All language subtitles for Rawhide S04e05 - The Lost Tribe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,555 --> 00:00:04,470 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 2 00:00:04,479 --> 00:00:06,478 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 3 00:00:06,479 --> 00:00:08,791 Kupředu, dál, jen dál! 4 00:00:08,792 --> 00:00:10,980 I když se jim nechce! 5 00:00:10,982 --> 00:00:12,991 Žeňte ten dobytek dál! 6 00:00:12,992 --> 00:00:15,289 Rawhide! 7 00:00:15,290 --> 00:00:17,791 Nesnažte se je pochopit. 8 00:00:17,794 --> 00:00:20,036 Svažte je, povalte a označkujte. 9 00:00:20,037 --> 00:00:24,407 Brzy si budem' užívat. 10 00:00:24,408 --> 00:00:26,698 Moje srdce počítá. 11 00:00:26,708 --> 00:00:28,938 Má pravá láska počká. 12 00:00:28,939 --> 00:00:33,268 Počká na konci mé cesty. 13 00:00:33,269 --> 00:00:35,681 Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je! 14 00:00:35,697 --> 00:00:37,889 Veďte je, pojďte. Rawhide! 15 00:00:37,891 --> 00:00:40,123 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 16 00:00:40,134 --> 00:00:42,326 Oddělte je, sežeňte je. 17 00:00:42,327 --> 00:00:44,946 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 18 00:00:44,950 --> 00:00:47,457 Žeňte je, žeňte, žeňte! 19 00:00:47,462 --> 00:00:50,161 Hyjé! 20 00:01:09,127 --> 00:01:11,167 Proč si nelehnete? 21 00:01:11,294 --> 00:01:14,614 A nejdete spát? 22 00:01:14,983 --> 00:01:18,878 Vy hloupí, ubozí špinaví tvorové. 23 00:01:19,015 --> 00:01:21,087 Proč si nelehnete? 24 00:01:21,479 --> 00:01:24,676 Lehněte si a spěte. 25 00:01:25,383 --> 00:01:27,292 Máš svou čutoru? 26 00:01:33,735 --> 00:01:36,455 Je docela ticho. Není slyšet ani kojota. 27 00:01:42,119 --> 00:01:43,624 Díky, Moby. 28 00:01:43,728 --> 00:01:46,445 Vy mizerní koně... 29 00:01:47,055 --> 00:01:51,311 Vychrtlí, čtyřhlaví, se zarostlými rohy, vy... 30 00:01:51,526 --> 00:01:54,112 Proč si nelehneš? 31 00:01:54,247 --> 00:01:56,997 A jdi spát 32 00:01:58,215 --> 00:02:04,038 Vy hloupá, ubohá, špinavá stvoření, proč si nelehnete? 33 00:02:04,327 --> 00:02:06,782 Lehněte si a spěte. 34 00:02:06,903 --> 00:02:08,986 Jistě je klid, nebo ne, Jime? 35 00:02:09,368 --> 00:02:10,981 To jo. Až moc velkej klid. 36 00:02:11,231 --> 00:02:13,996 Člověk si přeje, aby to takhle bylo až do Abilene. 37 00:02:14,066 --> 00:02:15,698 Takové štěstí mít nebudeme.. 38 00:02:15,737 --> 00:02:18,183 Nastanou všechny druhy divokých časů. 39 00:02:18,208 --> 00:02:19,503 Vím. 40 00:02:19,566 --> 00:02:21,370 Jo, víš, tohle je dobrá země pro dobytek. 41 00:02:21,503 --> 00:02:23,543 Líbí se jim. Nic je netrápí. 42 00:02:26,485 --> 00:02:30,547 Jediný problém na noční hlídce je, že musíš najít způsob, jak zůstat vzhůru. 43 00:02:30,875 --> 00:02:32,500 Jo, máš pravdu.. 44 00:02:32,735 --> 00:02:35,102 Tenhle starý kůň by se o stádo postaral úplně sám. 45 00:02:35,216 --> 00:02:37,071 Objel by ho, aniž by mě probudil. 46 00:02:37,215 --> 00:02:40,990 Pokud by stádo neodešlo někam pryč, ale... 47 00:02:41,119 --> 00:02:43,019 Řeknu ti, Teddy, někdy přemýšlím, 48 00:02:43,039 --> 00:02:45,941 že bych jim mohl zpívat, kdybych se toho odvážil. 49 00:02:46,080 --> 00:02:49,626 Jo, je to starý dobrý kůň. - Jo. 50 00:02:50,509 --> 00:02:53,030 Vy mizerní koně... 51 00:02:53,472 --> 00:02:58,109 Vychrtlí, čtyřhlaví, se zarostlými rohy, vy... 52 00:02:58,697 --> 00:03:01,111 Proč si nelehnete... 53 00:03:12,117 --> 00:03:13,211 Utíkají! 54 00:03:13,235 --> 00:03:15,536 Všichni vstávejte! Rychle! Do sedel. 55 00:03:38,265 --> 00:03:40,750 Bude chvíli trvat, než se to uklidí. 56 00:03:40,797 --> 00:03:43,571 Za chvíli dostanete jídlo a kafe. - Dobře, Wishi. 57 00:03:43,617 --> 00:03:45,624 Páni! To byla noc. 58 00:03:45,640 --> 00:03:48,168 Nerozumím tomu. Proč se rozběhli? 59 00:03:48,213 --> 00:03:50,962 Nevím. Jednu minutu byli tak klidní, jak byste chtěli, 60 00:03:50,968 --> 00:03:52,691 druhou byli vzhůru a běželi. 61 00:03:52,912 --> 00:03:55,279 Myslím, že jsem zaslechl výstřely a křik. 62 00:03:55,308 --> 00:03:56,617 Byly to výstřely, dobře. 63 00:03:56,631 --> 00:03:58,591 Quince mi řekl, že tam venku viděl nějaké jezdce. 64 00:03:58,606 --> 00:04:00,973 A kde je Quince? - Pořád je tam venku se stádem. 65 00:04:01,017 --> 00:04:02,351 A co ti jezdci? 66 00:04:02,367 --> 00:04:04,701 No, říkal, že je příliš tma na to, aby řekl, kdo jsou, 67 00:04:04,723 --> 00:04:07,046 ale křičeli jako Indiáni a stříleli ze zbraní. 68 00:04:07,109 --> 00:04:08,374 Možná Komančové? 69 00:04:08,402 --> 00:04:10,347 Ne, tak daleko na jihu nejsou žádní Komančové. 70 00:04:10,363 --> 00:04:12,862 Spíš se nás někdo snaží přimět uvěřit, že to jsou Indiáni. 71 00:04:12,948 --> 00:04:15,675 Jo, zloději se asi snaží odehnat část z našeho stáda. 72 00:04:15,698 --> 00:04:17,612 No, udělali to. - Ale ne? 73 00:04:17,628 --> 00:04:20,565 Myslím, že většinu z nich máme. - Pořád je tam spousta zbloudilých. 74 00:04:20,626 --> 00:04:22,638 Jo, jsou roztroušeni po celém kraji. 75 00:04:22,750 --> 00:04:25,568 Jakmile dostaneme něco do břicha, vyjedeme a obklíčíme je.. 76 00:04:25,598 --> 00:04:28,004 A některé z mých koní, pane... Myslím, že je ukradli zloději. 77 00:04:28,022 --> 00:04:31,092 Vyzvedneme je. Podržíme tady stádo, dokud nedostaneme vše, co je naše. 78 00:04:31,100 --> 00:04:33,053 Nechceme tak brzy ztratit žádné zvíře. 79 00:04:33,075 --> 00:04:35,629 Hlavně ne kvůli nějakým zlodějům. - Toužím po malé akci. 80 00:04:35,638 --> 00:04:39,418 Můžeš mít akci, když obrátíš ten vůz zpátky na kola. 81 00:04:46,385 --> 00:04:48,146 Hej, šéfe! 82 00:04:48,649 --> 00:04:50,853 Podívejte. 83 00:05:01,138 --> 00:05:04,207 Kdo jste chlapi? - Přijeli jste do našeho tábora. 84 00:05:04,243 --> 00:05:06,828 Doufám, že nám řeknete, kdo jste. 85 00:05:06,962 --> 00:05:08,718 Tomu říkáte tábor? 86 00:05:08,764 --> 00:05:12,110 Co se stalo? Stampede? - A vy o tom nic nevíte, že ne? 87 00:05:12,187 --> 00:05:14,925 My? Myslíte si, že jsme způsobili vaše splašení stáda? 88 00:05:14,963 --> 00:05:16,654 Neodpověděl jste na otázku. 89 00:05:18,195 --> 00:05:19,878 To vám odpoví. 90 00:05:19,890 --> 00:05:22,355 Jsem šerif tohoto kraje. Tohle je patrola. 91 00:05:22,518 --> 00:05:25,365 Ale možná mě něco napadá ohledně vašeho splašení stáda. 92 00:05:25,432 --> 00:05:26,829 Jak to začalo? 93 00:05:26,860 --> 00:05:29,284 Přijeli jezdci, stříleli a křičeli. 94 00:05:29,682 --> 00:05:31,151 Asi zloději. 95 00:05:31,197 --> 00:05:34,187 Jistě. Zlodějský rudokožci. - Co tím myslíte? 96 00:05:34,208 --> 00:05:37,055 Ti, po kterých jdeme... hledáme jejich stopy tam a zpět. 97 00:05:37,074 --> 00:05:39,835 Zase jsme je ztratili ve všem tom nepořádku, který nadělal váš dobytek. 98 00:05:39,858 --> 00:05:42,575 Komančové útočí tak daleko, tak brzy? 99 00:05:42,597 --> 00:05:44,216 Komančové ne, Čejenové. 100 00:05:44,242 --> 00:05:47,537 Čejenové tady dole? Musíte se mýlit. 101 00:05:47,580 --> 00:05:50,679 Jo, jsou to Čejenové, jo. Žádná přepadová tlupa.. 102 00:05:50,707 --> 00:05:53,390 Je to celá jejich tlupa vedená nějakým starým náčelníkem. 103 00:05:53,439 --> 00:05:55,295 Muži, ženy, děti. 104 00:05:55,379 --> 00:05:57,162 Možná tak stovka Indiánů, řekl bych. 105 00:05:57,203 --> 00:06:00,558 Pořád nechápu, proč by byli tady dole, tisíc mil od svého domova. 106 00:06:00,581 --> 00:06:02,244 Jo. Co se děje, prohráli? 107 00:06:02,337 --> 00:06:04,002 No, dalo by se to tak říct. 108 00:06:04,050 --> 00:06:06,408 Kavalérie je vedla ze severu 109 00:06:06,418 --> 00:06:08,785 na indiánské území se zbytkem kmene Čejenů. 110 00:06:08,835 --> 00:06:11,683 Tahle parta se jednou v noci oddělila a zmizela. 111 00:06:11,702 --> 00:06:13,939 Proč se nevrátili do svých domovů? 112 00:06:13,961 --> 00:06:16,773 Asi si mysleli, že kavalérie by to od nich očekávala, 113 00:06:16,788 --> 00:06:18,446 tak zamířili na jih. 114 00:06:18,485 --> 00:06:21,514 Když byli příště spatřeni, byli hodně dole u Brazos, 115 00:06:21,651 --> 00:06:23,788 Stále jdou na jih, rychle. 116 00:06:23,842 --> 00:06:25,467 Možná míříte do Mexika? 117 00:06:25,664 --> 00:06:27,751 Vypadá to, že to tak je. 118 00:06:27,945 --> 00:06:30,500 Ale proč by to chtěli Čejenové udělat, to nedokážu říct. 119 00:06:30,524 --> 00:06:33,256 Říkáte, že oni udělali hluk při němž vstávají vlasy? 120 00:06:33,628 --> 00:06:35,339 Ne, přesně ne. 121 00:06:35,386 --> 00:06:37,919 Dokonce ani moc nebojují, pokud k tomu nejsou dohnáni 122 00:06:37,941 --> 00:06:39,894 a jen tolik, aby se dostal pryč. 123 00:06:40,018 --> 00:06:41,644 Kradou jídlo. 124 00:06:41,676 --> 00:06:43,945 Takže si myslíte, že to oni je odehnali do našeho stáda? 125 00:06:43,974 --> 00:06:45,501 Na to bych si vsadil. 126 00:06:45,951 --> 00:06:50,898 Budete je odsud pronásledovat? Nemohu. - Už jsme venku šest dní. 127 00:06:51,004 --> 00:06:54,386 Míříme do Encinalu pro čerstvé koně a zásoby. 128 00:06:54,407 --> 00:06:57,306 Dejte jimi den nebo dva oddechu a pak je zkuste odříznout u řeky. 129 00:06:57,331 --> 00:06:59,022 Pokusíme se jim sebrat náš dobytek. 130 00:06:59,068 --> 00:07:00,644 Co bychom měli dělat, když na ně narazíme? 131 00:07:00,690 --> 00:07:03,024 Okamžitě pro nás pošlete muže do Encinalu. 132 00:07:03,052 --> 00:07:05,191 Dejte nám vědět, kde jsou nebo jakým směrem jdou. 133 00:07:05,269 --> 00:07:06,894 Uděláte to? - Rád. 134 00:07:16,275 --> 00:07:19,536 Nevím. Vsadím se, že pár kusů dobytka už nikdy neuvidíme. 135 00:07:19,589 --> 00:07:22,338 Asi už jsou v těch čejenských břichách. 136 00:07:37,226 --> 00:07:39,197 Hej! 137 00:07:49,085 --> 00:07:51,228 Co si o tom myslíte? - Je to dobytek, ne. 138 00:07:51,357 --> 00:07:53,616 Nemohl být přivedený více než před hodinou. Musí být náš. 139 00:07:53,714 --> 00:07:56,981 No, nepřšiel sám. Někdo ho hnal. To je jisté. 140 00:07:57,034 --> 00:07:59,471 Říkám, že je to tak 20 kusů. Co říkáte? 141 00:07:59,528 --> 00:08:01,143 Mohlo jich být i 30. Nevím. 142 00:08:01,148 --> 00:08:03,804 Těžko říct, jak se kolem toho napajedla tlačili. 143 00:08:03,905 --> 00:08:05,977 S některými indiánskými poníky přimíchanými k nim. 144 00:08:06,010 --> 00:08:07,701 Neokovaných. Pět nebo šest. 145 00:08:07,748 --> 00:08:09,208 Co uděláme? 146 00:08:09,277 --> 00:08:12,790 No, 20 nebo 30 hlav, to je asi 1000 dolarů výdělku. 147 00:08:12,926 --> 00:08:14,748 Určitě jim to sakra neprojde. 148 00:08:14,751 --> 00:08:17,566 Raději jim zůstaneme na stopě. Jsou pěkně blízko těm horám. 149 00:08:17,821 --> 00:08:19,623 Jo. Scarlete! 150 00:08:19,661 --> 00:08:22,185 Moby, vezmeš ty, co jsi sehnal zpátky ke stádu. 151 00:08:22,301 --> 00:08:25,847 Řekneš panu Favorovi, že pošlu posla, jakmile něco zjistím. 152 00:08:25,981 --> 00:08:27,541 Uvidíme se později. 153 00:08:43,130 --> 00:08:44,927 Podívejte se na to. 154 00:08:45,149 --> 00:08:47,004 To je stopa hlavní tlupy. 155 00:08:47,020 --> 00:08:48,520 Pokud je teď najdeme, nebude to jen 156 00:08:48,548 --> 00:08:51,805 pět nebo šest bojovníků, kteří přepadli stádo, bude co celá tlupa. 157 00:08:52,225 --> 00:08:54,462 No, stejně je musíme najít. Pojďte. 158 00:09:12,440 --> 00:09:13,900 Vidíš něco? 159 00:09:13,940 --> 00:09:16,361 Ne, ještě ne. Nelíbí se mi to, nelíbí. Je to riskantní. 160 00:09:16,382 --> 00:09:19,432 Tohle je dobré místo pro přepadení. - Proč by to dělali? 161 00:09:19,513 --> 00:09:21,927 No, nemyslíš, že vědí, že někdo půjde po tom dobytku? 162 00:09:21,943 --> 00:09:23,950 Že někdo může sledovat jejich stopu stejně jako my? 163 00:09:23,971 --> 00:09:25,232 Ach, jdou dost rychle. 164 00:09:25,244 --> 00:09:27,895 Ne se ženami a dětmi a starci, to ne. 165 00:09:28,177 --> 00:09:30,762 Kromě toho nikdy tak rychle rychle, aby se neochránili. 166 00:09:31,418 --> 00:09:34,344 Moc to hrotíš, Pete. Nikdy jsem tě takhle neviděl. 167 00:09:34,753 --> 00:09:36,640 Možná znám Indiány lépe než ty. 168 00:09:36,824 --> 00:09:39,403 Každopádně moje rada je, abyste se vrátili 169 00:09:39,415 --> 00:09:41,708 a přiveďte pana Favora a zbytek mužů, které může postrádat. 170 00:09:41,726 --> 00:09:43,668 To není práce pro čtyři muže. 171 00:09:46,589 --> 00:09:48,411 Všichni? Co budeš dělat? 172 00:09:48,541 --> 00:09:50,865 Stopování je moje práce. Půjdu dál a najdu je. 173 00:09:50,959 --> 00:09:53,091 Je to bezpečnější pro jednoho, než pro čtyři. 174 00:09:53,139 --> 00:09:55,982 Možná jo, možná ne. Nejsme žádní zelenáči, víš. 175 00:09:58,770 --> 00:10:03,579 Pojedeme spolu, dokud je nenajdeme. Pak pošlu Hey Soose zpět se zprávou. 176 00:10:04,063 --> 00:10:06,798 Nebo se všichni vrátíme spolu. Což se v danou chvíli zdá nejlepší. 177 00:10:06,813 --> 00:10:09,084 Dobře, když nechcete dělat, co je správné. 178 00:11:15,268 --> 00:11:17,740 Řekni Dvěma orlům, aby ke mně přišel. 179 00:12:02,634 --> 00:12:04,576 Co jsi zjistil? 180 00:12:05,397 --> 00:12:09,058 To, co jsem si myslel. Je jich asi 100. Asi třetina bojovníků. 181 00:12:09,110 --> 00:12:10,866 No, vypadají, že chtějí zůstat? 182 00:12:11,021 --> 00:12:13,519 Vypadají, jako by byli unavení, jako by tvrdě cestovali. 183 00:12:13,566 --> 00:12:16,598 A zabíjejí dobytek. - Náš dobytek. 184 00:12:16,733 --> 00:12:18,923 Viděl jsem jen dva. 185 00:12:19,517 --> 00:12:22,756 Chtějí usušit trochu toho hovězího. To zabere den navíc. 186 00:12:22,850 --> 00:12:25,606 To bude asi dost času, abychom se vrátili s nějakými bojovníky. 187 00:12:25,656 --> 00:12:27,483 Počkej chvíli, Rowdy. 188 00:12:27,979 --> 00:12:31,672 Vy tři se vraťte zpět na to místo, kde se cesty rozdělují a počkejte na mě. 189 00:12:31,741 --> 00:12:34,016 Myslíš, aniž bys poslal pro pana Favora? 190 00:12:34,036 --> 00:12:35,726 Jo. Počkejte, až se tam dostanu. 191 00:12:35,743 --> 00:12:37,524 Jestli se do rána nevrátím, můžeš mu to říct. 192 00:12:37,540 --> 00:12:38,859 Proč? 193 00:12:38,901 --> 00:12:43,141 Na nic se mě neptej, jo? - Proč ne, Pete? Co tě trápí? 194 00:12:43,162 --> 00:12:45,971 Co se děje, Pete? Celý den ses choval strašně divně. 195 00:12:46,034 --> 00:12:48,881 Kdybys jen udělal, co říkám. - Co tě žere, Pete? 196 00:12:49,002 --> 00:12:50,798 No, je to něco soukromého. 197 00:12:50,820 --> 00:12:53,140 To, že Čejenové porazili náš dobytek není nic soukromého. 198 00:12:53,177 --> 00:12:55,640 No, tenhle Čejen je náhodou náčelník jménem Malý jestřáb. 199 00:12:55,676 --> 00:12:58,872 To je mi jedno. - Co to pro tebe znamená? 200 00:12:58,949 --> 00:13:02,093 Jo. Co to pro tebe znamená? - Dobře. Řeknu vám to. 201 00:13:03,035 --> 00:13:06,332 Nikdy jsem to nikomu neřekl. Myslel jsem, že to nikomu nevadí. 202 00:13:07,678 --> 00:13:09,947 No, když válka skončila, jako spousta jiných lidí, 203 00:13:09,968 --> 00:13:12,073 byl jsem nemocný a nervózní. 204 00:13:12,092 --> 00:13:13,466 Vydal jsem se na západ. 205 00:13:13,498 --> 00:13:15,570 Abych se uživil, obchodoval jsem s těmito Čejeny. 206 00:13:15,714 --> 00:13:18,136 Tenhle Malý jestřáb a já jsme se stali dobrými přáteli. 207 00:13:18,158 --> 00:13:22,116 Bydlel jsem v jeho vigvamu. Jeho dcera mě uzdravila. 208 00:13:23,169 --> 00:13:25,266 Stala se mou ženou. 209 00:13:28,603 --> 00:13:30,613 Chceš říct, že ses oženil s... 210 00:13:30,667 --> 00:13:33,494 Správně. Oženil jsem se s čejenskou ženou, s jeho dcerou. 211 00:13:33,628 --> 00:13:37,624 Chceš se s ní vidět, je to tak? - Kéž bych mohl. 212 00:13:39,194 --> 00:13:41,277 Je mrtvá. 213 00:13:47,858 --> 00:13:51,362 Dobře, Pete. Pokračuj a uděláme to po tvém. 214 00:13:51,930 --> 00:13:54,003 Nechceme však přijít o 30 kusů dobytka. 215 00:13:54,068 --> 00:13:55,297 To vím. 216 00:13:55,315 --> 00:13:58,795 Panu Favorovi by možná nevadili ty dva kusy, které už zabili. 217 00:13:59,028 --> 00:14:02,196 Může mi je strhnout z platu. Ostatní nějak dostanu. 218 00:14:02,255 --> 00:14:04,137 Nepůjdeš tam sám, že ne? 219 00:14:04,145 --> 00:14:05,902 Právě jsem ti řekl, že jsou to mí přátelé. 220 00:14:05,919 --> 00:14:08,854 Budu v bezpečí. Ale nevím, jak to dopadne s tím dobytkem, protože 221 00:14:08,914 --> 00:14:11,166 mají problémy a potřebují to maso. 222 00:14:11,190 --> 00:14:12,913 Zkusím to. 223 00:14:16,528 --> 00:14:18,510 Je zbytečné vracet se k tomu rozcestí. 224 00:14:18,538 --> 00:14:21,215 Pokud dostaneš dobytek zpátky, my čtyři je odeženeme. 225 00:14:21,239 --> 00:14:22,668 Jak myslíš. 226 00:14:22,775 --> 00:14:26,318 Myslím, že si budu mít hodně o čem povídat. Už jsem ho dlouho neviděl. 227 00:14:26,371 --> 00:14:28,127 Pokusím se vrátit před svítáním. 228 00:14:28,252 --> 00:14:29,910 Hodně štěstí. 229 00:15:05,415 --> 00:15:09,664 To je Dlouhá ruka. Běž. Řekni Malému jestřábovi, že je tu Dlouhá ruka. 230 00:15:13,046 --> 00:15:15,142 Je to Dlouhá ruka. 231 00:15:24,239 --> 00:15:26,508 Vítej zpátky u nás, Dlouhá ruko. 232 00:15:29,209 --> 00:15:31,031 Přišel jsi k nám domů. 233 00:15:31,310 --> 00:15:33,373 Ach, přišel jsi domů. 234 00:15:34,378 --> 00:15:36,177 Vezměte mu zbraně. 235 00:15:38,357 --> 00:15:42,404 Bílá laň, přišel jsem navštívit Malého jestřába. 236 00:15:42,438 --> 00:15:44,348 Vzala bys mě k němu? 237 00:15:53,845 --> 00:15:57,231 Jsem rád, můj synu, že tě tyto oči znovu vidí. 238 00:15:57,658 --> 00:15:59,567 Rád tě vidím.. 239 00:15:59,681 --> 00:16:02,751 Už je to dlouho. Příliš dlouho. 240 00:16:03,334 --> 00:16:05,406 Smutný den, když jsi nás opustil, 241 00:16:05,432 --> 00:16:07,700 ale už se na tebe za to nezlobím. 242 00:16:07,765 --> 00:16:10,067 No, musel jsem jít. 243 00:16:14,457 --> 00:16:16,581 Moje dcera pro tebe moc znamenala. 244 00:16:16,644 --> 00:16:19,182 Fajn žena. Její ztráta je velká, pro všechny z nás. 245 00:16:19,539 --> 00:16:22,550 Ale nebylo třeba, abys odešel jako viník. 246 00:16:23,418 --> 00:16:26,036 Myslel jsem, že to bude nejlepší. - Byla tam jiná žena. 247 00:16:26,082 --> 00:16:28,052 Její sestra, Bílá laň, 248 00:16:28,185 --> 00:16:30,356 Také byla tvoje žena. 249 00:16:34,265 --> 00:16:36,654 Bílá laň nikdy nebyla mojí ženou. Nikdy. 250 00:16:36,705 --> 00:16:38,580 Bydlí ve tvém vigvamu. 251 00:16:38,643 --> 00:16:40,431 Ano, ale přišla se svojí sestrou, 252 00:16:40,440 --> 00:16:43,287 a zůstala, protože to je Čejenský zvyk. 253 00:16:43,667 --> 00:16:46,936 Nikdy nebyla mojí ženou. - Možná by bylo lepší, kdyby byla. 254 00:16:46,976 --> 00:16:49,978 Zvykem bílého muže je mít vždy jen jednu manželku. 255 00:16:50,005 --> 00:16:52,135 Ale ty jsi pořád běloch, že jo? 256 00:16:52,760 --> 00:16:55,819 Žiješ s námi, ale nikdy se nestaneš skutečným Čejenem. 257 00:16:55,853 --> 00:16:58,095 Věděl jsi, že nemůžu. To jsi mohl tušit. 258 00:16:58,180 --> 00:17:01,144 Ale vrátil ses. Vše je v pořádku. 259 00:17:01,304 --> 00:17:04,423 Vrátil ses, když tě potřebujeme. Bohové tě poslali. 260 00:17:04,680 --> 00:17:05,890 Potřebuješ mě. Proč? 261 00:17:05,931 --> 00:17:09,809 Aby nás odvedl do zemí na jihu, kde zima nikdy nepřijde. 262 00:17:09,835 --> 00:17:12,704 Do země, o které jsi mluvil během dlouhých zimních nocí. 263 00:17:12,749 --> 00:17:15,569 Chceš říct, že se snažíš jít do Mexika kvůli tomu, co jsem ti řekl? 264 00:17:15,586 --> 00:17:17,179 Ach, neposloucháš. 265 00:17:17,203 --> 00:17:20,301 Přicházejí modrokabátníci a odvádějí nás z našeho prastarého domova. 266 00:17:20,358 --> 00:17:22,943 Umístili nás do země, která je horká a suchá, 267 00:17:23,086 --> 00:17:25,819 a tráva hnědá a bez výživy. 268 00:17:25,889 --> 00:17:28,311 A to jsem ti způsobil. 269 00:17:29,001 --> 00:17:31,751 Malý jestřáb, musíš se vrátit na Indiánské území. 270 00:17:31,793 --> 00:17:35,258 Vrátit se do suché a prašné země, kde není žádný život. 271 00:17:35,281 --> 00:17:36,422 Nemůžeme tam žít. 272 00:17:36,447 --> 00:17:38,552 Ale poslouchej, jdou po tobě a chytí tě. 273 00:17:38,578 --> 00:17:40,299 Odvedou vás zpátky, nebo ještě hůř. 274 00:17:40,338 --> 00:17:41,924 Nemůžou nás odvést. 275 00:17:41,941 --> 00:17:43,665 Řekl jsi nám o řece. 276 00:17:43,712 --> 00:17:46,778 Pokud ji překročíme, modrokabátní vojáci nám nemohou ublížit. 277 00:17:47,153 --> 00:17:48,680 Už jsme blízko té řeky. 278 00:17:48,720 --> 00:17:51,110 Je to tak? - Ano, to je pravda. 279 00:17:51,116 --> 00:17:53,417 Cesta, kterou jdete, je asi dva nebo tři dny. 280 00:17:53,447 --> 00:17:56,142 Ale pokusí se vám zabránit v překročení té řeky, pokud mohou. 281 00:17:56,179 --> 00:17:58,931 Nemůžou nás zastavit, teď jsi tady, abys nás vedl. 282 00:17:58,998 --> 00:18:01,051 Mám práci. Musím se k ní vrátit. 283 00:18:01,121 --> 00:18:04,808 Dovedeš nás k řece, kam modrokabátníci nemohou přijít. 284 00:18:07,451 --> 00:18:10,597 Bílá laň ti nese jídlo, jak by žena muži měla. 285 00:18:10,681 --> 00:18:13,233 Takové, jaké máš rád. Jídlo bílého muže. 286 00:18:14,540 --> 00:18:17,567 Hovězí. Děkuji, Bílá laň. 287 00:18:17,843 --> 00:18:20,214 Nelíbí se nám to, ale nemáme na výběr. 288 00:18:20,239 --> 00:18:21,897 Žádný bizon, žádná antilopa. 289 00:18:21,991 --> 00:18:25,738 Nesmíme lovit. Musíme jíst krávy. 290 00:18:26,108 --> 00:18:28,908 Pamatuješ si Dva orly, svého mladého přítele. 291 00:18:29,020 --> 00:18:30,263 Ano. 292 00:18:31,575 --> 00:18:33,408 Můj bratře. 293 00:18:34,970 --> 00:18:38,843 Ten mladík za tebou chodil, chtěl se učit od bílého muže. 294 00:18:38,987 --> 00:18:40,986 Teď je dobrý, silný muž. 295 00:18:41,035 --> 00:18:43,009 Už třikrát se bil. 296 00:18:43,035 --> 00:18:44,246 Jsem na tebe hrdý, Dva orli. 297 00:18:44,333 --> 00:18:46,196 Říkáme, když dosáhneme zelené země, 298 00:18:46,226 --> 00:18:48,266 Bílá laň zůstane v tvém vigvamu. 299 00:18:48,754 --> 00:18:51,048 Jen proto, že si myslíme, že jsi odešel navždy. 300 00:18:51,061 --> 00:18:53,745 Teď jsi tady. Není tak. Je to tvá žena. 301 00:18:53,784 --> 00:18:55,939 Ale řekl jsem ti... - Prosím, můj synu. 302 00:18:55,986 --> 00:18:58,768 Ať je to podle Čejenského zvyku, když jste s námi. 303 00:18:59,016 --> 00:19:00,428 Nehádej se. 304 00:19:00,459 --> 00:19:02,717 Musíš porozumět humoru starého muže, který tě má rád. 305 00:19:02,743 --> 00:19:04,653 Možná mě nebudeš mít rád ani nikdo z vás, 306 00:19:04,675 --> 00:19:07,424 až uslyšíš, co ti musím říct, když ti dám radu. 307 00:19:07,461 --> 00:19:08,835 Jaká je tvá rada, můj synu? 308 00:19:08,887 --> 00:19:10,906 Že se vrátíme do suché a prašné země? 309 00:19:10,945 --> 00:19:13,726 No, ano, protože v Mexiku budete zklamáni. 310 00:19:13,746 --> 00:19:16,682 Není to tam jiné než tady. - Ale říkal jsi nám o těch... 311 00:19:16,693 --> 00:19:20,104 Země, o kterých jsem vám vyprávěl, jsou daleko na jihu, mnoho mil. 312 00:19:20,205 --> 00:19:21,877 A i kdybys tam mohl jít, 313 00:19:21,937 --> 00:19:25,963 nejlepší půdu vlastní muži, kteří chtějí chovat dobytek, obilí. 314 00:19:26,004 --> 00:19:28,971 Indiáni se nemají kde usadit, nejsou tam bizoni k ulovení. 315 00:19:28,984 --> 00:19:30,391 Pak jsi nám lhal. 316 00:19:30,471 --> 00:19:33,064 Ne, říkal jsem vám že je tam dole hezky a zeleně... 317 00:19:33,078 --> 00:19:35,085 tento rok je to tak. 318 00:19:35,135 --> 00:19:38,455 Ale nenapadlo mě, že se tam vydáte. Nikdy by mě nenapadlo, že to zkusíte. 319 00:19:38,472 --> 00:19:42,498 Ale je tam někde na jihu, 320 00:19:42,866 --> 00:19:45,817 a když překročíme řeku, budeme svobodní. 321 00:19:46,089 --> 00:19:47,944 Volní, bez modrokabátnické armády. 322 00:19:47,972 --> 00:19:50,128 Možná bude další armáda. A co mexická armáda? 323 00:19:50,153 --> 00:19:51,573 Celá tato věc je sen. 324 00:19:51,646 --> 00:19:54,337 Co lepšího než sen následovat, můj synu? 325 00:19:54,524 --> 00:19:56,434 Znáš naše zvyky. 326 00:19:56,472 --> 00:20:00,235 Čejen není muž, dokud nemá sen a nenajde svůj lék. 327 00:20:00,331 --> 00:20:02,982 Dovedeš nás k řece. Pak budeme svobodní. 328 00:20:03,006 --> 00:20:06,072 Malý jestřábe, musím ti říct, že jsem ti sem nepřišel pomoci. 329 00:20:06,191 --> 00:20:09,006 Přišel jsem kvůli dobytku, které jsi vzal včera v noci. 330 00:20:09,284 --> 00:20:11,585 Pracuji pro muže, kterému patří ten dobytek. 331 00:20:11,639 --> 00:20:13,303 Přišel je najít a vzít je zpět. 332 00:20:13,335 --> 00:20:17,875 Nepřišel jsi sem najít krávy sám. 333 00:20:17,899 --> 00:20:20,168 Nemusíš nám lhát, bratře. 334 00:20:20,274 --> 00:20:21,936 Já už to vím. 335 00:20:21,965 --> 00:20:25,794 Sám jsi mě vždy naučil přemýšlet, tak jsem to udělal. 336 00:20:25,846 --> 00:20:27,561 A já věděl, že nebudeš sám, 337 00:20:27,581 --> 00:20:30,134 tak jsem vyslal zvědy, kteří našli tvé muže. 338 00:20:30,299 --> 00:20:33,827 Právě teď jsou obklíčeni a brzy budou zajati. 339 00:20:40,503 --> 00:20:43,044 Víš, možná jsme byli trochu hloupí rozdělat tady oheň. 340 00:20:43,731 --> 00:20:46,186 Nikdo neuvidí dál, než my. 341 00:20:46,323 --> 00:20:48,739 Kromě toho bychom bez něj asi do rána zmrzli. 342 00:20:48,756 --> 00:20:49,770 No, možná máš pravdu. 343 00:20:49,813 --> 00:20:52,207 Asi teď nikdo nikoho nehledá, když je tam Pete. 344 00:20:52,228 --> 00:20:54,683 Ano, pan Pete se o to postará, jsem si jistý. 345 00:20:54,727 --> 00:20:56,377 Dobře, kdo si vezme první hlídku? 346 00:20:56,695 --> 00:20:59,307 Hlídku? Ano, nevím. O tom jsem ani nepřemýšlel. 347 00:20:59,313 --> 00:21:02,559 Myslel jsem, že se Pete vrátí, než ji budeme potřebovat. Co myslíš? 348 00:21:02,597 --> 00:21:05,499 No, myslím, že je to jedno. 349 00:21:07,576 --> 00:21:09,431 Co se děje? - Nehýbej se. 350 00:21:09,466 --> 00:21:11,027 Přímo na tvoji hlavu míří puška. 351 00:21:19,715 --> 00:21:22,223 Hey Soosi, co se děje? - Jen malý řízanec. 352 00:21:22,334 --> 00:21:24,091 No, mohlo být mnohem hůř. 353 00:21:24,115 --> 00:21:25,763 To mě mrzí. Kdybych mohl něco udělat. 354 00:21:25,772 --> 00:21:28,036 Počkej chvíli. Věděl jsi, že tito lidé nás najdou? 355 00:21:28,061 --> 00:21:30,116 Jak nás našli? Jak věděli, že jsme tam venku? 356 00:21:30,131 --> 00:21:32,881 Myslíš, že jsem jim to řekl? - Nevím. Jen se ptám. 357 00:21:32,894 --> 00:21:35,456 Mysli si co chceš. - To je jejich náčelník? 358 00:21:35,468 --> 00:21:38,245 To je Malý jestřáb a jeden z nejlepších mužů, které jsem kdy poznal. 359 00:21:38,257 --> 00:21:40,712 Jo. Nevybíráš si moc dobrou společnost, že ne? 360 00:21:40,730 --> 00:21:42,207 No, ukradl nám dobytek. 361 00:21:42,250 --> 00:21:45,754 Hele, náčelníku, jediné, co chceme, je náš dobytek zpátky a my odtud vypadneme. 362 00:21:47,988 --> 00:21:50,061 - Tito muži jsou vaši přátelé? - Ano. 363 00:21:50,260 --> 00:21:52,422 Dobře díky. - Pak ti říkám... 364 00:21:52,690 --> 00:21:54,485 Ano, vzal jsem krávy. 365 00:21:54,507 --> 00:21:57,600 Promiňte. Ale moji lidé hladoví. Víte, proč? 366 00:21:57,650 --> 00:21:59,090 To s tím nemá nic společného. 367 00:21:59,115 --> 00:22:01,574 Ano, protože to, nám udělali vaši lidé... 368 00:22:01,691 --> 00:22:05,277 Vyhnali nás ze země bizonů, kde bychom mohli žít v míru a hojnosti. 369 00:22:05,306 --> 00:22:06,899 S tím jsme neměli nic společného. 370 00:22:06,932 --> 00:22:08,479 Pronásledovali jste nás. 371 00:22:08,518 --> 00:22:10,822 Správně. Chceme získat zpět svůj dobytek, to je vše. 372 00:22:10,839 --> 00:22:13,102 Pak můžete jít, kam chcete, dělat si, co chcete. 373 00:22:13,126 --> 00:22:14,978 To je pravda, náčelníku. Nejsou to modrokabátníci. 374 00:22:14,993 --> 00:22:16,684 Jsou to honáci. Zajímá je jen dobytek. 375 00:22:16,896 --> 00:22:19,317 A jsou tví přátelé? - Moji velmi dobří přátelé. 376 00:22:19,361 --> 00:22:22,808 Lepší než Čejenové? - Všichni jste moji dobří přátelé. 377 00:22:22,857 --> 00:22:26,686 Pak mě dvakrát tak mrzí, že jsem si vzal krávy. 378 00:22:26,740 --> 00:22:29,388 Ale nemůžeme se vrátit. Moji lidé musí žít. 379 00:22:29,490 --> 00:22:33,068 Ale vy jste dobří přátelé Dlouhé ruky. Vyrábíme vám zboží pro obchod. 380 00:22:33,099 --> 00:22:36,296 Kůže, oblečení, mokasíny, sušené maso. 381 00:22:36,623 --> 00:22:39,176 Pro takové věci nemáme využití. 382 00:22:39,452 --> 00:22:42,077 Nemáme to jak unést, i kdybychom to chtěli. 383 00:22:42,093 --> 00:22:45,194 Zabýváme se dobytkem a jen dobytek má pro nás cenu. 384 00:22:45,248 --> 00:22:48,259 Pak si nevezmete nic. - Co je to za výběr? 385 00:22:48,276 --> 00:22:50,697 Žádná volba. Vy moji vězni. 386 00:22:50,874 --> 00:22:53,696 Dokud nedorazíme k řece. Pak vás nechám jít. 387 00:22:54,155 --> 00:22:57,045 Náčelníku, možná nechápete svoji situaci. 388 00:22:57,069 --> 00:22:58,602 Bude to, jak jsem řekl. 389 00:23:01,352 --> 00:23:05,286 Jste jen malá skupina Indiánů, většinou ženy a děti. 390 00:23:05,341 --> 00:23:08,896 Putujete po těchto pláních, přicházíte odnikud, nikam nejdete. 391 00:23:08,930 --> 00:23:10,718 Celý stát je ve zbrani proti vám, 392 00:23:10,724 --> 00:23:13,387 a až se dostanete dolů k řece, budou tam lidé, kteří vás zastaví. 393 00:23:13,407 --> 00:23:15,611 Dokonce vám zabrání jít do kopců a schovat se. 394 00:23:15,618 --> 00:23:18,391 Nebudete mít šanci. - Uvidíme. 395 00:23:18,653 --> 00:23:21,174 Proč to nevzdáte dříve, než vaše lidí zabijí? 396 00:23:21,223 --> 00:23:23,926 Jo. Jestli nás zajmete, naši přátelé pro nás rychle přijdou. 397 00:23:23,957 --> 00:23:25,848 Pokud chcete problémy, budete jich mít spoustu. 398 00:23:25,897 --> 00:23:29,090 Říkáš, že je ti jedno, že nám způsobíte problémy. 399 00:23:29,163 --> 00:23:32,207 Protože jsi nás zajal a ukradl jsi náš dobytek. 400 00:23:32,217 --> 00:23:34,905 To je pravda. A kromě toho tě hledá šerif se spoustou mužů. 401 00:23:34,930 --> 00:23:37,881 Vědí, že jste v těchto končinách. Nakonec vás najdou. 402 00:23:38,659 --> 00:23:40,033 Poslouchat. 403 00:23:40,280 --> 00:23:42,544 Prší. Prší hodně. 404 00:23:42,604 --> 00:23:44,044 Stezka. 405 00:23:44,098 --> 00:23:46,170 Za chvíli už žádná stopa. 406 00:23:46,469 --> 00:23:48,623 Myslím, že nás tady nenajdou. 407 00:23:49,413 --> 00:23:51,793 Hlídejte je. Vezměte je pryč. 408 00:23:52,500 --> 00:23:55,965 Ne Dlouhou paži. Zůstane tady se svou ženou. 409 00:23:57,821 --> 00:23:58,836 S manželkou? 410 00:23:59,857 --> 00:24:01,480 Je to její sestra. 411 00:24:01,503 --> 00:24:04,285 Tak tě přesvědčili. - Počkej chvíli. Quinci... 412 00:24:04,495 --> 00:24:05,956 Rowdy. 413 00:24:06,059 --> 00:24:09,441 Pete, muž se prostě musí rozhodnout, kdo jsou jeho přátelé, to je vše. 414 00:24:10,557 --> 00:24:12,695 Půjdu s nimi. 415 00:24:12,866 --> 00:24:14,396 Zůstaneš. 416 00:24:14,965 --> 00:24:16,875 Chceš, abych zůstal? 417 00:24:20,986 --> 00:24:23,375 Malý jestřábe... - Posaď se, můj synu. 418 00:24:23,444 --> 00:24:25,353 Pojďme si promluvit. 419 00:24:28,186 --> 00:24:30,268 Je na tobě, aby ses rozhodl. 420 00:24:30,295 --> 00:24:31,789 Co? 421 00:24:31,802 --> 00:24:33,842 Povedeš nás k řece... 422 00:24:34,945 --> 00:24:36,855 Nebo zemřou. 423 00:24:51,797 --> 00:24:55,605 Prostě tomu nerozumím. - Já taky ne. 424 00:24:56,220 --> 00:24:59,369 Pete by nás neprodal. - Jak nás tam nahoře našli? 425 00:24:59,397 --> 00:25:00,686 Nevím. 426 00:25:00,718 --> 00:25:02,507 A co tam dělá? 427 00:25:02,661 --> 00:25:06,923 Možná někdo přijde za svítání a tentokrát mi podřízne hrdlo. 428 00:25:08,931 --> 00:25:11,541 Jak to vidím já, Pete je v pasti stejně jako my. 429 00:25:11,552 --> 00:25:13,821 Jediná věc je, že tito lidé jsou jeho přátelé. 430 00:25:13,875 --> 00:25:16,941 Nechtěl jim ublížit. Asi to dokážu pochopit. 431 00:25:17,058 --> 00:25:18,367 No, já to tak necítím. 432 00:25:18,412 --> 00:25:21,030 Já taky ne. Komančové zabili mého otce. 433 00:25:21,084 --> 00:25:24,190 To nejsou Komančové, jsou to Čejenové. - To je to samé. 434 00:25:24,236 --> 00:25:25,959 Jsou to Indiáni. Nevěřím jim. 435 00:25:26,091 --> 00:25:29,223 Ty i já, Hey Soosi. - Tohle nás nikam neposune. 436 00:25:29,259 --> 00:25:31,593 Jedna věc je jistá... musíme odtud pryč. 437 00:25:31,723 --> 00:25:33,820 Máš nějaký chytrý nápad? 438 00:25:34,097 --> 00:25:36,925 Možná mám. Víš, kdybychom dva z nás začali poprask, 439 00:25:36,939 --> 00:25:39,667 jeden z nás by se mohl dostat pryč a vrátit se ke stádu pro pomoc. 440 00:25:39,829 --> 00:25:41,874 To nebude snadné. 441 00:25:41,938 --> 00:25:45,254 Déšť ustal, ale stopu nepůjde rozeznat. 442 00:25:45,280 --> 00:25:47,968 Kdo uteče, udělá vlastní stopu. 443 00:25:48,043 --> 00:25:50,991 Nezůstanou tady, až zjistí, že jeden z nás utekl. 444 00:25:51,019 --> 00:25:54,171 Já vím, ale v téhle mokré půdě sami udělají docela velkou stopu. 445 00:25:54,226 --> 00:25:57,041 To je pravda. Mělo by to fungovat. 446 00:25:58,195 --> 00:26:02,744 Pane, lepší než jít ke stádu, Encinal je blízko. 447 00:26:02,877 --> 00:26:05,773 Proč nevarovat tu četu, a nenechat ji bojovat? 448 00:26:05,843 --> 00:26:07,268 To je dobrý nápad. 449 00:26:07,644 --> 00:26:09,956 Kde jim ale řekneme, aby je odřízli? 450 00:26:10,502 --> 00:26:12,707 Podle mě, na cestě, kam půjdeme. 451 00:26:12,728 --> 00:26:14,638 Míříme k přechodu řeky San Miguel. 452 00:26:14,705 --> 00:26:16,681 Co myslíš, Hey Soosi? Znáš řeku lépe než já. 453 00:26:16,696 --> 00:26:20,017 Jo. San Miguel je jediný dobrý přechod poblíž. 454 00:26:20,088 --> 00:26:22,275 Zbytek řeky je zde velmi špatný. 455 00:26:22,290 --> 00:26:24,464 To je nejlepší cesta, jakou je Pete také povede. 456 00:26:24,495 --> 00:26:26,535 Můžeme dohlédnout, pokud tudy nepůjde. 457 00:26:26,562 --> 00:26:29,641 Dobrá. Pak ten, kdo se dostane pryč, půjde do Encinalu 458 00:26:29,642 --> 00:26:32,065 a nasměrujte patrolu k přechodu San Miguel. 459 00:26:32,095 --> 00:26:34,648 Pak se vrátí ke stádu a přivede pana Favora. 460 00:26:34,869 --> 00:26:37,742 Dostaneme těch 30 kusů zpět, i kdyby to bylo to poslední, co uděláme. 461 00:26:37,748 --> 00:26:40,560 To je hezký. Ale jak rozpoutat poprask? 462 00:26:40,635 --> 00:26:43,352 Co takhle vyvolat šarvátku s jedním ze strážců? 463 00:26:43,538 --> 00:26:45,960 Ne. Všechny nás zabijí. 464 00:26:47,829 --> 00:26:50,928 Existuje něco, čeho se v táboře bojí a to je oheň. 465 00:26:51,538 --> 00:26:54,864 Oheň? Po tom všem dešti? - No, tady je sucho. 466 00:26:54,883 --> 00:26:56,955 Mohli bychom přidat hromadu pokrývek na ten oheň. 467 00:26:56,967 --> 00:26:58,528 To je přinutí k útěku, to vám řeknu. 468 00:26:58,569 --> 00:26:59,943 A když ne, 469 00:27:00,402 --> 00:27:03,400 i když přikrývky nechytnou, budou kouřit jako vzteklí. 470 00:27:03,538 --> 00:27:05,840 Stojí to za pokus. 471 00:27:10,482 --> 00:27:12,593 Dávejte pozor. Udusíte plamen. 472 00:27:12,616 --> 00:27:15,566 Pane Rowdy! Pane Rowdy! 473 00:27:23,200 --> 00:27:25,437 Quinci, proč nezkusíš utéct zadem? 474 00:27:37,733 --> 00:27:39,944 Pomoc! Oheň! 475 00:27:58,868 --> 00:28:00,432 Jsi v pořádku? 476 00:28:00,460 --> 00:28:02,053 Trochu popálený. 477 00:28:07,429 --> 00:28:08,911 Co se stalo, Rowdy? 478 00:28:08,953 --> 00:28:11,812 No, něco muselo spadnout do ohně. 479 00:28:11,865 --> 00:28:13,327 Přesně to se stalo. 480 00:28:13,629 --> 00:28:15,003 Jsi v pořádku? 481 00:28:15,030 --> 00:28:17,207 Hej, Soos se trochu popálil, ale je v pořádku. 482 00:28:17,272 --> 00:28:19,139 Kde je? - Co? Quince? 483 00:28:19,177 --> 00:28:21,795 Nevím. Myslím, že někde tady. 484 00:28:22,421 --> 00:28:24,754 Řekneš nám, jak vznikl oheň. 485 00:28:25,746 --> 00:28:28,170 No, nejsem si jistý, náčelníku. Ty to víš, Hey Soosi? 486 00:28:28,188 --> 00:28:29,692 Nemám ponětí. Nevím. 487 00:28:29,714 --> 00:28:32,300 Myslím, že jeden z těch hábitů do něj musel spadnout. 488 00:28:32,363 --> 00:28:34,152 Říká, že to začalo v oblečení 489 00:28:34,229 --> 00:28:36,886 Byli daleko od ohně. 490 00:28:37,509 --> 00:28:39,461 Já nevím. Podřimoval jsem, 491 00:28:39,492 --> 00:28:41,813 a pak jsem se zničehonic probudil a strašně to tam kouřilo. 492 00:28:41,834 --> 00:28:43,906 Kde je ten druhý? 493 00:28:44,143 --> 00:28:46,412 Tvůj přítel, ten druhý. 494 00:28:47,036 --> 00:28:49,457 Myslí Quince. Musíš mu to říct. 495 00:28:51,595 --> 00:28:53,831 Další je pryč. Utekl. - Zabij je. 496 00:28:54,966 --> 00:28:57,060 Počkej chvíli! Počkej chvíli. 497 00:28:57,131 --> 00:28:58,685 Dva orli, k čemu to bude dobré? 498 00:28:58,745 --> 00:29:00,372 Jestli Quince utekl, tak prostě utekl. 499 00:29:00,413 --> 00:29:02,104 To, že je zabijete, ho nezastaví. 500 00:29:02,136 --> 00:29:03,662 Ani ho pravděpodobně nechytíte. 501 00:29:03,720 --> 00:29:06,113 Přivede ostatní zpět. Pokud najdou ty dva mrtvé. 502 00:29:06,128 --> 00:29:09,300 Můžeš si být jistý, že se nezastaví, dokud tě nechytí a půjde do tuhého. 503 00:29:09,320 --> 00:29:12,171 Nebojíme se ani tvých přátel, ani tebe. Zabij je. 504 00:29:12,212 --> 00:29:13,456 Počkej. 505 00:29:13,523 --> 00:29:16,103 Malý jestřábe, pokud to dovolíš, 506 00:29:16,242 --> 00:29:17,769 K přechodu vás nedovedu. 507 00:29:17,906 --> 00:29:20,450 Nepotřebujeme ho. Stejně mu nevěřím. 508 00:29:20,606 --> 00:29:22,591 Musíme mu věřit. Potřebujeme Dlouhou ruku. 509 00:29:22,632 --> 00:29:24,225 Není třeba zabíjet. 510 00:29:24,626 --> 00:29:27,015 Ať přijdou. My tady nebudeme. 511 00:29:27,060 --> 00:29:29,660 Rychle sejdeme k řece. Ty nás povedeš. 512 00:29:30,101 --> 00:29:31,668 Dobře. Pojďme. 513 00:29:33,131 --> 00:29:34,834 Něco ti řeknu... 514 00:29:34,873 --> 00:29:39,431 Pokud nepřejdeme bezpečně řeku, vy tři zemřete jako první. 515 00:29:40,474 --> 00:29:42,490 Už nejsi jedním z nás. 516 00:30:25,619 --> 00:30:28,468 Půjdeme dál, jakmile se dobytek napojí. 517 00:30:29,419 --> 00:30:31,235 Určitě na nás spěchá. 518 00:30:31,239 --> 00:30:33,952 Musíme se dostat k té řece, než nás pan Favor a kluci dohoní. 519 00:30:33,967 --> 00:30:35,227 Slyšel jsi, co říkal náčelník. 520 00:30:35,249 --> 00:30:38,478 Nedá se říct, že by hrozbu splnil, jakmile je napadnou naši muži. 521 00:30:38,492 --> 00:30:40,211 Chceš využít šance? 522 00:30:40,259 --> 00:30:42,478 Možná. No, proč ne? 523 00:30:42,609 --> 00:30:45,258 Myslím, že zapomínáš, že tohle je náš dobytek tady dole, víš? 524 00:30:45,297 --> 00:30:47,266 Nezapomínám. Právě jsem udělal chybu. 525 00:30:47,292 --> 00:30:49,164 Nemyslím, že by vaše životy byly důležitější. 526 00:30:49,169 --> 00:30:50,968 Neřekl jsem, že nejsou. 527 00:30:51,083 --> 00:30:53,986 Mimochodem, chci ti poděkovat, že jsi nás zachránil. 528 00:30:54,045 --> 00:30:55,954 Ano, pane Pete. Děkuji. 529 00:30:56,011 --> 00:30:58,854 Ale neztratíme je, když je trochu zpomalíme, víš? 530 00:30:58,868 --> 00:31:00,446 Dej jim šanci, aby to dohnali. - 531 00:31:00,453 --> 00:31:03,282 Proč riskovat kvůli několika mizerných kusů dobytka? 532 00:31:03,328 --> 00:31:06,431 Opravdu chceš, aby ti lidé utekli, že jo? - Jistě, chci. 533 00:31:06,735 --> 00:31:08,840 Proč by neměli mít možnost jít, kam chtějí? 534 00:31:08,903 --> 00:31:10,543 Nemám proti tomu žádné argumenty. 535 00:31:10,793 --> 00:31:14,330 No, já mám. Řeknu vám proč. Loupí, zabíjejí a mrzačí. 536 00:31:14,405 --> 00:31:16,444 Přál bych si, abyste viděli, co udělali mému otci. 537 00:31:16,472 --> 00:31:19,574 To byli Komančové, Hey Soosi. - Všichni jsou stejní. 538 00:31:19,604 --> 00:31:21,841 Můžete mi upřímně říct, že to neudělají? 539 00:31:21,876 --> 00:31:23,880 O to nejde. Jde o to nezapomenout, 540 00:31:23,923 --> 00:31:25,644 že se jedná o 30 kusů našeho dobytka. 541 00:31:25,716 --> 00:31:27,315 Pamatuji si to. 542 00:31:27,373 --> 00:31:29,917 A až dojdeme k řece, pokusím se mu některé z nich rozmluvit. 543 00:31:29,940 --> 00:31:32,003 Alespoň nám budou vděční, že jsme jim pomohli. 544 00:31:32,012 --> 00:31:35,361 Do té doby zastávám názor, že lidské životy jsou důležitější než dobytek. 545 00:31:46,259 --> 00:31:50,974 Dva orli bývali jsme dobrými přáteli. 546 00:31:51,075 --> 00:31:52,625 Pokrevní bratři, vzpomínáš si? 547 00:31:53,014 --> 00:31:54,933 Nestalo se nic, co by to změnilo. 548 00:31:54,972 --> 00:31:57,835 Ne? Zůstaneš s Čejeny? 549 00:31:57,972 --> 00:31:59,882 Tvé sny jsou naše sny? 550 00:32:00,769 --> 00:32:03,671 Ne. Asi se vrátím ke svým vlastním lidem. 551 00:32:04,559 --> 00:32:07,698 Pak nemůžeme být přátelé. - No, nechápu proč ne. 552 00:32:07,800 --> 00:32:10,759 Vaši a moji lidé se musí naučit žít spolu v míru. 553 00:32:10,993 --> 00:32:14,103 Nevěřím tobě ani tvým lidem. Chtějí nás jen zabít. 554 00:32:14,153 --> 00:32:17,095 To není pravda. Alespoň ne většina z nás. 555 00:32:17,176 --> 00:32:18,583 Víš, že mi můžeš věřit. 556 00:32:18,675 --> 00:32:21,378 Ne, podívej, vím, že ti nemůžu pomoci vyřešit tvé problémy 557 00:32:21,383 --> 00:32:23,009 nebo ti říct, jak žít svůj život, 558 00:32:23,028 --> 00:32:26,341 ale věř mi, chci, abys žil v míru, jak chceš žít. 559 00:32:26,445 --> 00:32:29,193 Nevěřím ti, bratře. 560 00:32:29,377 --> 00:32:32,146 Myslím, že ještě proliješ krev Čejenů. 561 00:32:40,969 --> 00:32:42,896 Můj manželi. 562 00:32:43,454 --> 00:32:47,219 Nezůstaneš s námi? - Ne, nemůžu. 563 00:32:47,347 --> 00:32:50,308 Dostal jsem práci pomáhat hnát stádo na Chisholmské stezce. 564 00:32:50,978 --> 00:32:53,702 Můj manžel mě nepřijímá. 565 00:32:53,916 --> 00:32:56,337 Není to kvůli tobě. 566 00:32:57,395 --> 00:33:00,657 Nikdy... nikdy jsem tě nepřijal. 567 00:33:01,432 --> 00:33:04,639 Podívej, jsi opravdu hezká dívka a... ale nejsi moje žena. 568 00:33:04,660 --> 00:33:07,305 Jen kvůli vaším čejenským zvykům. 569 00:33:07,383 --> 00:33:10,057 A když jsem tě opustil, osvobodil jsem tě od tohoto zákona. 570 00:33:10,750 --> 00:33:13,499 Nyní můžete být s mužem, kterého máš opravdu ráda. 571 00:33:16,020 --> 00:33:18,224 A to jsou Dva orli, ne? 572 00:33:18,955 --> 00:33:21,293 Jsem manželka Dlouhé ruky. 573 00:33:21,460 --> 00:33:24,267 Čekám, až přijde a odpočine si vedle mě. 574 00:33:40,316 --> 00:33:41,745 Co tě trápí? 575 00:33:41,761 --> 00:33:43,452 Tam nahoře se dostáváme k předělu. 576 00:33:43,460 --> 00:33:46,941 Jedna stezka vede k přechodu San Miguel. To je kratší cesta k řece. 577 00:33:47,074 --> 00:33:49,884 Druhá vede na trochu odlehlé místo v horách. 578 00:33:49,939 --> 00:33:51,548 Přechod tam nahoře. 579 00:33:51,681 --> 00:33:53,339 Je to pravda? 580 00:33:53,473 --> 00:33:56,513 Ano Jmenuje se Hornatý přechod. 581 00:33:56,544 --> 00:33:57,857 Má pravdu. 582 00:33:57,904 --> 00:34:00,490 I když je to trochu dál, myslím, že by to mohlo být bezpečnější. 583 00:34:00,542 --> 00:34:02,713 Nahoře nejsou žádná města, dokonce ani ranč. 584 00:34:02,752 --> 00:34:04,410 Asi žádní lidé na míle daleko. 585 00:34:04,419 --> 00:34:06,299 No, nezapomínáš? 586 00:34:06,323 --> 00:34:08,659 Můžeme mít někoho za námi opravdu blízko? 587 00:34:08,697 --> 00:34:11,073 Ano To je pravda. Kdo ví! 588 00:34:11,124 --> 00:34:13,611 Víte, pan Favor, nás možná venku hledal 589 00:34:13,634 --> 00:34:15,673 a narazil na Quince. Měli by být blízko nás. 590 00:34:15,693 --> 00:34:17,613 Myslíš, že bychom měli jít krátkou cestou k řece? 591 00:34:17,626 --> 00:34:20,725 Rozhodně. Myslím, že čím rychleji je dostaneme, tím lépe. 592 00:34:20,796 --> 00:34:22,803 Sám jsi to řekl. - Já vím. 593 00:34:23,072 --> 00:34:25,624 A všichni jste byli pro jejich zpomalení. Co změnil tvůj názor? 594 00:34:26,262 --> 00:34:29,097 No, asi jsi něco řekl. 595 00:34:29,113 --> 00:34:31,504 Každopádně si nemyslím, že bychom to měli riskovat. 596 00:34:31,531 --> 00:34:33,316 Myslím, že bychom měli jet do San Miguel. 597 00:34:33,329 --> 00:34:34,343 Co ty na to, Hey Soosi? 598 00:34:34,411 --> 00:34:37,603 Ano. Je to jen malé město. Nebudou žádné potíže. 599 00:34:37,626 --> 00:34:40,478 A můžeme se tam dostat rychle, možná ještě před zítřejším polednem, 600 00:34:40,499 --> 00:34:42,275 než nás ostatní chytí. 601 00:34:43,609 --> 00:34:46,773 No, možná máš pravdu. Půjdeme tudy... San Miguel. 602 00:35:12,420 --> 00:35:14,592 Nic mi nevař. Mám něco na práci. 603 00:35:14,631 --> 00:35:17,427 Řekni, mohl bys nám dnes v noci přinést něco na spaní? 604 00:35:17,443 --> 00:35:20,164 Nedělej si starosti. Zastavujeme na dost dlouho, abychom se najedli. 605 00:35:20,212 --> 00:35:22,513 Jakmile vyjde měsíc, znovu vyrazíme na cestu. 606 00:35:22,613 --> 00:35:24,591 Jo, dobrý nápad. 607 00:35:26,591 --> 00:35:28,296 Co se děje, Hey Soosi? 608 00:35:28,336 --> 00:35:30,224 Nic. Má ruka. 609 00:35:30,532 --> 00:35:32,420 Jeho paže. Nevypadá příliš dobře. 610 00:35:34,558 --> 00:35:37,275 Pošlu Bílou laň. Bude vědět, co s tím dělat. 611 00:35:46,923 --> 00:35:49,814 Je to lepší? - Ano, děkuji. 612 00:35:52,298 --> 00:35:54,916 Ty jsi Petova žena, co? 613 00:35:55,674 --> 00:35:59,294 Podle zvyku mého lidu. - Co to znamená? 614 00:36:00,262 --> 00:36:04,572 Když se oženil s mou starší sestrou, šla jsem s nimi bydlet, 615 00:36:04,640 --> 00:36:07,858 pomáhat jí a být pro něj další manželkou. 616 00:36:08,703 --> 00:36:10,983 Ale on mě nepřijímá. 617 00:36:13,878 --> 00:36:15,886 Proč ne? 618 00:36:16,109 --> 00:36:17,996 Já nevím. 619 00:36:18,102 --> 00:36:22,322 Řekl to, protože moje sestra pro něj hodně znamenala. 620 00:36:22,653 --> 00:36:24,279 Máte to slovo. 621 00:36:25,682 --> 00:36:27,209 Milovat? 622 00:36:27,612 --> 00:36:29,652 Ano. Říká, že ji miluje. 623 00:36:29,694 --> 00:36:31,558 Ale on mě nemiluje. 624 00:36:32,437 --> 00:36:34,641 Nevím, co tím myslel. 625 00:36:39,083 --> 00:36:42,531 Teď se vrátil, jsi ráda, že jo? 626 00:36:43,358 --> 00:36:45,497 Ne. 627 00:36:45,920 --> 00:36:48,789 Protože mě stále nemiluje. 628 00:36:49,162 --> 00:36:51,137 A ani nezůstane. 629 00:36:53,131 --> 00:36:56,000 A ty ho miluješ? Znamená pro tebe tolik? 630 00:36:58,150 --> 00:36:59,808 Znamená hodně. 631 00:37:03,338 --> 00:37:06,567 Víc než kterýkoli jiný muž? 632 00:37:09,936 --> 00:37:11,180 Ne. 633 00:37:11,530 --> 00:37:13,505 Tak proč jsi tak smutná? 634 00:37:14,762 --> 00:37:18,295 Protože chci, aby zůstal. - Proč? 635 00:37:18,337 --> 00:37:20,704 Protože pro mé lidi hodně znamená. 636 00:37:21,303 --> 00:37:23,921 Pomohl by jim, jako jim pomohl předtím, 637 00:37:23,936 --> 00:37:26,140 když přišel a přinesl nám dlouhé paže. 638 00:37:26,250 --> 00:37:29,583 Naučil nás s nimi lovit. - Dlouhé ruce? 639 00:37:29,976 --> 00:37:32,693 To natáhnout ruku a zabít. 640 00:37:33,066 --> 00:37:34,679 Ach, pušky, co? 641 00:37:34,919 --> 00:37:37,203 Byl to dobrý lék. 642 00:37:38,171 --> 00:37:39,960 Chápu. 643 00:37:40,490 --> 00:37:45,309 A teď nás může zavést do zelených zemí na jihu, 644 00:37:45,749 --> 00:37:49,044 kde zima nikdy není a tráva je vždy dobrá. 645 00:37:49,663 --> 00:37:54,076 Tam bychom byli svobodní a šťastní, se spoustou bizonů. 646 00:37:55,146 --> 00:37:57,248 Kdyby nás jen vedl. 647 00:37:59,082 --> 00:38:00,643 Tam... 648 00:38:00,669 --> 00:38:02,360 Tam jdete? 649 00:38:03,731 --> 00:38:08,266 Pryč od suché a prašné země 650 00:38:08,292 --> 00:38:11,212 kde se nás vaši lidé snažili přimět zůstat. 651 00:38:11,539 --> 00:38:14,142 Všichni bychom tam zemřeli. 652 00:38:15,682 --> 00:38:17,918 Ale nevrátíme se. 653 00:38:18,049 --> 00:38:21,307 Zítra překročíme řeku a budeme volní. 654 00:38:21,606 --> 00:38:26,344 Madam, možná, když přejdete řeku do mé země 655 00:38:26,498 --> 00:38:28,603 snad to pro vás nebude lepší? 656 00:38:29,912 --> 00:38:32,032 Ach bude. 657 00:38:33,026 --> 00:38:38,020 Dlouhá ruka to řekl, a Malý jestřáb to slíbil. 658 00:38:40,380 --> 00:38:43,156 Tvoje ruka, je to lepší? 659 00:38:43,201 --> 00:38:45,623 Ano. Děkuji. 660 00:38:51,618 --> 00:38:52,730 Pane Rowdy. 661 00:38:52,763 --> 00:38:56,203 Já vím. Já vím, Hey Soosi. Pete měl pravdu. 662 00:38:57,249 --> 00:38:59,289 Není na... 663 00:38:59,425 --> 00:39:01,051 Není na nás, abychom ty lidi soudili, 664 00:39:01,067 --> 00:39:04,282 a ať se propadnu, jestli to nebudu já, kdo jim zabrání dostat se přes tu řeku. 665 00:39:04,315 --> 00:39:05,542 Ano. 666 00:39:05,550 --> 00:39:07,581 Půjdu pro Peta. Počkej chvíli. 667 00:39:14,668 --> 00:39:16,934 Pete, musím s tebou na chvíli mluvit. 668 00:39:17,153 --> 00:39:18,885 Tak mluv. Připravujeme se k odchodu. 669 00:39:18,886 --> 00:39:20,736 O samotě. Musím s tebou mluvit o samotě. 670 00:39:23,490 --> 00:39:26,108 Sněhová bouře, řekni Malému jestřábovi, že tam za chvíli budu. 671 00:39:32,769 --> 00:39:33,816 Co se děje? 672 00:39:36,027 --> 00:39:38,776 Podívej, my... nemůžeme jít přes San Miguel. 673 00:39:38,808 --> 00:39:39,996 Proč ne? 674 00:39:40,001 --> 00:39:42,303 Protože tam bude čekat patrola, proto. 675 00:39:42,433 --> 00:39:43,938 Jak to víš? 676 00:39:44,385 --> 00:39:47,784 No, neposlal jsem Quince zpátky do stáda. 677 00:39:47,809 --> 00:39:50,299 Poslal jsem ho do Ensinalu, aby vyzvedl patrolu 678 00:39:50,326 --> 00:39:52,333 a poslal je dolů na přechod San Miguel. 679 00:39:52,385 --> 00:39:55,345 Chceš říct, že když jsi mě přemluvil, abych šel jinou cestou, bylo to... 680 00:39:55,369 --> 00:39:58,069 Máš pravdu. Omlouvám se, ale byla to past. 681 00:39:58,210 --> 00:40:00,432 Je nám to oběma líto, pane. 682 00:40:00,473 --> 00:40:02,578 Ty zatracený hlupáku. 683 00:40:02,616 --> 00:40:04,762 Nerozuměli jsme těm lidem, 684 00:40:04,787 --> 00:40:07,084 čím si prošli, jací jsou to lidé. 685 00:40:07,106 --> 00:40:10,357 Jsou to prostě lidé jako kdokoli jiný kteří chtějí žít v míru a zůstat sami. 686 00:40:10,404 --> 00:40:13,505 To už víme. Musíme něco udělat, jít hned. 687 00:40:13,589 --> 00:40:15,956 Už jsme v polovině cesty do San Miguel. 688 00:40:18,510 --> 00:40:20,550 Jsi si jistý, že tam bude ta patrola? 689 00:40:20,577 --> 00:40:22,846 Jsem si tak jistý, jako že Quince utekl. 690 00:40:24,423 --> 00:40:26,748 Ještě jedna věc. 691 00:40:26,825 --> 00:40:28,670 Quince se měl vrátit 692 00:40:28,693 --> 00:40:31,208 a upozornit pana Favora a zbytek party. 693 00:40:31,231 --> 00:40:32,660 Mohou být kdykoli za námi. 694 00:40:32,737 --> 00:40:34,973 Pak jsme promeškali čas vrátit se k tomu rozcestí. 695 00:40:35,105 --> 00:40:36,309 Omlouvám se, Pete. 696 00:40:36,321 --> 00:40:39,256 Teď už s tím nemůžu nic dělat. Musíme se pohnout. 697 00:40:39,393 --> 00:40:42,010 Jak mám vědět, že teď říkáš pravdu? Pořád mi lžeš? 698 00:40:42,043 --> 00:40:43,472 Nelžu ti. 699 00:40:46,572 --> 00:40:48,099 Dobře, vrátíme se. 700 00:40:49,729 --> 00:40:51,584 Pojďme si promluvit s Malým jestřábem. 701 00:40:56,081 --> 00:40:59,434 Nevěřím ti. Je to trik. 702 00:40:59,443 --> 00:41:00,977 Přísahám vám, že to není trik. 703 00:41:00,978 --> 00:41:03,463 Pak jsi nám předtím lhal a vedl nás do pasti. 704 00:41:03,503 --> 00:41:06,047 Ne, nelhal. Právě jsem mu to řekl. 705 00:41:06,100 --> 00:41:08,500 Proč? Proč jsi mu to řekl až teď? 706 00:41:10,455 --> 00:41:13,751 No, přesvědčila mě. 707 00:41:14,129 --> 00:41:15,519 To už je jedno. 708 00:41:15,537 --> 00:41:18,009 Chci vás jen vidět, jak se co nejdříve dostanete přes řeku, 709 00:41:18,043 --> 00:41:20,457 a jediný způsob, jak to udělat, je vrátit se k rozcestí. 710 00:41:20,465 --> 00:41:22,407 Ano, vrátit se, 711 00:41:22,420 --> 00:41:25,651 přímo do náruče vašich přátel, kteří nás sledují po stezce. 712 00:41:25,690 --> 00:41:27,691 Prostě to musíme zkusit. 713 00:41:27,825 --> 00:41:30,094 Mohlo by se to stát, ale je zajímá jen o dobytek. 714 00:41:30,226 --> 00:41:33,162 Myslíš, že to vzdáme? - Stejně budete muset. 715 00:41:33,201 --> 00:41:35,580 Musíte běžet příliš daleko příliš rychle. Dobytek vás zpomalí. 716 00:41:35,596 --> 00:41:38,571 Nemůžete si ho nechat. - Chceš, abychom jim dali náš dobytek? 717 00:41:38,611 --> 00:41:40,939 Chci, abyste ho nechal na rozcestí. 718 00:41:42,129 --> 00:41:44,747 Mohou odvést dobytek zpět ke stádu. Vezmu vás k přechodu. 719 00:41:44,788 --> 00:41:46,827 Nepřekročíš s námi řeku? 720 00:41:46,877 --> 00:41:49,365 Ne, pokud mě nepřinutíš. Ale pokud ho nepustíte 721 00:41:49,380 --> 00:41:51,649 a nenecháte dobytek na rozcestí, nevezmu vás tam. 722 00:41:51,670 --> 00:41:53,809 Tak ho zabijte. Všechno je to trik. 723 00:41:53,950 --> 00:41:56,259 Chce, abychom se vrátili, aby nás jeho přátelé našli. 724 00:41:56,269 --> 00:41:59,914 A já říkám ne. Pojedeme napřed k přechodu San Miguel. 725 00:41:59,982 --> 00:42:01,982 Už jsme skoro tam. 726 00:42:02,017 --> 00:42:03,896 Dva orli. 727 00:42:04,786 --> 00:42:09,040 Jsi náčelníkem tohoto kmene? Dáváš tady rozkazy? 728 00:42:09,130 --> 00:42:11,018 Možná je čas, abych to udělal. 729 00:42:13,324 --> 00:42:15,015 Ano, říkám to. 730 00:42:15,109 --> 00:42:18,399 Tomuto bělochovi se nedá věřit tak, jako věřil jemu Malý jestřáb. 731 00:42:18,481 --> 00:42:21,480 Říkám zabijte ho a jděte do San Miguel, kde budeme v bezpečí. 732 00:42:28,678 --> 00:42:30,295 Vynech z toho Malého jestřába. 733 00:42:30,347 --> 00:42:32,768 Chceš mě zabít? Tak do toho. 734 00:42:51,304 --> 00:42:53,008 Do toho, Pete. 735 00:42:53,043 --> 00:42:55,194 Pozor! Pozor, pane Pete. 736 00:43:05,170 --> 00:43:07,063 Jo! 737 00:43:36,510 --> 00:43:39,510 Prolil jsem krev svého Čejenského bratra. 738 00:43:39,857 --> 00:43:42,279 Nechám to na tobě, Malý jestřábe, jak se rozhodneš. 739 00:43:44,054 --> 00:43:47,370 Mohl jsi ho zabít, ale neudělal jsi to. 740 00:43:47,542 --> 00:43:49,430 Věřím ti, můj synu. 741 00:43:49,777 --> 00:43:52,941 Uděláme, jak říkáš. Půjdeme po stezce na rozcestí. 742 00:44:08,305 --> 00:44:10,694 Odvedu je zpátky. - Dobře. 743 00:44:10,716 --> 00:44:13,236 Poslal jsem vaše zbraně zpět. - Díky, Pete. 744 00:44:13,266 --> 00:44:15,147 Budu tam do setmění, pokud to půjde. 745 00:44:15,281 --> 00:44:16,710 Hodně štěstí. 746 00:44:33,105 --> 00:44:35,472 Támhle, skrz tu průrvu v horách a dolů. 747 00:44:35,483 --> 00:44:38,752 Řeka je hned za ní. Přechod nemůžete minout. Nebudou žádné potíže. 748 00:44:38,901 --> 00:44:40,830 Děkuji, můj synu. 749 00:44:41,505 --> 00:44:43,807 Opouštíš nás teď? 750 00:44:43,953 --> 00:44:45,546 Pokud mi dáš svolení. 751 00:44:45,595 --> 00:44:48,470 Nemohu tě donutit zůstat s námi. 752 00:44:48,977 --> 00:44:52,541 Je to, jak jsi řekl, nikdy nemůžu být pravý Čejen. 753 00:44:53,457 --> 00:44:57,119 Ale doufám, že najdeš ty zelené pastviny, kde zima nikdy nepřijde. 754 00:44:57,658 --> 00:44:59,525 Možná ne. 755 00:44:59,854 --> 00:45:04,458 Ale k čemu je člověku život, když nemá žádný sen, který by následoval? 756 00:45:08,369 --> 00:45:12,646 Bílá laň, přeji ti hodně štěstí. 757 00:45:18,609 --> 00:45:22,057 Dlouhá ruko. Můj bratře. 758 00:45:22,815 --> 00:45:24,423 Můj bratře. 759 00:45:54,637 --> 00:45:56,817 Proč se neposadíš a něco nesníš? 760 00:45:57,561 --> 00:46:00,378 Myslím na to, kde je Pete. Říkal, že se vrátí do setmění. 761 00:46:00,410 --> 00:46:01,426 Kdyby mohl. 762 00:46:01,451 --> 00:46:02,946 Možná to zašlo dál, než si myslel. 763 00:46:03,107 --> 00:46:04,765 Nebo se možná rozhodl zůstat. 764 00:46:04,813 --> 00:46:07,575 Víš, ta švagrová byla do něj blázen, jestli se mě ptáš. 765 00:46:07,900 --> 00:46:09,552 Nebo by mu to možná nedovolili. 766 00:46:09,625 --> 00:46:12,592 Ne, starost mi dělá Dva orli. 767 00:46:13,935 --> 00:46:15,561 No doufám, že se mu nic nestalo. 768 00:46:16,313 --> 00:46:18,866 Ach, to si nemyslím, pane Rowdy. 769 00:46:18,891 --> 00:46:21,275 Myslím, že starý pán dodrží slovo. 770 00:46:21,913 --> 00:46:23,689 Jo, já taky. 771 00:46:33,590 --> 00:46:35,096 Večeře je hotová? 772 00:46:35,106 --> 00:46:37,080 Proč? Už jsem chtěl hodit tvojí porci kojotům. 773 00:46:37,109 --> 00:46:39,566 Určitě sis dal na čas, abys sem přijel. Jo, kde jsi byl? 774 00:46:39,605 --> 00:46:41,723 Kraj je tak pěkný a zelený. 775 00:46:41,746 --> 00:46:43,120 Vypadá ještě hezčí zpoza řeky. 776 00:46:43,173 --> 00:46:47,129 Ty sníš. Je to ta nejpustější země, jakou jsem kdy viděl. 777 00:46:47,257 --> 00:46:51,086 Ano, sním, ale doufám, že někomu bude připadat zelenější. 778 00:46:53,049 --> 00:46:55,024 Omlouvám se za ten dobytek. 779 00:46:55,908 --> 00:46:57,797 Možná ho můžeme postrádat. 780 00:46:57,904 --> 00:47:01,397 Můžete mi ho strhnout z výplaty. - Řekl jsem, že ho můžeme postrádat. 781 00:47:01,443 --> 00:47:04,361 Takže si raději dej něco k jídlu a odpočiň si. Ráno půjdeme dál. 782 00:47:04,492 --> 00:47:06,633 Trávil jsi dost času honbou za sny. 783 00:47:15,061 --> 00:47:17,110 Jdeme! 784 00:47:17,444 --> 00:47:19,040 Kupředu! 785 00:47:19,048 --> 00:47:23,221 Žeňte je, žeňte, žeňte! Žeňte je, žeňte, žeňte! 786 00:47:23,225 --> 00:47:25,767 Žeňte je, žeňte, žeňte! 787 00:47:25,768 --> 00:47:28,122 I když jsou řeky rozvodněné! 788 00:47:28,124 --> 00:47:29,983 Nechte ten dobytek jít! 789 00:47:29,998 --> 00:47:32,376 Rawhide! 790 00:47:32,377 --> 00:47:34,845 Napříč dešti, větru a počasí. 791 00:47:34,854 --> 00:47:37,158 Jeďte, jak s ďáblem o závod. 792 00:47:37,159 --> 00:47:41,507 Chtěl bych mít svou holku po svém boku! 793 00:47:41,514 --> 00:47:43,669 Všechno, co mi chybí! 794 00:47:43,673 --> 00:47:45,870 Dobrý jídlo, láska a líbání! 795 00:47:45,871 --> 00:47:50,265 Čekají na konci mé cesty! 796 00:47:50,271 --> 00:47:52,702 Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je! 797 00:47:52,703 --> 00:47:54,905 Veďte je, pojďte. Rawhide! 798 00:47:54,906 --> 00:47:57,373 Oddělte je, sežeňte je, sežeňte je, nechte je jít! 799 00:47:57,377 --> 00:47:59,493 Oddělte je, sežeňte je! 800 00:47:59,496 --> 00:48:01,973 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 801 00:48:01,976 --> 00:48:04,446 Žeňte je, žeňte, žeňte! 802 00:48:04,447 --> 00:48:06,770 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 803 00:48:06,772 --> 00:48:08,408 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 804 00:48:08,409 --> 00:48:13,456 Rawhide! Žeňte je, žeňte, žeňte! 805 00:48:13,457 --> 00:48:15,822 Hyjé! Žeňte je, žeňte, žeňte! 806 00:48:15,846 --> 00:48:17,269 Hyjé! 807 00:48:17,675 --> 00:48:25,675 Přeložila a upravila Tahittia 61342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.