All language subtitles for Red.Sonja.2025.PSA.Id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,370 --> 00:00:39,573 Di masa Prasejarah, Zaman Hyboria, 2 00:00:39,909 --> 00:00:43,075 terdapat tanah Hyrkania. 3 00:00:45,146 --> 00:00:49,849 Tempat dengan keindahan yang menakjubkan dan alam yang murni, 4 00:00:49,952 --> 00:00:54,554 tempat orang-orang hidup menyatu dengan Dewi Bumi... 5 00:00:55,423 --> 00:00:58,992 menghormati karunianya dan berbagi hasil buminya. 6 00:00:59,093 --> 00:01:03,262 Itu masa damai dan harmoni. 7 00:01:03,364 --> 00:01:06,633 Hingga Raja Barbar Anzus bangkit. 8 00:01:06,735 --> 00:01:13,372 Menyapu seluruh negeri, membawa teror dan kehancuran ke mana saja. 9 00:01:32,861 --> 00:01:35,127 Mari bermain batu, kertas, gunting. 10 00:01:35,151 --> 00:01:45,151 — Situs Bonus Melimpah — — Aman , Nyaman , Pasti Bayar — 11 00:01:45,175 --> 00:01:55,175 WinJos > pasti Win , Jos Wede nya 12 00:01:55,176 --> 00:02:05,177 Kunjungi ( https://super.winjos.today ) 13 00:02:26,582 --> 00:02:28,715 Cuma mimpi buruk, Vihur. 14 00:02:31,754 --> 00:02:33,218 Saatnya lanjut. 15 00:02:33,555 --> 00:02:35,387 Kita ke barat hari ini. 16 00:02:56,310 --> 00:02:58,277 Aku yakin inilah harinya. 17 00:03:06,522 --> 00:03:08,588 Terberkahilah pengorbananmu. 18 00:03:10,358 --> 00:03:12,224 Terima kasih, hutan. 19 00:04:19,094 --> 00:04:23,897 Dewi Asherah, kumohon jadikan hari ini hari kutemukan bangsaku. 20 00:04:33,575 --> 00:04:35,407 Hentikan. 21 00:04:35,511 --> 00:04:37,577 Baumu bisa membuat sigung pingsan. 22 00:05:00,102 --> 00:05:02,101 Mereka ke arah sana! Semua orang! 23 00:05:02,204 --> 00:05:04,871 Lihat, jejak di sana! Ayo! / Kalian, kejar mereka! 24 00:05:10,179 --> 00:05:12,579 Kejar mereka! / Ya, di sana! Ayo! 25 00:05:12,981 --> 00:05:15,682 Kulihat jejak mereka! Ayo! 26 00:05:19,888 --> 00:05:23,089 Ikut aku! Jangan sampai lolos! 27 00:05:23,192 --> 00:05:25,158 Ayo hasilkan uang! 28 00:05:55,591 --> 00:06:01,661 Dewi Asherah, aku berdoa agar engkau meringankan derita anak hutanmu ini. 29 00:06:23,484 --> 00:06:27,186 Dan anugerahi aku kekuatan untuk menemukan pelakunya. 30 00:07:43,432 --> 00:07:44,998 Kau tidak boleh ikut. 31 00:07:45,100 --> 00:07:46,265 Kau tetap di sini. 32 00:07:47,669 --> 00:07:49,602 Aku mau menggorok beberapa leher. 33 00:07:51,940 --> 00:07:55,174 Vihur, telingamu masih kemasukan air? 34 00:08:01,149 --> 00:08:04,183 Vihur, kataku tetap di sini. 35 00:08:05,687 --> 00:08:08,221 Saat aku kembali, aku akan menukarmu dengan kuda poni. 36 00:08:15,931 --> 00:08:18,831 Satu tong lagi! 37 00:08:18,934 --> 00:08:21,000 Aku belum cukup mabuk! 38 00:08:21,370 --> 00:08:23,970 Sepertinya kalian bergembira hari ini. 39 00:08:24,072 --> 00:08:26,606 Tanduk Fantatherium akan memberikan emas sungguhan. 40 00:08:26,708 --> 00:08:28,808 Ya. Dan masih banyak lagi. 41 00:08:28,910 --> 00:08:31,911 Kita akan meninggalkan tempat ini sebagai orang kaya. 42 00:08:33,348 --> 00:08:36,883 Tidak ada yang tersisa kecuali hama dan pemulung. 43 00:08:36,985 --> 00:08:39,519 Awas cakarnya! / Awas cakarnya! 44 00:08:39,621 --> 00:08:41,587 Hati-hati! 45 00:08:42,724 --> 00:08:44,490 Gerakkan kakimu! 46 00:08:44,593 --> 00:08:46,826 Masuk! Masuk ke sana! 47 00:08:47,229 --> 00:08:49,529 Hati-hati! 48 00:08:49,631 --> 00:08:51,175 Itu Kaisar. Kaisar datang. 49 00:08:51,199 --> 00:08:52,698 Itu dia dan mesin-mesinnya. 50 00:09:37,245 --> 00:09:39,445 Berlutut di hadapan kaisar kalian. 51 00:09:39,549 --> 00:09:41,814 Berlutut. 52 00:09:44,086 --> 00:09:45,184 Apa? 53 00:09:52,294 --> 00:09:55,394 Terima kasih. Kau sangat baik. 54 00:09:59,502 --> 00:10:02,935 Kaisar, kami sudah menyiapkan pesta untuk menghormatimu. 55 00:10:03,038 --> 00:10:06,659 Kabar kemajuan dulu. Pestanya nanti. Komandan... 56 00:10:06,683 --> 00:10:09,675 Artran. / Komandan Artran. 57 00:10:09,778 --> 00:10:12,278 Aku cuma ingin dengar kemajuan. 58 00:10:12,380 --> 00:10:15,148 Kemajuan sangat baik. 59 00:10:15,717 --> 00:10:17,416 Kami membersihkan setengah kelompok sehari. 60 00:10:17,520 --> 00:10:20,186 Setengahnya? Mesin-mesinku tidak berfungsi dengan benar? 61 00:10:20,288 --> 00:10:23,956 Tidak. Mesinmu luar biasa, Kaisar. 62 00:10:24,059 --> 00:10:25,658 Itu penemuan ajaib. 63 00:10:25,760 --> 00:10:27,727 Bukti kebijaksanaan dan visimu. 64 00:10:27,829 --> 00:10:30,296 Masing-masing lebih cepat dari 100 budak. 65 00:10:30,665 --> 00:10:34,033 Aku kagum atas kecemerlangan pikiranmu sampai kau bisa membayangkan mereka. 66 00:10:34,136 --> 00:10:36,102 Tanpa mesin-mesin ini, kami takkan pernah bisa 67 00:10:36,204 --> 00:10:38,204 menebang pohon secepat ini. 68 00:10:38,306 --> 00:10:40,673 Tapi hutan ini luas. Dan kita kehilangan banyak pekerja 69 00:10:40,775 --> 00:10:43,776 karena hewan buasnya. / Komandan Artran. 70 00:10:43,879 --> 00:10:47,146 Kita butuh kayu untuk menyalakan tungku. 71 00:10:47,249 --> 00:10:50,216 Dan bijih besi untuk membangun seluruh kota. 72 00:10:50,318 --> 00:10:54,987 Rumah. Tempat bagi orang-orang untuk tinggal, bekerja, berdagang. 73 00:10:55,090 --> 00:11:00,159 Kau mengerti? Dan ada rahasia di dalamnya yang harus kumiliki. 74 00:11:00,262 --> 00:11:02,195 Kau takkan menolak permintaanku ini, 'kan? 75 00:11:02,297 --> 00:11:05,364 Keinginanmu akan terpenuhi. / Bagus. 76 00:11:05,467 --> 00:11:07,733 Kami menangkap hewan buas untuk arenamu, Yang Mulia. 77 00:11:07,836 --> 00:11:10,637 Sabertooth, volkhund, mortiferum. 78 00:11:10,739 --> 00:11:12,539 Aku mau cyclops. 79 00:11:12,642 --> 00:11:13,993 Benar, Menteri Coltar? 80 00:11:14,075 --> 00:11:15,841 Ya, Kaisar. 81 00:11:15,944 --> 00:11:19,912 Kami punya pemburu di hutan Nordheim dan Brythium saat ini. 82 00:11:20,015 --> 00:11:22,014 Mereka takkan mengecewakanmu. 83 00:11:22,417 --> 00:11:26,819 Itu baru kemajuan, Komandan Artran. 84 00:11:27,489 --> 00:11:30,256 Siapa ini, Jenderal Karlak? 85 00:11:30,358 --> 00:11:32,758 Pemberontak terakhir Turan, Yang Mulia Kaisar. 86 00:11:48,310 --> 00:11:51,143 Minggir! Berlutut! 87 00:11:51,246 --> 00:11:54,046 Hati-hati. 88 00:11:54,149 --> 00:11:56,949 Dia dulunya raja teragung Turan. 89 00:11:57,052 --> 00:12:00,554 Yang Mulia, jangan berlutut. Kau ini bangsawan. 90 00:12:00,656 --> 00:12:02,888 Tunjukkan sedikit martabat dalam kekalahan. 91 00:12:03,526 --> 00:12:06,693 Kita pernah bertemu. Kala aku... 92 00:12:07,295 --> 00:12:11,897 ...masih bocah budak yang menuang bir melayani Raja Anzus. 93 00:12:12,000 --> 00:12:14,534 Ya, benar. 94 00:12:14,637 --> 00:12:19,372 Aku ingat kau punya janji kebesaran bahkan saat itu. 95 00:12:19,474 --> 00:12:20,840 Sungguh? 96 00:12:20,942 --> 00:12:23,409 Karena aku ingat kau meludahiku. 97 00:12:24,045 --> 00:12:26,979 Tapi itu masa lalu. 98 00:12:27,082 --> 00:12:29,448 Mungkin kita bisa berbaikan. 99 00:12:29,552 --> 00:12:30,850 Berbaikan? Aku... / Ya. 100 00:12:30,952 --> 00:12:32,653 Aku siap melayanimu, Kaisar. / Ya. 101 00:12:32,754 --> 00:12:37,023 Benar. Tanahmu berbatasan dengan Hutan Hyrkania. 102 00:12:37,125 --> 00:12:41,861 Dan konon katanya seluas dunia. 103 00:12:41,963 --> 00:12:44,397 Kau tahu aku sedang mencari sesuatu di sana. 104 00:12:44,766 --> 00:12:47,634 Separuh yang hilang dari Kitab Rahasiamu? 105 00:12:47,737 --> 00:12:49,536 Kau tahu di mana itu? 106 00:12:49,639 --> 00:12:58,947 Draygan Agung, Hutan Hyrkania tak berujung dan penuh monster. 107 00:12:59,080 --> 00:13:00,614 Bagaimana suku-suku yang tinggal di sana? 108 00:13:00,716 --> 00:13:04,450 Tidak ada suku, Kaisar. Terlalu berbahaya. 109 00:13:04,553 --> 00:13:06,252 Bangsa Hyrkania? 110 00:13:06,354 --> 00:13:10,791 Bangsa Hyrkania dibantai oleh pendahulumu, Tuanku. 111 00:13:10,892 --> 00:13:16,362 Anzus, yang telah kau kalahkan dengan mesin dan kecerdasanmu. 112 00:13:17,600 --> 00:13:25,171 Cuma para dewa bersemayam di dalam. Yang menentukan siapa yang boleh lewat. 113 00:13:27,942 --> 00:13:31,812 Kau pikir dewa-dewamu bisa menghentikanku dari menaklukkan dunia di luar sana? 114 00:13:31,913 --> 00:13:34,781 Bahkan kau tidak bisa mengalahkan dewa, Tuanku. 115 00:13:34,883 --> 00:13:36,583 Benarkah? 116 00:13:36,686 --> 00:13:38,552 Aku akan mengalahkan dewa-dewamu. 117 00:13:38,654 --> 00:13:40,353 Mau tahu caranya? 118 00:13:41,757 --> 00:13:44,190 Dengan pengetahuan. 119 00:13:45,460 --> 00:13:48,527 Pengetahuan yang memungkinkanku untuk mengendalikan dunia 120 00:13:48,631 --> 00:13:50,597 seperti pada para hewan buas. 121 00:13:50,700 --> 00:13:55,368 Pengetahuan yang membawa peradaban kepada para barbar. 122 00:13:55,470 --> 00:13:57,671 Dewa-dewamu pernah melakukan itu? 123 00:13:57,773 --> 00:14:00,039 Tidak. / Tidak? Kenapa? 124 00:14:01,209 --> 00:14:04,410 Kenapa? 125 00:14:04,780 --> 00:14:06,412 Karena dewa-dewamu tidak nyata! 126 00:14:06,515 --> 00:14:09,583 Mereka tidak ada. Tapi kau terus percaya. 127 00:14:09,685 --> 00:14:12,485 Karena itu kau dan semua jenismu 128 00:14:12,588 --> 00:14:16,656 adalah peninggalan masa lalu, dan aku adalah masa depan! 129 00:14:17,992 --> 00:14:20,326 Karlak? 130 00:14:22,598 --> 00:14:25,197 Apa penilaianmu, Kaisar? 131 00:14:25,735 --> 00:14:27,900 Dia tidak berguna. 132 00:14:30,205 --> 00:14:31,470 Apa ini? 133 00:14:31,574 --> 00:14:33,906 Mesin ini tidak berfungsi dengan benar? 134 00:14:45,887 --> 00:14:48,053 Senang melihat seorang raja kepalanya dipenggal! 135 00:14:49,558 --> 00:14:51,357 Jangan sampai kaisar mendengar itu. 136 00:14:51,459 --> 00:14:53,560 Nanti dia menyuruh manusia kera itu memenggal kepalamu juga. 137 00:14:53,662 --> 00:14:56,395 Tidak, kita punya hewan buas yang bagus untuk arenanya. 138 00:15:02,036 --> 00:15:05,605 Kalian datang ke hutanku dan meninggalkan kematian dan derita. 139 00:15:06,174 --> 00:15:08,575 Cuma ada kekejaman di hati kalian. 140 00:15:09,545 --> 00:15:12,111 Pelacur harusnya di tenda itu. 141 00:15:12,815 --> 00:15:14,280 Nanti aku mampir. 142 00:15:14,983 --> 00:15:16,817 Kau akan terlihat cantik jika terawat. 143 00:15:19,622 --> 00:15:21,655 Pembunuh! 144 00:15:25,594 --> 00:15:27,526 Tenang, temanku. 145 00:15:27,630 --> 00:15:30,095 Aku akan mengembalikanmu dan keluargamu ke hutan segera. 146 00:15:45,447 --> 00:15:47,179 Bersulang untuk itu! 147 00:15:58,193 --> 00:16:01,293 Berani-beraninya kau mengambil milik Draygan? 148 00:16:02,363 --> 00:16:05,030 Tidak ada yang boleh memiliki makhluk hutan. 149 00:16:08,904 --> 00:16:11,705 Siapapun bisa memiliki apapun dengan kekuatan yang cukup. 150 00:16:11,807 --> 00:16:13,673 Draygan memiliki dunia. 151 00:16:15,009 --> 00:16:17,476 Dari suku mana asalmu, Wanita Merah? 152 00:16:17,580 --> 00:16:19,579 Aku tidak punya suku. 153 00:16:20,315 --> 00:16:22,047 Di mana rumahmu? 154 00:16:22,150 --> 00:16:24,116 Hutan ini. / Pembohong. 155 00:16:24,219 --> 00:16:25,952 Tidak ada yang mampu bertahan di hutan Hyrkania. 156 00:16:26,054 --> 00:16:27,286 Semua orang tahu itu. 157 00:16:27,388 --> 00:16:28,955 Dan itu akan hilang segera juga. 158 00:16:29,057 --> 00:16:32,391 Pembohong! Pembohong! Pembohong! 159 00:16:32,494 --> 00:16:33,693 Ya. 160 00:16:34,563 --> 00:16:37,329 Ya, aku seharusnya menggorok lehernya karena kebohongannya. 161 00:16:37,432 --> 00:16:39,533 Lalu dia bisa bergabung denganmu. 162 00:16:41,102 --> 00:16:42,869 Kenapa kau bicara pada udara? 163 00:16:42,972 --> 00:16:44,236 Kau gila? 164 00:16:44,707 --> 00:16:45,872 "Gila"? 165 00:16:46,542 --> 00:16:48,808 Jaga mulutmu! 166 00:17:17,907 --> 00:17:20,006 Kau seolah-olah hebat. 167 00:17:20,108 --> 00:17:21,808 Kupikir juga begitu. 168 00:17:22,176 --> 00:17:24,711 Tapi jujur, aku lebih lihai memakai pisau. 169 00:17:24,813 --> 00:17:26,580 Itu sudah jelas. 170 00:17:40,996 --> 00:17:42,294 Apa yang terjadi di sini? 171 00:17:47,870 --> 00:17:49,134 Ayo! 172 00:17:49,237 --> 00:17:52,237 Jenderal Karlak, ini hiburan! 173 00:17:59,414 --> 00:18:01,280 Vihur! 174 00:18:01,382 --> 00:18:02,749 Karlak, bantu dia! 175 00:18:03,217 --> 00:18:04,884 Tetap di situ. 176 00:18:09,024 --> 00:18:10,456 Dia akan selamat? 177 00:18:10,559 --> 00:18:13,158 Lady Annisia melukainya sangat dalam, Tuanku. 178 00:18:13,261 --> 00:18:15,260 Luka itu mungkin membusuk. 179 00:18:16,464 --> 00:18:20,199 Vihur. / Katamu dia tidak punya kemampuan bertarung? 180 00:18:20,301 --> 00:18:23,335 Tidak berharga. / Lantas kenapa Karlak harus menyelamatkanmu? 181 00:18:23,438 --> 00:18:26,338 Kau Hyrkanian? 182 00:18:28,077 --> 00:18:31,477 Bicara. / Dia mengaku tak punya suku. 183 00:18:31,580 --> 00:18:33,046 Kenapa kau di sini? 184 00:18:33,414 --> 00:18:37,751 Jenderal Karlak, longgarkan lidahnya. 185 00:18:38,219 --> 00:18:40,720 Sekarang, bicara. Ceritakan semua. 186 00:18:45,360 --> 00:18:48,128 Peta hutan Hyrkanian. 187 00:18:48,229 --> 00:18:49,528 Sangat kasar. 188 00:18:49,632 --> 00:18:51,798 Tapi kau jelas mencari sesuatu. 189 00:18:51,900 --> 00:18:53,165 Dan aku juga. 190 00:18:53,535 --> 00:18:56,435 Ini mungkin sangat berguna buatku. 191 00:19:03,779 --> 00:19:06,245 Tuanku, kau terluka? 192 00:19:06,347 --> 00:19:08,180 Tidak. Aku baik-baik saja. 193 00:19:08,282 --> 00:19:09,683 Aku suka yang ini. 194 00:19:09,785 --> 00:19:12,052 Sangat bersemangat? 195 00:19:12,521 --> 00:19:14,788 Jangan tumpahkan darahnya, Annisia. 196 00:19:14,890 --> 00:19:16,355 Aku punya ide yang lebih baik. 197 00:19:16,457 --> 00:19:18,024 Dia akan bergabung Damnati. 198 00:19:18,127 --> 00:19:21,293 Mari lihat bagaimana orang barbar ini bertahan di arena. 199 00:19:21,396 --> 00:19:25,230 Siapa yang tahu, dia mungkin menjadi juara yang menyaingimu. 200 00:19:31,540 --> 00:19:33,073 Ibu! 201 00:19:33,174 --> 00:19:34,373 Sonja! 202 00:19:34,475 --> 00:19:36,076 Lari! Lari ke hutan! 203 00:19:36,177 --> 00:19:38,510 Bawa anak-anak dan lari! Pergi! 204 00:19:42,718 --> 00:19:45,484 Tolong. Air, tolong! 205 00:19:48,557 --> 00:19:50,623 Dralagoon! 206 00:19:52,561 --> 00:19:55,829 Kita harus lari! Kita sembunyi di hutan! 207 00:20:00,636 --> 00:20:02,267 Tidak! 208 00:20:04,272 --> 00:20:05,370 Dralagoon! 209 00:20:18,453 --> 00:20:19,953 Ibu. 210 00:20:30,632 --> 00:20:33,733 Keluar! Ayo! Bergerak! 211 00:20:35,904 --> 00:20:38,972 Kita apakan dia? / Yang ini untuk Damnati. 212 00:20:39,074 --> 00:20:40,506 Di mana keretanya? 213 00:20:47,516 --> 00:20:49,115 Vihur. Vihur! 214 00:20:50,652 --> 00:20:52,085 Vihur! Itu kudaku! 215 00:20:52,187 --> 00:20:53,887 Ayo, dasar hewan bodoh! / Vihur! 216 00:20:53,989 --> 00:20:55,822 Lepaskan tanganmu darinya! / Tidak! 217 00:20:55,924 --> 00:20:57,757 Lepaskan tanganmu darinya! / Hentikan! Ayo! 218 00:20:57,860 --> 00:20:59,358 Ayo, bergerak! 219 00:20:59,460 --> 00:21:00,526 Tidak! 220 00:21:00,629 --> 00:21:02,061 Vihur! 221 00:21:11,673 --> 00:21:13,405 Masuk! 222 00:21:14,743 --> 00:21:17,644 Kau sangat suka kuda itu. 223 00:21:23,819 --> 00:21:25,552 Ibu, jangan! 224 00:21:32,861 --> 00:21:34,627 Dralagoon! 225 00:21:34,730 --> 00:21:36,863 Dia akan selamat? 226 00:21:37,331 --> 00:21:40,133 Dia lebih kuat dari kita semua. 227 00:21:40,235 --> 00:21:42,235 Dia akan selamat. 228 00:21:42,336 --> 00:21:44,070 Sudah saatnya. 229 00:21:44,173 --> 00:21:47,506 Saatnya kau bangun, putriku. 230 00:21:47,609 --> 00:21:49,843 Ada banyak yang harus dilakukan sekarang. 231 00:21:50,913 --> 00:21:52,779 Aku sudah bangun, Bu. 232 00:21:53,515 --> 00:21:55,114 Belum. 233 00:21:56,518 --> 00:21:59,085 Dan aku bukan Ibumu! 234 00:22:03,559 --> 00:22:06,759 Lihat, kapten? Demamnya sudah turun. 235 00:22:07,262 --> 00:22:10,263 Dia hidup seperti perintah kaisar. 236 00:22:10,364 --> 00:22:11,598 Sepertinya begitu. 237 00:22:11,700 --> 00:22:14,701 Dia sekarang masalahmu. 238 00:22:15,403 --> 00:22:17,070 Lihat sekelilingmu. 239 00:22:17,172 --> 00:22:19,438 Kau di lubang Damnati. 240 00:22:19,541 --> 00:22:21,406 Tidak ada tempat lari. 241 00:22:21,743 --> 00:22:25,078 Tidak ada jalan keluar! / Bisa hentikan kebodohan ini? 242 00:22:26,281 --> 00:22:27,947 Mengganggu sarapanku. 243 00:22:28,550 --> 00:22:31,050 Selalu saja yang baru. 244 00:22:31,720 --> 00:22:34,854 Tidak bisakah kita memulai hari kita dengan tenang? 245 00:22:35,423 --> 00:22:36,789 Bertarungnya nanti saja? 246 00:22:37,326 --> 00:22:40,392 Jika kau bersikeras mati, tunggu beberapa hari lagi. 247 00:22:40,929 --> 00:22:43,997 Jangan sia-siakan darahmu di sini. Tidak akan ada sorakan. 248 00:22:44,099 --> 00:22:45,932 Dengarkan Osin. Dia benar. 249 00:22:46,034 --> 00:22:48,433 Dia lebih lama dari kita semua di sini. 250 00:22:48,537 --> 00:22:50,003 Menjauh. 251 00:22:50,471 --> 00:22:51,738 Kenapa? 252 00:22:52,307 --> 00:22:53,438 "Kenapa"? 253 00:22:53,542 --> 00:22:55,008 Karena aku akan menggorok lehernya. 254 00:22:55,409 --> 00:22:56,643 Silakan saja. 255 00:22:57,312 --> 00:22:58,778 Tidak ada yang peduli di sini. 256 00:23:09,024 --> 00:23:11,291 Sudah selesai? 257 00:23:11,392 --> 00:23:13,359 Ambil ranjang. Duduk. 258 00:23:13,461 --> 00:23:15,194 Kecuali kau lebih suka merasakan cambukku. 259 00:23:23,471 --> 00:23:24,871 Dia bukan siapa-siapa. 260 00:23:27,342 --> 00:23:30,977 Daging segar lagi. Kau juga tidak terlihat hebat. 261 00:23:33,315 --> 00:23:37,083 Kau pikir aku peduli penis kecilmu dan pendapat tidak berhargamu itu? 262 00:23:37,185 --> 00:23:39,585 Penis kecil? 263 00:23:39,688 --> 00:23:42,422 Petra, dia menghina kejantananku! 264 00:23:42,524 --> 00:23:44,590 Dia pandai menilai karakter. 265 00:23:51,066 --> 00:23:52,657 Petra, katakan apa yang kau lihat darinya 266 00:23:52,701 --> 00:23:54,801 padahal ada yang jauh lebih baik di depanmu. 267 00:23:56,672 --> 00:24:03,176 Aku lebih suka permata tak terasah daripada perhiasan yang dipoles tanpa kepribadian. 268 00:24:04,513 --> 00:24:06,245 Cukup! 269 00:24:06,348 --> 00:24:09,115 Latihan dimulai saat bel kedua berbunyi! 270 00:24:09,751 --> 00:24:12,652 Yang terlambat akan dicambuk! 271 00:24:14,423 --> 00:24:18,224 Tuanku, bagaimana pencarian di hutan Hyrkania? 272 00:24:20,362 --> 00:24:24,931 Mengecewakan. / Bagaimana kau bisa yakin itu ada di sana? 273 00:24:25,033 --> 00:24:28,134 Saat Anzus memusnahkan bangsa Hyrkania, 274 00:24:28,236 --> 00:24:33,439 para penyintas kabur ke hutan dan membawa separuh ini. 275 00:24:34,309 --> 00:24:37,977 Kenapa kau begitu yakin kau butuh separuh kitab ini? 276 00:24:40,349 --> 00:24:43,549 Lihat semua yang telah kau capai. 277 00:24:44,386 --> 00:24:45,785 Lihat ini. 278 00:24:47,022 --> 00:24:49,055 Kau tahu yang tertulis di sini? 279 00:24:49,157 --> 00:24:51,424 Kau tahu yang tertulis? / Kau tahu aku tidak bisa baca. 280 00:24:51,526 --> 00:24:54,027 Cuma kau yang telah menguraikan kode itu. 281 00:24:55,998 --> 00:24:57,196 Tertulis... 282 00:24:58,266 --> 00:25:06,341 ...anak yang memegang ilmunya akan menggenggam dunia di tangannya. 283 00:25:06,475 --> 00:25:08,708 Itu ramalan. Kau mengerti? 284 00:25:08,810 --> 00:25:10,576 Ramalan tentangku. 285 00:25:10,679 --> 00:25:15,348 Aku anak itu, dan kubuka rahasia dan kuubah dunia. 286 00:25:15,450 --> 00:25:18,284 Dan di halaman-halaman yang hilang dari buku ini akan ada ilmu 287 00:25:18,387 --> 00:25:21,854 yang bahkan tidak bisa kubayangkan, Crudelis. 288 00:25:21,957 --> 00:25:25,291 Ide-ide baru, mesin-mesin baru, dunia baru. 289 00:25:25,394 --> 00:25:28,561 Ini kunci untuk membentuk masa depan duniaku. 290 00:25:28,663 --> 00:25:30,496 Dan ini kisahku. 291 00:25:30,866 --> 00:25:32,498 Kau mengerti? Ini kisahku. 292 00:25:32,601 --> 00:25:34,167 Tapi, tanpa separuh lainnya... 293 00:25:36,671 --> 00:25:37,837 ...aku tidak punya akhir. 294 00:25:37,939 --> 00:25:40,239 Aku butuh akhir, tapi tidak punya. 295 00:25:49,317 --> 00:25:50,349 Bagaimana keadaannya? 296 00:25:50,452 --> 00:25:52,251 Lumayan. Lebih jauh dari hasilku. 297 00:25:52,854 --> 00:25:55,021 Tidak sejauh aku. 298 00:26:00,162 --> 00:26:02,095 Bagaimana dia bisa sampai di sini? 299 00:26:02,464 --> 00:26:06,065 Kudengar dia menyerang benteng kaisar di hutan Hyrkania. 300 00:26:06,168 --> 00:26:09,068 Kudengar dia melawan enam penjaga demi seekor kuda. 301 00:26:09,171 --> 00:26:10,937 Ada yang pernah sampai ke puncak? 302 00:26:11,039 --> 00:26:13,005 Tidak ada yang pernah sampai ke puncak. 303 00:26:14,676 --> 00:26:16,142 Dia melewati batasku. 304 00:26:19,448 --> 00:26:22,115 Apa yang dia kira akan terjadi jika dia berhasil? 305 00:26:24,219 --> 00:26:25,885 Lihat itu. 306 00:26:25,987 --> 00:26:27,954 Ini akan menarik. 307 00:26:28,056 --> 00:26:29,989 Hei, apa yang kau lakukan? 308 00:26:30,092 --> 00:26:31,457 Ayo, tangkap dia! 309 00:26:37,332 --> 00:26:38,798 Sekarang dia dalam masalah. 310 00:26:39,535 --> 00:26:42,001 Bayangkan jika dia tahu apa yang dia lakukan. 311 00:26:42,104 --> 00:26:45,238 Aku ragu dia akan hidup cukup lama untuk tahu. 312 00:26:49,044 --> 00:26:53,212 Jika kau mau kebebasan, kau cuma perlu menang. 313 00:26:53,315 --> 00:26:55,948 Seperti Lady Annisia. 314 00:26:56,751 --> 00:26:58,451 Annisia, berambut putih? 315 00:26:59,387 --> 00:27:01,521 Si gila yang bicara sendiri? 316 00:27:01,623 --> 00:27:03,122 Dia bicara dengan hantu-hantunya. 317 00:27:03,225 --> 00:27:07,059 Kata orang dia dihantui oleh semua yang pernah dia bunuh. 318 00:27:07,762 --> 00:27:11,598 Dia Damnati? / Ya, tapi dulu bocah budak. 319 00:27:11,700 --> 00:27:13,199 Lalu Damnati. 320 00:27:13,301 --> 00:27:15,701 Dia bunuh semua orang sebelumnya dan memenangkan kebebasannya. 321 00:27:15,804 --> 00:27:17,503 Aku sudah melawannya. 322 00:27:18,173 --> 00:27:20,506 Aku kalah. Jelas, aku kalah. 323 00:27:20,610 --> 00:27:24,243 Tapi saat kami bertarung lagi, aku akan lebih siap. 324 00:27:39,427 --> 00:27:42,261 Tinggalkan kami, tolong. 325 00:27:49,137 --> 00:27:51,804 Tuanku? / Waktu perjamuan hampir tiba, Annisia. 326 00:27:51,907 --> 00:27:53,306 Kau belum siap? 327 00:27:53,408 --> 00:27:54,608 Aku tidak enak badan. 328 00:27:55,110 --> 00:27:56,842 Mungkin kita bisa makan di sini saja. 329 00:27:57,846 --> 00:27:59,779 Kau tak ingin tinggal di sini? 330 00:28:00,715 --> 00:28:02,583 Menghabiskan waktu bersama? 331 00:28:03,852 --> 00:28:05,718 Kita selalu bersama. 332 00:28:06,087 --> 00:28:07,386 Kau tahu maksudku. 333 00:28:08,290 --> 00:28:10,289 Kenapa kita tak pernah seranjang? 334 00:28:12,060 --> 00:28:14,695 Bukannya seorang kaisar pantas mendapatkan seorang permaisuri? 335 00:28:17,032 --> 00:28:19,799 Atau aku masih seorang budak dan Damnati bagimu? 336 00:28:19,901 --> 00:28:21,602 Annisia, bagiku kau lebih dari itu. 337 00:28:21,703 --> 00:28:25,037 Kita bukan lagi seperti dulu. Lihat sekeliling. 338 00:28:25,140 --> 00:28:29,875 Dulu kita budak menemukan jalan menuju kebebasan. 339 00:28:30,478 --> 00:28:31,811 Apa aku bebas? 340 00:28:33,014 --> 00:28:34,780 Aku tidak merasakannya. 341 00:28:34,883 --> 00:28:37,750 Aku tak bisa lepas dari suara-suara itu. 342 00:28:38,720 --> 00:28:41,454 Setiap saat, mereka menyiksaku. 343 00:28:42,123 --> 00:28:45,559 Kau berjanji akan menemukan penawar untuk kutukan ini. 344 00:28:45,661 --> 00:28:47,393 Dan akan kutemukan. 345 00:28:47,495 --> 00:28:51,931 Sumpah begitu kita memahami hakikat dari... 346 00:28:52,767 --> 00:28:56,502 kerusakan dalam pikiranmu ini... / Bukan kerusakan dalam pikiranku. 347 00:28:56,606 --> 00:28:58,971 Suara-suara itu nyata. 348 00:28:59,841 --> 00:29:02,775 Ya. / Roh-roh mereka mengelilingiku. 349 00:29:05,648 --> 00:29:06,779 Lihat aku. 350 00:29:07,782 --> 00:29:09,248 Lihat aku. 351 00:29:10,620 --> 00:29:12,753 Akan kutemukan penawarnya. 352 00:29:14,022 --> 00:29:17,189 Lalu penderitaanmu akan berakhir. 353 00:29:17,292 --> 00:29:21,861 Lalu saat kau sembuh, utuh, 354 00:29:22,464 --> 00:29:27,333 maka kau akan menjadi permaisuriku, dan kau akan memerintah bersamaku. 355 00:29:29,672 --> 00:29:31,203 Tapi untuk malam ini... 356 00:29:32,307 --> 00:29:36,509 ...sementara mari kita redakan suara-suara itu. 357 00:29:44,520 --> 00:29:45,551 Bagus. 358 00:29:49,024 --> 00:29:50,423 Baik, cepat. 359 00:29:57,065 --> 00:30:01,133 Pembunuh! 360 00:30:03,972 --> 00:30:06,272 Kalian tidak akan pernah bisa membungkam kami. 361 00:30:07,610 --> 00:30:09,041 Berlatih! 362 00:30:09,144 --> 00:30:11,210 Pertandingannya hari ini! 363 00:30:12,615 --> 00:30:15,582 Kaisar berharap dihibur! 364 00:30:15,685 --> 00:30:20,419 Bangun. / Warga Mighthaven pantas dihibur! 365 00:30:31,032 --> 00:30:32,766 Siapa namamu, pembuat onar? 366 00:30:33,134 --> 00:30:35,334 Sonja. / Sonja? 367 00:30:35,437 --> 00:30:36,670 Dari suku mana? 368 00:30:36,772 --> 00:30:37,970 Aku tidak punya suku. 369 00:30:38,774 --> 00:30:42,908 Selamat datang, Sonja, yang sendirian di dunia ini. 370 00:30:44,412 --> 00:30:47,446 Mereka memanggilku Osin Yang Tak Tersentuh. 371 00:30:47,916 --> 00:30:49,750 "Tak Tersentuh"? Kenapa? 372 00:30:50,251 --> 00:30:52,619 Karena tidak ada seorang pun yang pernah menyentuhku dengan pedang. 373 00:30:52,722 --> 00:30:53,754 Tidak pernah? 374 00:30:53,855 --> 00:30:55,388 Tidak sejak aku dipenjara di sini. 375 00:30:59,595 --> 00:31:02,962 Tapi mungkin kau bisa menjadi yang pertama yang menyentuhku dan memenangkan hadiah. 376 00:31:03,064 --> 00:31:04,731 Dan apa hadiahnya? 377 00:31:04,834 --> 00:31:06,065 Aku. 378 00:31:08,303 --> 00:31:09,368 Kau? 379 00:31:09,904 --> 00:31:11,237 Kau tak lihat? 380 00:31:11,741 --> 00:31:14,240 Pangeran Osin lumayan. 381 00:31:15,043 --> 00:31:17,176 Suapan lezat. 382 00:31:17,278 --> 00:31:19,813 Dia prasmanan kerajaan. 383 00:31:21,550 --> 00:31:25,084 Dia si bodoh sombong yang lebih banyak keberuntungannya daripada keterampilan. 384 00:31:26,589 --> 00:31:27,953 Tak sopan. 385 00:31:35,363 --> 00:31:37,564 Cuma itu kemampuanmu? / Apa yang ada di sana? 386 00:31:39,401 --> 00:31:41,200 Arenanya di sana. 387 00:31:42,103 --> 00:31:43,703 Alasan utama kita di sini. 388 00:31:46,241 --> 00:31:47,707 Tempat kita bertarung. 389 00:31:48,844 --> 00:31:50,075 Siapa yang kita lawan? 390 00:31:50,178 --> 00:31:52,311 Siapapun yang mereka tempatkan di depan kita. 391 00:31:54,015 --> 00:31:55,448 Orang barbar. 392 00:31:56,117 --> 00:31:57,584 Makhluk. 393 00:31:58,888 --> 00:32:00,085 Satu sama lain. 394 00:32:00,188 --> 00:32:01,788 Satu sama lain? 395 00:32:01,891 --> 00:32:03,657 Tapi tak seorang pun di sini musuhku. 396 00:32:03,759 --> 00:32:06,158 Dan tak seorang pun juga di sini temanmu. 397 00:32:06,762 --> 00:32:07,993 Jangan berteman. 398 00:32:08,096 --> 00:32:09,696 Jangan punya keterikatan. 399 00:32:10,231 --> 00:32:11,430 Hidup itu murah. 400 00:32:11,534 --> 00:32:14,166 Jadi kita bertarung untuk apa? Cuma olahraga? 401 00:32:15,036 --> 00:32:16,670 Pasti kau pernah membunuh. 402 00:32:17,405 --> 00:32:18,436 Untuk makanan. 403 00:32:18,774 --> 00:32:21,974 Untuk melindungi yang kucintai, bukan untuk olahraga. Tak pernah. 404 00:32:23,746 --> 00:32:25,144 Baik. 405 00:32:25,881 --> 00:32:29,448 Yang ini, paling lama seminggu. 406 00:32:59,682 --> 00:33:02,426 Satu per satu. Jangan mendorong. / Sarung tangan. 407 00:33:02,450 --> 00:33:04,651 Ashman, berikan senjataku. 408 00:33:04,753 --> 00:33:05,952 Minggir, Petra. 409 00:33:06,054 --> 00:33:07,654 Hari ini, kita bertemu para dewa. 410 00:33:07,756 --> 00:33:09,689 Para dewa akan menunggu. 411 00:33:11,259 --> 00:33:12,759 Ini, Petra. 412 00:33:12,862 --> 00:33:14,761 Cepat, Pandai Besi! 413 00:33:14,864 --> 00:33:16,963 Secepat yang kubisa, Bos. Apa? 414 00:33:22,638 --> 00:33:24,270 Jangan yang itu! 415 00:33:24,372 --> 00:33:26,505 Ayo, kau! Mari kita mulai! 416 00:33:29,277 --> 00:33:32,579 Osin! Giliranmu berikutnya! / Kita akan melawan apa hari ini? 417 00:33:32,681 --> 00:33:35,514 Kau sadar satu-satunya jalan keluar sekarang lewat sana? 418 00:33:35,618 --> 00:33:37,918 Kau tidak akan bersemangat saat kau berada di atas sini! 419 00:33:38,019 --> 00:33:40,119 Jangan khawatir, kusisakan beberapa untukmu. 420 00:33:40,221 --> 00:33:42,221 Berikan tombaknya! 421 00:33:42,323 --> 00:33:43,757 Kau siap? 422 00:33:43,859 --> 00:33:45,469 Apa yang akan kita lawan hari ini? 423 00:33:45,493 --> 00:33:46,993 Buat aku bangga! 424 00:33:52,868 --> 00:33:56,068 Petra, demi cinta. 425 00:33:56,839 --> 00:33:58,738 Tertib. Jangan saling dorong! 426 00:33:58,841 --> 00:34:00,619 Berikan tombaknya! / Nanti giliranmu. 427 00:34:00,643 --> 00:34:03,710 Jadi, untuk keluar dari lubang menyedihkan ini, 428 00:34:03,812 --> 00:34:06,445 aku harus mati atau menang, benar? / Benar. 429 00:34:06,549 --> 00:34:08,414 Pertandingan Damnati. Dengar itu? 430 00:34:08,517 --> 00:34:10,516 Hari terbesar dalam seminggu untuk orang-orang menyedihkan ini. 431 00:34:10,619 --> 00:34:11,885 Baik. 432 00:34:11,987 --> 00:34:15,689 Aku mau itu dan itu. Dan itu. 433 00:34:15,791 --> 00:34:17,456 Pilihan yang sangat baik. 434 00:34:17,560 --> 00:34:19,693 Kau boleh ambil ini. / Gerakan yang lebih cepat! 435 00:34:19,795 --> 00:34:22,328 Ini. / Larkan, kau terlalu santai! 436 00:34:22,430 --> 00:34:24,931 Dan... / Sini baju zirah kulit itu. 437 00:34:25,034 --> 00:34:26,332 Ini. 438 00:34:27,703 --> 00:34:30,971 Dan itu melindungi? / Tidak sama sekali. 439 00:34:31,072 --> 00:34:32,739 Tapi penonton akan suka. 440 00:34:33,241 --> 00:34:34,641 Bertarung atau mati! 441 00:34:34,665 --> 00:34:44,665 — Situs Bonus Melimpah — — Aman , Nyaman , Pasti Bayar — 442 00:34:44,689 --> 00:34:54,689 WinJos > pasti Win , Jos Wede nya 443 00:34:54,690 --> 00:35:04,691 Kunjungi ( https://super.winjos.today ) 444 00:35:41,476 --> 00:35:43,308 Apa mereka pernah memaksamu memakai ini? 445 00:35:44,145 --> 00:35:47,246 Akan kupotong buah zakar yang mencoba memaksaku. 446 00:35:47,850 --> 00:35:49,082 Abaikan mereka semua... 447 00:35:50,251 --> 00:35:53,252 ...dan fokus saja pada apa yang keluar dari gerbang itu. 448 00:35:54,322 --> 00:35:56,255 Apa yang akan keluar melalui gerbang itu? 449 00:35:57,793 --> 00:35:59,059 Bisa apa saja. 450 00:35:59,528 --> 00:36:01,393 Aku punya pedang kayu. 451 00:36:02,531 --> 00:36:05,397 Berdoalah bukan berang-berang raksasa. 452 00:36:09,104 --> 00:36:11,437 Kenapa mereka tidak pernah mendandanimu seperti itu? 453 00:36:19,581 --> 00:36:20,980 Damnati... 454 00:36:22,183 --> 00:36:23,950 Bertarung. 455 00:36:24,920 --> 00:36:25,951 Ya! 456 00:36:31,827 --> 00:36:33,593 Dia ingin kita bertarung. 457 00:36:34,029 --> 00:36:35,095 Satu sama lain. 458 00:36:35,196 --> 00:36:36,361 Bagaimana? 459 00:36:36,732 --> 00:36:37,763 Tidak. 460 00:36:38,266 --> 00:36:39,331 Wajib. 461 00:36:39,434 --> 00:36:40,900 Salah satu dari kita mati... 462 00:36:42,437 --> 00:36:43,737 ...atau kita berdua mati. 463 00:36:45,440 --> 00:36:47,272 Kita Damnati. 464 00:36:51,379 --> 00:36:53,613 Demi Para Dewi, aku tidak akan melawanmu. 465 00:36:53,716 --> 00:36:54,781 Sonja! 466 00:36:56,085 --> 00:36:59,753 Aku tidak akan melawannya cuma untuk hiburan kalian. 467 00:37:01,990 --> 00:37:03,690 Tapi aku akan melawanmu! 468 00:37:04,059 --> 00:37:06,626 Atau kau pengecut? 469 00:37:10,331 --> 00:37:12,665 Aku yakin kerumunan ini akan menikmatinya. 470 00:37:35,624 --> 00:37:37,356 Yang ini sudah gila. 471 00:37:37,458 --> 00:37:39,559 Ya. Sayang sekali dia segera mati. 472 00:37:39,661 --> 00:37:41,426 Lebih baik begitu. 473 00:37:44,867 --> 00:37:45,899 Petra! 474 00:37:47,603 --> 00:37:49,102 Petra! 475 00:37:49,505 --> 00:37:50,804 Tembakan bagus. 476 00:37:51,840 --> 00:37:52,871 Kerja bagus. 477 00:37:52,908 --> 00:37:54,707 Petra! / Bergerak! Sial! 478 00:37:54,810 --> 00:37:56,009 Berdiri! / Bergerak! 479 00:37:58,312 --> 00:38:00,780 Petra, maaf. 480 00:38:01,183 --> 00:38:02,615 Bergerak! / Petra! 481 00:38:04,753 --> 00:38:05,785 Petra! 482 00:38:05,888 --> 00:38:07,587 Bergerak! / Petra! 483 00:38:10,993 --> 00:38:12,324 Hawk. 484 00:39:38,814 --> 00:39:40,947 Tenang. 485 00:39:41,382 --> 00:39:42,514 Tidak ada yang bisa kau lakukan. 486 00:39:43,151 --> 00:39:45,084 Kurasa itu bukan ide bagus. 487 00:39:58,634 --> 00:40:00,600 Pikiran terakhirnya tentangmu. 488 00:40:04,373 --> 00:40:07,173 Baik, malam ini kita minum untuk Damnati yang gugur. 489 00:40:09,244 --> 00:40:11,911 Mari berdoa agar mereka bersama leluhur mereka. 490 00:40:13,682 --> 00:40:17,750 Semoga mereka beristirahat damai. Untuk yang gugur! 491 00:41:26,688 --> 00:41:28,388 Jadi, ceritakan kemajuannya. 492 00:41:28,724 --> 00:41:32,258 Tuanku, hewan hutan siap diuji. 493 00:41:32,361 --> 00:41:33,693 Bagus. 494 00:41:33,795 --> 00:41:36,162 Kami memakai desain barumu untuk kuknya. 495 00:41:36,264 --> 00:41:38,197 Bagus. 496 00:41:44,740 --> 00:41:48,608 Kau lihat kuknya berfungsi lebih baik dari sebelumnya. 497 00:41:48,710 --> 00:41:50,143 Lebih baik dari sebelumnya. 498 00:41:52,814 --> 00:41:54,514 Tidak, Tuanku. Tolong jangan lakukan itu. 499 00:42:01,123 --> 00:42:02,221 Lebih baik dari sebelumnya. 500 00:42:03,025 --> 00:42:04,157 Itu benar. 501 00:42:04,259 --> 00:42:05,558 Tapi masih belum pada manusia? 502 00:42:05,660 --> 00:42:08,628 Sayangnya, belum. 503 00:42:08,730 --> 00:42:12,231 Aku telah melakukan banyak percobaan, tapi semua mati. 504 00:42:12,634 --> 00:42:15,768 Tapi aku yakin kau akan mengatasi tantangan ini, Tuanku. 505 00:42:15,871 --> 00:42:19,639 Aku cuma memikirkan ini selama perjalananku. 506 00:42:19,741 --> 00:42:22,008 Tapi jawabannya ada di kitab, aku yakin itu. 507 00:42:22,110 --> 00:42:24,243 Semua ilmu yang hilang akan ada di separuhnya. 508 00:42:24,346 --> 00:42:27,180 Lalu setelah kita menyempurnakan kuk ini, 509 00:42:27,582 --> 00:42:29,816 kita akan membangun seluruh pasukan baru. 510 00:42:31,186 --> 00:42:32,251 Tapi di sini... 511 00:42:33,221 --> 00:42:36,856 ...kami telah membuat kemajuan yang sangat menggembirakan. 512 00:42:37,793 --> 00:42:42,829 Seperti rancanganmu, energi bola sekarang menenagai seluruh kota. 513 00:42:42,931 --> 00:42:46,199 Dan segera dapat digunakan di senjata-senjata barumu. 514 00:42:52,508 --> 00:42:54,006 Siapa kau? 515 00:42:57,112 --> 00:42:58,611 Namaku Daix. 516 00:43:00,715 --> 00:43:02,782 Bagaimana kau tahu lagu-lagu bangsaku? 517 00:43:02,884 --> 00:43:04,684 Itu Hyrkania. / Aku tahu. 518 00:43:04,786 --> 00:43:07,720 Dan kau jelas bukan orang Hyrkania. 519 00:43:11,927 --> 00:43:16,429 Demi Para Dewi, kau salah satu dari anak yatim piatu dari hutan. 520 00:43:16,532 --> 00:43:18,764 Hilang setelah Anzus menyerang. 521 00:43:19,835 --> 00:43:22,168 Kabarnya tak ada satupun dari kalian yang selamat. 522 00:43:24,806 --> 00:43:26,205 Aku selamat. 523 00:43:28,176 --> 00:43:29,375 Aku selamat. 524 00:43:31,713 --> 00:43:39,285 Satu demi satu, teman-temanku mati karena kelaparan, kedinginan, penyakit. 525 00:43:41,223 --> 00:43:44,724 Selalu mencari, kupelajari cara-cara hutan. 526 00:43:45,494 --> 00:43:47,193 Bagaimana hidup dan tumbuh. 527 00:43:53,001 --> 00:43:55,001 Aku selamat, tapi aku sendirian. 528 00:43:57,573 --> 00:43:58,971 Tidak lagi. 529 00:44:00,543 --> 00:44:04,645 Bangsamu hidup dan tumbuh di jantung hutan. 530 00:44:05,080 --> 00:44:07,680 Aku mencari begitu lama. 531 00:44:13,623 --> 00:44:15,154 Aku tidak sendirian. 532 00:44:21,796 --> 00:44:23,796 Kita harus kabur dari tempat ini. 533 00:44:23,899 --> 00:44:25,464 Buka gerbangnya. 534 00:44:28,803 --> 00:44:31,771 Orang Barbar, waktunya ganti pakaian. 535 00:44:31,873 --> 00:44:34,207 Kaisar ingin bertemu. 536 00:44:36,411 --> 00:44:39,412 Itu dia. / Itu yang dari arena. 537 00:44:39,515 --> 00:44:43,249 Kau bisa melihatnya? / Kaisar harusnya membunuhnya karena kelancangannya. 538 00:44:43,852 --> 00:44:45,318 Kenapa dia di sini? 539 00:44:45,420 --> 00:44:47,688 Kaisar akan memainkannya. 540 00:44:47,789 --> 00:44:50,823 Kenapa dia di sini? / Kaisar akan memainkannya. 541 00:44:50,926 --> 00:44:52,436 Duta Besar Purshtan meminta melihat lebih dekat. 542 00:44:52,460 --> 00:44:55,127 Kenapa orang Barbar itu ada di sini? 543 00:44:55,598 --> 00:45:00,299 Kupikir dia akan menambah warna. 544 00:45:11,647 --> 00:45:13,946 Kau suka petaku, orang Barbar? 545 00:45:14,449 --> 00:45:15,748 Lebih baik dari petamu. 546 00:45:15,850 --> 00:45:20,554 Yang kau lihat adalah dunia yang dikenal di bawah kendaliku. 547 00:45:20,656 --> 00:45:22,788 Aku punya pasukan di setiap negeri. 548 00:45:22,891 --> 00:45:25,524 Penaklukanku meluas dari laut ke laut. 549 00:45:25,628 --> 00:45:30,930 Dan dengan bantuan petamu, hutan yang akan jatuh berikutnya. 550 00:45:31,499 --> 00:45:32,566 Kenapa? 551 00:45:32,668 --> 00:45:34,333 Kenapa kau ingin menghancurkannya? 552 00:45:34,436 --> 00:45:36,802 Karena ada rahasia di dalamnya. 553 00:45:36,905 --> 00:45:38,771 Asherah tidak akan pernah membiarkannya. 554 00:45:39,174 --> 00:45:42,676 Kau pikir dewi mu ini akan muncul menyelamatkanmu? 555 00:45:42,777 --> 00:45:44,310 Menyelamatkan dunia? 556 00:45:45,581 --> 00:45:47,246 Hari itu takkan pernah datang. 557 00:45:47,749 --> 00:45:48,948 Karena coba terka? 558 00:45:49,050 --> 00:45:50,916 Semua dewa... 559 00:45:53,723 --> 00:45:55,488 ...ada di sini. / Itukah? 560 00:45:55,591 --> 00:45:57,523 Lihat, itu kitabnya. 561 00:46:00,228 --> 00:46:01,728 Kau tahu apa ini? 562 00:46:13,241 --> 00:46:15,709 Lagipula kau Hyrkanian. 563 00:46:15,810 --> 00:46:17,043 Benar? 564 00:46:20,181 --> 00:46:22,114 Yang Mulia Kaisar! 565 00:46:22,217 --> 00:46:23,282 Apa? 566 00:46:23,385 --> 00:46:25,117 Yang Mulia Kaisar! / Apa? 567 00:46:25,220 --> 00:46:27,621 Itu ada di sini! 568 00:46:27,723 --> 00:46:29,288 Cyclops? 569 00:46:29,391 --> 00:46:30,523 Bagus sekali! 570 00:46:30,626 --> 00:46:32,158 Kembalikan dia ke lubang. 571 00:46:32,260 --> 00:46:33,826 Yang lain ikut. 572 00:47:03,458 --> 00:47:05,358 Lindungi kitabnya. 573 00:47:05,827 --> 00:47:07,927 Kau orangnya, Sonja. 574 00:47:36,391 --> 00:47:37,890 Inilah harinya. 575 00:48:15,564 --> 00:48:19,098 Buat mereka berdarah! / Kau! Kau! 576 00:48:19,200 --> 00:48:20,634 Dan kau! Giliranmu! 577 00:48:20,736 --> 00:48:22,001 Kenapa aku tidak bertarung? 578 00:48:22,103 --> 00:48:23,574 Aku petarung yang lebih baik dibanding mereka semua. 579 00:48:23,639 --> 00:48:25,070 Perintah Kaisar! 580 00:48:25,173 --> 00:48:26,907 Kau harus melihat mereka semua mati. 581 00:48:27,008 --> 00:48:28,507 Bertarung atau mati! 582 00:48:28,611 --> 00:48:31,143 Jangan biarkan yang ini mati. 583 00:48:31,781 --> 00:48:35,882 Yang ini? Kau sadar kemungkinannya kecil buat kita semua selamat hari ini? 584 00:48:35,984 --> 00:48:38,117 Kita harus menjaganya tetap hidup. 585 00:48:39,354 --> 00:48:41,353 Kau dengar wanita itu. Tetap hidup. 586 00:48:41,456 --> 00:48:43,322 Bagaimana denganku? 587 00:48:43,425 --> 00:48:45,559 Dia tidak bilang apapun tentangmu! 588 00:48:53,234 --> 00:48:54,901 Merah? / Round. 589 00:48:55,003 --> 00:48:56,603 Aku mau yang bagus hari ini. 590 00:48:56,705 --> 00:48:59,573 Kau sadar tugasmu adalah mati dengan cara luar biasa? 591 00:48:59,675 --> 00:49:02,241 Kenapa aku mau mempersenjatai seekor babi jika aku mau bakon? 592 00:49:02,343 --> 00:49:05,612 Jika tugasku mati hebat, kenapa mereka tidak mengizinkanku bertarung hari ini? 593 00:49:05,714 --> 00:49:08,347 Tergantung kaisar. Dia punya rencana. 594 00:49:09,250 --> 00:49:12,886 Dane, aku ingin zirah dan senjata. 595 00:49:12,987 --> 00:49:14,487 Yang bagus kali ini. 596 00:49:15,524 --> 00:49:17,523 Kenapa kau tersenyum sekarang? 597 00:49:17,626 --> 00:49:20,493 Karena cuma kau yang pernah mengingat namaku. 598 00:49:32,875 --> 00:49:34,507 Kau luar biasa. 599 00:49:45,453 --> 00:49:47,219 Masih banyak menanti! 600 00:49:48,624 --> 00:49:49,723 Tembak. 601 00:49:59,167 --> 00:50:00,767 Aku di sini untuk bertarung! 602 00:50:01,670 --> 00:50:03,269 Bukannya itu maumu? 603 00:50:03,371 --> 00:50:05,337 Yang kumau adalah kau memberitahu kami semua 604 00:50:05,440 --> 00:50:08,407 di mana sisa-sisa bangsa Hyrkania menyebalkan itu. 605 00:50:08,511 --> 00:50:10,309 Aku yang terakhir. 606 00:50:10,411 --> 00:50:13,045 Kita berdua tahu itu tidak benar. 607 00:50:13,147 --> 00:50:15,582 Katakan sekarang! 608 00:50:15,684 --> 00:50:17,082 Ayo! 609 00:50:17,653 --> 00:50:24,356 Katakan sekarang, atau setiap Damnati di arena ini akan mati di sini malam ini! 610 00:50:26,094 --> 00:50:27,928 Ayo! Bergerak! / Keluar, kalian semua! 611 00:50:38,239 --> 00:50:40,574 Terserah padamu! / Kami tidak akan saling bertarung! 612 00:50:40,676 --> 00:50:42,776 Kalian tidak harus saling bertarung. 613 00:50:42,800 --> 00:50:52,800 — Situs Bonus Melimpah — — Aman , Nyaman , Pasti Bayar — 614 00:50:52,824 --> 00:51:02,824 WinJos > pasti Win , Jos Wede nya 615 00:51:02,825 --> 00:51:12,826 Kunjungi ( https://super.winjos.today ) 616 00:51:46,609 --> 00:51:48,240 Lihatlah. 617 00:51:55,784 --> 00:51:59,218 Mau lihat kemampuan makhluk buas ini? 618 00:51:59,320 --> 00:52:01,420 Akan ada darah tumpah? / Kuharap begitu. 619 00:52:01,523 --> 00:52:03,155 Kuharap begitu! 620 00:52:11,533 --> 00:52:13,332 Mundur! 621 00:52:13,434 --> 00:52:14,601 Mundur! / Bergerak mundur! 622 00:52:14,703 --> 00:52:16,301 Mundur! Di belakangku! 623 00:52:16,404 --> 00:52:18,104 Tenang! Ayo! / Sembunyi di belakangnya! 624 00:52:20,208 --> 00:52:21,941 Bergerak! Ayo! 625 00:52:22,044 --> 00:52:23,109 Ayo! 626 00:52:24,312 --> 00:52:25,779 Itu mengenai Hawk! 627 00:52:31,120 --> 00:52:33,119 Osin! 628 00:52:33,789 --> 00:52:36,690 Selamat tinggal, Osin. 629 00:53:10,125 --> 00:53:12,125 Tidak! 630 00:53:28,276 --> 00:53:29,542 Berhenti! 631 00:53:31,279 --> 00:53:33,713 Kau bebas! 632 00:53:37,886 --> 00:53:39,753 Aku bukan musuhmu! 633 00:53:41,422 --> 00:53:43,890 Musuhmu ada di sana! 634 00:53:49,665 --> 00:53:51,598 Harusnya dia tak melakukan ini. 635 00:53:54,069 --> 00:53:55,434 Ya Tuhan! 636 00:53:56,739 --> 00:53:57,771 Karlak! 637 00:54:12,955 --> 00:54:14,319 Tuanku! 638 00:54:15,224 --> 00:54:17,489 Tuanku! 639 00:54:20,461 --> 00:54:22,494 Karlak! 640 00:54:22,598 --> 00:54:24,831 Tuanku! / Di sini. 641 00:54:29,104 --> 00:54:30,369 Tolong! 642 00:54:33,307 --> 00:54:34,974 Tuanku! 643 00:54:35,077 --> 00:54:36,543 Lewat sini. 644 00:54:40,182 --> 00:54:41,446 Di mana Osin? 645 00:54:43,417 --> 00:54:44,717 Dia ke sana. 646 00:54:45,286 --> 00:54:46,586 Maaf. 647 00:54:52,895 --> 00:54:54,526 Ini tidak dihitung! 648 00:55:00,269 --> 00:55:01,734 Aku masih tak tersentuh! 649 00:55:05,908 --> 00:55:07,640 Jadi, bagaimana sekarang, Sonja? 650 00:55:07,743 --> 00:55:09,275 Cyclops membuka jalan. 651 00:55:09,377 --> 00:55:11,711 Pergi! Itu kebebasan kalian! 652 00:55:11,814 --> 00:55:14,479 Akan kutemui kalian di dekat Kapel Putih di bukit saat fajar. 653 00:55:14,583 --> 00:55:17,382 Tapi ada sesuatu yang harus kulakukan lebih dulu. 654 00:55:45,547 --> 00:55:46,713 Di mana kudaku? 655 00:55:46,815 --> 00:55:47,881 Kudamu? 656 00:55:47,983 --> 00:55:49,514 Akan kutunjukkan kudamu! 657 00:56:12,574 --> 00:56:15,808 Di mana kudaku? 658 00:56:17,378 --> 00:56:20,046 Berapa banyak yang tewas? / Banyak. 659 00:56:20,148 --> 00:56:22,048 Kulihat Coltar hancur. 660 00:56:22,150 --> 00:56:23,482 Puluhan orang di kerumunan. 661 00:56:23,585 --> 00:56:25,952 Tuanku! 662 00:56:27,388 --> 00:56:30,156 Keluar! / Penjaga, tolong kami! 663 00:56:30,259 --> 00:56:31,724 Keluar! 664 00:56:31,827 --> 00:56:33,726 Kaisar akan menghukummu karena ini. 665 00:56:34,162 --> 00:56:36,863 Baik. Aku pergi. / Jangan sakiti kami. 666 00:56:36,965 --> 00:56:38,197 Jangan sakiti kami! 667 00:56:59,688 --> 00:57:01,888 Kekuatan apa ini? 668 00:57:06,328 --> 00:57:07,593 Vihur. 669 00:57:13,335 --> 00:57:15,401 Vihur, temanku. 670 00:57:15,504 --> 00:57:16,970 Mereka menyakitimu? 671 00:57:46,935 --> 00:57:49,068 Tetap di sini. 672 00:57:49,171 --> 00:57:50,203 Aku serius. 673 00:58:04,519 --> 00:58:05,785 Bolanya. 674 00:58:07,923 --> 00:58:09,689 Apa yang telah dia lakukan? 675 00:58:10,859 --> 00:58:12,524 Tidak! 676 00:58:29,111 --> 00:58:31,978 Tuanku! Kau terluka? / Tidak! 677 00:58:46,528 --> 00:58:47,894 Labku. 678 00:58:50,198 --> 00:58:51,229 Crudelis! 679 00:59:07,549 --> 00:59:10,283 Ini ulahnya. 680 00:59:12,687 --> 00:59:14,620 Dia tidak mengubah rencananya. 681 00:59:15,023 --> 00:59:17,757 Dia kembali ke hutan untuk mencari bangsanya. 682 00:59:18,393 --> 00:59:20,293 Kukirim pengintai mengejarnya. 683 00:59:23,799 --> 00:59:25,164 Dia tidak akan datang. 684 00:59:27,335 --> 00:59:28,569 Dia bilang fajar. 685 00:59:28,670 --> 00:59:30,036 Dia akan datang. 686 00:59:31,173 --> 00:59:33,206 Bagus tetap optimis. / Tidak. 687 00:59:33,308 --> 00:59:35,708 Dia akan datang. 688 00:59:55,430 --> 00:59:56,496 Sonja! 689 00:59:56,598 --> 00:59:58,498 Jadi, kau datang. 690 00:59:59,101 --> 01:00:00,199 Tentu. 691 01:00:00,302 --> 01:00:02,502 Aku sudah janji akan datang. 692 01:00:02,604 --> 01:00:04,003 Naik! 693 01:00:04,339 --> 01:00:06,072 Perjalanan kita masih panjang. 694 01:00:28,964 --> 01:00:31,297 Sonja. / Tahan. 695 01:00:31,399 --> 01:00:32,498 Berhenti! 696 01:00:32,602 --> 01:00:33,733 Tenang. 697 01:00:33,835 --> 01:00:35,067 Osin. 698 01:00:47,849 --> 01:00:49,282 Apa yang kau lakukan? 699 01:00:50,318 --> 01:00:52,752 Sonja, kerajaanku di selatan. 700 01:00:53,822 --> 01:00:55,354 Draygan menghancurkannya. 701 01:00:55,457 --> 01:00:59,959 Dia hancurkan kota-kotaku, membunuh kaumku, memperbudak pangerannya. 702 01:01:00,495 --> 01:01:03,095 Kini pangeran itu bebas, berkatmu. 703 01:01:03,965 --> 01:01:05,398 Apa? 704 01:01:05,500 --> 01:01:07,333 Kau pangeran? 705 01:01:07,435 --> 01:01:08,501 Ya. 706 01:01:08,870 --> 01:01:11,938 Putra Mahkota Shem melayanimu. 707 01:01:12,741 --> 01:01:14,207 Jangan harap aku membungkuk. 708 01:01:16,711 --> 01:01:19,745 Tidak ada seorang pun di sini yang harus membungkuk pada siapapun. 709 01:01:20,949 --> 01:01:22,649 Kupikir kita akan bertarung bersama. 710 01:01:22,751 --> 01:01:24,729 Aku sangat ingin bertarung bersamamu, Sonja, 711 01:01:24,753 --> 01:01:26,452 tapi aku punya kerajaan harus dibangun kembali. 712 01:01:26,821 --> 01:01:28,221 Dan pasukan untuk dikumpulkan. 713 01:01:30,225 --> 01:01:32,191 Jangan takut. Kau akan melihatku lagi. 714 01:01:32,294 --> 01:01:35,728 Aku tidak takut tidak melihatmu, dasar badut sombong. 715 01:01:37,866 --> 01:01:40,233 Kau tahu apa, Red? Kau wanita luar biasa. 716 01:01:47,876 --> 01:01:49,408 Dan kau, Osin... 717 01:01:56,952 --> 01:01:59,151 …tidak lagi tak tersentuh. 718 01:02:05,827 --> 01:02:08,160 Hiduplah, Pangeran Osin dari Shem. 719 01:02:08,830 --> 01:02:11,230 Kelak akan kuambil hadiahku. 720 01:02:28,883 --> 01:02:30,550 Baik. Ini dia. 721 01:02:34,956 --> 01:02:36,489 Kau bersemangat? 722 01:02:38,561 --> 01:02:40,393 Untuk melihat kaumku lagi? 723 01:02:42,797 --> 01:02:44,497 Itu yang selalu kuimpikan. 724 01:02:46,034 --> 01:02:48,167 Lebih lama dari yang bisa kukatakan. 725 01:02:49,404 --> 01:02:51,470 Banyak yang berubah bertahun-tahun. 726 01:02:52,941 --> 01:02:54,974 Mungkin tidak seperti yang kau ingat. 727 01:02:55,076 --> 01:02:57,043 Aku ingat ranjang hangat. 728 01:02:58,380 --> 01:02:59,478 Makanan enak. 729 01:03:01,082 --> 01:03:03,115 Nyanyian lagu-lagu. 730 01:03:03,586 --> 01:03:04,984 Dan tertawa. 731 01:03:06,021 --> 01:03:07,621 Tertawa. 732 01:03:08,524 --> 01:03:11,190 Sampai Pendeta Agung Hespera menakut-nakuti kami hingga terdiam. 733 01:03:11,293 --> 01:03:13,826 Dia masih begitu. 734 01:03:16,732 --> 01:03:18,397 Hespera masih hidup? 735 01:03:18,500 --> 01:03:19,766 Ya. 736 01:03:20,268 --> 01:03:23,235 Dia lebih tua sekarang, dan lebih bijaksana, tapi... 737 01:03:24,105 --> 01:03:26,872 dia masih menakutkan bagi anak-anak kecil. 738 01:03:36,217 --> 01:03:37,584 Sonja. 739 01:03:37,687 --> 01:03:39,952 Aku menangkap kelompok pengintai mengikuti kita. 740 01:03:41,056 --> 01:03:43,690 Di mana yang lain? / Tak perlu cemaskan mereka. 741 01:03:43,793 --> 01:03:47,360 Mereka makanan burung gagak. Kupikir kau mau bicara dengan ini. 742 01:03:49,397 --> 01:03:50,963 Draygan tahu di mana kami? 743 01:03:51,066 --> 01:03:52,998 Jawab aku. 744 01:03:53,101 --> 01:03:55,267 Kau pikir kau lolos? 745 01:03:55,370 --> 01:03:58,037 Dia sudah mengikuti sejak kalian pergi. 746 01:03:58,139 --> 01:03:59,573 Seberapa jauh di belakang? 747 01:03:59,675 --> 01:04:01,842 Satu hari. Tapi tidak lama. 748 01:04:01,943 --> 01:04:05,511 Aku tidak tahu kenapa. Tapi dia sangat menginginkanmu. 749 01:04:06,981 --> 01:04:09,181 Kau tahu kalian semua akan mati, 'kan? 750 01:04:09,284 --> 01:04:10,516 Kau duluan. 751 01:04:14,356 --> 01:04:17,289 Apa yang harus kita lakukan sekarang? / Kita harus membuat benteng. Di sini. 752 01:04:17,392 --> 01:04:18,491 Bukan di sini. 753 01:04:18,893 --> 01:04:20,660 Di tanah terbuka ini. 754 01:04:21,229 --> 01:04:22,662 Daix, ikut aku. 755 01:04:23,098 --> 01:04:26,465 Dia benar. Sehari cukup untuk bersiap. 756 01:04:26,569 --> 01:04:29,001 Berkudalah secepatnya ke kaum kita. 757 01:04:29,404 --> 01:04:31,237 Peringatkan mereka kalau Draygan akan datang. 758 01:04:34,976 --> 01:04:39,245 Bagaimana dengan... Impianmu untuk pulang. 759 01:04:40,716 --> 01:04:42,348 Kau dengar pengintai itu. 760 01:04:43,451 --> 01:04:45,951 Draygan ingin kita menuntunnya ke sana. 761 01:04:46,756 --> 01:04:48,087 Aku tidak bisa pulang. 762 01:04:55,330 --> 01:04:57,530 Maaf kau tidak akan bisa pulang lagi. 763 01:05:12,882 --> 01:05:16,081 Jadi, seperti kataku. Saat kita masuk ke dalam ini... 764 01:05:17,185 --> 01:05:18,484 Damnati... 765 01:05:20,589 --> 01:05:21,987 Teman-temanku... 766 01:05:23,626 --> 01:05:24,891 ...di sinilah kita berpisah. 767 01:05:24,993 --> 01:05:26,626 Apa? / Apa maksudmu? 768 01:05:26,995 --> 01:05:28,227 Jelaskan, Sonja. 769 01:05:28,597 --> 01:05:32,031 Akan kucoba menuntun Draygan dan pasukannya 770 01:05:32,133 --> 01:05:34,734 ke dalam hutan, jauh dari kaumku. 771 01:05:36,304 --> 01:05:40,372 Lalu hutan, akan kubuat kerusakan semampuku. 772 01:05:41,777 --> 01:05:45,712 Aku tidak bisa meminta kalian mengikutiku karena cuma kematian yang menanti kita. 773 01:05:46,147 --> 01:05:48,447 Lagipula cuma kematian yang menanti kita semua. 774 01:05:50,351 --> 01:05:52,919 Yang terpenting cara kita mati. 775 01:05:53,455 --> 01:05:55,822 Dan ini cara baik untuk mati. 776 01:05:56,191 --> 01:05:57,523 Ayo bertarung. 777 01:06:00,796 --> 01:06:02,161 Peperangan Pemberontak. 778 01:06:02,765 --> 01:06:03,996 Itu favoritku. 779 01:06:04,633 --> 01:06:08,200 Sonja, kami semua berada di sisimu sampai ini berakhir. 780 01:06:09,204 --> 01:06:11,203 Aku tahu dari mana harus memulai. 781 01:06:33,529 --> 01:06:34,628 Artran. 782 01:06:37,098 --> 01:06:39,231 Baik? Bicara! 783 01:06:39,969 --> 01:06:43,603 Si Iblis Merah kembali. 784 01:06:45,975 --> 01:06:47,373 Dia muncul entah dari mana. 785 01:06:47,743 --> 01:06:49,676 Kami tak berkutik. 786 01:06:50,980 --> 01:06:52,378 Mereka menyergap kami. 787 01:06:52,480 --> 01:06:54,280 Dan jumlah mereka terlalu banyak. 788 01:06:59,855 --> 01:07:01,387 Karlak. 789 01:07:01,724 --> 01:07:03,557 Katakan... 790 01:07:04,492 --> 01:07:06,726 Kapan sisa pasukanku tiba di sini? 791 01:07:06,829 --> 01:07:09,461 Satu atau dua hari lagi. Tidak lebih. / Satu atau dua hari? 792 01:07:09,565 --> 01:07:11,998 Pengintai kita di hutan terlalu sedikit. 793 01:07:12,400 --> 01:07:14,768 Kau harus menghancurkannya sebelum berita menyebar 794 01:07:14,870 --> 01:07:17,737 bahwa segelintir Damnati berani melawanmu. 795 01:07:18,541 --> 01:07:22,241 Kembalikan tubuhnya agar semua di Mighthaven melihatnya. 796 01:07:22,745 --> 01:07:25,344 Tidak seorang pun boleh tahu soal kelemahanmu. 797 01:07:25,446 --> 01:07:28,682 Kelemahanku? Aku tidak lemah! 798 01:07:28,784 --> 01:07:31,450 Bukan aku yang perlu terus-menerus minum ramuan 799 01:07:31,554 --> 01:07:34,054 untuk mencegah diriku dari menghancurkan pikiranku! 800 01:07:34,155 --> 01:07:35,487 Benar? 801 01:07:41,664 --> 01:07:43,429 Annisia. 802 01:07:45,300 --> 01:07:46,666 Hei. 803 01:07:48,871 --> 01:07:50,302 Yang Mulia Kaisar. 804 01:07:51,072 --> 01:07:52,806 Maaf, aku salah bicara. 805 01:07:52,908 --> 01:07:56,943 Tak apa. / Tentu kau tak lemah. 806 01:07:57,046 --> 01:07:59,734 Dunia ini untuk kau perintah. / Lady Annisia... 807 01:07:59,758 --> 01:08:02,481 Kaisar! Itu dia! Dia di sini! 808 01:08:15,363 --> 01:08:17,897 Terus kirim pengintai di hutan! 809 01:08:18,399 --> 01:08:20,299 Kami ingin lebih banyak hiburan! 810 01:08:23,606 --> 01:08:24,704 Si Iblis Merah! 811 01:08:25,239 --> 01:08:29,141 Kebetulan sekali aku juga punya sesuatu untukmu. 812 01:08:29,243 --> 01:08:31,143 Jenderal Karlak, silakan. 813 01:09:04,113 --> 01:09:07,279 Sebaiknya istirahatlah. Lebih banyak pertempuran besok. 814 01:09:27,569 --> 01:09:32,304 Aku lebih suka kalau kau tidak membunuh teman-temanku. 815 01:09:36,945 --> 01:09:38,545 Kau orang Hyrkania? 816 01:09:38,647 --> 01:09:39,678 Ya. 817 01:09:40,181 --> 01:09:42,982 Dan kau yang berjuluk Red Sonja. 818 01:09:47,823 --> 01:09:49,288 Inilah harinya. 819 01:09:59,034 --> 01:10:03,268 Sonja. Ini... / Hespera. 820 01:10:05,541 --> 01:10:06,773 Aku ingat kau. 821 01:10:08,077 --> 01:10:11,611 Dan aku juga, putri Danara. 822 01:10:13,916 --> 01:10:15,915 Pengasinganmu yang panjang telah berakhir. 823 01:10:16,317 --> 01:10:17,784 Selamat datang kembali. 824 01:10:22,323 --> 01:10:24,090 Aku memimpin pasukan pengintai. 825 01:10:24,193 --> 01:10:28,527 Kami melihat Daix ditangkap, tapi kami terlalu sedikit untuk menyelamatkannya. 826 01:10:29,732 --> 01:10:32,766 Draygan datang untuk menghancurkan Hyrkania terakhir. 827 01:10:34,368 --> 01:10:35,735 Tidak, Sonja. 828 01:10:36,471 --> 01:10:37,804 Draygan... 829 01:10:39,975 --> 01:10:41,574 ...menginginkan ini. 830 01:10:42,611 --> 01:10:44,276 Separuh lainnya. 831 01:10:46,481 --> 01:10:48,480 Bagaimana Draygan bisa mendapatkan separuhnya? 832 01:10:49,250 --> 01:10:52,085 Dihari Anzus menyerang desa kita... 833 01:10:53,822 --> 01:10:56,956 ...seorang anak laki-laki kecil yang ketakutan kabur ke kuil... 834 01:10:57,059 --> 01:11:00,827 ....dan bersembunyi saat pendeta kita berusaha menyelamatkan kitabnya. 835 01:11:00,929 --> 01:11:02,662 Tidak! / Berikan padaku! 836 01:11:02,765 --> 01:11:06,065 Dalam perebutan itu, kitabnya terbelah dua. 837 01:11:06,168 --> 01:11:07,299 Tidak! 838 01:11:07,401 --> 01:11:08,432 Tolong hentikan! 839 01:11:11,006 --> 01:11:18,011 Kuselamatkan separuhnya, tapi kabur sebelum Anzus datang membunuh semua. 840 01:11:19,047 --> 01:11:23,817 Tidak tahu aku meninggalkan anak laki-laki kecil ketakutan itu. 841 01:11:28,624 --> 01:11:31,057 Dalam kesengsaraan di ranjang para budak... 842 01:11:32,694 --> 01:11:35,662 ....anak itu pasti mengarahkan pikirannya yang brilian... 843 01:11:35,764 --> 01:11:38,097 ...untuk membuka rahasia kitab itu. 844 01:11:38,466 --> 01:11:42,867 Rahasia yang akan mengangkat derajatnya dari perbudakan menjadi... 845 01:11:42,891 --> 01:11:46,539 Draygan. Dia orang Hyrkania? 846 01:11:48,744 --> 01:11:50,810 Dia tidak boleh mendapatkan separuhnya. 847 01:11:51,246 --> 01:11:53,980 Kita harus menghilang lebih dalam lagi ke dalam hutan. 848 01:11:54,550 --> 01:11:55,849 Tidak. 849 01:11:56,251 --> 01:11:57,717 Seseorang harus mengambil sikap. 850 01:11:57,820 --> 01:11:59,986 Atau tak cuma kaum Hyrkanian yang akan menderita kelak. 851 01:12:00,088 --> 01:12:03,723 Tapi setiap suku, setiap orang yang menentangnya. 852 01:12:03,826 --> 01:12:08,061 Dan saat ini, Draygan lebih rentan dan kurang terlindungi dibanding dulu. 853 01:12:08,429 --> 01:12:10,129 Sekarang atau tidak sama sekali. 854 01:12:20,309 --> 01:12:21,541 Siap? 855 01:12:22,277 --> 01:12:23,610 Ayo. 856 01:12:28,283 --> 01:12:29,582 Tidak, tunggu. 857 01:12:43,832 --> 01:12:46,666 Ayo! Tarik lebih keras! 858 01:13:04,820 --> 01:13:08,420 Karlak, bakar habis hutannya! 859 01:13:10,626 --> 01:13:12,524 Siapkan mortir! 860 01:13:16,999 --> 01:13:18,030 Tembak! 861 01:13:53,735 --> 01:13:56,602 Eikosi, maju. 862 01:13:58,439 --> 01:14:00,707 Bagus. 863 01:14:04,046 --> 01:14:08,982 Bawa kepalanya padaku dan kau akan menjadi permaisuriku. 864 01:14:09,006 --> 01:14:19,006 — Situs Bonus Melimpah — — Aman , Nyaman , Pasti Bayar — 865 01:14:19,030 --> 01:14:29,030 WinJos > pasti Win , Jos Wede nya 866 01:14:29,031 --> 01:14:39,032 Kunjungi ( https://super.winjos.today ) 867 01:15:14,349 --> 01:15:15,581 Ini baru pertempuran! 868 01:15:15,684 --> 01:15:17,350 Kau terlalu menikmati ini! 869 01:15:31,500 --> 01:15:33,132 Kemari! Ikut aku! 870 01:15:33,235 --> 01:15:35,768 Giring mereka lebih dalam ke hutan! 871 01:16:00,862 --> 01:16:05,264 Bunuh Si Iblis Merah! 872 01:16:35,030 --> 01:16:38,498 Berdamailah dengan dewa-dewamu, bocah. 873 01:16:38,967 --> 01:16:41,234 Hidupmu sudah berakhir. 874 01:16:41,571 --> 01:16:45,805 Maka aku akan berterima kasih padamu, karena akan segera bertemu kekasihku. 875 01:17:47,402 --> 01:17:54,941 Jika kubawakan kepalanya padamu, aku akan jadi Permaisuri, dan bebas! 876 01:20:00,902 --> 01:20:02,335 Sonja. 877 01:20:15,518 --> 01:20:18,752 Ibu. / Begini caramu melihatku. 878 01:20:18,853 --> 01:20:20,587 Aku ibu bagi semua orang. 879 01:20:20,690 --> 01:20:22,088 Aku sudah mati? 880 01:20:22,857 --> 01:20:24,924 Kau memilih kematian? 881 01:20:25,026 --> 01:20:26,003 Tidak pernah. 882 01:20:26,027 --> 01:20:29,596 Aku memilih berjuang untuk yang kupercayai. 883 01:20:29,699 --> 01:20:35,534 Jika kau kalah, Draygan dan semua jenisnya akan mengubah dunia menjadi abu. 884 01:20:36,237 --> 01:20:40,039 Bumi berdarah. Menangis meminta tolong. 885 01:20:40,842 --> 01:20:42,508 Kau tak lihat? 886 01:20:43,813 --> 01:20:48,047 Aku berdoa padamu sepanjang hidupku dan kau diam saja! 887 01:20:48,149 --> 01:20:50,349 Aku mencari kaumku. 888 01:20:50,452 --> 01:20:53,219 Ini bukan tentang kau menemukan mereka. 889 01:20:53,321 --> 01:20:58,457 Ini tentangmu menemukan kekuatan untuk menjadi dirimu yang ditakdirkan. 890 01:21:14,577 --> 01:21:18,110 Nasib dunia ada di tanganmu. 891 01:21:18,681 --> 01:21:24,350 Lepaskan dirimu dari masa lalu dan terlahir kembali menjadi diri barumu. 892 01:21:43,572 --> 01:21:46,972 Dunia butuh kau sekarang lebih dari sebelumnya. 893 01:22:27,182 --> 01:22:29,281 Bawa yang ini, tolong. 894 01:22:29,384 --> 01:22:30,884 Berdiri! 895 01:22:32,253 --> 01:22:33,620 Ayo! 896 01:22:46,702 --> 01:22:48,702 Kau tahu siapa aku? 897 01:22:51,507 --> 01:22:53,172 Dralagoon. 898 01:22:54,275 --> 01:22:56,676 Tidak. 899 01:22:56,779 --> 01:22:58,410 Anak itu sudah mati. 900 01:22:58,514 --> 01:23:01,313 Kau lihat? Dia mati oleh pedang Anzus. 901 01:23:03,552 --> 01:23:06,485 Siapa namaku? 902 01:23:08,624 --> 01:23:10,089 Draygan. 903 01:23:12,595 --> 01:23:20,533 Dan aku kaisarmu, bukan bocah yang kau ajar menari dan bernyanyi. 904 01:23:20,636 --> 01:23:23,369 dan omong kosong barbar yang menggelikanmu itu. 905 01:23:23,471 --> 01:23:27,541 Aku bukan bocah yang telah kau terlantarkan. 906 01:23:29,812 --> 01:23:31,611 Kau tidak diterlantarkan. 907 01:23:31,714 --> 01:23:33,112 Ya. 908 01:23:33,214 --> 01:23:35,481 Ya. Kau menelantarkannya. 909 01:23:36,952 --> 01:23:38,217 Untuk mati. 910 01:23:40,589 --> 01:23:42,521 Kenapa kau terlantarkan anak-anak? 911 01:23:43,526 --> 01:23:45,324 Ucapkan. Aku ingin kau mengucapkannya. 912 01:23:45,426 --> 01:23:53,165 Kuterlantarkan anak-anak. Ucapkan. 913 01:23:53,268 --> 01:23:54,701 Ucapkan. Sekarang. 914 01:23:54,803 --> 01:24:01,307 Kuterlantarkan anak-anak! 915 01:24:01,409 --> 01:24:04,176 Kuterlantarkan anak-anak! / Tidak! 916 01:24:04,279 --> 01:24:05,979 Kuterlantarkan anak-anak! 917 01:24:06,080 --> 01:24:08,314 Ucapkan untukku! Sekarang! 918 01:24:08,416 --> 01:24:14,153 Kuterlantarkan anak-anak. 919 01:24:39,048 --> 01:24:40,714 Kau membawakanku ini? 920 01:24:52,528 --> 01:24:55,160 Kau tahu apa artinya ini, bukan? 921 01:24:58,466 --> 01:25:00,734 Berarti nubuat itu benar. 922 01:25:04,205 --> 01:25:05,149 Terima kasih. 923 01:25:05,173 --> 01:25:08,608 Komandan Artran, bunuh dia. 924 01:25:09,410 --> 01:25:11,210 Membunuh Wanita Suci? 925 01:25:14,248 --> 01:25:17,449 Kurasa aku tak bisa. / Artran! 926 01:25:21,790 --> 01:25:25,625 Kau tidak setia, dan kau akan diurus nanti. 927 01:25:25,728 --> 01:25:28,527 Baik. Biar aku saja. 928 01:25:31,767 --> 01:25:33,265 Kau pantas menerima ini. 929 01:25:43,045 --> 01:25:44,544 Katamu dia sudah mati! 930 01:25:44,647 --> 01:25:46,713 Aku yakin. 931 01:25:48,483 --> 01:25:51,584 Bunuh dia! / Serbu! 932 01:25:56,257 --> 01:25:57,791 Maju! 933 01:26:01,162 --> 01:26:02,962 Lindungi kaisar kalian! 934 01:26:34,863 --> 01:26:36,629 Kau mengubah rambutmu. 935 01:26:37,231 --> 01:26:38,363 Kau meninggalkan kami. 936 01:26:38,901 --> 01:26:40,900 Ya, tapi aku kembali bawa pasukan. 937 01:26:42,037 --> 01:26:43,068 Benar. 938 01:26:45,007 --> 01:26:46,072 Aku suka! 939 01:26:48,877 --> 01:26:51,911 Jelaskan padaku. Kenapa dia masih hidup? 940 01:26:52,313 --> 01:26:54,981 Kutikam jantungnya. Biasanya itu berhasil. 941 01:26:55,084 --> 01:26:56,750 Dia tak berjantung. Dia iblis. 942 01:27:18,006 --> 01:27:19,357 Dia di atas sana! Di atap! 943 01:27:19,440 --> 01:27:21,141 Di atap! Itu dia! 944 01:27:50,739 --> 01:27:55,008 Separuh lainnya sepertinya tentang penyembuhan. 945 01:27:59,480 --> 01:28:01,380 Obat-obatan dan pengobatan? 946 01:28:01,482 --> 01:28:04,217 Apa? Apa? Apa ini? 947 01:28:07,623 --> 01:28:09,589 Keseimbangan alam? 948 01:28:12,094 --> 01:28:13,226 Ini tidak berguna. 949 01:28:15,831 --> 01:28:17,462 Cintaku, pergilah. Lawan dia. 950 01:28:17,566 --> 01:28:20,033 Pergi dan lawan dia. 951 01:28:20,135 --> 01:28:23,069 Pergi dan lawan dia. Kumohon, Annisia. Pergi lawan dia. 952 01:28:23,172 --> 01:28:24,403 Tidak! 953 01:28:25,140 --> 01:28:26,505 Kau pengecut. 954 01:28:26,608 --> 01:28:28,107 Pengecut. / Pengecut. 955 01:28:28,210 --> 01:28:29,776 Kau pengecut. 956 01:28:29,878 --> 01:28:31,410 Kau pantas mati. 957 01:28:31,513 --> 01:28:33,213 Kau tidak akan pernah menjadi Permaisuri. 958 01:28:33,314 --> 01:28:34,781 Kecuali kau melindunginya. 959 01:28:34,883 --> 01:28:36,348 Dengar suara-suara itu, Annisia. 960 01:28:36,450 --> 01:28:38,218 Mereka benar.Kau pengecut. 961 01:28:38,319 --> 01:28:42,555 Dan kau tidak akan pernah menjadi Permaisuri kecuali kau melindungiku. 962 01:28:42,658 --> 01:28:47,060 Tidak akan ada kekaisaran kecuali kau melindungiku! 963 01:28:53,702 --> 01:28:55,268 Kau bisa dengar mereka. 964 01:28:56,437 --> 01:28:59,939 Tidak, ratuku, itu... / Kau bisa dengar mereka? 965 01:29:03,245 --> 01:29:04,509 Bagaimana bisa? 966 01:29:06,615 --> 01:29:09,749 Bagaimana mungkin? / Karena kusimpan mereka di situ. 967 01:29:11,820 --> 01:29:12,852 Kenapa? 968 01:29:14,156 --> 01:29:16,556 Aku tidak ingin berbagi tahtaku. 969 01:29:22,898 --> 01:29:23,930 Ramuannya. 970 01:29:24,299 --> 01:29:25,732 Karena itu kudengar mereka. 971 01:29:28,904 --> 01:29:31,104 Kau pernah peduli padaku? 972 01:29:32,674 --> 01:29:38,344 Annisia, aku mencintaimu lebih dari siapapun di seluruh dunia. 973 01:29:38,780 --> 01:29:43,182 Tapi kau dan aku, bahkan dia, kita semua hancur. 974 01:30:45,080 --> 01:30:46,579 Suara-suara itu... 975 01:30:49,251 --> 01:30:50,650 ...mereka diam. 976 01:32:22,411 --> 01:32:31,787 Ini tak berarti. Tak teruraikan. 977 01:32:36,591 --> 01:32:38,324 Kau tidak akan butuh itu. 978 01:32:40,695 --> 01:32:44,230 Aku bukan tandinganmu, Red Sonja. 979 01:32:45,333 --> 01:32:50,636 Tapi aku masih memerintah seluruh dunia. 980 01:32:52,274 --> 01:32:53,706 Seluruh dunia. 981 01:32:53,809 --> 01:32:56,442 Ini pedangku. 982 01:32:56,812 --> 01:32:58,144 Kau lihat? 983 01:33:02,117 --> 01:33:03,716 Senjataku. 984 01:33:06,855 --> 01:33:10,156 Ini pasukanku. 985 01:33:10,826 --> 01:33:13,826 Memberiku segalanya. 986 01:33:14,463 --> 01:33:15,761 Dan sekarang... 987 01:33:16,865 --> 01:33:18,698 ...tidak memberiku apa-apa. 988 01:33:19,067 --> 01:33:21,033 Karena tak pernah jadi senjata. 989 01:33:22,104 --> 01:33:24,637 Pengetahuannya mengangkat derajatmu dari perbudakan 990 01:33:24,739 --> 01:33:28,374 dan memberimu kekuatan mengubah dunia ini menjadi sesuatu yang indah. 991 01:33:28,477 --> 01:33:30,309 Tapi lihat yang telah kau lakukan. 992 01:33:30,812 --> 01:33:32,778 Kubuat dunia menjadi tempat yang lebih baik. 993 01:33:32,881 --> 01:33:36,015 Kau dulu budak yang membiarkan perbudakan. 994 01:33:36,519 --> 01:33:39,452 Kau mengirim pasukan untuk menghancurkan seluruh bangsa. 995 01:33:39,555 --> 01:33:41,165 Bukan menghancurkan. Tapi membebaskan dari cara berpikir lama. 996 01:33:41,189 --> 01:33:44,023 Kau melahap sumber daya tanpa batas. 997 01:33:44,126 --> 01:33:46,125 Kau menggunakan dan membantai hewan. 998 01:33:46,228 --> 01:33:49,962 Kau membunuh semua yang menghalangi jalanmu. 999 01:33:51,099 --> 01:33:54,233 Satu tiran menggantikan tiran lainnya. 1000 01:33:54,669 --> 01:33:56,369 Kau cuma penerus Anzus! 1001 01:33:58,073 --> 01:34:01,741 Dan sekarang kau sekarat di altar dewa yang tak kau imani. 1002 01:34:01,843 --> 01:34:03,910 Para dewa meninggalkanku! 1003 01:34:04,646 --> 01:34:08,615 Saat aku butuh mereka lebih dari segalanya, saat sendirian, 1004 01:34:08,717 --> 01:34:10,416 di mana mereka saat itu? 1005 01:34:11,319 --> 01:34:15,755 Tak cuma kau yang sendirian. 1006 01:34:18,827 --> 01:34:22,995 Dihari kau ditangkap, aku ada di sana. 1007 01:34:24,666 --> 01:34:26,999 Kau ada di sana? 1008 01:34:29,237 --> 01:34:30,303 Ya. 1009 01:34:32,274 --> 01:34:33,406 Kau tak menyesal. 1010 01:34:35,645 --> 01:34:36,876 Kau tak menyesal. 1011 01:34:36,978 --> 01:34:41,714 Kenapa menyesal? Kau kemari untuk membunuhku. Kau menang. 1012 01:34:42,717 --> 01:34:44,551 Aku datang untuk membunuh Draygan. 1013 01:34:45,588 --> 01:34:51,457 Andai kugenggam erat tanganmu, dikala kau masih kecil, saat itu... 1014 01:34:54,996 --> 01:34:57,496 ...mungkin kehidupan kita akan berbeda sekarang. 1015 01:35:12,781 --> 01:35:16,749 Sepertinya aku sekarat. 1016 01:35:18,019 --> 01:35:21,254 Ya, kau benar. 1017 01:35:22,190 --> 01:35:25,791 Aku takut yang menantiku. 1018 01:35:38,940 --> 01:35:41,073 Tidak ada yang perlu ditakutkan. 1019 01:35:43,912 --> 01:35:45,378 Aku pernah ke dunia kematian. 1020 01:35:47,916 --> 01:35:49,515 Ada kedamaian menanti. 1021 01:35:52,588 --> 01:35:57,056 Tolong, jangan lepaskan aku kali ini. 1022 01:36:02,163 --> 01:36:03,396 Tidak akan. 1023 01:36:41,671 --> 01:36:42,935 Terima kasih. 1024 01:37:15,236 --> 01:37:16,827 Harusnya kita tinggalkan dia untuk para pemulung. 1025 01:37:16,871 --> 01:37:18,871 Tidak. Bawa dia pulang. 1026 01:37:18,973 --> 01:37:20,473 Kuburkan dia sebagai Hyrkanian. 1027 01:37:22,911 --> 01:37:24,510 Dia belum pantas mendapatkan kehormatan itu. 1028 01:37:24,613 --> 01:37:25,812 Bukan untuk pria itu. 1029 01:37:25,914 --> 01:37:29,014 Tapi kuburkan dia sebagai bocah yang dulu, bukan pria sekarang ini. 1030 01:37:29,117 --> 01:37:31,651 Kita akan menguburnya sebagai Hyrkanian. 1031 01:37:31,754 --> 01:37:34,153 Semoga dia menemukan penebusan dalam kematian. 1032 01:37:35,090 --> 01:37:37,189 Saat kau kembali, kuburkan dia. 1033 01:37:37,292 --> 01:37:39,191 Aku tidak ikut denganmu. 1034 01:37:39,294 --> 01:37:40,325 Kenapa? 1035 01:37:41,196 --> 01:37:42,962 Aku hidup di hutan ini seumur hidupku. 1036 01:37:43,064 --> 01:37:46,265 Selalu mencari sesuatu yang bahkan aku tidak yakin ada. 1037 01:37:46,368 --> 01:37:50,670 Kuharap setiap hari akan menjadi hari kutemukan kembali kaumku. 1038 01:37:51,640 --> 01:37:53,139 Hari itu sudah kudapatkan. 1039 01:37:54,543 --> 01:37:56,041 Dan sekarang aku tahu. 1040 01:37:57,479 --> 01:37:59,512 Aku ingin melihat lebih banyak dunia ini. 1041 01:38:00,081 --> 01:38:02,582 Kami ingin melihat lebih banyak dunia ini. 1042 01:38:04,986 --> 01:38:07,420 Tanah air Thrall dan Savus. 1043 01:38:11,192 --> 01:38:15,695 Hawk pernah berkata raja barbar dari Cimmeria orang yang layak ditemui. 1044 01:38:16,464 --> 01:38:20,966 Dan mungkin, siapa yang tahu, kami akan melihat Cyclops di alam liar. 1045 01:38:24,439 --> 01:38:30,142 Red, kapan pun kau siap mengambil hadiahmu, aku akan menunggumu. 1046 01:38:31,112 --> 01:38:33,112 Bukannya kau punya kerajaan untuk dibangun kembali? 1047 01:38:35,785 --> 01:38:37,516 Dunia ini butuh kepemimpinan. 1048 01:38:38,253 --> 01:38:40,286 Bermoral dan adil. 1049 01:38:41,891 --> 01:38:43,623 Jadilah itu, Pangeran Osin. 1050 01:38:51,032 --> 01:38:53,032 Tapi aku pasti akan mampir. 1051 01:38:53,134 --> 01:38:55,267 Aku ingin mencari tahu apa yang diributkan. 1052 01:39:43,418 --> 01:39:45,117 Bayar! Tunjukkan emasnya! 1053 01:39:47,055 --> 01:39:48,889 Tutup mata! 1054 01:39:48,990 --> 01:39:50,456 Tutup mata! 1055 01:40:01,937 --> 01:40:03,003 Sonja! 1056 01:40:13,582 --> 01:40:14,814 Kami butuh kau. 1057 01:40:41,233 --> 01:40:51,233 — Situs Bonus Melimpah — — Aman , Nyaman , Pasti Bayar — 1058 01:40:51,257 --> 01:41:01,257 WinJos > pasti Win , Jos Wede nya 1059 01:41:01,258 --> 01:41:11,259 Kunjungi ( https://super.winjos.today ) 74467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.