Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,131 --> 00:00:04,412
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
2
00:00:04,428 --> 00:00:06,287
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
3
00:00:06,288 --> 00:00:08,599
Kupředu, dál, jen dál!
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,788
I když se jim nechce!
5
00:00:10,790 --> 00:00:12,799
Žeňte ten dobytek dál!
6
00:00:12,800 --> 00:00:15,097
Rawhide!
7
00:00:15,098 --> 00:00:17,599
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:17,602 --> 00:00:19,844
Svažte je, povalte a označkujte.
9
00:00:19,845 --> 00:00:24,215
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:24,216 --> 00:00:26,506
Moje srdce počítá.
11
00:00:26,516 --> 00:00:28,746
Má pravá láska počká.
12
00:00:28,747 --> 00:00:33,076
Počká na konci mé cesty.
13
00:00:33,077 --> 00:00:35,489
Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je!
14
00:00:35,505 --> 00:00:37,697
Veďte je, pojďte.
Rawhide!
15
00:00:37,699 --> 00:00:39,931
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
16
00:00:39,942 --> 00:00:42,134
Oddělte je, sežeňte je.
17
00:00:42,135 --> 00:00:44,754
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
18
00:00:44,758 --> 00:00:47,265
Žeňte je, žeňte, žeňte!
19
00:00:47,270 --> 00:00:49,969
Hyjé!
20
00:01:16,503 --> 00:01:18,510
Sežeňme ty zbloudilé kusy.
21
00:01:20,315 --> 00:01:22,867
Co ho proboha vede k tomu,
že se ten dobytek takhle chová?
22
00:01:22,917 --> 00:01:25,525
Nevím. Už několik dní
se dobře nakrmil i napojil.
23
00:01:25,541 --> 00:01:27,428
A nepokojný blízko k splašení...
24
00:01:27,557 --> 00:01:28,767
Nerozumím tomu.
25
00:01:31,625 --> 00:01:33,662
Tak daleko jsme se dneska dostali.
26
00:01:33,797 --> 00:01:36,249
Hned rozbijeme tábor.
- Dobře.
27
00:01:38,500 --> 00:01:40,540
Hou, hou, klid, uklidněte se.
28
00:01:40,562 --> 00:01:43,312
Hou, hou Běžte, běžte.
29
00:01:43,525 --> 00:01:44,899
Klid.
30
00:01:46,329 --> 00:01:47,507
Slyšíte ten dobytek?
31
00:01:47,548 --> 00:01:49,621
Slyším ho až příliš dobře.
32
00:01:49,866 --> 00:01:52,700
Není to přirozené.
- Možná cítí blížící se bouři.
33
00:01:52,758 --> 00:01:55,422
V tuhle roční dobu není na Chisholmské
stezce žádná bouře.
34
00:01:55,439 --> 00:01:57,360
Pane šéfe.
- Ano?
35
00:01:57,405 --> 00:01:59,477
Koně, dnes večer jsou velmi neklidní.
36
00:01:59,494 --> 00:02:02,691
Není důvod, proč se nechovají jinak,
než zbytek dobytka, nebo my.
37
00:02:02,916 --> 00:02:05,755
Budu s nimi potřebovat pomoct.
- Dostaneš ji.
38
00:02:06,437 --> 00:02:08,477
Co budete dělat,
zdvojnásobíte noční strážce?
39
00:02:08,613 --> 00:02:10,435
Chci všechny v sedle.
40
00:02:10,697 --> 00:02:14,527
Byl to dlouhý den.
- Chci hned všechny v sedle.
41
00:02:17,842 --> 00:02:21,250
Zajímalo by mě, kam jdou.
Ach, zmlkni!
42
00:02:21,381 --> 00:02:24,995
Nic jsem neřekl.
- Tak proč jsem tě slyšel?
43
00:02:25,709 --> 00:02:27,589
Musel jsem něco říct.
44
00:02:35,147 --> 00:02:37,481
Kam si myslíš,
že s tím nádobím jdeš?
45
00:02:37,607 --> 00:02:39,217
Uložit ho do vozu.
46
00:02:39,241 --> 00:02:42,365
Je špinavé.
Neuložíš je do mého vozu.
47
00:02:42,779 --> 00:02:44,881
Chcete, abych ho dal
do zásobovacího vozu?
48
00:02:44,932 --> 00:02:47,353
Ne, nechci, abys ho
dal do zásobovacího vozu.
49
00:02:47,358 --> 00:02:48,842
Chci, abys ho umyl.
50
00:02:48,901 --> 00:02:51,771
Ale, pane Wishbone,
ten potok je asi míli odtud.
51
00:02:51,785 --> 00:02:53,672
No, máš nohy, ne?
52
00:02:53,801 --> 00:02:55,328
Taky dost velký.
53
00:02:55,465 --> 00:02:58,847
Cokoli řeknete, pane Wishbone.
- Už jsem to řekl.
54
00:03:48,190 --> 00:03:50,311
Mushy, kolikrát ti musím říkat!
55
00:03:50,323 --> 00:03:52,712
Je mi jedno,
jak dlouho sardo kvasilo,
56
00:03:52,726 --> 00:03:54,668
nemohlo tě to opít.
57
00:03:54,893 --> 00:03:56,649
Musím být opilý, pane Wishbone.
58
00:03:56,968 --> 00:03:59,521
Byl jsi u mých lahviček s medicínou?
59
00:03:59,656 --> 00:04:03,301
Víte, že bych to neudělal.
- Tak co tě mohlo opít?
60
00:04:03,732 --> 00:04:06,484
Byl jsi už někdy opilý?
- Ne, pane.
61
00:04:06,528 --> 00:04:08,797
Tak proč si myslíš,
že jsi teď opilý?
62
00:04:09,512 --> 00:04:12,920
No, nikdo nemohl vidět to,
co jsem viděl tam venku.
63
00:04:13,135 --> 00:04:15,437
Dobře. Řekni mi to znovu.
64
00:04:15,536 --> 00:04:17,837
Co jsi viděl?
65
00:04:18,054 --> 00:04:20,950
Nevěřil byste mi, pane Wishbone.
- Zkus to.
66
00:04:21,143 --> 00:04:24,177
No, já... No, viděl jsem tohle...
67
00:04:25,152 --> 00:04:27,361
a pak tam byl...
68
00:04:28,247 --> 00:04:31,727
Ach, pane Wishbone, viděl jsem
to, ale nevěřím tomu.
69
00:04:39,484 --> 00:04:42,561
Jak se tenhle dobytek chová,
dnes již stádo nikam nepoženeme.
70
00:04:42,789 --> 00:04:44,894
Držet ho tady nám nepomůže.
71
00:04:44,912 --> 00:04:46,734
Ještě není splašené.
72
00:04:46,770 --> 00:04:49,585
Joe, Pete a já pojedeme dál.
73
00:04:49,832 --> 00:04:51,042
Drž muže v sedlech.
74
00:04:51,059 --> 00:04:52,946
Ať jim Wishbone,
nějak doručí snídani.
75
00:04:52,982 --> 00:04:54,738
Jasně, šéfe.
76
00:04:55,080 --> 00:04:56,869
Jedeme napřed a hledáme co?
77
00:04:57,054 --> 00:05:00,774
Dobytek není moc bystrý, ale vždy
měl důvod dělat to, co dělá.
78
00:05:00,802 --> 00:05:02,823
Jedeme hledat ten důvod.
79
00:05:10,888 --> 00:05:12,317
Pete.
80
00:05:12,456 --> 00:05:14,245
Když se rozdělíme,
naše šance se zdvojnásobí.
81
00:05:14,282 --> 00:05:15,828
Dobře.
82
00:06:22,101 --> 00:06:24,370
Pascal má zase tu svojí náladu.
83
00:06:24,680 --> 00:06:27,997
No, víš, jaký je,
když jsme spolu.
84
00:06:28,043 --> 00:06:30,054
Ale musíme zkoušet.
85
00:06:46,416 --> 00:06:47,869
Dobré ráno.
86
00:06:47,880 --> 00:06:52,055
Jste průvodce, kovboji?
- Nejsem ani průvodce, ani kovboj.
87
00:06:52,872 --> 00:06:55,572
Pak je to hrozné ráno.
- Jo?
88
00:06:55,778 --> 00:06:58,711
Povězte,
neviděl jste někde poblíž slona?
89
00:06:58,748 --> 00:07:00,537
Jo, na tom hřebeni tam nahoře.
90
00:07:00,651 --> 00:07:04,318
Radši si ho půjdu vyzvednout.
Zajímalo by mě, co si myslí o Texasu.
91
00:07:06,659 --> 00:07:10,402
No, pokud nejste kovboj a
nejste průvodce, co jste?
92
00:07:10,508 --> 00:07:12,417
Jsem předák. Jmenuji se Favor.
93
00:07:12,447 --> 00:07:16,004
No, předák koho?
- Honáků.
94
00:07:16,393 --> 00:07:17,887
Jmenuji se Dario.
95
00:07:17,953 --> 00:07:21,466
Akrobat, provazochodec a cokoli
jiného, co Pascala napadne.
96
00:07:21,672 --> 00:07:24,356
Zeptám se vás. Co je to honák?
97
00:07:24,600 --> 00:07:27,455
Vedeme stádo dobytka
po Chisholmské stezce.
98
00:07:27,592 --> 00:07:29,153
Tak tady jsme?
99
00:07:29,288 --> 00:07:31,100
Chcete říct,
že nevíte, kde jste?
100
00:07:31,256 --> 00:07:34,432
Ne. Náš průvodce včera odjel.
Skončil.
101
00:07:34,568 --> 00:07:36,772
Možná proto, že ho Pascal urazil.
102
00:07:36,803 --> 00:07:40,169
Nebo možná proto,
že ho prostě omrzelo pracovat bez výplaty.
103
00:07:40,277 --> 00:07:43,212
Ten Pascale, je to muž,
kterému patří tahle parta?
104
00:07:43,241 --> 00:07:45,379
Ano.
- Chtěl bych s ním mluvit.
105
00:07:45,427 --> 00:07:47,935
Támhle je jeho vůz.
- Děkuji.
106
00:08:01,480 --> 00:08:03,236
Pan Pascale?
107
00:08:03,368 --> 00:08:05,601
Jo. Pascal.
108
00:08:05,628 --> 00:08:07,492
Žádné příjmení, žádný titul.
Prostě Pascal.
109
00:08:07,523 --> 00:08:09,614
Jmenuji se Favor. Jsem předák.
110
00:08:09,704 --> 00:08:11,526
Nedaleko mám stádo 3000 kusů.
111
00:08:11,883 --> 00:08:14,087
Kusů čeho?
- Hovězího dobytka.
112
00:08:15,698 --> 00:08:17,410
Dobře.
113
00:08:18,128 --> 00:08:21,831
Jaký druh zvířat.
- No, krávy, skot.
114
00:08:21,960 --> 00:08:24,112
A zachytili vůni vašeho lva.
115
00:08:24,136 --> 00:08:25,697
Jsou strašně nervózní.
116
00:08:25,832 --> 00:08:28,068
Můj lev je držen za mřížemi.
117
00:08:28,200 --> 00:08:30,227
Dobytek to neví.
118
00:08:30,504 --> 00:08:32,165
Ode mě chcete, písemné prohlášení
119
00:08:32,168 --> 00:08:33,575
že jim to můžete ukázat, je to tak?
120
00:08:33,704 --> 00:08:35,776
Jde jen o to, že nemohu hnout svým stádem
121
00:08:35,779 --> 00:08:38,365
dokud váš lev nebude dost daleko,
a neucítí jeho pach.
122
00:08:39,848 --> 00:08:41,637
Můj lev zůstává se mnou.
123
00:08:41,768 --> 00:08:43,192
Tak kam máte namířeno?
124
00:08:43,207 --> 00:08:45,858
Do Brailey. Brailey, v Texasu,
125
00:08:45,882 --> 00:08:47,458
pokud takové místo existuje.
126
00:08:47,524 --> 00:08:50,590
Jo, existuje.
Je asi 30 mil severozápadně odtud.
127
00:08:50,925 --> 00:08:52,772
To se mi ulevilo.
128
00:08:53,034 --> 00:08:56,354
Velký západní cirkus byl zarezervován
v Brailey na slavnostní představení,
129
00:08:56,383 --> 00:08:58,622
a jsem rád,
že je to jen 30 mil severozápadně.
130
00:08:58,646 --> 00:09:00,208
Kéž by byl můj cirkus.
131
00:09:00,232 --> 00:09:03,745
Vše, co musíte udělat, je sledovat cestu.
132
00:09:04,005 --> 00:09:06,463
Plul jste někdy lodí?
- Ne.
133
00:09:06,600 --> 00:09:08,435
Moji lidé neumí jet po cestě,
134
00:09:08,482 --> 00:09:10,816
ani pět minut neujedou,
aniž by se ztratili.
135
00:09:10,906 --> 00:09:12,815
Míří tam vaše stádo?
136
00:09:12,829 --> 00:09:13,844
Hm.
137
00:09:13,899 --> 00:09:16,186
Pak navrhuji,
abychom jeli s vámi.
138
00:09:16,200 --> 00:09:18,195
Tím by bylo stádo
podrážděnější než kdy jindy.
139
00:09:18,213 --> 00:09:19,839
Aha.
140
00:09:19,912 --> 00:09:24,669
No, počkáme, až nás příznivý
vítr zavane do Brailey.
141
00:09:24,808 --> 00:09:27,048
Mám lepší nápad.
142
00:09:27,080 --> 00:09:29,797
Mohl bych poslat svého zvěda.
Mohl by vás odvést do Brailey.
143
00:09:29,928 --> 00:09:31,665
Kolik dostává váš skaut zaplaceno?
144
00:09:31,720 --> 00:09:34,024
Nemusíte si s tím dělat starosti.
Zaplatím mu.
145
00:09:34,055 --> 00:09:36,259
No, v tom případě nebudu smlouvat.
146
00:09:36,392 --> 00:09:37,837
Za jakou dobu ho můžete přivést?
147
00:09:37,868 --> 00:09:39,330
Tak za hodinu.
148
00:09:41,268 --> 00:09:42,795
Jenny.
149
00:09:43,863 --> 00:09:45,159
Ano?
150
00:09:46,569 --> 00:09:48,844
Představuji ti předáka, spěchá.
151
00:09:48,867 --> 00:09:51,843
Měli bychom být připraveni na cestu,
jakmile se sem dostane jeho zvěd.
152
00:09:51,913 --> 00:09:55,826
Takže pokud použiješ svého šarmu
na Daria a probudíš Orlanda,
153
00:09:55,827 --> 00:09:59,983
možná ti dva sbalí stany a naše
vozy budou připraveny k jízdě.
154
00:10:00,315 --> 00:10:04,176
Jestli chceš, aby byly ty stany sbaleny,
Pascale, stačí, když mě to řekneš.
155
00:10:04,424 --> 00:10:06,180
Já to vím, Dario.
156
00:10:06,312 --> 00:10:08,922
Jen se mi v poslední době
zdá, že tě nemůžu nikdy najít.
157
00:10:09,216 --> 00:10:11,442
Vždycky jsi někde pryč s Jenny.
158
00:10:13,672 --> 00:10:15,233
Chceš sbalit stany?
159
00:10:15,368 --> 00:10:17,572
Jestli to nebude moc velký problém.
160
00:10:21,087 --> 00:10:23,706
Řekl jsem něco, co jsem neměl?
161
00:10:29,625 --> 00:10:33,676
Moje žena, pan Favor,
je velmi krásná, že ano?
162
00:10:33,696 --> 00:10:35,973
Jsem si jistý, že můj zvěd tu bude do...
163
00:10:35,998 --> 00:10:37,373
Jenny je 25.
164
00:10:37,651 --> 00:10:39,356
Mně je 53.
165
00:10:39,364 --> 00:10:41,451
Jakmile budete hotovi,
může přijít...
166
00:10:41,464 --> 00:10:43,831
Je velmi krásná, že ano?
167
00:10:44,359 --> 00:10:46,964
Ano. Ano. Velmi krásná.
168
00:10:57,576 --> 00:11:00,096
No, přátelé,
169
00:11:00,940 --> 00:11:03,657
vy jste na jedné straně
mříží a já na druhé.
170
00:11:05,631 --> 00:11:08,413
Kdo z nás je vězeň?
171
00:11:10,623 --> 00:11:12,696
Opravdu velké zvíře, co?
172
00:11:13,120 --> 00:11:15,225
Je větší než zásobovací vůz.
173
00:11:16,638 --> 00:11:20,239
A kde měl ocas? Na
správném místě?
174
00:11:20,634 --> 00:11:22,674
Nevím, jestli to bylo na
správném místě nebo ne.
175
00:11:22,700 --> 00:11:24,707
Asi na zadku, ne?
176
00:11:24,837 --> 00:11:27,106
To je místo, kde by měl být ocas.
177
00:11:27,268 --> 00:11:29,439
Myslím, že máte pravdu, pane Wishbone.
178
00:11:32,710 --> 00:11:36,336
Wishi, neviděl jsi Peta?
- Není s vámi?
179
00:11:37,729 --> 00:11:41,418
No, pane Favore,
našel jste tam něco?
180
00:11:41,470 --> 00:11:42,997
Jo, našel jsem toho dost.
181
00:11:43,023 --> 00:11:46,351
Nějaké velké zvíře?
- Slona.
182
00:11:47,327 --> 00:11:50,393
Skutečného živého slona. Jak to víte?
183
00:11:50,527 --> 00:11:53,819
Většího než zásobovací vůz?
- Přibližně stejně velkého.
184
00:11:53,855 --> 00:11:55,370
Našel jsem také
spoustu dalších věcí..
185
00:11:55,391 --> 00:11:58,565
Jaké?
- Celý kočovný cirkus se lvem.
186
00:11:58,597 --> 00:11:59,903
Tady venku?
187
00:11:59,935 --> 00:12:03,785
Jsou na cestě do Brailey. Ztratili se.
Jejich průvodce utekl..
188
00:12:04,129 --> 00:12:08,133
Je to pach toho lva a slona,
co stádo znervózňuje.
189
00:12:08,182 --> 00:12:11,122
Budu muset poslat Peta,
aby je odvezl do Brailey, nám z cesty.
190
00:12:11,175 --> 00:12:14,575
Ach, ještě něco...
byl tam nějaký malý malý muž?
191
00:12:14,607 --> 00:12:16,495
Shorty.
192
00:12:16,708 --> 00:12:21,707
Bylo pro mě těžké uvěřit Mushymu.
Zdá se, že mluvil pravdu.
193
00:12:21,717 --> 00:12:25,583
Vždycky mluvím. Nejsem dost chytrý,
abych si něco vymýšlel, pane Wishbone.
194
00:12:26,662 --> 00:12:28,255
No, pane Favore?
195
00:12:28,686 --> 00:12:31,402
Nedá se říct,
kdy by se Pete mohl vrátit.
196
00:12:31,850 --> 00:12:35,260
Nemůžeme hnát stádo,
dokud nedostaneme tu partu ze stezky.
197
00:12:35,391 --> 00:12:39,475
A docházejí mi zásoby, tak jsem si říkal...
- Nejsi žádný zvěd.
198
00:12:39,901 --> 00:12:43,278
Každý může najít Braileyho.
Na to nepotřebujete zvěda.
199
00:12:43,520 --> 00:12:45,960
Navíc mi docházejí zásoby.
200
00:12:46,052 --> 00:12:47,397
Od kdy?
201
00:12:47,455 --> 00:12:49,397
No, protože...
202
00:12:49,480 --> 00:12:53,538
Cirkus, vždycky jsem toužil vidět
pravého živého slona.
203
00:12:55,869 --> 00:12:57,619
Víš,
204
00:12:58,359 --> 00:13:01,904
Možná jsi nakonec pro tu práci lepší muž.
205
00:13:01,990 --> 00:13:04,707
Jsem vždy lepší muž. Proč?
206
00:13:04,743 --> 00:13:06,220
Máš plnovous.
207
00:13:06,238 --> 00:13:08,157
Ten mám už nějakou dobu.
208
00:13:08,195 --> 00:13:11,392
O to právě jde. Měl jsi ho dost
dlouho na to, aby zešedivěl.
209
00:13:11,487 --> 00:13:12,921
Takže jsem lepší než Pete?
210
00:13:12,978 --> 00:13:15,782
Nemyslím si, že by Pascalovi
vadilo mít tě poblíž.
211
00:13:15,847 --> 00:13:18,454
Kdo je Pascal?
- Majitel cirkusu.
212
00:13:18,621 --> 00:13:20,810
Dobře, vezmi zásobovací
vůz a jeď tam.
213
00:13:20,833 --> 00:13:23,348
Je to asi čtyři míle severně odtud.
- Už jedu.
214
00:13:23,385 --> 00:13:27,160
A Wishbone, ti cirkusáci jsou
trochu zvláštní parta.
215
00:13:27,188 --> 00:13:29,075
Nepleť se mezi ně.
Starej se jen o své věci.
216
00:13:29,117 --> 00:13:30,972
To dělám pořád.
217
00:13:31,382 --> 00:13:34,416
No, zkus se každopádně
starat o své věci.
218
00:13:34,559 --> 00:13:38,334
Mushy, ty budeš vařit další
tři, čtyři dny.
219
00:13:38,385 --> 00:13:40,622
Nebude to žádný problém, pane Favore.
220
00:13:40,792 --> 00:13:44,567
Jo, měl by ses raději
držet dušeného masa, jo.
221
00:13:44,735 --> 00:13:46,583
Chutná vám můj guláš.
222
00:13:46,748 --> 00:13:51,510
No, guláš nejde uvařit špatně.
223
00:13:51,647 --> 00:13:56,123
Víš, myslím, že by to takhle mohlo
být bezpečnější pro každého.
224
00:14:08,145 --> 00:14:11,561
Ano, pane, skutečný živý slon,
225
00:14:12,831 --> 00:14:15,733
Asi tak velký jako zásobovací vůz.
226
00:14:16,995 --> 00:14:20,176
Vy jste nový průvodce,
kterého nám slíbil ten předák?
227
00:14:21,374 --> 00:14:23,796
Pro jednou měl Mushy pravdu.
228
00:14:24,505 --> 00:14:26,586
No, jste nebo ne?
229
00:14:26,719 --> 00:14:29,231
Jsem co?
- Nový průvodce.
230
00:14:29,823 --> 00:14:32,192
Ano, pane, vezmu vás do Brailey.
231
00:14:32,294 --> 00:14:35,011
Jmenuji se Wishbone. G.W. Wishbone.
232
00:14:35,244 --> 00:14:36,918
Shorty.
233
00:14:39,698 --> 00:14:41,105
Shorty?
234
00:14:55,760 --> 00:14:57,865
Nalij mi další, Shorty.
235
00:14:58,047 --> 00:14:59,803
Nemyslíte si, že už máte dost?
236
00:14:59,832 --> 00:15:01,523
Nalej.
237
00:15:03,743 --> 00:15:06,394
O co se to pokoušíte?,
Propít si cestu jihozápadem?
238
00:15:06,527 --> 00:15:09,015
Propiji zbytek mého života.
239
00:15:16,223 --> 00:15:17,750
Jsi klaun, Shorty.
240
00:15:18,281 --> 00:15:20,695
Jsi jeden z přírodních klaunů.
241
00:15:21,311 --> 00:15:22,515
Díky.
242
00:15:22,532 --> 00:15:25,193
Uměním a tradicí jsem klaun.
243
00:15:25,456 --> 00:15:30,312
Stvořil jsem se jako sedm
generací Pascalů přede mnou.
244
00:15:30,449 --> 00:15:31,943
To může říct málokdo.
245
00:15:31,948 --> 00:15:34,599
Většina mužů je taková, jaká se narodila.
246
00:15:39,390 --> 00:15:43,766
Mohl byste, dobrovolně, přidat jeden
centimetr ke své ubohé postavě?
247
00:15:44,798 --> 00:15:46,518
Myslíš, že jsem chtěl být
takový, jaký jsem?
248
00:15:46,522 --> 00:15:47,821
Ach ne.
249
00:15:47,849 --> 00:15:49,343
To je tvá tragédie.
250
00:15:51,006 --> 00:15:53,308
Chtěl jsem být takový, jaký jsem.
251
00:15:53,359 --> 00:15:54,603
To je moje.
252
00:16:02,559 --> 00:16:06,869
Dario a Jenny, tvoří dobrou
kombinaci na provaze, že jo?
253
00:16:07,311 --> 00:16:09,466
Jsou skvělí, Pascale.
254
00:16:09,631 --> 00:16:11,965
Natáhnout a vypnout provaz.
255
00:16:11,985 --> 00:16:13,545
Nemám pravdu?
256
00:16:13,791 --> 00:16:16,988
Na provaze. Jenny je tvoje žena.
257
00:16:17,173 --> 00:16:19,409
Já to vím a ty to víš.
258
00:16:19,424 --> 00:16:21,944
Ona to ví taky.
- Ale trápí ji to, ne?
259
00:16:22,142 --> 00:16:23,801
Daria to taky trápí.
260
00:16:23,935 --> 00:16:26,870
Pascale,
říkám ti to znovu a znovu...
261
00:16:26,882 --> 00:16:30,046
Znovu a znovu mi lžeš.
262
00:16:35,050 --> 00:16:37,070
Dario je mladý muž.
263
00:16:39,711 --> 00:16:41,238
Vypadá dobře.
264
00:16:43,839 --> 00:16:46,075
Proč by mně nějaká žena dávala přednost?
265
00:16:46,207 --> 00:16:48,181
Dario je akrobat.
266
00:16:48,318 --> 00:16:49,911
Dělá vystoupení na provaze.
267
00:16:50,047 --> 00:16:52,916
Chce zaujmout mé místo.
268
00:16:53,054 --> 00:16:56,502
Každý, kdo vidí Jenny,
chce zaujmout mé místo.
269
00:16:57,690 --> 00:16:59,446
Kam jdeš?
270
00:16:59,743 --> 00:17:01,572
Jumbo je pravděpodobně osamělý.
271
00:17:01,587 --> 00:17:04,882
Myslím, že mu budu chvíli dělat společnost.
272
00:17:32,310 --> 00:17:34,383
Caesar je dnes večer trochu nervózní.
273
00:17:35,860 --> 00:17:37,934
Tak, tady to je, pane Wishbone.
274
00:17:37,960 --> 00:17:39,583
Obávám se, že nejsem moc dobrá kuchařka.
275
00:17:39,615 --> 00:17:42,053
Nebudu vás brát za slovo, madam.
276
00:17:42,622 --> 00:17:44,989
Přesunu vám to.
277
00:17:49,791 --> 00:17:52,124
Jenny, kde je Pascal?
278
00:17:53,983 --> 00:17:55,477
Omlouvám se.
279
00:17:55,614 --> 00:17:57,207
Je ve voze. Přivedu ho.
280
00:17:57,343 --> 00:17:58,804
Obsluž se sám, Dario.
281
00:17:58,856 --> 00:18:00,541
Obsloužím, Jenny.
282
00:18:03,839 --> 00:18:06,043
Já tam nepiju.
283
00:18:07,838 --> 00:18:09,780
Nemyslela jsem, že ano.
284
00:18:09,918 --> 00:18:11,828
Moc dobře nelžeš.
285
00:18:11,967 --> 00:18:14,072
Sledoval jsem tě.
286
00:18:14,206 --> 00:18:17,414
Na stole je jídlo.
- Sleduji tebe a Daria.
287
00:18:18,015 --> 00:18:20,535
Pascale, pojď se najíst.
288
00:18:20,670 --> 00:18:22,612
Jsem zvědavý, Jenny.
289
00:18:22,979 --> 00:18:25,369
Mluvíte o mně s Dariem,
když jste spolu?
290
00:18:25,432 --> 00:18:27,401
Nebo na mě vůbec nemyslíš?
291
00:18:27,600 --> 00:18:29,663
O co se snažíš, Pascale,
odehnat mě od sebe?
292
00:18:29,698 --> 00:18:31,967
Chci, abys byla stará a ošklivá jako já.
293
00:18:32,152 --> 00:18:34,570
Připadám si stará a ošklivá.
294
00:18:37,215 --> 00:18:39,451
Díky Dariovi se cítíš jinak, že jo?
295
00:18:39,574 --> 00:18:41,402
Je to tak?
296
00:19:15,360 --> 00:19:18,798
Myslím, že je čas spát.
- Ještě nechoďte, pane Wishbone.
297
00:19:18,846 --> 00:19:21,846
Pascal měl s vámi sotva
příležitost mluvit.
298
00:19:22,318 --> 00:19:24,708
Pascal? Co?
299
00:19:25,029 --> 00:19:27,837
Jste ženatý?
- Ne.
300
00:19:27,902 --> 00:19:32,325
Byl jste ženatý?
- No, párkrát skoro.
301
00:19:32,336 --> 00:19:34,161
Jednou v St. Louis.
302
00:19:34,747 --> 00:19:37,242
Děláte už dlouho zvěda?
303
00:19:37,380 --> 00:19:39,522
No, já nejsem zrovna skaut.
304
00:19:39,538 --> 00:19:42,124
Odvedu vás do Brailey, ale...
- Tak co jste?
305
00:19:42,312 --> 00:19:44,718
No, já jsem taky tak trochu doktor.
306
00:19:45,855 --> 00:19:47,616
Jsem ohromen.
307
00:19:47,940 --> 00:19:51,855
Na stezce většinu času
nejde dělat jen doktora.
308
00:19:51,993 --> 00:19:55,005
Co tedy většinu času děláte?
- Jsem kuchař.
309
00:19:58,372 --> 00:20:00,641
Líbíte se mi, pane Wishbone.
310
00:20:00,849 --> 00:20:02,547
Opravdu?
- Opravdu.
311
00:20:02,629 --> 00:20:05,605
Jako většina ostatních skutečných
lidských bytostí, které jsem kdy poznal,
312
00:20:05,637 --> 00:20:08,582
jednou předstíráte, podruhé
předstíráte, že jste něco jiného.
313
00:20:08,673 --> 00:20:11,771
Ale potřetí řekne pravdu.
314
00:20:13,316 --> 00:20:14,871
Jste kuchař.
315
00:20:14,949 --> 00:20:16,831
Na tom být kuchařem
není nic špatného.
316
00:20:16,902 --> 00:20:18,449
Špatného?
317
00:20:19,170 --> 00:20:21,592
Přál bych si, abych dělal něco
z poloviny tak užitečného.
318
00:20:22,097 --> 00:20:26,287
Rozesmát lidi je taky
užitečné, zvlášť tady venku.
319
00:20:26,862 --> 00:20:29,962
Lidé se v jednu chvíli smějí,
druhou pláčou.
320
00:20:30,756 --> 00:20:32,415
Nebo zabíjejí.
321
00:20:34,383 --> 00:20:35,782
Když rozesmáváte lidi,
322
00:20:35,805 --> 00:20:38,617
zapomenou na vás ve chvíli,
kdy jim zmizíte z dohledu.
323
00:20:39,973 --> 00:20:42,078
Když lidi naštvete,
324
00:20:42,173 --> 00:20:44,824
budou si vás pamatovat
po zbytek svého života.
325
00:20:46,151 --> 00:20:48,900
Pokud je to pro vás stejné,
hned bych na sebe zapomněl.
326
00:20:53,732 --> 00:20:55,772
Pijete, pane Wishbone?
327
00:20:56,848 --> 00:20:58,920
Piju i nepiju.
328
00:20:59,204 --> 00:21:01,277
Většinou na cestách nepiju.
329
00:21:01,412 --> 00:21:04,185
Nyní nejste na cestě.
Dáte si se mnou na drink?
330
00:21:04,546 --> 00:21:07,388
Ano, jistě.
- Shorty!
331
00:21:14,644 --> 00:21:16,018
Pascale?
332
00:21:17,091 --> 00:21:18,978
Přines láhev a skleničky.
333
00:21:20,956 --> 00:21:22,549
Tady pan Wishbone...
334
00:21:22,776 --> 00:21:26,573
zvěd a doktor a gentleman...
335
00:21:26,915 --> 00:21:31,470
zjistil, že má trochu
žízeň, stejně jako Pascal.
336
00:21:32,181 --> 00:21:34,352
Láhev a skleničky.
337
00:21:34,533 --> 00:21:36,191
Tři skleničky?
338
00:21:39,556 --> 00:21:42,239
Jenny, prosím, chci s tebou mluvit.
339
00:21:42,287 --> 00:21:43,364
O čem?
340
00:21:43,395 --> 00:21:46,538
Předtím ti dal facku.
- Nemusíš mi to připomínat.
341
00:21:46,579 --> 00:21:47,855
Ty musíš.
342
00:21:47,924 --> 00:21:51,028
Musíš si připomenout,
že minulý týden tě srazil k zemi.
343
00:21:51,072 --> 00:21:53,690
Musíš si připomenout,
že před měsícem, když byl opilý,
344
00:21:53,699 --> 00:21:56,930
tě málem uškrtil, jen proto,
že ses usmála na kluka
345
00:21:56,950 --> 00:21:58,739
který po představení
přišel ke stanu.
346
00:21:58,800 --> 00:22:01,034
Nemusíš mi to připomínat.
Znám všechny ty věci.
347
00:22:01,124 --> 00:22:03,491
Musíš vědět,
že jednoho dne tě zabije.
348
00:22:03,620 --> 00:22:06,282
Je žárlivý, ale miluje mě.
Vím, že mě miluje.
349
00:22:06,321 --> 00:22:09,758
Viděl jsem tolik
věcí, pane Wishbone...
350
00:22:10,009 --> 00:22:13,304
velká města na Východě,
velká města v Evropě.
351
00:22:13,465 --> 00:22:17,359
Sedět tady uprostřed divočiny
se zdá trochu zvláštní.
352
00:22:17,394 --> 00:22:19,150
To není taková divočina.
353
00:22:19,220 --> 00:22:21,903
No, Chisholmská stezka
začíná být docela známá.
354
00:22:23,092 --> 00:22:25,112
Omlouvám se, pane Wishbone.
355
00:22:25,124 --> 00:22:29,157
Myslím, že cizinci by nejrušnější
místo na světě připadalo jako divočina.
356
00:22:30,653 --> 00:22:33,555
Jenny dělala povyk kvůli láhvi?
357
00:22:34,084 --> 00:22:36,735
Ne. Ne, vůbec se nerozčilovala.
358
00:22:39,939 --> 00:22:42,721
Nezaslouží si takovou cenu.
359
00:22:42,951 --> 00:22:44,893
Není jediný, kdo tě miluje.
360
00:22:45,265 --> 00:22:47,664
Ach, Dario, nedělej to.
- Počkej.
361
00:22:47,714 --> 00:22:50,910
Bojíš se. Ne Pascala.
362
00:22:51,333 --> 00:22:53,307
Bojíš se mě.
363
00:22:53,342 --> 00:22:56,604
Proč bych se tě měla bát?
Jsi hodný a dobrý.
364
00:22:56,671 --> 00:22:58,616
Protože ti říkám, že tě miluji.
365
00:22:58,672 --> 00:23:00,712
Protože říkám,
že tě chci odvést
366
00:23:00,745 --> 00:23:03,163
od muže, který je napůl šílený,
muže, kterého nemilujete.
367
00:23:03,169 --> 00:23:04,511
Je to můj manžel.
368
00:23:04,586 --> 00:23:06,179
Miluješ ho vůbec ještě?
369
00:23:06,433 --> 00:23:07,686
Nemůžu ho opustit.
370
00:23:07,748 --> 00:23:10,683
Zapomeň na mě.
Zapomeň, že tě miluji.
371
00:23:10,820 --> 00:23:13,057
Musíš ho opustit kvůli sobě.
372
00:23:13,188 --> 00:23:15,417
Chceš znát skutečný
důvod, proč nemůžu odejít?
373
00:23:15,452 --> 00:23:17,190
Co je to?
374
00:23:17,407 --> 00:23:20,683
Protože bych si nikdy nebyl jistá,
že jsem ho opustila, abych se zachránila,
375
00:23:20,708 --> 00:23:23,359
nebo jestli ho opustila,
protože jsem se do tebe zamilovala.
376
00:23:23,374 --> 00:23:24,532
Jenny...
377
00:23:24,549 --> 00:23:28,094
Ne, Dario, prosím. Opusť cirkus.
378
00:23:28,111 --> 00:23:31,704
Víš, kdyby sis měl oholit ty vousy,
vypadal bys mnohem mladší.
379
00:23:31,747 --> 00:23:34,235
Taky bych byl docela osamělý.
380
00:23:34,286 --> 00:23:36,675
Ty vousy mě provází už dlouho.
381
00:23:36,712 --> 00:23:39,588
Kromě toho mě to pomáhá udržovat
teplo, když fouká severák.
382
00:23:40,359 --> 00:23:43,553
Jsou šedé.
- Mají právo být šedé.
383
00:23:43,604 --> 00:23:46,953
Rostou na tváři člověka,
který žije už mnoho let.
384
00:23:47,561 --> 00:23:50,147
Závidím ti.
385
00:23:55,252 --> 00:23:57,798
Nenechám tě s ním samotnou.
- Usnadní to věci.
386
00:23:57,814 --> 00:23:59,537
Mohl sis najít lepší
místo, skrytější.
387
00:23:59,749 --> 00:24:01,658
Musíš se milovat s mou
ženou, mně na očích?
388
00:24:01,788 --> 00:24:03,826
Odchází z cirkusu, Pascale.
- Zabiju ho.
389
00:24:16,900 --> 00:24:19,551
Pascale, říkám ti, přestaň!
390
00:24:20,612 --> 00:24:22,816
Co chceš... Slez z něj!
391
00:24:23,563 --> 00:24:26,116
Co chceš udělat, zabít ho?
- Ano, zabiju ho!
392
00:24:31,229 --> 00:24:32,954
To je Jenny!
393
00:24:53,731 --> 00:24:55,421
Ne, ne. Nehýbejte s ní. Nehýbejte s ní.
394
00:24:55,445 --> 00:24:57,192
Co?
- Říkal jsem ti, že jsem doktor.
395
00:24:57,220 --> 00:24:59,969
Dovol mi, abych se na ni podíval.
Odveďte ho někdo pryč.
396
00:25:01,173 --> 00:25:02,688
Nechtěl jsem jí ublížit.
397
00:25:03,086 --> 00:25:05,093
Nechtěl jsem jí ublížit.
398
00:25:06,603 --> 00:25:09,313
Je mrtvá?
- Ne. Je jen v bezvědomí.
399
00:25:09,365 --> 00:25:12,180
No, žádné kosti zlomené.
Může mít vnitřní zranění.
400
00:25:12,395 --> 00:25:15,461
Tady to nemůžu říct. První věc,
kterou musíte udělat, je udělat jí pohodlí.
401
00:25:15,595 --> 00:25:17,734
Postel v našem voze je měkká.
402
00:25:17,867 --> 00:25:19,394
Odneste ji tam co nejdříve.
403
00:25:19,413 --> 00:25:21,025
Nenuťte ji vstát.
404
00:25:21,031 --> 00:25:22,746
Vezmu si tašku.
405
00:25:39,647 --> 00:25:40,998
Jenny.
406
00:25:41,108 --> 00:25:43,311
Dobře, nevadilo by,
když všichni odtud odejdete?
407
00:25:43,443 --> 00:25:45,810
Musím pacienta vyšetřit.
408
00:25:45,939 --> 00:25:47,500
Pascale.
409
00:25:47,635 --> 00:25:49,009
Pojď ven.
410
00:25:49,068 --> 00:25:51,794
Dej panu Wishbonovi šanci.
411
00:25:52,371 --> 00:25:54,924
Nebo nechceš, aby se Jenny udělalo líp?
412
00:26:21,172 --> 00:26:24,734
Dobře, paní Pascalová,
teď můžete otevřít oči.
413
00:26:24,874 --> 00:26:28,586
Protože když jsem je odsud dostával,
viděl jsem, jak vaše oči mrkly.
414
00:26:30,515 --> 00:26:32,248
To je lepší.
415
00:26:34,412 --> 00:26:35,982
Nic není lepší.
416
00:26:36,051 --> 00:26:38,974
Zranila jsi se někde?
- Ne.
417
00:26:39,004 --> 00:26:42,866
Myslím, že jste omdlela, protože
vás to vyhodilo z vozu.
418
00:26:43,379 --> 00:26:45,768
Měl bych jít a říct to Pascalovi.
419
00:26:45,907 --> 00:26:48,831
Prosím, neříkejte mu to.
- Bojí se o vás.
420
00:26:48,885 --> 00:26:52,167
Teď se o mě bojí, ale až zjistí,
že jsem v pořádku...
421
00:26:52,307 --> 00:26:56,942
Pane Wishbone, budete muset předstírat,
že jsem nemocná..
422
00:26:57,361 --> 00:27:01,672
Jaký z toho bude užitek?
- Dá mi to šanci uniknout.
423
00:27:02,140 --> 00:27:04,715
Až dojedeme do Brailey
a postaví cirkus,
424
00:27:04,739 --> 00:27:08,544
Já... vezmu si dostavník
a odjedu na Východ.
425
00:27:08,698 --> 00:27:11,568
Myslíte si, že je to vůči
vašemu manželovi fér, madam?
426
00:27:12,243 --> 00:27:14,829
Pascal je skvělý klaun.
427
00:27:16,659 --> 00:27:20,652
Jeho otec a jeho otec před ním,
všichni byli velcí klauni.
428
00:27:22,562 --> 00:27:24,524
Podívejte se na něj.
429
00:27:26,739 --> 00:27:29,521
Proč myslíte,
že má cirkus se čtyřmi vozy
430
00:27:29,651 --> 00:27:33,545
a lva a pár opic a slona a nic víc?
431
00:27:33,768 --> 00:27:35,165
Nevím.
432
00:27:35,219 --> 00:27:39,637
Protože všechny vyhnal z cirkusu,
všechny do 30 let. Žárlil na mě.
433
00:27:43,151 --> 00:27:48,526
Začalo to asi před třemi lety.
Když mu bylo 50.
434
00:27:50,131 --> 00:27:52,400
A od té doby,
435
00:27:52,531 --> 00:27:55,562
Pascalův cirkus je
stále menší a menší.
436
00:27:57,471 --> 00:28:02,588
Pak jsme se vzdálili od
velkých měst a velkých davů.
437
00:28:03,592 --> 00:28:05,129
Teď jsme tady.
438
00:28:05,670 --> 00:28:08,944
Myslím, že Texas není moc
dobré místo pro cirkus.
439
00:28:09,075 --> 00:28:11,726
Alespoň si nepamatuji,
že bych tu někdy předtím nějaký viděl.
440
00:28:11,851 --> 00:28:14,437
Bylo by to jiné,
kdyby právě začínal.
441
00:28:14,579 --> 00:28:18,958
Ale byl na vrcholu.
Ach, měl jste ho znát.
442
00:28:19,091 --> 00:28:21,546
Stan se chvěl smíchy.
443
00:28:24,659 --> 00:28:27,245
Je to moje vina.
Nikdy jsem si ho neměla vzít.
444
00:28:28,627 --> 00:28:34,194
Tak jsem si myslela, že kdybych ho
opustila, možná přestane žárlit.
445
00:28:34,442 --> 00:28:37,671
Zase bude tím velkým klaunem,
jakým skutečně je.
446
00:28:39,945 --> 00:28:44,353
Možná si to nemyslíte, pane Wishbone,
ale to je pro mě velmi důležité.
447
00:28:46,067 --> 00:28:48,587
Protože jsem ho kdysi velmi milovala.
448
00:28:49,681 --> 00:28:52,852
Vadí mi, když ho nechám,
aby si myslel, že jste nemocná, když nejste.
449
00:28:53,238 --> 00:28:55,453
Možná mi zachráníte život.
450
00:29:04,591 --> 00:29:07,047
Jste hodně nemocná, madam.
451
00:29:07,096 --> 00:29:10,096
Zůstaňte, kde jste, pokud vám
neřeknu, že můžete vstát.
452
00:29:26,334 --> 00:29:30,192
Znáš toho tam vzadu...
- Myslíš toho slona?
453
00:29:30,252 --> 00:29:32,707
Na cestách by to nebylo moc dobré.
454
00:29:32,915 --> 00:29:35,436
Není o nic horší než
doktor, který není doktor.
455
00:29:35,571 --> 00:29:38,506
Kdo není doktor?
- Vy.
456
00:29:38,643 --> 00:29:42,023
No, nikdy jsem neřekl, že jím jsem.
Alespoň ne skutečný.
457
00:29:42,149 --> 00:29:44,898
Jak to, že toho víš
tolik o Jennyině nemoci?
458
00:29:44,975 --> 00:29:47,877
Získal jsem hodně zkušeností
s chlapy, kteří vypadli z vozu..
459
00:29:48,000 --> 00:29:50,867
No, nemáš moc zkušeností s lhaním.
460
00:29:50,899 --> 00:29:53,233
Dostáváš se k něčemu?
461
00:29:53,363 --> 00:29:55,851
Víš, nemyslím si,
že je Jenny nemocná.
462
00:29:55,987 --> 00:29:58,411
Mluvil jsi o tom ještě s někým?
463
00:29:59,219 --> 00:30:02,280
Jenny se mi líbí.
- To je něco.
464
00:30:02,340 --> 00:30:04,347
Když na to přijde, dokonce i tebe mám rád.
465
00:30:05,000 --> 00:30:06,560
Díky.
466
00:30:07,571 --> 00:30:11,735
Víš, Pascal to dříve nebo později zjistí.
467
00:30:12,147 --> 00:30:15,090
Být tebou, hned bych se
vrátil k té dobytčí partě.
468
00:30:15,091 --> 00:30:19,176
Můj rozkaz je odvézt tenhle cirkus
do Brailey a já ho dovedu do Brailey.
469
00:30:19,818 --> 00:30:21,699
Víš, nechováš se tak chytře
470
00:30:21,723 --> 00:30:24,285
jak by se měl chovat muž
s vousy stejně šedými jako ty.
471
00:30:25,139 --> 00:30:27,081
No, blíží se čas oběda.
472
00:30:27,422 --> 00:30:28,437
Řekni mi...
473
00:30:28,453 --> 00:30:31,687
Už ses ode mě dověděl
vše, co jsi potřeboval.
474
00:30:49,879 --> 00:30:51,896
Musím mluvit s Jenny.
475
00:30:52,855 --> 00:30:54,709
No, necítí se dobře.
476
00:30:54,769 --> 00:30:58,664
Ať se cítí jakkoli, je to moje chyba.
Musím s ní mluvit.
477
00:30:59,391 --> 00:31:01,725
No, nemůžu ti v tom bránit.
478
00:31:15,698 --> 00:31:17,509
Jenny, omlouvám se.
479
00:31:17,845 --> 00:31:19,729
Je ti to líto.
480
00:31:23,718 --> 00:31:27,238
Ty a Dario, nikdy jsem si nemyslel...
481
00:31:31,374 --> 00:31:33,960
Chci říct, bylo to všechno v mé mysli.
Vím, že bylo.
482
00:31:37,900 --> 00:31:39,623
Jenny.
483
00:31:41,902 --> 00:31:44,114
Vzpomínáš si na Boston?
484
00:31:47,433 --> 00:31:49,342
Když jsme se vzali?
485
00:31:51,092 --> 00:31:53,130
Ano, vzpomínám si.
486
00:31:54,226 --> 00:31:56,430
Nechceš něco říct Pascalovi?
487
00:31:59,279 --> 00:32:01,515
Jsem unavená, Pascale.
488
00:32:14,240 --> 00:32:17,589
Proč chce muž zemřít kvůli ženě?
489
00:32:20,505 --> 00:32:22,393
Nebo zabíjet?
490
00:32:45,356 --> 00:32:50,355
Ahoj. Je to sakra velký cirkus, lidi.
Ahoj lidi.
491
00:34:01,571 --> 00:34:03,055
Wishbone.
492
00:34:04,017 --> 00:34:06,428
Jak se má Jenny?
- Je v pořádku.
493
00:34:06,483 --> 00:34:08,493
V tom hotelovém pokoji
jí bude mnohem lépe.
494
00:34:08,643 --> 00:34:10,977
Je tišší a je tam méně průvanu.
495
00:34:13,379 --> 00:34:18,142
Poprvé za deset let jsme odděleni.
496
00:34:18,888 --> 00:34:21,571
No, je to jen půl míle.
497
00:34:23,537 --> 00:34:28,154
Někdy je půl míle tak daleko
jako druhý konec světa.
498
00:34:36,483 --> 00:34:38,236
Pojďte sem všichni.
499
00:34:38,274 --> 00:34:40,282
Něco vám chci říct.
500
00:34:53,077 --> 00:34:55,346
Jsme v Brailey, v Texasu.
501
00:34:57,134 --> 00:34:59,500
V zaprášeném městě v prázdné zemi.
502
00:35:01,455 --> 00:35:05,579
O Brailey v Texasu toho
zatím nikdo moc říct nemůže.
503
00:35:05,632 --> 00:35:08,055
Po dnešku v tom bude určitý rozdíl.
504
00:35:09,442 --> 00:35:12,093
Toto je místo, kde Pascal
odehrál své poslední vystoupení.
505
00:35:12,733 --> 00:35:14,872
Děláš si legraci.
506
00:35:17,155 --> 00:35:18,569
Moje žena je velmi nemocná.
507
00:35:18,650 --> 00:35:20,960
Potřebuje veškerou pozornost,
kterou jí mohu věnovat.
508
00:35:22,487 --> 00:35:25,836
Nemohu si nechat jak cirkus, tak ji.
509
00:35:26,147 --> 00:35:27,870
Vybírám Jenny.
510
00:35:29,858 --> 00:35:32,476
Shorty, jakou má cenu
511
00:35:32,509 --> 00:35:35,443
slon, opice, lev, vozy...
512
00:35:37,999 --> 00:35:39,513
Je to tvé show.
513
00:35:40,060 --> 00:35:43,326
No, co jsi... co budeš dělat?
514
00:35:43,779 --> 00:35:46,670
Jenny a já si někde najdeme místo..
515
00:35:47,317 --> 00:35:49,325
Neboj se.
516
00:35:49,502 --> 00:35:51,738
Už o nás nikdy neuslyšíš.
517
00:35:54,691 --> 00:35:59,644
Nikdy neexistoval Pascal,
který by dokázal opustit cirkus.
518
00:36:01,000 --> 00:36:03,366
Nikdy nežil.
519
00:36:03,621 --> 00:36:05,628
Teď ho opustí.
520
00:36:11,705 --> 00:36:14,526
Nevěřím mu.
- Myslí to, co říká.
521
00:36:14,572 --> 00:36:16,258
Proč by se chtěl vzdát cirkusu?
522
00:36:16,259 --> 00:36:17,529
Jenny.
523
00:36:17,590 --> 00:36:20,347
Jediný důvod, proč Jenny nebyla
zabita, je kvůli nám.
524
00:36:20,378 --> 00:36:23,891
Ty, Orlando, já,
kolikrát jsme ji před ním zachránili?
525
00:36:23,901 --> 00:36:27,414
To vím, ale není se čeho bát.
526
00:36:27,519 --> 00:36:31,041
Je tam, pane Wishbone?
- Co tím myslíš?
527
00:36:31,116 --> 00:36:32,807
Jenny jen předstírala.
528
00:36:32,830 --> 00:36:35,645
Odvezl jste ji z cirkusu
a ubytoval v tom hotelu.
529
00:36:35,701 --> 00:36:37,192
Proč?
530
00:36:38,571 --> 00:36:41,099
Aby měla šanci nastoupit
do dostavníku na Východ.
531
00:36:41,226 --> 00:36:42,917
To jsem si myslel.
532
00:36:43,680 --> 00:36:45,753
Jediná věc je, že to nebude tak jednoduché.
533
00:36:45,786 --> 00:36:46,996
Proč ne?
534
00:36:47,076 --> 00:36:50,084
Ještě tři dny nejede z Brailey
žádný dostavník.
535
00:37:02,513 --> 00:37:04,048
Prostě se mi to nelíbí.
536
00:37:04,070 --> 00:37:06,095
Nevidím, že máte moc na výběr, madam.
537
00:37:06,136 --> 00:37:08,919
Nemůžu uvěřit, že by se vzdal cirkusu.
538
00:37:08,962 --> 00:37:11,503
Myslíte, že by se vás
znovu pokusil zabít?
539
00:37:11,519 --> 00:37:12,656
Ano.
540
00:37:12,680 --> 00:37:14,133
Pak se odsud musíte dostat.
541
00:37:14,157 --> 00:37:16,144
Zkusil bych vás vzít do Brownsvillu sám,
542
00:37:16,176 --> 00:37:19,509
ale jsou to tři dny.
Musím se vrátit ke stádu.
543
00:37:19,563 --> 00:37:21,325
Raději pojedu sama.
544
00:37:21,353 --> 00:37:23,841
Vzpomínáte si, co se stalo,
když jste naposledy řídila vůz.
545
00:37:23,892 --> 00:37:25,518
Ne, nechte Daria, aby vás tam vzal.
546
00:37:25,543 --> 00:37:28,428
A až se dostanete do Brownsvillu,
můžete jet dostavníkem sama,
547
00:37:28,443 --> 00:37:30,036
jestli vám to zlepší náladu.
548
00:37:30,249 --> 00:37:32,197
Díky tomu se budu cítit lépe.
549
00:37:32,220 --> 00:37:34,358
A co moje oblečení?
Všechno mám ve voze.
550
00:37:34,385 --> 00:37:36,076
Přinesu je. Jen mi řekněte, které chcete.
551
00:37:36,623 --> 00:37:39,209
No, jsou v kufru
za červenou židlí.
552
00:37:39,233 --> 00:37:41,201
Včera jsem je zabalila.
- Hned jsem zpátky.
553
00:37:41,216 --> 00:37:43,605
Pane Wishbone, ještě něco.
554
00:37:43,760 --> 00:37:46,411
Na poličce nad postelí
je album s obrázky.
555
00:37:46,530 --> 00:37:48,669
Přineste ho taky, prosím?
- Přinesu.
556
00:38:17,238 --> 00:38:18,613
Co tu děláš?
557
00:38:18,742 --> 00:38:22,024
To je paní Pascalové.
Potřebuje se převléknout.
558
00:38:22,047 --> 00:38:24,664
Je příliš nemocná na to,
aby přemýšlela o oblečení, že?
559
00:38:24,711 --> 00:38:27,742
Nebo možná není.
- Nevíte nic o ženách.
560
00:38:27,805 --> 00:38:31,078
Bez ohledu na to, jak jsou nemocné.
- Vím vše, co potřebuji vědět o Jenny.
561
00:38:31,318 --> 00:38:33,293
To si zabalila, než odešla, že?
562
00:38:33,431 --> 00:38:35,318
A ty jí to neseš.
563
00:38:36,118 --> 00:38:37,940
Kam jde?
564
00:38:37,999 --> 00:38:39,874
Zůstává přímo tam v
tom hotelovém pokoji.
565
00:38:39,921 --> 00:38:41,580
Jo?
566
00:38:41,719 --> 00:38:44,250
Teď jeto nemocná žena.
Nenechám tě tam vtrhnout a...
567
00:39:44,880 --> 00:39:48,018
Jsem klaun. Ale jen když pracuji.
568
00:39:48,407 --> 00:39:50,109
Jen před publikem,
569
00:39:50,144 --> 00:39:52,533
když jsem nalíčenej a nosím velké boty.
570
00:39:52,628 --> 00:39:57,034
Nikdo ze mě neudělá šaška s mojí
ženou, s mým životem.
571
00:39:57,066 --> 00:39:58,964
Požádal jsem Daria, aby mě vzal s sebou.
572
00:39:58,986 --> 00:40:02,019
Nemusel jsi se ho ptát dvakrát, že ne?
573
00:40:49,944 --> 00:40:52,574
Běžte raději za šerifem.
Řekni mu, že se stala nehoda.
574
00:40:52,595 --> 00:40:54,212
- Já... - Nehoda!
575
00:40:54,415 --> 00:40:56,587
Jsi v pořádku?
- Jo.
576
00:41:01,141 --> 00:41:02,801
Radši odsud odejděte, paní Pascalová.
577
00:41:05,877 --> 00:41:08,877
Jdi pro mou doktorskou tašku.
Je v přední části mého vozu.
578
00:41:38,572 --> 00:41:40,165
Dobře, Pascale.
579
00:41:40,300 --> 00:41:42,089
Krvácení se zastavilo
a kulka je venku.
580
00:41:42,118 --> 00:41:44,191
Není důvod,
proč byste se neměl uzdravit.
581
00:41:44,232 --> 00:41:48,445
Asi ti mám poděkovat.
- To záleží na tobě.
582
00:41:48,539 --> 00:41:51,297
Prostě zůstaneš v posteli
tři nebo čtyři dny,
583
00:41:51,300 --> 00:41:53,537
a budeš mimo v nebezpečí.
584
00:41:54,540 --> 00:41:55,969
Mimo nebezpečí.
585
00:41:57,549 --> 00:42:00,905
Slyšíš to, Dario?
Mimo nebezpečí.
586
00:42:00,931 --> 00:42:04,389
Až na to, že když jsem v posteli,
ty a Jenny můžete utéct společně.
587
00:42:06,022 --> 00:42:07,932
A budete na míle daleko.
588
00:42:08,273 --> 00:42:10,471
Budete celý život daleko.
589
00:42:10,604 --> 00:42:12,453
Kéž by to byla pravda.
590
00:42:14,448 --> 00:42:17,380
Jenny je v cirkuse a čeká na pokračování.
591
00:42:17,515 --> 00:42:20,260
Čeká na mě,
abychom předvedli představení.
592
00:42:20,346 --> 00:42:21,734
Proč?
593
00:42:21,868 --> 00:42:24,715
Proč spolu teď dva neutečete,
když máte příležitost?
594
00:42:26,115 --> 00:42:29,192
Copak si neuvědomuješ, Pascale,
ona tě nikdy neopustí.
595
00:42:31,340 --> 00:42:33,333
Miluje mě?
596
00:42:34,572 --> 00:42:36,497
Ne. To jsi zabil.
597
00:42:36,748 --> 00:42:40,610
Navzdory tomu, co jsem jí
řekl, tě stále neopustí.
598
00:42:40,749 --> 00:42:42,937
Dokud ji nezabiješ.
599
00:42:55,131 --> 00:42:56,748
Co si myslíš, že děláš?
600
00:42:59,628 --> 00:43:01,818
Vstávám.
601
00:43:02,131 --> 00:43:04,586
Slyšel jsi Daria.
602
00:43:05,346 --> 00:43:07,233
Jenny mě neopouští.
603
00:43:07,340 --> 00:43:10,187
Pokud nezůstaneš v té posteli, zabiješ se.
604
00:43:10,316 --> 00:43:14,592
Pane Wishbone, já jsem klaun Pascal.
605
00:43:15,621 --> 00:43:20,028
Kde je cirkus,
tam je vždycky klaun.
606
00:43:24,909 --> 00:43:26,848
Zatancuj mi.
607
00:43:30,956 --> 00:43:35,234
Mohu vás upozornit
na jihovýchodní roh arény?
608
00:43:35,372 --> 00:43:40,738
Vystoupení 25 stop ve vzduchu,
na nejtenčím provaze
609
00:43:40,759 --> 00:43:42,738
bez sítě,
610
00:43:42,924 --> 00:43:45,541
Dario a Jenny!
611
00:44:18,609 --> 00:44:20,649
Jeho srdce. Není to roztomilé?
612
00:44:38,920 --> 00:44:41,768
Pane Wishbone, neměl by tam být.
613
00:44:42,161 --> 00:44:44,136
Nesnažil jsem se ho zastavit.
614
00:45:18,444 --> 00:45:20,331
Zemře tam venku.
615
00:45:20,460 --> 00:45:21,987
Možná.
616
00:45:22,038 --> 00:45:24,143
Víš, co si myslím, že dělá?
617
00:45:24,520 --> 00:45:26,821
Koupím vám lístek zpátky na Východ.
618
00:45:44,300 --> 00:45:46,242
Více.
619
00:45:46,380 --> 00:45:50,090
Ještě! Ještě! Ještě! Ještě!
620
00:45:52,699 --> 00:45:54,181
Pascal.
621
00:45:54,315 --> 00:45:55,941
Dario.
622
00:45:56,076 --> 00:45:58,049
Dario.
- Jsem tady, Pascale.
623
00:45:58,129 --> 00:45:59,885
Jdi ven a kryj mě.
624
00:46:00,268 --> 00:46:02,570
Shorty, to je tvůj cirkus.
625
00:46:02,591 --> 00:46:04,696
Řekněte mu, aby pobavil lidi.
626
00:46:07,788 --> 00:46:09,540
Udělejte své vystoupení.
627
00:46:11,705 --> 00:46:13,765
Pascale, neměl jsi vystupovat.
628
00:46:13,804 --> 00:46:17,252
Neboj se, Jenny. Už to znovu neudělám.
629
00:46:20,556 --> 00:46:23,338
Promiňte, že jsem vás
srazil, pane Wishbone.
630
00:46:27,396 --> 00:46:28,948
Pascale.
631
00:46:31,340 --> 00:46:33,893
Ještě je něco, co dobrý umělec ví...
632
00:46:34,028 --> 00:46:35,784
kdy odejít.
633
00:46:48,972 --> 00:46:50,314
Bravo!
634
00:46:52,428 --> 00:46:57,894
Když umíral,
v uších mu zněl smích a potlesk.
635
00:46:59,688 --> 00:47:01,968
Co víc si může klaun přát?
636
00:47:14,344 --> 00:47:16,258
Jdeme!
637
00:47:16,283 --> 00:47:17,789
Kupředu!
638
00:47:17,790 --> 00:47:21,813
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
639
00:47:21,814 --> 00:47:24,356
Žeňte je, žeňte, žeňte!
640
00:47:24,357 --> 00:47:26,711
I když jsou řeky rozvodněné!
641
00:47:26,713 --> 00:47:28,572
Nechte ten dobytek jít!
642
00:47:28,587 --> 00:47:30,965
Rawhide!
643
00:47:30,966 --> 00:47:33,434
Napříč dešti, větru a počasí.
644
00:47:33,443 --> 00:47:35,747
Jeďte, jak s ďáblem o závod.
645
00:47:35,748 --> 00:47:40,096
Chtěl bych mít svou holku
po svém boku!
646
00:47:40,103 --> 00:47:42,258
Všechno, co mi chybí!
647
00:47:42,262 --> 00:47:44,459
Dobrý jídlo, láska a líbání!
648
00:47:44,460 --> 00:47:48,854
Čekají na konci mé cesty!
649
00:47:48,860 --> 00:47:51,291
Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je!
650
00:47:51,292 --> 00:47:53,494
Veďte je, pojďte. Rawhide!
651
00:47:53,495 --> 00:47:55,962
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
652
00:47:55,966 --> 00:47:58,082
Oddělte je, sežeňte je!
653
00:47:58,085 --> 00:48:00,562
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
654
00:48:00,565 --> 00:48:03,035
Žeňte je, žeňte, žeňte!
655
00:48:03,036 --> 00:48:05,359
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
656
00:48:05,361 --> 00:48:06,997
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
657
00:48:06,998 --> 00:48:12,045
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
658
00:48:12,046 --> 00:48:14,411
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
659
00:48:14,435 --> 00:48:16,177
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
660
00:48:19,032 --> 00:48:27,032
Přeložila a upravila Tahittia
47239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.