All language subtitles for Rawhide S04e15 - Peddler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,648 --> 00:00:05,413 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 2 00:00:05,414 --> 00:00:07,213 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:07,219 --> 00:00:09,712 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:09,713 --> 00:00:11,901 I když se jim nechce! 5 00:00:11,903 --> 00:00:13,912 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:13,913 --> 00:00:16,552 Rawhide! 7 00:00:16,556 --> 00:00:18,845 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:18,846 --> 00:00:21,088 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:21,089 --> 00:00:25,732 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:25,733 --> 00:00:28,023 Moje srdce počítá. 11 00:00:28,033 --> 00:00:30,262 Má pravá láska počká. 12 00:00:30,263 --> 00:00:34,978 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:34,979 --> 00:00:37,391 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:37,407 --> 00:00:39,752 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:39,768 --> 00:00:42,000 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:42,011 --> 00:00:43,958 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:43,959 --> 00:00:46,578 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:46,582 --> 00:00:48,472 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:48,473 --> 00:00:50,746 Hyjé! 20 00:01:20,916 --> 00:01:22,640 Rowdy! 21 00:01:26,533 --> 00:01:28,014 Quinci! 22 00:01:36,870 --> 00:01:38,463 Jste snad hluchý nebo co? 23 00:01:38,597 --> 00:01:41,256 Co? Dobrý den, šéfe. 24 00:01:42,374 --> 00:01:45,662 Nerad vás obtěžuji, pánové, kvůli něčemu tak běžnému, jako je práce, 25 00:01:45,725 --> 00:01:49,069 ale rád bych byl v Cold River, než skončí rok. 26 00:01:49,295 --> 00:01:50,652 Kam šel? 27 00:01:50,789 --> 00:01:52,895 Teď je za tou velkou skálou. 28 00:01:54,469 --> 00:01:56,926 Patří nám? - Ne. 29 00:01:57,062 --> 00:01:59,615 Chytají zaběhlý dobytek? - Ne. 30 00:01:59,750 --> 00:02:01,367 Tak, kdo je žene? 31 00:02:01,381 --> 00:02:03,454 Nejprohnanější honák, jakého jste kdy viděli. 32 00:02:04,454 --> 00:02:07,454 Myslíte si, že budou potíže, no, počkejte, až nastanou. 33 00:02:07,699 --> 00:02:09,748 Tady zase přichází. 34 00:02:10,117 --> 00:02:11,355 Dobře, tudy. 35 00:02:11,366 --> 00:02:13,405 Vy! Padejte odtud! 36 00:02:13,542 --> 00:02:15,561 Tak dělejte, hněte sebou! 37 00:02:15,780 --> 00:02:19,035 Ty hlupáku! Jdi, ty tupče. 38 00:02:19,077 --> 00:02:21,748 Ty, pojď tohle... 39 00:02:22,631 --> 00:02:24,794 Počkejte! Počkej chvíli! Pojď! 40 00:02:24,933 --> 00:02:27,486 Počkejte. Počkejte chvíli. Počkejte. 41 00:02:27,855 --> 00:02:30,109 No tak, prosím. 42 00:02:30,762 --> 00:02:32,394 To je honák? - Pospěšte si tam! 43 00:02:32,472 --> 00:02:34,730 Musí jím být, žene dobytek. 44 00:02:34,770 --> 00:02:38,661 Jo, ale kterým směrem? - To je dobrá otázka. 45 00:02:38,794 --> 00:02:42,841 Díval jsem se na něj přes na hodinu. Ani o kousek se nepohnul. 46 00:02:42,918 --> 00:02:45,363 Vraťte se a počkejte chvíli. 47 00:02:45,465 --> 00:02:48,308 Co je to s vámi? Pojďte. 48 00:02:48,675 --> 00:02:50,634 Šotek! 49 00:02:50,762 --> 00:02:53,064 Hnědky! Počkejte chvíli. 50 00:02:53,194 --> 00:02:55,809 Počkejte. Počkej chvíli. Počkejte. 51 00:02:55,833 --> 00:02:57,865 Honem, prosím. 52 00:02:59,957 --> 00:03:01,451 Vy, pojďte. 53 00:03:01,490 --> 00:03:02,915 Pojďte. Ne, ne, ne. 54 00:03:02,944 --> 00:03:05,778 Tady. Ty, tudy. Vy ostatní, pojďte... 55 00:03:07,798 --> 00:03:10,728 Otočit se! Otoč se, prosím. 56 00:03:18,725 --> 00:03:22,751 Počkejte! Počkejte minutku, prosím. Nežádal jsem vás, abyste počkali? 57 00:03:22,791 --> 00:03:25,890 Počkejte na nás! A ty, pojď. 58 00:03:26,367 --> 00:03:29,018 Pospěš si! Pojď, prosím! 59 00:03:29,585 --> 00:03:32,407 Počkejte. Počkejte na ostatní. 60 00:03:32,548 --> 00:03:35,946 Vy! Ty, pojďte! 61 00:03:36,554 --> 00:03:38,884 Né, ty! Ten druhý! 62 00:03:38,922 --> 00:03:40,264 Tady! 63 00:03:40,284 --> 00:03:41,856 Se svými přáteli! 64 00:03:41,923 --> 00:03:43,534 Počkejte! 65 00:03:55,010 --> 00:03:56,546 Vrať se! 66 00:03:56,683 --> 00:03:58,308 Prosím, vraťte se sem. 67 00:04:00,779 --> 00:04:02,601 Vy... 68 00:04:02,636 --> 00:04:04,232 Krávy. 69 00:04:34,698 --> 00:04:37,665 No, nazdar, cizinci. 70 00:04:37,802 --> 00:04:41,064 Dobré ráno. - Já... 71 00:04:43,783 --> 00:04:46,858 Myslím, že kvůli tomu jste přijeli. 72 00:04:48,743 --> 00:04:51,318 Poslouchejte, každý se musí živit. 73 00:04:51,973 --> 00:04:54,237 Vezměte si peněženku a vítejte. 74 00:04:54,263 --> 00:04:55,473 Nepokoušej nás, pane. 75 00:04:55,499 --> 00:04:58,326 Našemu předákovi právě teď trochu chybí peníze. 76 00:04:59,050 --> 00:05:02,711 Vy nejste psanci? - Jsme jen honáci. 77 00:05:02,762 --> 00:05:04,819 Ženeme stádo asi míli zpátky. 78 00:05:05,899 --> 00:05:09,329 Honáci. No, proboha. 79 00:05:09,907 --> 00:05:13,114 Sorkin je moje jméno. Mendel J. Sorkin. 80 00:05:13,185 --> 00:05:14,921 Dobrý den. Jmenuji se Favor. 81 00:05:14,941 --> 00:05:17,788 Tohle je Rowdy Yates, Pete Nolan, Jim Quince. 82 00:05:18,838 --> 00:05:20,134 Honáci. 83 00:05:20,170 --> 00:05:22,025 Zdá se, že jste tu měl trochu potíže. 84 00:05:22,154 --> 00:05:26,431 Víte, co je smolař? - Ne, nemůžu říct, že ano. 85 00:05:26,464 --> 00:05:27,740 Díváte se na jednoho. 86 00:05:27,787 --> 00:05:30,392 Když smolař zabije kuře, běhá. 87 00:05:30,411 --> 00:05:32,582 Pokud natáhne hodiny, zastaví se. 88 00:05:33,331 --> 00:05:35,096 Jo, no, když se nad tím zamyslím, 89 00:05:35,119 --> 00:05:38,982 V životě jsem narazil na pár smolařů. 90 00:05:40,111 --> 00:05:41,387 Honáci? 91 00:05:41,433 --> 00:05:44,088 A samozřejmě jste na cestě do Abilene. 92 00:05:44,284 --> 00:05:48,359 A já mám nějaké krávy na prodej a vy potřebujete krávy. 93 00:05:48,490 --> 00:05:51,011 Ne, tyhle krávy ne. 94 00:05:51,146 --> 00:05:53,317 Jsou příliš vychrtlí? 95 00:05:53,451 --> 00:05:56,361 No, nedivím se. Už jsem je zkoušel prodat. 96 00:05:56,554 --> 00:05:59,074 Myslím, že jsem neuzavřel příliš dobrou smlouvu. 97 00:05:59,211 --> 00:06:04,188 Víte, faktem je, pánové, já... nejsem vyloženě chovatel dobytka. 98 00:06:04,626 --> 00:06:06,567 Ach. Opravdu? 99 00:06:06,614 --> 00:06:09,285 Ano, jsem obchodník, nebo jsem byl. 100 00:06:09,327 --> 00:06:12,168 Momentálně jsem na cestě zpátky do Staré země. 101 00:06:12,184 --> 00:06:15,182 Zbylo mi jen pár kousků zvláštního zboží. 102 00:06:16,547 --> 00:06:19,596 Jako tyto nádherné figurky... 103 00:06:20,591 --> 00:06:23,176 Každá z nich je absolutní umělecké dílo. 104 00:06:24,718 --> 00:06:27,173 Až je uvidíte, budou vám přecházet oči. 105 00:06:32,970 --> 00:06:36,081 Dvě za 99 centů. Byl by to úžasný dárek. 106 00:06:39,357 --> 00:06:42,040 Pane, nemohli bychom si je koupit, i kdyby byly zadarmo. 107 00:06:42,225 --> 00:06:44,231 Přirozeně. Nemáte peníze. 108 00:06:44,362 --> 00:06:46,980 Vždy se setkávám se zákazníky bez peněz. 109 00:06:47,030 --> 00:06:48,521 Tak nebuďte smutní. 110 00:06:48,650 --> 00:06:50,905 Povídám, nemusíte používat mozek. 111 00:06:50,920 --> 00:06:51,991 Nemusíme? 112 00:06:52,014 --> 00:06:55,062 Pět psů dokáže táhnout saně rychleji než čtyři, pane Favore. 113 00:06:55,084 --> 00:06:56,397 Bez urážky. 114 00:06:56,428 --> 00:06:59,396 Myslím, že určitě najdete práci pro dalšího člověka. 115 00:06:59,460 --> 00:07:01,661 Spojme stáda. 116 00:07:02,676 --> 00:07:04,945 Řekl jste stáda? 117 00:07:04,967 --> 00:07:07,177 Ano. Vaše stádo a moje stádo. 118 00:07:07,227 --> 00:07:10,517 Nevidím důvod, proč by spolu neměla vycházet pěkná přátelská zvířátka. 119 00:07:10,576 --> 00:07:13,745 Je pravda, že nikdo z nás nemá peníze, 120 00:07:13,776 --> 00:07:16,841 ale dobytek má nějakou cenu, dokonce i tenhle dobytek, 121 00:07:16,970 --> 00:07:20,198 a tohle je velmi špatný kraj pro lupiče. 122 00:07:20,268 --> 00:07:23,394 Samostatně jsme jim vydáni na milost, ale společně... 123 00:07:24,426 --> 00:07:25,903 Co říkáte? 124 00:07:25,919 --> 00:07:27,544 No... 125 00:07:27,645 --> 00:07:30,482 Pane Favore, vy jste princ mezi muži. 126 00:07:30,523 --> 00:07:33,701 Dovolíte mi, abych vám pomohl s tím kolem, pane Sorkine? 127 00:07:33,763 --> 00:07:35,738 Ne, ne. Sorkin, Sorkin. 128 00:07:36,714 --> 00:07:39,136 Ach, děkuji, pane Quince. Děkuji. 129 00:07:48,546 --> 00:07:51,187 Šéfe, věděl jsem, že nemáme lidi, 130 00:07:51,210 --> 00:07:52,757 ale nevěděl jsem, že jste tak zoufalý. 131 00:07:52,810 --> 00:07:55,298 Obávám se, že jsme ho tu nemohli nechat samotného. 132 00:08:01,587 --> 00:08:03,659 Pane Sorkine? - Hmm? 133 00:08:04,734 --> 00:08:07,591 Pane Favor, chce vědět, jestli chcete jít s námi do Cold River. 134 00:08:07,794 --> 00:08:10,674 Ach. Jsou všichni připraveni kromě mě? 135 00:08:11,938 --> 00:08:14,677 Ach... Mohl bys? 136 00:08:17,363 --> 00:08:18,942 Tak je to správně.. 137 00:08:20,051 --> 00:08:21,131 Ukaž mi to teď. 138 00:08:21,149 --> 00:08:23,951 Myslím, že neznám tvé jméno, příteli. 139 00:08:23,998 --> 00:08:25,457 Je Mushy. 140 00:08:26,920 --> 00:08:28,555 Moishe? 141 00:08:29,624 --> 00:08:31,469 Jste Žid? 142 00:08:32,379 --> 00:08:34,093 No já si nemyslím... 143 00:08:34,374 --> 00:08:36,428 Buď hrdý na své dědictví, Moishe. 144 00:08:36,454 --> 00:08:38,080 Pocházíte z hrdého lidu. 145 00:08:38,323 --> 00:08:39,500 Ano, pane. 146 00:08:39,635 --> 00:08:42,660 Jdeš do města spolu s ostatními, Moishe? 147 00:08:42,684 --> 00:08:43,988 Ach, ano, pane. 148 00:08:44,009 --> 00:08:47,009 Pan Wishbone řekl, že mi zaplatí, když mu zaplatí pan Favor. 149 00:08:47,067 --> 00:08:49,184 Slyšel jsem o tom chlapy mluvit. 150 00:08:49,289 --> 00:08:52,901 Kupci dobytka z Abilene vyjdou vstříc panu Favorovi se zálohou. 151 00:08:52,954 --> 00:08:54,145 Ano. - Mm-hmm. 152 00:08:54,174 --> 00:08:56,029 Budou v Crystal Palace. 153 00:08:56,330 --> 00:09:00,978 Přesto jsem cítil, že většina mužů nebyla moc optimistická 154 00:09:00,998 --> 00:09:02,460 že získá peníze, jako pan Favor. 155 00:09:02,520 --> 00:09:03,982 Dostane peníze. 156 00:09:04,041 --> 00:09:06,411 Pan Favor převezme zálohu za stádo. 157 00:09:06,502 --> 00:09:08,641 A až dostane peníze, dá nám je. 158 00:09:08,673 --> 00:09:10,923 Pan Wishbone říká, že ano. - Jistě. 159 00:09:10,963 --> 00:09:12,905 Vždy se na to dívejte z té lepší stránky. 160 00:09:16,925 --> 00:09:19,674 Samozřejmě, že svůj podíl pošlete domů. 161 00:09:20,689 --> 00:09:26,542 No, alespoň to nerozházíte za tanec a dívky a hlouposti. 162 00:09:26,675 --> 00:09:28,495 No, abych řekl pravdu, 163 00:09:28,573 --> 00:09:31,018 Měl jsem v hlavě pár hloupostí. 164 00:09:31,155 --> 00:09:32,846 Chápu. 165 00:09:35,667 --> 00:09:39,295 Tvá matka pro tebe celý život nic neudělala. 166 00:09:39,456 --> 00:09:41,431 Proč bys pro ni měl něco dělat? 167 00:09:41,545 --> 00:09:43,487 Proč bys měl ušetřit trochu ze své mzdy 168 00:09:43,524 --> 00:09:45,310 pro svou sobeckou matku? 169 00:09:45,459 --> 00:09:47,314 Teď zadržte, pane Sorkine... 170 00:09:47,364 --> 00:09:50,298 Jen se snažím zjistit, proč ji nemáš rád. 171 00:09:50,335 --> 00:09:52,107 Mám ji rád. 172 00:09:52,929 --> 00:09:56,671 Moishi, kdy jsi naposledy napsal domů? 173 00:09:56,694 --> 00:09:58,615 Poslat jí trochu myšlenek? 174 00:09:59,755 --> 00:10:01,282 Malý dárek? 175 00:10:02,942 --> 00:10:04,884 To by byl pěkný dárek pro mou mámu. 176 00:10:10,857 --> 00:10:11,970 Smolař. 177 00:10:13,449 --> 00:10:15,336 Konečně, když můžu něco prodat. 178 00:10:15,405 --> 00:10:17,104 Tak se ukáže, že je to na dluh. 179 00:10:17,476 --> 00:10:20,340 Pošli to své mámě. - Děkuji, pane Sorkine. 180 00:10:20,381 --> 00:10:21,519 Mushy. 181 00:10:21,539 --> 00:10:22,887 Ano, pane. Ano, pane. 182 00:10:22,919 --> 00:10:24,644 Raději se připrav. 183 00:10:27,116 --> 00:10:28,970 Co se s ním děje? 184 00:10:29,139 --> 00:10:30,812 Svědomí, pane Favore. 185 00:10:30,869 --> 00:10:33,170 Svědomí... Boží bič. 186 00:10:33,255 --> 00:10:35,459 Přemýšlí o své matce. 187 00:10:35,763 --> 00:10:37,779 To je legrační. - Co? 188 00:10:37,829 --> 00:10:40,731 Najednou dostal celý tábor záchvat svědomí. 189 00:10:40,837 --> 00:10:42,068 Opravdu? 190 00:10:42,107 --> 00:10:45,141 Vy byste o tom nic nevěděl, že jo? 191 00:10:45,619 --> 00:10:48,139 No, nemůžu si pomoct, že jsem prodavač, pane Favore. 192 00:10:48,214 --> 00:10:52,753 Možná jsem se pár mužům občas zmínil o své vlastní matce. 193 00:10:53,120 --> 00:10:55,389 Je to třicet let, co jsem ji viděl. 194 00:10:55,411 --> 00:10:59,186 Není tak divné, že na ni teď myslím, když jdu zase domů. 195 00:10:59,432 --> 00:11:00,839 Kde by to bylo? 196 00:11:00,858 --> 00:11:02,419 Holandsko, myslím. 197 00:11:02,828 --> 00:11:06,406 Kdysi jsem si myslel, že je to Amerika, ale nevím. 198 00:11:07,100 --> 00:11:11,169 Jsem tu cizinec. Víte, co tím myslím? 199 00:11:11,315 --> 00:11:13,270 A... outsider. 200 00:11:13,674 --> 00:11:17,057 Moje cesty jsou jiné, moje modlitby jsou jiné. 201 00:11:17,109 --> 00:11:20,524 Snažím se říct, že nemám nikoho, ke komu bych patřil, 202 00:11:20,536 --> 00:11:23,747 nikoho, kdo mi patřil, žádné kořeny. 203 00:11:23,836 --> 00:11:25,659 Takže se vracím do Holandska. 204 00:11:25,819 --> 00:11:29,016 Dokonce jsem napsal své matce a požádal ji, aby se na mne nezlobila. 205 00:11:33,481 --> 00:11:35,604 Seznamte se s mou snoubenkou. 206 00:11:36,907 --> 00:11:38,499 Hezky vypadající dívka. 207 00:11:38,522 --> 00:11:40,725 Dívka? Je to vdova se šesti dětmi. 208 00:11:40,756 --> 00:11:43,334 Ale má dobrou farmu a vypadá vesele. 209 00:11:43,354 --> 00:11:46,996 Co víc si muž může přát? - Nic víc, pane Sorkine. 210 00:11:48,277 --> 00:11:52,870 Pane Favore, vždy jsem zastával názor, že vše dopadne nejlépe. 211 00:11:52,917 --> 00:11:54,549 Proto si nikdy nedělám starosti. 212 00:11:54,581 --> 00:11:57,069 Nedělejte si starosti, pane Favore. 213 00:12:26,452 --> 00:12:29,038 Tady je obchod, který chci, pane Favore. 214 00:12:29,653 --> 00:12:31,037 Váš přítel? 215 00:12:31,053 --> 00:12:33,455 To je velmi zvláštní slovo pro tohoto muže. 216 00:12:33,589 --> 00:12:35,193 Není přítelem nikoho. 217 00:12:35,248 --> 00:12:38,951 Dluží mi 50 dolarů už více než deset let. Pokaždé se s ním minu. 218 00:12:38,966 --> 00:12:40,746 Doufám, že tentokrát budete mít více štěstí. 219 00:12:40,775 --> 00:12:42,782 Doufám, že my oba ano, pane Favore. 220 00:12:59,057 --> 00:13:00,529 Haló? 221 00:13:03,879 --> 00:13:05,090 Haló! 222 00:13:05,127 --> 00:13:08,193 Vezměte si, co chcete. Nechte peníze na pultě. 223 00:13:08,327 --> 00:13:10,075 Co jsi... 224 00:13:10,490 --> 00:13:12,203 Dobře, teď poslouchej. 225 00:13:12,230 --> 00:13:15,396 Jen klidně seďte a nepropadejte panice. 226 00:13:15,484 --> 00:13:19,479 A, já... Já vám pomůžu. 227 00:13:20,517 --> 00:13:23,460 Jen... Mějte strpení. 228 00:13:23,494 --> 00:13:26,846 A nebojte se, protože přijdu a... 229 00:13:26,857 --> 00:13:28,086 Neztrácejte odvahu. 230 00:13:28,120 --> 00:13:32,110 Mám situaci velmi dobře v rukou. 231 00:13:35,207 --> 00:13:37,793 Jak jste se dostala dolů? 232 00:13:37,832 --> 00:13:39,807 Stejným způsobem jako jsem vylezla nahoru. 233 00:13:41,419 --> 00:13:46,945 Rád bych viděl pana Walese, jestli tu někde je. 234 00:13:47,742 --> 00:13:49,062 Je vzadu. 235 00:13:49,191 --> 00:13:50,303 Řekla byste mu, prosím, 236 00:13:50,329 --> 00:13:52,849 že by si s ním rád promluvil Mendel Sorkin? 237 00:13:58,983 --> 00:14:00,410 Tedy? 238 00:14:01,684 --> 00:14:04,619 Je tu muž jménem Sorkin. Chce vás vidět. 239 00:14:04,999 --> 00:14:06,493 Sorkin. 240 00:14:06,631 --> 00:14:08,322 Řekni mu, že jsem odešel. 241 00:14:08,455 --> 00:14:10,594 Řekla jsem mu, že jste vzadu. 242 00:14:11,687 --> 00:14:13,587 Ach, to jsi řekla? 243 00:14:13,923 --> 00:14:15,644 No já tě to naučím... 244 00:14:15,782 --> 00:14:18,779 Dobrý den, Georgi. Můžu jít dál? 245 00:14:19,239 --> 00:14:20,515 Mám na výběr? 246 00:14:20,552 --> 00:14:22,288 Nemáš. Tvůj úředník mi řekl... 247 00:14:22,310 --> 00:14:25,245 Úředník by to věděl lépe. Tohle je moje nevlastní dcera. 248 00:14:25,382 --> 00:14:27,382 Má se hodně co učit. 249 00:14:28,070 --> 00:14:29,622 Co chceš, Mendele? 250 00:14:29,677 --> 00:14:32,896 To samé, co jsem chtěl už dlouho... Svých 50 dolarů. 251 00:14:33,603 --> 00:14:35,294 Nemám je. 252 00:14:35,349 --> 00:14:37,314 Já je měl, když jsi je potřeboval. 253 00:14:37,447 --> 00:14:39,519 Obchody jdou v poslední době špatně. 254 00:14:39,902 --> 00:14:42,010 Dobře, zaplať, co můžeš. 255 00:14:42,238 --> 00:14:45,601 Řekl jsem ti, že nemám ani desetník. 256 00:14:45,735 --> 00:14:51,080 George, když má muž trezor, většinou v něm nemá brambory. 257 00:14:52,967 --> 00:14:54,774 Vypadni, Mendele. 258 00:14:58,375 --> 00:15:00,993 Sbohem. Omlouvám se, že jsem vás obtěžoval. 259 00:15:03,719 --> 00:15:05,259 Betty. 260 00:15:06,662 --> 00:15:08,360 Pojď sem. 261 00:15:22,298 --> 00:15:25,360 Přestaň! Přestaň! Co děláš? 262 00:15:25,383 --> 00:15:28,230 Ne. Ne. Utíkej! Policie! 263 00:15:28,359 --> 00:15:30,049 Utíkej! 264 00:15:31,533 --> 00:15:32,809 Ne! 265 00:15:33,223 --> 00:15:34,811 Utíkej! 266 00:15:54,761 --> 00:15:56,354 Co se stalo! 267 00:15:56,646 --> 00:16:00,391 Pan Wales mě bil. Tento muž ho zastavil. 268 00:16:00,422 --> 00:16:01,806 Jste zraněný? - Ne. 269 00:16:01,821 --> 00:16:05,075 Poslouchejte... Neměl byste mi pomáhat. 270 00:16:05,107 --> 00:16:08,048 Jste jednou z nich. - Děkuji, že jste se vrátil. 271 00:16:08,076 --> 00:16:10,378 Poslouchejte, každý by udělal totéž. 272 00:16:10,414 --> 00:16:11,675 Pro mě? 273 00:16:11,697 --> 00:16:13,336 Samozřejmě pro vás. Proč by ne? 274 00:16:13,383 --> 00:16:15,652 Raději ať se na něj doktor Bailey podívá. 275 00:16:15,781 --> 00:16:17,187 Běž. 276 00:16:19,298 --> 00:16:21,158 Zvláštní děvče. 277 00:16:21,207 --> 00:16:22,822 Ano, všechny jsou zvláštní. 278 00:16:22,855 --> 00:16:25,944 Všichni, kdo? - Je to Indiánka. 279 00:16:25,958 --> 00:16:28,326 Její matka opustila kmen, když byly dívce asi 4 roky. 280 00:16:28,363 --> 00:16:31,484 O pár let později si vzala Walese. Matka je teď mrtvá. 281 00:16:31,503 --> 00:16:33,308 Wales se k dívce chová jako ke zvířeti. 282 00:16:33,318 --> 00:16:35,912 Proč zůstává? - Kam by šla? 283 00:16:35,942 --> 00:16:37,365 Zpátky ke svým lidem. 284 00:16:37,414 --> 00:16:38,857 Nedokázala by teď žít v horách. 285 00:16:38,886 --> 00:16:40,332 Není ani bílá, ani Indiánka. 286 00:16:44,825 --> 00:16:46,363 Vstávej. 287 00:16:48,147 --> 00:16:49,609 Dělej! 288 00:16:49,953 --> 00:16:51,807 Je to zloděj. Pokusil se mě okrást. 289 00:16:51,843 --> 00:16:53,296 Dobře, Georgi, uklidni se. 290 00:16:53,312 --> 00:16:56,319 Jdeš do vězení. Můžeš mi o tom všechno říct. 291 00:17:05,772 --> 00:17:08,106 To je moje poslední nabídka, pane Favore. 292 00:17:08,219 --> 00:17:10,422 Tisíc dolarů za celé stádo. 293 00:17:10,595 --> 00:17:12,002 Berte nebo nechte být. 294 00:17:12,091 --> 00:17:14,873 To není žádná nabídka, to je vtip. 295 00:17:14,966 --> 00:17:17,996 Dobrý den. - Co se vám stalo? 296 00:17:18,684 --> 00:17:21,939 No, řekněme, že doufám, že se panu Favorovi dařilo lépe. 297 00:17:22,099 --> 00:17:23,705 Ještě ne. 298 00:17:23,901 --> 00:17:26,039 Tento dobytčí bar nám nechce poskytnout žádnou zálohu. 299 00:17:26,063 --> 00:17:28,005 Chce koupit celé stádo za tisíc dolarů. 300 00:17:28,354 --> 00:17:30,142 Tisíc dolarů? 301 00:17:30,280 --> 00:17:32,614 Poslouchejte, pane Favor, nepotřebuje peníze 302 00:17:32,636 --> 00:17:34,997 je špatné vůbec uvažovat o tak šílené nabídce. 303 00:17:35,013 --> 00:17:36,250 Ano, to je. 304 00:17:36,264 --> 00:17:38,529 Všechny své peníze použije na nákup náhradního stáda. 305 00:17:38,552 --> 00:17:40,948 Ale slíbil tady partě polovinu jejich mzdy. 306 00:17:41,085 --> 00:17:43,631 Pokud na to nepřistoupí nezbude mu dost lidí, 307 00:17:43,654 --> 00:17:46,076 aby hnal řádně stádo. 308 00:17:46,931 --> 00:17:48,174 Dobře, dobře. 309 00:17:48,221 --> 00:17:50,326 850 dolarů za polovinu stáda. 310 00:17:50,413 --> 00:17:51,907 Stačí se zde podepsat. 311 00:17:56,805 --> 00:17:59,430 No, jestli to není můj starý přítel Gil Favor! 312 00:17:59,450 --> 00:18:00,694 Dobrý den, synu. 313 00:18:00,716 --> 00:18:02,075 Právě jsem přišel z Abilene. 314 00:18:02,101 --> 00:18:04,075 Promiňte, cizinče. Kupuji dobytek. 315 00:18:04,095 --> 00:18:07,075 Samozřejmě vím, že byste ho nikdy neprodal celé, ale co takhle zálohu? 316 00:18:07,101 --> 00:18:09,005 Řekněme, no, 1500 $? 317 00:18:09,084 --> 00:18:11,223 Doufám, že nikdo nepřijde s vyšší nabídkou. 318 00:18:12,888 --> 00:18:14,451 No, ta mě přebila 319 00:18:14,475 --> 00:18:16,002 Pane Hoode! 320 00:18:23,606 --> 00:18:26,415 To, co ten muž neví o vyjednávání, by mohlo zaplnit knihu. 321 00:18:26,426 --> 00:18:27,888 Pane Sorkine. 322 00:18:30,140 --> 00:18:31,602 Nevadí. 323 00:18:33,500 --> 00:18:37,431 Počkejte chvíli. A co moje nabídka? 324 00:18:37,578 --> 00:18:40,425 Poslouchejte, pane Favore, jen mezi námi dvěma, 325 00:18:40,483 --> 00:18:42,490 Nejsem tak chudý, jak jsem říkal. 326 00:18:42,507 --> 00:18:44,727 Ta peněženka, kterou jsem vám ukázal, to byla zástěrka. 327 00:18:44,757 --> 00:18:46,484 Mám našetřeno trochu peněz. 328 00:18:46,509 --> 00:18:48,964 Nejsem bohatý muž, ale mám 1500 dolarů. 329 00:18:49,086 --> 00:18:50,744 A chci vám je půjčit. 330 00:18:50,768 --> 00:18:52,939 Říkejte tomu dolar za kus, aby to bylo obchodní. 331 00:18:53,142 --> 00:18:55,827 Až se dostaneme do Abilene, vrátíte mi dolar 332 00:18:55,859 --> 00:18:58,576 za prvních 1500 kusů, které prodáme. 333 00:18:58,887 --> 00:19:01,570 Jste ochoten riskovat vše, co máte? To nechápu. 334 00:19:01,589 --> 00:19:03,479 Pomohli jste mi v prérii. 335 00:19:03,502 --> 00:19:05,509 Abych byl upřímný, taky jsem to nepochopil. 336 00:19:05,529 --> 00:19:07,393 Ale máte šanci přijít o vše, co máte? 337 00:19:07,401 --> 00:19:09,541 Myslel jsem, že se strašně chcete vrátit do Holandska. 338 00:19:09,566 --> 00:19:11,574 Já ano a vrátím se. 339 00:19:11,602 --> 00:19:13,009 Povězte, co to je? 340 00:19:13,027 --> 00:19:15,938 Věřím produktu více než jeho majitelé? 341 00:19:16,062 --> 00:19:21,281 Pane Sorkine, mohl byste mi poskytnout zálohu 20 dolarů na dohodu, že ano? 342 00:19:21,304 --> 00:19:23,283 Jistě, že mohl. 343 00:19:30,560 --> 00:19:34,944 Všichni si dejte drink na mě a na Santa Clause. 344 00:19:47,506 --> 00:19:51,072 No, chlapci, uzavřeli jste chytrou dohodu. 345 00:19:52,259 --> 00:19:53,744 Na úspěch! 346 00:19:53,769 --> 00:19:55,046 Na úspěch! 347 00:19:55,119 --> 00:19:56,631 Na úspěch! Gratuluji. 348 00:19:56,671 --> 00:19:59,056 Na úspěch! - Na úspěch! 349 00:19:59,084 --> 00:20:01,091 Na úspěch! 350 00:20:03,327 --> 00:20:05,061 Na úspěch! 351 00:20:06,210 --> 00:20:08,624 Tedy! Na úspěch! 352 00:20:20,092 --> 00:20:22,119 Tady to máš, Hey Soosi. 353 00:20:22,140 --> 00:20:23,642 Tisíceré díky, pane Favore. 354 00:20:23,645 --> 00:20:26,296 Zbývá vám dost na nouzové situace a zásoby a tak? 355 00:20:26,310 --> 00:20:27,554 Víc než dost. 356 00:20:27,694 --> 00:20:29,636 Co se stalo panu Sorkinovi? 357 00:20:29,884 --> 00:20:32,437 Ach, on je támhle. Vařil si vlastní jídlo. 358 00:20:33,404 --> 00:20:35,640 Trochu mu nechutná to Wishbonovo. 359 00:20:42,845 --> 00:20:45,496 Pane Sorkine, to voní dobře. 360 00:20:45,799 --> 00:20:47,260 Tady! 361 00:20:49,318 --> 00:20:52,791 Wishbone, proč nikdy nevaříš s kuřecím tukem a cibulí? 362 00:20:52,807 --> 00:20:55,557 Protože všechno to cizí jídlo pro tebe není dobré. 363 00:20:55,975 --> 00:20:57,731 Kuřecí tuk. 364 00:21:47,878 --> 00:21:51,555 Promiňte, slečno, hledáte tu někoho? 365 00:21:51,679 --> 00:21:53,882 Ne. Už jsem ho našla. 366 00:22:15,420 --> 00:22:16,990 Betty. 367 00:22:19,622 --> 00:22:21,989 Pane Sorkine, to je vaše přítelkyně nebo tak něco? 368 00:22:22,009 --> 00:22:23,765 No, svým způsobem ano.. 369 00:22:23,936 --> 00:22:26,443 Copak... Znovu vás George vyděsil? 370 00:22:26,525 --> 00:22:29,078 Ne. Stále je ve vězení. 371 00:22:29,328 --> 00:22:31,467 Neměla byste tu být úplně sama. 372 00:22:31,484 --> 00:22:33,207 Možná vás jeden z hochů vezme zpátky. 373 00:22:33,341 --> 00:22:35,380 Nemůžu se vrátit. - Proč ne? 374 00:22:35,400 --> 00:22:37,594 Zabije mě. - Ach, George by ne... 375 00:22:40,860 --> 00:22:42,178 Pane Favore. 376 00:22:42,241 --> 00:22:46,036 Podívejte, madam, tohle je tábor honáků, ne společenský večírek. 377 00:22:46,077 --> 00:22:47,911 Obávám se, že se budete muset vrátit do města. 378 00:22:47,927 --> 00:22:48,927 Rowdy. 379 00:22:48,988 --> 00:22:51,513 Dobře. Pojďte. Doprovodím vás. 380 00:22:51,544 --> 00:22:53,453 Počkejte chvíli. Minutku. 381 00:22:53,468 --> 00:22:54,911 Dobře!? 382 00:22:54,992 --> 00:22:56,955 Můžete jet s námi až do Goshenu. 383 00:22:56,966 --> 00:22:58,909 Ale to je konec. Rozumíte? 384 00:22:59,165 --> 00:23:00,921 Počkej chvíli. Goshen? 385 00:23:01,052 --> 00:23:03,354 Tak daleko, pane Favore, a ne dál! 386 00:23:03,374 --> 00:23:05,052 Pojede v mém voze. 387 00:23:05,310 --> 00:23:08,085 Podívejte, vy sám máte na tomhle stádě pěkný podíl, pane Sorkine. 388 00:23:08,149 --> 00:23:10,954 Nemůžeme si dovolit ztrácet čas odváděním stáda na západ. 389 00:23:11,048 --> 00:23:13,008 Pane Favore, skoro nenávidím to zmiňovat, 390 00:23:13,020 --> 00:23:16,565 ale dokud se nedostaneme do Abilene, můžete říct, že vlastním polovinu vašich volů. 391 00:23:16,598 --> 00:23:17,678 Půl ne. 392 00:23:17,704 --> 00:23:20,055 1500 z téměř 31. 393 00:23:20,092 --> 00:23:24,056 Odpusťte, pane Favore, ale přibližně 31 není přesně 31. 394 00:23:24,188 --> 00:23:26,905 Dobře. Zítra spočítáme kusy. 395 00:23:26,942 --> 00:23:29,244 Pak nebudou žádné dohady, že ano, pane Sorkine? 396 00:23:29,468 --> 00:23:30,613 Ano, pane. 397 00:23:30,748 --> 00:23:33,169 Mezitím rozhodnu, kam stádo půjde. 398 00:23:33,308 --> 00:23:35,097 Ano, pane. Nyní, pokud jde o dívku, 399 00:23:35,110 --> 00:23:37,588 opravdu, pane Favore, mohla by to být věc vážného významu. 400 00:23:37,614 --> 00:23:39,338 Je tu někdo, kdo by ji mohl zabít. 401 00:23:39,409 --> 00:23:41,573 Mohla by s námi jet kus cesty. 402 00:23:43,382 --> 00:23:45,752 Dobře, Rowdy, vytáhni stan ze zásobovacího vozu. 403 00:23:45,788 --> 00:23:47,927 Postav ho pro dívku na kraji tábora. 404 00:23:51,887 --> 00:23:53,324 Děkuji. 405 00:24:26,981 --> 00:24:28,836 3023, je to tak? 406 00:24:31,586 --> 00:24:33,357 Přepočítáno. 407 00:24:42,663 --> 00:24:45,132 Kolik? - 3023, pane Favore. 408 00:24:45,152 --> 00:24:46,742 Dobrá. 409 00:25:05,141 --> 00:25:07,181 Zase to děláš! 410 00:25:07,474 --> 00:25:11,020 Tisíckrát jsem tě žádal, abys na mě takhle nekoukala. 411 00:25:12,215 --> 00:25:13,761 Dívej se na cestu. 412 00:25:13,780 --> 00:25:16,944 Dívej se na krásné krávy. Dívej se na krajinu. 413 00:25:18,263 --> 00:25:19,889 Omlouvám se.. 414 00:25:21,304 --> 00:25:22,847 Dobré ráno. 415 00:25:22,871 --> 00:25:25,074 Ach, pane Favore. Dobré ráno. 416 00:25:25,207 --> 00:25:26,701 Je dopočítáno. 417 00:25:26,737 --> 00:25:28,391 Dobrá, dobrá. 418 00:25:28,423 --> 00:25:30,626 3,023. 419 00:25:30,647 --> 00:25:34,837 Obávám se, že 1500 není většina, pane Sorkine. 420 00:25:35,553 --> 00:25:37,593 Pane Favore. 421 00:25:38,263 --> 00:25:39,964 Ano? 422 00:25:40,771 --> 00:25:41,909 Víte... 423 00:25:43,190 --> 00:25:48,427 12 z těchto zvířat bylo v první řadě mých, 424 00:25:49,191 --> 00:25:53,661 což mi dává kontrolu nad 1512. 425 00:25:53,751 --> 00:25:56,442 Což, myslím, odchází, 426 00:25:56,473 --> 00:26:01,644 vám a chlapům zbývá 1511. 427 00:26:01,783 --> 00:26:04,401 1511? 428 00:26:04,535 --> 00:26:10,603 Víte, 1512 z 3023 děl... 429 00:26:10,658 --> 00:26:13,473 Co jsi udělal, spočítal ty voly, než jsi uzavřel dohodu? 430 00:26:13,548 --> 00:26:19,047 No, chtěl jste peníze a já... chtěl jsem jet do Goshenu. 431 00:26:21,403 --> 00:26:22,599 Ahoj. 432 00:26:22,635 --> 00:26:24,325 Tak tedy, co chceš? 433 00:26:24,428 --> 00:26:27,723 Pete, no, Pete se vrátí až zítra. 434 00:26:27,757 --> 00:26:29,848 Půjde prozkoumat sever asi 20, 30 mil. 435 00:26:29,861 --> 00:26:31,487 Dobře, tak dobře. 436 00:26:31,504 --> 00:26:35,944 My... Nejedeme na sever. 437 00:26:36,127 --> 00:26:37,272 My ne? 438 00:26:37,314 --> 00:26:39,904 Slyšel jsi toho muže. Otočte stádo. 439 00:26:40,779 --> 00:26:43,183 Mám otočit stádo? Kam obrátit stádo? 440 00:26:43,211 --> 00:26:45,480 Na západ, do Goshenu, samozřejmě. 441 00:26:47,957 --> 00:26:49,201 Do Goshenu? 442 00:27:09,474 --> 00:27:10,792 Tedy? 443 00:27:11,092 --> 00:27:12,635 Jak vypadám? 444 00:27:13,957 --> 00:27:15,104 Tak. 445 00:27:15,117 --> 00:27:16,808 To je opravdu nóbl, pane Sorkine. 446 00:27:16,832 --> 00:27:18,719 Jo, pravý starý kovboj. 447 00:27:18,739 --> 00:27:22,207 No přeci jen, majitel dobytka by neměl vypadat jako obchodník. 448 00:27:22,223 --> 00:27:23,277 Správně. 449 00:27:23,312 --> 00:27:24,719 Tady. Zkusme velikost. 450 00:27:24,745 --> 00:27:26,340 Stejně jako Buffalo Bill. 451 00:27:27,731 --> 00:27:29,519 Počkej, až uvidíš mého koně. 452 00:27:29,565 --> 00:27:31,866 Koneckonců, honák není honákem bez koně. 453 00:27:31,903 --> 00:27:34,838 Hey Soos mi jednoho slíbil. - Ano, pane, ano. 454 00:27:35,209 --> 00:27:37,031 Pojď, jdeme jíst. Mushi, servíruj.. 455 00:27:37,068 --> 00:27:38,530 Dostanou ho, až ho uvidí. 456 00:27:50,011 --> 00:27:52,050 Hej, co je tohle? 457 00:27:52,336 --> 00:27:54,408 Helzel. - Co? 458 00:27:54,714 --> 00:27:57,614 Helzel. Plněný kuřecí krk. 459 00:27:57,674 --> 00:28:00,066 Plněný kuřecí krk? No, kde je zbytek? 460 00:28:00,990 --> 00:28:02,654 Také jsem dostal to nic. 461 00:28:02,704 --> 00:28:03,914 Co? 462 00:28:03,937 --> 00:28:05,563 Padej. 463 00:28:07,402 --> 00:28:10,336 Tady máte, madam. - Děkuji. 464 00:28:10,576 --> 00:28:13,740 Požádal mě, abych mu ukázal, jak vaří židé, takže... 465 00:28:16,347 --> 00:28:18,118 Chutná ti to? 466 00:28:49,008 --> 00:28:51,179 Pane Favore, já... 467 00:28:51,210 --> 00:28:52,851 Ani vám nemůžu říct, jak je příjemné 468 00:28:52,858 --> 00:28:55,127 najít záminku, jak slézt z toho koně. 469 00:28:55,344 --> 00:28:58,007 Tak se ti to nakonec povedlo, co? - Ano, konečně. 470 00:28:58,107 --> 00:28:59,705 Gratuluji.. 471 00:28:59,797 --> 00:29:04,270 Pane Favore, nechci, aby mezi námi bylo napětí. 472 00:29:04,757 --> 00:29:10,169 Vím, že jste tudy nechtěl jít, ale věřte mi, bylo to důležité. 473 00:29:10,212 --> 00:29:11,456 Důležité? 474 00:29:11,495 --> 00:29:15,013 Pane Sorkine, víte, co může znamenat šest dní pro hnaní stáda? 475 00:29:15,075 --> 00:29:17,279 Znamená to počasí, se kterým váš zvěd nepočítal. 476 00:29:17,305 --> 00:29:19,383 Znamená to rozvodněnou řeku, místo aby byla vyschlá, 477 00:29:19,415 --> 00:29:21,902 nebo suché vodní napajedlo, kde jste počítal, že se napijete. 478 00:29:22,024 --> 00:29:24,391 Může to znamenat přesycený trh nebo dobrý. 479 00:29:24,450 --> 00:29:25,727 A i když je to dobré, 480 00:29:25,740 --> 00:29:28,113 váš dobytek bude mít o 60 mil nižší váhu. 481 00:29:28,606 --> 00:29:30,001 Vím. 482 00:29:30,215 --> 00:29:33,174 Ale nebylo to důležité jen pro mě, 483 00:29:33,313 --> 00:29:35,669 ale pro mého přítele, Friedmana. 484 00:29:35,845 --> 00:29:37,911 Je to nejlepší přítel, kterého mám. 485 00:29:38,020 --> 00:29:40,223 Jediný přítel, kterého mám. 486 00:29:43,686 --> 00:29:46,206 Dohoním tě před setměním. 487 00:30:16,633 --> 00:30:18,193 No, kde jsi byl? 488 00:30:18,484 --> 00:30:20,623 Musel jsem se vrátit až do Cold River 489 00:30:20,647 --> 00:30:22,047 abych zjistil, kam jste se vydali. 490 00:30:22,053 --> 00:30:24,154 Šéfe, to je ten nejlepší nápad, jaký jste kdy měl. 491 00:30:24,183 --> 00:30:25,779 Jak jste to věděl? 492 00:30:26,453 --> 00:30:29,042 Co jsem měl vědět? - Že máte otočit stádo. 493 00:30:29,081 --> 00:30:31,395 O čem to mluvíš, Pete? - Válka. 494 00:30:31,588 --> 00:30:32,884 Jaká válka? 495 00:30:32,931 --> 00:30:35,142 Před námi je spousta farmářů, kteří oplotili pastviny. 496 00:30:35,172 --> 00:30:36,845 Tam nahoře se hodně zabíjelo. 497 00:30:36,867 --> 00:30:38,972 Byli bychom přímo uprostřed toho. 498 00:30:39,972 --> 00:30:42,274 Proč, ten malej parchant. 499 00:30:42,404 --> 00:30:43,419 Kdo? 500 00:30:43,556 --> 00:30:45,923 Pan Sorkin. Kvůli němu obrátil stádo. 501 00:30:46,051 --> 00:30:49,881 Asi si myslel, že kdybychom věděli, že je válka, chtěli bychom bojovat. 502 00:30:50,020 --> 00:30:53,146 Vsadím se, že proto nic neřekl. - Ten parchant! 503 00:30:53,187 --> 00:30:55,485 Nedůvěřujeme tomu malému šmejdovi. 504 00:30:55,508 --> 00:30:57,793 Jak to ten malý zmetek vůbec věděl? 505 00:30:58,018 --> 00:31:01,436 Asi o tom někde slyšel. Měli bychom z něj udělat šéfa. 506 00:31:01,860 --> 00:31:03,649 Alespoň šéfa party. 507 00:31:03,678 --> 00:31:06,045 Jo, máš pravdu, Rowdy. Dobře. 508 00:31:14,099 --> 00:31:15,626 Kdy se to stalo? 509 00:31:15,637 --> 00:31:18,810 Dnes je to týden. - Tančil na svatbě. 510 00:31:18,937 --> 00:31:22,482 Spadl z pódia a zlomil si vaz. 511 00:31:22,600 --> 00:31:25,916 Ano. To byl Samuel. 512 00:31:26,150 --> 00:31:27,677 Váš přítel? 513 00:31:27,729 --> 00:31:29,868 Vyrůstali jsme spolu ve Staré zemi. 514 00:31:30,259 --> 00:31:32,364 Plul stejnou lodí do Ameriky. 515 00:31:32,411 --> 00:31:34,037 Hodně mi pomohl. 516 00:31:34,259 --> 00:31:36,845 Půjčil mi peníze, abych mohl podnikat. 517 00:31:36,979 --> 00:31:39,436 Chtěli jsme se spolu vrátit. 518 00:31:40,019 --> 00:31:42,386 Konečně jsem měl peníze, které jsem mu dlužil... 519 00:31:42,404 --> 00:31:45,154 dost na to, abychom cestu zvládli oba. 520 00:31:45,212 --> 00:31:49,238 Chudák Samuel. I v této zemi byl cizincem. 521 00:31:49,555 --> 00:31:51,049 To mi je líto. 522 00:31:51,545 --> 00:31:53,456 Poslouchejte, nelitujte. 523 00:31:53,587 --> 00:31:57,165 Když musí zemřít muž, co je lepšího je, než tančit na svatbě? 524 00:32:01,321 --> 00:32:02,433 Sbohem. 525 00:32:10,980 --> 00:32:13,930 Vítejte zpátky, pane Sorkine. - Jak to ve městě šlo? 526 00:32:13,952 --> 00:32:14,963 Ach, dobře... 527 00:32:14,986 --> 00:32:17,277 Ty malý zmetku, jsme na tebe moc hrdí. 528 00:32:17,301 --> 00:32:18,795 Jo, jasně. - To jsme. 529 00:32:19,168 --> 00:32:22,155 Moc chytrá věc. Moc chytrá věc. - Je moc fajn, že tě máme. 530 00:32:23,750 --> 00:32:25,506 Zmetek? 531 00:32:25,570 --> 00:32:27,293 Snaží se vám poděkovat. 532 00:32:27,339 --> 00:32:28,565 Proč? 533 00:32:28,636 --> 00:32:32,411 Proč? Za... Za záchranu stáda. 534 00:32:32,619 --> 00:32:34,409 Říkají, že jsi věděl o válce o pastviny, 535 00:32:34,411 --> 00:32:36,483 a proto jsi je přiměl jít do Goshenu. 536 00:32:36,619 --> 00:32:40,034 Ne. Šel jsem do Goshenu navštívit přítele, z čistě sobeckého důvodu. 537 00:32:40,069 --> 00:32:43,255 Nic jsem neřekl, protože jsem věděl, že by to pan Favor neschvaloval. 538 00:32:43,276 --> 00:32:44,585 Ne, ne. Raději jim to řeknu. 539 00:32:44,778 --> 00:32:45,793 Proč? 540 00:32:45,892 --> 00:32:49,154 No, protože si myslí, že jsem hrdina, a to nejsem. 541 00:32:49,322 --> 00:32:50,631 Neříkejte jim to. 542 00:32:50,668 --> 00:32:52,634 Ale poslouchej, to nepřipustím. 543 00:32:52,651 --> 00:32:57,060 Víš, každý potřebuje někoho, ke komu může vzhlížet, 544 00:32:57,451 --> 00:33:01,286 Někoho, kdo je možná nějakým způsobem lepší... 545 00:33:01,384 --> 00:33:06,313 Silnější nebo chytřejší nebo možná jen ne tak osamělý. 546 00:33:09,738 --> 00:33:13,042 Pane Sorkine, právě jsme mluvili o tom, 547 00:33:13,043 --> 00:33:15,629 že projdeme trochu dál na západ. 548 00:33:15,660 --> 00:33:19,355 Co si o tom myslíte? - No, není Abilene na severu? 549 00:33:19,395 --> 00:33:21,707 Ano, ale Indiáni také. - Ach, ano, Bettyni lidé. 550 00:33:21,773 --> 00:33:23,418 Velmi laskaví, velmi sladcí. 551 00:33:23,467 --> 00:33:26,020 Takže souhlasíte, že bychom měli jít na sever? 552 00:33:26,052 --> 00:33:27,710 Ano. Souhlasím. 553 00:33:27,947 --> 00:33:32,070 Určitě dám svých 1512 hlasů pro Abilene. 554 00:33:32,203 --> 00:33:33,847 Víte, šéfe, myslím, že má pravdu. 555 00:33:33,867 --> 00:33:36,834 Tak dobrá! Půjdeme na sever. 556 00:33:38,460 --> 00:33:40,151 Nevím. 557 00:33:40,395 --> 00:33:43,013 I když s ním souhlasím, nezdá se, že by byl šťastný. 558 00:33:43,146 --> 00:33:45,961 On je šťastný. Zachránil jste mu stádo, ne? 559 00:33:45,996 --> 00:33:47,589 Ty malej zmetku. 560 00:33:57,738 --> 00:33:59,265 Já nevím. 561 00:33:59,402 --> 00:34:01,028 Bez ohledu na to, jak moc se snažíš, 562 00:34:01,045 --> 00:34:03,630 jsou někteří lidé, kterým se prostě nemůžete zalíbit. 563 00:34:06,759 --> 00:34:08,165 Já to znám. 564 00:34:57,547 --> 00:34:59,881 Co... Co se stalo? 565 00:35:06,826 --> 00:35:08,477 Kdo je to? 566 00:35:09,419 --> 00:35:10,711 To je Wales. 567 00:35:10,731 --> 00:35:12,602 Muž, o kterém jsem vám říkal v Cold River. 568 00:35:12,618 --> 00:35:14,381 Je mrtvý? - To jo. 569 00:35:14,426 --> 00:35:15,966 Co se stalo? 570 00:35:16,568 --> 00:35:18,281 Měl nůž. 571 00:35:18,411 --> 00:35:20,475 Chystal se tě zabít. 572 00:35:20,806 --> 00:35:22,265 Zabít mě? 573 00:35:23,556 --> 00:35:25,596 Takže ti dlužím svůj život. 574 00:35:25,802 --> 00:35:30,177 No, jak ti mohu poděkovat za svůj život? 575 00:35:32,363 --> 00:35:34,403 Ale bylo nutné ho zabít? 576 00:35:34,421 --> 00:35:37,039 Nemohla jsi na nás zakřičet nebo tak něco? 577 00:35:59,680 --> 00:36:02,168 Myslím, že bychom měli jít přímo nahoru tím údolím 578 00:36:02,186 --> 00:36:04,193 a pak na severovýchod zpátky ke stezce... 579 00:36:16,660 --> 00:36:19,221 Ani to nezkoušej. 580 00:36:37,387 --> 00:36:39,492 Mluvíš anglicky? 581 00:36:41,131 --> 00:36:42,587 Pete. 582 00:37:07,089 --> 00:37:08,815 Kumushi! 583 00:37:09,527 --> 00:37:10,909 Kumushi! 584 00:37:14,923 --> 00:37:17,190 Rozuměl jsi tomu? - Pár slov. 585 00:37:20,838 --> 00:37:22,693 Tohle je její kmen. 586 00:37:22,753 --> 00:37:25,273 Ten starý muž se jmenuje Kumush. Je náčelník. 587 00:37:28,906 --> 00:37:30,444 Něco o příbuzných. 588 00:37:30,459 --> 00:37:33,944 Ona... její babička a sestřenice jsou naživu. 589 00:37:33,994 --> 00:37:35,398 Řekl, že jsou. 590 00:37:37,646 --> 00:37:39,555 Betty, co chce? 591 00:37:40,264 --> 00:37:42,468 Lidé hladoví. 592 00:37:42,547 --> 00:37:45,613 Kumush nebojoval už 20 let. 593 00:37:45,661 --> 00:37:47,941 Ale teď je připraven bojovat kvůli jídlu. 594 00:37:48,019 --> 00:37:49,832 Kolik jídla? 595 00:37:49,852 --> 00:37:51,761 1000 kusů dobytka. 596 00:37:53,821 --> 00:37:57,301 Připomeňte mu, že máme mnoho mužů se zbraněmi. 597 00:37:57,876 --> 00:38:02,001 Ale dám mu 50 kusů dobytka, abychom mohli projít v klidu. 598 00:38:13,733 --> 00:38:17,002 Žádné smlouvání. 1000 kusů. 599 00:38:37,954 --> 00:38:41,000 Kumush dá bílým mužům čas na rozmyšlenou. 600 00:38:41,131 --> 00:38:43,493 Nemá chuť prolévat krev. 601 00:38:43,530 --> 00:38:46,312 Kdo chce odejít, může odejít. 602 00:38:46,543 --> 00:38:51,594 Ale až kopí v zemi nebude mít žádný stín, Kumush zaútočí. 603 00:38:59,754 --> 00:39:03,022 Žádá ji, aby šla s ním, vrátila se a přidala se ke kmeni. 604 00:39:29,041 --> 00:39:30,666 Slyšel jsi, co chce. 605 00:39:33,385 --> 00:39:34,969 Myslím, že je můžeme porazit, 606 00:39:34,986 --> 00:39:37,541 ale nebudu od nikoho žádat, aby hazardoval, když nemusí. 607 00:39:37,554 --> 00:39:39,608 Ne, pane Sorkine, tohle není váš boj, 608 00:39:39,626 --> 00:39:41,672 a vím, jak moc se chcete dostat domů. 609 00:39:41,713 --> 00:39:42,921 Pane Favore... 610 00:39:42,950 --> 00:39:45,601 Rád jsem vás poznal. Přeji vám šťastnou cestu do Holandska. 611 00:39:45,625 --> 00:39:48,167 Jestli chce někdo jít s ním, může odejít. 612 00:39:48,216 --> 00:39:49,939 Dobře, zkontrolujte si munici. 613 00:40:05,781 --> 00:40:07,539 Tak nashledanou. 614 00:40:07,566 --> 00:40:11,648 Poslouchej. Tohle taky není tvůj boj. 615 00:40:11,929 --> 00:40:14,698 Chci říct, že bych tě mohl vzít až do Abilene. 616 00:40:15,319 --> 00:40:18,582 Ach, ne. Půjdu domů. 617 00:40:18,853 --> 00:40:22,686 Ale nikdy nezapomenu na tebe ani na to, jak jsi mi pomohl. 618 00:40:23,043 --> 00:40:27,199 Ale nechápu, co tě táhne do Cold River. 619 00:40:27,426 --> 00:40:31,163 Není tam nic. Jdu s nima. 620 00:40:32,176 --> 00:40:36,267 Tomu nerozumím. To pro tebe taky není domov, nebo je? 621 00:40:37,389 --> 00:40:42,506 Každý si nedokáže udělat domov, ať je kdekoli, jako ty... 622 00:40:42,558 --> 00:40:46,868 se svým vínem a svými svíčkami a modlitbami. 623 00:40:47,092 --> 00:40:48,935 Je to tak krásné. 624 00:40:50,416 --> 00:40:53,580 Ale žádal tě, abys šla s ním a ty jsi odmítl. 625 00:40:53,939 --> 00:40:56,650 Ne. Jen jsem mu řekla, 626 00:40:56,705 --> 00:41:00,184 že existuje muž, se kterým se chci nejdřív rozloučit. 627 00:41:29,520 --> 00:41:30,949 Vy jste ještě tady? 628 00:41:30,979 --> 00:41:33,248 Chci zůstat, pane Favore. Možná bych mohl pomoci. 629 00:41:33,324 --> 00:41:35,903 Nemůžete to pustit z hlavy? Tohle není žádný piknik 4. července? 630 00:41:35,948 --> 00:41:38,513 To je indiánský útok. - Upřímně řečeno, nejsem si tak jistý. 631 00:41:38,551 --> 00:41:40,144 Pane Favore, věřte mi. 632 00:41:40,166 --> 00:41:43,876 Znáte Indiány, dobytek a hnaní stáda mnohem lépe než já. 633 00:41:43,904 --> 00:41:47,201 Když jsem předstíral, že jsem vůdce, nebyl jsem nic jiného než šťastný blázen. 634 00:41:47,255 --> 00:41:50,103 Ale je tu jedna věc, kterou dobře umím a to je obchodování. 635 00:41:50,231 --> 00:41:52,653 A zdá se mi, že to, co tu máme, je obchodní dohoda. 636 00:41:52,673 --> 00:41:53,962 Podívejte! - Teď počkej. 637 00:41:53,975 --> 00:41:56,186 Co tito lidé budou dělat s tisícem dobytka? 638 00:41:56,201 --> 00:41:57,982 Dovolte mi, abych jim učinil další nabídku. 639 00:41:57,997 --> 00:42:00,648 Slyšel jste, že mě odmítl. - Začal jste příliš nízko. 640 00:42:00,874 --> 00:42:02,592 Podívejte se tam nahoru. 641 00:42:31,767 --> 00:42:34,663 Pane Kumushi? Zdravím vás! 642 00:42:34,827 --> 00:42:37,105 Jmenuji se Mendel Sorkin. 643 00:42:38,231 --> 00:42:44,747 Teď jsem tu, abych vám učinil další nabídku. 644 00:42:46,417 --> 00:42:50,250 Další nabídka. 645 00:42:57,655 --> 00:43:00,280 Prosím jdi. Neublíží ti. 646 00:43:00,311 --> 00:43:02,995 Ach, Betty. Právě včas. 647 00:43:03,127 --> 00:43:07,503 Zajímalo by mě, jestli bys řekla panu Kumushovi, že jsme to přehodnotili 648 00:43:07,542 --> 00:43:11,023 a my jsme nyní připraveni mu nabídnout sto kusů dobytka. 649 00:43:12,279 --> 00:43:13,840 Neposlouchal by. 650 00:43:13,880 --> 00:43:16,654 Samozřejmě že ne. Je to urážka, 200. 651 00:43:19,507 --> 00:43:20,817 A 50. 652 00:43:29,284 --> 00:43:32,633 No, vidím, že si tady nehraju s dítětem. 653 00:43:32,663 --> 00:43:34,938 Dobře. Řekni mu, že mě zahnal do kouta. 654 00:43:34,952 --> 00:43:37,658 Dobře, můžeš mu říct, že mu k tomu něco přidám. 655 00:43:40,511 --> 00:43:43,261 Teď tady mám... 656 00:43:44,503 --> 00:43:48,845 některé z nejkvalitnějších plechových nádob, jaké se kdy dostaly na prérii. 657 00:43:49,099 --> 00:43:50,822 Počkejte, až uslyšíte tento kovový zvuk. 658 00:43:50,839 --> 00:43:53,905 Jsem si jistý, že vám z toho můžu slíbit měsíce nádherného vaření... 659 00:43:53,922 --> 00:43:55,612 Omlouvám se. To není pro obchodování. 660 00:43:55,644 --> 00:43:59,171 Nyní, pokud jde o tuto úžasnou pánev, ujišťuji vás... 661 00:43:59,255 --> 00:44:01,906 Ne, opravdu, nemůžu ji dát. 662 00:44:04,119 --> 00:44:05,916 On to chce. 663 00:44:05,957 --> 00:44:07,690 Může mít 20 párů. 664 00:44:21,559 --> 00:44:23,381 Ach, pane Favore... 665 00:44:23,511 --> 00:44:25,583 Vypadá to, že tady máme dohodu. 666 00:44:26,428 --> 00:44:32,440 Chcete říct, že odvolal útok kvůli tomu něčemu? 667 00:44:32,969 --> 00:44:39,315 Plus 250 kusů dobytka, které bych mimochodem rád zaplatil sám. 668 00:44:39,525 --> 00:44:42,360 To znamená, že byste nic nevydělal, pane Sorkine. 669 00:44:42,391 --> 00:44:44,727 Abyste se dostal do Holandska, musíte mít peníze. 670 00:44:44,758 --> 00:44:46,613 Nyní se dostáváme k jádru věci. 671 00:44:46,743 --> 00:44:49,091 Do Holandska se nechystám. 672 00:44:49,216 --> 00:44:51,247 Co tím myslíte, že nepojedete do Holandska? 673 00:44:51,284 --> 00:44:53,419 To je vše, o čem jste mluvil, vše, co jste kdy chtěl. 674 00:44:53,451 --> 00:44:57,539 Pane Yatesi, někdy muž neví, co vlastně chce. 675 00:44:57,677 --> 00:45:02,892 Uvnitř, i když jsem toužil jít, jsem s tím také bojoval. 676 00:45:03,028 --> 00:45:05,003 Toto je moje země. 677 00:45:05,078 --> 00:45:08,526 Tady se mi dařilo a kde se mi žilo dobře. 678 00:45:09,155 --> 00:45:11,890 A tady se chci usadit. 679 00:45:13,051 --> 00:45:16,793 Betty, říkala jsi, že se ti líbí můj způsob života. 680 00:45:19,250 --> 00:45:20,712 Vezmeš si mě? 681 00:45:21,230 --> 00:45:25,074 No, víš, že nemůžu žít tak, jak jsem žil s těmi lidmi. 682 00:45:25,203 --> 00:45:29,045 Možná taky nemůžu žít s Indiány. Nevím. 683 00:45:29,190 --> 00:45:31,890 No, tak pojďme žít na půli cesty, 684 00:45:31,940 --> 00:45:33,827 na naší malé zemi. 685 00:45:33,886 --> 00:45:36,661 V pátek můžeme navštívit strýčka Kumushe a jeho chlapy. 686 00:45:36,690 --> 00:45:38,692 Okamžik, Mendele. 687 00:45:38,716 --> 00:45:43,435 Pane Favore, prozradím vám malé tajemství, které jsem právě zjistil. 688 00:45:43,461 --> 00:45:45,556 Domov je tam, kde je vaše láska. 689 00:45:45,860 --> 00:45:51,340 A je jedno, jestli je to Amsterdam, Laredo nebo vigvam. 690 00:45:51,475 --> 00:45:53,198 Tam je. 691 00:45:53,370 --> 00:45:55,442 Myslím, že ne. 692 00:45:57,182 --> 00:46:00,084 Betty, vezmeš si mě? 693 00:46:03,556 --> 00:46:05,050 Dobrá. 694 00:46:09,519 --> 00:46:12,421 Sbohem, přátelé a hodně štěstí. 695 00:46:12,560 --> 00:46:14,342 Betty a já pojedeme napřed do vesnice, 696 00:46:14,380 --> 00:46:17,731 abychom se setkali s rodinou, strýčku Kumushi. 697 00:46:17,760 --> 00:46:19,577 Vy a chlapci přivedete dobytek. 698 00:46:19,607 --> 00:46:21,265 A vybírejte pěkné kusy. 699 00:46:39,827 --> 00:46:42,510 Víš, trochu mě mrzí, když vidím, jak ten malý šmejd odchází. 700 00:46:42,521 --> 00:46:43,723 Mně také. 701 00:46:43,757 --> 00:46:46,953 Dokážete si představit, jak bude vypadat za pár let? 702 00:46:47,187 --> 00:46:48,561 Ach, mám ten pocit 703 00:46:48,588 --> 00:46:52,483 že strýček Kumush a kluci skončí pěkně oškubaní. 704 00:46:52,723 --> 00:46:54,933 Jednou narazíme na Indiána, 705 00:46:54,963 --> 00:46:57,613 a zvedne ruku a řekne Mazel tov. 706 00:46:57,653 --> 00:47:00,370 A my řekneme, to je jeden z kmene Mendela Sorkina. 707 00:47:05,832 --> 00:47:08,058 Jdeme! 708 00:47:08,327 --> 00:47:09,791 Kupředu! 709 00:47:09,792 --> 00:47:13,814 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 710 00:47:13,815 --> 00:47:16,495 Žeňte je, žeňte, žeňte! 711 00:47:16,496 --> 00:47:18,850 I když jsou řeky rozvodněné! 712 00:47:18,852 --> 00:47:20,711 Nechte ten dobytek jít! 713 00:47:20,726 --> 00:47:23,001 Rawhide! 714 00:47:23,002 --> 00:47:25,470 Napříč dešti, větru a počasí. 715 00:47:25,479 --> 00:47:27,783 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 716 00:47:27,784 --> 00:47:32,132 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 717 00:47:32,139 --> 00:47:34,294 Všechno, co mi chybí! 718 00:47:34,298 --> 00:47:36,495 Dobrý jídlo, láska a líbání! 719 00:47:36,496 --> 00:47:40,890 Čekají na konci mé cesty! 720 00:47:40,896 --> 00:47:43,327 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 721 00:47:43,328 --> 00:47:45,530 Veďte je, pojďte. Rawhide! 722 00:47:45,531 --> 00:47:47,998 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 723 00:47:48,002 --> 00:47:50,118 Oddělte je, sežeňte je! 724 00:47:50,121 --> 00:47:52,598 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 725 00:47:52,601 --> 00:47:55,071 Žeňte je, žeňte, žeňte! 726 00:47:55,072 --> 00:47:57,257 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 727 00:47:57,258 --> 00:47:58,894 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 728 00:47:58,903 --> 00:48:04,208 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 729 00:48:04,216 --> 00:48:06,444 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 730 00:48:06,445 --> 00:48:08,655 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 731 00:48:09,485 --> 00:48:17,485 Přeložila a upravila Tahittia 50939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.