Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,370 --> 00:00:39,573
Di masa Prasejarah, Zaman Hyboria,
2
00:00:39,909 --> 00:00:43,075
terdapat tanah Hyrkania.
3
00:00:45,146 --> 00:00:49,849
Tempat dengan keindahan yang
menakjubkan dan alam yang murni,
4
00:00:49,952 --> 00:00:54,554
tempat orang-orang hidup
menyatu dengan Dewi Bumi...
5
00:00:55,423 --> 00:00:58,992
menghormati karunianya
dan berbagi hasil buminya.
6
00:00:59,093 --> 00:01:03,262
Itu masa damai dan harmoni.
7
00:01:03,364 --> 00:01:06,633
Hingga Raja Barbar Anzus bangkit.
8
00:01:06,735 --> 00:01:13,372
Menyapu seluruh negeri, membawa
teror dan kehancuran ke mana saja.
9
00:01:32,861 --> 00:01:35,127
Mari bermain batu, kertas, gunting.
10
00:01:35,151 --> 00:01:45,151
— Situs Bonus Melimpah —
— Aman , Nyaman , Pasti Bayar —
11
00:01:45,175 --> 00:01:55,175
WinJos > pasti Win , Jos Wede nya
12
00:01:55,176 --> 00:02:05,177
Kunjungi ( https://super.winjos.today )
13
00:02:26,582 --> 00:02:28,715
Cuma mimpi buruk, Vihur.
14
00:02:31,754 --> 00:02:33,218
Saatnya lanjut.
15
00:02:33,555 --> 00:02:35,387
Kita ke barat hari ini.
16
00:02:56,310 --> 00:02:58,277
Aku yakin inilah harinya.
17
00:03:06,522 --> 00:03:08,588
Terberkahilah pengorbananmu.
18
00:03:10,358 --> 00:03:12,224
Terima kasih, hutan.
19
00:04:19,094 --> 00:04:23,897
Dewi Asherah, kumohon jadikan
hari ini hari kutemukan bangsaku.
20
00:04:33,575 --> 00:04:35,407
Hentikan.
21
00:04:35,511 --> 00:04:37,577
Baumu bisa membuat sigung pingsan.
22
00:05:00,102 --> 00:05:02,101
Mereka ke arah sana!
Semua orang!
23
00:05:02,204 --> 00:05:04,871
Lihat, jejak di sana! Ayo!
/ Kalian, kejar mereka!
24
00:05:10,179 --> 00:05:12,579
Kejar mereka!
/ Ya, di sana! Ayo!
25
00:05:12,981 --> 00:05:15,682
Kulihat jejak mereka! Ayo!
26
00:05:19,888 --> 00:05:23,089
Ikut aku! Jangan sampai lolos!
27
00:05:23,192 --> 00:05:25,158
Ayo hasilkan uang!
28
00:05:55,591 --> 00:06:01,661
Dewi Asherah, aku berdoa agar engkau
meringankan derita anak hutanmu ini.
29
00:06:23,484 --> 00:06:27,186
Dan anugerahi aku kekuatan
untuk menemukan pelakunya.
30
00:07:43,432 --> 00:07:44,998
Kau tidak boleh ikut.
31
00:07:45,100 --> 00:07:46,265
Kau tetap di sini.
32
00:07:47,669 --> 00:07:49,602
Aku mau menggorok beberapa leher.
33
00:07:51,940 --> 00:07:55,174
Vihur, telingamu masih kemasukan air?
34
00:08:01,149 --> 00:08:04,183
Vihur, kataku tetap di sini.
35
00:08:05,687 --> 00:08:08,221
Saat aku kembali, aku akan
menukarmu dengan kuda poni.
36
00:08:15,931 --> 00:08:18,831
Satu tong lagi!
37
00:08:18,934 --> 00:08:21,000
Aku belum cukup mabuk!
38
00:08:21,370 --> 00:08:23,970
Sepertinya kalian bergembira hari ini.
39
00:08:24,072 --> 00:08:26,606
Tanduk Fantatherium akan
memberikan emas sungguhan.
40
00:08:26,708 --> 00:08:28,808
Ya. Dan masih banyak lagi.
41
00:08:28,910 --> 00:08:31,911
Kita akan meninggalkan
tempat ini sebagai orang kaya.
42
00:08:33,348 --> 00:08:36,883
Tidak ada yang tersisa
kecuali hama dan pemulung.
43
00:08:36,985 --> 00:08:39,519
Awas cakarnya!
/ Awas cakarnya!
44
00:08:39,621 --> 00:08:41,587
Hati-hati!
45
00:08:42,724 --> 00:08:44,490
Gerakkan kakimu!
46
00:08:44,593 --> 00:08:46,826
Masuk! Masuk ke sana!
47
00:08:47,229 --> 00:08:49,529
Hati-hati!
48
00:08:49,631 --> 00:08:51,175
Itu Kaisar. Kaisar datang.
49
00:08:51,199 --> 00:08:52,698
Itu dia dan mesin-mesinnya.
50
00:09:37,245 --> 00:09:39,445
Berlutut di hadapan kaisar kalian.
51
00:09:39,549 --> 00:09:41,814
Berlutut.
52
00:09:44,086 --> 00:09:45,184
Apa?
53
00:09:52,294 --> 00:09:55,394
Terima kasih. Kau sangat baik.
54
00:09:59,502 --> 00:10:02,935
Kaisar, kami sudah menyiapkan
pesta untuk menghormatimu.
55
00:10:03,038 --> 00:10:06,659
Kabar kemajuan dulu.
Pestanya nanti. Komandan...
56
00:10:06,683 --> 00:10:09,675
Artran.
/ Komandan Artran.
57
00:10:09,778 --> 00:10:12,278
Aku cuma ingin dengar kemajuan.
58
00:10:12,380 --> 00:10:15,148
Kemajuan sangat baik.
59
00:10:15,717 --> 00:10:17,416
Kami membersihkan
setengah kelompok sehari.
60
00:10:17,520 --> 00:10:20,186
Setengahnya? Mesin-mesinku
tidak berfungsi dengan benar?
61
00:10:20,288 --> 00:10:23,956
Tidak. Mesinmu luar biasa, Kaisar.
62
00:10:24,059 --> 00:10:25,658
Itu penemuan ajaib.
63
00:10:25,760 --> 00:10:27,727
Bukti kebijaksanaan dan visimu.
64
00:10:27,829 --> 00:10:30,296
Masing-masing lebih cepat
dari 100 budak.
65
00:10:30,665 --> 00:10:34,033
Aku kagum atas kecemerlangan pikiranmu
sampai kau bisa membayangkan mereka.
66
00:10:34,136 --> 00:10:36,102
Tanpa mesin-mesin ini,
kami takkan pernah bisa
67
00:10:36,204 --> 00:10:38,204
menebang pohon secepat ini.
68
00:10:38,306 --> 00:10:40,673
Tapi hutan ini luas.
Dan kita kehilangan banyak pekerja
69
00:10:40,775 --> 00:10:43,776
karena hewan buasnya.
/ Komandan Artran.
70
00:10:43,879 --> 00:10:47,146
Kita butuh kayu untuk
menyalakan tungku.
71
00:10:47,249 --> 00:10:50,216
Dan bijih besi untuk
membangun seluruh kota.
72
00:10:50,318 --> 00:10:54,987
Rumah. Tempat bagi orang-orang
untuk tinggal, bekerja, berdagang.
73
00:10:55,090 --> 00:11:00,159
Kau mengerti? Dan ada rahasia
di dalamnya yang harus kumiliki.
74
00:11:00,262 --> 00:11:02,195
Kau takkan menolak
permintaanku ini, 'kan?
75
00:11:02,297 --> 00:11:05,364
Keinginanmu akan terpenuhi.
/ Bagus.
76
00:11:05,467 --> 00:11:07,733
Kami menangkap hewan buas
untuk arenamu, Yang Mulia.
77
00:11:07,836 --> 00:11:10,637
Sabertooth, volkhund, mortiferum.
78
00:11:10,739 --> 00:11:12,539
Aku mau cyclops.
79
00:11:12,642 --> 00:11:13,993
Benar, Menteri Coltar?
80
00:11:14,075 --> 00:11:15,841
Ya, Kaisar.
81
00:11:15,944 --> 00:11:19,912
Kami punya pemburu di hutan
Nordheim dan Brythium saat ini.
82
00:11:20,015 --> 00:11:22,014
Mereka takkan mengecewakanmu.
83
00:11:22,417 --> 00:11:26,819
Itu baru kemajuan, Komandan Artran.
84
00:11:27,489 --> 00:11:30,256
Siapa ini, Jenderal Karlak?
85
00:11:30,358 --> 00:11:32,758
Pemberontak terakhir Turan,
Yang Mulia Kaisar.
86
00:11:48,310 --> 00:11:51,143
Minggir! Berlutut!
87
00:11:51,246 --> 00:11:54,046
Hati-hati.
88
00:11:54,149 --> 00:11:56,949
Dia dulunya raja teragung Turan.
89
00:11:57,052 --> 00:12:00,554
Yang Mulia, jangan berlutut.
Kau ini bangsawan.
90
00:12:00,656 --> 00:12:02,888
Tunjukkan sedikit martabat
dalam kekalahan.
91
00:12:03,526 --> 00:12:06,693
Kita pernah bertemu. Kala aku...
92
00:12:07,295 --> 00:12:11,897
...masih bocah budak yang
menuang bir melayani Raja Anzus.
93
00:12:12,000 --> 00:12:14,534
Ya, benar.
94
00:12:14,637 --> 00:12:19,372
Aku ingat kau punya janji
kebesaran bahkan saat itu.
95
00:12:19,474 --> 00:12:20,840
Sungguh?
96
00:12:20,942 --> 00:12:23,409
Karena aku ingat kau meludahiku.
97
00:12:24,045 --> 00:12:26,979
Tapi itu masa lalu.
98
00:12:27,082 --> 00:12:29,448
Mungkin kita bisa berbaikan.
99
00:12:29,552 --> 00:12:30,850
Berbaikan? Aku...
/ Ya.
100
00:12:30,952 --> 00:12:32,653
Aku siap melayanimu, Kaisar.
/ Ya.
101
00:12:32,754 --> 00:12:37,023
Benar. Tanahmu berbatasan
dengan Hutan Hyrkania.
102
00:12:37,125 --> 00:12:41,861
Dan konon katanya seluas dunia.
103
00:12:41,963 --> 00:12:44,397
Kau tahu aku sedang
mencari sesuatu di sana.
104
00:12:44,766 --> 00:12:47,634
Separuh yang hilang
dari Kitab Rahasiamu?
105
00:12:47,737 --> 00:12:49,536
Kau tahu di mana itu?
106
00:12:49,639 --> 00:12:58,947
Draygan Agung, Hutan Hyrkania
tak berujung dan penuh monster.
107
00:12:59,080 --> 00:13:00,614
Bagaimana suku-suku
yang tinggal di sana?
108
00:13:00,716 --> 00:13:04,450
Tidak ada suku, Kaisar.
Terlalu berbahaya.
109
00:13:04,553 --> 00:13:06,252
Bangsa Hyrkania?
110
00:13:06,354 --> 00:13:10,791
Bangsa Hyrkania dibantai
oleh pendahulumu, Tuanku.
111
00:13:10,892 --> 00:13:16,362
Anzus, yang telah kau kalahkan
dengan mesin dan kecerdasanmu.
112
00:13:17,600 --> 00:13:25,171
Cuma para dewa bersemayam di dalam.
Yang menentukan siapa yang boleh lewat.
113
00:13:27,942 --> 00:13:31,812
Kau pikir dewa-dewamu bisa menghentikanku
dari menaklukkan dunia di luar sana?
114
00:13:31,913 --> 00:13:34,781
Bahkan kau tidak bisa
mengalahkan dewa, Tuanku.
115
00:13:34,883 --> 00:13:36,583
Benarkah?
116
00:13:36,686 --> 00:13:38,552
Aku akan mengalahkan dewa-dewamu.
117
00:13:38,654 --> 00:13:40,353
Mau tahu caranya?
118
00:13:41,757 --> 00:13:44,190
Dengan pengetahuan.
119
00:13:45,460 --> 00:13:48,527
Pengetahuan yang memungkinkanku
untuk mengendalikan dunia
120
00:13:48,631 --> 00:13:50,597
seperti pada para hewan buas.
121
00:13:50,700 --> 00:13:55,368
Pengetahuan yang membawa
peradaban kepada para barbar.
122
00:13:55,470 --> 00:13:57,671
Dewa-dewamu pernah melakukan itu?
123
00:13:57,773 --> 00:14:00,039
Tidak.
/ Tidak? Kenapa?
124
00:14:01,209 --> 00:14:04,410
Kenapa?
125
00:14:04,780 --> 00:14:06,412
Karena dewa-dewamu tidak nyata!
126
00:14:06,515 --> 00:14:09,583
Mereka tidak ada.
Tapi kau terus percaya.
127
00:14:09,685 --> 00:14:12,485
Karena itu kau dan semua jenismu
128
00:14:12,588 --> 00:14:16,656
adalah peninggalan masa lalu,
dan aku adalah masa depan!
129
00:14:17,992 --> 00:14:20,326
Karlak?
130
00:14:22,598 --> 00:14:25,197
Apa penilaianmu, Kaisar?
131
00:14:25,735 --> 00:14:27,900
Dia tidak berguna.
132
00:14:30,205 --> 00:14:31,470
Apa ini?
133
00:14:31,574 --> 00:14:33,906
Mesin ini tidak berfungsi dengan benar?
134
00:14:45,887 --> 00:14:48,053
Senang melihat seorang raja
kepalanya dipenggal!
135
00:14:49,558 --> 00:14:51,357
Jangan sampai kaisar mendengar itu.
136
00:14:51,459 --> 00:14:53,560
Nanti dia menyuruh manusia kera itu
memenggal kepalamu juga.
137
00:14:53,662 --> 00:14:56,395
Tidak, kita punya hewan buas
yang bagus untuk arenanya.
138
00:15:02,036 --> 00:15:05,605
Kalian datang ke hutanku dan
meninggalkan kematian dan derita.
139
00:15:06,174 --> 00:15:08,575
Cuma ada kekejaman di hati kalian.
140
00:15:09,545 --> 00:15:12,111
Pelacur harusnya di tenda itu.
141
00:15:12,815 --> 00:15:14,280
Nanti aku mampir.
142
00:15:14,983 --> 00:15:16,817
Kau akan terlihat cantik jika terawat.
143
00:15:19,622 --> 00:15:21,655
Pembunuh!
144
00:15:25,594 --> 00:15:27,526
Tenang, temanku.
145
00:15:27,630 --> 00:15:30,095
Aku akan mengembalikanmu
dan keluargamu ke hutan segera.
146
00:15:45,447 --> 00:15:47,179
Bersulang untuk itu!
147
00:15:58,193 --> 00:16:01,293
Berani-beraninya kau
mengambil milik Draygan?
148
00:16:02,363 --> 00:16:05,030
Tidak ada yang boleh
memiliki makhluk hutan.
149
00:16:08,904 --> 00:16:11,705
Siapapun bisa memiliki apapun
dengan kekuatan yang cukup.
150
00:16:11,807 --> 00:16:13,673
Draygan memiliki dunia.
151
00:16:15,009 --> 00:16:17,476
Dari suku mana asalmu, Wanita Merah?
152
00:16:17,580 --> 00:16:19,579
Aku tidak punya suku.
153
00:16:20,315 --> 00:16:22,047
Di mana rumahmu?
154
00:16:22,150 --> 00:16:24,116
Hutan ini.
/ Pembohong.
155
00:16:24,219 --> 00:16:25,952
Tidak ada yang mampu
bertahan di hutan Hyrkania.
156
00:16:26,054 --> 00:16:27,286
Semua orang tahu itu.
157
00:16:27,388 --> 00:16:28,955
Dan itu akan hilang segera juga.
158
00:16:29,057 --> 00:16:32,391
Pembohong! Pembohong! Pembohong!
159
00:16:32,494 --> 00:16:33,693
Ya.
160
00:16:34,563 --> 00:16:37,329
Ya, aku seharusnya menggorok
lehernya karena kebohongannya.
161
00:16:37,432 --> 00:16:39,533
Lalu dia bisa bergabung denganmu.
162
00:16:41,102 --> 00:16:42,869
Kenapa kau bicara pada udara?
163
00:16:42,972 --> 00:16:44,236
Kau gila?
164
00:16:44,707 --> 00:16:45,872
"Gila"?
165
00:16:46,542 --> 00:16:48,808
Jaga mulutmu!
166
00:17:17,907 --> 00:17:20,006
Kau seolah-olah hebat.
167
00:17:20,108 --> 00:17:21,808
Kupikir juga begitu.
168
00:17:22,176 --> 00:17:24,711
Tapi jujur, aku lebih lihai
memakai pisau.
169
00:17:24,813 --> 00:17:26,580
Itu sudah jelas.
170
00:17:40,996 --> 00:17:42,294
Apa yang terjadi di sini?
171
00:17:47,870 --> 00:17:49,134
Ayo!
172
00:17:49,237 --> 00:17:52,237
Jenderal Karlak, ini hiburan!
173
00:17:59,414 --> 00:18:01,280
Vihur!
174
00:18:01,382 --> 00:18:02,749
Karlak, bantu dia!
175
00:18:03,217 --> 00:18:04,884
Tetap di situ.
176
00:18:09,024 --> 00:18:10,456
Dia akan selamat?
177
00:18:10,559 --> 00:18:13,158
Lady Annisia melukainya
sangat dalam, Tuanku.
178
00:18:13,261 --> 00:18:15,260
Luka itu mungkin membusuk.
179
00:18:16,464 --> 00:18:20,199
Vihur. / Katamu dia tidak punya
kemampuan bertarung?
180
00:18:20,301 --> 00:18:23,335
Tidak berharga. / Lantas kenapa
Karlak harus menyelamatkanmu?
181
00:18:23,438 --> 00:18:26,338
Kau Hyrkanian?
182
00:18:28,077 --> 00:18:31,477
Bicara.
/ Dia mengaku tak punya suku.
183
00:18:31,580 --> 00:18:33,046
Kenapa kau di sini?
184
00:18:33,414 --> 00:18:37,751
Jenderal Karlak, longgarkan lidahnya.
185
00:18:38,219 --> 00:18:40,720
Sekarang, bicara. Ceritakan semua.
186
00:18:45,360 --> 00:18:48,128
Peta hutan Hyrkanian.
187
00:18:48,229 --> 00:18:49,528
Sangat kasar.
188
00:18:49,632 --> 00:18:51,798
Tapi kau jelas mencari sesuatu.
189
00:18:51,900 --> 00:18:53,165
Dan aku juga.
190
00:18:53,535 --> 00:18:56,435
Ini mungkin sangat berguna buatku.
191
00:19:03,779 --> 00:19:06,245
Tuanku, kau terluka?
192
00:19:06,347 --> 00:19:08,180
Tidak. Aku baik-baik saja.
193
00:19:08,282 --> 00:19:09,683
Aku suka yang ini.
194
00:19:09,785 --> 00:19:12,052
Sangat bersemangat?
195
00:19:12,521 --> 00:19:14,788
Jangan tumpahkan darahnya, Annisia.
196
00:19:14,890 --> 00:19:16,355
Aku punya ide yang lebih baik.
197
00:19:16,457 --> 00:19:18,024
Dia akan bergabung Damnati.
198
00:19:18,127 --> 00:19:21,293
Mari lihat bagaimana orang
barbar ini bertahan di arena.
199
00:19:21,396 --> 00:19:25,230
Siapa yang tahu, dia mungkin
menjadi juara yang menyaingimu.
200
00:19:31,540 --> 00:19:33,073
Ibu!
201
00:19:33,174 --> 00:19:34,373
Sonja!
202
00:19:34,475 --> 00:19:36,076
Lari! Lari ke hutan!
203
00:19:36,177 --> 00:19:38,510
Bawa anak-anak dan lari! Pergi!
204
00:19:42,718 --> 00:19:45,484
Tolong. Air, tolong!
205
00:19:48,557 --> 00:19:50,623
Dralagoon!
206
00:19:52,561 --> 00:19:55,829
Kita harus lari!
Kita sembunyi di hutan!
207
00:20:00,636 --> 00:20:02,267
Tidak!
208
00:20:04,272 --> 00:20:05,370
Dralagoon!
209
00:20:18,453 --> 00:20:19,953
Ibu.
210
00:20:30,632 --> 00:20:33,733
Keluar! Ayo! Bergerak!
211
00:20:35,904 --> 00:20:38,972
Kita apakan dia?
/ Yang ini untuk Damnati.
212
00:20:39,074 --> 00:20:40,506
Di mana keretanya?
213
00:20:47,516 --> 00:20:49,115
Vihur. Vihur!
214
00:20:50,652 --> 00:20:52,085
Vihur! Itu kudaku!
215
00:20:52,187 --> 00:20:53,887
Ayo, dasar hewan bodoh!
/ Vihur!
216
00:20:53,989 --> 00:20:55,822
Lepaskan tanganmu darinya!
/ Tidak!
217
00:20:55,924 --> 00:20:57,757
Lepaskan tanganmu darinya!
/ Hentikan! Ayo!
218
00:20:57,860 --> 00:20:59,358
Ayo, bergerak!
219
00:20:59,460 --> 00:21:00,526
Tidak!
220
00:21:00,629 --> 00:21:02,061
Vihur!
221
00:21:11,673 --> 00:21:13,405
Masuk!
222
00:21:14,743 --> 00:21:17,644
Kau sangat suka kuda itu.
223
00:21:23,819 --> 00:21:25,552
Ibu, jangan!
224
00:21:32,861 --> 00:21:34,627
Dralagoon!
225
00:21:34,730 --> 00:21:36,863
Dia akan selamat?
226
00:21:37,331 --> 00:21:40,133
Dia lebih kuat dari kita semua.
227
00:21:40,235 --> 00:21:42,235
Dia akan selamat.
228
00:21:42,336 --> 00:21:44,070
Sudah saatnya.
229
00:21:44,173 --> 00:21:47,506
Saatnya kau bangun, putriku.
230
00:21:47,609 --> 00:21:49,843
Ada banyak yang harus
dilakukan sekarang.
231
00:21:50,913 --> 00:21:52,779
Aku sudah bangun, Bu.
232
00:21:53,515 --> 00:21:55,114
Belum.
233
00:21:56,518 --> 00:21:59,085
Dan aku bukan Ibumu!
234
00:22:03,559 --> 00:22:06,759
Lihat, kapten?
Demamnya sudah turun.
235
00:22:07,262 --> 00:22:10,263
Dia hidup seperti perintah kaisar.
236
00:22:10,364 --> 00:22:11,598
Sepertinya begitu.
237
00:22:11,700 --> 00:22:14,701
Dia sekarang masalahmu.
238
00:22:15,403 --> 00:22:17,070
Lihat sekelilingmu.
239
00:22:17,172 --> 00:22:19,438
Kau di lubang Damnati.
240
00:22:19,541 --> 00:22:21,406
Tidak ada tempat lari.
241
00:22:21,743 --> 00:22:25,078
Tidak ada jalan keluar!
/ Bisa hentikan kebodohan ini?
242
00:22:26,281 --> 00:22:27,947
Mengganggu sarapanku.
243
00:22:28,550 --> 00:22:31,050
Selalu saja yang baru.
244
00:22:31,720 --> 00:22:34,854
Tidak bisakah kita memulai
hari kita dengan tenang?
245
00:22:35,423 --> 00:22:36,789
Bertarungnya nanti saja?
246
00:22:37,326 --> 00:22:40,392
Jika kau bersikeras mati,
tunggu beberapa hari lagi.
247
00:22:40,929 --> 00:22:43,997
Jangan sia-siakan darahmu di sini.
Tidak akan ada sorakan.
248
00:22:44,099 --> 00:22:45,932
Dengarkan Osin. Dia benar.
249
00:22:46,034 --> 00:22:48,433
Dia lebih lama dari kita semua di sini.
250
00:22:48,537 --> 00:22:50,003
Menjauh.
251
00:22:50,471 --> 00:22:51,738
Kenapa?
252
00:22:52,307 --> 00:22:53,438
"Kenapa"?
253
00:22:53,542 --> 00:22:55,008
Karena aku akan menggorok lehernya.
254
00:22:55,409 --> 00:22:56,643
Silakan saja.
255
00:22:57,312 --> 00:22:58,778
Tidak ada yang peduli di sini.
256
00:23:09,024 --> 00:23:11,291
Sudah selesai?
257
00:23:11,392 --> 00:23:13,359
Ambil ranjang. Duduk.
258
00:23:13,461 --> 00:23:15,194
Kecuali kau lebih suka
merasakan cambukku.
259
00:23:23,471 --> 00:23:24,871
Dia bukan siapa-siapa.
260
00:23:27,342 --> 00:23:30,977
Daging segar lagi.
Kau juga tidak terlihat hebat.
261
00:23:33,315 --> 00:23:37,083
Kau pikir aku peduli penis kecilmu
dan pendapat tidak berhargamu itu?
262
00:23:37,185 --> 00:23:39,585
Penis kecil?
263
00:23:39,688 --> 00:23:42,422
Petra, dia menghina kejantananku!
264
00:23:42,524 --> 00:23:44,590
Dia pandai menilai karakter.
265
00:23:51,066 --> 00:23:52,657
Petra, katakan apa
yang kau lihat darinya
266
00:23:52,701 --> 00:23:54,801
padahal ada yang jauh
lebih baik di depanmu.
267
00:23:56,672 --> 00:24:03,176
Aku lebih suka permata tak terasah daripada
perhiasan yang dipoles tanpa kepribadian.
268
00:24:04,513 --> 00:24:06,245
Cukup!
269
00:24:06,348 --> 00:24:09,115
Latihan dimulai saat
bel kedua berbunyi!
270
00:24:09,751 --> 00:24:12,652
Yang terlambat akan dicambuk!
271
00:24:14,423 --> 00:24:18,224
Tuanku, bagaimana pencarian
di hutan Hyrkania?
272
00:24:20,362 --> 00:24:24,931
Mengecewakan. / Bagaimana
kau bisa yakin itu ada di sana?
273
00:24:25,033 --> 00:24:28,134
Saat Anzus memusnahkan
bangsa Hyrkania,
274
00:24:28,236 --> 00:24:33,439
para penyintas kabur ke hutan
dan membawa separuh ini.
275
00:24:34,309 --> 00:24:37,977
Kenapa kau begitu yakin
kau butuh separuh kitab ini?
276
00:24:40,349 --> 00:24:43,549
Lihat semua yang telah kau capai.
277
00:24:44,386 --> 00:24:45,785
Lihat ini.
278
00:24:47,022 --> 00:24:49,055
Kau tahu yang tertulis di sini?
279
00:24:49,157 --> 00:24:51,424
Kau tahu yang tertulis?
/ Kau tahu aku tidak bisa baca.
280
00:24:51,526 --> 00:24:54,027
Cuma kau yang telah
menguraikan kode itu.
281
00:24:55,998 --> 00:24:57,196
Tertulis...
282
00:24:58,266 --> 00:25:06,341
...anak yang memegang ilmunya akan
menggenggam dunia di tangannya.
283
00:25:06,475 --> 00:25:08,708
Itu ramalan. Kau mengerti?
284
00:25:08,810 --> 00:25:10,576
Ramalan tentangku.
285
00:25:10,679 --> 00:25:15,348
Aku anak itu, dan kubuka
rahasia dan kuubah dunia.
286
00:25:15,450 --> 00:25:18,284
Dan di halaman-halaman yang
hilang dari buku ini akan ada ilmu
287
00:25:18,387 --> 00:25:21,854
yang bahkan tidak bisa
kubayangkan, Crudelis.
288
00:25:21,957 --> 00:25:25,291
Ide-ide baru,
mesin-mesin baru, dunia baru.
289
00:25:25,394 --> 00:25:28,561
Ini kunci untuk membentuk
masa depan duniaku.
290
00:25:28,663 --> 00:25:30,496
Dan ini kisahku.
291
00:25:30,866 --> 00:25:32,498
Kau mengerti? Ini kisahku.
292
00:25:32,601 --> 00:25:34,167
Tapi, tanpa separuh lainnya...
293
00:25:36,671 --> 00:25:37,837
...aku tidak punya akhir.
294
00:25:37,939 --> 00:25:40,239
Aku butuh akhir, tapi tidak punya.
295
00:25:49,317 --> 00:25:50,349
Bagaimana keadaannya?
296
00:25:50,452 --> 00:25:52,251
Lumayan. Lebih jauh dari hasilku.
297
00:25:52,854 --> 00:25:55,021
Tidak sejauh aku.
298
00:26:00,162 --> 00:26:02,095
Bagaimana dia bisa sampai di sini?
299
00:26:02,464 --> 00:26:06,065
Kudengar dia menyerang
benteng kaisar di hutan Hyrkania.
300
00:26:06,168 --> 00:26:09,068
Kudengar dia melawan
enam penjaga demi seekor kuda.
301
00:26:09,171 --> 00:26:10,937
Ada yang pernah sampai ke puncak?
302
00:26:11,039 --> 00:26:13,005
Tidak ada yang pernah
sampai ke puncak.
303
00:26:14,676 --> 00:26:16,142
Dia melewati batasku.
304
00:26:19,448 --> 00:26:22,115
Apa yang dia kira akan
terjadi jika dia berhasil?
305
00:26:24,219 --> 00:26:25,885
Lihat itu.
306
00:26:25,987 --> 00:26:27,954
Ini akan menarik.
307
00:26:28,056 --> 00:26:29,989
Hei, apa yang kau lakukan?
308
00:26:30,092 --> 00:26:31,457
Ayo, tangkap dia!
309
00:26:37,332 --> 00:26:38,798
Sekarang dia dalam masalah.
310
00:26:39,535 --> 00:26:42,001
Bayangkan jika dia tahu
apa yang dia lakukan.
311
00:26:42,104 --> 00:26:45,238
Aku ragu dia akan hidup
cukup lama untuk tahu.
312
00:26:49,044 --> 00:26:53,212
Jika kau mau kebebasan,
kau cuma perlu menang.
313
00:26:53,315 --> 00:26:55,948
Seperti Lady Annisia.
314
00:26:56,751 --> 00:26:58,451
Annisia, berambut putih?
315
00:26:59,387 --> 00:27:01,521
Si gila yang bicara sendiri?
316
00:27:01,623 --> 00:27:03,122
Dia bicara dengan hantu-hantunya.
317
00:27:03,225 --> 00:27:07,059
Kata orang dia dihantui oleh
semua yang pernah dia bunuh.
318
00:27:07,762 --> 00:27:11,598
Dia Damnati?
/ Ya, tapi dulu bocah budak.
319
00:27:11,700 --> 00:27:13,199
Lalu Damnati.
320
00:27:13,301 --> 00:27:15,701
Dia bunuh semua orang sebelumnya
dan memenangkan kebebasannya.
321
00:27:15,804 --> 00:27:17,503
Aku sudah melawannya.
322
00:27:18,173 --> 00:27:20,506
Aku kalah. Jelas, aku kalah.
323
00:27:20,610 --> 00:27:24,243
Tapi saat kami bertarung lagi,
aku akan lebih siap.
324
00:27:39,427 --> 00:27:42,261
Tinggalkan kami, tolong.
325
00:27:49,137 --> 00:27:51,804
Tuanku?
/ Waktu perjamuan hampir tiba, Annisia.
326
00:27:51,907 --> 00:27:53,306
Kau belum siap?
327
00:27:53,408 --> 00:27:54,608
Aku tidak enak badan.
328
00:27:55,110 --> 00:27:56,842
Mungkin kita bisa makan di sini saja.
329
00:27:57,846 --> 00:27:59,779
Kau tak ingin tinggal di sini?
330
00:28:00,715 --> 00:28:02,583
Menghabiskan waktu bersama?
331
00:28:03,852 --> 00:28:05,718
Kita selalu bersama.
332
00:28:06,087 --> 00:28:07,386
Kau tahu maksudku.
333
00:28:08,290 --> 00:28:10,289
Kenapa kita tak pernah seranjang?
334
00:28:12,060 --> 00:28:14,695
Bukannya seorang kaisar pantas
mendapatkan seorang permaisuri?
335
00:28:17,032 --> 00:28:19,799
Atau aku masih seorang
budak dan Damnati bagimu?
336
00:28:19,901 --> 00:28:21,602
Annisia, bagiku kau lebih dari itu.
337
00:28:21,703 --> 00:28:25,037
Kita bukan lagi seperti dulu.
Lihat sekeliling.
338
00:28:25,140 --> 00:28:29,875
Dulu kita budak menemukan
jalan menuju kebebasan.
339
00:28:30,478 --> 00:28:31,811
Apa aku bebas?
340
00:28:33,014 --> 00:28:34,780
Aku tidak merasakannya.
341
00:28:34,883 --> 00:28:37,750
Aku tak bisa lepas dari suara-suara itu.
342
00:28:38,720 --> 00:28:41,454
Setiap saat, mereka menyiksaku.
343
00:28:42,123 --> 00:28:45,559
Kau berjanji akan menemukan
penawar untuk kutukan ini.
344
00:28:45,661 --> 00:28:47,393
Dan akan kutemukan.
345
00:28:47,495 --> 00:28:51,931
Sumpah begitu kita
memahami hakikat dari...
346
00:28:52,767 --> 00:28:56,502
kerusakan dalam pikiranmu ini...
/ Bukan kerusakan dalam pikiranku.
347
00:28:56,606 --> 00:28:58,971
Suara-suara itu nyata.
348
00:28:59,841 --> 00:29:02,775
Ya.
/ Roh-roh mereka mengelilingiku.
349
00:29:05,648 --> 00:29:06,779
Lihat aku.
350
00:29:07,782 --> 00:29:09,248
Lihat aku.
351
00:29:10,620 --> 00:29:12,753
Akan kutemukan penawarnya.
352
00:29:14,022 --> 00:29:17,189
Lalu penderitaanmu akan berakhir.
353
00:29:17,292 --> 00:29:21,861
Lalu saat kau sembuh, utuh,
354
00:29:22,464 --> 00:29:27,333
maka kau akan menjadi permaisuriku,
dan kau akan memerintah bersamaku.
355
00:29:29,672 --> 00:29:31,203
Tapi untuk malam ini...
356
00:29:32,307 --> 00:29:36,509
...sementara mari kita
redakan suara-suara itu.
357
00:29:44,520 --> 00:29:45,551
Bagus.
358
00:29:49,024 --> 00:29:50,423
Baik, cepat.
359
00:29:57,065 --> 00:30:01,133
Pembunuh!
360
00:30:03,972 --> 00:30:06,272
Kalian tidak akan pernah
bisa membungkam kami.
361
00:30:07,610 --> 00:30:09,041
Berlatih!
362
00:30:09,144 --> 00:30:11,210
Pertandingannya hari ini!
363
00:30:12,615 --> 00:30:15,582
Kaisar berharap dihibur!
364
00:30:15,685 --> 00:30:20,419
Bangun.
/ Warga Mighthaven pantas dihibur!
365
00:30:31,032 --> 00:30:32,766
Siapa namamu, pembuat onar?
366
00:30:33,134 --> 00:30:35,334
Sonja.
/ Sonja?
367
00:30:35,437 --> 00:30:36,670
Dari suku mana?
368
00:30:36,772 --> 00:30:37,970
Aku tidak punya suku.
369
00:30:38,774 --> 00:30:42,908
Selamat datang, Sonja,
yang sendirian di dunia ini.
370
00:30:44,412 --> 00:30:47,446
Mereka memanggilku
Osin Yang Tak Tersentuh.
371
00:30:47,916 --> 00:30:49,750
"Tak Tersentuh"? Kenapa?
372
00:30:50,251 --> 00:30:52,619
Karena tidak ada seorang pun yang
pernah menyentuhku dengan pedang.
373
00:30:52,722 --> 00:30:53,754
Tidak pernah?
374
00:30:53,855 --> 00:30:55,388
Tidak sejak aku dipenjara di sini.
375
00:30:59,595 --> 00:31:02,962
Tapi mungkin kau bisa menjadi yang pertama
yang menyentuhku dan memenangkan hadiah.
376
00:31:03,064 --> 00:31:04,731
Dan apa hadiahnya?
377
00:31:04,834 --> 00:31:06,065
Aku.
378
00:31:08,303 --> 00:31:09,368
Kau?
379
00:31:09,904 --> 00:31:11,237
Kau tak lihat?
380
00:31:11,741 --> 00:31:14,240
Pangeran Osin lumayan.
381
00:31:15,043 --> 00:31:17,176
Suapan lezat.
382
00:31:17,278 --> 00:31:19,813
Dia prasmanan kerajaan.
383
00:31:21,550 --> 00:31:25,084
Dia si bodoh sombong yang lebih banyak
keberuntungannya daripada keterampilan.
384
00:31:26,589 --> 00:31:27,953
Tak sopan.
385
00:31:35,363 --> 00:31:37,564
Cuma itu kemampuanmu?
/ Apa yang ada di sana?
386
00:31:39,401 --> 00:31:41,200
Arenanya di sana.
387
00:31:42,103 --> 00:31:43,703
Alasan utama kita di sini.
388
00:31:46,241 --> 00:31:47,707
Tempat kita bertarung.
389
00:31:48,844 --> 00:31:50,075
Siapa yang kita lawan?
390
00:31:50,178 --> 00:31:52,311
Siapapun yang mereka
tempatkan di depan kita.
391
00:31:54,015 --> 00:31:55,448
Orang barbar.
392
00:31:56,117 --> 00:31:57,584
Makhluk.
393
00:31:58,888 --> 00:32:00,085
Satu sama lain.
394
00:32:00,188 --> 00:32:01,788
Satu sama lain?
395
00:32:01,891 --> 00:32:03,657
Tapi tak seorang pun di sini musuhku.
396
00:32:03,759 --> 00:32:06,158
Dan tak seorang pun
juga di sini temanmu.
397
00:32:06,762 --> 00:32:07,993
Jangan berteman.
398
00:32:08,096 --> 00:32:09,696
Jangan punya keterikatan.
399
00:32:10,231 --> 00:32:11,430
Hidup itu murah.
400
00:32:11,534 --> 00:32:14,166
Jadi kita bertarung untuk apa?
Cuma olahraga?
401
00:32:15,036 --> 00:32:16,670
Pasti kau pernah membunuh.
402
00:32:17,405 --> 00:32:18,436
Untuk makanan.
403
00:32:18,774 --> 00:32:21,974
Untuk melindungi yang kucintai,
bukan untuk olahraga. Tak pernah.
404
00:32:23,746 --> 00:32:25,144
Baik.
405
00:32:25,881 --> 00:32:29,448
Yang ini, paling lama seminggu.
406
00:32:59,682 --> 00:33:02,426
Satu per satu. Jangan mendorong.
/ Sarung tangan.
407
00:33:02,450 --> 00:33:04,651
Ashman, berikan senjataku.
408
00:33:04,753 --> 00:33:05,952
Minggir, Petra.
409
00:33:06,054 --> 00:33:07,654
Hari ini, kita bertemu para dewa.
410
00:33:07,756 --> 00:33:09,689
Para dewa akan menunggu.
411
00:33:11,259 --> 00:33:12,759
Ini, Petra.
412
00:33:12,862 --> 00:33:14,761
Cepat, Pandai Besi!
413
00:33:14,864 --> 00:33:16,963
Secepat yang kubisa, Bos. Apa?
414
00:33:22,638 --> 00:33:24,270
Jangan yang itu!
415
00:33:24,372 --> 00:33:26,505
Ayo, kau! Mari kita mulai!
416
00:33:29,277 --> 00:33:32,579
Osin! Giliranmu berikutnya!
/ Kita akan melawan apa hari ini?
417
00:33:32,681 --> 00:33:35,514
Kau sadar satu-satunya jalan
keluar sekarang lewat sana?
418
00:33:35,618 --> 00:33:37,918
Kau tidak akan bersemangat
saat kau berada di atas sini!
419
00:33:38,019 --> 00:33:40,119
Jangan khawatir,
kusisakan beberapa untukmu.
420
00:33:40,221 --> 00:33:42,221
Berikan tombaknya!
421
00:33:42,323 --> 00:33:43,757
Kau siap?
422
00:33:43,859 --> 00:33:45,469
Apa yang akan kita lawan hari ini?
423
00:33:45,493 --> 00:33:46,993
Buat aku bangga!
424
00:33:52,868 --> 00:33:56,068
Petra, demi cinta.
425
00:33:56,839 --> 00:33:58,738
Tertib. Jangan saling dorong!
426
00:33:58,841 --> 00:34:00,619
Berikan tombaknya!
/ Nanti giliranmu.
427
00:34:00,643 --> 00:34:03,710
Jadi, untuk keluar dari
lubang menyedihkan ini,
428
00:34:03,812 --> 00:34:06,445
aku harus mati atau menang, benar?
/ Benar.
429
00:34:06,549 --> 00:34:08,414
Pertandingan Damnati. Dengar itu?
430
00:34:08,517 --> 00:34:10,516
Hari terbesar dalam seminggu
untuk orang-orang menyedihkan ini.
431
00:34:10,619 --> 00:34:11,885
Baik.
432
00:34:11,987 --> 00:34:15,689
Aku mau itu dan itu. Dan itu.
433
00:34:15,791 --> 00:34:17,456
Pilihan yang sangat baik.
434
00:34:17,560 --> 00:34:19,693
Kau boleh ambil ini.
/ Gerakan yang lebih cepat!
435
00:34:19,795 --> 00:34:22,328
Ini.
/ Larkan, kau terlalu santai!
436
00:34:22,430 --> 00:34:24,931
Dan...
/ Sini baju zirah kulit itu.
437
00:34:25,034 --> 00:34:26,332
Ini.
438
00:34:27,703 --> 00:34:30,971
Dan itu melindungi?
/ Tidak sama sekali.
439
00:34:31,072 --> 00:34:32,739
Tapi penonton akan suka.
440
00:34:33,241 --> 00:34:34,641
Bertarung atau mati!
441
00:34:34,665 --> 00:34:44,665
— Situs Bonus Melimpah —
— Aman , Nyaman , Pasti Bayar —
442
00:34:44,689 --> 00:34:54,689
WinJos > pasti Win , Jos Wede nya
443
00:34:54,690 --> 00:35:04,691
Kunjungi ( https://super.winjos.today )
444
00:35:41,476 --> 00:35:43,308
Apa mereka pernah
memaksamu memakai ini?
445
00:35:44,145 --> 00:35:47,246
Akan kupotong buah zakar
yang mencoba memaksaku.
446
00:35:47,850 --> 00:35:49,082
Abaikan mereka semua...
447
00:35:50,251 --> 00:35:53,252
...dan fokus saja pada apa
yang keluar dari gerbang itu.
448
00:35:54,322 --> 00:35:56,255
Apa yang akan keluar
melalui gerbang itu?
449
00:35:57,793 --> 00:35:59,059
Bisa apa saja.
450
00:35:59,528 --> 00:36:01,393
Aku punya pedang kayu.
451
00:36:02,531 --> 00:36:05,397
Berdoalah bukan berang-berang raksasa.
452
00:36:09,104 --> 00:36:11,437
Kenapa mereka tidak pernah
mendandanimu seperti itu?
453
00:36:19,581 --> 00:36:20,980
Damnati...
454
00:36:22,183 --> 00:36:23,950
Bertarung.
455
00:36:24,920 --> 00:36:25,951
Ya!
456
00:36:31,827 --> 00:36:33,593
Dia ingin kita bertarung.
457
00:36:34,029 --> 00:36:35,095
Satu sama lain.
458
00:36:35,196 --> 00:36:36,361
Bagaimana?
459
00:36:36,732 --> 00:36:37,763
Tidak.
460
00:36:38,266 --> 00:36:39,331
Wajib.
461
00:36:39,434 --> 00:36:40,900
Salah satu dari kita mati...
462
00:36:42,437 --> 00:36:43,737
...atau kita berdua mati.
463
00:36:45,440 --> 00:36:47,272
Kita Damnati.
464
00:36:51,379 --> 00:36:53,613
Demi Para Dewi,
aku tidak akan melawanmu.
465
00:36:53,716 --> 00:36:54,781
Sonja!
466
00:36:56,085 --> 00:36:59,753
Aku tidak akan melawannya
cuma untuk hiburan kalian.
467
00:37:01,990 --> 00:37:03,690
Tapi aku akan melawanmu!
468
00:37:04,059 --> 00:37:06,626
Atau kau pengecut?
469
00:37:10,331 --> 00:37:12,665
Aku yakin kerumunan ini
akan menikmatinya.
470
00:37:35,624 --> 00:37:37,356
Yang ini sudah gila.
471
00:37:37,458 --> 00:37:39,559
Ya. Sayang sekali dia segera mati.
472
00:37:39,661 --> 00:37:41,426
Lebih baik begitu.
473
00:37:44,867 --> 00:37:45,899
Petra!
474
00:37:47,603 --> 00:37:49,102
Petra!
475
00:37:49,505 --> 00:37:50,804
Tembakan bagus.
476
00:37:51,840 --> 00:37:52,871
Kerja bagus.
477
00:37:52,908 --> 00:37:54,707
Petra!
/ Bergerak! Sial!
478
00:37:54,810 --> 00:37:56,009
Berdiri!
/ Bergerak!
479
00:37:58,312 --> 00:38:00,780
Petra, maaf.
480
00:38:01,183 --> 00:38:02,615
Bergerak!
/ Petra!
481
00:38:04,753 --> 00:38:05,785
Petra!
482
00:38:05,888 --> 00:38:07,587
Bergerak!
/ Petra!
483
00:38:10,993 --> 00:38:12,324
Hawk.
484
00:39:38,814 --> 00:39:40,947
Tenang.
485
00:39:41,382 --> 00:39:42,514
Tidak ada yang bisa kau lakukan.
486
00:39:43,151 --> 00:39:45,084
Kurasa itu bukan ide bagus.
487
00:39:58,634 --> 00:40:00,600
Pikiran terakhirnya tentangmu.
488
00:40:04,373 --> 00:40:07,173
Baik, malam ini kita minum
untuk Damnati yang gugur.
489
00:40:09,244 --> 00:40:11,911
Mari berdoa agar mereka
bersama leluhur mereka.
490
00:40:13,682 --> 00:40:17,750
Semoga mereka beristirahat damai.
Untuk yang gugur!
491
00:41:26,688 --> 00:41:28,388
Jadi, ceritakan kemajuannya.
492
00:41:28,724 --> 00:41:32,258
Tuanku, hewan hutan siap diuji.
493
00:41:32,361 --> 00:41:33,693
Bagus.
494
00:41:33,795 --> 00:41:36,162
Kami memakai desain
barumu untuk kuknya.
495
00:41:36,264 --> 00:41:38,197
Bagus.
496
00:41:44,740 --> 00:41:48,608
Kau lihat kuknya berfungsi
lebih baik dari sebelumnya.
497
00:41:48,710 --> 00:41:50,143
Lebih baik dari sebelumnya.
498
00:41:52,814 --> 00:41:54,514
Tidak, Tuanku.
Tolong jangan lakukan itu.
499
00:42:01,123 --> 00:42:02,221
Lebih baik dari sebelumnya.
500
00:42:03,025 --> 00:42:04,157
Itu benar.
501
00:42:04,259 --> 00:42:05,558
Tapi masih belum pada manusia?
502
00:42:05,660 --> 00:42:08,628
Sayangnya, belum.
503
00:42:08,730 --> 00:42:12,231
Aku telah melakukan banyak
percobaan, tapi semua mati.
504
00:42:12,634 --> 00:42:15,768
Tapi aku yakin kau akan
mengatasi tantangan ini, Tuanku.
505
00:42:15,871 --> 00:42:19,639
Aku cuma memikirkan ini
selama perjalananku.
506
00:42:19,741 --> 00:42:22,008
Tapi jawabannya ada
di kitab, aku yakin itu.
507
00:42:22,110 --> 00:42:24,243
Semua ilmu yang hilang
akan ada di separuhnya.
508
00:42:24,346 --> 00:42:27,180
Lalu setelah kita
menyempurnakan kuk ini,
509
00:42:27,582 --> 00:42:29,816
kita akan membangun
seluruh pasukan baru.
510
00:42:31,186 --> 00:42:32,251
Tapi di sini...
511
00:42:33,221 --> 00:42:36,856
...kami telah membuat kemajuan
yang sangat menggembirakan.
512
00:42:37,793 --> 00:42:42,829
Seperti rancanganmu, energi bola
sekarang menenagai seluruh kota.
513
00:42:42,931 --> 00:42:46,199
Dan segera dapat digunakan
di senjata-senjata barumu.
514
00:42:52,508 --> 00:42:54,006
Siapa kau?
515
00:42:57,112 --> 00:42:58,611
Namaku Daix.
516
00:43:00,715 --> 00:43:02,782
Bagaimana kau tahu
lagu-lagu bangsaku?
517
00:43:02,884 --> 00:43:04,684
Itu Hyrkania.
/ Aku tahu.
518
00:43:04,786 --> 00:43:07,720
Dan kau jelas bukan orang Hyrkania.
519
00:43:11,927 --> 00:43:16,429
Demi Para Dewi, kau salah satu
dari anak yatim piatu dari hutan.
520
00:43:16,532 --> 00:43:18,764
Hilang setelah Anzus menyerang.
521
00:43:19,835 --> 00:43:22,168
Kabarnya tak ada satupun
dari kalian yang selamat.
522
00:43:24,806 --> 00:43:26,205
Aku selamat.
523
00:43:28,176 --> 00:43:29,375
Aku selamat.
524
00:43:31,713 --> 00:43:39,285
Satu demi satu, teman-temanku mati
karena kelaparan, kedinginan, penyakit.
525
00:43:41,223 --> 00:43:44,724
Selalu mencari,
kupelajari cara-cara hutan.
526
00:43:45,494 --> 00:43:47,193
Bagaimana hidup dan tumbuh.
527
00:43:53,001 --> 00:43:55,001
Aku selamat, tapi aku sendirian.
528
00:43:57,573 --> 00:43:58,971
Tidak lagi.
529
00:44:00,543 --> 00:44:04,645
Bangsamu hidup dan
tumbuh di jantung hutan.
530
00:44:05,080 --> 00:44:07,680
Aku mencari begitu lama.
531
00:44:13,623 --> 00:44:15,154
Aku tidak sendirian.
532
00:44:21,796 --> 00:44:23,796
Kita harus kabur dari tempat ini.
533
00:44:23,899 --> 00:44:25,464
Buka gerbangnya.
534
00:44:28,803 --> 00:44:31,771
Orang Barbar, waktunya ganti pakaian.
535
00:44:31,873 --> 00:44:34,207
Kaisar ingin bertemu.
536
00:44:36,411 --> 00:44:39,412
Itu dia.
/ Itu yang dari arena.
537
00:44:39,515 --> 00:44:43,249
Kau bisa melihatnya? / Kaisar harusnya
membunuhnya karena kelancangannya.
538
00:44:43,852 --> 00:44:45,318
Kenapa dia di sini?
539
00:44:45,420 --> 00:44:47,688
Kaisar akan memainkannya.
540
00:44:47,789 --> 00:44:50,823
Kenapa dia di sini?
/ Kaisar akan memainkannya.
541
00:44:50,926 --> 00:44:52,436
Duta Besar Purshtan
meminta melihat lebih dekat.
542
00:44:52,460 --> 00:44:55,127
Kenapa orang Barbar itu ada di sini?
543
00:44:55,598 --> 00:45:00,299
Kupikir dia akan menambah warna.
544
00:45:11,647 --> 00:45:13,946
Kau suka petaku, orang Barbar?
545
00:45:14,449 --> 00:45:15,748
Lebih baik dari petamu.
546
00:45:15,850 --> 00:45:20,554
Yang kau lihat adalah dunia
yang dikenal di bawah kendaliku.
547
00:45:20,656 --> 00:45:22,788
Aku punya pasukan di setiap negeri.
548
00:45:22,891 --> 00:45:25,524
Penaklukanku meluas dari laut ke laut.
549
00:45:25,628 --> 00:45:30,930
Dan dengan bantuan petamu,
hutan yang akan jatuh berikutnya.
550
00:45:31,499 --> 00:45:32,566
Kenapa?
551
00:45:32,668 --> 00:45:34,333
Kenapa kau ingin menghancurkannya?
552
00:45:34,436 --> 00:45:36,802
Karena ada rahasia di dalamnya.
553
00:45:36,905 --> 00:45:38,771
Asherah tidak akan
pernah membiarkannya.
554
00:45:39,174 --> 00:45:42,676
Kau pikir dewi mu ini akan
muncul menyelamatkanmu?
555
00:45:42,777 --> 00:45:44,310
Menyelamatkan dunia?
556
00:45:45,581 --> 00:45:47,246
Hari itu takkan pernah datang.
557
00:45:47,749 --> 00:45:48,948
Karena coba terka?
558
00:45:49,050 --> 00:45:50,916
Semua dewa...
559
00:45:53,723 --> 00:45:55,488
...ada di sini.
/ Itukah?
560
00:45:55,591 --> 00:45:57,523
Lihat, itu kitabnya.
561
00:46:00,228 --> 00:46:01,728
Kau tahu apa ini?
562
00:46:13,241 --> 00:46:15,709
Lagipula kau Hyrkanian.
563
00:46:15,810 --> 00:46:17,043
Benar?
564
00:46:20,181 --> 00:46:22,114
Yang Mulia Kaisar!
565
00:46:22,217 --> 00:46:23,282
Apa?
566
00:46:23,385 --> 00:46:25,117
Yang Mulia Kaisar!
/ Apa?
567
00:46:25,220 --> 00:46:27,621
Itu ada di sini!
568
00:46:27,723 --> 00:46:29,288
Cyclops?
569
00:46:29,391 --> 00:46:30,523
Bagus sekali!
570
00:46:30,626 --> 00:46:32,158
Kembalikan dia ke lubang.
571
00:46:32,260 --> 00:46:33,826
Yang lain ikut.
572
00:47:03,458 --> 00:47:05,358
Lindungi kitabnya.
573
00:47:05,827 --> 00:47:07,927
Kau orangnya, Sonja.
574
00:47:36,391 --> 00:47:37,890
Inilah harinya.
575
00:48:15,564 --> 00:48:19,098
Buat mereka berdarah!
/ Kau! Kau!
576
00:48:19,200 --> 00:48:20,634
Dan kau! Giliranmu!
577
00:48:20,736 --> 00:48:22,001
Kenapa aku tidak bertarung?
578
00:48:22,103 --> 00:48:23,574
Aku petarung yang lebih baik
dibanding mereka semua.
579
00:48:23,639 --> 00:48:25,070
Perintah Kaisar!
580
00:48:25,173 --> 00:48:26,907
Kau harus melihat mereka semua mati.
581
00:48:27,008 --> 00:48:28,507
Bertarung atau mati!
582
00:48:28,611 --> 00:48:31,143
Jangan biarkan yang ini mati.
583
00:48:31,781 --> 00:48:35,882
Yang ini? Kau sadar kemungkinannya
kecil buat kita semua selamat hari ini?
584
00:48:35,984 --> 00:48:38,117
Kita harus menjaganya tetap hidup.
585
00:48:39,354 --> 00:48:41,353
Kau dengar wanita itu. Tetap hidup.
586
00:48:41,456 --> 00:48:43,322
Bagaimana denganku?
587
00:48:43,425 --> 00:48:45,559
Dia tidak bilang apapun tentangmu!
588
00:48:53,234 --> 00:48:54,901
Merah?
/ Round.
589
00:48:55,003 --> 00:48:56,603
Aku mau yang bagus hari ini.
590
00:48:56,705 --> 00:48:59,573
Kau sadar tugasmu adalah
mati dengan cara luar biasa?
591
00:48:59,675 --> 00:49:02,241
Kenapa aku mau mempersenjatai
seekor babi jika aku mau bakon?
592
00:49:02,343 --> 00:49:05,612
Jika tugasku mati hebat, kenapa mereka
tidak mengizinkanku bertarung hari ini?
593
00:49:05,714 --> 00:49:08,347
Tergantung kaisar.
Dia punya rencana.
594
00:49:09,250 --> 00:49:12,886
Dane, aku ingin zirah dan senjata.
595
00:49:12,987 --> 00:49:14,487
Yang bagus kali ini.
596
00:49:15,524 --> 00:49:17,523
Kenapa kau tersenyum sekarang?
597
00:49:17,626 --> 00:49:20,493
Karena cuma kau yang
pernah mengingat namaku.
598
00:49:32,875 --> 00:49:34,507
Kau luar biasa.
599
00:49:45,453 --> 00:49:47,219
Masih banyak menanti!
600
00:49:48,624 --> 00:49:49,723
Tembak.
601
00:49:59,167 --> 00:50:00,767
Aku di sini untuk bertarung!
602
00:50:01,670 --> 00:50:03,269
Bukannya itu maumu?
603
00:50:03,371 --> 00:50:05,337
Yang kumau adalah kau
memberitahu kami semua
604
00:50:05,440 --> 00:50:08,407
di mana sisa-sisa bangsa
Hyrkania menyebalkan itu.
605
00:50:08,511 --> 00:50:10,309
Aku yang terakhir.
606
00:50:10,411 --> 00:50:13,045
Kita berdua tahu itu tidak benar.
607
00:50:13,147 --> 00:50:15,582
Katakan sekarang!
608
00:50:15,684 --> 00:50:17,082
Ayo!
609
00:50:17,653 --> 00:50:24,356
Katakan sekarang, atau setiap Damnati
di arena ini akan mati di sini malam ini!
610
00:50:26,094 --> 00:50:27,928
Ayo! Bergerak!
/ Keluar, kalian semua!
611
00:50:38,239 --> 00:50:40,574
Terserah padamu!
/ Kami tidak akan saling bertarung!
612
00:50:40,676 --> 00:50:42,776
Kalian tidak harus saling bertarung.
613
00:50:42,800 --> 00:50:52,800
— Situs Bonus Melimpah —
— Aman , Nyaman , Pasti Bayar —
614
00:50:52,824 --> 00:51:02,824
WinJos > pasti Win , Jos Wede nya
615
00:51:02,825 --> 00:51:12,826
Kunjungi ( https://super.winjos.today )
616
00:51:46,609 --> 00:51:48,240
Lihatlah.
617
00:51:55,784 --> 00:51:59,218
Mau lihat kemampuan makhluk buas ini?
618
00:51:59,320 --> 00:52:01,420
Akan ada darah tumpah?
/ Kuharap begitu.
619
00:52:01,523 --> 00:52:03,155
Kuharap begitu!
620
00:52:11,533 --> 00:52:13,332
Mundur!
621
00:52:13,434 --> 00:52:14,601
Mundur!
/ Bergerak mundur!
622
00:52:14,703 --> 00:52:16,301
Mundur! Di belakangku!
623
00:52:16,404 --> 00:52:18,104
Tenang! Ayo!
/ Sembunyi di belakangnya!
624
00:52:20,208 --> 00:52:21,941
Bergerak! Ayo!
625
00:52:22,044 --> 00:52:23,109
Ayo!
626
00:52:24,312 --> 00:52:25,779
Itu mengenai Hawk!
627
00:52:31,120 --> 00:52:33,119
Osin!
628
00:52:33,789 --> 00:52:36,690
Selamat tinggal, Osin.
629
00:53:10,125 --> 00:53:12,125
Tidak!
630
00:53:28,276 --> 00:53:29,542
Berhenti!
631
00:53:31,279 --> 00:53:33,713
Kau bebas!
632
00:53:37,886 --> 00:53:39,753
Aku bukan musuhmu!
633
00:53:41,422 --> 00:53:43,890
Musuhmu ada di sana!
634
00:53:49,665 --> 00:53:51,598
Harusnya dia tak melakukan ini.
635
00:53:54,069 --> 00:53:55,434
Ya Tuhan!
636
00:53:56,739 --> 00:53:57,771
Karlak!
637
00:54:12,955 --> 00:54:14,319
Tuanku!
638
00:54:15,224 --> 00:54:17,489
Tuanku!
639
00:54:20,461 --> 00:54:22,494
Karlak!
640
00:54:22,598 --> 00:54:24,831
Tuanku!
/ Di sini.
641
00:54:29,104 --> 00:54:30,369
Tolong!
642
00:54:33,307 --> 00:54:34,974
Tuanku!
643
00:54:35,077 --> 00:54:36,543
Lewat sini.
644
00:54:40,182 --> 00:54:41,446
Di mana Osin?
645
00:54:43,417 --> 00:54:44,717
Dia ke sana.
646
00:54:45,286 --> 00:54:46,586
Maaf.
647
00:54:52,895 --> 00:54:54,526
Ini tidak dihitung!
648
00:55:00,269 --> 00:55:01,734
Aku masih tak tersentuh!
649
00:55:05,908 --> 00:55:07,640
Jadi, bagaimana sekarang, Sonja?
650
00:55:07,743 --> 00:55:09,275
Cyclops membuka jalan.
651
00:55:09,377 --> 00:55:11,711
Pergi! Itu kebebasan kalian!
652
00:55:11,814 --> 00:55:14,479
Akan kutemui kalian di dekat
Kapel Putih di bukit saat fajar.
653
00:55:14,583 --> 00:55:17,382
Tapi ada sesuatu yang
harus kulakukan lebih dulu.
654
00:55:45,547 --> 00:55:46,713
Di mana kudaku?
655
00:55:46,815 --> 00:55:47,881
Kudamu?
656
00:55:47,983 --> 00:55:49,514
Akan kutunjukkan kudamu!
657
00:56:12,574 --> 00:56:15,808
Di mana kudaku?
658
00:56:17,378 --> 00:56:20,046
Berapa banyak yang tewas?
/ Banyak.
659
00:56:20,148 --> 00:56:22,048
Kulihat Coltar hancur.
660
00:56:22,150 --> 00:56:23,482
Puluhan orang di kerumunan.
661
00:56:23,585 --> 00:56:25,952
Tuanku!
662
00:56:27,388 --> 00:56:30,156
Keluar!
/ Penjaga, tolong kami!
663
00:56:30,259 --> 00:56:31,724
Keluar!
664
00:56:31,827 --> 00:56:33,726
Kaisar akan menghukummu karena ini.
665
00:56:34,162 --> 00:56:36,863
Baik. Aku pergi.
/ Jangan sakiti kami.
666
00:56:36,965 --> 00:56:38,197
Jangan sakiti kami!
667
00:56:59,688 --> 00:57:01,888
Kekuatan apa ini?
668
00:57:06,328 --> 00:57:07,593
Vihur.
669
00:57:13,335 --> 00:57:15,401
Vihur, temanku.
670
00:57:15,504 --> 00:57:16,970
Mereka menyakitimu?
671
00:57:46,935 --> 00:57:49,068
Tetap di sini.
672
00:57:49,171 --> 00:57:50,203
Aku serius.
673
00:58:04,519 --> 00:58:05,785
Bolanya.
674
00:58:07,923 --> 00:58:09,689
Apa yang telah dia lakukan?
675
00:58:10,859 --> 00:58:12,524
Tidak!
676
00:58:29,111 --> 00:58:31,978
Tuanku! Kau terluka?
/ Tidak!
677
00:58:46,528 --> 00:58:47,894
Labku.
678
00:58:50,198 --> 00:58:51,229
Crudelis!
679
00:59:07,549 --> 00:59:10,283
Ini ulahnya.
680
00:59:12,687 --> 00:59:14,620
Dia tidak mengubah rencananya.
681
00:59:15,023 --> 00:59:17,757
Dia kembali ke hutan
untuk mencari bangsanya.
682
00:59:18,393 --> 00:59:20,293
Kukirim pengintai mengejarnya.
683
00:59:23,799 --> 00:59:25,164
Dia tidak akan datang.
684
00:59:27,335 --> 00:59:28,569
Dia bilang fajar.
685
00:59:28,670 --> 00:59:30,036
Dia akan datang.
686
00:59:31,173 --> 00:59:33,206
Bagus tetap optimis.
/ Tidak.
687
00:59:33,308 --> 00:59:35,708
Dia akan datang.
688
00:59:55,430 --> 00:59:56,496
Sonja!
689
00:59:56,598 --> 00:59:58,498
Jadi, kau datang.
690
00:59:59,101 --> 01:00:00,199
Tentu.
691
01:00:00,302 --> 01:00:02,502
Aku sudah janji akan datang.
692
01:00:02,604 --> 01:00:04,003
Naik!
693
01:00:04,339 --> 01:00:06,072
Perjalanan kita masih panjang.
694
01:00:28,964 --> 01:00:31,297
Sonja.
/ Tahan.
695
01:00:31,399 --> 01:00:32,498
Berhenti!
696
01:00:32,602 --> 01:00:33,733
Tenang.
697
01:00:33,835 --> 01:00:35,067
Osin.
698
01:00:47,849 --> 01:00:49,282
Apa yang kau lakukan?
699
01:00:50,318 --> 01:00:52,752
Sonja, kerajaanku di selatan.
700
01:00:53,822 --> 01:00:55,354
Draygan menghancurkannya.
701
01:00:55,457 --> 01:00:59,959
Dia hancurkan kota-kotaku, membunuh
kaumku, memperbudak pangerannya.
702
01:01:00,495 --> 01:01:03,095
Kini pangeran itu bebas, berkatmu.
703
01:01:03,965 --> 01:01:05,398
Apa?
704
01:01:05,500 --> 01:01:07,333
Kau pangeran?
705
01:01:07,435 --> 01:01:08,501
Ya.
706
01:01:08,870 --> 01:01:11,938
Putra Mahkota Shem melayanimu.
707
01:01:12,741 --> 01:01:14,207
Jangan harap aku membungkuk.
708
01:01:16,711 --> 01:01:19,745
Tidak ada seorang pun di sini yang
harus membungkuk pada siapapun.
709
01:01:20,949 --> 01:01:22,649
Kupikir kita akan bertarung bersama.
710
01:01:22,751 --> 01:01:24,729
Aku sangat ingin bertarung
bersamamu, Sonja,
711
01:01:24,753 --> 01:01:26,452
tapi aku punya kerajaan
harus dibangun kembali.
712
01:01:26,821 --> 01:01:28,221
Dan pasukan untuk dikumpulkan.
713
01:01:30,225 --> 01:01:32,191
Jangan takut.
Kau akan melihatku lagi.
714
01:01:32,294 --> 01:01:35,728
Aku tidak takut tidak melihatmu,
dasar badut sombong.
715
01:01:37,866 --> 01:01:40,233
Kau tahu apa, Red?
Kau wanita luar biasa.
716
01:01:47,876 --> 01:01:49,408
Dan kau, Osin...
717
01:01:56,952 --> 01:01:59,151
…tidak lagi tak tersentuh.
718
01:02:05,827 --> 01:02:08,160
Hiduplah, Pangeran Osin dari Shem.
719
01:02:08,830 --> 01:02:11,230
Kelak akan kuambil hadiahku.
720
01:02:28,883 --> 01:02:30,550
Baik. Ini dia.
721
01:02:34,956 --> 01:02:36,489
Kau bersemangat?
722
01:02:38,561 --> 01:02:40,393
Untuk melihat kaumku lagi?
723
01:02:42,797 --> 01:02:44,497
Itu yang selalu kuimpikan.
724
01:02:46,034 --> 01:02:48,167
Lebih lama dari yang bisa kukatakan.
725
01:02:49,404 --> 01:02:51,470
Banyak yang berubah bertahun-tahun.
726
01:02:52,941 --> 01:02:54,974
Mungkin tidak seperti yang kau ingat.
727
01:02:55,076 --> 01:02:57,043
Aku ingat ranjang hangat.
728
01:02:58,380 --> 01:02:59,478
Makanan enak.
729
01:03:01,082 --> 01:03:03,115
Nyanyian lagu-lagu.
730
01:03:03,586 --> 01:03:04,984
Dan tertawa.
731
01:03:06,021 --> 01:03:07,621
Tertawa.
732
01:03:08,524 --> 01:03:11,190
Sampai Pendeta Agung Hespera
menakut-nakuti kami hingga terdiam.
733
01:03:11,293 --> 01:03:13,826
Dia masih begitu.
734
01:03:16,732 --> 01:03:18,397
Hespera masih hidup?
735
01:03:18,500 --> 01:03:19,766
Ya.
736
01:03:20,268 --> 01:03:23,235
Dia lebih tua sekarang,
dan lebih bijaksana, tapi...
737
01:03:24,105 --> 01:03:26,872
dia masih menakutkan
bagi anak-anak kecil.
738
01:03:36,217 --> 01:03:37,584
Sonja.
739
01:03:37,687 --> 01:03:39,952
Aku menangkap kelompok
pengintai mengikuti kita.
740
01:03:41,056 --> 01:03:43,690
Di mana yang lain?
/ Tak perlu cemaskan mereka.
741
01:03:43,793 --> 01:03:47,360
Mereka makanan burung gagak.
Kupikir kau mau bicara dengan ini.
742
01:03:49,397 --> 01:03:50,963
Draygan tahu di mana kami?
743
01:03:51,066 --> 01:03:52,998
Jawab aku.
744
01:03:53,101 --> 01:03:55,267
Kau pikir kau lolos?
745
01:03:55,370 --> 01:03:58,037
Dia sudah mengikuti sejak kalian pergi.
746
01:03:58,139 --> 01:03:59,573
Seberapa jauh di belakang?
747
01:03:59,675 --> 01:04:01,842
Satu hari. Tapi tidak lama.
748
01:04:01,943 --> 01:04:05,511
Aku tidak tahu kenapa.
Tapi dia sangat menginginkanmu.
749
01:04:06,981 --> 01:04:09,181
Kau tahu kalian semua akan mati, 'kan?
750
01:04:09,284 --> 01:04:10,516
Kau duluan.
751
01:04:14,356 --> 01:04:17,289
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
/ Kita harus membuat benteng. Di sini.
752
01:04:17,392 --> 01:04:18,491
Bukan di sini.
753
01:04:18,893 --> 01:04:20,660
Di tanah terbuka ini.
754
01:04:21,229 --> 01:04:22,662
Daix, ikut aku.
755
01:04:23,098 --> 01:04:26,465
Dia benar.
Sehari cukup untuk bersiap.
756
01:04:26,569 --> 01:04:29,001
Berkudalah secepatnya ke kaum kita.
757
01:04:29,404 --> 01:04:31,237
Peringatkan mereka kalau
Draygan akan datang.
758
01:04:34,976 --> 01:04:39,245
Bagaimana dengan...
Impianmu untuk pulang.
759
01:04:40,716 --> 01:04:42,348
Kau dengar pengintai itu.
760
01:04:43,451 --> 01:04:45,951
Draygan ingin kita
menuntunnya ke sana.
761
01:04:46,756 --> 01:04:48,087
Aku tidak bisa pulang.
762
01:04:55,330 --> 01:04:57,530
Maaf kau tidak akan bisa pulang lagi.
763
01:05:12,882 --> 01:05:16,081
Jadi, seperti kataku.
Saat kita masuk ke dalam ini...
764
01:05:17,185 --> 01:05:18,484
Damnati...
765
01:05:20,589 --> 01:05:21,987
Teman-temanku...
766
01:05:23,626 --> 01:05:24,891
...di sinilah kita berpisah.
767
01:05:24,993 --> 01:05:26,626
Apa?
/ Apa maksudmu?
768
01:05:26,995 --> 01:05:28,227
Jelaskan, Sonja.
769
01:05:28,597 --> 01:05:32,031
Akan kucoba menuntun
Draygan dan pasukannya
770
01:05:32,133 --> 01:05:34,734
ke dalam hutan, jauh dari kaumku.
771
01:05:36,304 --> 01:05:40,372
Lalu hutan, akan kubuat
kerusakan semampuku.
772
01:05:41,777 --> 01:05:45,712
Aku tidak bisa meminta kalian mengikutiku
karena cuma kematian yang menanti kita.
773
01:05:46,147 --> 01:05:48,447
Lagipula cuma kematian
yang menanti kita semua.
774
01:05:50,351 --> 01:05:52,919
Yang terpenting cara kita mati.
775
01:05:53,455 --> 01:05:55,822
Dan ini cara baik untuk mati.
776
01:05:56,191 --> 01:05:57,523
Ayo bertarung.
777
01:06:00,796 --> 01:06:02,161
Peperangan Pemberontak.
778
01:06:02,765 --> 01:06:03,996
Itu favoritku.
779
01:06:04,633 --> 01:06:08,200
Sonja, kami semua berada
di sisimu sampai ini berakhir.
780
01:06:09,204 --> 01:06:11,203
Aku tahu dari mana harus memulai.
781
01:06:33,529 --> 01:06:34,628
Artran.
782
01:06:37,098 --> 01:06:39,231
Baik? Bicara!
783
01:06:39,969 --> 01:06:43,603
Si Iblis Merah kembali.
784
01:06:45,975 --> 01:06:47,373
Dia muncul entah dari mana.
785
01:06:47,743 --> 01:06:49,676
Kami tak berkutik.
786
01:06:50,980 --> 01:06:52,378
Mereka menyergap kami.
787
01:06:52,480 --> 01:06:54,280
Dan jumlah mereka terlalu banyak.
788
01:06:59,855 --> 01:07:01,387
Karlak.
789
01:07:01,724 --> 01:07:03,557
Katakan...
790
01:07:04,492 --> 01:07:06,726
Kapan sisa pasukanku tiba di sini?
791
01:07:06,829 --> 01:07:09,461
Satu atau dua hari lagi. Tidak lebih.
/ Satu atau dua hari?
792
01:07:09,565 --> 01:07:11,998
Pengintai kita di hutan terlalu sedikit.
793
01:07:12,400 --> 01:07:14,768
Kau harus menghancurkannya
sebelum berita menyebar
794
01:07:14,870 --> 01:07:17,737
bahwa segelintir Damnati
berani melawanmu.
795
01:07:18,541 --> 01:07:22,241
Kembalikan tubuhnya agar
semua di Mighthaven melihatnya.
796
01:07:22,745 --> 01:07:25,344
Tidak seorang pun boleh
tahu soal kelemahanmu.
797
01:07:25,446 --> 01:07:28,682
Kelemahanku? Aku tidak lemah!
798
01:07:28,784 --> 01:07:31,450
Bukan aku yang perlu
terus-menerus minum ramuan
799
01:07:31,554 --> 01:07:34,054
untuk mencegah diriku dari
menghancurkan pikiranku!
800
01:07:34,155 --> 01:07:35,487
Benar?
801
01:07:41,664 --> 01:07:43,429
Annisia.
802
01:07:45,300 --> 01:07:46,666
Hei.
803
01:07:48,871 --> 01:07:50,302
Yang Mulia Kaisar.
804
01:07:51,072 --> 01:07:52,806
Maaf, aku salah bicara.
805
01:07:52,908 --> 01:07:56,943
Tak apa.
/ Tentu kau tak lemah.
806
01:07:57,046 --> 01:07:59,734
Dunia ini untuk kau perintah.
/ Lady Annisia...
807
01:07:59,758 --> 01:08:02,481
Kaisar! Itu dia! Dia di sini!
808
01:08:15,363 --> 01:08:17,897
Terus kirim pengintai di hutan!
809
01:08:18,399 --> 01:08:20,299
Kami ingin lebih banyak hiburan!
810
01:08:23,606 --> 01:08:24,704
Si Iblis Merah!
811
01:08:25,239 --> 01:08:29,141
Kebetulan sekali aku juga
punya sesuatu untukmu.
812
01:08:29,243 --> 01:08:31,143
Jenderal Karlak, silakan.
813
01:09:04,113 --> 01:09:07,279
Sebaiknya istirahatlah.
Lebih banyak pertempuran besok.
814
01:09:27,569 --> 01:09:32,304
Aku lebih suka kalau kau tidak
membunuh teman-temanku.
815
01:09:36,945 --> 01:09:38,545
Kau orang Hyrkania?
816
01:09:38,647 --> 01:09:39,678
Ya.
817
01:09:40,181 --> 01:09:42,982
Dan kau yang berjuluk Red Sonja.
818
01:09:47,823 --> 01:09:49,288
Inilah harinya.
819
01:09:59,034 --> 01:10:03,268
Sonja. Ini...
/ Hespera.
820
01:10:05,541 --> 01:10:06,773
Aku ingat kau.
821
01:10:08,077 --> 01:10:11,611
Dan aku juga, putri Danara.
822
01:10:13,916 --> 01:10:15,915
Pengasinganmu yang
panjang telah berakhir.
823
01:10:16,317 --> 01:10:17,784
Selamat datang kembali.
824
01:10:22,323 --> 01:10:24,090
Aku memimpin pasukan pengintai.
825
01:10:24,193 --> 01:10:28,527
Kami melihat Daix ditangkap, tapi kami
terlalu sedikit untuk menyelamatkannya.
826
01:10:29,732 --> 01:10:32,766
Draygan datang untuk
menghancurkan Hyrkania terakhir.
827
01:10:34,368 --> 01:10:35,735
Tidak, Sonja.
828
01:10:36,471 --> 01:10:37,804
Draygan...
829
01:10:39,975 --> 01:10:41,574
...menginginkan ini.
830
01:10:42,611 --> 01:10:44,276
Separuh lainnya.
831
01:10:46,481 --> 01:10:48,480
Bagaimana Draygan bisa
mendapatkan separuhnya?
832
01:10:49,250 --> 01:10:52,085
Dihari Anzus menyerang desa kita...
833
01:10:53,822 --> 01:10:56,956
...seorang anak laki-laki kecil
yang ketakutan kabur ke kuil...
834
01:10:57,059 --> 01:11:00,827
....dan bersembunyi saat pendeta kita
berusaha menyelamatkan kitabnya.
835
01:11:00,929 --> 01:11:02,662
Tidak!
/ Berikan padaku!
836
01:11:02,765 --> 01:11:06,065
Dalam perebutan itu,
kitabnya terbelah dua.
837
01:11:06,168 --> 01:11:07,299
Tidak!
838
01:11:07,401 --> 01:11:08,432
Tolong hentikan!
839
01:11:11,006 --> 01:11:18,011
Kuselamatkan separuhnya, tapi kabur
sebelum Anzus datang membunuh semua.
840
01:11:19,047 --> 01:11:23,817
Tidak tahu aku meninggalkan
anak laki-laki kecil ketakutan itu.
841
01:11:28,624 --> 01:11:31,057
Dalam kesengsaraan
di ranjang para budak...
842
01:11:32,694 --> 01:11:35,662
....anak itu pasti mengarahkan
pikirannya yang brilian...
843
01:11:35,764 --> 01:11:38,097
...untuk membuka rahasia kitab itu.
844
01:11:38,466 --> 01:11:42,867
Rahasia yang akan mengangkat
derajatnya dari perbudakan menjadi...
845
01:11:42,891 --> 01:11:46,539
Draygan. Dia orang Hyrkania?
846
01:11:48,744 --> 01:11:50,810
Dia tidak boleh
mendapatkan separuhnya.
847
01:11:51,246 --> 01:11:53,980
Kita harus menghilang lebih
dalam lagi ke dalam hutan.
848
01:11:54,550 --> 01:11:55,849
Tidak.
849
01:11:56,251 --> 01:11:57,717
Seseorang harus mengambil sikap.
850
01:11:57,820 --> 01:11:59,986
Atau tak cuma kaum Hyrkanian
yang akan menderita kelak.
851
01:12:00,088 --> 01:12:03,723
Tapi setiap suku, setiap orang
yang menentangnya.
852
01:12:03,826 --> 01:12:08,061
Dan saat ini, Draygan lebih rentan
dan kurang terlindungi dibanding dulu.
853
01:12:08,429 --> 01:12:10,129
Sekarang atau tidak sama sekali.
854
01:12:20,309 --> 01:12:21,541
Siap?
855
01:12:22,277 --> 01:12:23,610
Ayo.
856
01:12:28,283 --> 01:12:29,582
Tidak, tunggu.
857
01:12:43,832 --> 01:12:46,666
Ayo! Tarik lebih keras!
858
01:13:04,820 --> 01:13:08,420
Karlak, bakar habis hutannya!
859
01:13:10,626 --> 01:13:12,524
Siapkan mortir!
860
01:13:16,999 --> 01:13:18,030
Tembak!
861
01:13:53,735 --> 01:13:56,602
Eikosi, maju.
862
01:13:58,439 --> 01:14:00,707
Bagus.
863
01:14:04,046 --> 01:14:08,982
Bawa kepalanya padaku dan
kau akan menjadi permaisuriku.
864
01:14:09,006 --> 01:14:19,006
— Situs Bonus Melimpah —
— Aman , Nyaman , Pasti Bayar —
865
01:14:19,030 --> 01:14:29,030
WinJos > pasti Win , Jos Wede nya
866
01:14:29,031 --> 01:14:39,032
Kunjungi ( https://super.winjos.today )
867
01:15:14,349 --> 01:15:15,581
Ini baru pertempuran!
868
01:15:15,684 --> 01:15:17,350
Kau terlalu menikmati ini!
869
01:15:31,500 --> 01:15:33,132
Kemari! Ikut aku!
870
01:15:33,235 --> 01:15:35,768
Giring mereka lebih dalam ke hutan!
871
01:16:00,862 --> 01:16:05,264
Bunuh Si Iblis Merah!
872
01:16:35,030 --> 01:16:38,498
Berdamailah dengan
dewa-dewamu, bocah.
873
01:16:38,967 --> 01:16:41,234
Hidupmu sudah berakhir.
874
01:16:41,571 --> 01:16:45,805
Maka aku akan berterima kasih padamu,
karena akan segera bertemu kekasihku.
875
01:17:47,402 --> 01:17:54,941
Jika kubawakan kepalanya padamu,
aku akan jadi Permaisuri, dan bebas!
876
01:20:00,902 --> 01:20:02,335
Sonja.
877
01:20:15,518 --> 01:20:18,752
Ibu.
/ Begini caramu melihatku.
878
01:20:18,853 --> 01:20:20,587
Aku ibu bagi semua orang.
879
01:20:20,690 --> 01:20:22,088
Aku sudah mati?
880
01:20:22,857 --> 01:20:24,924
Kau memilih kematian?
881
01:20:25,026 --> 01:20:26,003
Tidak pernah.
882
01:20:26,027 --> 01:20:29,596
Aku memilih berjuang
untuk yang kupercayai.
883
01:20:29,699 --> 01:20:35,534
Jika kau kalah, Draygan dan semua jenisnya
akan mengubah dunia menjadi abu.
884
01:20:36,237 --> 01:20:40,039
Bumi berdarah.
Menangis meminta tolong.
885
01:20:40,842 --> 01:20:42,508
Kau tak lihat?
886
01:20:43,813 --> 01:20:48,047
Aku berdoa padamu sepanjang
hidupku dan kau diam saja!
887
01:20:48,149 --> 01:20:50,349
Aku mencari kaumku.
888
01:20:50,452 --> 01:20:53,219
Ini bukan tentang kau
menemukan mereka.
889
01:20:53,321 --> 01:20:58,457
Ini tentangmu menemukan kekuatan
untuk menjadi dirimu yang ditakdirkan.
890
01:21:14,577 --> 01:21:18,110
Nasib dunia ada di tanganmu.
891
01:21:18,681 --> 01:21:24,350
Lepaskan dirimu dari masa lalu dan
terlahir kembali menjadi diri barumu.
892
01:21:43,572 --> 01:21:46,972
Dunia butuh kau sekarang
lebih dari sebelumnya.
893
01:22:27,182 --> 01:22:29,281
Bawa yang ini, tolong.
894
01:22:29,384 --> 01:22:30,884
Berdiri!
895
01:22:32,253 --> 01:22:33,620
Ayo!
896
01:22:46,702 --> 01:22:48,702
Kau tahu siapa aku?
897
01:22:51,507 --> 01:22:53,172
Dralagoon.
898
01:22:54,275 --> 01:22:56,676
Tidak.
899
01:22:56,779 --> 01:22:58,410
Anak itu sudah mati.
900
01:22:58,514 --> 01:23:01,313
Kau lihat?
Dia mati oleh pedang Anzus.
901
01:23:03,552 --> 01:23:06,485
Siapa namaku?
902
01:23:08,624 --> 01:23:10,089
Draygan.
903
01:23:12,595 --> 01:23:20,533
Dan aku kaisarmu, bukan bocah
yang kau ajar menari dan bernyanyi.
904
01:23:20,636 --> 01:23:23,369
dan omong kosong barbar
yang menggelikanmu itu.
905
01:23:23,471 --> 01:23:27,541
Aku bukan bocah yang
telah kau terlantarkan.
906
01:23:29,812 --> 01:23:31,611
Kau tidak diterlantarkan.
907
01:23:31,714 --> 01:23:33,112
Ya.
908
01:23:33,214 --> 01:23:35,481
Ya. Kau menelantarkannya.
909
01:23:36,952 --> 01:23:38,217
Untuk mati.
910
01:23:40,589 --> 01:23:42,521
Kenapa kau terlantarkan anak-anak?
911
01:23:43,526 --> 01:23:45,324
Ucapkan.
Aku ingin kau mengucapkannya.
912
01:23:45,426 --> 01:23:53,165
Kuterlantarkan anak-anak. Ucapkan.
913
01:23:53,268 --> 01:23:54,701
Ucapkan. Sekarang.
914
01:23:54,803 --> 01:24:01,307
Kuterlantarkan anak-anak!
915
01:24:01,409 --> 01:24:04,176
Kuterlantarkan anak-anak!
/ Tidak!
916
01:24:04,279 --> 01:24:05,979
Kuterlantarkan anak-anak!
917
01:24:06,080 --> 01:24:08,314
Ucapkan untukku! Sekarang!
918
01:24:08,416 --> 01:24:14,153
Kuterlantarkan anak-anak.
919
01:24:39,048 --> 01:24:40,714
Kau membawakanku ini?
920
01:24:52,528 --> 01:24:55,160
Kau tahu apa artinya ini, bukan?
921
01:24:58,466 --> 01:25:00,734
Berarti nubuat itu benar.
922
01:25:04,205 --> 01:25:05,149
Terima kasih.
923
01:25:05,173 --> 01:25:08,608
Komandan Artran, bunuh dia.
924
01:25:09,410 --> 01:25:11,210
Membunuh Wanita Suci?
925
01:25:14,248 --> 01:25:17,449
Kurasa aku tak bisa.
/ Artran!
926
01:25:21,790 --> 01:25:25,625
Kau tidak setia,
dan kau akan diurus nanti.
927
01:25:25,728 --> 01:25:28,527
Baik. Biar aku saja.
928
01:25:31,767 --> 01:25:33,265
Kau pantas menerima ini.
929
01:25:43,045 --> 01:25:44,544
Katamu dia sudah mati!
930
01:25:44,647 --> 01:25:46,713
Aku yakin.
931
01:25:48,483 --> 01:25:51,584
Bunuh dia!
/ Serbu!
932
01:25:56,257 --> 01:25:57,791
Maju!
933
01:26:01,162 --> 01:26:02,962
Lindungi kaisar kalian!
934
01:26:34,863 --> 01:26:36,629
Kau mengubah rambutmu.
935
01:26:37,231 --> 01:26:38,363
Kau meninggalkan kami.
936
01:26:38,901 --> 01:26:40,900
Ya, tapi aku kembali bawa pasukan.
937
01:26:42,037 --> 01:26:43,068
Benar.
938
01:26:45,007 --> 01:26:46,072
Aku suka!
939
01:26:48,877 --> 01:26:51,911
Jelaskan padaku.
Kenapa dia masih hidup?
940
01:26:52,313 --> 01:26:54,981
Kutikam jantungnya.
Biasanya itu berhasil.
941
01:26:55,084 --> 01:26:56,750
Dia tak berjantung. Dia iblis.
942
01:27:18,006 --> 01:27:19,357
Dia di atas sana! Di atap!
943
01:27:19,440 --> 01:27:21,141
Di atap! Itu dia!
944
01:27:50,739 --> 01:27:55,008
Separuh lainnya sepertinya
tentang penyembuhan.
945
01:27:59,480 --> 01:28:01,380
Obat-obatan dan pengobatan?
946
01:28:01,482 --> 01:28:04,217
Apa? Apa? Apa ini?
947
01:28:07,623 --> 01:28:09,589
Keseimbangan alam?
948
01:28:12,094 --> 01:28:13,226
Ini tidak berguna.
949
01:28:15,831 --> 01:28:17,462
Cintaku, pergilah. Lawan dia.
950
01:28:17,566 --> 01:28:20,033
Pergi dan lawan dia.
951
01:28:20,135 --> 01:28:23,069
Pergi dan lawan dia.
Kumohon, Annisia. Pergi lawan dia.
952
01:28:23,172 --> 01:28:24,403
Tidak!
953
01:28:25,140 --> 01:28:26,505
Kau pengecut.
954
01:28:26,608 --> 01:28:28,107
Pengecut.
/ Pengecut.
955
01:28:28,210 --> 01:28:29,776
Kau pengecut.
956
01:28:29,878 --> 01:28:31,410
Kau pantas mati.
957
01:28:31,513 --> 01:28:33,213
Kau tidak akan pernah
menjadi Permaisuri.
958
01:28:33,314 --> 01:28:34,781
Kecuali kau melindunginya.
959
01:28:34,883 --> 01:28:36,348
Dengar suara-suara itu, Annisia.
960
01:28:36,450 --> 01:28:38,218
Mereka benar.Kau pengecut.
961
01:28:38,319 --> 01:28:42,555
Dan kau tidak akan pernah menjadi
Permaisuri kecuali kau melindungiku.
962
01:28:42,658 --> 01:28:47,060
Tidak akan ada kekaisaran
kecuali kau melindungiku!
963
01:28:53,702 --> 01:28:55,268
Kau bisa dengar mereka.
964
01:28:56,437 --> 01:28:59,939
Tidak, ratuku, itu...
/ Kau bisa dengar mereka?
965
01:29:03,245 --> 01:29:04,509
Bagaimana bisa?
966
01:29:06,615 --> 01:29:09,749
Bagaimana mungkin?
/ Karena kusimpan mereka di situ.
967
01:29:11,820 --> 01:29:12,852
Kenapa?
968
01:29:14,156 --> 01:29:16,556
Aku tidak ingin berbagi tahtaku.
969
01:29:22,898 --> 01:29:23,930
Ramuannya.
970
01:29:24,299 --> 01:29:25,732
Karena itu kudengar mereka.
971
01:29:28,904 --> 01:29:31,104
Kau pernah peduli padaku?
972
01:29:32,674 --> 01:29:38,344
Annisia, aku mencintaimu lebih
dari siapapun di seluruh dunia.
973
01:29:38,780 --> 01:29:43,182
Tapi kau dan aku,
bahkan dia, kita semua hancur.
974
01:30:45,080 --> 01:30:46,579
Suara-suara itu...
975
01:30:49,251 --> 01:30:50,650
...mereka diam.
976
01:32:22,411 --> 01:32:31,787
Ini tak berarti. Tak teruraikan.
977
01:32:36,591 --> 01:32:38,324
Kau tidak akan butuh itu.
978
01:32:40,695 --> 01:32:44,230
Aku bukan tandinganmu, Red Sonja.
979
01:32:45,333 --> 01:32:50,636
Tapi aku masih memerintah
seluruh dunia.
980
01:32:52,274 --> 01:32:53,706
Seluruh dunia.
981
01:32:53,809 --> 01:32:56,442
Ini pedangku.
982
01:32:56,812 --> 01:32:58,144
Kau lihat?
983
01:33:02,117 --> 01:33:03,716
Senjataku.
984
01:33:06,855 --> 01:33:10,156
Ini pasukanku.
985
01:33:10,826 --> 01:33:13,826
Memberiku segalanya.
986
01:33:14,463 --> 01:33:15,761
Dan sekarang...
987
01:33:16,865 --> 01:33:18,698
...tidak memberiku apa-apa.
988
01:33:19,067 --> 01:33:21,033
Karena tak pernah jadi senjata.
989
01:33:22,104 --> 01:33:24,637
Pengetahuannya mengangkat
derajatmu dari perbudakan
990
01:33:24,739 --> 01:33:28,374
dan memberimu kekuatan mengubah
dunia ini menjadi sesuatu yang indah.
991
01:33:28,477 --> 01:33:30,309
Tapi lihat yang telah kau lakukan.
992
01:33:30,812 --> 01:33:32,778
Kubuat dunia menjadi
tempat yang lebih baik.
993
01:33:32,881 --> 01:33:36,015
Kau dulu budak yang
membiarkan perbudakan.
994
01:33:36,519 --> 01:33:39,452
Kau mengirim pasukan untuk
menghancurkan seluruh bangsa.
995
01:33:39,555 --> 01:33:41,165
Bukan menghancurkan.
Tapi membebaskan dari cara berpikir lama.
996
01:33:41,189 --> 01:33:44,023
Kau melahap sumber daya tanpa batas.
997
01:33:44,126 --> 01:33:46,125
Kau menggunakan dan
membantai hewan.
998
01:33:46,228 --> 01:33:49,962
Kau membunuh semua
yang menghalangi jalanmu.
999
01:33:51,099 --> 01:33:54,233
Satu tiran menggantikan tiran lainnya.
1000
01:33:54,669 --> 01:33:56,369
Kau cuma penerus Anzus!
1001
01:33:58,073 --> 01:34:01,741
Dan sekarang kau sekarat
di altar dewa yang tak kau imani.
1002
01:34:01,843 --> 01:34:03,910
Para dewa meninggalkanku!
1003
01:34:04,646 --> 01:34:08,615
Saat aku butuh mereka lebih
dari segalanya, saat sendirian,
1004
01:34:08,717 --> 01:34:10,416
di mana mereka saat itu?
1005
01:34:11,319 --> 01:34:15,755
Tak cuma kau yang sendirian.
1006
01:34:18,827 --> 01:34:22,995
Dihari kau ditangkap, aku ada di sana.
1007
01:34:24,666 --> 01:34:26,999
Kau ada di sana?
1008
01:34:29,237 --> 01:34:30,303
Ya.
1009
01:34:32,274 --> 01:34:33,406
Kau tak menyesal.
1010
01:34:35,645 --> 01:34:36,876
Kau tak menyesal.
1011
01:34:36,978 --> 01:34:41,714
Kenapa menyesal? Kau kemari
untuk membunuhku. Kau menang.
1012
01:34:42,717 --> 01:34:44,551
Aku datang untuk membunuh Draygan.
1013
01:34:45,588 --> 01:34:51,457
Andai kugenggam erat tanganmu,
dikala kau masih kecil, saat itu...
1014
01:34:54,996 --> 01:34:57,496
...mungkin kehidupan kita
akan berbeda sekarang.
1015
01:35:12,781 --> 01:35:16,749
Sepertinya aku sekarat.
1016
01:35:18,019 --> 01:35:21,254
Ya, kau benar.
1017
01:35:22,190 --> 01:35:25,791
Aku takut yang menantiku.
1018
01:35:38,940 --> 01:35:41,073
Tidak ada yang perlu ditakutkan.
1019
01:35:43,912 --> 01:35:45,378
Aku pernah ke dunia kematian.
1020
01:35:47,916 --> 01:35:49,515
Ada kedamaian menanti.
1021
01:35:52,588 --> 01:35:57,056
Tolong, jangan lepaskan aku kali ini.
1022
01:36:02,163 --> 01:36:03,396
Tidak akan.
1023
01:36:41,671 --> 01:36:42,935
Terima kasih.
1024
01:37:15,236 --> 01:37:16,827
Harusnya kita tinggalkan dia
untuk para pemulung.
1025
01:37:16,871 --> 01:37:18,871
Tidak. Bawa dia pulang.
1026
01:37:18,973 --> 01:37:20,473
Kuburkan dia sebagai Hyrkanian.
1027
01:37:22,911 --> 01:37:24,510
Dia belum pantas
mendapatkan kehormatan itu.
1028
01:37:24,613 --> 01:37:25,812
Bukan untuk pria itu.
1029
01:37:25,914 --> 01:37:29,014
Tapi kuburkan dia sebagai bocah
yang dulu, bukan pria sekarang ini.
1030
01:37:29,117 --> 01:37:31,651
Kita akan menguburnya
sebagai Hyrkanian.
1031
01:37:31,754 --> 01:37:34,153
Semoga dia menemukan
penebusan dalam kematian.
1032
01:37:35,090 --> 01:37:37,189
Saat kau kembali, kuburkan dia.
1033
01:37:37,292 --> 01:37:39,191
Aku tidak ikut denganmu.
1034
01:37:39,294 --> 01:37:40,325
Kenapa?
1035
01:37:41,196 --> 01:37:42,962
Aku hidup di hutan ini seumur hidupku.
1036
01:37:43,064 --> 01:37:46,265
Selalu mencari sesuatu yang
bahkan aku tidak yakin ada.
1037
01:37:46,368 --> 01:37:50,670
Kuharap setiap hari akan menjadi
hari kutemukan kembali kaumku.
1038
01:37:51,640 --> 01:37:53,139
Hari itu sudah kudapatkan.
1039
01:37:54,543 --> 01:37:56,041
Dan sekarang aku tahu.
1040
01:37:57,479 --> 01:37:59,512
Aku ingin melihat lebih banyak dunia ini.
1041
01:38:00,081 --> 01:38:02,582
Kami ingin melihat lebih banyak dunia ini.
1042
01:38:04,986 --> 01:38:07,420
Tanah air Thrall dan Savus.
1043
01:38:11,192 --> 01:38:15,695
Hawk pernah berkata raja barbar dari
Cimmeria orang yang layak ditemui.
1044
01:38:16,464 --> 01:38:20,966
Dan mungkin, siapa yang tahu,
kami akan melihat Cyclops di alam liar.
1045
01:38:24,439 --> 01:38:30,142
Red, kapan pun kau siap mengambil
hadiahmu, aku akan menunggumu.
1046
01:38:31,112 --> 01:38:33,112
Bukannya kau punya kerajaan
untuk dibangun kembali?
1047
01:38:35,785 --> 01:38:37,516
Dunia ini butuh kepemimpinan.
1048
01:38:38,253 --> 01:38:40,286
Bermoral dan adil.
1049
01:38:41,891 --> 01:38:43,623
Jadilah itu, Pangeran Osin.
1050
01:38:51,032 --> 01:38:53,032
Tapi aku pasti akan mampir.
1051
01:38:53,134 --> 01:38:55,267
Aku ingin mencari tahu
apa yang diributkan.
1052
01:39:43,418 --> 01:39:45,117
Bayar! Tunjukkan emasnya!
1053
01:39:47,055 --> 01:39:48,889
Tutup mata!
1054
01:39:48,990 --> 01:39:50,456
Tutup mata!
1055
01:40:01,937 --> 01:40:03,003
Sonja!
1056
01:40:13,582 --> 01:40:14,814
Kami butuh kau.
1057
01:40:41,233 --> 01:40:51,233
— Situs Bonus Melimpah —
— Aman , Nyaman , Pasti Bayar —
1058
01:40:51,257 --> 01:41:01,257
WinJos > pasti Win , Jos Wede nya
1059
01:41:01,258 --> 01:41:11,259
Kunjungi ( https://super.winjos.today )
74467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.