264 00:22:52,307 --> 00:22:53,407 "Kenapa"? 265 00:22:53,542 --> 00:22:54,977 Karena akan kugorok lehernya. 266 00:22:55,409 --> 00:22:56,612 Silakan saja. 267 00:22:57,312 --> 00:22:58,747 Tidak ada yang peduli di sini. 268 00:23:09,024 --> 00:23:11,260 Apa kau sudah selesai? 269 00:23:11,392 --> 00:23:13,328 Ambil tempat tidur. Duduk. 270 00:23:13,461 --> 00:23:15,163 Kecuali kau lebih suka merasakan cambukku. 271 00:23:23,471 --> 00:23:24,840 Dia bukan apa-apa. 272 00:23:27,342 --> 00:23:30,946 Oh, daging segar lagi. Kau juga tidak kelihatan hebat. 273 00:23:33,315 --> 00:23:37,052 Kau pikir aku peduli setan soal kejantanan kecilmu dan opinimu yang tidak berguna? 274 00:23:37,185 --> 00:23:39,554 Kejantanan kecil? 275 00:23:39,688 --> 00:23:42,391 Petra, dia menghina kejantananku! 276 00:23:42,524 --> 00:23:44,559 Dia penilai karakter yang baik. 277 00:23:51,066 --> 00:23:52,567 Petra, katakan padaku apa yang kau lihat darinya 278 00:23:52,701 --> 00:23:54,770 sementara ada yang jauh lebih baik di hadapanmu. 279 00:23:56,672 --> 00:23:59,107 Aku lebih suka permata yang belum diasah 280 00:23:59,241 --> 00:24:03,145 daripada permata polesan tanpa kepribadian. 281 00:24:03,278 --> 00:24:04,379 Aduh. 282 00:24:04,513 --> 00:24:06,214 Cukup! 283 00:24:06,348 --> 00:24:09,084 Latihan dimulai pada lonceng kedua! 284 00:24:09,751 --> 00:24:12,621 Yang terlambat akan dicambuk! 285 00:24:14,423 --> 00:24:18,193 Tuanku, bagaimana pencarian di Hutan Hyrkania? 286 00:24:20,362 --> 00:24:24,900 - Mengecewakan. - Tapi, bagaimana Anda bisa yakin benda itu ada di sana? 287 00:24:25,033 --> 00:24:28,103 Saat Anzus memusnahkan bangsa Hyrkania, 288 00:24:28,236 --> 00:24:30,539 mereka yang selamat melarikan diri ke dalam hutan 289 00:24:30,672 --> 00:24:33,408 dan membawa separuh bagian lain dari benda ini bersama mereka. 290 00:24:34,309 --> 00:24:37,946 Kenapa Anda begitu yakin membutuhkan separuh bagian lain dari buku ini? 291 00:24:40,349 --> 00:24:43,518 Lihat semua yang telah Anda capai. 292 00:24:44,386 --> 00:24:45,754 Lihat ini. 293 00:24:47,022 --> 00:24:49,024 Kau tahu apa artinya ini? 294 00:24:49,157 --> 00:24:51,393 -Kau tahu apa artinya? -Anda tahu aku tidak bisa membacanya. 295 00:24:51,526 --> 00:24:53,996 Hanya Anda yang telah memecahkan kodenya. 296 00:24:55,998 --> 00:24:57,165 Artinya... 297 00:24:58,266 --> 00:25:02,237 ...anak yang memegang pengetahuan di dalamnya 298 00:25:02,771 --> 00:25:06,341 akan menggenggam dunia di tangannya. 299 00:25:06,475 --> 00:25:08,677 Ini sebuah ramalan. Kau mengerti? 300 00:25:08,810 --> 00:25:10,545 Ini ramalan tentangku. 301 00:25:10,679 --> 00:25:15,317 Akulah anak itu, dan aku membuka rahasianya dan mengubah dunia. 302 00:25:15,450 --> 00:25:18,253 Dan di halaman-halaman yang hilang ini akan ada pengetahuan 303 00:25:18,387 --> 00:25:21,823 yang... bahkan aku tidak bisa bayangkan, Crudelis. 304 00:25:21,957 --> 00:25:25,260 Ide-ide baru, mesin-mesin baru, dunia-dunia baru. 305 00:25:25,394 --> 00:25:28,530 Ini adalah kunci untuk membentuk masa depan duniaku. 306 00:25:28,663 --> 00:25:30,465 Dan ini adalah kisahku. 307 00:25:30,866 --> 00:25:32,467 Kau mengerti? Ini adalah kisahku. 308 00:25:32,601 --> 00:25:34,136 Tapi, tanpa separuh bagian lainnya... 309 00:25:36,671 --> 00:25:37,806 ...kisahku tidak punya akhir. 310 00:25:37,939 --> 00:25:40,208 Aku butuh sebuah akhir, tapi aku tidak memilikinya. 311 00:25:49,317 --> 00:25:50,318 Bagaimana keadaannya? 312 00:25:50,452 --> 00:25:52,220 Tidak buruk. Lebih jauh dari yang pernah aku capai. 313 00:25:52,854 --> 00:25:54,990 Tapi tidak sejauh aku. 314 00:26:00,162 --> 00:26:02,064 Bagaimana dia bisa berakhir di sini? 315 00:26:02,464 --> 00:26:06,034 Aku dengar dia menyerang benteng kaisar di Hutan Hyrkania. 316 00:26:06,168 --> 00:26:09,037 Aku dengar dia melawan enam penjaga demi seekor kuda. 317 00:26:09,171 --> 00:26:10,906 Apa ada yang pernah sampai ke puncak? 318 00:26:11,039 --> 00:26:12,974 Tidak ada yang pernah sampai ke puncak. 319 00:26:14,676 --> 00:26:16,111 Dia sudah melewati batasanku. 320 00:26:19,448 --> 00:26:22,084 Menurutnya apa yang akan terjadi jika dia berhasil? 321 00:26:24,219 --> 00:26:25,854 Nah, lihat itu. 322 00:26:25,987 --> 00:26:27,923 Sekarang, ini akan jadi menarik. 323 00:26:28,056 --> 00:26:29,958 Hei, kau! Apa yang kau lakukan? 324 00:26:30,092 --> 00:26:31,426 Ayo, tangkap dia! 325 00:26:37,332 --> 00:26:38,767 Oh, sekarang dia dalam masalah. 326 00:26:39,535 --> 00:26:41,970 Bayangkan jika dia benar-benar tahu apa yang dilakukannya. 327 00:26:42,104 --> 00:26:45,207 Yah, aku ragu dia akan hidup cukup lama untuk mengetahuinya. 328 00:26:49,044 --> 00:26:53,181 Jika kau begitu menginginkan kebebasan, yang harus kau lakukan hanyalah menang. 329 00:26:53,315 --> 00:26:55,917 Mm-hm. Seperti Nona Annisia. 330 00:26:56,751 --> 00:26:58,420 Annisia, yang berambut putih? 331 00:26:59,387 --> 00:27:01,490 Si gila yang bicara sendiri itu? 332 00:27:01,623 --> 00:27:03,091 Dia bicara dengan hantu-hantunya. 333 00:27:03,225 --> 00:27:07,028 Katanya dia dihantui oleh semua orang yang pernah dia bunuh. 334 00:27:07,762 --> 00:27:11,567 -Dia seorang Damnati? -Ya, tapi awalnya dia adalah budak anak-anak. 335 00:27:11,700 --> 00:27:13,168 Lalu menjadi seorang Damnati. 336 00:27:13,301 --> 00:27:15,670 Dia membunuh semua lawannya dan memenangkan kebebasannya. 337 00:27:15,804 --> 00:27:17,472 Aku sudah pernah melawannya. 338 00:27:18,173 --> 00:27:20,475 Aku kalah. Jelas sekali aku kalah. 339 00:27:20,610 --> 00:27:24,212 Tapi saat kami bertarung lagi, aku akan lebih siap. 340 00:27:39,427 --> 00:27:42,230 Uh, tinggalkan kami. 341 00:27:49,137 --> 00:27:51,773 -Tuanku? -Sudah hampir waktunya perjamuan makan, Annisia. 342 00:27:51,907 --> 00:27:53,275 Apa kau belum siap? 343 00:27:53,408 --> 00:27:54,577 Aku merasa tidak enak badan. 344 00:27:55,110 --> 00:27:56,811 Mungkin kita bisa makan di sini. 345 00:27:57,846 --> 00:27:59,748 Apa kau tidak mau tetap di sini? 346 00:28:00,715 --> 00:28:02,552 Menghabiskan waktu bersama? 347 00:28:03,852 --> 00:28:05,687 Kita selalu bersama. 348 00:28:06,087 --> 00:28:07,355 Kau tahu maksudku. 349 00:28:08,290 --> 00:28:10,258 Kenapa kita tidak pernah tidur bersama? 350 00:28:12,060 --> 00:28:14,664 Tidakkah kau pikir seorang kaisar pantas mendapatkan seorang permaisuri? 351 00:28:17,032 --> 00:28:19,768 Atau aku masih seorang budak dan Damnati bagimu? 352 00:28:19,901 --> 00:28:21,571 Annisia, kau jauh lebih dari itu bagiku. 353 00:28:21,703 --> 00:28:25,006 Kita berdua bukan lagi seperti dulu. Maksudku, lihatlah sekeliling. 354 00:28:25,140 --> 00:28:29,844 Kita adalah budak yang menemukan jalan menuju kebebasan. 355 00:28:30,478 --> 00:28:31,780 Apa aku bebas? 356 00:28:33,014 --> 00:28:34,749 Aku tidak merasakannya. 357 00:28:34,883 --> 00:28:37,719 Aku tidak bisa lari dari suara mereka. 358 00:28:38,720 --> 00:28:41,423 Setiap saat, mereka menyiksaku. 359 00:28:42,123 --> 00:28:45,528 Kau berjanji akan menemukan obat untuk kutukan ini. 360 00:28:45,661 --> 00:28:47,362 Aku..., Dan aku akan melakukannya. 361 00:28:47,495 --> 00:28:51,900 Aku bersumpah, setelah kita memahami sifat asli dari... 362 00:28:52,767 --> 00:28:56,471 -...kesalahan di pikiranmu ini... -Ini bukan "kesalahan di pikiranku." 363 00:28:56,606 --> 00:28:58,940 -Hm. -Suara-suara itu nyata. 364 00:28:59,841 --> 00:29:02,744 -Ya. -Roh mereka mengelilingiku. 365 00:29:05,648 --> 00:29:06,748 Lihat aku. 366 00:29:07,782 --> 00:29:09,217 Lihat aku. 367 00:29:10,620 --> 00:29:12,722 Aku akan menemukan obatnya. 368 00:29:14,022 --> 00:29:17,158 Dan penderitaanmu akan berakhir. 369 00:29:17,292 --> 00:29:21,830 Dan saat itu, ketika kau utuh, ketika kau menjadi satu, 370 00:29:22,464 --> 00:29:27,302 kau akan menjadi permaisuriku, dan kau akan memerintah di sisiku. 371 00:29:29,672 --> 00:29:31,172 Tapi untuk malam ini... 372 00:29:32,307 --> 00:29:36,478 ...mari kita tenangkan suara-suara itu untuk sementara. 373 00:29:44,520 --> 00:29:45,487 Bagus. 374 00:29:49,024 --> 00:29:50,392 Baiklah, cepat. 375 00:29:57,065 --> 00:29:58,768 Pembunuh! 376 00:29:58,900 --> 00:30:01,102 Pembunuh! 377 00:30:03,972 --> 00:30:06,241 Kau tidak akan pernah bisa membungkam kami. 378 00:30:07,610 --> 00:30:09,010 Mulai latihan! 379 00:30:09,144 --> 00:30:11,179 Pertarungannya hari ini! 380 00:30:12,615 --> 00:30:15,551 Kaisar ingin dihibur! 381 00:30:15,685 --> 00:30:18,153 - Bangun. - -Warga Mighthaven 382 00:30:18,286 --> 00:30:20,388 pantas untuk dihibur! 383 00:30:31,032 --> 00:30:32,735 Siapa namamu, pembuat onar? 384 00:30:33,134 --> 00:30:35,303 -Sonja. -Sonja? 385 00:30:35,437 --> 00:30:36,639 Dari suku mana? 386 00:30:36,772 --> 00:30:37,939 Aku tidak punya suku. 387 00:30:38,774 --> 00:30:42,877 Yah, selamat datang, Sonja, yang sendirian di dunia ini. 388 00:30:44,412 --> 00:30:47,415 Mereka memanggilku Osin Si Tak Tersentuh. 389 00:30:47,916 --> 00:30:49,719 "Tak Tersentuh"? Kenapa? 390 00:30:50,251 --> 00:30:52,588 Karena tidak ada yang pernah menyentuhku dengan pedang. 391 00:30:52,722 --> 00:30:53,723 Tidak pernah? 392 00:30:53,855 --> 00:30:55,357 Tidak sejak aku dipenjara di sini. 393 00:30:59,595 --> 00:31:02,931 Tapi mungkin kau bisa menjadi yang pertama menyentuhku dan memenangkan hadiahnya. 394 00:31:03,064 --> 00:31:04,700 Dan hadiah apa itu? 395 00:31:04,834 --> 00:31:06,034 Aku. 396 00:31:08,303 --> 00:31:09,337 Kau? 397 00:31:09,904 --> 00:31:11,206 Tidak bisakah kau lihat? 398 00:31:11,741 --> 00:31:14,209 Pangeran Osin itu tampan. 399 00:31:15,043 --> 00:31:17,145 Sebuah santapan lezat. 400 00:31:17,278 --> 00:31:19,782 Dia adalah pesta kerajaan. 401 00:31:21,550 --> 00:31:23,084 Dia itu orang bodoh yang congkak. 402 00:31:23,218 --> 00:31:25,053 dengan lebih banyak keberuntungan daripada keahlian. 403 00:31:26,589 --> 00:31:27,922 Kasar. 404 00:31:35,363 --> 00:31:37,533 - Hanya itu yang kau punya? - Ada apa di sana? 405 00:31:39,401 --> 00:31:41,169 Arena ada di seberang sana. 406 00:31:42,103 --> 00:31:43,672 Alasan utama kita ada di sini. 407 00:31:46,241 --> 00:31:47,676 Tempat kita bertarung. 408 00:31:48,844 --> 00:31:50,044 Siapa yang kita lawan? 409 00:31:50,178 --> 00:31:52,280 Siapa pun yang mereka hadapkan pada kita. 410 00:31:54,015 --> 00:31:55,417 Kaum barbar. 411 00:31:56,117 --> 00:31:57,553 Monster. 412 00:31:58,888 --> 00:32:00,054 Satu sama lain. 413 00:32:00,188 --> 00:32:01,757 Satu sama lain? 414 00:32:01,891 --> 00:32:03,626 Tapi tidak ada seorang pun di sini yang menjadi musuhku. 415 00:32:03,759 --> 00:32:06,127 Dan tidak ada seorang pun di sini yang menjadi temanmu. 416 00:32:06,762 --> 00:32:07,962 Jangan cari teman. 417 00:32:08,096 --> 00:32:09,665 Jangan punya ikatan. 418 00:32:10,231 --> 00:32:11,399 Nyawa itu murah. 419 00:32:11,534 --> 00:32:14,135 Jadi kita bertarung untuk apa? Hanya untuk tontonan? 420 00:32:15,036 --> 00:32:16,639 Kau pasti pernah membunuh sebelumnya. 421 00:32:17,405 --> 00:32:18,339 Untuk makanan. 422 00:32:18,774 --> 00:32:21,943 Untuk melindungi yang aku cintai, bukan untuk tontonan. Tidak pernah. 423 00:32:23,746 --> 00:32:25,113 Kalau begitu. 424 00:32:25,881 --> 00:32:29,417 Yang ini, paling lama seminggu. 425 00:32:59,682 --> 00:33:02,317 - Baiklah, baiklah. Satu per satu, tolong. Jangan mendorong. - Aku ambil sarung tangan. 426 00:33:02,450 --> 00:33:04,620 Ashman, berikan senjataku. 427 00:33:04,753 --> 00:33:05,921 Minggir dari jalanku, Petra. 428 00:33:06,054 --> 00:33:07,623 Hari ini, kita akan bertemu para dewa. 429 00:33:07,756 --> 00:33:09,658 Para dewa bisa menunggu. 430 00:33:11,259 --> 00:33:12,728 Ini untukmu, Petra. 431 00:33:12,862 --> 00:33:14,730 Cepat sedikit, Pandai Besi! 432 00:33:14,864 --> 00:33:16,932 Secepat yang aku bisa, bos. Secepat yang aku bisa. Apa? Apa? 433 00:33:22,638 --> 00:33:24,239 Jangan lakukan itu! 434 00:33:24,372 --> 00:33:26,474 Ayo, kau! Mari kita mulai! 435 00:33:29,277 --> 00:33:32,548 - Osin! Giliranmu berikutnya! - Menurutmu apa yang akan kita lawan hari ini? 436 00:33:32,681 --> 00:33:35,483 Kau sadar kan satu-satunya jalan keluar sekarang adalah lewat sana? 437 00:33:35,618 --> 00:33:37,887 Kau tidak akan sesemangat itu saat kau di atas sini! 438 00:33:38,019 --> 00:33:40,088 Tenang saja, aku sisakan beberapa untukmu. 439 00:33:40,221 --> 00:33:42,190 Berikan tombaknya! 440 00:33:42,323 --> 00:33:43,726 Apa kau siap? 441 00:33:43,859 --> 00:33:45,360 Menurutmu apa yang akan kita lawan hari ini? 442 00:33:45,493 --> 00:33:46,962 Buat aku bangga! 443 00:33:52,868 --> 00:33:54,168 Petra, 444 00:33:54,904 --> 00:33:56,037 demi cinta. 445 00:33:56,839 --> 00:33:58,707 Tetap tertib. Jangan mendorong! 446 00:33:58,841 --> 00:34:00,509 - Oi, berikan tombaknya! - Nanti kau dapat giliran. 447 00:34:00,643 --> 00:34:02,176 Jadi, untuk keluar 448 00:34:02,310 --> 00:34:03,679 dari lubang menyedihkan ini, 449 00:34:03,812 --> 00:34:06,414 -aku harus mati atau menang, benar? -Tepat sekali. 450 00:34:06,549 --> 00:34:08,383 Pertarungan Damnati. Dengar itu? 451 00:34:08,517 --> 00:34:10,485 Hari terbesar dalam seminggu bagi orang-orang menyedihkan ini. 452 00:34:10,619 --> 00:34:11,854 Baiklah. 453 00:34:11,987 --> 00:34:15,658 Aku mau yang itu dan itu. Dan yang itu. 454 00:34:15,791 --> 00:34:17,425 Pilihan yang bagus. 455 00:34:17,560 --> 00:34:19,662 - Kau boleh ambil ini. - -Aku ingin lihat gerakan yang lebih cepat! 456 00:34:19,795 --> 00:34:22,297 - Ini. - -Larkan, kau bermalas-malasan! 457 00:34:22,430 --> 00:34:24,900 - Dan... - -Berikan aku zirah pelat kulit itu. 458 00:34:25,034 --> 00:34:26,301 ...ini. 459 00:34:27,703 --> 00:34:30,940 -Dan itu melindungi apa? -Tidak ada. Sama sekali tidak ada. 460 00:34:31,072 --> 00:34:32,708 Tapi penonton akan menyukainya. 461 00:34:33,241 --> 00:34:34,610 Bertarung atau mati! 462 00:35:41,476 --> 00:35:43,277 Apa mereka pernah menyuruhmu memakai ini? 463 00:35:44,145 --> 00:35:47,215 Aku akan memotong biji pelir pria mana pun yang mencoba memaksaku. 464 00:35:47,850 --> 00:35:49,051 Abaikan mereka semua... 465 00:35:50,251 --> 00:35:53,221 ...dan fokus saja pada apa yang keluar dari gerbang itu. 466 00:35:54,322 --> 00:35:56,224 Apa yang akan keluar dari gerbang itu? 467 00:35:57,793 --> 00:35:59,028 Bisa apa saja. 468 00:35:59,528 --> 00:36:01,362 Aku punya pedang kayu. 469 00:36:02,531 --> 00:36:05,366 Kalau begitu, lebih baik kau berharap itu bukan berang-berang raksasa. 470 00:36:09,104 --> 00:36:11,406 Kenapa mereka tidak pernah mendandanimu seperti itu? 471 00:36:19,581 --> 00:36:20,949 Damnati... 472 00:36:22,183 --> 00:36:23,919 ...bertarung. 473 00:36:24,920 --> 00:36:25,821 Yeah! 474 00:36:31,827 --> 00:36:33,562 Dia ingin kita bertarung. 475 00:36:34,029 --> 00:36:35,064 Satu sama lain. 476 00:36:35,196 --> 00:36:36,330 Jadi? 477 00:36:36,732 --> 00:36:37,633 Tidak. 478 00:36:38,266 --> 00:36:39,300 Kita harus. 479 00:36:39,434 --> 00:36:40,869 Salah satu dari kita mati... 480 00:36:42,437 --> 00:36:43,706 ...atau kita berdua mati. 481 00:36:45,440 --> 00:36:47,241 Kita adalah Damnati. 482 00:36:51,379 --> 00:36:53,582 Demi Sang Dewi, aku tidak akan melawanmu. 483 00:36:53,716 --> 00:36:54,750 Sonja! 484 00:36:56,085 --> 00:36:59,722 Aku tidak akan melawannya demi hiburanmu. 485 00:37:01,990 --> 00:37:03,659 Tapi aku akan melawanmu! 486 00:37:04,059 --> 00:37:06,595 Atau kau seorang pengecut? 487 00:37:10,331 --> 00:37:12,634 Aku yakin gerombolan ini akan menyukainya. 488 00:37:35,624 --> 00:37:37,325 Yang satu ini sudah gila. 489 00:37:37,458 --> 00:37:39,528 Ya. Sayang sekali dia akan segera mati. 490 00:37:39,661 --> 00:37:41,395 Oh, itu lebih baik. 491 00:37:44,867 --> 00:37:45,868 Petra! 492 00:37:47,603 --> 00:37:49,071 Petra! 493 00:37:49,505 --> 00:37:50,773 Tembakan bagus. 494 00:37:51,840 --> 00:37:52,775 Bagus sekali. 495 00:37:52,908 --> 00:37:54,676 - Petra! - Minggir! Brengsek! 496 00:37:54,810 --> 00:37:55,978 - Bangun! - Minggir! 497 00:37:58,312 --> 00:38:00,749 Petra, aku minta maaf. 498 00:38:01,183 --> 00:38:02,584 - Minggir! - Petra! 499 00:38:04,753 --> 00:38:05,754 Petra! 500 00:38:05,888 --> 00:38:07,556 - Minggir! - Petra! 501 00:38:10,993 --> 00:38:12,293 Hawk. 502 00:39:38,814 --> 00:39:40,916 Tenang. Tenang. 503 00:39:41,382 --> 00:39:42,483 Tidak ada yang bisa kau lakukan. 504 00:39:43,151 --> 00:39:45,053 Menurutku itu bukan ide yang bagus. 505 00:39:58,634 --> 00:40:00,569 Pikiran terakhirnya adalah untukmu. 506 00:40:04,373 --> 00:40:07,142 Baiklah, malam ini kita minum untuk para Damnati yang gugur. 507 00:40:09,244 --> 00:40:11,880 Mari kita berdoa agar mereka bersama leluhur mereka. 508 00:40:13,682 --> 00:40:15,684 Semoga mereka beristirahat dengan tenang. Untuk yang gugur! 509 00:40:15,817 --> 00:40:17,719 Untuk yang gugur! 510 00:41:26,688 --> 00:41:28,357 Jadi, ceritakan padaku tentang kemajuannya. 511 00:41:28,724 --> 00:41:32,227 Tuanku, monster hutan itu sudah siap untuk diuji. 512 00:41:32,361 --> 00:41:33,662 Bagus. Bagus. 513 00:41:33,795 --> 00:41:36,131 Kami menggunakan desain baru Anda untuk kuknya. 514 00:41:36,264 --> 00:41:38,166 Bagus. 515 00:41:44,740 --> 00:41:48,577 Dan seperti yang bisa Anda lihat, kuknya bekerja lebih baik dari sebelumnya. 516 00:41:48,710 --> 00:41:50,112 Lebih baik dari sebelumnya. 517 00:41:51,480 --> 00:41:52,681 Hm. 518 00:41:52,814 --> 00:41:54,483 Tidak, tidak. Tuanku, tolong jangan lakukan itu. 519 00:41:57,085 --> 00:41:58,220 Ah. 520 00:41:59,187 --> 00:42:00,188 Hm. 521 00:42:01,123 --> 00:42:02,190 Lebih baik dari sebelumnya. 522 00:42:03,025 --> 00:42:04,126 Memang benar. 523 00:42:04,259 --> 00:42:05,527 Tapi masih belum pada manusia? 524 00:42:05,660 --> 00:42:08,597 Uh, sayangnya, belum. 525 00:42:08,730 --> 00:42:12,200 Aku telah melakukan banyak percobaan, tapi semuanya mati. 526 00:42:12,634 --> 00:42:15,737 Tapi aku yakin Anda akan mengatasi tantangan ini, Tuan. 527 00:42:15,871 --> 00:42:19,608 Ah. Maksudku, aku hampir tidak memikirkan hal lain dalam perjalananku. 528 00:42:19,741 --> 00:42:21,977 Tapi jawabannya ada di dalam buku itu, aku yakin. 529 00:42:22,110 --> 00:42:24,212 Semua pengetahuan yang hilang akan ada di separuh bagian lainnya, 530 00:42:24,346 --> 00:42:27,149 dan kemudian, setelah kita menyempurnakan kuk ini, 531 00:42:27,582 --> 00:42:29,785 kita akan membangun pasukan yang benar-benar baru. 532 00:42:31,186 --> 00:42:32,220 Tapi di sini... 533 00:42:33,221 --> 00:42:36,825 ...kita telah membuat kemajuan yang sangat menarik. 534 00:42:37,793 --> 00:42:42,798 Sesuai desain Anda, energi bola itu sekarang memberi daya pada seluruh kota, 535 00:42:42,931 --> 00:42:46,168 dan akan segera bisa digunakan pada senjata-senjata baru Anda. 536 00:42:52,508 --> 00:42:53,975 Siapa kau? 537 00:42:57,112 --> 00:42:58,580 Namaku Daix. 538 00:43:00,715 --> 00:43:02,751 Bagaimana kau tahu lagu-lagu kaumku? 539 00:43:02,884 --> 00:43:04,653 -Itu lagu Hyrkania. -Aku tahu. 540 00:43:04,786 --> 00:43:07,689 Dan kau jelas bukan orang Hyrkania. 541 00:43:11,927 --> 00:43:13,195 Demi Sang Dewi, 542 00:43:13,328 --> 00:43:16,398 kau adalah salah satu anak yatim piatu dari hutan. 543 00:43:16,532 --> 00:43:18,733 Yang hilang setelah Anzus menyerang. 544 00:43:19,835 --> 00:43:22,137 Dikatakan bahwa tidak ada satu pun dari kalian yang selamat. 545 00:43:24,806 --> 00:43:26,174 Aku selamat. 546 00:43:28,176 --> 00:43:29,344 Aku selamat. 547 00:43:31,713 --> 00:43:34,049 Satu per satu, teman-temanku direnggut... 548 00:43:34,883 --> 00:43:39,254 ...oleh kelaparan... kedinginan, penyakit. 549 00:43:41,223 --> 00:43:44,693 Selalu mencari, aku mempelajari cara-cara bertahan di hutan. 550 00:43:45,494 --> 00:43:47,162 Cara untuk hidup dan berkembang. 551 00:43:53,001 --> 00:43:54,970 Aku selamat, tapi aku sendirian. 552 00:43:57,573 --> 00:43:58,940 Tidak lagi. 553 00:44:00,543 --> 00:44:04,614 Kaummu hidup dan berkembang di jantung hutan. 554 00:44:05,080 --> 00:44:07,649 Aku sudah mencari begitu lama. 555 00:44:13,623 --> 00:44:15,123 Aku tidak sendirian. 556 00:44:21,796 --> 00:44:23,765 Kita harus kabur dari tempat ini. 557 00:44:23,899 --> 00:44:25,433 Buka gerbangnya. 558 00:44:28,803 --> 00:44:31,740 Orang barbar, waktunya ganti baju. 559 00:44:31,873 --> 00:44:34,176 Kaisar ingin menemuimu. 560 00:44:36,411 --> 00:44:39,381 - Itu dia. - -Itu yang dari arena. 561 00:44:39,515 --> 00:44:43,218 - Apa kau bisa melihatnya? - -Seharusnya dia membunuhnya karena kelancangannya. 562 00:44:43,852 --> 00:44:45,287 Sedang apa dia di sini? 563 00:44:45,420 --> 00:44:47,657 Kaisar akan bersenang-senang dengannya. 564 00:44:47,789 --> 00:44:50,792 - Sedang apa dia di sini? - -Kaisar akan bersenang-senang dengannya. 565 00:44:50,926 --> 00:44:52,327 Duta Besar Purshtan meminta untuk melihat lebih dekat. 566 00:44:52,460 --> 00:44:55,096 -Kenapa orang barbar itu di sini? -Oh. 567 00:44:55,598 --> 00:45:00,268 Oh, aku pikir dia akan menambahkan sedikit warna. 568 00:45:11,647 --> 00:45:13,915 Jadi, kau suka petaku, orang barbar? 569 00:45:14,449 --> 00:45:15,717 Ini lebih baik dari petamu. 570 00:45:15,850 --> 00:45:18,086 Yang kau lihat ini adalah dunia yang kita kenal 571 00:45:18,220 --> 00:45:20,523 sepenuhnya di bawah kendaliku. 572 00:45:20,656 --> 00:45:22,757 Aku punya pasukan di setiap negeri. 573 00:45:22,891 --> 00:45:25,493 Penaklukanku membentang dari laut ke laut. 574 00:45:25,628 --> 00:45:27,697 Dan dengan bantuan petamu, 575 00:45:27,829 --> 00:45:30,899 hutan berhargamu itu akan menjadi yang berikutnya jatuh. 576 00:45:31,499 --> 00:45:32,535 Kenapa? 577 00:45:32,668 --> 00:45:34,302 Kenapa kau ingin menghancurkannya? 578 00:45:34,436 --> 00:45:36,771 Karena ada rahasia di dalamnya. 579 00:45:36,905 --> 00:45:38,740 Asherah tidak akan pernah mengizinkannya. 580 00:45:39,174 --> 00:45:42,645 Kau pikir dewi-mu ini akan muncul dan menyelamatkanmu? 581 00:45:42,777 --> 00:45:44,279 Menjadi pahlawan? 582 00:45:45,581 --> 00:45:47,215 Hari itu tidak akan pernah tiba. 583 00:45:47,749 --> 00:45:48,917 Karena coba tebak? 584 00:45:49,050 --> 00:45:50,885 Semua dewa... 585 00:45:53,723 --> 00:45:55,457 - ...ada di sini. - Apa itu? 586 00:45:55,591 --> 00:45:57,492 Lihat. Lihat, itu kitabnya. 587 00:46:00,228 --> 00:46:01,697 Kau tahu apa ini? 588 00:46:13,241 --> 00:46:15,678 Bagaimanapun juga, kau adalah orang Hyrkania. 589 00:46:15,810 --> 00:46:17,012 Bukan begitu? 590 00:46:20,181 --> 00:46:22,083 Kaisarku! Kaisarku! 591 00:46:22,217 --> 00:46:23,251 Apa? 592 00:46:23,385 --> 00:46:25,086 -Kaisarku! -Apa? Ada apa? 593 00:46:25,220 --> 00:46:27,590 Sudah tiba! Sudah tiba! 594 00:46:27,723 --> 00:46:29,257 Oh! Cyclops? 595 00:46:29,391 --> 00:46:30,492 Luar biasa! 596 00:46:30,626 --> 00:46:32,127 Kirim dia kembali ke lubang. 597 00:46:32,260 --> 00:46:33,795 Yang lainnya, ikuti aku. 598 00:47:03,458 --> 00:47:05,327 Lindungi kitab itu. 599 00:47:05,827 --> 00:47:07,896 Kaulah orangnya, Sonja. 600 00:47:36,391 --> 00:47:37,859 Inilah harinya. 601 00:47:42,230 --> 00:47:43,699 Hya! 602 00:48:15,564 --> 00:48:19,067 - Buat mereka berdarah! - Kau! Kau! 603 00:48:19,200 --> 00:48:20,603 Dan kau! Giliranmu! 604 00:48:20,736 --> 00:48:21,970 Kenapa aku tidak ikut bertarung? 605 00:48:22,103 --> 00:48:23,506 Aku petarung yang lebih baik dari mereka semua. 606 00:48:23,639 --> 00:48:25,039 Perintah kaisar! 607 00:48:25,173 --> 00:48:26,876 Kau harus menonton mereka semua mati. 608 00:48:27,008 --> 00:48:28,476 Bertarung atau mati! 609 00:48:28,611 --> 00:48:31,112 Jangan biarkan yang ini mati. 610 00:48:31,781 --> 00:48:33,481 Yang ini? Apa kau mengerti 611 00:48:33,616 --> 00:48:35,851 kemungkinan kecil ada dari kita yang akan selamat hari ini? 612 00:48:35,984 --> 00:48:38,086 Kita harus menjaganya tetap hidup. 613 00:48:39,354 --> 00:48:41,322 Kau dengar wanita itu. Tetaplah hidup. 614 00:48:41,456 --> 00:48:43,291 Bagaimana denganku? Hei! Bagaimana denganku? 615 00:48:43,425 --> 00:48:45,528 Dia tidak bilang apa-apa tentangmu! 616 00:48:53,234 --> 00:48:54,870 -Merah? -Ronde. 617 00:48:55,003 --> 00:48:56,572 Aku mau sesuatu yang bagus hari ini. 618 00:48:56,705 --> 00:48:59,542 Kau sadar seluruh tugasmu adalah mati dengan cara yang luar biasa, kan? 619 00:48:59,675 --> 00:49:02,210 Kenapa aku harus mempersenjatai babi jika yang kuinginkan hanyalah dagingnya? 620 00:49:02,343 --> 00:49:03,879 Jika satu-satunya tugasku adalah mati dengan baik, 621 00:49:04,012 --> 00:49:05,581 kenapa mereka tidak membiarkanku bertarung hari ini? 622 00:49:05,714 --> 00:49:08,316 Itu terserah kaisar. Dia punya rencana, kau tahu? 623 00:49:09,250 --> 00:49:12,855 Dane, aku mau zirah dan senjata. 624 00:49:12,987 --> 00:49:14,456 Yang bagus kali ini. 625 00:49:15,524 --> 00:49:17,492 Kenapa kau malah tersenyum sekarang? 626 00:49:17,626 --> 00:49:20,462 Karena kaulah satu-satunya yang pernah mengingat namaku. 627 00:49:32,875 --> 00:49:34,476 Kau luar biasa. 628 00:49:45,453 --> 00:49:47,188 Mereka datang lagi! 629 00:49:48,624 --> 00:49:49,692 Api. 630 00:49:59,167 --> 00:50:00,736 Aku di sini untuk bertarung! 631 00:50:01,670 --> 00:50:03,238 Bukankah itu yang kau inginkan? 632 00:50:03,371 --> 00:50:05,306 Yang aku inginkan adalah kau memberitahu kami semua 633 00:50:05,440 --> 00:50:08,376 di mana sisa orang-orang Hyrkania yang menyusahkan itu. 634 00:50:08,511 --> 00:50:10,278 Akulah yang terakhir. 635 00:50:10,411 --> 00:50:13,014 Kita berdua tahu itu tidak benar. 636 00:50:13,147 --> 00:50:15,551 Katakan sekarang! 637 00:50:15,684 --> 00:50:17,051 Ayo! 638 00:50:17,653 --> 00:50:19,187 Beritahu kami semua sekarang, 639 00:50:19,320 --> 00:50:24,325 atau setiap Damnati di arena ini akan mati di sini malam ini! 640 00:50:26,094 --> 00:50:27,897 -Ayo! Cepat! -Keluar, kalian semua! 641 00:50:38,239 --> 00:50:40,543 -Terserah padamu! -Kami tidak akan bertarung satu sama lain! 642 00:50:40,676 --> 00:50:42,745 Kalian tidak harus bertarung satu sama lain. 643 00:51:46,609 --> 00:51:48,209 Saksikanlah. 644 00:51:55,784 --> 00:51:59,187 Bagaimana kalau kita lihat apa yang bisa dilakukan monster hebat ini? 645 00:51:59,320 --> 00:52:01,389 -Akan ada darah? -Oh, aku harap begitu. 646 00:52:01,523 --> 00:52:03,124 Aku harap begitu! 647 00:52:11,533 --> 00:52:13,301 Mundur! 648 00:52:13,434 --> 00:52:14,570 - Mundur! - Cepat mundur! 649 00:52:14,703 --> 00:52:16,270 Mundur! Berlindung di belakangku! 650 00:52:16,404 --> 00:52:18,073 - Tenang! Ayo! - Berlindung di belakangnya! 651 00:52:20,208 --> 00:52:21,910 Cepat! Ayo! 652 00:52:22,044 --> 00:52:23,078 Ayo! 653 00:52:24,312 --> 00:52:25,748 Hawk kena! 654 00:52:31,120 --> 00:52:33,088 Osin! 655 00:52:33,789 --> 00:52:36,659 Selamat tinggal, Osin. 656 00:53:10,125 --> 00:53:12,094 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! 657 00:53:28,276 --> 00:53:29,511 Hentikan! 658 00:53:31,279 --> 00:53:33,682 Kau bebas! 659 00:53:37,886 --> 00:53:39,722 Aku bukan musuhmu! 660 00:53:41,422 --> 00:53:43,859 Itu musuhmu! 661 00:53:49,665 --> 00:53:51,567 Seharusnya tidak begini. 662 00:53:54,069 --> 00:53:55,403 Ya, ampun! 663 00:53:56,739 --> 00:53:57,740 Karlak! 664 00:54:12,955 --> 00:54:14,288 Tuanku! 665 00:54:15,224 --> 00:54:17,458 Tuanku! 666 00:54:20,461 --> 00:54:22,463 Karlak! 667 00:54:22,598 --> 00:54:24,800 -Tuanku! -Di sini. 668 00:54:29,104 --> 00:54:30,338 Tolong! 669 00:54:33,307 --> 00:54:34,943 Tuanku! 670 00:54:35,077 --> 00:54:36,512 Lewat sini. 671 00:54:40,182 --> 00:54:41,415 Di mana Osin? 672 00:54:43,417 --> 00:54:44,686 Dia terlempar. 673 00:54:45,286 --> 00:54:46,555 Aku turut berduka. 674 00:54:52,895 --> 00:54:54,495 Ini tidak dihitung! 675 00:55:00,269 --> 00:55:01,703 Aku masih tak tersentuh! 676 00:55:05,908 --> 00:55:07,609 Jadi, sekarang bagaimana, Sonja? 677 00:55:07,743 --> 00:55:09,244 Cyclops itu membuka jalan. 678 00:55:09,377 --> 00:55:11,680 Pergi! Itulah kebebasan kalian! 679 00:55:11,814 --> 00:55:14,448 Aku akan menemui kalian di Kapel Putih di atas bukit saat fajar. 680 00:55:14,583 --> 00:55:17,351 Tapi pertama-tama, ada sesuatu yang harus aku lakukan. 681 00:55:45,547 --> 00:55:46,682 Di mana kudaku? 682 00:55:46,815 --> 00:55:47,850 Kudamu? 683 00:55:47,983 --> 00:55:49,483 Akan kutunjukkan kudamu! 684 00:56:12,574 --> 00:56:15,777 Di mana kudaku? 685 00:56:17,378 --> 00:56:20,015 -Berapa banyak yang tewas? -Banyak. 686 00:56:20,148 --> 00:56:22,017 Aku lihat Coltar hancur. 687 00:56:22,150 --> 00:56:23,451 Puluhan penonton. 688 00:56:23,585 --> 00:56:25,921 Tuanku! Tuanku! 689 00:56:27,388 --> 00:56:30,125 - Keluar! - Pengawal. Pengawal, tolong kami! 690 00:56:30,259 --> 00:56:31,693 Keluar! 691 00:56:31,827 --> 00:56:33,695 Kaisar akan menghukummu karena ini. 692 00:56:34,162 --> 00:56:36,832 - Baiklah. Baiklah, aku pergi. - Jangan sakiti kami. 693 00:56:36,965 --> 00:56:38,166 Jangan sakiti kami! 694 00:56:59,688 --> 00:57:01,857 Kekuatan apa ini? 695 00:57:06,328 --> 00:57:07,562 Vihur. 696 00:57:13,335 --> 00:57:15,370 Vihur, temanku. 697 00:57:15,504 --> 00:57:16,939 Apa mereka menyakitimu? 698 00:57:46,935 --> 00:57:49,037 Tetap di sini. 699 00:57:49,171 --> 00:57:50,172 Aku serius. 700 00:58:04,519 --> 00:58:05,754 Bola itu. 701 00:58:07,923 --> 00:58:09,658 Apa, apa yang telah dia lakukan? 702 00:58:10,859 --> 00:58:12,493 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! 703 00:58:29,111 --> 00:58:31,947 - Tuanku! Anda terluka? - Tidak! 704 00:58:46,528 --> 00:58:47,863 Lab-ku. 705 00:58:50,198 --> 00:58:51,133 Crudelis! 706 00:59:07,549 --> 00:59:10,252 Ini perbuatannya. 707 00:59:12,687 --> 00:59:14,589 Dia tidak mengubah rencananya. 708 00:59:15,023 --> 00:59:17,726 Dia kembali ke hutan untuk menemukan kaumnya. 709 00:59:18,393 --> 00:59:20,262 Aku sudah mengirim pengintai untuk mengejarnya. 710 00:59:23,799 --> 00:59:25,133 Dia tidak akan datang. 711 00:59:27,335 --> 00:59:28,538 Dia bilang saat fajar. 712 00:59:28,670 --> 00:59:30,005 Dia akan datang. 713 00:59:31,173 --> 00:59:33,175 -Bagus tetap optimis. -Tidak. 714 00:59:33,308 --> 00:59:35,677 Dia akan datang. 715 00:59:55,430 --> 00:59:56,465 Sonja! 716 00:59:56,598 --> 00:59:58,467 Jadi, kau berhasil. 717 00:59:59,101 --> 01:00:00,168 Tentu saja. 718 01:00:00,302 --> 01:00:02,471 -Aku bilang aku akan datang. -Huh. 719 01:00:02,604 --> 01:00:03,972 Naik kuda! 720 01:00:04,339 --> 01:00:06,041 Perjalanan kita masih panjang. 721 01:00:28,964 --> 01:00:31,266 - Sonja. Ho. Ho. - Tahan. 722 01:00:31,399 --> 01:00:32,467 Tenang! Tenang! 723 01:00:32,602 --> 01:00:33,702 Tenanglah. 724 01:00:33,835 --> 01:00:35,036 Osin. 725 01:00:47,849 --> 01:00:49,251 Apa yang kau lakukan? 726 01:00:50,318 --> 01:00:52,721 Sonja, kerajaanku ada di selatan. 727 01:00:53,822 --> 01:00:55,323 Draygan meninggalkannya dalam reruntuhan. 728 01:00:55,457 --> 01:00:56,958 Dia menghancurkan kota-kotaku, 729 01:00:57,459 --> 01:00:59,928 membunuh rakyatku, dan memperbudak pangerannya. 730 01:01:00,495 --> 01:01:03,064 Tapi pangeran itu sekarang bebas, berkat kau. 731 01:01:03,965 --> 01:01:05,367 Apa? 732 01:01:05,500 --> 01:01:07,302 Kau benar-benar seorang pangeran? 733 01:01:07,435 --> 01:01:08,470 Ya. 734 01:01:08,870 --> 01:01:11,907 Putra Mahkota Shem siap melayanimu. 735 01:01:12,741 --> 01:01:14,176 Jangan harap aku akan membungkuk. 736 01:01:16,711 --> 01:01:19,714 Tidak ada seorang pun di sini yang harus membungkuk pada siapa pun. 737 01:01:20,949 --> 01:01:22,618 Aku kira kita akan bertarung bersama. 738 01:01:22,751 --> 01:01:24,620 Aku sangat ingin bertarung bersamamu, Sonja, 739 01:01:24,753 --> 01:01:26,421 tapi aku punya kerajaan yang harus dibangun kembali. 740 01:01:26,821 --> 01:01:28,190 Dan pasukan yang harus dikumpulkan. 741 01:01:30,225 --> 01:01:32,160 Jangan takut. Kau akan bertemu denganku lagi. 742 01:01:32,294 --> 01:01:35,697 Aku tidak takut tidak bertemu denganmu, dasar badut sombong. 743 01:01:37,866 --> 01:01:40,202 Kau tahu, Merah? Kau wanita yang hebat. 744 01:01:47,876 --> 01:01:49,377 Dan kau, Osin... 745 01:01:56,952 --> 01:01:59,120 ...tidak lagi tak tersentuh. 746 01:02:05,827 --> 01:02:08,129 Tetaplah hidup, Pangeran Osin dari Shem. 747 01:02:08,830 --> 01:02:11,199 Suatu hari nanti aku akan menagih hadiahku. 748 01:02:18,674 --> 01:02:20,342 Hup! 749 01:02:21,109 --> 01:02:22,210 Hya! 750 01:02:28,883 --> 01:02:30,519 Baiklah. Ini dia. 751 01:02:34,956 --> 01:02:36,458 Apa kau bersemangat? 752 01:02:38,561 --> 01:02:40,362 Untuk bertemu kaumku lagi? 753 01:02:42,797 --> 01:02:44,466 Itulah yang selalu aku impikan. 754 01:02:46,034 --> 01:02:48,136 Lebih lama dari yang bisa kuucapkan. 755 01:02:49,404 --> 01:02:51,439 Banyak yang telah berubah selama bertahun-tahun. 756 01:02:52,941 --> 01:02:54,943 Mungkin tidak seperti yang kau ingat. 757 01:02:55,076 --> 01:02:57,012 Aku ingat tempat tidur yang hangat. 758 01:02:58,380 --> 01:02:59,447 Makanan enak. 759 01:03:01,082 --> 01:03:03,084 Nyanyian lagu. 760 01:03:03,586 --> 01:03:04,953 Dan tawa. 761 01:03:06,021 --> 01:03:07,590 Tawa. 762 01:03:08,524 --> 01:03:11,159 Setidaknya sampai Pendeta Tinggi Hespera menakuti kami hingga diam. 763 01:03:11,293 --> 01:03:13,795 Dia masih begitu. 764 01:03:16,732 --> 01:03:18,366 Hespera masih hidup? 765 01:03:18,500 --> 01:03:19,735 Oh, ya. 766 01:03:20,268 --> 01:03:23,204 Dia sudah lebih tua sekarang, dan lebih bijaksana, tapi... 767 01:03:24,105 --> 01:03:26,841 ...dia masih menakutkan bagi anak-anak kecil. 768 01:03:36,217 --> 01:03:37,553 Sonja. 769 01:03:37,687 --> 01:03:39,921 Menangkap rombongan pengintai yang mengikuti kita. 770 01:03:41,056 --> 01:03:43,659 - Di mana yang lain? - -Kau tidak perlu mengkhawatirkan mereka. 771 01:03:43,793 --> 01:03:47,329 Mereka menjadi santapan gagak. Tapi kupikir kau mungkin ingin bicara dengan yang satu ini. 772 01:03:49,397 --> 01:03:50,932 Apa Draygan tahu di mana kita? 773 01:03:51,066 --> 01:03:52,967 Jawab aku. 774 01:03:53,101 --> 01:03:55,236 Kau pikir kau sudah lolos? 775 01:03:55,370 --> 01:03:58,006 Dia sudah mengikutimu sejak kau pergi. 776 01:03:58,139 --> 01:03:59,542 Seberapa jauh di belakang? 777 01:03:59,675 --> 01:04:01,811 Satu hari. Tapi tidak akan lama. 778 01:04:01,943 --> 01:04:05,480 Aku tidak tahu kenapa, tapi dia sangat menginginkanmu. 779 01:04:06,981 --> 01:04:09,150 Kau tahu kalian semua akan mati, kan? 780 01:04:09,284 --> 01:04:10,485 Kau duluan. 781 01:04:14,356 --> 01:04:17,258 -Apa yang kita lakukan sekarang? -Kita harus melawan. Di sini. 782 01:04:17,392 --> 01:04:18,460 Tidak di sini. 783 01:04:18,893 --> 01:04:20,629 Tidak di tanah terbuka ini. 784 01:04:21,229 --> 01:04:22,631 Daix, ikut aku. 785 01:04:23,098 --> 01:04:26,434 Dia benar. Satu hari adalah waktu yang cukup untuk bersiap. 786 01:04:26,569 --> 01:04:28,970 Berkudalah secepat yang kau bisa, menuju kaum kita. 787 01:04:29,404 --> 01:04:31,206 Peringatkan mereka Draygan akan datang. 788 01:04:34,976 --> 01:04:36,378 Bagaimana dengan... 789 01:04:37,178 --> 01:04:39,214 Mimpimu adalah untuk pulang. 790 01:04:40,716 --> 01:04:42,317 Kau dengar kata pengintai itu. 791 01:04:43,451 --> 01:04:45,920 Draygan ingin kita menuntunnya ke sana. 792 01:04:46,756 --> 01:04:48,056 Aku tidak bisa pulang. 793 01:04:55,330 --> 01:04:57,499 Aku turut sedih kau tidak bisa pulang lagi. 794 01:05:12,882 --> 01:05:16,050 Jadi, seperti yang kukatakan, saat kita berjalan ke dalam masalah berdarah ini... 795 01:05:17,185 --> 01:05:18,453 Damnati... 796 01:05:20,589 --> 01:05:21,956 ...teman-temanku... 797 01:05:23,626 --> 01:05:24,860 ...di sinilah kita berpisah. 798 01:05:24,993 --> 01:05:26,595 -Apa? -Apa maksudmu? 799 01:05:26,995 --> 01:05:28,196 Jelaskan, Sonja. 800 01:05:28,597 --> 01:05:32,000 Aku akan mencoba menggiring Draygan dan pasukannya 801 01:05:32,133 --> 01:05:34,703 ke dalam hutan, tapi menjauh dari kaumku. 802 01:05:36,304 --> 01:05:40,341 Lalu, di duniaku sendiri, aku akan menimbulkan kerusakan semampuku. 803 01:05:41,777 --> 01:05:45,681 Aku tidak bisa memintamu mengikutiku karena hanya kematian yang menanti kita. 804 01:05:46,147 --> 01:05:48,416 Bagaimanapun juga, hanya kematian yang menanti kita semua. 805 01:05:50,351 --> 01:05:52,888 Cara kematianlah yang terpenting. 806 01:05:53,455 --> 01:05:55,791 Dan ini adalah cara yang baik untuk mati. 807 01:05:56,191 --> 01:05:57,492 Ayo bertarung. 808 01:06:00,796 --> 01:06:02,130 Perang pemberontak. 809 01:06:02,765 --> 01:06:03,965 Itu jenis perang favoritku. 810 01:06:04,633 --> 01:06:08,169 Sonja, kami semua di sisimu sampai semua ini berakhir. 811 01:06:09,204 --> 01:06:11,172 Aku tahu persis harus mulai dari mana. 812 01:06:33,529 --> 01:06:34,597 Artran. 813 01:06:37,098 --> 01:06:39,200 Nah? Bicara! 814 01:06:39,969 --> 01:06:41,336 Si Iblis Merah... 815 01:06:42,170 --> 01:06:43,572 ...dia kembali. 816 01:06:45,975 --> 01:06:47,342 Dia muncul entah dari mana. 817 01:06:47,743 --> 01:06:49,645 Tidak ada yang bisa kami lakukan. 818 01:06:50,980 --> 01:06:52,347 Mereka menyergap kami. 819 01:06:52,480 --> 01:06:54,249 Dan jumlah mereka terlalu banyak. 820 01:06:59,855 --> 01:07:01,356 Karlak. 821 01:07:01,724 --> 01:07:03,526 Katakan padaku... 822 01:07:04,492 --> 01:07:06,695 ...kapan sisa pasukanku akan tiba? 823 01:07:06,829 --> 01:07:09,430 -Satu atau dua hari lagi. Tidak lebih. -Satu atau dua hari? 824 01:07:09,565 --> 01:07:11,967 Pengintai kita di hutan terlalu sedikit. 825 01:07:12,400 --> 01:07:14,737 Anda harus menghancurkannya sebelum berita menyebar 826 01:07:14,870 --> 01:07:17,706 bahwa segelintir Damnati berani melawan Anda. 827 01:07:18,541 --> 01:07:22,210 Bawa kembali tubuhnya agar dilihat semua orang di Mighthaven. 828 01:07:22,745 --> 01:07:25,313 Tidak ada yang boleh tahu tentang kelemahan Anda. 829 01:07:25,446 --> 01:07:28,651 Kelemahanku? Aku tidak lemah! 830 01:07:28,784 --> 01:07:31,419 Bukan aku yang perlu minum ramuan terus-menerus 831 01:07:31,554 --> 01:07:34,023 untuk mencegah pikiranku hancur berkeping-keping! 832 01:07:34,155 --> 01:07:35,456 Iya, kan? 833 01:07:41,664 --> 01:07:43,398 Annisia. Annisia. 834 01:07:45,300 --> 01:07:46,635 Hei. 835 01:07:48,871 --> 01:07:50,271 Kaisarku. 836 01:07:51,072 --> 01:07:52,775 Maafkan aku, aku salah bicara. 837 01:07:52,908 --> 01:07:54,910 Tidak. Tidak, tidak apa-apa. Ini... 838 01:07:55,044 --> 01:07:56,912 Tentu saja Anda tidak lemah. 839 01:07:57,046 --> 01:07:59,582 -Dunia ini milik Anda untuk diperintah. -Nona Annisia... 840 01:07:59,715 --> 01:08:02,450 Kaisar! Itu dia! Dia di sini! 841 01:08:15,363 --> 01:08:17,866 Terus kirim pengintai ke hutan! 842 01:08:18,399 --> 01:08:20,268 Kami ingin lebih banyak tontonan! 843 01:08:23,606 --> 01:08:24,673 Iblis Merah! 844 01:08:25,239 --> 01:08:29,110 Kebetulan sekali aku juga punya sesuatu untukmu. 845 01:08:29,243 --> 01:08:31,112 Jenderal Karlak, silakan. 846 01:09:04,113 --> 01:09:07,248 Sebaiknya istirahat. Besok akan lebih banyak pertarungan. 847 01:09:27,569 --> 01:09:32,273 Aku lebih suka jika kau tidak membunuh teman-temanku. 848 01:09:36,945 --> 01:09:38,514 Kau orang Hyrkania? 849 01:09:38,647 --> 01:09:39,447 Benar. 850 01:09:40,181 --> 01:09:42,951 Dan kaulah yang mereka sebut Sonja si Merah. 851 01:09:47,823 --> 01:09:49,257 Hari ini adalah harinya. 852 01:09:59,034 --> 01:10:01,870 Sonja... ini... 853 01:10:02,004 --> 01:10:03,237 Hespera. 854 01:10:05,541 --> 01:10:06,742 Aku mengingatmu. 855 01:10:08,077 --> 01:10:09,444 Dan aku juga, 856 01:10:10,112 --> 01:10:11,580 putri Danara. 857 01:10:13,916 --> 01:10:15,884 Pengasingan panjangmu telah berakhir. 858 01:10:16,317 --> 01:10:17,753 Selamat datang di rumah. 859 01:10:22,323 --> 01:10:24,059 Aku memimpin rombongan pengintai. 860 01:10:24,193 --> 01:10:28,496 Kami melihat Daix ditangkap, tapi jumlah kami terlalu sedikit untuk menolongnya. 861 01:10:29,732 --> 01:10:32,735 Draygan datang untuk menghancurkan orang Hyrkania terakhir. 862 01:10:34,368 --> 01:10:35,704 Tidak, Sonja. 863 01:10:36,471 --> 01:10:37,773 Draygan... 864 01:10:39,975 --> 01:10:41,543 ...mengincar ini. 865 01:10:42,611 --> 01:10:44,245 Separuh bagian lainnya. 866 01:10:46,481 --> 01:10:48,449 Bagaimana Draygan mendapatkan bagiannya? 867 01:10:49,250 --> 01:10:52,054 Pada hari Anzus menyerang desa kita... 868 01:10:53,822 --> 01:10:56,925 ...seorang anak laki-laki ketakutan lari ke dalam kuil 869 01:10:57,059 --> 01:11:00,796 dan bersembunyi saat pendeta kita mencoba menyelamatkan kitab itu. 870 01:11:00,929 --> 01:11:02,631 - Tidak! - Berikan padaku! 871 01:11:02,765 --> 01:11:06,034 Dalam pergulatan itu, kitabnya terbelah dua. 872 01:11:06,168 --> 01:11:07,268 Tidak! 873 01:11:07,401 --> 01:11:08,302 Tolong hentikan! 874 01:11:11,006 --> 01:11:13,876 Aku menyelamatkan separuhnya, 875 01:11:14,009 --> 01:11:17,980 tapi melarikan diri sebelum Anzus datang untuk membunuh kami semua, 876 01:11:19,047 --> 01:11:23,786 tanpa tahu aku meninggalkan anak laki-laki ketakutan itu. 877 01:11:28,624 --> 01:11:31,026 Dalam kekumuhan tempat tidur para budak... 878 01:11:32,694 --> 01:11:35,631 ...anak itu pasti telah menggunakan pikirannya yang cemerlang 879 01:11:35,764 --> 01:11:38,066 untuk membuka rahasia-rahasia kitab itu. 880 01:11:38,466 --> 01:11:42,604 Rahasia yang akan mengangkatnya dari perbudakan untuk menjadi... 881 01:11:42,738 --> 01:11:44,472 Draygan... 882 01:11:45,207 --> 01:11:46,508 ...adalah orang Hyrkania? 883 01:11:48,744 --> 01:11:50,779 Dia tidak boleh mendapatkan separuh bagian lainnya. 884 01:11:51,246 --> 01:11:53,949 Kita harus menghilang lebih jauh ke dalam hutan. 885 01:11:54,550 --> 01:11:55,818 Tidak. 886 01:11:56,251 --> 01:11:57,686 Seseorang harus melawan. 887 01:11:57,820 --> 01:11:59,955 Atau bukan hanya orang Hyrkania yang akan menderita. 888 01:12:00,088 --> 01:12:03,692 Tapi setiap suku, setiap kaum yang menentangnya. 889 01:12:03,826 --> 01:12:05,661 Dan saat ini, Draygan lebih rentan 890 01:12:05,794 --> 01:12:08,030 dan pertahanannya lebih lemah dari sebelumnya. 891 01:12:08,429 --> 01:12:10,098 Sekarang atau tidak sama sekali. 892 01:12:20,309 --> 01:12:21,510 Siap? 893 01:12:22,277 --> 01:12:23,579 Ayo pergi. 894 01:12:28,283 --> 01:12:29,551 Tidak, tunggu. 895 01:12:43,832 --> 01:12:46,635 Ayo! Tarik lebih kuat! 896 01:13:04,820 --> 01:13:08,389 Karlak, bakar habis hutan ini! 897 01:13:10,626 --> 01:13:12,493 Isi mortirnya! 898 01:13:16,999 --> 01:13:17,966 Tembak! 899 01:13:53,735 --> 01:13:56,571 Eikosi, maju. 900 01:13:58,439 --> 01:14:00,676 Bagus. Bagus. 901 01:14:04,046 --> 01:14:05,446 Bawakan aku kepalanya. 902 01:14:05,914 --> 01:14:08,951 dan kau akan menjadi permaisuriku. 903 01:15:14,349 --> 01:15:15,550 Nah, ini baru pertarungan! 904 01:15:15,684 --> 01:15:17,319 Kau terlalu menikmati ini! 905 01:15:31,500 --> 01:15:33,101 Lewat sini! Ikuti aku! 906 01:15:33,235 --> 01:15:35,737 - Giring mereka lebih jauh ke dalam pepohonan! 907 01:16:00,862 --> 01:16:02,697 Bunuh si Iblis Merah! 908 01:16:02,831 --> 01:16:05,233 Bunuh si Iblis Merah! 909 01:16:35,030 --> 01:16:38,467 Berdamailah dengan dewa-dewamu, pria kecil. 910 01:16:38,967 --> 01:16:41,203 Hidupmu sudah berakhir. 911 01:16:41,571 --> 01:16:43,105 Kalau begitu aku akan berterima kasih padamu, 912 01:16:43,238 --> 01:16:45,774 karena aku akan bertemu cintaku lebih cepat. 913 01:17:47,402 --> 01:17:49,771 Jika aku membawakannya kepalamu, 914 01:17:50,205 --> 01:17:54,910 aku akan menjadi Permaisuri, dan aku akan bebas! 915 01:20:00,902 --> 01:20:02,304 Sonja. 916 01:20:15,518 --> 01:20:18,721 -Ibu. -Beginilah kau melihatku. 917 01:20:18,853 --> 01:20:20,556 Aku adalah ibu bagi semua orang. 918 01:20:20,690 --> 01:20:22,057 Apa aku sudah mati? 919 01:20:22,857 --> 01:20:24,893 Apa kau memilih kematian? 920 01:20:25,026 --> 01:20:25,894 Tidak pernah. 921 01:20:26,027 --> 01:20:27,295 Aku memilih 922 01:20:27,797 --> 01:20:29,565 untuk memperjuangkan apa yang aku yakini. 923 01:20:29,699 --> 01:20:33,068 Jika kau kalah, maka Draygan dan seluruh kaumnya 924 01:20:33,201 --> 01:20:35,503 akan mengubah dunia menjadi abu. 925 01:20:36,237 --> 01:20:40,008 Bumi ini berdarah, menangis meminta pertolongan. 926 01:20:40,842 --> 01:20:42,477 Apa kau tidak melihatnya? 927 01:20:43,813 --> 01:20:45,113 Aku berdoa padamu 928 01:20:45,648 --> 01:20:48,016 seumur hidupku dan kau tidak melakukan apa-apa! 929 01:20:48,149 --> 01:20:50,318 Aku mencari kaumku. 930 01:20:50,452 --> 01:20:53,188 Ini tidak pernah tentang kau menemukan mereka. 931 01:20:53,321 --> 01:20:55,290 Ini tentang kau menemukan kekuatan 932 01:20:55,423 --> 01:20:58,426 untuk menjadi sosok yang ditakdirkan untukmu. 933 01:21:14,577 --> 01:21:18,079 Takdir dunia ada di tanganmu. 934 01:21:18,681 --> 01:21:20,549 Lepaskan dirimu yang dulu 935 01:21:20,683 --> 01:21:24,319 dan terlahir kembali sebagai dirimu yang baru. 936 01:21:43,572 --> 01:21:46,941 Dunia membutuhkanmu sekarang lebih dari sebelumnya. 937 01:22:27,182 --> 01:22:29,250 Uh, bawa yang ini. 938 01:22:29,384 --> 01:22:30,853 Bangun! 939 01:22:32,253 --> 01:22:33,589 Ayo! 940 01:22:37,325 --> 01:22:38,727 Hm. 941 01:22:46,702 --> 01:22:48,671 Kau tahu siapa aku? 942 01:22:49,070 --> 01:22:50,338 Mm. 943 01:22:51,507 --> 01:22:53,141 Dralagoon. 944 01:22:54,275 --> 01:22:56,645 Tidak. Tidak. 945 01:22:56,779 --> 01:22:58,379 Anak itu sudah mati. 946 01:22:58,514 --> 01:23:01,282 Kau mengerti? Dia mati oleh pedang Anzus. 947 01:23:03,552 --> 01:23:06,454 Siapa namaku? 948 01:23:08,624 --> 01:23:10,058 Draygan. 949 01:23:12,595 --> 01:23:18,166 Dan aku adalah kaisarmu, bukan anak kecil 950 01:23:18,299 --> 01:23:20,502 yang kauajari menari dan menyanyi, 951 01:23:20,636 --> 01:23:23,338 dan omong kosong barbar konyolmu. 952 01:23:23,471 --> 01:23:27,510 Aku bukan anak kecil yang kau telantarkan. 953 01:23:29,812 --> 01:23:31,580 Kau tidak ditelantarkan. 954 01:23:31,714 --> 01:23:33,081 Oh, ya. 955 01:23:33,214 --> 01:23:35,450 Ya, benar. Kau meninggalkannya. 956 01:23:36,952 --> 01:23:38,186 Kau meninggalkannya untuk mati. 957 01:23:40,589 --> 01:23:42,490 Kenapa kau menelantarkan anak-anak? 958 01:23:43,526 --> 01:23:45,293 Katakan. Aku ingin kau mengatakannya. 959 01:23:45,426 --> 01:23:47,930 Aku menelantarkan anak-anak. 960 01:23:48,062 --> 01:23:50,699 Aku menelantarkan anak-anak. 961 01:23:50,833 --> 01:23:53,134 Aku menelantarkan anak-anak. Katakan. 962 01:23:53,268 --> 01:23:54,670 Katakan. Sekarang. 963 01:23:54,803 --> 01:23:58,172 Aku menelantarkan anak-anak! 964 01:23:58,306 --> 01:24:01,276 Aku menelantarkan anak-anak! 965 01:24:01,409 --> 01:24:04,145 -Aku menelantarkan anak-anak! -Tidak! 966 01:24:04,279 --> 01:24:05,948 Aku menelantarkan anak-anak! 967 01:24:06,080 --> 01:24:08,283 Katakan untukku! Katakan untukku, sekarang! 968 01:24:08,416 --> 01:24:14,122 Aku... menelantarkan... anak-anak. 969 01:24:39,048 --> 01:24:40,683 Kau membawakanku ini? 970 01:24:47,121 --> 01:24:48,356 Oh. 971 01:24:52,528 --> 01:24:55,129 Kau tahu apa artinya ini, kan? 972 01:24:58,466 --> 01:25:00,703 Ini artinya ramalan itu benar. 973 01:25:01,704 --> 01:25:03,639 Oh. 974 01:25:04,205 --> 01:25:05,040 Terima kasih. 975 01:25:05,173 --> 01:25:06,508 Komandan Artran... 976 01:25:07,342 --> 01:25:08,577 ...bunuh dia. 977 01:25:09,410 --> 01:25:11,179 Membunuh seorang Wanita Suci? 978 01:25:14,248 --> 01:25:17,418 -Aku, aku rasa aku tidak bisa. -Artran! 979 01:25:21,790 --> 01:25:25,594 Kau tidak setia, dan kau akan dibereskan. 980 01:25:25,728 --> 01:25:28,496 Baiklah, kalau begitu. Akan kulakukan sendiri. 981 01:25:31,767 --> 01:25:33,234 Kau pantas menerima ini. 982 01:25:43,045 --> 01:25:44,513 Kau bilang dia sudah mati! 983 01:25:44,647 --> 01:25:46,682 Aku yakin sekali. 984 01:25:48,483 --> 01:25:51,553 - Bunuh dia! - Serang! 985 01:25:56,257 --> 01:25:57,760 Maju! 986 01:26:01,162 --> 01:26:02,931 Lindungi kaisarmu! 987 01:26:34,863 --> 01:26:36,598 Kau melakukan sesuatu pada rambutmu. 988 01:26:37,231 --> 01:26:38,332 Kau meninggalkan kami. 989 01:26:38,901 --> 01:26:40,869 Ya, tapi aku kembali dengan pasukan. 990 01:26:42,037 --> 01:26:42,971 Memang benar. 991 01:26:45,007 --> 01:26:46,041 Aku suka! 992 01:26:46,175 --> 01:26:47,910 Hya! 993 01:26:48,877 --> 01:26:51,880 Jelaskan padaku. Bagaimana? Bagaimana dia masih hidup? 994 01:26:52,313 --> 01:26:54,950 Aku menusukkan pedangku ke jantungnya. Biasanya itu berhasil. 995 01:26:55,084 --> 01:26:56,719 Dia tidak punya jantung. Dia iblis. 996 01:27:18,006 --> 01:27:19,307 Dia di atas sana! Dia di atap! 997 01:27:19,440 --> 01:27:21,110 Di atap! Itu dia! 998 01:27:50,739 --> 01:27:54,977 Separuh bagian lainnya sepertinya tentang penyembuhan. 999 01:27:56,211 --> 01:27:58,180 Uh... 1000 01:27:58,312 --> 01:27:59,347 Ah. 1001 01:27:59,480 --> 01:28:01,349 Obat-obatan dan medis? 1002 01:28:01,482 --> 01:28:04,186 Apa? Apa? Apa ini? 1003 01:28:07,623 --> 01:28:09,558 Keseimbangan alam? 1004 01:28:12,094 --> 01:28:13,195 Ini tidak berguna. 1005 01:28:15,831 --> 01:28:17,431 Cintaku, pergilah. Pergi dan lawan dia. 1006 01:28:17,566 --> 01:28:20,002 Pergi dan lawan dia. Pergi. Pergi dan lawan dia. 1007 01:28:20,135 --> 01:28:23,038 Pergi dan lawan dia. Kumohon, Annisia, pergi dan lawan dia. 1008 01:28:23,172 --> 01:28:24,372 Tidak! 1009 01:28:25,140 --> 01:28:26,474 Kau seorang pengecut. 1010 01:28:26,608 --> 01:28:28,076 - Pengecut. - Pengecut. 1011 01:28:28,210 --> 01:28:29,745 Kau seorang pengecut. 1012 01:28:29,878 --> 01:28:31,379 Kau pantas mati. 1013 01:28:31,513 --> 01:28:33,182 Kau tidak akan pernah menjadi Permaisuri. 1014 01:28:33,314 --> 01:28:34,750 Kecuali kau melindunginya. 1015 01:28:34,883 --> 01:28:36,317 Dengarkan suaramu, Annisia. 1016 01:28:36,450 --> 01:28:38,187 Mereka benar. Kau seorang pengecut. 1017 01:28:38,319 --> 01:28:40,055 Dan kau tidak akan pernah menjadi Permaisuri 1018 01:28:40,189 --> 01:28:42,524 kecuali kau melindungiku. 1019 01:28:42,658 --> 01:28:47,029 Tidak akan ada kekaisaran kecuali kau melindungiku! 1020 01:28:53,702 --> 01:28:55,237 Kau bisa mendengar mereka. 1021 01:28:56,437 --> 01:28:59,908 - Tidak, Ratuku, itu... - Apa kau bisa mendengar mereka? 1022 01:29:03,245 --> 01:29:04,478 Bagaimana? 1023 01:29:06,615 --> 01:29:09,718 -Bagaimana itu mungkin? -Karena aku yang menaruh mereka di sana. 1024 01:29:11,820 --> 01:29:12,821 Kenapa? 1025 01:29:14,156 --> 01:29:16,525 Aku tidak mau berbagi takhtaku. 1026 01:29:22,898 --> 01:29:23,899 Ramuan itu. 1027 01:29:24,299 --> 01:29:25,701 Itulah kenapa aku mendengar mereka. 1028 01:29:28,904 --> 01:29:31,073 Apa kau pernah peduli padaku? 1029 01:29:32,674 --> 01:29:34,877 Annisia, aku lebih mencintaimu 1030 01:29:35,010 --> 01:29:38,313 daripada siapa pun di seluruh dunia. 1031 01:29:38,780 --> 01:29:40,916 Tapi kau dan aku, dan bahkan dia, 1032 01:29:41,415 --> 01:29:43,151 kita semua hancur. 1033 01:30:45,080 --> 01:30:46,548 Suara-suara itu... 1034 01:30:49,251 --> 01:30:50,619 ...mereka sudah diam. 1035 01:32:22,411 --> 01:32:23,979 Ini... 1036 01:32:24,379 --> 01:32:27,783 tidak berarti... 1037 01:32:28,650 --> 01:32:31,787 ...tak... terpecahkan. 1038 01:32:36,591 --> 01:32:38,293 Kau tidak akan butuh itu. 1039 01:32:40,695 --> 01:32:44,199 Aku bukan tandinganmu, Sonja si Merah. 1040 01:32:45,333 --> 01:32:50,605 Tapi aku tetap menguasai seluruh dunia. 1041 01:32:52,274 --> 01:32:53,675 Seluruh dunia. 1042 01:32:53,809 --> 01:32:56,411 Inilah pedangku. 1043 01:32:56,812 --> 01:32:58,113 Kau mengerti? 1044 01:33:02,117 --> 01:33:03,685 Senjataku. 1045 01:33:06,855 --> 01:33:10,125 Inilah pasukanku. 1046 01:33:10,826 --> 01:33:13,795 Ini memberiku segalanya. 1047 01:33:14,463 --> 01:33:15,730 Dan sekarang... 1048 01:33:16,865 --> 01:33:18,667 ...ini tidak memberiku apa-apa. 1049 01:33:19,067 --> 01:33:21,002 Karena ini tidak pernah menjadi senjata. 1050 01:33:22,104 --> 01:33:24,606 Pengetahuannya mengangkatmu dari perbudakan 1051 01:33:24,739 --> 01:33:28,343 dan memberimu kekuatan untuk mengubah dunia ini menjadi sesuatu yang indah. 1052 01:33:28,477 --> 01:33:30,278 Tapi lihat apa yang kau lakukan. 1053 01:33:30,812 --> 01:33:32,747 Aku membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik. 1054 01:33:32,881 --> 01:33:35,984 Kau adalah seorang budak yang membiarkan perbudakan. 1055 01:33:36,519 --> 01:33:39,421 Kau mengirim pasukan untuk menghancurkan seluruh bangsa. 1056 01:33:39,555 --> 01:33:41,056 Bukan menghancurkan, tapi membebaskan dari cara berpikir lama. 1057 01:33:41,189 --> 01:33:43,992 Kau melahap sumber daya tanpa batas. 1058 01:33:44,126 --> 01:33:46,094 Kau memanfaatkan dan membantai hewan. 1059 01:33:46,228 --> 01:33:49,931 -Yah... -Kau membunuh semua yang menghalangimu. 1060 01:33:51,099 --> 01:33:54,202 Satu tiran menggantikan yang lain. 1061 01:33:54,669 --> 01:33:56,338 Kau hanyalah Anzus yang lain! 1062 01:33:58,073 --> 01:34:01,710 Dan sekarang kau sekarat di altar dewa yang tidak kau percayai. 1063 01:34:01,843 --> 01:34:03,879 Dewa-dewamu meninggalkanku! 1064 01:34:04,646 --> 01:34:08,584 saat aku membutuhkan mereka paling besar, saat aku sendirian, 1065 01:34:08,717 --> 01:34:10,385 di mana mereka saat itu? 1066 01:34:11,319 --> 01:34:15,724 Kau... bukan satu-satunya yang sendirian. 1067 01:34:18,827 --> 01:34:20,695 Pada hari kau dibawa... 1068 01:34:21,496 --> 01:34:22,964 ...aku ada di sana. 1069 01:34:24,666 --> 01:34:26,968 Kau ada di sana? 1070 01:34:29,237 --> 01:34:30,272 Ya. 1071 01:34:32,274 --> 01:34:33,375 Aku minta maaf. 1072 01:34:35,645 --> 01:34:36,845 Kau tidak menyesal. 1073 01:34:36,978 --> 01:34:38,747 Kenapa kau menyesal? Kau, 1074 01:34:38,880 --> 01:34:41,683 kau datang ke sini untuk membunuhku. Kau sudah menang. 1075 01:34:42,717 --> 01:34:44,520 Aku datang untuk membunuh Draygan. 1076 01:34:45,588 --> 01:34:48,423 Tapi jika aku memegang tanganmu lebih erat, 1077 01:34:49,024 --> 01:34:51,426 saat kau masih kecil, waktu itu... 1078 01:34:54,996 --> 01:34:57,465 ...hidup kita berdua mungkin akan berbeda sekarang. 1079 01:35:12,781 --> 01:35:16,718 Aku, aku, aku rasa aku, aku rasa aku akan mati. 1080 01:35:18,019 --> 01:35:21,223 Ya... kau akan mati. 1081 01:35:22,190 --> 01:35:25,760 Aku, aku takut dengan apa yang akan terjadi selanjutnya. 1082 01:35:38,940 --> 01:35:41,042 Tidak ada yang perlu ditakutkan. 1083 01:35:43,912 --> 01:35:45,347 Aku pernah menyeberang. 1084 01:35:47,916 --> 01:35:49,484 Ada kedamaian di depan sana. 1085 01:35:52,588 --> 01:35:57,025 Tolong, jangan lepaskan aku kali ini. 1086 01:36:02,163 --> 01:36:03,365 Tidak akan. 1087 01:36:41,671 --> 01:36:42,904 Terima kasih. 1088 01:37:15,236 --> 01:37:16,739 Seharusnya tinggalkan saja dia untuk para pemakan bangkai. 1089 01:37:16,871 --> 01:37:18,840 Tidak. Bawa dia pulang. 1090 01:37:18,973 --> 01:37:20,442 Kuburkan dia sebagai orang Hyrkania. 1091 01:37:22,911 --> 01:37:24,479 Dia tidak pantas mendapatkan kehormatan itu. 1092 01:37:24,613 --> 01:37:25,781 Bukan untuk pria itu. 1093 01:37:25,914 --> 01:37:27,550 Tapi kuburkan anak laki-laki yang dulu, 1094 01:37:27,683 --> 01:37:28,983 bukan pria yang sekarang. 1095 01:37:29,117 --> 01:37:31,620 Kita akan menguburkannya sebagai orang Hyrkania. 1096 01:37:31,754 --> 01:37:34,122 Semoga dia menemukan penebusan dalam kematian. 1097 01:37:35,090 --> 01:37:37,158 Saat kau kembali, kau yang menguburkannya. 1098 01:37:37,292 --> 01:37:39,160 Aku tidak akan ikut denganmu. 1099 01:37:39,294 --> 01:37:40,228 Kenapa? 1100 01:37:41,196 --> 01:37:42,931 Aku hidup di hutan ini seumur hidupku, 1101 01:37:43,064 --> 01:37:46,234 selalu mencari sesuatu yang bahkan aku tidak yakin ada di sana. 1102 01:37:46,368 --> 01:37:50,639 Aku berharap setiap hari adalah hari di mana aku menemukan kaumku lagi. 1103 01:37:51,640 --> 01:37:53,108 Aku sudah mendapatkan hari itu. 1104 01:37:54,543 --> 01:37:56,010 Dan sekarang aku tahu. 1105 01:37:57,479 --> 01:37:59,481 Aku ingin melihat lebih banyak dari dunia ini. 1106 01:38:00,081 --> 01:38:02,551 Kami ingin melihat lebih banyak dari dunia ini. 1107 01:38:04,986 --> 01:38:07,389 Tanah air Thrall dan Savus. 1108 01:38:11,192 --> 01:38:15,664 Hawk pernah bilang raja barbar dari Cimmeria adalah pria yang pantas ditemui. 1109 01:38:16,464 --> 01:38:20,935 Dan mungkin, siapa tahu, mungkin kita akan melihat cyclops di alam liar. 1110 01:38:24,439 --> 01:38:28,376 Yah, Merah... kapan pun kau siap untuk menagih hadiahmu, 1111 01:38:28,511 --> 01:38:30,111 aku akan menunggu. 1112 01:38:31,112 --> 01:38:33,081 Bukankah kau punya kerajaan yang harus dibangun kembali? 1113 01:38:35,785 --> 01:38:37,485 Dunia ini butuh kepemimpinan. 1114 01:38:38,253 --> 01:38:40,255 Yang bermoral dan adil. 1115 01:38:41,891 --> 01:38:43,592 Jadilah seperti itu, Pangeran Osin. 1116 01:38:51,032 --> 01:38:53,001 Tapi kau bisa yakin aku akan mampir. 1117 01:38:53,134 --> 01:38:55,236 Aku ingin tahu apa yang diributkan itu. 1118 01:38:55,434 --> 01:39:39,236 Diterjemahkan Oleh: Zain Jakarta, 26 Agustus 2025 Support di : https://trakteer.id/ZainSubs 1119 01:39:43,418 --> 01:39:45,086 Bayar! Tunjukkan emasmu! 1120 01:39:47,055 --> 01:39:48,858 Tutup mata! Tutup mata! 1121 01:39:48,990 --> 01:39:50,425 Tutup mata! 1122 01:40:01,937 --> 01:40:02,972 Sonja! 1123 01:40:13,582 --> 01:40:14,783 Kami membutuhkanmu. 1124 01:40:14,980 --> 01:40:59,236 Diterjemahkan Oleh: Zain Jakarta, 26 Agustus 2025 Support di : https://trakteer.id/ZainSubs 76763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.