Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,648 --> 00:00:05,413
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
2
00:00:05,414 --> 00:00:07,213
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
3
00:00:07,219 --> 00:00:09,712
Kupředu, dál, jen dál!
4
00:00:09,713 --> 00:00:11,901
I když se jim nechce!
5
00:00:11,903 --> 00:00:13,912
Žeňte ten dobytek dál!
6
00:00:13,913 --> 00:00:16,552
Rawhide!
7
00:00:16,556 --> 00:00:18,845
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:18,846 --> 00:00:21,088
Svažte je, povalte a označkujte.
9
00:00:21,089 --> 00:00:25,732
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:25,733 --> 00:00:28,023
Moje srdce počítá.
11
00:00:28,033 --> 00:00:30,262
Má pravá láska počká.
12
00:00:30,263 --> 00:00:34,978
Počká na konci mé cesty.
13
00:00:34,979 --> 00:00:37,391
Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je!
14
00:00:37,407 --> 00:00:39,752
Veďte je, pojďte.
Rawhide!
15
00:00:39,768 --> 00:00:42,000
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
16
00:00:42,011 --> 00:00:43,958
Oddělte je, sežeňte je.
17
00:00:43,959 --> 00:00:46,578
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
18
00:00:46,582 --> 00:00:48,472
Žeňte je, žeňte, žeňte!
19
00:00:48,473 --> 00:00:50,746
Hyjé!
20
00:01:20,916 --> 00:01:22,640
Rowdy!
21
00:01:26,533 --> 00:01:28,014
Quinci!
22
00:01:36,870 --> 00:01:38,463
Jste snad hluchý nebo co?
23
00:01:38,597 --> 00:01:41,256
Co? Dobrý den, šéfe.
24
00:01:42,374 --> 00:01:45,662
Nerad vás obtěžuji, pánové,
kvůli něčemu tak běžnému, jako je práce,
25
00:01:45,725 --> 00:01:49,069
ale rád bych byl v Cold
River, než skončí rok.
26
00:01:49,295 --> 00:01:50,652
Kam šel?
27
00:01:50,789 --> 00:01:52,895
Teď je za tou velkou skálou.
28
00:01:54,469 --> 00:01:56,926
Patří nám?
- Ne.
29
00:01:57,062 --> 00:01:59,615
Chytají zaběhlý dobytek?
- Ne.
30
00:01:59,750 --> 00:02:01,367
Tak, kdo je žene?
31
00:02:01,381 --> 00:02:03,454
Nejprohnanější honák,
jakého jste kdy viděli.
32
00:02:04,454 --> 00:02:07,454
Myslíte si, že budou potíže,
no, počkejte, až nastanou.
33
00:02:07,699 --> 00:02:09,748
Tady zase přichází.
34
00:02:10,117 --> 00:02:11,355
Dobře, tudy.
35
00:02:11,366 --> 00:02:13,405
Vy! Padejte odtud!
36
00:02:13,542 --> 00:02:15,561
Tak dělejte, hněte sebou!
37
00:02:15,780 --> 00:02:19,035
Ty hlupáku! Jdi, ty tupče.
38
00:02:19,077 --> 00:02:21,748
Ty, pojď tohle...
39
00:02:22,631 --> 00:02:24,794
Počkejte! Počkej chvíli! Pojď!
40
00:02:24,933 --> 00:02:27,486
Počkejte. Počkejte chvíli. Počkejte.
41
00:02:27,855 --> 00:02:30,109
No tak, prosím.
42
00:02:30,762 --> 00:02:32,394
To je honák?
- Pospěšte si tam!
43
00:02:32,472 --> 00:02:34,730
Musí jím být, žene dobytek.
44
00:02:34,770 --> 00:02:38,661
Jo, ale kterým směrem?
- To je dobrá otázka.
45
00:02:38,794 --> 00:02:42,841
Díval jsem se na něj přes na hodinu.
Ani o kousek se nepohnul.
46
00:02:42,918 --> 00:02:45,363
Vraťte se a počkejte chvíli.
47
00:02:45,465 --> 00:02:48,308
Co je to s vámi? Pojďte.
48
00:02:48,675 --> 00:02:50,634
Šotek!
49
00:02:50,762 --> 00:02:53,064
Hnědky! Počkejte chvíli.
50
00:02:53,194 --> 00:02:55,809
Počkejte. Počkej chvíli. Počkejte.
51
00:02:55,833 --> 00:02:57,865
Honem, prosím.
52
00:02:59,957 --> 00:03:01,451
Vy, pojďte.
53
00:03:01,490 --> 00:03:02,915
Pojďte. Ne, ne, ne.
54
00:03:02,944 --> 00:03:05,778
Tady. Ty, tudy.
Vy ostatní, pojďte...
55
00:03:07,798 --> 00:03:10,728
Otočit se! Otoč se, prosím.
56
00:03:18,725 --> 00:03:22,751
Počkejte! Počkejte minutku, prosím.
Nežádal jsem vás, abyste počkali?
57
00:03:22,791 --> 00:03:25,890
Počkejte na nás! A ty, pojď.
58
00:03:26,367 --> 00:03:29,018
Pospěš si! Pojď, prosím!
59
00:03:29,585 --> 00:03:32,407
Počkejte. Počkejte na ostatní.
60
00:03:32,548 --> 00:03:35,946
Vy! Ty, pojďte!
61
00:03:36,554 --> 00:03:38,884
Né, ty! Ten druhý!
62
00:03:38,922 --> 00:03:40,264
Tady!
63
00:03:40,284 --> 00:03:41,856
Se svými přáteli!
64
00:03:41,923 --> 00:03:43,534
Počkejte!
65
00:03:55,010 --> 00:03:56,546
Vrať se!
66
00:03:56,683 --> 00:03:58,308
Prosím, vraťte se sem.
67
00:04:00,779 --> 00:04:02,601
Vy...
68
00:04:02,636 --> 00:04:04,232
Krávy.
69
00:04:34,698 --> 00:04:37,665
No, nazdar, cizinci.
70
00:04:37,802 --> 00:04:41,064
Dobré ráno.
- Já...
71
00:04:43,783 --> 00:04:46,858
Myslím, že kvůli tomu jste přijeli.
72
00:04:48,743 --> 00:04:51,318
Poslouchejte, každý se musí živit.
73
00:04:51,973 --> 00:04:54,237
Vezměte si peněženku a vítejte.
74
00:04:54,263 --> 00:04:55,473
Nepokoušej nás, pane.
75
00:04:55,499 --> 00:04:58,326
Našemu předákovi právě
teď trochu chybí peníze.
76
00:04:59,050 --> 00:05:02,711
Vy nejste psanci?
- Jsme jen honáci.
77
00:05:02,762 --> 00:05:04,819
Ženeme stádo asi míli zpátky.
78
00:05:05,899 --> 00:05:09,329
Honáci. No, proboha.
79
00:05:09,907 --> 00:05:13,114
Sorkin je moje jméno.
Mendel J. Sorkin.
80
00:05:13,185 --> 00:05:14,921
Dobrý den. Jmenuji se Favor.
81
00:05:14,941 --> 00:05:17,788
Tohle je Rowdy Yates,
Pete Nolan, Jim Quince.
82
00:05:18,838 --> 00:05:20,134
Honáci.
83
00:05:20,170 --> 00:05:22,025
Zdá se, že jste tu měl trochu potíže.
84
00:05:22,154 --> 00:05:26,431
Víte, co je smolař?
- Ne, nemůžu říct, že ano.
85
00:05:26,464 --> 00:05:27,740
Díváte se na jednoho.
86
00:05:27,787 --> 00:05:30,392
Když smolař zabije kuře, běhá.
87
00:05:30,411 --> 00:05:32,582
Pokud natáhne hodiny, zastaví se.
88
00:05:33,331 --> 00:05:35,096
Jo, no, když se nad tím zamyslím,
89
00:05:35,119 --> 00:05:38,982
V životě jsem narazil
na pár smolařů.
90
00:05:40,111 --> 00:05:41,387
Honáci?
91
00:05:41,433 --> 00:05:44,088
A samozřejmě jste
na cestě do Abilene.
92
00:05:44,284 --> 00:05:48,359
A já mám nějaké krávy na prodej
a vy potřebujete krávy.
93
00:05:48,490 --> 00:05:51,011
Ne, tyhle krávy ne.
94
00:05:51,146 --> 00:05:53,317
Jsou příliš vychrtlí?
95
00:05:53,451 --> 00:05:56,361
No, nedivím se. Už jsem
je zkoušel prodat.
96
00:05:56,554 --> 00:05:59,074
Myslím, že jsem neuzavřel
příliš dobrou smlouvu.
97
00:05:59,211 --> 00:06:04,188
Víte, faktem je, pánové, já...
nejsem vyloženě chovatel dobytka.
98
00:06:04,626 --> 00:06:06,567
Ach. Opravdu?
99
00:06:06,614 --> 00:06:09,285
Ano, jsem obchodník, nebo jsem byl.
100
00:06:09,327 --> 00:06:12,168
Momentálně jsem na cestě
zpátky do Staré země.
101
00:06:12,184 --> 00:06:15,182
Zbylo mi jen pár kousků zvláštního zboží.
102
00:06:16,547 --> 00:06:19,596
Jako tyto nádherné figurky...
103
00:06:20,591 --> 00:06:23,176
Každá z nich je absolutní umělecké dílo.
104
00:06:24,718 --> 00:06:27,173
Až je uvidíte, budou vám přecházet oči.
105
00:06:32,970 --> 00:06:36,081
Dvě za 99 centů.
Byl by to úžasný dárek.
106
00:06:39,357 --> 00:06:42,040
Pane, nemohli bychom si je
koupit, i kdyby byly zadarmo.
107
00:06:42,225 --> 00:06:44,231
Přirozeně. Nemáte peníze.
108
00:06:44,362 --> 00:06:46,980
Vždy se setkávám se zákazníky bez peněz.
109
00:06:47,030 --> 00:06:48,521
Tak nebuďte smutní.
110
00:06:48,650 --> 00:06:50,905
Povídám, nemusíte používat mozek.
111
00:06:50,920 --> 00:06:51,991
Nemusíme?
112
00:06:52,014 --> 00:06:55,062
Pět psů dokáže táhnout saně
rychleji než čtyři, pane Favore.
113
00:06:55,084 --> 00:06:56,397
Bez urážky.
114
00:06:56,428 --> 00:06:59,396
Myslím, že určitě najdete
práci pro dalšího člověka.
115
00:06:59,460 --> 00:07:01,661
Spojme stáda.
116
00:07:02,676 --> 00:07:04,945
Řekl jste stáda?
117
00:07:04,967 --> 00:07:07,177
Ano. Vaše stádo a moje stádo.
118
00:07:07,227 --> 00:07:10,517
Nevidím důvod, proč by spolu neměla
vycházet pěkná přátelská zvířátka.
119
00:07:10,576 --> 00:07:13,745
Je pravda, že
nikdo z nás nemá peníze,
120
00:07:13,776 --> 00:07:16,841
ale dobytek má nějakou cenu,
dokonce i tenhle dobytek,
121
00:07:16,970 --> 00:07:20,198
a tohle je velmi špatný
kraj pro lupiče.
122
00:07:20,268 --> 00:07:23,394
Samostatně jsme jim vydáni
na milost, ale společně...
123
00:07:24,426 --> 00:07:25,903
Co říkáte?
124
00:07:25,919 --> 00:07:27,544
No...
125
00:07:27,645 --> 00:07:30,482
Pane Favore,
vy jste princ mezi muži.
126
00:07:30,523 --> 00:07:33,701
Dovolíte mi, abych vám pomohl
s tím kolem, pane Sorkine?
127
00:07:33,763 --> 00:07:35,738
Ne, ne. Sorkin, Sorkin.
128
00:07:36,714 --> 00:07:39,136
Ach, děkuji, pane Quince.
Děkuji.
129
00:07:48,546 --> 00:07:51,187
Šéfe, věděl jsem, že nemáme lidi,
130
00:07:51,210 --> 00:07:52,757
ale nevěděl jsem,
že jste tak zoufalý.
131
00:07:52,810 --> 00:07:55,298
Obávám se, že jsme ho tu
nemohli nechat samotného.
132
00:08:01,587 --> 00:08:03,659
Pane Sorkine?
- Hmm?
133
00:08:04,734 --> 00:08:07,591
Pane Favor, chce vědět,
jestli chcete jít s námi do Cold River.
134
00:08:07,794 --> 00:08:10,674
Ach. Jsou všichni připraveni kromě mě?
135
00:08:11,938 --> 00:08:14,677
Ach... Mohl bys?
136
00:08:17,363 --> 00:08:18,942
Tak je to správně..
137
00:08:20,051 --> 00:08:21,131
Ukaž mi to teď.
138
00:08:21,149 --> 00:08:23,951
Myslím, že neznám tvé jméno, příteli.
139
00:08:23,998 --> 00:08:25,457
Je Mushy.
140
00:08:26,920 --> 00:08:28,555
Moishe?
141
00:08:29,624 --> 00:08:31,469
Jste Žid?
142
00:08:32,379 --> 00:08:34,093
No já si nemyslím...
143
00:08:34,374 --> 00:08:36,428
Buď hrdý na své dědictví, Moishe.
144
00:08:36,454 --> 00:08:38,080
Pocházíte z hrdého lidu.
145
00:08:38,323 --> 00:08:39,500
Ano, pane.
146
00:08:39,635 --> 00:08:42,660
Jdeš do města spolu s
ostatními, Moishe?
147
00:08:42,684 --> 00:08:43,988
Ach, ano, pane.
148
00:08:44,009 --> 00:08:47,009
Pan Wishbone řekl, že mi zaplatí,
když mu zaplatí pan Favor.
149
00:08:47,067 --> 00:08:49,184
Slyšel jsem o tom chlapy mluvit.
150
00:08:49,289 --> 00:08:52,901
Kupci dobytka z Abilene vyjdou
vstříc panu Favorovi se zálohou.
151
00:08:52,954 --> 00:08:54,145
Ano.
- Mm-hmm.
152
00:08:54,174 --> 00:08:56,029
Budou v Crystal Palace.
153
00:08:56,330 --> 00:09:00,978
Přesto jsem cítil, že většina
mužů nebyla moc optimistická
154
00:09:00,998 --> 00:09:02,460
že získá peníze, jako pan Favor.
155
00:09:02,520 --> 00:09:03,982
Dostane peníze.
156
00:09:04,041 --> 00:09:06,411
Pan Favor převezme zálohu za stádo.
157
00:09:06,502 --> 00:09:08,641
A až dostane peníze, dá nám je.
158
00:09:08,673 --> 00:09:10,923
Pan Wishbone říká, že ano.
- Jistě.
159
00:09:10,963 --> 00:09:12,905
Vždy se na to dívejte
z té lepší stránky.
160
00:09:16,925 --> 00:09:19,674
Samozřejmě,
že svůj podíl pošlete domů.
161
00:09:20,689 --> 00:09:26,542
No, alespoň to nerozházíte
za tanec a dívky a hlouposti.
162
00:09:26,675 --> 00:09:28,495
No, abych řekl pravdu,
163
00:09:28,573 --> 00:09:31,018
Měl jsem v hlavě pár hloupostí.
164
00:09:31,155 --> 00:09:32,846
Chápu.
165
00:09:35,667 --> 00:09:39,295
Tvá matka pro tebe celý
život nic neudělala.
166
00:09:39,456 --> 00:09:41,431
Proč bys pro ni měl něco dělat?
167
00:09:41,545 --> 00:09:43,487
Proč bys měl ušetřit
trochu ze své mzdy
168
00:09:43,524 --> 00:09:45,310
pro svou sobeckou matku?
169
00:09:45,459 --> 00:09:47,314
Teď zadržte, pane Sorkine...
170
00:09:47,364 --> 00:09:50,298
Jen se snažím zjistit,
proč ji nemáš rád.
171
00:09:50,335 --> 00:09:52,107
Mám ji rád.
172
00:09:52,929 --> 00:09:56,671
Moishi, kdy jsi naposledy napsal domů?
173
00:09:56,694 --> 00:09:58,615
Poslat jí trochu myšlenek?
174
00:09:59,755 --> 00:10:01,282
Malý dárek?
175
00:10:02,942 --> 00:10:04,884
To by byl pěkný dárek pro mou mámu.
176
00:10:10,857 --> 00:10:11,970
Smolař.
177
00:10:13,449 --> 00:10:15,336
Konečně, když můžu něco prodat.
178
00:10:15,405 --> 00:10:17,104
Tak se ukáže, že je to na dluh.
179
00:10:17,476 --> 00:10:20,340
Pošli to své mámě.
- Děkuji, pane Sorkine.
180
00:10:20,381 --> 00:10:21,519
Mushy.
181
00:10:21,539 --> 00:10:22,887
Ano, pane. Ano, pane.
182
00:10:22,919 --> 00:10:24,644
Raději se připrav.
183
00:10:27,116 --> 00:10:28,970
Co se s ním děje?
184
00:10:29,139 --> 00:10:30,812
Svědomí, pane Favore.
185
00:10:30,869 --> 00:10:33,170
Svědomí... Boží bič.
186
00:10:33,255 --> 00:10:35,459
Přemýšlí o své matce.
187
00:10:35,763 --> 00:10:37,779
To je legrační.
- Co?
188
00:10:37,829 --> 00:10:40,731
Najednou dostal celý
tábor záchvat svědomí.
189
00:10:40,837 --> 00:10:42,068
Opravdu?
190
00:10:42,107 --> 00:10:45,141
Vy byste o tom nic nevěděl, že jo?
191
00:10:45,619 --> 00:10:48,139
No, nemůžu si pomoct,
že jsem prodavač, pane Favore.
192
00:10:48,214 --> 00:10:52,753
Možná jsem se pár mužům občas
zmínil o své vlastní matce.
193
00:10:53,120 --> 00:10:55,389
Je to třicet let, co jsem ji viděl.
194
00:10:55,411 --> 00:10:59,186
Není tak divné, že na ni teď
myslím, když jdu zase domů.
195
00:10:59,432 --> 00:11:00,839
Kde by to bylo?
196
00:11:00,858 --> 00:11:02,419
Holandsko, myslím.
197
00:11:02,828 --> 00:11:06,406
Kdysi jsem si myslel,
že je to Amerika, ale nevím.
198
00:11:07,100 --> 00:11:11,169
Jsem tu cizinec.
Víte, co tím myslím?
199
00:11:11,315 --> 00:11:13,270
A... outsider.
200
00:11:13,674 --> 00:11:17,057
Moje cesty jsou jiné,
moje modlitby jsou jiné.
201
00:11:17,109 --> 00:11:20,524
Snažím se říct, že nemám
nikoho, ke komu bych patřil,
202
00:11:20,536 --> 00:11:23,747
nikoho, kdo mi patřil, žádné kořeny.
203
00:11:23,836 --> 00:11:25,659
Takže se vracím do Holandska.
204
00:11:25,819 --> 00:11:29,016
Dokonce jsem napsal své matce a požádal
ji, aby se na mne nezlobila.
205
00:11:33,481 --> 00:11:35,604
Seznamte se s mou snoubenkou.
206
00:11:36,907 --> 00:11:38,499
Hezky vypadající dívka.
207
00:11:38,522 --> 00:11:40,725
Dívka? Je to vdova se šesti dětmi.
208
00:11:40,756 --> 00:11:43,334
Ale má dobrou farmu
a vypadá vesele.
209
00:11:43,354 --> 00:11:46,996
Co víc si muž může přát?
- Nic víc, pane Sorkine.
210
00:11:48,277 --> 00:11:52,870
Pane Favore, vždy jsem zastával
názor, že vše dopadne nejlépe.
211
00:11:52,917 --> 00:11:54,549
Proto si nikdy nedělám starosti.
212
00:11:54,581 --> 00:11:57,069
Nedělejte si starosti, pane Favore.
213
00:12:26,452 --> 00:12:29,038
Tady je obchod, který chci, pane Favore.
214
00:12:29,653 --> 00:12:31,037
Váš přítel?
215
00:12:31,053 --> 00:12:33,455
To je velmi zvláštní
slovo pro tohoto muže.
216
00:12:33,589 --> 00:12:35,193
Není přítelem nikoho.
217
00:12:35,248 --> 00:12:38,951
Dluží mi 50 dolarů už více než deset let.
Pokaždé se s ním minu.
218
00:12:38,966 --> 00:12:40,746
Doufám, že tentokrát budete
mít více štěstí.
219
00:12:40,775 --> 00:12:42,782
Doufám, že my oba ano, pane Favore.
220
00:12:59,057 --> 00:13:00,529
Haló?
221
00:13:03,879 --> 00:13:05,090
Haló!
222
00:13:05,127 --> 00:13:08,193
Vezměte si, co chcete.
Nechte peníze na pultě.
223
00:13:08,327 --> 00:13:10,075
Co jsi...
224
00:13:10,490 --> 00:13:12,203
Dobře, teď poslouchej.
225
00:13:12,230 --> 00:13:15,396
Jen klidně seďte a nepropadejte panice.
226
00:13:15,484 --> 00:13:19,479
A, já... Já vám pomůžu.
227
00:13:20,517 --> 00:13:23,460
Jen... Mějte strpení.
228
00:13:23,494 --> 00:13:26,846
A nebojte se,
protože přijdu a...
229
00:13:26,857 --> 00:13:28,086
Neztrácejte odvahu.
230
00:13:28,120 --> 00:13:32,110
Mám situaci velmi dobře v rukou.
231
00:13:35,207 --> 00:13:37,793
Jak jste se dostala dolů?
232
00:13:37,832 --> 00:13:39,807
Stejným způsobem jako jsem
vylezla nahoru.
233
00:13:41,419 --> 00:13:46,945
Rád bych viděl pana Walese,
jestli tu někde je.
234
00:13:47,742 --> 00:13:49,062
Je vzadu.
235
00:13:49,191 --> 00:13:50,303
Řekla byste mu, prosím,
236
00:13:50,329 --> 00:13:52,849
že by si s ním rád promluvil
Mendel Sorkin?
237
00:13:58,983 --> 00:14:00,410
Tedy?
238
00:14:01,684 --> 00:14:04,619
Je tu muž jménem Sorkin.
Chce vás vidět.
239
00:14:04,999 --> 00:14:06,493
Sorkin.
240
00:14:06,631 --> 00:14:08,322
Řekni mu, že jsem odešel.
241
00:14:08,455 --> 00:14:10,594
Řekla jsem mu, že jste vzadu.
242
00:14:11,687 --> 00:14:13,587
Ach, to jsi řekla?
243
00:14:13,923 --> 00:14:15,644
No já tě to naučím...
244
00:14:15,782 --> 00:14:18,779
Dobrý den, Georgi.
Můžu jít dál?
245
00:14:19,239 --> 00:14:20,515
Mám na výběr?
246
00:14:20,552 --> 00:14:22,288
Nemáš. Tvůj úředník mi řekl...
247
00:14:22,310 --> 00:14:25,245
Úředník by to věděl lépe.
Tohle je moje nevlastní dcera.
248
00:14:25,382 --> 00:14:27,382
Má se hodně co učit.
249
00:14:28,070 --> 00:14:29,622
Co chceš, Mendele?
250
00:14:29,677 --> 00:14:32,896
To samé, co jsem chtěl už dlouho...
Svých 50 dolarů.
251
00:14:33,603 --> 00:14:35,294
Nemám je.
252
00:14:35,349 --> 00:14:37,314
Já je měl, když jsi je potřeboval.
253
00:14:37,447 --> 00:14:39,519
Obchody jdou v poslední době špatně.
254
00:14:39,902 --> 00:14:42,010
Dobře, zaplať, co můžeš.
255
00:14:42,238 --> 00:14:45,601
Řekl jsem ti, že nemám ani desetník.
256
00:14:45,735 --> 00:14:51,080
George, když má muž trezor,
většinou v něm nemá brambory.
257
00:14:52,967 --> 00:14:54,774
Vypadni, Mendele.
258
00:14:58,375 --> 00:15:00,993
Sbohem. Omlouvám se,
že jsem vás obtěžoval.
259
00:15:03,719 --> 00:15:05,259
Betty.
260
00:15:06,662 --> 00:15:08,360
Pojď sem.
261
00:15:22,298 --> 00:15:25,360
Přestaň! Přestaň! Co děláš?
262
00:15:25,383 --> 00:15:28,230
Ne. Ne. Utíkej! Policie!
263
00:15:28,359 --> 00:15:30,049
Utíkej!
264
00:15:31,533 --> 00:15:32,809
Ne!
265
00:15:33,223 --> 00:15:34,811
Utíkej!
266
00:15:54,761 --> 00:15:56,354
Co se stalo!
267
00:15:56,646 --> 00:16:00,391
Pan Wales mě bil.
Tento muž ho zastavil.
268
00:16:00,422 --> 00:16:01,806
Jste zraněný?
- Ne.
269
00:16:01,821 --> 00:16:05,075
Poslouchejte...
Neměl byste mi pomáhat.
270
00:16:05,107 --> 00:16:08,048
Jste jednou z nich.
- Děkuji, že jste se vrátil.
271
00:16:08,076 --> 00:16:10,378
Poslouchejte,
každý by udělal totéž.
272
00:16:10,414 --> 00:16:11,675
Pro mě?
273
00:16:11,697 --> 00:16:13,336
Samozřejmě pro vás. Proč by ne?
274
00:16:13,383 --> 00:16:15,652
Raději ať se na něj doktor Bailey podívá.
275
00:16:15,781 --> 00:16:17,187
Běž.
276
00:16:19,298 --> 00:16:21,158
Zvláštní děvče.
277
00:16:21,207 --> 00:16:22,822
Ano, všechny jsou zvláštní.
278
00:16:22,855 --> 00:16:25,944
Všichni, kdo?
- Je to Indiánka.
279
00:16:25,958 --> 00:16:28,326
Její matka opustila kmen,
když byly dívce asi 4 roky.
280
00:16:28,363 --> 00:16:31,484
O pár let později si vzala Walese.
Matka je teď mrtvá.
281
00:16:31,503 --> 00:16:33,308
Wales se k dívce chová jako ke zvířeti.
282
00:16:33,318 --> 00:16:35,912
Proč zůstává?
- Kam by šla?
283
00:16:35,942 --> 00:16:37,365
Zpátky ke svým lidem.
284
00:16:37,414 --> 00:16:38,857
Nedokázala by teď žít v horách.
285
00:16:38,886 --> 00:16:40,332
Není ani bílá, ani Indiánka.
286
00:16:44,825 --> 00:16:46,363
Vstávej.
287
00:16:48,147 --> 00:16:49,609
Dělej!
288
00:16:49,953 --> 00:16:51,807
Je to zloděj. Pokusil se mě okrást.
289
00:16:51,843 --> 00:16:53,296
Dobře, Georgi, uklidni se.
290
00:16:53,312 --> 00:16:56,319
Jdeš do vězení. Můžeš mi
o tom všechno říct.
291
00:17:05,772 --> 00:17:08,106
To je moje poslední nabídka, pane Favore.
292
00:17:08,219 --> 00:17:10,422
Tisíc dolarů za celé stádo.
293
00:17:10,595 --> 00:17:12,002
Berte nebo nechte být.
294
00:17:12,091 --> 00:17:14,873
To není žádná nabídka, to je vtip.
295
00:17:14,966 --> 00:17:17,996
Dobrý den.
- Co se vám stalo?
296
00:17:18,684 --> 00:17:21,939
No, řekněme, že doufám,
že se panu Favorovi dařilo lépe.
297
00:17:22,099 --> 00:17:23,705
Ještě ne.
298
00:17:23,901 --> 00:17:26,039
Tento dobytčí bar nám nechce
poskytnout žádnou zálohu.
299
00:17:26,063 --> 00:17:28,005
Chce koupit celé
stádo za tisíc dolarů.
300
00:17:28,354 --> 00:17:30,142
Tisíc dolarů?
301
00:17:30,280 --> 00:17:32,614
Poslouchejte, pane Favor,
nepotřebuje peníze
302
00:17:32,636 --> 00:17:34,997
je špatné vůbec uvažovat
o tak šílené nabídce.
303
00:17:35,013 --> 00:17:36,250
Ano, to je.
304
00:17:36,264 --> 00:17:38,529
Všechny své peníze použije
na nákup náhradního stáda.
305
00:17:38,552 --> 00:17:40,948
Ale slíbil tady partě
polovinu jejich mzdy.
306
00:17:41,085 --> 00:17:43,631
Pokud na to nepřistoupí
nezbude mu dost lidí,
307
00:17:43,654 --> 00:17:46,076
aby hnal řádně stádo.
308
00:17:46,931 --> 00:17:48,174
Dobře, dobře.
309
00:17:48,221 --> 00:17:50,326
850 dolarů za polovinu stáda.
310
00:17:50,413 --> 00:17:51,907
Stačí se zde podepsat.
311
00:17:56,805 --> 00:17:59,430
No, jestli to není
můj starý přítel Gil Favor!
312
00:17:59,450 --> 00:18:00,694
Dobrý den, synu.
313
00:18:00,716 --> 00:18:02,075
Právě jsem přišel z Abilene.
314
00:18:02,101 --> 00:18:04,075
Promiňte, cizinče. Kupuji dobytek.
315
00:18:04,095 --> 00:18:07,075
Samozřejmě vím, že byste ho nikdy
neprodal celé, ale co takhle zálohu?
316
00:18:07,101 --> 00:18:09,005
Řekněme, no, 1500 $?
317
00:18:09,084 --> 00:18:11,223
Doufám, že nikdo nepřijde
s vyšší nabídkou.
318
00:18:12,888 --> 00:18:14,451
No, ta mě přebila
319
00:18:14,475 --> 00:18:16,002
Pane Hoode!
320
00:18:23,606 --> 00:18:26,415
To, co ten muž neví o vyjednávání,
by mohlo zaplnit knihu.
321
00:18:26,426 --> 00:18:27,888
Pane Sorkine.
322
00:18:30,140 --> 00:18:31,602
Nevadí.
323
00:18:33,500 --> 00:18:37,431
Počkejte chvíli. A
co moje nabídka?
324
00:18:37,578 --> 00:18:40,425
Poslouchejte, pane Favore,
jen mezi námi dvěma,
325
00:18:40,483 --> 00:18:42,490
Nejsem tak chudý, jak jsem říkal.
326
00:18:42,507 --> 00:18:44,727
Ta peněženka, kterou jsem
vám ukázal, to byla zástěrka.
327
00:18:44,757 --> 00:18:46,484
Mám našetřeno trochu peněz.
328
00:18:46,509 --> 00:18:48,964
Nejsem bohatý muž, ale mám 1500 dolarů.
329
00:18:49,086 --> 00:18:50,744
A chci vám je půjčit.
330
00:18:50,768 --> 00:18:52,939
Říkejte tomu dolar za kus,
aby to bylo obchodní.
331
00:18:53,142 --> 00:18:55,827
Až se dostaneme do Abilene,
vrátíte mi dolar
332
00:18:55,859 --> 00:18:58,576
za prvních 1500 kusů, které prodáme.
333
00:18:58,887 --> 00:19:01,570
Jste ochoten riskovat vše, co máte?
To nechápu.
334
00:19:01,589 --> 00:19:03,479
Pomohli jste mi v prérii.
335
00:19:03,502 --> 00:19:05,509
Abych byl upřímný, taky jsem to nepochopil.
336
00:19:05,529 --> 00:19:07,393
Ale máte šanci přijít o vše, co máte?
337
00:19:07,401 --> 00:19:09,541
Myslel jsem, že se strašně
chcete vrátit do Holandska.
338
00:19:09,566 --> 00:19:11,574
Já ano a vrátím se.
339
00:19:11,602 --> 00:19:13,009
Povězte, co to je?
340
00:19:13,027 --> 00:19:15,938
Věřím produktu více
než jeho majitelé?
341
00:19:16,062 --> 00:19:21,281
Pane Sorkine, mohl byste mi poskytnout
zálohu 20 dolarů na dohodu, že ano?
342
00:19:21,304 --> 00:19:23,283
Jistě, že mohl.
343
00:19:30,560 --> 00:19:34,944
Všichni si dejte drink na mě
a na Santa Clause.
344
00:19:47,506 --> 00:19:51,072
No, chlapci, uzavřeli jste chytrou dohodu.
345
00:19:52,259 --> 00:19:53,744
Na úspěch!
346
00:19:53,769 --> 00:19:55,046
Na úspěch!
347
00:19:55,119 --> 00:19:56,631
Na úspěch! Gratuluji.
348
00:19:56,671 --> 00:19:59,056
Na úspěch!
- Na úspěch!
349
00:19:59,084 --> 00:20:01,091
Na úspěch!
350
00:20:03,327 --> 00:20:05,061
Na úspěch!
351
00:20:06,210 --> 00:20:08,624
Tedy! Na úspěch!
352
00:20:20,092 --> 00:20:22,119
Tady to máš, Hey Soosi.
353
00:20:22,140 --> 00:20:23,642
Tisíceré díky, pane Favore.
354
00:20:23,645 --> 00:20:26,296
Zbývá vám dost na nouzové
situace a zásoby a tak?
355
00:20:26,310 --> 00:20:27,554
Víc než dost.
356
00:20:27,694 --> 00:20:29,636
Co se stalo panu Sorkinovi?
357
00:20:29,884 --> 00:20:32,437
Ach, on je támhle.
Vařil si vlastní jídlo.
358
00:20:33,404 --> 00:20:35,640
Trochu mu nechutná to Wishbonovo.
359
00:20:42,845 --> 00:20:45,496
Pane Sorkine, to voní dobře.
360
00:20:45,799 --> 00:20:47,260
Tady!
361
00:20:49,318 --> 00:20:52,791
Wishbone, proč nikdy nevaříš
s kuřecím tukem a cibulí?
362
00:20:52,807 --> 00:20:55,557
Protože všechno to cizí
jídlo pro tebe není dobré.
363
00:20:55,975 --> 00:20:57,731
Kuřecí tuk.
364
00:21:47,878 --> 00:21:51,555
Promiňte, slečno,
hledáte tu někoho?
365
00:21:51,679 --> 00:21:53,882
Ne. Už jsem ho našla.
366
00:22:15,420 --> 00:22:16,990
Betty.
367
00:22:19,622 --> 00:22:21,989
Pane Sorkine, to je vaše
přítelkyně nebo tak něco?
368
00:22:22,009 --> 00:22:23,765
No, svým způsobem ano..
369
00:22:23,936 --> 00:22:26,443
Copak... Znovu vás George vyděsil?
370
00:22:26,525 --> 00:22:29,078
Ne. Stále je ve vězení.
371
00:22:29,328 --> 00:22:31,467
Neměla byste tu být úplně sama.
372
00:22:31,484 --> 00:22:33,207
Možná vás jeden z hochů vezme zpátky.
373
00:22:33,341 --> 00:22:35,380
Nemůžu se vrátit.
- Proč ne?
374
00:22:35,400 --> 00:22:37,594
Zabije mě.
- Ach, George by ne...
375
00:22:40,860 --> 00:22:42,178
Pane Favore.
376
00:22:42,241 --> 00:22:46,036
Podívejte, madam, tohle je tábor
honáků, ne společenský večírek.
377
00:22:46,077 --> 00:22:47,911
Obávám se, že se budete
muset vrátit do města.
378
00:22:47,927 --> 00:22:48,927
Rowdy.
379
00:22:48,988 --> 00:22:51,513
Dobře. Pojďte. Doprovodím vás.
380
00:22:51,544 --> 00:22:53,453
Počkejte chvíli. Minutku.
381
00:22:53,468 --> 00:22:54,911
Dobře!?
382
00:22:54,992 --> 00:22:56,955
Můžete jet s námi až do Goshenu.
383
00:22:56,966 --> 00:22:58,909
Ale to je konec. Rozumíte?
384
00:22:59,165 --> 00:23:00,921
Počkej chvíli. Goshen?
385
00:23:01,052 --> 00:23:03,354
Tak daleko, pane Favore, a ne dál!
386
00:23:03,374 --> 00:23:05,052
Pojede v mém voze.
387
00:23:05,310 --> 00:23:08,085
Podívejte, vy sám máte na tomhle stádě
pěkný podíl, pane Sorkine.
388
00:23:08,149 --> 00:23:10,954
Nemůžeme si dovolit ztrácet
čas odváděním stáda na západ.
389
00:23:11,048 --> 00:23:13,008
Pane Favore, skoro nenávidím to zmiňovat,
390
00:23:13,020 --> 00:23:16,565
ale dokud se nedostaneme do Abilene, můžete
říct, že vlastním polovinu vašich volů.
391
00:23:16,598 --> 00:23:17,678
Půl ne.
392
00:23:17,704 --> 00:23:20,055
1500 z téměř 31.
393
00:23:20,092 --> 00:23:24,056
Odpusťte, pane Favore, ale
přibližně 31 není přesně 31.
394
00:23:24,188 --> 00:23:26,905
Dobře. Zítra spočítáme kusy.
395
00:23:26,942 --> 00:23:29,244
Pak nebudou žádné
dohady, že ano, pane Sorkine?
396
00:23:29,468 --> 00:23:30,613
Ano, pane.
397
00:23:30,748 --> 00:23:33,169
Mezitím rozhodnu,
kam stádo půjde.
398
00:23:33,308 --> 00:23:35,097
Ano, pane. Nyní, pokud jde o dívku,
399
00:23:35,110 --> 00:23:37,588
opravdu, pane Favore,
mohla by to být věc vážného významu.
400
00:23:37,614 --> 00:23:39,338
Je tu někdo, kdo by ji mohl zabít.
401
00:23:39,409 --> 00:23:41,573
Mohla by s námi jet kus cesty.
402
00:23:43,382 --> 00:23:45,752
Dobře, Rowdy,
vytáhni stan ze zásobovacího vozu.
403
00:23:45,788 --> 00:23:47,927
Postav ho pro dívku na kraji tábora.
404
00:23:51,887 --> 00:23:53,324
Děkuji.
405
00:24:26,981 --> 00:24:28,836
3023, je to tak?
406
00:24:31,586 --> 00:24:33,357
Přepočítáno.
407
00:24:42,663 --> 00:24:45,132
Kolik?
- 3023, pane Favore.
408
00:24:45,152 --> 00:24:46,742
Dobrá.
409
00:25:05,141 --> 00:25:07,181
Zase to děláš!
410
00:25:07,474 --> 00:25:11,020
Tisíckrát jsem tě žádal,
abys na mě takhle nekoukala.
411
00:25:12,215 --> 00:25:13,761
Dívej se na cestu.
412
00:25:13,780 --> 00:25:16,944
Dívej se na krásné krávy.
Dívej se na krajinu.
413
00:25:18,263 --> 00:25:19,889
Omlouvám se..
414
00:25:21,304 --> 00:25:22,847
Dobré ráno.
415
00:25:22,871 --> 00:25:25,074
Ach, pane Favore. Dobré ráno.
416
00:25:25,207 --> 00:25:26,701
Je dopočítáno.
417
00:25:26,737 --> 00:25:28,391
Dobrá, dobrá.
418
00:25:28,423 --> 00:25:30,626
3,023.
419
00:25:30,647 --> 00:25:34,837
Obávám se, že 1500 není
většina, pane Sorkine.
420
00:25:35,553 --> 00:25:37,593
Pane Favore.
421
00:25:38,263 --> 00:25:39,964
Ano?
422
00:25:40,771 --> 00:25:41,909
Víte...
423
00:25:43,190 --> 00:25:48,427
12 z těchto zvířat
bylo v první řadě mých,
424
00:25:49,191 --> 00:25:53,661
což mi dává kontrolu nad 1512.
425
00:25:53,751 --> 00:25:56,442
Což, myslím, odchází,
426
00:25:56,473 --> 00:26:01,644
vám a chlapům zbývá 1511.
427
00:26:01,783 --> 00:26:04,401
1511?
428
00:26:04,535 --> 00:26:10,603
Víte, 1512 z 3023 děl...
429
00:26:10,658 --> 00:26:13,473
Co jsi udělal, spočítal ty
voly, než jsi uzavřel dohodu?
430
00:26:13,548 --> 00:26:19,047
No, chtěl jste peníze a já...
chtěl jsem jet do Goshenu.
431
00:26:21,403 --> 00:26:22,599
Ahoj.
432
00:26:22,635 --> 00:26:24,325
Tak tedy, co chceš?
433
00:26:24,428 --> 00:26:27,723
Pete, no, Pete se vrátí až zítra.
434
00:26:27,757 --> 00:26:29,848
Půjde prozkoumat sever asi
20, 30 mil.
435
00:26:29,861 --> 00:26:31,487
Dobře, tak dobře.
436
00:26:31,504 --> 00:26:35,944
My... Nejedeme na sever.
437
00:26:36,127 --> 00:26:37,272
My ne?
438
00:26:37,314 --> 00:26:39,904
Slyšel jsi toho muže. Otočte stádo.
439
00:26:40,779 --> 00:26:43,183
Mám otočit stádo? Kam obrátit stádo?
440
00:26:43,211 --> 00:26:45,480
Na západ, do Goshenu, samozřejmě.
441
00:26:47,957 --> 00:26:49,201
Do Goshenu?
442
00:27:09,474 --> 00:27:10,792
Tedy?
443
00:27:11,092 --> 00:27:12,635
Jak vypadám?
444
00:27:13,957 --> 00:27:15,104
Tak.
445
00:27:15,117 --> 00:27:16,808
To je opravdu nóbl, pane Sorkine.
446
00:27:16,832 --> 00:27:18,719
Jo, pravý starý kovboj.
447
00:27:18,739 --> 00:27:22,207
No přeci jen, majitel dobytka
by neměl vypadat jako obchodník.
448
00:27:22,223 --> 00:27:23,277
Správně.
449
00:27:23,312 --> 00:27:24,719
Tady. Zkusme velikost.
450
00:27:24,745 --> 00:27:26,340
Stejně jako Buffalo Bill.
451
00:27:27,731 --> 00:27:29,519
Počkej, až uvidíš mého koně.
452
00:27:29,565 --> 00:27:31,866
Koneckonců,
honák není honákem bez koně.
453
00:27:31,903 --> 00:27:34,838
Hey Soos mi jednoho slíbil.
- Ano, pane, ano.
454
00:27:35,209 --> 00:27:37,031
Pojď, jdeme jíst. Mushi, servíruj..
455
00:27:37,068 --> 00:27:38,530
Dostanou ho, až ho uvidí.
456
00:27:50,011 --> 00:27:52,050
Hej, co je tohle?
457
00:27:52,336 --> 00:27:54,408
Helzel.
- Co?
458
00:27:54,714 --> 00:27:57,614
Helzel. Plněný kuřecí krk.
459
00:27:57,674 --> 00:28:00,066
Plněný kuřecí krk?
No, kde je zbytek?
460
00:28:00,990 --> 00:28:02,654
Také jsem dostal to nic.
461
00:28:02,704 --> 00:28:03,914
Co?
462
00:28:03,937 --> 00:28:05,563
Padej.
463
00:28:07,402 --> 00:28:10,336
Tady máte, madam.
- Děkuji.
464
00:28:10,576 --> 00:28:13,740
Požádal mě, abych mu ukázal,
jak vaří židé, takže...
465
00:28:16,347 --> 00:28:18,118
Chutná ti to?
466
00:28:49,008 --> 00:28:51,179
Pane Favore, já...
467
00:28:51,210 --> 00:28:52,851
Ani vám nemůžu říct, jak je příjemné
468
00:28:52,858 --> 00:28:55,127
najít záminku, jak slézt z toho koně.
469
00:28:55,344 --> 00:28:58,007
Tak se ti to nakonec povedlo, co?
- Ano, konečně.
470
00:28:58,107 --> 00:28:59,705
Gratuluji..
471
00:28:59,797 --> 00:29:04,270
Pane Favore, nechci,
aby mezi námi bylo napětí.
472
00:29:04,757 --> 00:29:10,169
Vím, že jste tudy nechtěl jít,
ale věřte mi, bylo to důležité.
473
00:29:10,212 --> 00:29:11,456
Důležité?
474
00:29:11,495 --> 00:29:15,013
Pane Sorkine, víte, co může znamenat
šest dní pro hnaní stáda?
475
00:29:15,075 --> 00:29:17,279
Znamená to počasí,
se kterým váš zvěd nepočítal.
476
00:29:17,305 --> 00:29:19,383
Znamená to rozvodněnou řeku,
místo aby byla vyschlá,
477
00:29:19,415 --> 00:29:21,902
nebo suché vodní napajedlo,
kde jste počítal, že se napijete.
478
00:29:22,024 --> 00:29:24,391
Může to znamenat
přesycený trh nebo dobrý.
479
00:29:24,450 --> 00:29:25,727
A i když je to dobré,
480
00:29:25,740 --> 00:29:28,113
váš dobytek bude mít
o 60 mil nižší váhu.
481
00:29:28,606 --> 00:29:30,001
Vím.
482
00:29:30,215 --> 00:29:33,174
Ale nebylo to důležité jen pro mě,
483
00:29:33,313 --> 00:29:35,669
ale pro mého přítele, Friedmana.
484
00:29:35,845 --> 00:29:37,911
Je to nejlepší přítel, kterého mám.
485
00:29:38,020 --> 00:29:40,223
Jediný přítel, kterého mám.
486
00:29:43,686 --> 00:29:46,206
Dohoním tě před setměním.
487
00:30:16,633 --> 00:30:18,193
No, kde jsi byl?
488
00:30:18,484 --> 00:30:20,623
Musel jsem se
vrátit až do Cold River
489
00:30:20,647 --> 00:30:22,047
abych zjistil, kam jste se vydali.
490
00:30:22,053 --> 00:30:24,154
Šéfe, to je ten nejlepší
nápad, jaký jste kdy měl.
491
00:30:24,183 --> 00:30:25,779
Jak jste to věděl?
492
00:30:26,453 --> 00:30:29,042
Co jsem měl vědět?
- Že máte otočit stádo.
493
00:30:29,081 --> 00:30:31,395
O čem to mluvíš, Pete?
- Válka.
494
00:30:31,588 --> 00:30:32,884
Jaká válka?
495
00:30:32,931 --> 00:30:35,142
Před námi je spousta
farmářů, kteří oplotili pastviny.
496
00:30:35,172 --> 00:30:36,845
Tam nahoře se hodně zabíjelo.
497
00:30:36,867 --> 00:30:38,972
Byli bychom přímo uprostřed toho.
498
00:30:39,972 --> 00:30:42,274
Proč, ten malej parchant.
499
00:30:42,404 --> 00:30:43,419
Kdo?
500
00:30:43,556 --> 00:30:45,923
Pan Sorkin.
Kvůli němu obrátil stádo.
501
00:30:46,051 --> 00:30:49,881
Asi si myslel, že kdybychom věděli, že
je válka, chtěli bychom bojovat.
502
00:30:50,020 --> 00:30:53,146
Vsadím se, že proto nic neřekl.
- Ten parchant!
503
00:30:53,187 --> 00:30:55,485
Nedůvěřujeme
tomu malému šmejdovi.
504
00:30:55,508 --> 00:30:57,793
Jak to ten malý
zmetek vůbec věděl?
505
00:30:58,018 --> 00:31:01,436
Asi o tom někde slyšel.
Měli bychom z něj udělat šéfa.
506
00:31:01,860 --> 00:31:03,649
Alespoň šéfa party.
507
00:31:03,678 --> 00:31:06,045
Jo, máš pravdu, Rowdy. Dobře.
508
00:31:14,099 --> 00:31:15,626
Kdy se to stalo?
509
00:31:15,637 --> 00:31:18,810
Dnes je to týden.
- Tančil na svatbě.
510
00:31:18,937 --> 00:31:22,482
Spadl z pódia a zlomil si vaz.
511
00:31:22,600 --> 00:31:25,916
Ano. To byl Samuel.
512
00:31:26,150 --> 00:31:27,677
Váš přítel?
513
00:31:27,729 --> 00:31:29,868
Vyrůstali jsme spolu ve Staré zemi.
514
00:31:30,259 --> 00:31:32,364
Plul stejnou lodí do Ameriky.
515
00:31:32,411 --> 00:31:34,037
Hodně mi pomohl.
516
00:31:34,259 --> 00:31:36,845
Půjčil mi peníze,
abych mohl podnikat.
517
00:31:36,979 --> 00:31:39,436
Chtěli jsme se spolu vrátit.
518
00:31:40,019 --> 00:31:42,386
Konečně jsem měl peníze,
které jsem mu dlužil...
519
00:31:42,404 --> 00:31:45,154
dost na to, abychom cestu zvládli oba.
520
00:31:45,212 --> 00:31:49,238
Chudák Samuel.
I v této zemi byl cizincem.
521
00:31:49,555 --> 00:31:51,049
To mi je líto.
522
00:31:51,545 --> 00:31:53,456
Poslouchejte, nelitujte.
523
00:31:53,587 --> 00:31:57,165
Když musí zemřít muž,
co je lepšího je, než tančit na svatbě?
524
00:32:01,321 --> 00:32:02,433
Sbohem.
525
00:32:10,980 --> 00:32:13,930
Vítejte zpátky, pane Sorkine.
- Jak to ve městě šlo?
526
00:32:13,952 --> 00:32:14,963
Ach, dobře...
527
00:32:14,986 --> 00:32:17,277
Ty malý zmetku,
jsme na tebe moc hrdí.
528
00:32:17,301 --> 00:32:18,795
Jo, jasně.
- To jsme.
529
00:32:19,168 --> 00:32:22,155
Moc chytrá věc. Moc chytrá věc.
- Je moc fajn, že tě máme.
530
00:32:23,750 --> 00:32:25,506
Zmetek?
531
00:32:25,570 --> 00:32:27,293
Snaží se vám poděkovat.
532
00:32:27,339 --> 00:32:28,565
Proč?
533
00:32:28,636 --> 00:32:32,411
Proč? Za... Za záchranu stáda.
534
00:32:32,619 --> 00:32:34,409
Říkají, že jsi věděl o válce o pastviny,
535
00:32:34,411 --> 00:32:36,483
a proto jsi je přiměl jít do Goshenu.
536
00:32:36,619 --> 00:32:40,034
Ne. Šel jsem do Goshenu navštívit
přítele, z čistě sobeckého důvodu.
537
00:32:40,069 --> 00:32:43,255
Nic jsem neřekl, protože jsem věděl,
že by to pan Favor neschvaloval.
538
00:32:43,276 --> 00:32:44,585
Ne, ne. Raději jim to řeknu.
539
00:32:44,778 --> 00:32:45,793
Proč?
540
00:32:45,892 --> 00:32:49,154
No, protože si myslí,
že jsem hrdina, a to nejsem.
541
00:32:49,322 --> 00:32:50,631
Neříkejte jim to.
542
00:32:50,668 --> 00:32:52,634
Ale poslouchej, to nepřipustím.
543
00:32:52,651 --> 00:32:57,060
Víš, každý potřebuje někoho,
ke komu může vzhlížet,
544
00:32:57,451 --> 00:33:01,286
Někoho, kdo je možná
nějakým způsobem lepší...
545
00:33:01,384 --> 00:33:06,313
Silnější nebo chytřejší nebo
možná jen ne tak osamělý.
546
00:33:09,738 --> 00:33:13,042
Pane Sorkine, právě jsme mluvili o tom,
547
00:33:13,043 --> 00:33:15,629
že projdeme trochu dál na západ.
548
00:33:15,660 --> 00:33:19,355
Co si o tom myslíte?
- No, není Abilene na severu?
549
00:33:19,395 --> 00:33:21,707
Ano, ale Indiáni také.
- Ach, ano, Bettyni lidé.
550
00:33:21,773 --> 00:33:23,418
Velmi laskaví, velmi sladcí.
551
00:33:23,467 --> 00:33:26,020
Takže souhlasíte,
že bychom měli jít na sever?
552
00:33:26,052 --> 00:33:27,710
Ano. Souhlasím.
553
00:33:27,947 --> 00:33:32,070
Určitě dám svých 1512 hlasů pro Abilene.
554
00:33:32,203 --> 00:33:33,847
Víte, šéfe, myslím, že má pravdu.
555
00:33:33,867 --> 00:33:36,834
Tak dobrá! Půjdeme na sever.
556
00:33:38,460 --> 00:33:40,151
Nevím.
557
00:33:40,395 --> 00:33:43,013
I když s ním souhlasím,
nezdá se, že by byl šťastný.
558
00:33:43,146 --> 00:33:45,961
On je šťastný.
Zachránil jste mu stádo, ne?
559
00:33:45,996 --> 00:33:47,589
Ty malej zmetku.
560
00:33:57,738 --> 00:33:59,265
Já nevím.
561
00:33:59,402 --> 00:34:01,028
Bez ohledu na to, jak moc se snažíš,
562
00:34:01,045 --> 00:34:03,630
jsou někteří lidé,
kterým se prostě nemůžete zalíbit.
563
00:34:06,759 --> 00:34:08,165
Já to znám.
564
00:34:57,547 --> 00:34:59,881
Co... Co se stalo?
565
00:35:06,826 --> 00:35:08,477
Kdo je to?
566
00:35:09,419 --> 00:35:10,711
To je Wales.
567
00:35:10,731 --> 00:35:12,602
Muž, o kterém jsem vám říkal v Cold River.
568
00:35:12,618 --> 00:35:14,381
Je mrtvý?
- To jo.
569
00:35:14,426 --> 00:35:15,966
Co se stalo?
570
00:35:16,568 --> 00:35:18,281
Měl nůž.
571
00:35:18,411 --> 00:35:20,475
Chystal se tě zabít.
572
00:35:20,806 --> 00:35:22,265
Zabít mě?
573
00:35:23,556 --> 00:35:25,596
Takže ti dlužím svůj život.
574
00:35:25,802 --> 00:35:30,177
No, jak ti mohu poděkovat za svůj život?
575
00:35:32,363 --> 00:35:34,403
Ale bylo nutné ho zabít?
576
00:35:34,421 --> 00:35:37,039
Nemohla jsi na nás
zakřičet nebo tak něco?
577
00:35:59,680 --> 00:36:02,168
Myslím, že bychom měli jít
přímo nahoru tím údolím
578
00:36:02,186 --> 00:36:04,193
a pak na severovýchod zpátky
ke stezce...
579
00:36:16,660 --> 00:36:19,221
Ani to nezkoušej.
580
00:36:37,387 --> 00:36:39,492
Mluvíš anglicky?
581
00:36:41,131 --> 00:36:42,587
Pete.
582
00:37:07,089 --> 00:37:08,815
Kumushi!
583
00:37:09,527 --> 00:37:10,909
Kumushi!
584
00:37:14,923 --> 00:37:17,190
Rozuměl jsi tomu?
- Pár slov.
585
00:37:20,838 --> 00:37:22,693
Tohle je její kmen.
586
00:37:22,753 --> 00:37:25,273
Ten starý muž se jmenuje Kumush.
Je náčelník.
587
00:37:28,906 --> 00:37:30,444
Něco o příbuzných.
588
00:37:30,459 --> 00:37:33,944
Ona... její babička a
sestřenice jsou naživu.
589
00:37:33,994 --> 00:37:35,398
Řekl, že jsou.
590
00:37:37,646 --> 00:37:39,555
Betty, co chce?
591
00:37:40,264 --> 00:37:42,468
Lidé hladoví.
592
00:37:42,547 --> 00:37:45,613
Kumush nebojoval už 20 let.
593
00:37:45,661 --> 00:37:47,941
Ale teď je připraven bojovat
kvůli jídlu.
594
00:37:48,019 --> 00:37:49,832
Kolik jídla?
595
00:37:49,852 --> 00:37:51,761
1000 kusů dobytka.
596
00:37:53,821 --> 00:37:57,301
Připomeňte mu,
že máme mnoho mužů se zbraněmi.
597
00:37:57,876 --> 00:38:02,001
Ale dám mu 50 kusů dobytka,
abychom mohli projít v klidu.
598
00:38:13,733 --> 00:38:17,002
Žádné smlouvání. 1000 kusů.
599
00:38:37,954 --> 00:38:41,000
Kumush dá bílým mužům
čas na rozmyšlenou.
600
00:38:41,131 --> 00:38:43,493
Nemá chuť prolévat krev.
601
00:38:43,530 --> 00:38:46,312
Kdo chce odejít, může odejít.
602
00:38:46,543 --> 00:38:51,594
Ale až kopí v zemi nebude mít
žádný stín, Kumush zaútočí.
603
00:38:59,754 --> 00:39:03,022
Žádá ji, aby šla s ním,
vrátila se a přidala se ke kmeni.
604
00:39:29,041 --> 00:39:30,666
Slyšel jsi, co chce.
605
00:39:33,385 --> 00:39:34,969
Myslím, že je můžeme porazit,
606
00:39:34,986 --> 00:39:37,541
ale nebudu od nikoho žádat,
aby hazardoval, když nemusí.
607
00:39:37,554 --> 00:39:39,608
Ne, pane Sorkine, tohle není váš boj,
608
00:39:39,626 --> 00:39:41,672
a vím, jak moc se chcete dostat domů.
609
00:39:41,713 --> 00:39:42,921
Pane Favore...
610
00:39:42,950 --> 00:39:45,601
Rád jsem vás poznal.
Přeji vám šťastnou cestu do Holandska.
611
00:39:45,625 --> 00:39:48,167
Jestli chce někdo jít s ním,
může odejít.
612
00:39:48,216 --> 00:39:49,939
Dobře, zkontrolujte si munici.
613
00:40:05,781 --> 00:40:07,539
Tak nashledanou.
614
00:40:07,566 --> 00:40:11,648
Poslouchej. Tohle taky není tvůj boj.
615
00:40:11,929 --> 00:40:14,698
Chci říct, že bych tě mohl
vzít až do Abilene.
616
00:40:15,319 --> 00:40:18,582
Ach, ne. Půjdu domů.
617
00:40:18,853 --> 00:40:22,686
Ale nikdy nezapomenu na tebe
ani na to, jak jsi mi pomohl.
618
00:40:23,043 --> 00:40:27,199
Ale nechápu,
co tě táhne do Cold River.
619
00:40:27,426 --> 00:40:31,163
Není tam nic. Jdu s nima.
620
00:40:32,176 --> 00:40:36,267
Tomu nerozumím. To pro tebe
taky není domov, nebo je?
621
00:40:37,389 --> 00:40:42,506
Každý si nedokáže udělat
domov, ať je kdekoli, jako ty...
622
00:40:42,558 --> 00:40:46,868
se svým vínem a svými
svíčkami a modlitbami.
623
00:40:47,092 --> 00:40:48,935
Je to tak krásné.
624
00:40:50,416 --> 00:40:53,580
Ale žádal tě, abys šla s ním
a ty jsi odmítl.
625
00:40:53,939 --> 00:40:56,650
Ne. Jen jsem mu řekla,
626
00:40:56,705 --> 00:41:00,184
že existuje muž, se kterým
se chci nejdřív rozloučit.
627
00:41:29,520 --> 00:41:30,949
Vy jste ještě tady?
628
00:41:30,979 --> 00:41:33,248
Chci zůstat, pane Favore.
Možná bych mohl pomoci.
629
00:41:33,324 --> 00:41:35,903
Nemůžete to pustit z hlavy?
Tohle není žádný piknik 4. července?
630
00:41:35,948 --> 00:41:38,513
To je indiánský útok.
- Upřímně řečeno, nejsem si tak jistý.
631
00:41:38,551 --> 00:41:40,144
Pane Favore, věřte mi.
632
00:41:40,166 --> 00:41:43,876
Znáte Indiány, dobytek a hnaní
stáda mnohem lépe než já.
633
00:41:43,904 --> 00:41:47,201
Když jsem předstíral, že jsem vůdce,
nebyl jsem nic jiného než šťastný blázen.
634
00:41:47,255 --> 00:41:50,103
Ale je tu jedna věc, kterou
dobře umím a to je obchodování.
635
00:41:50,231 --> 00:41:52,653
A zdá se mi, že to, co tu
máme, je obchodní dohoda.
636
00:41:52,673 --> 00:41:53,962
Podívejte!
- Teď počkej.
637
00:41:53,975 --> 00:41:56,186
Co tito lidé budou dělat
s tisícem dobytka?
638
00:41:56,201 --> 00:41:57,982
Dovolte mi, abych jim
učinil další nabídku.
639
00:41:57,997 --> 00:42:00,648
Slyšel jste, že mě odmítl.
- Začal jste příliš nízko.
640
00:42:00,874 --> 00:42:02,592
Podívejte se tam nahoru.
641
00:42:31,767 --> 00:42:34,663
Pane Kumushi? Zdravím vás!
642
00:42:34,827 --> 00:42:37,105
Jmenuji se Mendel Sorkin.
643
00:42:38,231 --> 00:42:44,747
Teď jsem tu, abych vám
učinil další nabídku.
644
00:42:46,417 --> 00:42:50,250
Další nabídka.
645
00:42:57,655 --> 00:43:00,280
Prosím jdi. Neublíží ti.
646
00:43:00,311 --> 00:43:02,995
Ach, Betty. Právě včas.
647
00:43:03,127 --> 00:43:07,503
Zajímalo by mě, jestli bys řekla panu
Kumushovi, že jsme to přehodnotili
648
00:43:07,542 --> 00:43:11,023
a my jsme nyní připraveni mu
nabídnout sto kusů dobytka.
649
00:43:12,279 --> 00:43:13,840
Neposlouchal by.
650
00:43:13,880 --> 00:43:16,654
Samozřejmě že ne. Je to urážka, 200.
651
00:43:19,507 --> 00:43:20,817
A 50.
652
00:43:29,284 --> 00:43:32,633
No, vidím,
že si tady nehraju s dítětem.
653
00:43:32,663 --> 00:43:34,938
Dobře. Řekni mu,
že mě zahnal do kouta.
654
00:43:34,952 --> 00:43:37,658
Dobře, můžeš mu říct,
že mu k tomu něco přidám.
655
00:43:40,511 --> 00:43:43,261
Teď tady mám...
656
00:43:44,503 --> 00:43:48,845
některé z nejkvalitnějších plechových
nádob, jaké se kdy dostaly na prérii.
657
00:43:49,099 --> 00:43:50,822
Počkejte, až uslyšíte tento kovový zvuk.
658
00:43:50,839 --> 00:43:53,905
Jsem si jistý, že vám z toho můžu
slíbit měsíce nádherného vaření...
659
00:43:53,922 --> 00:43:55,612
Omlouvám se.
To není pro obchodování.
660
00:43:55,644 --> 00:43:59,171
Nyní, pokud jde o tuto úžasnou
pánev, ujišťuji vás...
661
00:43:59,255 --> 00:44:01,906
Ne, opravdu, nemůžu ji dát.
662
00:44:04,119 --> 00:44:05,916
On to chce.
663
00:44:05,957 --> 00:44:07,690
Může mít 20 párů.
664
00:44:21,559 --> 00:44:23,381
Ach, pane Favore...
665
00:44:23,511 --> 00:44:25,583
Vypadá to, že tady máme dohodu.
666
00:44:26,428 --> 00:44:32,440
Chcete říct, že odvolal
útok kvůli tomu něčemu?
667
00:44:32,969 --> 00:44:39,315
Plus 250 kusů dobytka, které bych
mimochodem rád zaplatil sám.
668
00:44:39,525 --> 00:44:42,360
To znamená, že byste
nic nevydělal, pane Sorkine.
669
00:44:42,391 --> 00:44:44,727
Abyste se dostal do Holandska,
musíte mít peníze.
670
00:44:44,758 --> 00:44:46,613
Nyní se dostáváme k jádru věci.
671
00:44:46,743 --> 00:44:49,091
Do Holandska se nechystám.
672
00:44:49,216 --> 00:44:51,247
Co tím myslíte,
že nepojedete do Holandska?
673
00:44:51,284 --> 00:44:53,419
To je vše, o čem jste mluvil,
vše, co jste kdy chtěl.
674
00:44:53,451 --> 00:44:57,539
Pane Yatesi, někdy muž
neví, co vlastně chce.
675
00:44:57,677 --> 00:45:02,892
Uvnitř, i když jsem toužil
jít, jsem s tím také bojoval.
676
00:45:03,028 --> 00:45:05,003
Toto je moje země.
677
00:45:05,078 --> 00:45:08,526
Tady se mi dařilo
a kde se mi žilo dobře.
678
00:45:09,155 --> 00:45:11,890
A tady se chci usadit.
679
00:45:13,051 --> 00:45:16,793
Betty, říkala jsi, že se ti líbí
můj způsob života.
680
00:45:19,250 --> 00:45:20,712
Vezmeš si mě?
681
00:45:21,230 --> 00:45:25,074
No, víš, že nemůžu žít tak,
jak jsem žil s těmi lidmi.
682
00:45:25,203 --> 00:45:29,045
Možná taky nemůžu žít s Indiány.
Nevím.
683
00:45:29,190 --> 00:45:31,890
No, tak pojďme žít na půli cesty,
684
00:45:31,940 --> 00:45:33,827
na naší malé zemi.
685
00:45:33,886 --> 00:45:36,661
V pátek můžeme navštívit
strýčka Kumushe a jeho chlapy.
686
00:45:36,690 --> 00:45:38,692
Okamžik, Mendele.
687
00:45:38,716 --> 00:45:43,435
Pane Favore, prozradím vám malé
tajemství, které jsem právě zjistil.
688
00:45:43,461 --> 00:45:45,556
Domov je tam, kde je vaše láska.
689
00:45:45,860 --> 00:45:51,340
A je jedno, jestli je to
Amsterdam, Laredo nebo vigvam.
690
00:45:51,475 --> 00:45:53,198
Tam je.
691
00:45:53,370 --> 00:45:55,442
Myslím, že ne.
692
00:45:57,182 --> 00:46:00,084
Betty, vezmeš si mě?
693
00:46:03,556 --> 00:46:05,050
Dobrá.
694
00:46:09,519 --> 00:46:12,421
Sbohem, přátelé a hodně štěstí.
695
00:46:12,560 --> 00:46:14,342
Betty a já pojedeme napřed do vesnice,
696
00:46:14,380 --> 00:46:17,731
abychom se setkali s rodinou,
strýčku Kumushi.
697
00:46:17,760 --> 00:46:19,577
Vy a chlapci přivedete dobytek.
698
00:46:19,607 --> 00:46:21,265
A vybírejte pěkné kusy.
699
00:46:39,827 --> 00:46:42,510
Víš, trochu mě mrzí, když
vidím, jak ten malý šmejd odchází.
700
00:46:42,521 --> 00:46:43,723
Mně také.
701
00:46:43,757 --> 00:46:46,953
Dokážete si představit,
jak bude vypadat za pár let?
702
00:46:47,187 --> 00:46:48,561
Ach, mám ten pocit
703
00:46:48,588 --> 00:46:52,483
že strýček Kumush a
kluci skončí pěkně oškubaní.
704
00:46:52,723 --> 00:46:54,933
Jednou narazíme na Indiána,
705
00:46:54,963 --> 00:46:57,613
a zvedne ruku a
řekne Mazel tov.
706
00:46:57,653 --> 00:47:00,370
A my řekneme,
to je jeden z kmene Mendela Sorkina.
707
00:47:05,832 --> 00:47:08,058
Jdeme!
708
00:47:08,327 --> 00:47:09,791
Kupředu!
709
00:47:09,792 --> 00:47:13,814
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
710
00:47:13,815 --> 00:47:16,495
Žeňte je, žeňte, žeňte!
711
00:47:16,496 --> 00:47:18,850
I když jsou řeky rozvodněné!
712
00:47:18,852 --> 00:47:20,711
Nechte ten dobytek jít!
713
00:47:20,726 --> 00:47:23,001
Rawhide!
714
00:47:23,002 --> 00:47:25,470
Napříč dešti, větru a počasí.
715
00:47:25,479 --> 00:47:27,783
Jeďte, jak s ďáblem o závod.
716
00:47:27,784 --> 00:47:32,132
Chtěl bych mít svou holku
po svém boku!
717
00:47:32,139 --> 00:47:34,294
Všechno, co mi chybí!
718
00:47:34,298 --> 00:47:36,495
Dobrý jídlo, láska a líbání!
719
00:47:36,496 --> 00:47:40,890
Čekají na konci mé cesty!
720
00:47:40,896 --> 00:47:43,327
Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je!
721
00:47:43,328 --> 00:47:45,530
Veďte je, pojďte. Rawhide!
722
00:47:45,531 --> 00:47:47,998
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
723
00:47:48,002 --> 00:47:50,118
Oddělte je, sežeňte je!
724
00:47:50,121 --> 00:47:52,598
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
725
00:47:52,601 --> 00:47:55,071
Žeňte je, žeňte, žeňte!
726
00:47:55,072 --> 00:47:57,257
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
727
00:47:57,258 --> 00:47:58,894
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
728
00:47:58,903 --> 00:48:04,208
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
729
00:48:04,216 --> 00:48:06,444
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
730
00:48:06,445 --> 00:48:08,655
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
731
00:48:09,485 --> 00:48:17,485
Přeložila a upravila Tahittia
50939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.