Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,100 --> 00:00:29,200
Diterjemahkan oleh: Zain
Selamat menonton
2
00:00:35,370 --> 00:00:39,542
Di masa sebelum sejarah,Zaman Hyboria,
3
00:00:39,909 --> 00:00:43,044
terdapatlahnegeri Hyrkania.
4
00:00:45,146 --> 00:00:49,818
Tempat itusangatlah indahdan alamnya masih murni,
5
00:00:49,952 --> 00:00:54,523
tempat rakyatnya hidup selarasdengan Sang DewiBumi...
6
00:00:55,423 --> 00:00:58,961
...menghormati anugerah-Nyadan berbagi berkah-Nya.
7
00:00:59,093 --> 00:01:03,231
Masa itu adalah masayang damai dan harmonis,
8
00:01:03,364 --> 00:01:06,602
hingga bangkitnyaRaja barbar Anzus,
9
00:01:06,735 --> 00:01:13,341
yang menyapu seluruh negeri,membawa teror dan kehancuranke mana pun ia pergi.
10
00:01:32,861 --> 00:01:35,096
Baiklah, ayo main gunting,
batu, kertas.
11
00:02:26,582 --> 00:02:28,684
Hanya mimpi buruk, Vihur.
12
00:02:31,754 --> 00:02:33,187
Waktunya berangkat.
13
00:02:33,555 --> 00:02:35,356
Hari ini kita ke arah barat.
14
00:02:56,310 --> 00:02:58,246
Aku rasa inilah harinya.
15
00:03:06,522 --> 00:03:08,557
Terberkatilah pengorbananmu.
16
00:03:10,358 --> 00:03:12,193
Terima kasih, hutan.
17
00:04:19,094 --> 00:04:23,866
Dewi Asherah,
kumohon jadikan hari ini
harinya aku menemukan kaumku.
18
00:04:32,273 --> 00:04:33,441
Mm.
19
00:04:33,575 --> 00:04:35,376
Oh, sudahlah.
20
00:04:35,511 --> 00:04:37,546
Baumu bisa membuat sigung pingsan.
21
00:05:00,102 --> 00:05:02,070
Mereka lewat sini! Semuanya laki-laki!
22
00:05:02,204 --> 00:05:04,840
- Lihat, ada jejak di sana!
Ayo!
- Kejar mereka!
23
00:05:10,179 --> 00:05:12,548
- Kejar mereka!
- Ya, di sana! Ayo!
24
00:05:12,981 --> 00:05:15,651
Aku lihat jejak mereka! Ayo!
25
00:05:19,888 --> 00:05:23,058
Ikuti aku! Jangan biarkan mereka lolos!
26
00:05:23,192 --> 00:05:25,127
Ayo kita cari uang!
27
00:05:55,591 --> 00:05:57,425
Dewi Asherah...
28
00:05:57,559 --> 00:06:01,630
...aku berdoa kau ringankan penderitaan
anak hutanmu ini.
29
00:06:23,484 --> 00:06:27,155
Dan berikan aku kekuatan
untuk menemukan mereka yang melakukan ini.
30
00:07:43,432 --> 00:07:44,967
Kau tidak boleh ikut.
31
00:07:45,100 --> 00:07:46,234
Kau tetap di sini.
32
00:07:47,669 --> 00:07:49,571
Aku akan menggorok beberapa leher.
33
00:07:51,940 --> 00:07:55,143
Vihur, apa telingamu
masih kemasukan air?
34
00:08:01,149 --> 00:08:04,152
Vihur, aku bilang tetap di sini.
35
00:08:05,687 --> 00:08:08,190
Saat aku kembali,
kau akan kutukar dengan seekor poni.
36
00:08:15,931 --> 00:08:18,800
Berikan aku satu tong lagi!
37
00:08:18,934 --> 00:08:20,969
Aku masih belum cukup mabuk!
38
00:08:21,370 --> 00:08:23,939
- Sepertinya kalian bersenang-senang
hari ini.
39
00:08:24,072 --> 00:08:26,575
Tanduk Fantatherium
akan menghasilkan banyak emas.
40
00:08:26,708 --> 00:08:28,777
Ya. Dan masih banyak lagi
di tempat asalnya.
41
00:08:28,910 --> 00:08:31,880
Kita akan meninggalkan
tempat ini sebagai orang kaya.
42
00:08:33,348 --> 00:08:36,852
- Tidak ada yang tersisa
selain hama dan pemakan bangkai.
43
00:08:36,985 --> 00:08:39,488
- Awas cakarnya!
Awas cakarnya!
44
00:08:39,621 --> 00:08:41,556
Hati-hati. Hati-hati!
45
00:08:42,724 --> 00:08:44,459
Cepat jalan!
46
00:08:44,593 --> 00:08:46,795
Masuk sana! Cepat masuk!
47
00:08:47,229 --> 00:08:49,498
Hati-hati!
48
00:08:49,631 --> 00:08:51,066
Itu kaisar.
Kaisar datang.
49
00:08:51,199 --> 00:08:52,667
Itu dia dan mesin-mesinnya.
50
00:09:37,245 --> 00:09:39,414
Bersujud di hadapan kaisarmu.
51
00:09:39,549 --> 00:09:41,783
Berlututlah.
52
00:09:44,086 --> 00:09:45,153
Apa?
53
00:09:50,725 --> 00:09:51,860
Oh.
54
00:09:52,294 --> 00:09:53,361
Terima kasih.
55
00:09:53,495 --> 00:09:55,363
Terima kasih. Baik sekali.
56
00:09:59,502 --> 00:10:02,904
Kaisarku, kami telah
menyiapkan pesta untuk menghormati Anda.
57
00:10:03,038 --> 00:10:06,641
Oh, oh. Kemajuan dulu,
pesta nanti, Komandan...
58
00:10:06,775 --> 00:10:09,644
-Artran.
-Komandan Artran.
59
00:10:09,778 --> 00:10:12,247
Aku hanya ingin mendengar
tentang kemajuan.
60
00:10:12,380 --> 00:10:15,117
Uh, kemajuannya luar biasa.
61
00:10:15,717 --> 00:10:17,385
Kami membersihkan
setengah liga per hari.
62
00:10:17,520 --> 00:10:20,155
Setengah liga?
Uh, apa mesin-mesinku
tidak bekerja dengan benar?
63
00:10:20,288 --> 00:10:23,925
Oh, tidak, tidak, tidak.
Mesin-mesin Anda luar biasa,
Kaisarku.
64
00:10:24,059 --> 00:10:25,627
Mesin-mesin itu keajaiban penemuan.
65
00:10:25,760 --> 00:10:27,696
Sebuah bukti
kebijaksanaan dan visi Anda.
66
00:10:27,829 --> 00:10:30,265
Masing-masing lebih cepat
dari 100 budak.
67
00:10:30,665 --> 00:10:32,200
Aku mengagumi
kecemerlangan pikiran Anda
68
00:10:32,334 --> 00:10:34,002
karena bahkan
mampu membayangkannya.
69
00:10:34,136 --> 00:10:36,071
Tanpa mesin-mesin ini,
kita tidak akan pernah bisa
70
00:10:36,204 --> 00:10:38,173
menebang pohon
secepat ini.
71
00:10:38,306 --> 00:10:40,642
Tapi hutannya sangat luas,
dan kami kehilangan banyak pekerja
72
00:10:40,775 --> 00:10:43,745
-karena para monster
yang tinggal di dalamnya.
-Uh, Komandan Artran, begini,
73
00:10:43,879 --> 00:10:47,115
kita butuh kayu
untuk menyalakan tungku pembakaran,
74
00:10:47,249 --> 00:10:50,185
dan bijih besinya
untuk membangun seluruh kota.
75
00:10:50,318 --> 00:10:54,956
Rumah untuk orang-orang.
Tempat mereka
tinggal, bekerja, berdagang.
76
00:10:55,090 --> 00:10:58,360
Apa kau mengerti?
Dan ada rahasia di dalamnya
77
00:10:58,860 --> 00:11:00,128
yang akan aku miliki.
78
00:11:00,262 --> 00:11:02,164
Kau tidak akan menolak
semua ini dariku.
79
00:11:02,297 --> 00:11:05,333
-Anda, Anda akan mendapatkan
semua yang Anda inginkan.
-Bagus.
80
00:11:05,467 --> 00:11:07,702
Kami telah menangkap monster
untuk arena Anda, Tuan.
81
00:11:07,836 --> 00:11:10,606
Sabertooth, volkhund,
bahkan seekor mortiferum.
82
00:11:10,739 --> 00:11:12,508
Tapi aku akan mendapatkan cyclops.
83
00:11:12,642 --> 00:11:13,942
Benar begitu, kan,
Menteri Coltar?
84
00:11:14,075 --> 00:11:15,810
Oh, ya. Ya, Kaisar.
85
00:11:15,944 --> 00:11:18,079
Kami punya para pemburu
di hutan Nordheim
86
00:11:18,213 --> 00:11:19,881
dan Brythium saat ini.
87
00:11:20,015 --> 00:11:21,983
Mereka tidak akan mengecewakan Anda.
88
00:11:22,417 --> 00:11:26,788
Nah, itu baru kemajuan
yang sesungguhnya, Komandan Artran.
89
00:11:27,489 --> 00:11:30,225
Sekarang, siapa yang kita punya di sini,
Jenderal Karlak?
90
00:11:30,358 --> 00:11:32,727
Pemberontak Turan yang terakhir,
Kaisarku.
91
00:11:48,310 --> 00:11:51,112
Jalan. Cepat jalan!
Berlutut!
92
00:11:51,246 --> 00:11:54,015
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah!
Hati-hati.
93
00:11:54,149 --> 00:11:56,918
Pria ini pernah menjadi
raja terhebat di Turan.
94
00:11:57,052 --> 00:12:00,523
Yang Mulia, bangunlah.
Anda seorang bangsawan.
95
00:12:00,656 --> 00:12:02,857
Tunjukkan sedikit martabat meski telah kalah.
96
00:12:03,526 --> 00:12:06,662
Kau tahu, kita pernah bertemu sebelumnya,
saat aku masih
97
00:12:07,295 --> 00:12:11,866
seorang budak kecil yang menuangkan bir
untuk Raja Anzus.
98
00:12:12,000 --> 00:12:14,503
Benar. Oh, ya, ya.
99
00:12:14,637 --> 00:12:19,341
Aku ingat kau menunjukkan tanda-tanda
kehebatan bahkan sejak saat itu.
100
00:12:19,474 --> 00:12:20,809
Benarkah?
101
00:12:20,942 --> 00:12:23,378
Karena aku ingat
bagaimana kau meludahiku.
102
00:12:24,045 --> 00:12:26,948
-Ah...
-Tapi, tapi, itu sejarah kuno.
103
00:12:27,082 --> 00:12:29,417
Mungkin kita bisa berdamai.
104
00:12:29,552 --> 00:12:30,819
-Berdamai? Aku...
-Ya.
105
00:12:30,952 --> 00:12:32,622
-Aku siap melayani Anda, Kaisar.
-Ya.
106
00:12:32,754 --> 00:12:36,992
Ya, memang.
Wilayahmu berbatasan
dengan Hutan Hyrkania.
107
00:12:37,125 --> 00:12:41,830
Dan katanya hutan itu
seluas dunia ini.
108
00:12:41,963 --> 00:12:44,366
Kau tahu aku mencari
sesuatu di sana.
109
00:12:44,766 --> 00:12:47,603
Separuh Kitab Rahasia
Anda yang hilang?
110
00:12:47,737 --> 00:12:49,505
Apa kau tahu di mana letaknya?
111
00:12:49,639 --> 00:12:55,176
Draygan yang Agung,
uh, Hutan Hyrkania itu
112
00:12:55,310 --> 00:12:58,947
sangat luas dan penuh monster.
113
00:12:59,080 --> 00:13:00,583
Bagaimana dengan suku-suku
yang tinggal di sana?
114
00:13:00,716 --> 00:13:04,419
Tidak ada suku di sana, Kaisar.
Tempatnya terlalu berbahaya.
115
00:13:04,553 --> 00:13:06,221
Bagaimana dengan orang Hyrkania?
116
00:13:06,354 --> 00:13:08,957
Orang Hyrkania
semuanya telah dibantai
117
00:13:09,090 --> 00:13:10,760
oleh pendahulu Anda, Tuanku.
118
00:13:10,892 --> 00:13:12,994
Anzus, yang telah Anda kalahkan
119
00:13:13,128 --> 00:13:16,331
dengan mesin-mesin
dan kejeniusan Anda.
120
00:13:17,600 --> 00:13:21,036
Hanya para dewa yang tinggal di sana,
121
00:13:21,537 --> 00:13:25,140
dan hanya mereka yang menentukan
siapa yang boleh melewatinya.
122
00:13:27,942 --> 00:13:29,645
Kau pikir
dewa-dewamu bisa menghentikanku
123
00:13:29,779 --> 00:13:31,781
menaklukkan
dunia di seberang sana?
124
00:13:31,913 --> 00:13:34,750
Bahkan Anda tidak bisa
mengalahkan para dewa, Tuanku.
125
00:13:34,883 --> 00:13:36,552
Begitukah?
126
00:13:36,686 --> 00:13:38,521
Aku akan mengalahkan dewa-dewamu.
127
00:13:38,654 --> 00:13:40,322
Kau mau tahu caranya? Hm?
128
00:13:41,757 --> 00:13:44,159
Ilmu pengetahuan.
129
00:13:45,460 --> 00:13:48,496
Ilmu pengetahuan yang membuatku
bisa mengendalikan dunia
130
00:13:48,631 --> 00:13:50,566
seperti aku mengendalikan
monster-monster buas itu.
131
00:13:50,700 --> 00:13:55,337
Ilmu pengetahuanlah yang membawa
peradaban pada kaum barbar.
132
00:13:55,470 --> 00:13:57,640
Apa ada dewa-dewamu
yang pernah melakukan itu?
133
00:13:57,773 --> 00:14:00,008
-Tidak.
-Tidak? Kenapa?
134
00:14:01,209 --> 00:14:02,444
Kenapa?
135
00:14:03,011 --> 00:14:04,379
Kenapa?
136
00:14:04,780 --> 00:14:06,381
Karena dewa-dewamu tidak nyata!
137
00:14:06,515 --> 00:14:09,552
Mereka tidak ada,
tapi kau terus saja percaya.
138
00:14:09,685 --> 00:14:12,454
Dan itulah sebabnya
kau dan semua bangsamu
139
00:14:12,588 --> 00:14:16,625
adalah peninggalan masa lalu,
dan akulah masa depan!
140
00:14:17,992 --> 00:14:20,295
Karlak?
141
00:14:22,598 --> 00:14:25,166
Apa keputusan Anda, Kaisar?
142
00:14:25,735 --> 00:14:27,869
Dia tidak ada gunanya bagiku.
143
00:14:30,205 --> 00:14:31,439
Ada apa ini?
144
00:14:31,574 --> 00:14:33,875
Apa mesin ini
tidak bekerja dengan benar?
145
00:14:45,887 --> 00:14:48,022
- Senang melihat seorang raja
dipenggal!
146
00:14:49,558 --> 00:14:51,326
Jangan sampai kaisar
mendengarmu bicara begitu.
147
00:14:51,459 --> 00:14:53,529
Nanti dia suruh manusia kera itu
memenggal kepalamu juga.
148
00:14:53,662 --> 00:14:56,364
Ah, kita sudah memberinya
monster bagus untuk arenanya.
149
00:15:02,036 --> 00:15:05,574
Kau datang ke hutanku
dan meninggalkan kematian dan penderitaan.
150
00:15:06,174 --> 00:15:08,544
Hati kalian hanya
dipenuhi kekejaman.
151
00:15:09,545 --> 00:15:12,080
Para pelacur seharusnya
ada di tenda itu.
152
00:15:12,815 --> 00:15:14,249
Nanti aku akan mampir.
153
00:15:14,983 --> 00:15:16,786
Kau kelihatannya akan
cantik kalau sudah bersih.
154
00:15:19,622 --> 00:15:21,624
Para pembunuh!
155
00:15:25,594 --> 00:15:27,495
Tenang, temanku.
156
00:15:27,630 --> 00:15:30,064
Aku akan segera mengembalikanmu
dan kerabatmu ke hutan.
157
00:15:45,447 --> 00:15:47,148
Bersulang untuk itu!
158
00:15:58,193 --> 00:16:01,262
Kau berani mengambil
apa yang menjadi milik Draygan?
159
00:16:02,363 --> 00:16:04,999
Tidak ada yang bisa memiliki
makhluk-makhluk hutan.
160
00:16:08,904 --> 00:16:11,674
Siapa pun bisa memiliki apa pun
dengan kekuatan yang cukup.
161
00:16:11,807 --> 00:16:13,642
Draygan memiliki dunia ini.
162
00:16:15,009 --> 00:16:17,445
Kau dari suku mana,
Wanita Merah?
163
00:16:17,580 --> 00:16:19,548
Aku tidak punya suku.
164
00:16:20,315 --> 00:16:22,016
Di mana rumahmu?
165
00:16:22,150 --> 00:16:24,085
-Hutan ini.
-Pembohong.
166
00:16:24,219 --> 00:16:25,921
Tidak ada yang bisa bertahan hidup
di Hutan Hyrkania.
167
00:16:26,054 --> 00:16:27,255
Semua orang tahu itu.
168
00:16:27,388 --> 00:16:28,924
Dan hutan ini akan segera
musnah.
169
00:16:29,057 --> 00:16:32,360
Pembohong! Pembohong! Pembohong!
170
00:16:32,494 --> 00:16:33,662
Ya.
171
00:16:34,563 --> 00:16:37,298
Ya, aku harus menggorok lehernya
karena kebohongannya.
172
00:16:37,432 --> 00:16:39,502
Lalu dia bisa bergabung denganmu.
173
00:16:41,102 --> 00:16:42,838
Kenapa kau bicara pada angin?
174
00:16:42,972 --> 00:16:44,205
Apa kau gila?
175
00:16:44,707 --> 00:16:45,841
"Gila"?
176
00:16:46,542 --> 00:16:48,777
Jaga kelancanganmu!
177
00:17:17,907 --> 00:17:19,975
- Kau kelihatannya
lebih hebat dari ini.
178
00:17:20,108 --> 00:17:21,777
Aku juga berpikir begitu.
179
00:17:22,176 --> 00:17:24,680
Tapi, sejujurnya,
aku lebih ahli dengan pisau.
180
00:17:24,813 --> 00:17:26,549
Itu sangat jelas.
181
00:17:40,996 --> 00:17:42,263
Apa yang terjadi di sini?
182
00:17:47,870 --> 00:17:49,103
Ayo!
183
00:17:49,237 --> 00:17:52,206
Jenderal Karlak,
ini sebuah hiburan!
184
00:17:59,414 --> 00:18:01,249
Vihur!
185
00:18:01,382 --> 00:18:02,718
Karlak, bantu dia!
186
00:18:03,217 --> 00:18:04,853
Jangan bergerak.
187
00:18:09,024 --> 00:18:10,425
Apa dia akan selamat?
188
00:18:10,559 --> 00:18:13,127
Nona Annisia
melukainya cukup dalam, Tuanku.
189
00:18:13,261 --> 00:18:15,229
Lukanya bisa membusuk.
190
00:18:16,464 --> 00:18:20,168
- Vihur.
- -Kau bilang dia tidak punya keahlian bertarung?
191
00:18:20,301 --> 00:18:23,304
- Tidak ada yang berarti.
- -Lalu kenapa Karlak harus menyelamatkanmu?
192
00:18:23,438 --> 00:18:26,307
Apa kau orang Hyrkania?
193
00:18:28,077 --> 00:18:31,446
- Bicara.
- -Dia bilang dia tidak punya suku.
194
00:18:31,580 --> 00:18:33,015
Kenapa kau ada di sini?
195
00:18:33,414 --> 00:18:35,483
Jenderal Karlak,
196
00:18:35,618 --> 00:18:37,720
buat dia bicara.
197
00:18:38,219 --> 00:18:40,689
Sekarang, bicaralah. Ceritakan semuanya.
198
00:18:45,360 --> 00:18:48,097
Sebuah peta Hutan Hyrkania.
199
00:18:48,229 --> 00:18:49,497
Sangat sederhana.
200
00:18:49,632 --> 00:18:51,767
Tapi kau jelas
mencari sesuatu.
201
00:18:51,900 --> 00:18:53,134
Begitu pula aku.
202
00:18:53,535 --> 00:18:56,404
- Ini mungkin akan
sangat berguna bagiku.
203
00:19:03,779 --> 00:19:06,214
Tuanku, apa Anda terluka?
204
00:19:06,347 --> 00:19:08,149
Tidak, aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja.
205
00:19:08,282 --> 00:19:09,652
Aku suka yang satu ini.
206
00:19:09,785 --> 00:19:12,021
Sangat, sangat galak, ya?
207
00:19:12,521 --> 00:19:14,757
Jangan tumpahkan darahnya, Annisia.
208
00:19:14,890 --> 00:19:16,324
Aku punya ide yang lebih baik.
209
00:19:16,457 --> 00:19:17,993
Dia akan bergabung dengan Damnati.
210
00:19:18,127 --> 00:19:21,262
Kita lihat bagaimana si barbar ini
bertahan di arena.
211
00:19:21,396 --> 00:19:25,199
Mungkin, siapa tahu,
dia bisa menjadi
juara yang menyaingimu.
212
00:19:31,540 --> 00:19:33,042
Mama! Mama!
213
00:19:33,174 --> 00:19:34,342
Sonja!
214
00:19:34,475 --> 00:19:36,045
Lari! Lari ke hutan!
215
00:19:36,177 --> 00:19:38,479
Bawa anak-anak dan lari! Pergi!
216
00:19:42,718 --> 00:19:45,453
Tolong. Air, tolong!
217
00:19:48,557 --> 00:19:50,592
Dralagoon!
218
00:19:52,561 --> 00:19:55,798
Kita harus lari!
Kita akan bersembunyi di hutan!
219
00:20:00,636 --> 00:20:02,236
Tidak!
220
00:20:04,272 --> 00:20:05,339
Dralagoon!
221
00:20:18,453 --> 00:20:19,922
Mama.
222
00:20:30,632 --> 00:20:33,702
Keluar! Ayo! Cepat bergerak!
223
00:20:35,904 --> 00:20:38,941
- Kita apakan dia?
- -Yang ini untuk Damnati.
224
00:20:39,074 --> 00:20:40,475
Di mana gerobaknya?
225
00:20:47,516 --> 00:20:49,084
Vihur. Vihur!
226
00:20:50,652 --> 00:20:52,054
Vihur! Itu kudaku!
227
00:20:52,187 --> 00:20:53,856
- Ayo, dasar hewan bodoh!
-Vihur!
228
00:20:53,989 --> 00:20:55,791
- Lepaskan tanganmu darinya!
- Tidak!
229
00:20:55,924 --> 00:20:57,726
-Lepaskan tanganmu darinya!
-Hentikan! Ayo!
230
00:20:57,860 --> 00:20:59,327
Ayo, jalan!
231
00:20:59,460 --> 00:21:00,495
Tidak!
232
00:21:00,629 --> 00:21:02,030
-Vihur!
-Hya!
233
00:21:11,673 --> 00:21:13,374
Masuk sana!
234
00:21:14,743 --> 00:21:17,613
- Kau sepertinya sangat menyukai
kuda itu.
235
00:21:23,819 --> 00:21:25,521
Mama, jangan!
236
00:21:32,861 --> 00:21:34,596
Dralagoon!
237
00:21:34,730 --> 00:21:36,832
Apa dia akan selamat?
238
00:21:37,331 --> 00:21:40,102
Dia lebih kuat dari kita semua.
239
00:21:40,235 --> 00:21:42,204
Dia akan hidup.
240
00:21:42,336 --> 00:21:44,039
Sudah waktunya.
241
00:21:44,173 --> 00:21:47,475
Sudah waktunya kau bangun,
putriku.
242
00:21:47,609 --> 00:21:49,812
Banyak yang harus dilakukan sekarang.
243
00:21:50,913 --> 00:21:52,748
Aku sudah bangun, Mama.
244
00:21:53,515 --> 00:21:55,083
Kau belum bangun.
245
00:21:56,518 --> 00:21:59,054
-Dan aku bukan...
-Mama!
246
00:22:03,559 --> 00:22:06,728
Lihat, Kapten?
Demamnya sudah turun.
247
00:22:07,262 --> 00:22:10,232
Dia hidup
seperti yang diminta kaisar.
248
00:22:10,364 --> 00:22:11,567
Sepertinya begitu.
249
00:22:11,700 --> 00:22:14,670
Sekarang dia jadi urusanmu.
250
00:22:15,403 --> 00:22:17,039
Lihatlah sekeliling.
251
00:22:17,172 --> 00:22:19,407
Kau berada di lubang Damnati.
252
00:22:19,541 --> 00:22:21,375
Tidak ada tempat untuk pergi.
253
00:22:21,743 --> 00:22:25,047
- Tidak ada jalan keluar!
- -Bisakah kau hentikan omong kosongmu?
254
00:22:26,281 --> 00:22:27,916
Mengganggu sarapanku.
255
00:22:28,550 --> 00:22:31,019
Kau tahu,
selalu saja anak baru.
256
00:22:31,720 --> 00:22:34,823
Tidak bisakah kita memulai
hari dengan tenang?
257
00:22:35,423 --> 00:22:36,758
Bertarungnya nanti saja?
258
00:22:37,326 --> 00:22:40,361
Jika kau bersikeras ingin mati,
tunggu saja beberapa hari
sampai pertarungan dimulai.
259
00:22:40,929 --> 00:22:43,966
Jangan buang darahmu di sini.
Tidak akan ada sorakan.
260
00:22:44,099 --> 00:22:45,901
Dengarkan Osin. Dia benar.
261
00:22:46,034 --> 00:22:48,402
Dia sudah di sini
lebih lama dari kita semua.
262
00:22:48,537 --> 00:22:49,972
Menjauh.
263
00:22:50,471 --> 00:22:51,707
Kenapa?
264
00:22:52,307 --> 00:22:53,407
"Kenapa"?
265
00:22:53,542 --> 00:22:54,977
Karena akan kugorok lehernya.
266
00:22:55,409 --> 00:22:56,612
Silakan saja.
267
00:22:57,312 --> 00:22:58,747
Tidak ada yang peduli di sini.
268
00:23:09,024 --> 00:23:11,260
Apa kau sudah selesai?
269
00:23:11,392 --> 00:23:13,328
Ambil tempat tidur. Duduk.
270
00:23:13,461 --> 00:23:15,163
Kecuali kau lebih suka
merasakan cambukku.
271
00:23:23,471 --> 00:23:24,840
Dia bukan apa-apa.
272
00:23:27,342 --> 00:23:30,946
Oh, daging segar lagi.
Kau juga tidak kelihatan hebat.
273
00:23:33,315 --> 00:23:37,052
Kau pikir aku peduli setan
soal kejantanan kecilmu
dan opinimu yang tidak berguna?
274
00:23:37,185 --> 00:23:39,554
Kejantanan kecil?
275
00:23:39,688 --> 00:23:42,391
Petra, dia menghina
kejantananku!
276
00:23:42,524 --> 00:23:44,559
Dia penilai karakter yang baik.
277
00:23:51,066 --> 00:23:52,567
Petra, katakan padaku
apa yang kau lihat darinya
278
00:23:52,701 --> 00:23:54,770
sementara ada yang jauh lebih baik
di hadapanmu.
279
00:23:56,672 --> 00:23:59,107
Aku lebih suka permata yang belum diasah
280
00:23:59,241 --> 00:24:03,145
daripada permata polesan
tanpa kepribadian.
281
00:24:03,278 --> 00:24:04,379
Aduh.
282
00:24:04,513 --> 00:24:06,214
Cukup!
283
00:24:06,348 --> 00:24:09,084
Latihan dimulai pada lonceng kedua!
284
00:24:09,751 --> 00:24:12,621
Yang terlambat akan dicambuk!
285
00:24:14,423 --> 00:24:18,193
Tuanku, bagaimana pencarian
di Hutan Hyrkania?
286
00:24:20,362 --> 00:24:24,900
- Mengecewakan.
- Tapi, bagaimana Anda bisa yakin
benda itu ada di sana?
287
00:24:25,033 --> 00:24:28,103
Saat Anzus memusnahkan
bangsa Hyrkania,
288
00:24:28,236 --> 00:24:30,539
mereka yang selamat
melarikan diri ke dalam hutan
289
00:24:30,672 --> 00:24:33,408
dan membawa separuh bagian lain
dari benda ini bersama mereka.
290
00:24:34,309 --> 00:24:37,946
Kenapa Anda begitu yakin
membutuhkan separuh bagian lain
dari buku ini?
291
00:24:40,349 --> 00:24:43,518
Lihat semua yang
telah Anda capai.
292
00:24:44,386 --> 00:24:45,754
Lihat ini.
293
00:24:47,022 --> 00:24:49,024
Kau tahu apa artinya ini?
294
00:24:49,157 --> 00:24:51,393
-Kau tahu apa artinya?
-Anda tahu aku tidak bisa membacanya.
295
00:24:51,526 --> 00:24:53,996
Hanya Anda yang telah
memecahkan kodenya.
296
00:24:55,998 --> 00:24:57,165
Artinya...
297
00:24:58,266 --> 00:25:02,237
...anak yang memegang
pengetahuan di dalamnya
298
00:25:02,771 --> 00:25:06,341
akan menggenggam dunia
di tangannya.
299
00:25:06,475 --> 00:25:08,677
Ini sebuah ramalan. Kau mengerti?
300
00:25:08,810 --> 00:25:10,545
Ini ramalan tentangku.
301
00:25:10,679 --> 00:25:15,317
Akulah anak itu,
dan aku membuka rahasianya
dan mengubah dunia.
302
00:25:15,450 --> 00:25:18,253
Dan di halaman-halaman yang hilang ini
akan ada pengetahuan
303
00:25:18,387 --> 00:25:21,823
yang...
bahkan aku tidak bisa bayangkan, Crudelis.
304
00:25:21,957 --> 00:25:25,260
Ide-ide baru,
mesin-mesin baru, dunia-dunia baru.
305
00:25:25,394 --> 00:25:28,530
Ini adalah kunci untuk membentuk
masa depan duniaku.
306
00:25:28,663 --> 00:25:30,465
Dan ini adalah kisahku.
307
00:25:30,866 --> 00:25:32,467
Kau mengerti?
Ini adalah kisahku.
308
00:25:32,601 --> 00:25:34,136
Tapi,
tanpa separuh bagian lainnya...
309
00:25:36,671 --> 00:25:37,806
...kisahku tidak punya akhir.
310
00:25:37,939 --> 00:25:40,208
Aku butuh sebuah akhir, tapi aku tidak memilikinya.
311
00:25:49,317 --> 00:25:50,318
Bagaimana keadaannya?
312
00:25:50,452 --> 00:25:52,220
Tidak buruk.
Lebih jauh dari yang pernah aku capai.
313
00:25:52,854 --> 00:25:54,990
Tapi tidak sejauh aku.
314
00:26:00,162 --> 00:26:02,064
Bagaimana dia bisa berakhir di sini?
315
00:26:02,464 --> 00:26:06,034
Aku dengar dia menyerang
benteng kaisar
di Hutan Hyrkania.
316
00:26:06,168 --> 00:26:09,037
Aku dengar dia melawan
enam penjaga demi seekor kuda.
317
00:26:09,171 --> 00:26:10,906
Apa ada yang pernah
sampai ke puncak?
318
00:26:11,039 --> 00:26:12,974
Tidak ada yang pernah
sampai ke puncak.
319
00:26:14,676 --> 00:26:16,111
Dia sudah melewati batasanku.
320
00:26:19,448 --> 00:26:22,084
Menurutnya apa yang akan
terjadi jika dia berhasil?
321
00:26:24,219 --> 00:26:25,854
Nah, lihat itu.
322
00:26:25,987 --> 00:26:27,923
Sekarang, ini akan
jadi menarik.
323
00:26:28,056 --> 00:26:29,958
Hei, kau!
Apa yang kau lakukan?
324
00:26:30,092 --> 00:26:31,426
Ayo, tangkap dia!
325
00:26:37,332 --> 00:26:38,767
Oh, sekarang dia dalam masalah.
326
00:26:39,535 --> 00:26:41,970
Bayangkan jika dia benar-benar tahu
apa yang dilakukannya.
327
00:26:42,104 --> 00:26:45,207
Yah, aku ragu dia akan
hidup cukup lama untuk mengetahuinya.
328
00:26:49,044 --> 00:26:53,181
Jika kau begitu menginginkan kebebasan,
yang harus kau lakukan hanyalah menang.
329
00:26:53,315 --> 00:26:55,917
Mm-hm. Seperti Nona Annisia.
330
00:26:56,751 --> 00:26:58,420
Annisia, yang berambut putih?
331
00:26:59,387 --> 00:27:01,490
Si gila
yang bicara sendiri itu?
332
00:27:01,623 --> 00:27:03,091
Dia bicara dengan hantu-hantunya.
333
00:27:03,225 --> 00:27:07,028
Katanya dia dihantui
oleh semua orang yang pernah dia bunuh.
334
00:27:07,762 --> 00:27:11,567
-Dia seorang Damnati?
-Ya, tapi awalnya dia adalah
budak anak-anak.
335
00:27:11,700 --> 00:27:13,168
Lalu menjadi seorang Damnati.
336
00:27:13,301 --> 00:27:15,670
Dia membunuh semua
lawannya dan memenangkan kebebasannya.
337
00:27:15,804 --> 00:27:17,472
Aku sudah pernah melawannya.
338
00:27:18,173 --> 00:27:20,475
Aku kalah. Jelas sekali aku kalah.
339
00:27:20,610 --> 00:27:24,212
Tapi saat kami bertarung lagi,
aku akan lebih siap.
340
00:27:39,427 --> 00:27:42,230
Uh, tinggalkan kami.
341
00:27:49,137 --> 00:27:51,773
-Tuanku?
-Sudah hampir waktunya
perjamuan makan, Annisia.
342
00:27:51,907 --> 00:27:53,275
Apa kau belum siap?
343
00:27:53,408 --> 00:27:54,577
Aku merasa tidak enak badan.
344
00:27:55,110 --> 00:27:56,811
Mungkin kita bisa makan di sini.
345
00:27:57,846 --> 00:27:59,748
Apa kau tidak mau tetap di sini?
346
00:28:00,715 --> 00:28:02,552
Menghabiskan waktu bersama?
347
00:28:03,852 --> 00:28:05,687
Kita selalu bersama.
348
00:28:06,087 --> 00:28:07,355
Kau tahu maksudku.
349
00:28:08,290 --> 00:28:10,258
Kenapa kita tidak pernah tidur bersama?
350
00:28:12,060 --> 00:28:14,664
Tidakkah kau pikir seorang kaisar
pantas mendapatkan seorang permaisuri?
351
00:28:17,032 --> 00:28:19,768
Atau aku masih seorang budak
dan Damnati bagimu?
352
00:28:19,901 --> 00:28:21,571
Annisia, kau jauh lebih
dari itu bagiku.
353
00:28:21,703 --> 00:28:25,006
Kita berdua bukan lagi seperti dulu.
Maksudku, lihatlah sekeliling.
354
00:28:25,140 --> 00:28:29,844
Kita adalah budak
yang menemukan jalan menuju kebebasan.
355
00:28:30,478 --> 00:28:31,780
Apa aku bebas?
356
00:28:33,014 --> 00:28:34,749
Aku tidak merasakannya.
357
00:28:34,883 --> 00:28:37,719
Aku tidak bisa lari dari suara mereka.
358
00:28:38,720 --> 00:28:41,423
Setiap saat, mereka menyiksaku.
359
00:28:42,123 --> 00:28:45,528
Kau berjanji akan
menemukan obat untuk kutukan ini.
360
00:28:45,661 --> 00:28:47,362
Aku..., Dan aku akan melakukannya.
361
00:28:47,495 --> 00:28:51,900
Aku bersumpah, setelah kita memahami
sifat asli dari...
362
00:28:52,767 --> 00:28:56,471
-...kesalahan di pikiranmu ini...
-Ini bukan "kesalahan di pikiranku."
363
00:28:56,606 --> 00:28:58,940
-Hm.
-Suara-suara itu nyata.
364
00:28:59,841 --> 00:29:02,744
-Ya.
-Roh mereka mengelilingiku.
365
00:29:05,648 --> 00:29:06,748
Lihat aku.
366
00:29:07,782 --> 00:29:09,217
Lihat aku.
367
00:29:10,620 --> 00:29:12,722
Aku akan menemukan obatnya.
368
00:29:14,022 --> 00:29:17,158
Dan penderitaanmu
akan berakhir.
369
00:29:17,292 --> 00:29:21,830
Dan saat itu,
ketika kau utuh,
ketika kau menjadi satu,
370
00:29:22,464 --> 00:29:27,302
kau akan menjadi permaisuriku,
dan kau akan memerintah di sisiku.
371
00:29:29,672 --> 00:29:31,172
Tapi untuk malam ini...
372
00:29:32,307 --> 00:29:36,478
...mari kita tenangkan suara-suara itu
untuk sementara.
373
00:29:44,520 --> 00:29:45,487
Bagus.
374
00:29:49,024 --> 00:29:50,392
Baiklah, cepat.
375
00:29:57,065 --> 00:29:58,768
Pembunuh!
376
00:29:58,900 --> 00:30:01,102
Pembunuh!
377
00:30:03,972 --> 00:30:06,241
Kau tidak akan pernah bisa membungkam kami.
378
00:30:07,610 --> 00:30:09,010
Mulai latihan!
379
00:30:09,144 --> 00:30:11,179
Pertarungannya hari ini!
380
00:30:12,615 --> 00:30:15,551
Kaisar ingin
dihibur!
381
00:30:15,685 --> 00:30:18,153
- Bangun.
- -Warga Mighthaven
382
00:30:18,286 --> 00:30:20,388
pantas untuk dihibur!
383
00:30:31,032 --> 00:30:32,735
Siapa namamu, pembuat onar?
384
00:30:33,134 --> 00:30:35,303
-Sonja.
-Sonja?
385
00:30:35,437 --> 00:30:36,639
Dari suku mana?
386
00:30:36,772 --> 00:30:37,939
Aku tidak punya suku.
387
00:30:38,774 --> 00:30:42,877
Yah, selamat datang, Sonja,
yang sendirian di dunia ini.
388
00:30:44,412 --> 00:30:47,415
Mereka memanggilku Osin Si Tak Tersentuh.
389
00:30:47,916 --> 00:30:49,719
"Tak Tersentuh"? Kenapa?
390
00:30:50,251 --> 00:30:52,588
Karena tidak ada yang pernah
menyentuhku dengan pedang.
391
00:30:52,722 --> 00:30:53,723
Tidak pernah?
392
00:30:53,855 --> 00:30:55,357
Tidak sejak aku dipenjara di sini.
393
00:30:59,595 --> 00:31:02,931
Tapi mungkin kau bisa menjadi
yang pertama menyentuhku
dan memenangkan hadiahnya.
394
00:31:03,064 --> 00:31:04,700
Dan hadiah apa itu?
395
00:31:04,834 --> 00:31:06,034
Aku.
396
00:31:08,303 --> 00:31:09,337
Kau?
397
00:31:09,904 --> 00:31:11,206
Tidak bisakah kau lihat?
398
00:31:11,741 --> 00:31:14,209
Pangeran Osin itu tampan.
399
00:31:15,043 --> 00:31:17,145
Sebuah santapan lezat.
400
00:31:17,278 --> 00:31:19,782
Dia adalah pesta kerajaan.
401
00:31:21,550 --> 00:31:23,084
Dia itu orang bodoh yang congkak.
402
00:31:23,218 --> 00:31:25,053
dengan lebih banyak keberuntungan daripada keahlian.
403
00:31:26,589 --> 00:31:27,922
Kasar.
404
00:31:35,363 --> 00:31:37,533
- Hanya itu yang kau punya?
- Ada apa di sana?
405
00:31:39,401 --> 00:31:41,169
Arena ada di seberang sana.
406
00:31:42,103 --> 00:31:43,672
Alasan utama kita ada di sini.
407
00:31:46,241 --> 00:31:47,676
Tempat kita bertarung.
408
00:31:48,844 --> 00:31:50,044
Siapa yang kita lawan?
409
00:31:50,178 --> 00:31:52,280
Siapa pun yang mereka hadapkan pada kita.
410
00:31:54,015 --> 00:31:55,417
Kaum barbar.
411
00:31:56,117 --> 00:31:57,553
Monster.
412
00:31:58,888 --> 00:32:00,054
Satu sama lain.
413
00:32:00,188 --> 00:32:01,757
Satu sama lain?
414
00:32:01,891 --> 00:32:03,626
Tapi tidak ada seorang pun di sini yang menjadi musuhku.
415
00:32:03,759 --> 00:32:06,127
Dan tidak ada seorang pun di sini
yang menjadi temanmu.
416
00:32:06,762 --> 00:32:07,962
Jangan cari teman.
417
00:32:08,096 --> 00:32:09,665
Jangan punya ikatan.
418
00:32:10,231 --> 00:32:11,399
Nyawa itu murah.
419
00:32:11,534 --> 00:32:14,135
Jadi kita bertarung untuk apa?
Hanya untuk tontonan?
420
00:32:15,036 --> 00:32:16,639
Kau pasti pernah membunuh sebelumnya.
421
00:32:17,405 --> 00:32:18,339
Untuk makanan.
422
00:32:18,774 --> 00:32:21,943
Untuk melindungi yang aku cintai,
bukan untuk tontonan. Tidak pernah.
423
00:32:23,746 --> 00:32:25,113
Kalau begitu.
424
00:32:25,881 --> 00:32:29,417
Yang ini, paling lama seminggu.
425
00:32:59,682 --> 00:33:02,317
- Baiklah, baiklah. Satu
per satu, tolong. Jangan mendorong.
- Aku ambil sarung tangan.
426
00:33:02,450 --> 00:33:04,620
Ashman, berikan senjataku.
427
00:33:04,753 --> 00:33:05,921
Minggir dari jalanku, Petra.
428
00:33:06,054 --> 00:33:07,623
Hari ini, kita akan bertemu para dewa.
429
00:33:07,756 --> 00:33:09,658
Para dewa bisa menunggu.
430
00:33:11,259 --> 00:33:12,728
Ini untukmu, Petra.
431
00:33:12,862 --> 00:33:14,730
Cepat sedikit, Pandai Besi!
432
00:33:14,864 --> 00:33:16,932
Secepat yang aku bisa, bos.
Secepat yang aku bisa. Apa? Apa?
433
00:33:22,638 --> 00:33:24,239
Jangan lakukan itu!
434
00:33:24,372 --> 00:33:26,474
Ayo, kau! Mari kita mulai!
435
00:33:29,277 --> 00:33:32,548
- Osin! Giliranmu berikutnya!
- Menurutmu apa yang akan
kita lawan hari ini?
436
00:33:32,681 --> 00:33:35,483
Kau sadar kan
satu-satunya jalan keluar sekarang
adalah lewat sana?
437
00:33:35,618 --> 00:33:37,887
Kau tidak akan sesemangat itu
saat kau di atas sini!
438
00:33:38,019 --> 00:33:40,088
Tenang saja,
aku sisakan beberapa untukmu.
439
00:33:40,221 --> 00:33:42,190
Berikan tombaknya!
440
00:33:42,323 --> 00:33:43,726
Apa kau siap?
441
00:33:43,859 --> 00:33:45,360
Menurutmu apa yang
akan kita lawan hari ini?
442
00:33:45,493 --> 00:33:46,962
Buat aku bangga!
443
00:33:52,868 --> 00:33:54,168
Petra,
444
00:33:54,904 --> 00:33:56,037
demi cinta.
445
00:33:56,839 --> 00:33:58,707
Tetap tertib. Jangan mendorong!
446
00:33:58,841 --> 00:34:00,509
- Oi, berikan tombaknya!
- Nanti kau dapat giliran.
447
00:34:00,643 --> 00:34:02,176
Jadi, untuk keluar
448
00:34:02,310 --> 00:34:03,679
dari lubang menyedihkan ini,
449
00:34:03,812 --> 00:34:06,414
-aku harus mati atau menang, benar?
-Tepat sekali.
450
00:34:06,549 --> 00:34:08,383
Pertarungan Damnati. Dengar itu?
451
00:34:08,517 --> 00:34:10,485
Hari terbesar dalam seminggu
bagi orang-orang menyedihkan ini.
452
00:34:10,619 --> 00:34:11,854
Baiklah.
453
00:34:11,987 --> 00:34:15,658
Aku mau yang itu dan itu. Dan yang itu.
454
00:34:15,791 --> 00:34:17,425
Pilihan yang bagus.
455
00:34:17,560 --> 00:34:19,662
- Kau boleh ambil ini.
- -Aku ingin lihat gerakan yang lebih cepat!
456
00:34:19,795 --> 00:34:22,297
- Ini.
- -Larkan, kau bermalas-malasan!
457
00:34:22,430 --> 00:34:24,900
- Dan...
- -Berikan aku zirah pelat kulit itu.
458
00:34:25,034 --> 00:34:26,301
...ini.
459
00:34:27,703 --> 00:34:30,940
-Dan itu melindungi apa?
-Tidak ada. Sama sekali tidak ada.
460
00:34:31,072 --> 00:34:32,708
Tapi penonton akan menyukainya.
461
00:34:33,241 --> 00:34:34,610
Bertarung atau mati!
462
00:35:41,476 --> 00:35:43,277
Apa mereka pernah
menyuruhmu memakai ini?
463
00:35:44,145 --> 00:35:47,215
Aku akan memotong biji pelir
pria mana pun yang mencoba memaksaku.
464
00:35:47,850 --> 00:35:49,051
Abaikan mereka semua...
465
00:35:50,251 --> 00:35:53,221
...dan fokus saja pada
apa yang keluar dari gerbang itu.
466
00:35:54,322 --> 00:35:56,224
Apa yang akan keluar
dari gerbang itu?
467
00:35:57,793 --> 00:35:59,028
Bisa apa saja.
468
00:35:59,528 --> 00:36:01,362
Aku punya pedang kayu.
469
00:36:02,531 --> 00:36:05,366
Kalau begitu, lebih baik kau berharap
itu bukan berang-berang raksasa.
470
00:36:09,104 --> 00:36:11,406
Kenapa mereka tidak pernah
mendandanimu seperti itu?
471
00:36:19,581 --> 00:36:20,949
Damnati...
472
00:36:22,183 --> 00:36:23,919
...bertarung.
473
00:36:24,920 --> 00:36:25,821
Yeah!
474
00:36:31,827 --> 00:36:33,562
Dia ingin kita bertarung.
475
00:36:34,029 --> 00:36:35,064
Satu sama lain.
476
00:36:35,196 --> 00:36:36,330
Jadi?
477
00:36:36,732 --> 00:36:37,633
Tidak.
478
00:36:38,266 --> 00:36:39,300
Kita harus.
479
00:36:39,434 --> 00:36:40,869
Salah satu dari kita mati...
480
00:36:42,437 --> 00:36:43,706
...atau kita berdua mati.
481
00:36:45,440 --> 00:36:47,241
Kita adalah Damnati.
482
00:36:51,379 --> 00:36:53,582
Demi Sang Dewi,
aku tidak akan melawanmu.
483
00:36:53,716 --> 00:36:54,750
Sonja!
484
00:36:56,085 --> 00:36:59,722
Aku tidak akan melawannya
demi hiburanmu.
485
00:37:01,990 --> 00:37:03,659
Tapi aku akan melawanmu!
486
00:37:04,059 --> 00:37:06,595
Atau kau seorang pengecut?
487
00:37:10,331 --> 00:37:12,634
Aku yakin gerombolan ini
akan menyukainya.
488
00:37:35,624 --> 00:37:37,325
Yang satu ini sudah gila.
489
00:37:37,458 --> 00:37:39,528
Ya. Sayang sekali
dia akan segera mati.
490
00:37:39,661 --> 00:37:41,395
Oh, itu lebih baik.
491
00:37:44,867 --> 00:37:45,868
Petra!
492
00:37:47,603 --> 00:37:49,071
Petra!
493
00:37:49,505 --> 00:37:50,773
Tembakan bagus.
494
00:37:51,840 --> 00:37:52,775
Bagus sekali.
495
00:37:52,908 --> 00:37:54,676
- Petra!
- Minggir! Brengsek!
496
00:37:54,810 --> 00:37:55,978
- Bangun!
- Minggir!
497
00:37:58,312 --> 00:38:00,749
Petra, aku minta maaf.
498
00:38:01,183 --> 00:38:02,584
- Minggir!
- Petra!
499
00:38:04,753 --> 00:38:05,754
Petra!
500
00:38:05,888 --> 00:38:07,556
- Minggir!
- Petra!
501
00:38:10,993 --> 00:38:12,293
Hawk.
502
00:39:38,814 --> 00:39:40,916
Tenang. Tenang.
503
00:39:41,382 --> 00:39:42,483
Tidak ada yang bisa kau lakukan.
504
00:39:43,151 --> 00:39:45,053
Menurutku
itu bukan ide yang bagus.
505
00:39:58,634 --> 00:40:00,569
Pikiran terakhirnya adalah untukmu.
506
00:40:04,373 --> 00:40:07,142
Baiklah, malam ini kita minum
untuk para Damnati yang gugur.
507
00:40:09,244 --> 00:40:11,880
Mari kita berdoa agar
mereka bersama leluhur mereka.
508
00:40:13,682 --> 00:40:15,684
Semoga mereka beristirahat dengan tenang.
Untuk yang gugur!
509
00:40:15,817 --> 00:40:17,719
Untuk yang gugur!
510
00:41:26,688 --> 00:41:28,357
Jadi, ceritakan padaku tentang kemajuannya.
511
00:41:28,724 --> 00:41:32,227
Tuanku, monster hutan itu
sudah siap untuk diuji.
512
00:41:32,361 --> 00:41:33,662
Bagus. Bagus.
513
00:41:33,795 --> 00:41:36,131
Kami menggunakan desain baru Anda
untuk kuknya.
514
00:41:36,264 --> 00:41:38,166
Bagus.
515
00:41:44,740 --> 00:41:48,577
Dan seperti yang bisa Anda lihat,
kuknya bekerja
lebih baik dari sebelumnya.
516
00:41:48,710 --> 00:41:50,112
Lebih baik dari sebelumnya.
517
00:41:51,480 --> 00:41:52,681
Hm.
518
00:41:52,814 --> 00:41:54,483
Tidak, tidak. Tuanku,
tolong jangan lakukan itu.
519
00:41:57,085 --> 00:41:58,220
Ah.
520
00:41:59,187 --> 00:42:00,188
Hm.
521
00:42:01,123 --> 00:42:02,190
Lebih baik dari sebelumnya.
522
00:42:03,025 --> 00:42:04,126
Memang benar.
523
00:42:04,259 --> 00:42:05,527
Tapi masih belum pada manusia?
524
00:42:05,660 --> 00:42:08,597
Uh, sayangnya, belum.
525
00:42:08,730 --> 00:42:12,200
Aku telah melakukan banyak percobaan,
tapi semuanya mati.
526
00:42:12,634 --> 00:42:15,737
Tapi aku yakin
Anda akan mengatasi
tantangan ini, Tuan.
527
00:42:15,871 --> 00:42:19,608
Ah. Maksudku, aku hampir tidak memikirkan
hal lain dalam perjalananku.
528
00:42:19,741 --> 00:42:21,977
Tapi jawabannya ada di dalam buku itu,
aku yakin.
529
00:42:22,110 --> 00:42:24,212
Semua pengetahuan yang hilang
akan ada di separuh bagian lainnya,
530
00:42:24,346 --> 00:42:27,149
dan kemudian,
setelah kita menyempurnakan kuk ini,
531
00:42:27,582 --> 00:42:29,785
kita akan membangun
pasukan yang benar-benar baru.
532
00:42:31,186 --> 00:42:32,220
Tapi di sini...
533
00:42:33,221 --> 00:42:36,825
...kita telah membuat
kemajuan yang sangat menarik.
534
00:42:37,793 --> 00:42:42,798
Sesuai desain Anda,
energi bola itu sekarang
memberi daya pada seluruh kota,
535
00:42:42,931 --> 00:42:46,168
dan akan segera bisa digunakan
pada senjata-senjata baru Anda.
536
00:42:52,508 --> 00:42:53,975
Siapa kau?
537
00:42:57,112 --> 00:42:58,580
Namaku Daix.
538
00:43:00,715 --> 00:43:02,751
Bagaimana kau tahu
lagu-lagu kaumku?
539
00:43:02,884 --> 00:43:04,653
-Itu lagu Hyrkania.
-Aku tahu.
540
00:43:04,786 --> 00:43:07,689
Dan kau jelas
bukan orang Hyrkania.
541
00:43:11,927 --> 00:43:13,195
Demi Sang Dewi,
542
00:43:13,328 --> 00:43:16,398
kau adalah salah satu anak yatim piatu
dari hutan.
543
00:43:16,532 --> 00:43:18,733
Yang hilang setelah Anzus menyerang.
544
00:43:19,835 --> 00:43:22,137
Dikatakan bahwa
tidak ada satu pun dari kalian yang selamat.
545
00:43:24,806 --> 00:43:26,174
Aku selamat.
546
00:43:28,176 --> 00:43:29,344
Aku selamat.
547
00:43:31,713 --> 00:43:34,049
Satu per satu,
teman-temanku direnggut...
548
00:43:34,883 --> 00:43:39,254
...oleh kelaparan...
kedinginan, penyakit.
549
00:43:41,223 --> 00:43:44,693
Selalu mencari,
aku mempelajari cara-cara
bertahan di hutan.
550
00:43:45,494 --> 00:43:47,162
Cara untuk hidup dan berkembang.
551
00:43:53,001 --> 00:43:54,970
Aku selamat, tapi aku sendirian.
552
00:43:57,573 --> 00:43:58,940
Tidak lagi.
553
00:44:00,543 --> 00:44:04,614
Kaummu
hidup dan berkembang
di jantung hutan.
554
00:44:05,080 --> 00:44:07,649
Aku sudah mencari begitu lama.
555
00:44:13,623 --> 00:44:15,123
Aku tidak sendirian.
556
00:44:21,796 --> 00:44:23,765
Kita harus kabur dari tempat ini.
557
00:44:23,899 --> 00:44:25,433
Buka gerbangnya.
558
00:44:28,803 --> 00:44:31,740
Orang barbar,
waktunya ganti baju.
559
00:44:31,873 --> 00:44:34,176
Kaisar ingin menemuimu.
560
00:44:36,411 --> 00:44:39,381
- Itu dia.
- -Itu yang dari arena.
561
00:44:39,515 --> 00:44:43,218
- Apa kau bisa melihatnya?
- -Seharusnya dia membunuhnya karena kelancangannya.
562
00:44:43,852 --> 00:44:45,287
Sedang apa dia di sini?
563
00:44:45,420 --> 00:44:47,657
Kaisar akan
bersenang-senang dengannya.
564
00:44:47,789 --> 00:44:50,792
- Sedang apa dia di sini?
- -Kaisar akan bersenang-senang dengannya.
565
00:44:50,926 --> 00:44:52,327
Duta Besar Purshtan
meminta untuk melihat lebih dekat.
566
00:44:52,460 --> 00:44:55,096
-Kenapa orang barbar itu di sini?
-Oh.
567
00:44:55,598 --> 00:45:00,268
Oh, aku pikir
dia akan menambahkan sedikit warna.
568
00:45:11,647 --> 00:45:13,915
Jadi, kau suka petaku, orang barbar?
569
00:45:14,449 --> 00:45:15,717
Ini lebih baik dari petamu.
570
00:45:15,850 --> 00:45:18,086
Yang kau lihat ini
adalah dunia yang kita kenal
571
00:45:18,220 --> 00:45:20,523
sepenuhnya di bawah kendaliku.
572
00:45:20,656 --> 00:45:22,757
Aku punya pasukan di setiap negeri.
573
00:45:22,891 --> 00:45:25,493
Penaklukanku membentang
dari laut ke laut.
574
00:45:25,628 --> 00:45:27,697
Dan dengan bantuan petamu,
575
00:45:27,829 --> 00:45:30,899
hutan berhargamu itu
akan menjadi yang berikutnya jatuh.
576
00:45:31,499 --> 00:45:32,535
Kenapa?
577
00:45:32,668 --> 00:45:34,302
Kenapa kau ingin menghancurkannya?
578
00:45:34,436 --> 00:45:36,771
Karena ada
rahasia di dalamnya.
579
00:45:36,905 --> 00:45:38,740
Asherah tidak akan pernah mengizinkannya.
580
00:45:39,174 --> 00:45:42,645
Kau pikir dewi-mu ini
akan muncul dan menyelamatkanmu?
581
00:45:42,777 --> 00:45:44,279
Menjadi pahlawan?
582
00:45:45,581 --> 00:45:47,215
Hari itu tidak akan pernah tiba.
583
00:45:47,749 --> 00:45:48,917
Karena coba tebak?
584
00:45:49,050 --> 00:45:50,885
Semua dewa...
585
00:45:53,723 --> 00:45:55,457
- ...ada di sini.
- Apa itu?
586
00:45:55,591 --> 00:45:57,492
Lihat. Lihat, itu kitabnya.
587
00:46:00,228 --> 00:46:01,697
Kau tahu apa ini?
588
00:46:13,241 --> 00:46:15,678
Bagaimanapun juga, kau adalah orang Hyrkania.
589
00:46:15,810 --> 00:46:17,012
Bukan begitu?
590
00:46:20,181 --> 00:46:22,083
Kaisarku! Kaisarku!
591
00:46:22,217 --> 00:46:23,251
Apa?
592
00:46:23,385 --> 00:46:25,086
-Kaisarku!
-Apa? Ada apa?
593
00:46:25,220 --> 00:46:27,590
Sudah tiba! Sudah tiba!
594
00:46:27,723 --> 00:46:29,257
Oh! Cyclops?
595
00:46:29,391 --> 00:46:30,492
Luar biasa!
596
00:46:30,626 --> 00:46:32,127
Kirim dia kembali ke lubang.
597
00:46:32,260 --> 00:46:33,795
Yang lainnya, ikuti aku.
598
00:47:03,458 --> 00:47:05,327
Lindungi kitab itu.
599
00:47:05,827 --> 00:47:07,896
Kaulah orangnya, Sonja.
600
00:47:36,391 --> 00:47:37,859
Inilah harinya.
601
00:47:42,230 --> 00:47:43,699
Hya!
602
00:48:15,564 --> 00:48:19,067
- Buat mereka berdarah!
- Kau! Kau!
603
00:48:19,200 --> 00:48:20,603
Dan kau! Giliranmu!
604
00:48:20,736 --> 00:48:21,970
Kenapa aku tidak ikut bertarung?
605
00:48:22,103 --> 00:48:23,506
Aku petarung yang lebih baik
dari mereka semua.
606
00:48:23,639 --> 00:48:25,039
Perintah kaisar!
607
00:48:25,173 --> 00:48:26,876
Kau harus menonton mereka semua mati.
608
00:48:27,008 --> 00:48:28,476
Bertarung atau mati!
609
00:48:28,611 --> 00:48:31,112
Jangan biarkan yang ini mati.
610
00:48:31,781 --> 00:48:33,481
Yang ini? Apa kau mengerti
611
00:48:33,616 --> 00:48:35,851
kemungkinan kecil ada dari kita
yang akan selamat hari ini?
612
00:48:35,984 --> 00:48:38,086
Kita harus menjaganya tetap hidup.
613
00:48:39,354 --> 00:48:41,322
Kau dengar wanita itu. Tetaplah hidup.
614
00:48:41,456 --> 00:48:43,291
Bagaimana denganku?
Hei! Bagaimana denganku?
615
00:48:43,425 --> 00:48:45,528
Dia tidak bilang
apa-apa tentangmu!
616
00:48:53,234 --> 00:48:54,870
-Merah?
-Ronde.
617
00:48:55,003 --> 00:48:56,572
Aku mau sesuatu yang bagus hari ini.
618
00:48:56,705 --> 00:48:59,542
Kau sadar seluruh tugasmu
adalah mati dengan cara yang luar biasa, kan?
619
00:48:59,675 --> 00:49:02,210
Kenapa aku harus mempersenjatai babi
jika yang kuinginkan hanyalah dagingnya?
620
00:49:02,343 --> 00:49:03,879
Jika satu-satunya tugasku adalah
mati dengan baik,
621
00:49:04,012 --> 00:49:05,581
kenapa mereka tidak
membiarkanku bertarung hari ini?
622
00:49:05,714 --> 00:49:08,316
Itu terserah kaisar.
Dia punya rencana, kau tahu?
623
00:49:09,250 --> 00:49:12,855
Dane, aku mau zirah dan senjata.
624
00:49:12,987 --> 00:49:14,456
Yang bagus kali ini.
625
00:49:15,524 --> 00:49:17,492
Kenapa kau
malah tersenyum sekarang?
626
00:49:17,626 --> 00:49:20,462
Karena kaulah satu-satunya
yang pernah mengingat namaku.
627
00:49:32,875 --> 00:49:34,476
Kau luar biasa.
628
00:49:45,453 --> 00:49:47,188
Mereka datang lagi!
629
00:49:48,624 --> 00:49:49,692
Api.
630
00:49:59,167 --> 00:50:00,736
Aku di sini untuk bertarung!
631
00:50:01,670 --> 00:50:03,238
Bukankah itu yang kau inginkan?
632
00:50:03,371 --> 00:50:05,306
Yang aku inginkan
adalah kau memberitahu kami semua
633
00:50:05,440 --> 00:50:08,376
di mana sisa orang-orang
Hyrkania yang menyusahkan itu.
634
00:50:08,511 --> 00:50:10,278
Akulah yang terakhir.
635
00:50:10,411 --> 00:50:13,014
Kita berdua tahu
itu tidak benar.
636
00:50:13,147 --> 00:50:15,551
Katakan sekarang!
637
00:50:15,684 --> 00:50:17,051
Ayo!
638
00:50:17,653 --> 00:50:19,187
Beritahu kami semua sekarang,
639
00:50:19,320 --> 00:50:24,325
atau setiap Damnati di arena ini
akan mati di sini malam ini!
640
00:50:26,094 --> 00:50:27,897
-Ayo! Cepat!
-Keluar, kalian semua!
641
00:50:38,239 --> 00:50:40,543
-Terserah padamu!
-Kami tidak akan bertarung satu sama lain!
642
00:50:40,676 --> 00:50:42,745
Kalian tidak harus
bertarung satu sama lain.
643
00:51:46,609 --> 00:51:48,209
Saksikanlah.
644
00:51:55,784 --> 00:51:59,187
Bagaimana kalau kita lihat apa yang
bisa dilakukan monster hebat ini?
645
00:51:59,320 --> 00:52:01,389
-Akan ada darah?
-Oh, aku harap begitu.
646
00:52:01,523 --> 00:52:03,124
Aku harap begitu!
647
00:52:11,533 --> 00:52:13,301
Mundur!
648
00:52:13,434 --> 00:52:14,570
- Mundur!
- Cepat mundur!
649
00:52:14,703 --> 00:52:16,270
Mundur! Berlindung di belakangku!
650
00:52:16,404 --> 00:52:18,073
- Tenang! Ayo!
- Berlindung di belakangnya!
651
00:52:20,208 --> 00:52:21,910
Cepat! Ayo!
652
00:52:22,044 --> 00:52:23,078
Ayo!
653
00:52:24,312 --> 00:52:25,748
Hawk kena!
654
00:52:31,120 --> 00:52:33,088
Osin!
655
00:52:33,789 --> 00:52:36,659
Selamat tinggal, Osin.
656
00:53:10,125 --> 00:53:12,094
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!
657
00:53:28,276 --> 00:53:29,511
Hentikan!
658
00:53:31,279 --> 00:53:33,682
Kau bebas!
659
00:53:37,886 --> 00:53:39,722
Aku bukan musuhmu!
660
00:53:41,422 --> 00:53:43,859
Itu musuhmu!
661
00:53:49,665 --> 00:53:51,567
Seharusnya tidak begini.
662
00:53:54,069 --> 00:53:55,403
Ya, ampun!
663
00:53:56,739 --> 00:53:57,740
Karlak!
664
00:54:12,955 --> 00:54:14,288
Tuanku!
665
00:54:15,224 --> 00:54:17,458
Tuanku!
666
00:54:20,461 --> 00:54:22,463
Karlak!
667
00:54:22,598 --> 00:54:24,800
-Tuanku!
-Di sini.
668
00:54:29,104 --> 00:54:30,338
Tolong!
669
00:54:33,307 --> 00:54:34,943
Tuanku!
670
00:54:35,077 --> 00:54:36,512
Lewat sini.
671
00:54:40,182 --> 00:54:41,415
Di mana Osin?
672
00:54:43,417 --> 00:54:44,686
Dia terlempar.
673
00:54:45,286 --> 00:54:46,555
Aku turut berduka.
674
00:54:52,895 --> 00:54:54,495
Ini tidak dihitung!
675
00:55:00,269 --> 00:55:01,703
Aku masih tak tersentuh!
676
00:55:05,908 --> 00:55:07,609
Jadi, sekarang bagaimana, Sonja?
677
00:55:07,743 --> 00:55:09,244
Cyclops itu membuka jalan.
678
00:55:09,377 --> 00:55:11,680
Pergi! Itulah kebebasan kalian!
679
00:55:11,814 --> 00:55:14,448
Aku akan menemui kalian
di Kapel Putih
di atas bukit saat fajar.
680
00:55:14,583 --> 00:55:17,351
Tapi pertama-tama, ada sesuatu
yang harus aku lakukan.
681
00:55:45,547 --> 00:55:46,682
Di mana kudaku?
682
00:55:46,815 --> 00:55:47,850
Kudamu?
683
00:55:47,983 --> 00:55:49,483
Akan kutunjukkan kudamu!
684
00:56:12,574 --> 00:56:15,777
Di mana kudaku?
685
00:56:17,378 --> 00:56:20,015
-Berapa banyak yang tewas?
-Banyak.
686
00:56:20,148 --> 00:56:22,017
Aku lihat Coltar hancur.
687
00:56:22,150 --> 00:56:23,451
Puluhan penonton.
688
00:56:23,585 --> 00:56:25,921
Tuanku! Tuanku!
689
00:56:27,388 --> 00:56:30,125
- Keluar!
- Pengawal.
Pengawal, tolong kami!
690
00:56:30,259 --> 00:56:31,693
Keluar!
691
00:56:31,827 --> 00:56:33,695
Kaisar
akan menghukummu karena ini.
692
00:56:34,162 --> 00:56:36,832
- Baiklah.
Baiklah, aku pergi.
- Jangan sakiti kami.
693
00:56:36,965 --> 00:56:38,166
Jangan sakiti kami!
694
00:56:59,688 --> 00:57:01,857
Kekuatan apa ini?
695
00:57:06,328 --> 00:57:07,562
Vihur.
696
00:57:13,335 --> 00:57:15,370
Vihur, temanku.
697
00:57:15,504 --> 00:57:16,939
Apa mereka menyakitimu?
698
00:57:46,935 --> 00:57:49,037
Tetap di sini.
699
00:57:49,171 --> 00:57:50,172
Aku serius.
700
00:58:04,519 --> 00:58:05,754
Bola itu.
701
00:58:07,923 --> 00:58:09,658
Apa, apa yang telah dia lakukan?
702
00:58:10,859 --> 00:58:12,493
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!
703
00:58:29,111 --> 00:58:31,947
- Tuanku! Anda terluka?
- Tidak!
704
00:58:46,528 --> 00:58:47,863
Lab-ku.
705
00:58:50,198 --> 00:58:51,133
Crudelis!
706
00:59:07,549 --> 00:59:10,252
Ini perbuatannya.
707
00:59:12,687 --> 00:59:14,589
Dia tidak mengubah rencananya.
708
00:59:15,023 --> 00:59:17,726
Dia kembali ke hutan
untuk menemukan kaumnya.
709
00:59:18,393 --> 00:59:20,262
Aku sudah mengirim pengintai untuk mengejarnya.
710
00:59:23,799 --> 00:59:25,133
Dia tidak akan datang.
711
00:59:27,335 --> 00:59:28,538
Dia bilang saat fajar.
712
00:59:28,670 --> 00:59:30,005
Dia akan datang.
713
00:59:31,173 --> 00:59:33,175
-Bagus tetap optimis.
-Tidak.
714
00:59:33,308 --> 00:59:35,677
Dia akan datang.
715
00:59:55,430 --> 00:59:56,465
Sonja!
716
00:59:56,598 --> 00:59:58,467
Jadi, kau berhasil.
717
00:59:59,101 --> 01:00:00,168
Tentu saja.
718
01:00:00,302 --> 01:00:02,471
-Aku bilang aku akan datang.
-Huh.
719
01:00:02,604 --> 01:00:03,972
Naik kuda!
720
01:00:04,339 --> 01:00:06,041
Perjalanan kita masih panjang.
721
01:00:28,964 --> 01:00:31,266
- Sonja. Ho. Ho.
- Tahan.
722
01:00:31,399 --> 01:00:32,467
Tenang! Tenang!
723
01:00:32,602 --> 01:00:33,702
Tenanglah.
724
01:00:33,835 --> 01:00:35,036
Osin.
725
01:00:47,849 --> 01:00:49,251
Apa yang kau lakukan?
726
01:00:50,318 --> 01:00:52,721
Sonja, kerajaanku
ada di selatan.
727
01:00:53,822 --> 01:00:55,323
Draygan meninggalkannya dalam reruntuhan.
728
01:00:55,457 --> 01:00:56,958
Dia menghancurkan kota-kotaku,
729
01:00:57,459 --> 01:00:59,928
membunuh rakyatku,
dan memperbudak pangerannya.
730
01:01:00,495 --> 01:01:03,064
Tapi pangeran itu sekarang bebas,
berkat kau.
731
01:01:03,965 --> 01:01:05,367
Apa?
732
01:01:05,500 --> 01:01:07,302
Kau benar-benar seorang pangeran?
733
01:01:07,435 --> 01:01:08,470
Ya.
734
01:01:08,870 --> 01:01:11,907
Putra Mahkota Shem
siap melayanimu.
735
01:01:12,741 --> 01:01:14,176
Jangan harap aku akan membungkuk.
736
01:01:16,711 --> 01:01:19,714
Tidak ada seorang pun di sini yang
harus membungkuk pada siapa pun.
737
01:01:20,949 --> 01:01:22,618
Aku kira
kita akan bertarung bersama.
738
01:01:22,751 --> 01:01:24,620
Aku sangat ingin
bertarung bersamamu, Sonja,
739
01:01:24,753 --> 01:01:26,421
tapi aku punya kerajaan yang harus dibangun kembali.
740
01:01:26,821 --> 01:01:28,190
Dan pasukan yang harus dikumpulkan.
741
01:01:30,225 --> 01:01:32,160
Jangan takut.
Kau akan bertemu denganku lagi.
742
01:01:32,294 --> 01:01:35,697
Aku tidak takut tidak bertemu denganmu,
dasar badut sombong.
743
01:01:37,866 --> 01:01:40,202
Kau tahu, Merah?
Kau wanita yang hebat.
744
01:01:47,876 --> 01:01:49,377
Dan kau, Osin...
745
01:01:56,952 --> 01:01:59,120
...tidak lagi tak tersentuh.
746
01:02:05,827 --> 01:02:08,129
Tetaplah hidup, Pangeran Osin dari Shem.
747
01:02:08,830 --> 01:02:11,199
Suatu hari nanti aku akan menagih hadiahku.
748
01:02:18,674 --> 01:02:20,342
Hup!
749
01:02:21,109 --> 01:02:22,210
Hya!
750
01:02:28,883 --> 01:02:30,519
Baiklah. Ini dia.
751
01:02:34,956 --> 01:02:36,458
Apa kau bersemangat?
752
01:02:38,561 --> 01:02:40,362
Untuk bertemu kaumku lagi?
753
01:02:42,797 --> 01:02:44,466
Itulah yang selalu aku impikan.
754
01:02:46,034 --> 01:02:48,136
Lebih lama dari yang bisa kuucapkan.
755
01:02:49,404 --> 01:02:51,439
Banyak yang telah berubah
selama bertahun-tahun.
756
01:02:52,941 --> 01:02:54,943
Mungkin tidak seperti yang kau ingat.
757
01:02:55,076 --> 01:02:57,012
Aku ingat tempat tidur yang hangat.
758
01:02:58,380 --> 01:02:59,447
Makanan enak.
759
01:03:01,082 --> 01:03:03,084
Nyanyian lagu.
760
01:03:03,586 --> 01:03:04,953
Dan tawa.
761
01:03:06,021 --> 01:03:07,590
Tawa.
762
01:03:08,524 --> 01:03:11,159
Setidaknya sampai
Pendeta Tinggi Hespera
menakuti kami hingga diam.
763
01:03:11,293 --> 01:03:13,795
Dia masih begitu.
764
01:03:16,732 --> 01:03:18,366
Hespera masih hidup?
765
01:03:18,500 --> 01:03:19,735
Oh, ya.
766
01:03:20,268 --> 01:03:23,204
Dia sudah lebih tua sekarang,
dan lebih bijaksana, tapi...
767
01:03:24,105 --> 01:03:26,841
...dia masih menakutkan
bagi anak-anak kecil.
768
01:03:36,217 --> 01:03:37,553
Sonja.
769
01:03:37,687 --> 01:03:39,921
Menangkap rombongan pengintai
yang mengikuti kita.
770
01:03:41,056 --> 01:03:43,659
- Di mana yang lain?
- -Kau tidak perlu mengkhawatirkan mereka.
771
01:03:43,793 --> 01:03:47,329
Mereka menjadi santapan gagak.
Tapi kupikir kau mungkin ingin
bicara dengan yang satu ini.
772
01:03:49,397 --> 01:03:50,932
Apa Draygan tahu di mana kita?
773
01:03:51,066 --> 01:03:52,967
Jawab aku.
774
01:03:53,101 --> 01:03:55,236
Kau pikir kau sudah lolos?
775
01:03:55,370 --> 01:03:58,006
Dia sudah mengikutimu
sejak kau pergi.
776
01:03:58,139 --> 01:03:59,542
Seberapa jauh di belakang?
777
01:03:59,675 --> 01:04:01,811
Satu hari. Tapi tidak akan lama.
778
01:04:01,943 --> 01:04:05,480
Aku tidak tahu kenapa,
tapi dia sangat menginginkanmu.
779
01:04:06,981 --> 01:04:09,150
Kau tahu
kalian semua akan mati, kan?
780
01:04:09,284 --> 01:04:10,485
Kau duluan.
781
01:04:14,356 --> 01:04:17,258
-Apa yang kita lakukan sekarang?
-Kita harus melawan. Di sini.
782
01:04:17,392 --> 01:04:18,460
Tidak di sini.
783
01:04:18,893 --> 01:04:20,629
Tidak di tanah terbuka ini.
784
01:04:21,229 --> 01:04:22,631
Daix, ikut aku.
785
01:04:23,098 --> 01:04:26,434
Dia benar. Satu hari
adalah waktu yang cukup untuk bersiap.
786
01:04:26,569 --> 01:04:28,970
Berkudalah secepat yang kau bisa,
menuju kaum kita.
787
01:04:29,404 --> 01:04:31,206
Peringatkan mereka Draygan akan datang.
788
01:04:34,976 --> 01:04:36,378
Bagaimana dengan...
789
01:04:37,178 --> 01:04:39,214
Mimpimu adalah untuk pulang.
790
01:04:40,716 --> 01:04:42,317
Kau dengar kata pengintai itu.
791
01:04:43,451 --> 01:04:45,920
Draygan ingin kita
menuntunnya ke sana.
792
01:04:46,756 --> 01:04:48,056
Aku tidak bisa pulang.
793
01:04:55,330 --> 01:04:57,499
Aku turut sedih
kau tidak bisa pulang lagi.
794
01:05:12,882 --> 01:05:16,050
Jadi, seperti yang kukatakan, saat kita berjalan
ke dalam masalah berdarah ini...
795
01:05:17,185 --> 01:05:18,453
Damnati...
796
01:05:20,589 --> 01:05:21,956
...teman-temanku...
797
01:05:23,626 --> 01:05:24,860
...di sinilah kita berpisah.
798
01:05:24,993 --> 01:05:26,595
-Apa?
-Apa maksudmu?
799
01:05:26,995 --> 01:05:28,196
Jelaskan, Sonja.
800
01:05:28,597 --> 01:05:32,000
Aku akan mencoba menggiring
Draygan dan pasukannya
801
01:05:32,133 --> 01:05:34,703
ke dalam hutan,
tapi menjauh dari kaumku.
802
01:05:36,304 --> 01:05:40,341
Lalu, di duniaku sendiri,
aku akan menimbulkan kerusakan semampuku.
803
01:05:41,777 --> 01:05:45,681
Aku tidak bisa memintamu mengikutiku
karena hanya kematian yang menanti kita.
804
01:05:46,147 --> 01:05:48,416
Bagaimanapun juga, hanya kematian
yang menanti kita semua.
805
01:05:50,351 --> 01:05:52,888
Cara kematianlah
yang terpenting.
806
01:05:53,455 --> 01:05:55,791
Dan ini adalah cara yang baik untuk mati.
807
01:05:56,191 --> 01:05:57,492
Ayo bertarung.
808
01:06:00,796 --> 01:06:02,130
Perang pemberontak.
809
01:06:02,765 --> 01:06:03,965
Itu jenis perang favoritku.
810
01:06:04,633 --> 01:06:08,169
Sonja, kami semua di sisimu
sampai semua ini berakhir.
811
01:06:09,204 --> 01:06:11,172
Aku tahu persis harus mulai dari mana.
812
01:06:33,529 --> 01:06:34,597
Artran.
813
01:06:37,098 --> 01:06:39,200
Nah? Bicara!
814
01:06:39,969 --> 01:06:41,336
Si Iblis Merah...
815
01:06:42,170 --> 01:06:43,572
...dia kembali.
816
01:06:45,975 --> 01:06:47,342
Dia muncul entah dari mana.
817
01:06:47,743 --> 01:06:49,645
Tidak ada yang
bisa kami lakukan.
818
01:06:50,980 --> 01:06:52,347
Mereka menyergap kami.
819
01:06:52,480 --> 01:06:54,249
Dan jumlah mereka terlalu banyak.
820
01:06:59,855 --> 01:07:01,356
Karlak.
821
01:07:01,724 --> 01:07:03,526
Katakan padaku...
822
01:07:04,492 --> 01:07:06,695
...kapan sisa
pasukanku akan tiba?
823
01:07:06,829 --> 01:07:09,430
-Satu atau dua hari lagi. Tidak lebih.
-Satu atau dua hari?
824
01:07:09,565 --> 01:07:11,967
Pengintai kita di hutan
terlalu sedikit.
825
01:07:12,400 --> 01:07:14,737
Anda harus menghancurkannya
sebelum berita menyebar
826
01:07:14,870 --> 01:07:17,706
bahwa segelintir Damnati
berani melawan Anda.
827
01:07:18,541 --> 01:07:22,210
Bawa kembali tubuhnya
agar dilihat semua orang di Mighthaven.
828
01:07:22,745 --> 01:07:25,313
Tidak ada yang boleh tahu
tentang kelemahan Anda.
829
01:07:25,446 --> 01:07:28,651
Kelemahanku? Aku tidak lemah!
830
01:07:28,784 --> 01:07:31,419
Bukan aku yang perlu minum
ramuan terus-menerus
831
01:07:31,554 --> 01:07:34,023
untuk mencegah pikiranku
hancur berkeping-keping!
832
01:07:34,155 --> 01:07:35,456
Iya, kan?
833
01:07:41,664 --> 01:07:43,398
Annisia. Annisia.
834
01:07:45,300 --> 01:07:46,635
Hei.
835
01:07:48,871 --> 01:07:50,271
Kaisarku.
836
01:07:51,072 --> 01:07:52,775
Maafkan aku, aku salah bicara.
837
01:07:52,908 --> 01:07:54,910
Tidak. Tidak, tidak apa-apa. Ini...
838
01:07:55,044 --> 01:07:56,912
Tentu saja Anda tidak lemah.
839
01:07:57,046 --> 01:07:59,582
-Dunia ini milik Anda untuk diperintah.
-Nona Annisia...
840
01:07:59,715 --> 01:08:02,450
Kaisar! Itu dia! Dia di sini!
841
01:08:15,363 --> 01:08:17,866
Terus kirim pengintai
ke hutan!
842
01:08:18,399 --> 01:08:20,268
Kami ingin lebih banyak tontonan!
843
01:08:23,606 --> 01:08:24,673
Iblis Merah!
844
01:08:25,239 --> 01:08:29,110
Kebetulan sekali
aku juga punya sesuatu
untukmu.
845
01:08:29,243 --> 01:08:31,112
Jenderal Karlak, silakan.
846
01:09:04,113 --> 01:09:07,248
Sebaiknya istirahat.
Besok akan lebih banyak pertarungan.
847
01:09:27,569 --> 01:09:32,273
Aku lebih suka
jika kau tidak membunuh teman-temanku.
848
01:09:36,945 --> 01:09:38,514
Kau orang Hyrkania?
849
01:09:38,647 --> 01:09:39,447
Benar.
850
01:09:40,181 --> 01:09:42,951
Dan kaulah yang
mereka sebut Sonja si Merah.
851
01:09:47,823 --> 01:09:49,257
Hari ini adalah harinya.
852
01:09:59,034 --> 01:10:01,870
Sonja... ini...
853
01:10:02,004 --> 01:10:03,237
Hespera.
854
01:10:05,541 --> 01:10:06,742
Aku mengingatmu.
855
01:10:08,077 --> 01:10:09,444
Dan aku juga,
856
01:10:10,112 --> 01:10:11,580
putri Danara.
857
01:10:13,916 --> 01:10:15,884
Pengasingan panjangmu telah berakhir.
858
01:10:16,317 --> 01:10:17,753
Selamat datang di rumah.
859
01:10:22,323 --> 01:10:24,059
Aku memimpin rombongan pengintai.
860
01:10:24,193 --> 01:10:28,496
Kami melihat Daix ditangkap,
tapi jumlah kami terlalu sedikit untuk menolongnya.
861
01:10:29,732 --> 01:10:32,735
Draygan datang
untuk menghancurkan orang Hyrkania terakhir.
862
01:10:34,368 --> 01:10:35,704
Tidak, Sonja.
863
01:10:36,471 --> 01:10:37,773
Draygan...
864
01:10:39,975 --> 01:10:41,543
...mengincar ini.
865
01:10:42,611 --> 01:10:44,245
Separuh bagian lainnya.
866
01:10:46,481 --> 01:10:48,449
Bagaimana Draygan mendapatkan bagiannya?
867
01:10:49,250 --> 01:10:52,054
Pada hari Anzus
menyerang desa kita...
868
01:10:53,822 --> 01:10:56,925
...seorang anak laki-laki ketakutanlari ke dalam kuil
869
01:10:57,059 --> 01:11:00,796
dan bersembunyi saat pendeta kitamencoba menyelamatkan kitab itu.
870
01:11:00,929 --> 01:11:02,631
- Tidak!
- Berikan padaku!
871
01:11:02,765 --> 01:11:06,034
Dalam pergulatan itu,kitabnya terbelah dua.
872
01:11:06,168 --> 01:11:07,268
Tidak!
873
01:11:07,401 --> 01:11:08,302
Tolong hentikan!
874
01:11:11,006 --> 01:11:13,876
Aku menyelamatkan separuhnya,
875
01:11:14,009 --> 01:11:17,980
tapi melarikan diri sebelumAnzus datang untuk membunuh kami semua,
876
01:11:19,047 --> 01:11:23,786
tanpa tahu aku meninggalkan anak laki-lakiketakutan itu.
877
01:11:28,624 --> 01:11:31,026
Dalam kekumuhantempat tidur para budak...
878
01:11:32,694 --> 01:11:35,631
...anak itu pasti telahmenggunakan pikirannya yang cemerlang
879
01:11:35,764 --> 01:11:38,066
untuk membuka rahasia-rahasiakitab itu.
880
01:11:38,466 --> 01:11:42,604
Rahasia yang akan mengangkatnyadari perbudakan untuk menjadi...
881
01:11:42,738 --> 01:11:44,472
Draygan...
882
01:11:45,207 --> 01:11:46,508
...adalah orang Hyrkania?
883
01:11:48,744 --> 01:11:50,779
Dia tidak boleh mendapatkan separuh bagian lainnya.
884
01:11:51,246 --> 01:11:53,949
Kita harus menghilang
lebih jauh ke dalam hutan.
885
01:11:54,550 --> 01:11:55,818
Tidak.
886
01:11:56,251 --> 01:11:57,686
Seseorang harus melawan.
887
01:11:57,820 --> 01:11:59,955
Atau bukan hanya
orang Hyrkania yang akan menderita.
888
01:12:00,088 --> 01:12:03,692
Tapi setiap suku,
setiap kaum yang menentangnya.
889
01:12:03,826 --> 01:12:05,661
Dan saat ini,
Draygan lebih rentan
890
01:12:05,794 --> 01:12:08,030
dan pertahanannya lebih lemah
dari sebelumnya.
891
01:12:08,429 --> 01:12:10,098
Sekarang atau tidak sama sekali.
892
01:12:20,309 --> 01:12:21,510
Siap?
893
01:12:22,277 --> 01:12:23,579
Ayo pergi.
894
01:12:28,283 --> 01:12:29,551
Tidak, tunggu.
895
01:12:43,832 --> 01:12:46,635
Ayo! Tarik lebih kuat!
896
01:13:04,820 --> 01:13:08,389
Karlak, bakar habis hutan ini!
897
01:13:10,626 --> 01:13:12,493
Isi mortirnya!
898
01:13:16,999 --> 01:13:17,966
Tembak!
899
01:13:53,735 --> 01:13:56,571
Eikosi, maju.
900
01:13:58,439 --> 01:14:00,676
Bagus. Bagus.
901
01:14:04,046 --> 01:14:05,446
Bawakan aku kepalanya.
902
01:14:05,914 --> 01:14:08,951
dan kau akan menjadi permaisuriku.
903
01:15:14,349 --> 01:15:15,550
Nah, ini baru pertarungan!
904
01:15:15,684 --> 01:15:17,319
Kau terlalu menikmati ini!
905
01:15:31,500 --> 01:15:33,101
Lewat sini! Ikuti aku!
906
01:15:33,235 --> 01:15:35,737
- Giring mereka
lebih jauh ke dalam pepohonan!
907
01:16:00,862 --> 01:16:02,697
Bunuh si Iblis Merah!
908
01:16:02,831 --> 01:16:05,233
Bunuh si Iblis Merah!
909
01:16:35,030 --> 01:16:38,467
Berdamailah dengan dewa-dewamu,
pria kecil.
910
01:16:38,967 --> 01:16:41,203
Hidupmu sudah berakhir.
911
01:16:41,571 --> 01:16:43,105
Kalau begitu aku akan berterima kasih padamu,
912
01:16:43,238 --> 01:16:45,774
karena aku akan bertemu cintaku
lebih cepat.
913
01:17:47,402 --> 01:17:49,771
Jika aku membawakannya kepalamu,
914
01:17:50,205 --> 01:17:54,910
aku akan menjadi Permaisuri,
dan aku akan bebas!
915
01:20:00,902 --> 01:20:02,304
Sonja.
916
01:20:15,518 --> 01:20:18,721
-Ibu.
-Beginilah kau melihatku.
917
01:20:18,853 --> 01:20:20,556
Aku adalah ibu bagi semua orang.
918
01:20:20,690 --> 01:20:22,057
Apa aku sudah mati?
919
01:20:22,857 --> 01:20:24,893
Apa kau memilih kematian?
920
01:20:25,026 --> 01:20:25,894
Tidak pernah.
921
01:20:26,027 --> 01:20:27,295
Aku memilih
922
01:20:27,797 --> 01:20:29,565
untuk memperjuangkan
apa yang aku yakini.
923
01:20:29,699 --> 01:20:33,068
Jika kau kalah,maka Draygan dan seluruh kaumnya
924
01:20:33,201 --> 01:20:35,503
akan mengubah dunia menjadi abu.
925
01:20:36,237 --> 01:20:40,008
Bumi ini berdarah,menangis meminta pertolongan.
926
01:20:40,842 --> 01:20:42,477
Apa kau tidak melihatnya?
927
01:20:43,813 --> 01:20:45,113
Aku berdoa padamu
928
01:20:45,648 --> 01:20:48,016
seumur hidupku
dan kau tidak melakukan apa-apa!
929
01:20:48,149 --> 01:20:50,318
Aku mencari kaumku.
930
01:20:50,452 --> 01:20:53,188
Ini tidak pernahtentang kau menemukan mereka.
931
01:20:53,321 --> 01:20:55,290
Ini tentang kaumenemukan kekuatan
932
01:20:55,423 --> 01:20:58,426
untuk menjadi sosokyang ditakdirkan untukmu.
933
01:21:14,577 --> 01:21:18,079
Takdir duniaada di tanganmu.
934
01:21:18,681 --> 01:21:20,549
Lepaskan dirimu yang dulu
935
01:21:20,683 --> 01:21:24,319
dan terlahir kembalisebagai dirimu yang baru.
936
01:21:43,572 --> 01:21:46,941
Dunia membutuhkanmu sekaranglebih dari sebelumnya.
937
01:22:27,182 --> 01:22:29,250
Uh, bawa yang ini.
938
01:22:29,384 --> 01:22:30,853
Bangun!
939
01:22:32,253 --> 01:22:33,589
Ayo!
940
01:22:37,325 --> 01:22:38,727
Hm.
941
01:22:46,702 --> 01:22:48,671
Kau tahu siapa aku?
942
01:22:49,070 --> 01:22:50,338
Mm.
943
01:22:51,507 --> 01:22:53,141
Dralagoon.
944
01:22:54,275 --> 01:22:56,645
Tidak. Tidak.
945
01:22:56,779 --> 01:22:58,379
Anak itu sudah mati.
946
01:22:58,514 --> 01:23:01,282
Kau mengerti?
Dia mati oleh pedang Anzus.
947
01:23:03,552 --> 01:23:06,454
Siapa namaku?
948
01:23:08,624 --> 01:23:10,058
Draygan.
949
01:23:12,595 --> 01:23:18,166
Dan aku adalah kaisarmu,
bukan anak kecil
950
01:23:18,299 --> 01:23:20,502
yang kauajari
menari dan menyanyi,
951
01:23:20,636 --> 01:23:23,338
dan omong kosong
barbar konyolmu.
952
01:23:23,471 --> 01:23:27,510
Aku bukan anak kecil
yang kau telantarkan.
953
01:23:29,812 --> 01:23:31,580
Kau tidak ditelantarkan.
954
01:23:31,714 --> 01:23:33,081
Oh, ya.
955
01:23:33,214 --> 01:23:35,450
Ya, benar. Kau meninggalkannya.
956
01:23:36,952 --> 01:23:38,186
Kau meninggalkannya untuk mati.
957
01:23:40,589 --> 01:23:42,490
Kenapa kau menelantarkan anak-anak?
958
01:23:43,526 --> 01:23:45,293
Katakan. Aku ingin kau mengatakannya.
959
01:23:45,426 --> 01:23:47,930
Aku menelantarkan anak-anak.
960
01:23:48,062 --> 01:23:50,699
Aku menelantarkan anak-anak.
961
01:23:50,833 --> 01:23:53,134
Aku menelantarkan anak-anak. Katakan.
962
01:23:53,268 --> 01:23:54,670
Katakan. Sekarang.
963
01:23:54,803 --> 01:23:58,172
Aku menelantarkan anak-anak!
964
01:23:58,306 --> 01:24:01,276
Aku menelantarkan anak-anak!
965
01:24:01,409 --> 01:24:04,145
-Aku menelantarkan anak-anak!
-Tidak!
966
01:24:04,279 --> 01:24:05,948
Aku menelantarkan anak-anak!
967
01:24:06,080 --> 01:24:08,283
Katakan untukku!
Katakan untukku, sekarang!
968
01:24:08,416 --> 01:24:14,122
Aku... menelantarkan... anak-anak.
969
01:24:39,048 --> 01:24:40,683
Kau membawakanku ini?
970
01:24:47,121 --> 01:24:48,356
Oh.
971
01:24:52,528 --> 01:24:55,129
Kau tahu
apa artinya ini, kan?
972
01:24:58,466 --> 01:25:00,703
Ini artinya ramalan itu benar.
973
01:25:01,704 --> 01:25:03,639
Oh.
974
01:25:04,205 --> 01:25:05,040
Terima kasih.
975
01:25:05,173 --> 01:25:06,508
Komandan Artran...
976
01:25:07,342 --> 01:25:08,577
...bunuh dia.
977
01:25:09,410 --> 01:25:11,179
Membunuh seorang Wanita Suci?
978
01:25:14,248 --> 01:25:17,418
-Aku, aku rasa aku tidak bisa.
-Artran!
979
01:25:21,790 --> 01:25:25,594
Kau tidak setia,
dan kau akan dibereskan.
980
01:25:25,728 --> 01:25:28,496
Baiklah, kalau begitu.
Akan kulakukan sendiri.
981
01:25:31,767 --> 01:25:33,234
Kau pantas menerima ini.
982
01:25:43,045 --> 01:25:44,513
Kau bilang dia sudah mati!
983
01:25:44,647 --> 01:25:46,682
Aku yakin sekali.
984
01:25:48,483 --> 01:25:51,553
- Bunuh dia!
- Serang!
985
01:25:56,257 --> 01:25:57,760
Maju!
986
01:26:01,162 --> 01:26:02,931
Lindungi kaisarmu!
987
01:26:34,863 --> 01:26:36,598
Kau melakukan sesuatu
pada rambutmu.
988
01:26:37,231 --> 01:26:38,332
Kau meninggalkan kami.
989
01:26:38,901 --> 01:26:40,869
Ya, tapi aku kembali
dengan pasukan.
990
01:26:42,037 --> 01:26:42,971
Memang benar.
991
01:26:45,007 --> 01:26:46,041
Aku suka!
992
01:26:46,175 --> 01:26:47,910
Hya!
993
01:26:48,877 --> 01:26:51,880
Jelaskan padaku. Bagaimana?
Bagaimana dia masih hidup?
994
01:26:52,313 --> 01:26:54,950
Aku menusukkan pedangku
ke jantungnya.
Biasanya itu berhasil.
995
01:26:55,084 --> 01:26:56,719
Dia tidak punya jantung. Dia iblis.
996
01:27:18,006 --> 01:27:19,307
Dia di atas sana!
Dia di atap!
997
01:27:19,440 --> 01:27:21,110
Di atap! Itu dia!
998
01:27:50,739 --> 01:27:54,977
Separuh bagian lainnya sepertinya
tentang penyembuhan.
999
01:27:56,211 --> 01:27:58,180
Uh...
1000
01:27:58,312 --> 01:27:59,347
Ah.
1001
01:27:59,480 --> 01:28:01,349
Obat-obatan dan medis?
1002
01:28:01,482 --> 01:28:04,186
Apa? Apa? Apa ini?
1003
01:28:07,623 --> 01:28:09,558
Keseimbangan alam?
1004
01:28:12,094 --> 01:28:13,195
Ini tidak berguna.
1005
01:28:15,831 --> 01:28:17,431
Cintaku, pergilah. Pergi dan lawan dia.
1006
01:28:17,566 --> 01:28:20,002
Pergi dan lawan dia.
Pergi. Pergi dan lawan dia.
1007
01:28:20,135 --> 01:28:23,038
Pergi dan lawan dia.
Kumohon, Annisia,
pergi dan lawan dia.
1008
01:28:23,172 --> 01:28:24,372
Tidak!
1009
01:28:25,140 --> 01:28:26,474
Kau seorang pengecut.
1010
01:28:26,608 --> 01:28:28,076
- Pengecut.- Pengecut.
1011
01:28:28,210 --> 01:28:29,745
Kau seorang pengecut.
1012
01:28:29,878 --> 01:28:31,379
Kau pantas mati.
1013
01:28:31,513 --> 01:28:33,182
Kau tidak akan pernah menjadi Permaisuri.
1014
01:28:33,314 --> 01:28:34,750
Kecuali kau melindunginya.
1015
01:28:34,883 --> 01:28:36,317
Dengarkan suaramu, Annisia.
1016
01:28:36,450 --> 01:28:38,187
Mereka benar.
Kau seorang pengecut.
1017
01:28:38,319 --> 01:28:40,055
Dan kau tidak akan pernah menjadi Permaisuri
1018
01:28:40,189 --> 01:28:42,524
kecuali kau melindungiku.
1019
01:28:42,658 --> 01:28:47,029
Tidak akan ada kekaisaran
kecuali kau melindungiku!
1020
01:28:53,702 --> 01:28:55,237
Kau bisa mendengar mereka.
1021
01:28:56,437 --> 01:28:59,908
- Tidak, Ratuku, itu...
- Apa kau bisa mendengar mereka?
1022
01:29:03,245 --> 01:29:04,478
Bagaimana?
1023
01:29:06,615 --> 01:29:09,718
-Bagaimana itu mungkin?
-Karena aku yang menaruh mereka di sana.
1024
01:29:11,820 --> 01:29:12,821
Kenapa?
1025
01:29:14,156 --> 01:29:16,525
Aku tidak mau
berbagi takhtaku.
1026
01:29:22,898 --> 01:29:23,899
Ramuan itu.
1027
01:29:24,299 --> 01:29:25,701
Itulah kenapa aku mendengar mereka.
1028
01:29:28,904 --> 01:29:31,073
Apa kau pernah peduli padaku?
1029
01:29:32,674 --> 01:29:34,877
Annisia, aku lebih mencintaimu
1030
01:29:35,010 --> 01:29:38,313
daripada siapa pun
di seluruh dunia.
1031
01:29:38,780 --> 01:29:40,916
Tapi kau dan aku, dan bahkan dia,
1032
01:29:41,415 --> 01:29:43,151
kita semua hancur.
1033
01:30:45,080 --> 01:30:46,548
Suara-suara itu...
1034
01:30:49,251 --> 01:30:50,619
...mereka sudah diam.
1035
01:32:22,411 --> 01:32:23,979
Ini...
1036
01:32:24,379 --> 01:32:27,783
tidak berarti...
1037
01:32:28,650 --> 01:32:31,787
...tak... terpecahkan.
1038
01:32:36,591 --> 01:32:38,293
Kau tidak akan butuh itu.
1039
01:32:40,695 --> 01:32:44,199
Aku bukan tandinganmu, Sonja si Merah.
1040
01:32:45,333 --> 01:32:50,605
Tapi aku tetap menguasai
seluruh dunia.
1041
01:32:52,274 --> 01:32:53,675
Seluruh dunia.
1042
01:32:53,809 --> 01:32:56,411
Inilah pedangku.
1043
01:32:56,812 --> 01:32:58,113
Kau mengerti?
1044
01:33:02,117 --> 01:33:03,685
Senjataku.
1045
01:33:06,855 --> 01:33:10,125
Inilah pasukanku.
1046
01:33:10,826 --> 01:33:13,795
Ini memberiku segalanya.
1047
01:33:14,463 --> 01:33:15,730
Dan sekarang...
1048
01:33:16,865 --> 01:33:18,667
...ini tidak memberiku apa-apa.
1049
01:33:19,067 --> 01:33:21,002
Karena ini tidak pernah menjadi senjata.
1050
01:33:22,104 --> 01:33:24,606
Pengetahuannya
mengangkatmu dari perbudakan
1051
01:33:24,739 --> 01:33:28,343
dan memberimu kekuatan
untuk mengubah dunia ini
menjadi sesuatu yang indah.
1052
01:33:28,477 --> 01:33:30,278
Tapi lihat apa yang kau lakukan.
1053
01:33:30,812 --> 01:33:32,747
Aku membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik.
1054
01:33:32,881 --> 01:33:35,984
Kau adalah seorang budak
yang membiarkan perbudakan.
1055
01:33:36,519 --> 01:33:39,421
Kau mengirim pasukan
untuk menghancurkan seluruh bangsa.
1056
01:33:39,555 --> 01:33:41,056
Bukan menghancurkan, tapi membebaskan
dari cara berpikir lama.
1057
01:33:41,189 --> 01:33:43,992
Kau melahap sumber daya
tanpa batas.
1058
01:33:44,126 --> 01:33:46,094
Kau memanfaatkan
dan membantai hewan.
1059
01:33:46,228 --> 01:33:49,931
-Yah...
-Kau membunuh semua
yang menghalangimu.
1060
01:33:51,099 --> 01:33:54,202
Satu tiran menggantikan yang lain.
1061
01:33:54,669 --> 01:33:56,338
Kau hanyalah Anzus yang lain!
1062
01:33:58,073 --> 01:34:01,710
Dan sekarang kau sekarat
di altar dewa
yang tidak kau percayai.
1063
01:34:01,843 --> 01:34:03,879
Dewa-dewamu meninggalkanku!
1064
01:34:04,646 --> 01:34:08,584
saat aku membutuhkan mereka
paling besar, saat aku sendirian,
1065
01:34:08,717 --> 01:34:10,385
di mana mereka saat itu?
1066
01:34:11,319 --> 01:34:15,724
Kau... bukan
satu-satunya yang sendirian.
1067
01:34:18,827 --> 01:34:20,695
Pada hari kau dibawa...
1068
01:34:21,496 --> 01:34:22,964
...aku ada di sana.
1069
01:34:24,666 --> 01:34:26,968
Kau ada di sana?
1070
01:34:29,237 --> 01:34:30,272
Ya.
1071
01:34:32,274 --> 01:34:33,375
Aku minta maaf.
1072
01:34:35,645 --> 01:34:36,845
Kau tidak menyesal.
1073
01:34:36,978 --> 01:34:38,747
Kenapa kau menyesal? Kau,
1074
01:34:38,880 --> 01:34:41,683
kau datang ke sini
untuk membunuhku. Kau sudah menang.
1075
01:34:42,717 --> 01:34:44,520
Aku datang untuk membunuh Draygan.
1076
01:34:45,588 --> 01:34:48,423
Tapi jika aku memegang tanganmu
lebih erat,
1077
01:34:49,024 --> 01:34:51,426
saat kau masih kecil,
waktu itu...
1078
01:34:54,996 --> 01:34:57,465
...hidup kita berdua
mungkin akan berbeda sekarang.
1079
01:35:12,781 --> 01:35:16,718
Aku, aku, aku rasa aku,
aku rasa aku akan mati.
1080
01:35:18,019 --> 01:35:21,223
Ya... kau akan mati.
1081
01:35:22,190 --> 01:35:25,760
Aku, aku takut
dengan apa yang akan terjadi selanjutnya.
1082
01:35:38,940 --> 01:35:41,042
Tidak ada yang perlu ditakutkan.
1083
01:35:43,912 --> 01:35:45,347
Aku pernah menyeberang.
1084
01:35:47,916 --> 01:35:49,484
Ada kedamaian di depan sana.
1085
01:35:52,588 --> 01:35:57,025
Tolong, jangan lepaskan aku kali ini.
1086
01:36:02,163 --> 01:36:03,365
Tidak akan.
1087
01:36:41,671 --> 01:36:42,904
Terima kasih.
1088
01:37:15,236 --> 01:37:16,739
Seharusnya tinggalkan saja dia
untuk para pemakan bangkai.
1089
01:37:16,871 --> 01:37:18,840
Tidak. Bawa dia pulang.
1090
01:37:18,973 --> 01:37:20,442
Kuburkan dia sebagai orang Hyrkania.
1091
01:37:22,911 --> 01:37:24,479
Dia tidak pantas mendapatkan kehormatan itu.
1092
01:37:24,613 --> 01:37:25,781
Bukan untuk pria itu.
1093
01:37:25,914 --> 01:37:27,550
Tapi kuburkan anak laki-laki yang dulu,
1094
01:37:27,683 --> 01:37:28,983
bukan pria yang sekarang.
1095
01:37:29,117 --> 01:37:31,620
Kita akan menguburkannya sebagai orang Hyrkania.
1096
01:37:31,754 --> 01:37:34,122
Semoga dia menemukan penebusan dalam kematian.
1097
01:37:35,090 --> 01:37:37,158
Saat kau kembali, kau yang menguburkannya.
1098
01:37:37,292 --> 01:37:39,160
Aku tidak akan ikut denganmu.
1099
01:37:39,294 --> 01:37:40,228
Kenapa?
1100
01:37:41,196 --> 01:37:42,931
Aku hidup di hutan ini
seumur hidupku,
1101
01:37:43,064 --> 01:37:46,234
selalu mencari sesuatu
yang bahkan aku tidak yakin ada di sana.
1102
01:37:46,368 --> 01:37:50,639
Aku berharap setiap hari adalah
hari di mana aku menemukan kaumku lagi.
1103
01:37:51,640 --> 01:37:53,108
Aku sudah mendapatkan hari itu.
1104
01:37:54,543 --> 01:37:56,010
Dan sekarang aku tahu.
1105
01:37:57,479 --> 01:37:59,481
Aku ingin melihat
lebih banyak dari dunia ini.
1106
01:38:00,081 --> 01:38:02,551
Kami ingin melihat
lebih banyak dari dunia ini.
1107
01:38:04,986 --> 01:38:07,389
Tanah air
Thrall dan Savus.
1108
01:38:11,192 --> 01:38:15,664
Hawk pernah bilang
raja barbar dari Cimmeria
adalah pria yang pantas ditemui.
1109
01:38:16,464 --> 01:38:20,935
Dan mungkin, siapa tahu,
mungkin kita akan melihat cyclops
di alam liar.
1110
01:38:24,439 --> 01:38:28,376
Yah, Merah...
kapan pun kau siap
untuk menagih hadiahmu,
1111
01:38:28,511 --> 01:38:30,111
aku akan menunggu.
1112
01:38:31,112 --> 01:38:33,081
Bukankah kau punya
kerajaan yang harus dibangun kembali?
1113
01:38:35,785 --> 01:38:37,485
Dunia ini butuh kepemimpinan.
1114
01:38:38,253 --> 01:38:40,255
Yang bermoral dan adil.
1115
01:38:41,891 --> 01:38:43,592
Jadilah seperti itu, Pangeran Osin.
1116
01:38:51,032 --> 01:38:53,001
Tapi kau bisa yakin
aku akan mampir.
1117
01:38:53,134 --> 01:38:55,236
Aku ingin tahu
apa yang diributkan itu.
1118
01:38:55,434 --> 01:39:39,236
Diterjemahkan Oleh: Zain
Jakarta, 26 Agustus 2025
Support di : https://trakteer.id/ZainSubs
1119
01:39:43,418 --> 01:39:45,086
Bayar! Tunjukkan emasmu!
1120
01:39:47,055 --> 01:39:48,858
Tutup mata! Tutup mata!
1121
01:39:48,990 --> 01:39:50,425
Tutup mata!
1122
01:40:01,937 --> 01:40:02,972
Sonja!
1123
01:40:13,582 --> 01:40:14,783
Kami membutuhkanmu.
1124
01:40:14,980 --> 01:40:59,236
Diterjemahkan Oleh: Zain
Jakarta, 26 Agustus 2025
Support di : https://trakteer.id/ZainSubs
76763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.