All language subtitles for Rawhide S04e08 - The Prairie Elephant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,131 --> 00:00:04,412 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 2 00:00:04,428 --> 00:00:06,287 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:06,288 --> 00:00:08,599 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:08,600 --> 00:00:10,788 I když se jim nechce! 5 00:00:10,790 --> 00:00:12,799 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:12,800 --> 00:00:15,097 Rawhide! 7 00:00:15,098 --> 00:00:17,599 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:17,602 --> 00:00:19,844 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:19,845 --> 00:00:24,215 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:24,216 --> 00:00:26,506 Moje srdce počítá. 11 00:00:26,516 --> 00:00:28,746 Má pravá láska počká. 12 00:00:28,747 --> 00:00:33,076 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:33,077 --> 00:00:35,489 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:35,505 --> 00:00:37,697 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:37,699 --> 00:00:39,931 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:39,942 --> 00:00:42,134 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:42,135 --> 00:00:44,754 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:44,758 --> 00:00:47,265 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:47,270 --> 00:00:49,969 Hyjé! 20 00:01:16,503 --> 00:01:18,510 Sežeňme ty zbloudilé kusy. 21 00:01:20,315 --> 00:01:22,867 Co ho proboha vede k tomu, že se ten dobytek takhle chová? 22 00:01:22,917 --> 00:01:25,525 Nevím. Už několik dní se dobře nakrmil i napojil. 23 00:01:25,541 --> 00:01:27,428 A nepokojný blízko k splašení... 24 00:01:27,557 --> 00:01:28,767 Nerozumím tomu. 25 00:01:31,625 --> 00:01:33,662 Tak daleko jsme se dneska dostali. 26 00:01:33,797 --> 00:01:36,249 Hned rozbijeme tábor. - Dobře. 27 00:01:38,500 --> 00:01:40,540 Hou, hou, klid, uklidněte se. 28 00:01:40,562 --> 00:01:43,312 Hou, hou Běžte, běžte. 29 00:01:43,525 --> 00:01:44,899 Klid. 30 00:01:46,329 --> 00:01:47,507 Slyšíte ten dobytek? 31 00:01:47,548 --> 00:01:49,621 Slyším ho až příliš dobře. 32 00:01:49,866 --> 00:01:52,700 Není to přirozené. - Možná cítí blížící se bouři. 33 00:01:52,758 --> 00:01:55,422 V tuhle roční dobu není na Chisholmské stezce žádná bouře. 34 00:01:55,439 --> 00:01:57,360 Pane šéfe. - Ano? 35 00:01:57,405 --> 00:01:59,477 Koně, dnes večer jsou velmi neklidní. 36 00:01:59,494 --> 00:02:02,691 Není důvod, proč se nechovají jinak, než zbytek dobytka, nebo my. 37 00:02:02,916 --> 00:02:05,755 Budu s nimi potřebovat pomoct. - Dostaneš ji. 38 00:02:06,437 --> 00:02:08,477 Co budete dělat, zdvojnásobíte noční strážce? 39 00:02:08,613 --> 00:02:10,435 Chci všechny v sedle. 40 00:02:10,697 --> 00:02:14,527 Byl to dlouhý den. - Chci hned všechny v sedle. 41 00:02:17,842 --> 00:02:21,250 Zajímalo by mě, kam jdou. Ach, zmlkni! 42 00:02:21,381 --> 00:02:24,995 Nic jsem neřekl. - Tak proč jsem tě slyšel? 43 00:02:25,709 --> 00:02:27,589 Musel jsem něco říct. 44 00:02:35,147 --> 00:02:37,481 Kam si myslíš, že s tím nádobím jdeš? 45 00:02:37,607 --> 00:02:39,217 Uložit ho do vozu. 46 00:02:39,241 --> 00:02:42,365 Je špinavé. Neuložíš je do mého vozu. 47 00:02:42,779 --> 00:02:44,881 Chcete, abych ho dal do zásobovacího vozu? 48 00:02:44,932 --> 00:02:47,353 Ne, nechci, abys ho dal do zásobovacího vozu. 49 00:02:47,358 --> 00:02:48,842 Chci, abys ho umyl. 50 00:02:48,901 --> 00:02:51,771 Ale, pane Wishbone, ten potok je asi míli odtud. 51 00:02:51,785 --> 00:02:53,672 No, máš nohy, ne? 52 00:02:53,801 --> 00:02:55,328 Taky dost velký. 53 00:02:55,465 --> 00:02:58,847 Cokoli řeknete, pane Wishbone. - Už jsem to řekl. 54 00:03:48,190 --> 00:03:50,311 Mushy, kolikrát ti musím říkat! 55 00:03:50,323 --> 00:03:52,712 Je mi jedno, jak dlouho sardo kvasilo, 56 00:03:52,726 --> 00:03:54,668 nemohlo tě to opít. 57 00:03:54,893 --> 00:03:56,649 Musím být opilý, pane Wishbone. 58 00:03:56,968 --> 00:03:59,521 Byl jsi u mých lahviček s medicínou? 59 00:03:59,656 --> 00:04:03,301 Víte, že bych to neudělal. - Tak co tě mohlo opít? 60 00:04:03,732 --> 00:04:06,484 Byl jsi už někdy opilý? - Ne, pane. 61 00:04:06,528 --> 00:04:08,797 Tak proč si myslíš, že jsi teď opilý? 62 00:04:09,512 --> 00:04:12,920 No, nikdo nemohl vidět to, co jsem viděl tam venku. 63 00:04:13,135 --> 00:04:15,437 Dobře. Řekni mi to znovu. 64 00:04:15,536 --> 00:04:17,837 Co jsi viděl? 65 00:04:18,054 --> 00:04:20,950 Nevěřil byste mi, pane Wishbone. - Zkus to. 66 00:04:21,143 --> 00:04:24,177 No, já... No, viděl jsem tohle... 67 00:04:25,152 --> 00:04:27,361 a pak tam byl... 68 00:04:28,247 --> 00:04:31,727 Ach, pane Wishbone, viděl jsem to, ale nevěřím tomu. 69 00:04:39,484 --> 00:04:42,561 Jak se tenhle dobytek chová, dnes již stádo nikam nepoženeme. 70 00:04:42,789 --> 00:04:44,894 Držet ho tady nám nepomůže. 71 00:04:44,912 --> 00:04:46,734 Ještě není splašené. 72 00:04:46,770 --> 00:04:49,585 Joe, Pete a já pojedeme dál. 73 00:04:49,832 --> 00:04:51,042 Drž muže v sedlech. 74 00:04:51,059 --> 00:04:52,946 Ať jim Wishbone, nějak doručí snídani. 75 00:04:52,982 --> 00:04:54,738 Jasně, šéfe. 76 00:04:55,080 --> 00:04:56,869 Jedeme napřed a hledáme co? 77 00:04:57,054 --> 00:05:00,774 Dobytek není moc bystrý, ale vždy měl důvod dělat to, co dělá. 78 00:05:00,802 --> 00:05:02,823 Jedeme hledat ten důvod. 79 00:05:10,888 --> 00:05:12,317 Pete. 80 00:05:12,456 --> 00:05:14,245 Když se rozdělíme, naše šance se zdvojnásobí. 81 00:05:14,282 --> 00:05:15,828 Dobře. 82 00:06:22,101 --> 00:06:24,370 Pascal má zase tu svojí náladu. 83 00:06:24,680 --> 00:06:27,997 No, víš, jaký je, když jsme spolu. 84 00:06:28,043 --> 00:06:30,054 Ale musíme zkoušet. 85 00:06:46,416 --> 00:06:47,869 Dobré ráno. 86 00:06:47,880 --> 00:06:52,055 Jste průvodce, kovboji? - Nejsem ani průvodce, ani kovboj. 87 00:06:52,872 --> 00:06:55,572 Pak je to hrozné ráno. - Jo? 88 00:06:55,778 --> 00:06:58,711 Povězte, neviděl jste někde poblíž slona? 89 00:06:58,748 --> 00:07:00,537 Jo, na tom hřebeni tam nahoře. 90 00:07:00,651 --> 00:07:04,318 Radši si ho půjdu vyzvednout. Zajímalo by mě, co si myslí o Texasu. 91 00:07:06,659 --> 00:07:10,402 No, pokud nejste kovboj a nejste průvodce, co jste? 92 00:07:10,508 --> 00:07:12,417 Jsem předák. Jmenuji se Favor. 93 00:07:12,447 --> 00:07:16,004 No, předák koho? - Honáků. 94 00:07:16,393 --> 00:07:17,887 Jmenuji se Dario. 95 00:07:17,953 --> 00:07:21,466 Akrobat, provazochodec a cokoli jiného, co Pascala napadne. 96 00:07:21,672 --> 00:07:24,356 Zeptám se vás. Co je to honák? 97 00:07:24,600 --> 00:07:27,455 Vedeme stádo dobytka po Chisholmské stezce. 98 00:07:27,592 --> 00:07:29,153 Tak tady jsme? 99 00:07:29,288 --> 00:07:31,100 Chcete říct, že nevíte, kde jste? 100 00:07:31,256 --> 00:07:34,432 Ne. Náš průvodce včera odjel. Skončil. 101 00:07:34,568 --> 00:07:36,772 Možná proto, že ho Pascal urazil. 102 00:07:36,803 --> 00:07:40,169 Nebo možná proto, že ho prostě omrzelo pracovat bez výplaty. 103 00:07:40,277 --> 00:07:43,212 Ten Pascale, je to muž, kterému patří tahle parta? 104 00:07:43,241 --> 00:07:45,379 Ano. - Chtěl bych s ním mluvit. 105 00:07:45,427 --> 00:07:47,935 Támhle je jeho vůz. - Děkuji. 106 00:08:01,480 --> 00:08:03,236 Pan Pascale? 107 00:08:03,368 --> 00:08:05,601 Jo. Pascal. 108 00:08:05,628 --> 00:08:07,492 Žádné příjmení, žádný titul. Prostě Pascal. 109 00:08:07,523 --> 00:08:09,614 Jmenuji se Favor. Jsem předák. 110 00:08:09,704 --> 00:08:11,526 Nedaleko mám stádo 3000 kusů. 111 00:08:11,883 --> 00:08:14,087 Kusů čeho? - Hovězího dobytka. 112 00:08:15,698 --> 00:08:17,410 Dobře. 113 00:08:18,128 --> 00:08:21,831 Jaký druh zvířat. - No, krávy, skot. 114 00:08:21,960 --> 00:08:24,112 A zachytili vůni vašeho lva. 115 00:08:24,136 --> 00:08:25,697 Jsou strašně nervózní. 116 00:08:25,832 --> 00:08:28,068 Můj lev je držen za mřížemi. 117 00:08:28,200 --> 00:08:30,227 Dobytek to neví. 118 00:08:30,504 --> 00:08:32,165 Ode mě chcete, písemné prohlášení 119 00:08:32,168 --> 00:08:33,575 že jim to můžete ukázat, je to tak? 120 00:08:33,704 --> 00:08:35,776 Jde jen o to, že nemohu hnout svým stádem 121 00:08:35,779 --> 00:08:38,365 dokud váš lev nebude dost daleko, a neucítí jeho pach. 122 00:08:39,848 --> 00:08:41,637 Můj lev zůstává se mnou. 123 00:08:41,768 --> 00:08:43,192 Tak kam máte namířeno? 124 00:08:43,207 --> 00:08:45,858 Do Brailey. Brailey, v Texasu, 125 00:08:45,882 --> 00:08:47,458 pokud takové místo existuje. 126 00:08:47,524 --> 00:08:50,590 Jo, existuje. Je asi 30 mil severozápadně odtud. 127 00:08:50,925 --> 00:08:52,772 To se mi ulevilo. 128 00:08:53,034 --> 00:08:56,354 Velký západní cirkus byl zarezervován v Brailey na slavnostní představení, 129 00:08:56,383 --> 00:08:58,622 a jsem rád, že je to jen 30 mil severozápadně. 130 00:08:58,646 --> 00:09:00,208 Kéž by byl můj cirkus. 131 00:09:00,232 --> 00:09:03,745 Vše, co musíte udělat, je sledovat cestu. 132 00:09:04,005 --> 00:09:06,463 Plul jste někdy lodí? - Ne. 133 00:09:06,600 --> 00:09:08,435 Moji lidé neumí jet po cestě, 134 00:09:08,482 --> 00:09:10,816 ani pět minut neujedou, aniž by se ztratili. 135 00:09:10,906 --> 00:09:12,815 Míří tam vaše stádo? 136 00:09:12,829 --> 00:09:13,844 Hm. 137 00:09:13,899 --> 00:09:16,186 Pak navrhuji, abychom jeli s vámi. 138 00:09:16,200 --> 00:09:18,195 Tím by bylo stádo podrážděnější než kdy jindy. 139 00:09:18,213 --> 00:09:19,839 Aha. 140 00:09:19,912 --> 00:09:24,669 No, počkáme, až nás příznivý vítr zavane do Brailey. 141 00:09:24,808 --> 00:09:27,048 Mám lepší nápad. 142 00:09:27,080 --> 00:09:29,797 Mohl bych poslat svého zvěda. Mohl by vás odvést do Brailey. 143 00:09:29,928 --> 00:09:31,665 Kolik dostává váš skaut zaplaceno? 144 00:09:31,720 --> 00:09:34,024 Nemusíte si s tím dělat starosti. Zaplatím mu. 145 00:09:34,055 --> 00:09:36,259 No, v tom případě nebudu smlouvat. 146 00:09:36,392 --> 00:09:37,837 Za jakou dobu ho můžete přivést? 147 00:09:37,868 --> 00:09:39,330 Tak za hodinu. 148 00:09:41,268 --> 00:09:42,795 Jenny. 149 00:09:43,863 --> 00:09:45,159 Ano? 150 00:09:46,569 --> 00:09:48,844 Představuji ti předáka, spěchá. 151 00:09:48,867 --> 00:09:51,843 Měli bychom být připraveni na cestu, jakmile se sem dostane jeho zvěd. 152 00:09:51,913 --> 00:09:55,826 Takže pokud použiješ svého šarmu na Daria a probudíš Orlanda, 153 00:09:55,827 --> 00:09:59,983 možná ti dva sbalí stany a naše vozy budou připraveny k jízdě. 154 00:10:00,315 --> 00:10:04,176 Jestli chceš, aby byly ty stany sbaleny, Pascale, stačí, když mě to řekneš. 155 00:10:04,424 --> 00:10:06,180 Já to vím, Dario. 156 00:10:06,312 --> 00:10:08,922 Jen se mi v poslední době zdá, že tě nemůžu nikdy najít. 157 00:10:09,216 --> 00:10:11,442 Vždycky jsi někde pryč s Jenny. 158 00:10:13,672 --> 00:10:15,233 Chceš sbalit stany? 159 00:10:15,368 --> 00:10:17,572 Jestli to nebude moc velký problém. 160 00:10:21,087 --> 00:10:23,706 Řekl jsem něco, co jsem neměl? 161 00:10:29,625 --> 00:10:33,676 Moje žena, pan Favor, je velmi krásná, že ano? 162 00:10:33,696 --> 00:10:35,973 Jsem si jistý, že můj zvěd tu bude do... 163 00:10:35,998 --> 00:10:37,373 Jenny je 25. 164 00:10:37,651 --> 00:10:39,356 Mně je 53. 165 00:10:39,364 --> 00:10:41,451 Jakmile budete hotovi, může přijít... 166 00:10:41,464 --> 00:10:43,831 Je velmi krásná, že ano? 167 00:10:44,359 --> 00:10:46,964 Ano. Ano. Velmi krásná. 168 00:10:57,576 --> 00:11:00,096 No, přátelé, 169 00:11:00,940 --> 00:11:03,657 vy jste na jedné straně mříží a já na druhé. 170 00:11:05,631 --> 00:11:08,413 Kdo z nás je vězeň? 171 00:11:10,623 --> 00:11:12,696 Opravdu velké zvíře, co? 172 00:11:13,120 --> 00:11:15,225 Je větší než zásobovací vůz. 173 00:11:16,638 --> 00:11:20,239 A kde měl ocas? Na správném místě? 174 00:11:20,634 --> 00:11:22,674 Nevím, jestli to bylo na správném místě nebo ne. 175 00:11:22,700 --> 00:11:24,707 Asi na zadku, ne? 176 00:11:24,837 --> 00:11:27,106 To je místo, kde by měl být ocas. 177 00:11:27,268 --> 00:11:29,439 Myslím, že máte pravdu, pane Wishbone. 178 00:11:32,710 --> 00:11:36,336 Wishi, neviděl jsi Peta? - Není s vámi? 179 00:11:37,729 --> 00:11:41,418 No, pane Favore, našel jste tam něco? 180 00:11:41,470 --> 00:11:42,997 Jo, našel jsem toho dost. 181 00:11:43,023 --> 00:11:46,351 Nějaké velké zvíře? - Slona. 182 00:11:47,327 --> 00:11:50,393 Skutečného živého slona. Jak to víte? 183 00:11:50,527 --> 00:11:53,819 Většího než zásobovací vůz? - Přibližně stejně velkého. 184 00:11:53,855 --> 00:11:55,370 Našel jsem také spoustu dalších věcí.. 185 00:11:55,391 --> 00:11:58,565 Jaké? - Celý kočovný cirkus se lvem. 186 00:11:58,597 --> 00:11:59,903 Tady venku? 187 00:11:59,935 --> 00:12:03,785 Jsou na cestě do Brailey. Ztratili se. Jejich průvodce utekl.. 188 00:12:04,129 --> 00:12:08,133 Je to pach toho lva a slona, co stádo znervózňuje. 189 00:12:08,182 --> 00:12:11,122 Budu muset poslat Peta, aby je odvezl do Brailey, nám z cesty. 190 00:12:11,175 --> 00:12:14,575 Ach, ještě něco... byl tam nějaký malý malý muž? 191 00:12:14,607 --> 00:12:16,495 Shorty. 192 00:12:16,708 --> 00:12:21,707 Bylo pro mě těžké uvěřit Mushymu. Zdá se, že mluvil pravdu. 193 00:12:21,717 --> 00:12:25,583 Vždycky mluvím. Nejsem dost chytrý, abych si něco vymýšlel, pane Wishbone. 194 00:12:26,662 --> 00:12:28,255 No, pane Favore? 195 00:12:28,686 --> 00:12:31,402 Nedá se říct, kdy by se Pete mohl vrátit. 196 00:12:31,850 --> 00:12:35,260 Nemůžeme hnát stádo, dokud nedostaneme tu partu ze stezky. 197 00:12:35,391 --> 00:12:39,475 A docházejí mi zásoby, tak jsem si říkal... - Nejsi žádný zvěd. 198 00:12:39,901 --> 00:12:43,278 Každý může najít Braileyho. Na to nepotřebujete zvěda. 199 00:12:43,520 --> 00:12:45,960 Navíc mi docházejí zásoby. 200 00:12:46,052 --> 00:12:47,397 Od kdy? 201 00:12:47,455 --> 00:12:49,397 No, protože... 202 00:12:49,480 --> 00:12:53,538 Cirkus, vždycky jsem toužil vidět pravého živého slona. 203 00:12:55,869 --> 00:12:57,619 Víš, 204 00:12:58,359 --> 00:13:01,904 Možná jsi nakonec pro tu práci lepší muž. 205 00:13:01,990 --> 00:13:04,707 Jsem vždy lepší muž. Proč? 206 00:13:04,743 --> 00:13:06,220 Máš plnovous. 207 00:13:06,238 --> 00:13:08,157 Ten mám už nějakou dobu. 208 00:13:08,195 --> 00:13:11,392 O to právě jde. Měl jsi ho dost dlouho na to, aby zešedivěl. 209 00:13:11,487 --> 00:13:12,921 Takže jsem lepší než Pete? 210 00:13:12,978 --> 00:13:15,782 Nemyslím si, že by Pascalovi vadilo mít tě poblíž. 211 00:13:15,847 --> 00:13:18,454 Kdo je Pascal? - Majitel cirkusu. 212 00:13:18,621 --> 00:13:20,810 Dobře, vezmi zásobovací vůz a jeď tam. 213 00:13:20,833 --> 00:13:23,348 Je to asi čtyři míle severně odtud. - Už jedu. 214 00:13:23,385 --> 00:13:27,160 A Wishbone, ti cirkusáci jsou trochu zvláštní parta. 215 00:13:27,188 --> 00:13:29,075 Nepleť se mezi ně. Starej se jen o své věci. 216 00:13:29,117 --> 00:13:30,972 To dělám pořád. 217 00:13:31,382 --> 00:13:34,416 No, zkus se každopádně starat o své věci. 218 00:13:34,559 --> 00:13:38,334 Mushy, ty budeš vařit další tři, čtyři dny. 219 00:13:38,385 --> 00:13:40,622 Nebude to žádný problém, pane Favore. 220 00:13:40,792 --> 00:13:44,567 Jo, měl by ses raději držet dušeného masa, jo. 221 00:13:44,735 --> 00:13:46,583 Chutná vám můj guláš. 222 00:13:46,748 --> 00:13:51,510 No, guláš nejde uvařit špatně. 223 00:13:51,647 --> 00:13:56,123 Víš, myslím, že by to takhle mohlo být bezpečnější pro každého. 224 00:14:08,145 --> 00:14:11,561 Ano, pane, skutečný živý slon, 225 00:14:12,831 --> 00:14:15,733 Asi tak velký jako zásobovací vůz. 226 00:14:16,995 --> 00:14:20,176 Vy jste nový průvodce, kterého nám slíbil ten předák? 227 00:14:21,374 --> 00:14:23,796 Pro jednou měl Mushy pravdu. 228 00:14:24,505 --> 00:14:26,586 No, jste nebo ne? 229 00:14:26,719 --> 00:14:29,231 Jsem co? - Nový průvodce. 230 00:14:29,823 --> 00:14:32,192 Ano, pane, vezmu vás do Brailey. 231 00:14:32,294 --> 00:14:35,011 Jmenuji se Wishbone. G.W. Wishbone. 232 00:14:35,244 --> 00:14:36,918 Shorty. 233 00:14:39,698 --> 00:14:41,105 Shorty? 234 00:14:55,760 --> 00:14:57,865 Nalij mi další, Shorty. 235 00:14:58,047 --> 00:14:59,803 Nemyslíte si, že už máte dost? 236 00:14:59,832 --> 00:15:01,523 Nalej. 237 00:15:03,743 --> 00:15:06,394 O co se to pokoušíte?, Propít si cestu jihozápadem? 238 00:15:06,527 --> 00:15:09,015 Propiji zbytek mého života. 239 00:15:16,223 --> 00:15:17,750 Jsi klaun, Shorty. 240 00:15:18,281 --> 00:15:20,695 Jsi jeden z přírodních klaunů. 241 00:15:21,311 --> 00:15:22,515 Díky. 242 00:15:22,532 --> 00:15:25,193 Uměním a tradicí jsem klaun. 243 00:15:25,456 --> 00:15:30,312 Stvořil jsem se jako sedm generací Pascalů přede mnou. 244 00:15:30,449 --> 00:15:31,943 To může říct málokdo. 245 00:15:31,948 --> 00:15:34,599 Většina mužů je taková, jaká se narodila. 246 00:15:39,390 --> 00:15:43,766 Mohl byste, dobrovolně, přidat jeden centimetr ke své ubohé postavě? 247 00:15:44,798 --> 00:15:46,518 Myslíš, že jsem chtěl být takový, jaký jsem? 248 00:15:46,522 --> 00:15:47,821 Ach ne. 249 00:15:47,849 --> 00:15:49,343 To je tvá tragédie. 250 00:15:51,006 --> 00:15:53,308 Chtěl jsem být takový, jaký jsem. 251 00:15:53,359 --> 00:15:54,603 To je moje. 252 00:16:02,559 --> 00:16:06,869 Dario a Jenny, tvoří dobrou kombinaci na provaze, že jo? 253 00:16:07,311 --> 00:16:09,466 Jsou skvělí, Pascale. 254 00:16:09,631 --> 00:16:11,965 Natáhnout a vypnout provaz. 255 00:16:11,985 --> 00:16:13,545 Nemám pravdu? 256 00:16:13,791 --> 00:16:16,988 Na provaze. Jenny je tvoje žena. 257 00:16:17,173 --> 00:16:19,409 Já to vím a ty to víš. 258 00:16:19,424 --> 00:16:21,944 Ona to ví taky. - Ale trápí ji to, ne? 259 00:16:22,142 --> 00:16:23,801 Daria to taky trápí. 260 00:16:23,935 --> 00:16:26,870 Pascale, říkám ti to znovu a znovu... 261 00:16:26,882 --> 00:16:30,046 Znovu a znovu mi lžeš. 262 00:16:35,050 --> 00:16:37,070 Dario je mladý muž. 263 00:16:39,711 --> 00:16:41,238 Vypadá dobře. 264 00:16:43,839 --> 00:16:46,075 Proč by mně nějaká žena dávala přednost? 265 00:16:46,207 --> 00:16:48,181 Dario je akrobat. 266 00:16:48,318 --> 00:16:49,911 Dělá vystoupení na provaze. 267 00:16:50,047 --> 00:16:52,916 Chce zaujmout mé místo. 268 00:16:53,054 --> 00:16:56,502 Každý, kdo vidí Jenny, chce zaujmout mé místo. 269 00:16:57,690 --> 00:16:59,446 Kam jdeš? 270 00:16:59,743 --> 00:17:01,572 Jumbo je pravděpodobně osamělý. 271 00:17:01,587 --> 00:17:04,882 Myslím, že mu budu chvíli dělat společnost. 272 00:17:32,310 --> 00:17:34,383 Caesar je dnes večer trochu nervózní. 273 00:17:35,860 --> 00:17:37,934 Tak, tady to je, pane Wishbone. 274 00:17:37,960 --> 00:17:39,583 Obávám se, že nejsem moc dobrá kuchařka. 275 00:17:39,615 --> 00:17:42,053 Nebudu vás brát za slovo, madam. 276 00:17:42,622 --> 00:17:44,989 Přesunu vám to. 277 00:17:49,791 --> 00:17:52,124 Jenny, kde je Pascal? 278 00:17:53,983 --> 00:17:55,477 Omlouvám se. 279 00:17:55,614 --> 00:17:57,207 Je ve voze. Přivedu ho. 280 00:17:57,343 --> 00:17:58,804 Obsluž se sám, Dario. 281 00:17:58,856 --> 00:18:00,541 Obsloužím, Jenny. 282 00:18:03,839 --> 00:18:06,043 Já tam nepiju. 283 00:18:07,838 --> 00:18:09,780 Nemyslela jsem, že ano. 284 00:18:09,918 --> 00:18:11,828 Moc dobře nelžeš. 285 00:18:11,967 --> 00:18:14,072 Sledoval jsem tě. 286 00:18:14,206 --> 00:18:17,414 Na stole je jídlo. - Sleduji tebe a Daria. 287 00:18:18,015 --> 00:18:20,535 Pascale, pojď se najíst. 288 00:18:20,670 --> 00:18:22,612 Jsem zvědavý, Jenny. 289 00:18:22,979 --> 00:18:25,369 Mluvíte o mně s Dariem, když jste spolu? 290 00:18:25,432 --> 00:18:27,401 Nebo na mě vůbec nemyslíš? 291 00:18:27,600 --> 00:18:29,663 O co se snažíš, Pascale, odehnat mě od sebe? 292 00:18:29,698 --> 00:18:31,967 Chci, abys byla stará a ošklivá jako já. 293 00:18:32,152 --> 00:18:34,570 Připadám si stará a ošklivá. 294 00:18:37,215 --> 00:18:39,451 Díky Dariovi se cítíš jinak, že jo? 295 00:18:39,574 --> 00:18:41,402 Je to tak? 296 00:19:15,360 --> 00:19:18,798 Myslím, že je čas spát. - Ještě nechoďte, pane Wishbone. 297 00:19:18,846 --> 00:19:21,846 Pascal měl s vámi sotva příležitost mluvit. 298 00:19:22,318 --> 00:19:24,708 Pascal? Co? 299 00:19:25,029 --> 00:19:27,837 Jste ženatý? - Ne. 300 00:19:27,902 --> 00:19:32,325 Byl jste ženatý? - No, párkrát skoro. 301 00:19:32,336 --> 00:19:34,161 Jednou v St. Louis. 302 00:19:34,747 --> 00:19:37,242 Děláte už dlouho zvěda? 303 00:19:37,380 --> 00:19:39,522 No, já nejsem zrovna skaut. 304 00:19:39,538 --> 00:19:42,124 Odvedu vás do Brailey, ale... - Tak co jste? 305 00:19:42,312 --> 00:19:44,718 No, já jsem taky tak trochu doktor. 306 00:19:45,855 --> 00:19:47,616 Jsem ohromen. 307 00:19:47,940 --> 00:19:51,855 Na stezce většinu času nejde dělat jen doktora. 308 00:19:51,993 --> 00:19:55,005 Co tedy většinu času děláte? - Jsem kuchař. 309 00:19:58,372 --> 00:20:00,641 Líbíte se mi, pane Wishbone. 310 00:20:00,849 --> 00:20:02,547 Opravdu? - Opravdu. 311 00:20:02,629 --> 00:20:05,605 Jako většina ostatních skutečných lidských bytostí, které jsem kdy poznal, 312 00:20:05,637 --> 00:20:08,582 jednou předstíráte, podruhé předstíráte, že jste něco jiného. 313 00:20:08,673 --> 00:20:11,771 Ale potřetí řekne pravdu. 314 00:20:13,316 --> 00:20:14,871 Jste kuchař. 315 00:20:14,949 --> 00:20:16,831 Na tom být kuchařem není nic špatného. 316 00:20:16,902 --> 00:20:18,449 Špatného? 317 00:20:19,170 --> 00:20:21,592 Přál bych si, abych dělal něco z poloviny tak užitečného. 318 00:20:22,097 --> 00:20:26,287 Rozesmát lidi je taky užitečné, zvlášť tady venku. 319 00:20:26,862 --> 00:20:29,962 Lidé se v jednu chvíli smějí, druhou pláčou. 320 00:20:30,756 --> 00:20:32,415 Nebo zabíjejí. 321 00:20:34,383 --> 00:20:35,782 Když rozesmáváte lidi, 322 00:20:35,805 --> 00:20:38,617 zapomenou na vás ve chvíli, kdy jim zmizíte z dohledu. 323 00:20:39,973 --> 00:20:42,078 Když lidi naštvete, 324 00:20:42,173 --> 00:20:44,824 budou si vás pamatovat po zbytek svého života. 325 00:20:46,151 --> 00:20:48,900 Pokud je to pro vás stejné, hned bych na sebe zapomněl. 326 00:20:53,732 --> 00:20:55,772 Pijete, pane Wishbone? 327 00:20:56,848 --> 00:20:58,920 Piju i nepiju. 328 00:20:59,204 --> 00:21:01,277 Většinou na cestách nepiju. 329 00:21:01,412 --> 00:21:04,185 Nyní nejste na cestě. Dáte si se mnou na drink? 330 00:21:04,546 --> 00:21:07,388 Ano, jistě. - Shorty! 331 00:21:14,644 --> 00:21:16,018 Pascale? 332 00:21:17,091 --> 00:21:18,978 Přines láhev a skleničky. 333 00:21:20,956 --> 00:21:22,549 Tady pan Wishbone... 334 00:21:22,776 --> 00:21:26,573 zvěd a doktor a gentleman... 335 00:21:26,915 --> 00:21:31,470 zjistil, že má trochu žízeň, stejně jako Pascal. 336 00:21:32,181 --> 00:21:34,352 Láhev a skleničky. 337 00:21:34,533 --> 00:21:36,191 Tři skleničky? 338 00:21:39,556 --> 00:21:42,239 Jenny, prosím, chci s tebou mluvit. 339 00:21:42,287 --> 00:21:43,364 O čem? 340 00:21:43,395 --> 00:21:46,538 Předtím ti dal facku. - Nemusíš mi to připomínat. 341 00:21:46,579 --> 00:21:47,855 Ty musíš. 342 00:21:47,924 --> 00:21:51,028 Musíš si připomenout, že minulý týden tě srazil k zemi. 343 00:21:51,072 --> 00:21:53,690 Musíš si připomenout, že před měsícem, když byl opilý, 344 00:21:53,699 --> 00:21:56,930 tě málem uškrtil, jen proto, že ses usmála na kluka 345 00:21:56,950 --> 00:21:58,739 který po představení přišel ke stanu. 346 00:21:58,800 --> 00:22:01,034 Nemusíš mi to připomínat. Znám všechny ty věci. 347 00:22:01,124 --> 00:22:03,491 Musíš vědět, že jednoho dne tě zabije. 348 00:22:03,620 --> 00:22:06,282 Je žárlivý, ale miluje mě. Vím, že mě miluje. 349 00:22:06,321 --> 00:22:09,758 Viděl jsem tolik věcí, pane Wishbone... 350 00:22:10,009 --> 00:22:13,304 velká města na Východě, velká města v Evropě. 351 00:22:13,465 --> 00:22:17,359 Sedět tady uprostřed divočiny se zdá trochu zvláštní. 352 00:22:17,394 --> 00:22:19,150 To není taková divočina. 353 00:22:19,220 --> 00:22:21,903 No, Chisholmská stezka začíná být docela známá. 354 00:22:23,092 --> 00:22:25,112 Omlouvám se, pane Wishbone. 355 00:22:25,124 --> 00:22:29,157 Myslím, že cizinci by nejrušnější místo na světě připadalo jako divočina. 356 00:22:30,653 --> 00:22:33,555 Jenny dělala povyk kvůli láhvi? 357 00:22:34,084 --> 00:22:36,735 Ne. Ne, vůbec se nerozčilovala. 358 00:22:39,939 --> 00:22:42,721 Nezaslouží si takovou cenu. 359 00:22:42,951 --> 00:22:44,893 Není jediný, kdo tě miluje. 360 00:22:45,265 --> 00:22:47,664 Ach, Dario, nedělej to. - Počkej. 361 00:22:47,714 --> 00:22:50,910 Bojíš se. Ne Pascala. 362 00:22:51,333 --> 00:22:53,307 Bojíš se mě. 363 00:22:53,342 --> 00:22:56,604 Proč bych se tě měla bát? Jsi hodný a dobrý. 364 00:22:56,671 --> 00:22:58,616 Protože ti říkám, že tě miluji. 365 00:22:58,672 --> 00:23:00,712 Protože říkám, že tě chci odvést 366 00:23:00,745 --> 00:23:03,163 od muže, který je napůl šílený, muže, kterého nemilujete. 367 00:23:03,169 --> 00:23:04,511 Je to můj manžel. 368 00:23:04,586 --> 00:23:06,179 Miluješ ho vůbec ještě? 369 00:23:06,433 --> 00:23:07,686 Nemůžu ho opustit. 370 00:23:07,748 --> 00:23:10,683 Zapomeň na mě. Zapomeň, že tě miluji. 371 00:23:10,820 --> 00:23:13,057 Musíš ho opustit kvůli sobě. 372 00:23:13,188 --> 00:23:15,417 Chceš znát skutečný důvod, proč nemůžu odejít? 373 00:23:15,452 --> 00:23:17,190 Co je to? 374 00:23:17,407 --> 00:23:20,683 Protože bych si nikdy nebyl jistá, že jsem ho opustila, abych se zachránila, 375 00:23:20,708 --> 00:23:23,359 nebo jestli ho opustila, protože jsem se do tebe zamilovala. 376 00:23:23,374 --> 00:23:24,532 Jenny... 377 00:23:24,549 --> 00:23:28,094 Ne, Dario, prosím. Opusť cirkus. 378 00:23:28,111 --> 00:23:31,704 Víš, kdyby sis měl oholit ty vousy, vypadal bys mnohem mladší. 379 00:23:31,747 --> 00:23:34,235 Taky bych byl docela osamělý. 380 00:23:34,286 --> 00:23:36,675 Ty vousy mě provází už dlouho. 381 00:23:36,712 --> 00:23:39,588 Kromě toho mě to pomáhá udržovat teplo, když fouká severák. 382 00:23:40,359 --> 00:23:43,553 Jsou šedé. - Mají právo být šedé. 383 00:23:43,604 --> 00:23:46,953 Rostou na tváři člověka, který žije už mnoho let. 384 00:23:47,561 --> 00:23:50,147 Závidím ti. 385 00:23:55,252 --> 00:23:57,798 Nenechám tě s ním samotnou. - Usnadní to věci. 386 00:23:57,814 --> 00:23:59,537 Mohl sis najít lepší místo, skrytější. 387 00:23:59,749 --> 00:24:01,658 Musíš se milovat s mou ženou, mně na očích? 388 00:24:01,788 --> 00:24:03,826 Odchází z cirkusu, Pascale. - Zabiju ho. 389 00:24:16,900 --> 00:24:19,551 Pascale, říkám ti, přestaň! 390 00:24:20,612 --> 00:24:22,816 Co chceš... Slez z něj! 391 00:24:23,563 --> 00:24:26,116 Co chceš udělat, zabít ho? - Ano, zabiju ho! 392 00:24:31,229 --> 00:24:32,954 To je Jenny! 393 00:24:53,731 --> 00:24:55,421 Ne, ne. Nehýbejte s ní. Nehýbejte s ní. 394 00:24:55,445 --> 00:24:57,192 Co? - Říkal jsem ti, že jsem doktor. 395 00:24:57,220 --> 00:24:59,969 Dovol mi, abych se na ni podíval. Odveďte ho někdo pryč. 396 00:25:01,173 --> 00:25:02,688 Nechtěl jsem jí ublížit. 397 00:25:03,086 --> 00:25:05,093 Nechtěl jsem jí ublížit. 398 00:25:06,603 --> 00:25:09,313 Je mrtvá? - Ne. Je jen v bezvědomí. 399 00:25:09,365 --> 00:25:12,180 No, žádné kosti zlomené. Může mít vnitřní zranění. 400 00:25:12,395 --> 00:25:15,461 Tady to nemůžu říct. První věc, kterou musíte udělat, je udělat jí pohodlí. 401 00:25:15,595 --> 00:25:17,734 Postel v našem voze je měkká. 402 00:25:17,867 --> 00:25:19,394 Odneste ji tam co nejdříve. 403 00:25:19,413 --> 00:25:21,025 Nenuťte ji vstát. 404 00:25:21,031 --> 00:25:22,746 Vezmu si tašku. 405 00:25:39,647 --> 00:25:40,998 Jenny. 406 00:25:41,108 --> 00:25:43,311 Dobře, nevadilo by, když všichni odtud odejdete? 407 00:25:43,443 --> 00:25:45,810 Musím pacienta vyšetřit. 408 00:25:45,939 --> 00:25:47,500 Pascale. 409 00:25:47,635 --> 00:25:49,009 Pojď ven. 410 00:25:49,068 --> 00:25:51,794 Dej panu Wishbonovi šanci. 411 00:25:52,371 --> 00:25:54,924 Nebo nechceš, aby se Jenny udělalo líp? 412 00:26:21,172 --> 00:26:24,734 Dobře, paní Pascalová, teď můžete otevřít oči. 413 00:26:24,874 --> 00:26:28,586 Protože když jsem je odsud dostával, viděl jsem, jak vaše oči mrkly. 414 00:26:30,515 --> 00:26:32,248 To je lepší. 415 00:26:34,412 --> 00:26:35,982 Nic není lepší. 416 00:26:36,051 --> 00:26:38,974 Zranila jsi se někde? - Ne. 417 00:26:39,004 --> 00:26:42,866 Myslím, že jste omdlela, protože vás to vyhodilo z vozu. 418 00:26:43,379 --> 00:26:45,768 Měl bych jít a říct to Pascalovi. 419 00:26:45,907 --> 00:26:48,831 Prosím, neříkejte mu to. - Bojí se o vás. 420 00:26:48,885 --> 00:26:52,167 Teď se o mě bojí, ale až zjistí, že jsem v pořádku... 421 00:26:52,307 --> 00:26:56,942 Pane Wishbone, budete muset předstírat, že jsem nemocná.. 422 00:26:57,361 --> 00:27:01,672 Jaký z toho bude užitek? - Dá mi to šanci uniknout. 423 00:27:02,140 --> 00:27:04,715 Až dojedeme do Brailey a postaví cirkus, 424 00:27:04,739 --> 00:27:08,544 Já... vezmu si dostavník a odjedu na Východ. 425 00:27:08,698 --> 00:27:11,568 Myslíte si, že je to vůči vašemu manželovi fér, madam? 426 00:27:12,243 --> 00:27:14,829 Pascal je skvělý klaun. 427 00:27:16,659 --> 00:27:20,652 Jeho otec a jeho otec před ním, všichni byli velcí klauni. 428 00:27:22,562 --> 00:27:24,524 Podívejte se na něj. 429 00:27:26,739 --> 00:27:29,521 Proč myslíte, že má cirkus se čtyřmi vozy 430 00:27:29,651 --> 00:27:33,545 a lva a pár opic a slona a nic víc? 431 00:27:33,768 --> 00:27:35,165 Nevím. 432 00:27:35,219 --> 00:27:39,637 Protože všechny vyhnal z cirkusu, všechny do 30 let. Žárlil na mě. 433 00:27:43,151 --> 00:27:48,526 Začalo to asi před třemi lety. Když mu bylo 50. 434 00:27:50,131 --> 00:27:52,400 A od té doby, 435 00:27:52,531 --> 00:27:55,562 Pascalův cirkus je stále menší a menší. 436 00:27:57,471 --> 00:28:02,588 Pak jsme se vzdálili od velkých měst a velkých davů. 437 00:28:03,592 --> 00:28:05,129 Teď jsme tady. 438 00:28:05,670 --> 00:28:08,944 Myslím, že Texas není moc dobré místo pro cirkus. 439 00:28:09,075 --> 00:28:11,726 Alespoň si nepamatuji, že bych tu někdy předtím nějaký viděl. 440 00:28:11,851 --> 00:28:14,437 Bylo by to jiné, kdyby právě začínal. 441 00:28:14,579 --> 00:28:18,958 Ale byl na vrcholu. Ach, měl jste ho znát. 442 00:28:19,091 --> 00:28:21,546 Stan se chvěl smíchy. 443 00:28:24,659 --> 00:28:27,245 Je to moje vina. Nikdy jsem si ho neměla vzít. 444 00:28:28,627 --> 00:28:34,194 Tak jsem si myslela, že kdybych ho opustila, možná přestane žárlit. 445 00:28:34,442 --> 00:28:37,671 Zase bude tím velkým klaunem, jakým skutečně je. 446 00:28:39,945 --> 00:28:44,353 Možná si to nemyslíte, pane Wishbone, ale to je pro mě velmi důležité. 447 00:28:46,067 --> 00:28:48,587 Protože jsem ho kdysi velmi milovala. 448 00:28:49,681 --> 00:28:52,852 Vadí mi, když ho nechám, aby si myslel, že jste nemocná, když nejste. 449 00:28:53,238 --> 00:28:55,453 Možná mi zachráníte život. 450 00:29:04,591 --> 00:29:07,047 Jste hodně nemocná, madam. 451 00:29:07,096 --> 00:29:10,096 Zůstaňte, kde jste, pokud vám neřeknu, že můžete vstát. 452 00:29:26,334 --> 00:29:30,192 Znáš toho tam vzadu... - Myslíš toho slona? 453 00:29:30,252 --> 00:29:32,707 Na cestách by to nebylo moc dobré. 454 00:29:32,915 --> 00:29:35,436 Není o nic horší než doktor, který není doktor. 455 00:29:35,571 --> 00:29:38,506 Kdo není doktor? - Vy. 456 00:29:38,643 --> 00:29:42,023 No, nikdy jsem neřekl, že jím jsem. Alespoň ne skutečný. 457 00:29:42,149 --> 00:29:44,898 Jak to, že toho víš tolik o Jennyině nemoci? 458 00:29:44,975 --> 00:29:47,877 Získal jsem hodně zkušeností s chlapy, kteří vypadli z vozu.. 459 00:29:48,000 --> 00:29:50,867 No, nemáš moc zkušeností s lhaním. 460 00:29:50,899 --> 00:29:53,233 Dostáváš se k něčemu? 461 00:29:53,363 --> 00:29:55,851 Víš, nemyslím si, že je Jenny nemocná. 462 00:29:55,987 --> 00:29:58,411 Mluvil jsi o tom ještě s někým? 463 00:29:59,219 --> 00:30:02,280 Jenny se mi líbí. - To je něco. 464 00:30:02,340 --> 00:30:04,347 Když na to přijde, dokonce i tebe mám rád. 465 00:30:05,000 --> 00:30:06,560 Díky. 466 00:30:07,571 --> 00:30:11,735 Víš, Pascal to dříve nebo později zjistí. 467 00:30:12,147 --> 00:30:15,090 Být tebou, hned bych se vrátil k té dobytčí partě. 468 00:30:15,091 --> 00:30:19,176 Můj rozkaz je odvézt tenhle cirkus do Brailey a já ho dovedu do Brailey. 469 00:30:19,818 --> 00:30:21,699 Víš, nechováš se tak chytře 470 00:30:21,723 --> 00:30:24,285 jak by se měl chovat muž s vousy stejně šedými jako ty. 471 00:30:25,139 --> 00:30:27,081 No, blíží se čas oběda. 472 00:30:27,422 --> 00:30:28,437 Řekni mi... 473 00:30:28,453 --> 00:30:31,687 Už ses ode mě dověděl vše, co jsi potřeboval. 474 00:30:49,879 --> 00:30:51,896 Musím mluvit s Jenny. 475 00:30:52,855 --> 00:30:54,709 No, necítí se dobře. 476 00:30:54,769 --> 00:30:58,664 Ať se cítí jakkoli, je to moje chyba. Musím s ní mluvit. 477 00:30:59,391 --> 00:31:01,725 No, nemůžu ti v tom bránit. 478 00:31:15,698 --> 00:31:17,509 Jenny, omlouvám se. 479 00:31:17,845 --> 00:31:19,729 Je ti to líto. 480 00:31:23,718 --> 00:31:27,238 Ty a Dario, nikdy jsem si nemyslel... 481 00:31:31,374 --> 00:31:33,960 Chci říct, bylo to všechno v mé mysli. Vím, že bylo. 482 00:31:37,900 --> 00:31:39,623 Jenny. 483 00:31:41,902 --> 00:31:44,114 Vzpomínáš si na Boston? 484 00:31:47,433 --> 00:31:49,342 Když jsme se vzali? 485 00:31:51,092 --> 00:31:53,130 Ano, vzpomínám si. 486 00:31:54,226 --> 00:31:56,430 Nechceš něco říct Pascalovi? 487 00:31:59,279 --> 00:32:01,515 Jsem unavená, Pascale. 488 00:32:14,240 --> 00:32:17,589 Proč chce muž zemřít kvůli ženě? 489 00:32:20,505 --> 00:32:22,393 Nebo zabíjet? 490 00:32:45,356 --> 00:32:50,355 Ahoj. Je to sakra velký cirkus, lidi. Ahoj lidi. 491 00:34:01,571 --> 00:34:03,055 Wishbone. 492 00:34:04,017 --> 00:34:06,428 Jak se má Jenny? - Je v pořádku. 493 00:34:06,483 --> 00:34:08,493 V tom hotelovém pokoji jí bude mnohem lépe. 494 00:34:08,643 --> 00:34:10,977 Je tišší a je tam méně průvanu. 495 00:34:13,379 --> 00:34:18,142 Poprvé za deset let jsme odděleni. 496 00:34:18,888 --> 00:34:21,571 No, je to jen půl míle. 497 00:34:23,537 --> 00:34:28,154 Někdy je půl míle tak daleko jako druhý konec světa. 498 00:34:36,483 --> 00:34:38,236 Pojďte sem všichni. 499 00:34:38,274 --> 00:34:40,282 Něco vám chci říct. 500 00:34:53,077 --> 00:34:55,346 Jsme v Brailey, v Texasu. 501 00:34:57,134 --> 00:34:59,500 V zaprášeném městě v prázdné zemi. 502 00:35:01,455 --> 00:35:05,579 O Brailey v Texasu toho zatím nikdo moc říct nemůže. 503 00:35:05,632 --> 00:35:08,055 Po dnešku v tom bude určitý rozdíl. 504 00:35:09,442 --> 00:35:12,093 Toto je místo, kde Pascal odehrál své poslední vystoupení. 505 00:35:12,733 --> 00:35:14,872 Děláš si legraci. 506 00:35:17,155 --> 00:35:18,569 Moje žena je velmi nemocná. 507 00:35:18,650 --> 00:35:20,960 Potřebuje veškerou pozornost, kterou jí mohu věnovat. 508 00:35:22,487 --> 00:35:25,836 Nemohu si nechat jak cirkus, tak ji. 509 00:35:26,147 --> 00:35:27,870 Vybírám Jenny. 510 00:35:29,858 --> 00:35:32,476 Shorty, jakou má cenu 511 00:35:32,509 --> 00:35:35,443 slon, opice, lev, vozy... 512 00:35:37,999 --> 00:35:39,513 Je to tvé show. 513 00:35:40,060 --> 00:35:43,326 No, co jsi... co budeš dělat? 514 00:35:43,779 --> 00:35:46,670 Jenny a já si někde najdeme místo.. 515 00:35:47,317 --> 00:35:49,325 Neboj se. 516 00:35:49,502 --> 00:35:51,738 Už o nás nikdy neuslyšíš. 517 00:35:54,691 --> 00:35:59,644 Nikdy neexistoval Pascal, který by dokázal opustit cirkus. 518 00:36:01,000 --> 00:36:03,366 Nikdy nežil. 519 00:36:03,621 --> 00:36:05,628 Teď ho opustí. 520 00:36:11,705 --> 00:36:14,526 Nevěřím mu. - Myslí to, co říká. 521 00:36:14,572 --> 00:36:16,258 Proč by se chtěl vzdát cirkusu? 522 00:36:16,259 --> 00:36:17,529 Jenny. 523 00:36:17,590 --> 00:36:20,347 Jediný důvod, proč Jenny nebyla zabita, je kvůli nám. 524 00:36:20,378 --> 00:36:23,891 Ty, Orlando, já, kolikrát jsme ji před ním zachránili? 525 00:36:23,901 --> 00:36:27,414 To vím, ale není se čeho bát. 526 00:36:27,519 --> 00:36:31,041 Je tam, pane Wishbone? - Co tím myslíš? 527 00:36:31,116 --> 00:36:32,807 Jenny jen předstírala. 528 00:36:32,830 --> 00:36:35,645 Odvezl jste ji z cirkusu a ubytoval v tom hotelu. 529 00:36:35,701 --> 00:36:37,192 Proč? 530 00:36:38,571 --> 00:36:41,099 Aby měla šanci nastoupit do dostavníku na Východ. 531 00:36:41,226 --> 00:36:42,917 To jsem si myslel. 532 00:36:43,680 --> 00:36:45,753 Jediná věc je, že to nebude tak jednoduché. 533 00:36:45,786 --> 00:36:46,996 Proč ne? 534 00:36:47,076 --> 00:36:50,084 Ještě tři dny nejede z Brailey žádný dostavník. 535 00:37:02,513 --> 00:37:04,048 Prostě se mi to nelíbí. 536 00:37:04,070 --> 00:37:06,095 Nevidím, že máte moc na výběr, madam. 537 00:37:06,136 --> 00:37:08,919 Nemůžu uvěřit, že by se vzdal cirkusu. 538 00:37:08,962 --> 00:37:11,503 Myslíte, že by se vás znovu pokusil zabít? 539 00:37:11,519 --> 00:37:12,656 Ano. 540 00:37:12,680 --> 00:37:14,133 Pak se odsud musíte dostat. 541 00:37:14,157 --> 00:37:16,144 Zkusil bych vás vzít do Brownsvillu sám, 542 00:37:16,176 --> 00:37:19,509 ale jsou to tři dny. Musím se vrátit ke stádu. 543 00:37:19,563 --> 00:37:21,325 Raději pojedu sama. 544 00:37:21,353 --> 00:37:23,841 Vzpomínáte si, co se stalo, když jste naposledy řídila vůz. 545 00:37:23,892 --> 00:37:25,518 Ne, nechte Daria, aby vás tam vzal. 546 00:37:25,543 --> 00:37:28,428 A až se dostanete do Brownsvillu, můžete jet dostavníkem sama, 547 00:37:28,443 --> 00:37:30,036 jestli vám to zlepší náladu. 548 00:37:30,249 --> 00:37:32,197 Díky tomu se budu cítit lépe. 549 00:37:32,220 --> 00:37:34,358 A co moje oblečení? Všechno mám ve voze. 550 00:37:34,385 --> 00:37:36,076 Přinesu je. Jen mi řekněte, které chcete. 551 00:37:36,623 --> 00:37:39,209 No, jsou v kufru za červenou židlí. 552 00:37:39,233 --> 00:37:41,201 Včera jsem je zabalila. - Hned jsem zpátky. 553 00:37:41,216 --> 00:37:43,605 Pane Wishbone, ještě něco. 554 00:37:43,760 --> 00:37:46,411 Na poličce nad postelí je album s obrázky. 555 00:37:46,530 --> 00:37:48,669 Přineste ho taky, prosím? - Přinesu. 556 00:38:17,238 --> 00:38:18,613 Co tu děláš? 557 00:38:18,742 --> 00:38:22,024 To je paní Pascalové. Potřebuje se převléknout. 558 00:38:22,047 --> 00:38:24,664 Je příliš nemocná na to, aby přemýšlela o oblečení, že? 559 00:38:24,711 --> 00:38:27,742 Nebo možná není. - Nevíte nic o ženách. 560 00:38:27,805 --> 00:38:31,078 Bez ohledu na to, jak jsou nemocné. - Vím vše, co potřebuji vědět o Jenny. 561 00:38:31,318 --> 00:38:33,293 To si zabalila, než odešla, že? 562 00:38:33,431 --> 00:38:35,318 A ty jí to neseš. 563 00:38:36,118 --> 00:38:37,940 Kam jde? 564 00:38:37,999 --> 00:38:39,874 Zůstává přímo tam v tom hotelovém pokoji. 565 00:38:39,921 --> 00:38:41,580 Jo? 566 00:38:41,719 --> 00:38:44,250 Teď jeto nemocná žena. Nenechám tě tam vtrhnout a... 567 00:39:44,880 --> 00:39:48,018 Jsem klaun. Ale jen když pracuji. 568 00:39:48,407 --> 00:39:50,109 Jen před publikem, 569 00:39:50,144 --> 00:39:52,533 když jsem nalíčenej a nosím velké boty. 570 00:39:52,628 --> 00:39:57,034 Nikdo ze mě neudělá šaška s mojí ženou, s mým životem. 571 00:39:57,066 --> 00:39:58,964 Požádal jsem Daria, aby mě vzal s sebou. 572 00:39:58,986 --> 00:40:02,019 Nemusel jsi se ho ptát dvakrát, že ne? 573 00:40:49,944 --> 00:40:52,574 Běžte raději za šerifem. Řekni mu, že se stala nehoda. 574 00:40:52,595 --> 00:40:54,212 - Já... - Nehoda! 575 00:40:54,415 --> 00:40:56,587 Jsi v pořádku? - Jo. 576 00:41:01,141 --> 00:41:02,801 Radši odsud odejděte, paní Pascalová. 577 00:41:05,877 --> 00:41:08,877 Jdi pro mou doktorskou tašku. Je v přední části mého vozu. 578 00:41:38,572 --> 00:41:40,165 Dobře, Pascale. 579 00:41:40,300 --> 00:41:42,089 Krvácení se zastavilo a kulka je venku. 580 00:41:42,118 --> 00:41:44,191 Není důvod, proč byste se neměl uzdravit. 581 00:41:44,232 --> 00:41:48,445 Asi ti mám poděkovat. - To záleží na tobě. 582 00:41:48,539 --> 00:41:51,297 Prostě zůstaneš v posteli tři nebo čtyři dny, 583 00:41:51,300 --> 00:41:53,537 a budeš mimo v nebezpečí. 584 00:41:54,540 --> 00:41:55,969 Mimo nebezpečí. 585 00:41:57,549 --> 00:42:00,905 Slyšíš to, Dario? Mimo nebezpečí. 586 00:42:00,931 --> 00:42:04,389 Až na to, že když jsem v posteli, ty a Jenny můžete utéct společně. 587 00:42:06,022 --> 00:42:07,932 A budete na míle daleko. 588 00:42:08,273 --> 00:42:10,471 Budete celý život daleko. 589 00:42:10,604 --> 00:42:12,453 Kéž by to byla pravda. 590 00:42:14,448 --> 00:42:17,380 Jenny je v cirkuse a čeká na pokračování. 591 00:42:17,515 --> 00:42:20,260 Čeká na mě, abychom předvedli představení. 592 00:42:20,346 --> 00:42:21,734 Proč? 593 00:42:21,868 --> 00:42:24,715 Proč spolu teď dva neutečete, když máte příležitost? 594 00:42:26,115 --> 00:42:29,192 Copak si neuvědomuješ, Pascale, ona tě nikdy neopustí. 595 00:42:31,340 --> 00:42:33,333 Miluje mě? 596 00:42:34,572 --> 00:42:36,497 Ne. To jsi zabil. 597 00:42:36,748 --> 00:42:40,610 Navzdory tomu, co jsem jí řekl, tě stále neopustí. 598 00:42:40,749 --> 00:42:42,937 Dokud ji nezabiješ. 599 00:42:55,131 --> 00:42:56,748 Co si myslíš, že děláš? 600 00:42:59,628 --> 00:43:01,818 Vstávám. 601 00:43:02,131 --> 00:43:04,586 Slyšel jsi Daria. 602 00:43:05,346 --> 00:43:07,233 Jenny mě neopouští. 603 00:43:07,340 --> 00:43:10,187 Pokud nezůstaneš v té posteli, zabiješ se. 604 00:43:10,316 --> 00:43:14,592 Pane Wishbone, já jsem klaun Pascal. 605 00:43:15,621 --> 00:43:20,028 Kde je cirkus, tam je vždycky klaun. 606 00:43:24,909 --> 00:43:26,848 Zatancuj mi. 607 00:43:30,956 --> 00:43:35,234 Mohu vás upozornit na jihovýchodní roh arény? 608 00:43:35,372 --> 00:43:40,738 Vystoupení 25 stop ve vzduchu, na nejtenčím provaze 609 00:43:40,759 --> 00:43:42,738 bez sítě, 610 00:43:42,924 --> 00:43:45,541 Dario a Jenny! 611 00:44:18,609 --> 00:44:20,649 Jeho srdce. Není to roztomilé? 612 00:44:38,920 --> 00:44:41,768 Pane Wishbone, neměl by tam být. 613 00:44:42,161 --> 00:44:44,136 Nesnažil jsem se ho zastavit. 614 00:45:18,444 --> 00:45:20,331 Zemře tam venku. 615 00:45:20,460 --> 00:45:21,987 Možná. 616 00:45:22,038 --> 00:45:24,143 Víš, co si myslím, že dělá? 617 00:45:24,520 --> 00:45:26,821 Koupím vám lístek zpátky na Východ. 618 00:45:44,300 --> 00:45:46,242 Více. 619 00:45:46,380 --> 00:45:50,090 Ještě! Ještě! Ještě! Ještě! 620 00:45:52,699 --> 00:45:54,181 Pascal. 621 00:45:54,315 --> 00:45:55,941 Dario. 622 00:45:56,076 --> 00:45:58,049 Dario. - Jsem tady, Pascale. 623 00:45:58,129 --> 00:45:59,885 Jdi ven a kryj mě. 624 00:46:00,268 --> 00:46:02,570 Shorty, to je tvůj cirkus. 625 00:46:02,591 --> 00:46:04,696 Řekněte mu, aby pobavil lidi. 626 00:46:07,788 --> 00:46:09,540 Udělejte své vystoupení. 627 00:46:11,705 --> 00:46:13,765 Pascale, neměl jsi vystupovat. 628 00:46:13,804 --> 00:46:17,252 Neboj se, Jenny. Už to znovu neudělám. 629 00:46:20,556 --> 00:46:23,338 Promiňte, že jsem vás srazil, pane Wishbone. 630 00:46:27,396 --> 00:46:28,948 Pascale. 631 00:46:31,340 --> 00:46:33,893 Ještě je něco, co dobrý umělec ví... 632 00:46:34,028 --> 00:46:35,784 kdy odejít. 633 00:46:48,972 --> 00:46:50,314 Bravo! 634 00:46:52,428 --> 00:46:57,894 Když umíral, v uších mu zněl smích a potlesk. 635 00:46:59,688 --> 00:47:01,968 Co víc si může klaun přát? 636 00:47:14,344 --> 00:47:16,258 Jdeme! 637 00:47:16,283 --> 00:47:17,789 Kupředu! 638 00:47:17,790 --> 00:47:21,813 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 639 00:47:21,814 --> 00:47:24,356 Žeňte je, žeňte, žeňte! 640 00:47:24,357 --> 00:47:26,711 I když jsou řeky rozvodněné! 641 00:47:26,713 --> 00:47:28,572 Nechte ten dobytek jít! 642 00:47:28,587 --> 00:47:30,965 Rawhide! 643 00:47:30,966 --> 00:47:33,434 Napříč dešti, větru a počasí. 644 00:47:33,443 --> 00:47:35,747 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 645 00:47:35,748 --> 00:47:40,096 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 646 00:47:40,103 --> 00:47:42,258 Všechno, co mi chybí! 647 00:47:42,262 --> 00:47:44,459 Dobrý jídlo, láska a líbání! 648 00:47:44,460 --> 00:47:48,854 Čekají na konci mé cesty! 649 00:47:48,860 --> 00:47:51,291 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 650 00:47:51,292 --> 00:47:53,494 Veďte je, pojďte. Rawhide! 651 00:47:53,495 --> 00:47:55,962 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 652 00:47:55,966 --> 00:47:58,082 Oddělte je, sežeňte je! 653 00:47:58,085 --> 00:48:00,562 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 654 00:48:00,565 --> 00:48:03,035 Žeňte je, žeňte, žeňte! 655 00:48:03,036 --> 00:48:05,359 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 656 00:48:05,361 --> 00:48:06,997 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 657 00:48:06,998 --> 00:48:12,045 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 658 00:48:12,046 --> 00:48:14,411 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 659 00:48:14,435 --> 00:48:16,177 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 660 00:48:19,032 --> 00:48:27,032 Přeložila a upravila Tahittia 47239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.