Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,555 --> 00:00:04,470
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
2
00:00:04,479 --> 00:00:06,478
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
3
00:00:06,479 --> 00:00:08,791
Kupředu, dál, jen dál!
4
00:00:08,792 --> 00:00:10,980
I když se jim nechce!
5
00:00:10,982 --> 00:00:12,991
Žeňte ten dobytek dál!
6
00:00:12,992 --> 00:00:15,289
Rawhide!
7
00:00:15,290 --> 00:00:17,791
Nesnažte se je pochopit.
8
00:00:17,794 --> 00:00:20,036
Svažte je, povalte a označkujte.
9
00:00:20,037 --> 00:00:24,407
Brzy si budem' užívat.
10
00:00:24,408 --> 00:00:26,698
Moje srdce počítá.
11
00:00:26,708 --> 00:00:28,938
Má pravá láska počká.
12
00:00:28,939 --> 00:00:33,268
Počká na konci mé cesty.
13
00:00:33,269 --> 00:00:35,681
Veďte je, pojďte, pojďte, veďte je!
14
00:00:35,697 --> 00:00:37,889
Veďte je, pojďte.
Rawhide!
15
00:00:37,891 --> 00:00:40,123
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
16
00:00:40,134 --> 00:00:42,326
Oddělte je, sežeňte je.
17
00:00:42,327 --> 00:00:44,946
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
18
00:00:44,950 --> 00:00:47,457
Žeňte je, žeňte, žeňte!
19
00:00:47,462 --> 00:00:50,161
Hyjé!
20
00:01:09,127 --> 00:01:11,167
Proč si nelehnete?
21
00:01:11,294 --> 00:01:14,614
A nejdete spát?
22
00:01:14,983 --> 00:01:18,878
Vy hloupí, ubozí špinaví tvorové.
23
00:01:19,015 --> 00:01:21,087
Proč si nelehnete?
24
00:01:21,479 --> 00:01:24,676
Lehněte si a spěte.
25
00:01:25,383 --> 00:01:27,292
Máš svou čutoru?
26
00:01:33,735 --> 00:01:36,455
Je docela ticho.
Není slyšet ani kojota.
27
00:01:42,119 --> 00:01:43,624
Díky, Moby.
28
00:01:43,728 --> 00:01:46,445
Vy mizerní koně...
29
00:01:47,055 --> 00:01:51,311
Vychrtlí, čtyřhlaví,
se zarostlými rohy, vy...
30
00:01:51,526 --> 00:01:54,112
Proč si nelehneš?
31
00:01:54,247 --> 00:01:56,997
A jdi spát
32
00:01:58,215 --> 00:02:04,038
Vy hloupá, ubohá, špinavá
stvoření, proč si nelehnete?
33
00:02:04,327 --> 00:02:06,782
Lehněte si a spěte.
34
00:02:06,903 --> 00:02:08,986
Jistě je klid, nebo ne, Jime?
35
00:02:09,368 --> 00:02:10,981
To jo. Až moc velkej klid.
36
00:02:11,231 --> 00:02:13,996
Člověk si přeje,
aby to takhle bylo až do Abilene.
37
00:02:14,066 --> 00:02:15,698
Takové štěstí mít nebudeme..
38
00:02:15,737 --> 00:02:18,183
Nastanou všechny
druhy divokých časů.
39
00:02:18,208 --> 00:02:19,503
Vím.
40
00:02:19,566 --> 00:02:21,370
Jo, víš, tohle je dobrá země pro dobytek.
41
00:02:21,503 --> 00:02:23,543
Líbí se jim. Nic je netrápí.
42
00:02:26,485 --> 00:02:30,547
Jediný problém na noční hlídce je,
že musíš najít způsob, jak zůstat vzhůru.
43
00:02:30,875 --> 00:02:32,500
Jo, máš pravdu..
44
00:02:32,735 --> 00:02:35,102
Tenhle starý kůň by se
o stádo postaral úplně sám.
45
00:02:35,216 --> 00:02:37,071
Objel by ho, aniž by mě probudil.
46
00:02:37,215 --> 00:02:40,990
Pokud by stádo neodešlo někam pryč, ale...
47
00:02:41,119 --> 00:02:43,019
Řeknu ti, Teddy, někdy přemýšlím,
48
00:02:43,039 --> 00:02:45,941
že bych jim mohl zpívat,
kdybych se toho odvážil.
49
00:02:46,080 --> 00:02:49,626
Jo, je to starý dobrý kůň.
- Jo.
50
00:02:50,509 --> 00:02:53,030
Vy mizerní koně...
51
00:02:53,472 --> 00:02:58,109
Vychrtlí, čtyřhlaví,
se zarostlými rohy, vy...
52
00:02:58,697 --> 00:03:01,111
Proč si nelehnete...
53
00:03:12,117 --> 00:03:13,211
Utíkají!
54
00:03:13,235 --> 00:03:15,536
Všichni vstávejte!
Rychle! Do sedel.
55
00:03:38,265 --> 00:03:40,750
Bude chvíli trvat, než se to uklidí.
56
00:03:40,797 --> 00:03:43,571
Za chvíli dostanete jídlo a kafe.
- Dobře, Wishi.
57
00:03:43,617 --> 00:03:45,624
Páni! To byla noc.
58
00:03:45,640 --> 00:03:48,168
Nerozumím tomu. Proč se rozběhli?
59
00:03:48,213 --> 00:03:50,962
Nevím. Jednu minutu byli tak
klidní, jak byste chtěli,
60
00:03:50,968 --> 00:03:52,691
druhou byli vzhůru a běželi.
61
00:03:52,912 --> 00:03:55,279
Myslím, že jsem zaslechl výstřely a křik.
62
00:03:55,308 --> 00:03:56,617
Byly to výstřely, dobře.
63
00:03:56,631 --> 00:03:58,591
Quince mi řekl,
že tam venku viděl nějaké jezdce.
64
00:03:58,606 --> 00:04:00,973
A kde je Quince?
- Pořád je tam venku se stádem.
65
00:04:01,017 --> 00:04:02,351
A co ti jezdci?
66
00:04:02,367 --> 00:04:04,701
No, říkal, že je příliš tma
na to, aby řekl, kdo jsou,
67
00:04:04,723 --> 00:04:07,046
ale křičeli jako Indiáni
a stříleli ze zbraní.
68
00:04:07,109 --> 00:04:08,374
Možná Komančové?
69
00:04:08,402 --> 00:04:10,347
Ne, tak daleko na jihu
nejsou žádní Komančové.
70
00:04:10,363 --> 00:04:12,862
Spíš se nás někdo snaží přimět
uvěřit, že to jsou Indiáni.
71
00:04:12,948 --> 00:04:15,675
Jo, zloději se asi snaží odehnat
část z našeho stáda.
72
00:04:15,698 --> 00:04:17,612
No, udělali to.
- Ale ne?
73
00:04:17,628 --> 00:04:20,565
Myslím, že většinu z nich máme.
- Pořád je tam spousta zbloudilých.
74
00:04:20,626 --> 00:04:22,638
Jo, jsou roztroušeni po celém kraji.
75
00:04:22,750 --> 00:04:25,568
Jakmile dostaneme něco do břicha,
vyjedeme a obklíčíme je..
76
00:04:25,598 --> 00:04:28,004
A některé z mých koní, pane...
Myslím, že je ukradli zloději.
77
00:04:28,022 --> 00:04:31,092
Vyzvedneme je. Podržíme tady stádo,
dokud nedostaneme vše, co je naše.
78
00:04:31,100 --> 00:04:33,053
Nechceme tak brzy ztratit žádné zvíře.
79
00:04:33,075 --> 00:04:35,629
Hlavně ne kvůli nějakým zlodějům.
- Toužím po malé akci.
80
00:04:35,638 --> 00:04:39,418
Můžeš mít akci, když obrátíš
ten vůz zpátky na kola.
81
00:04:46,385 --> 00:04:48,146
Hej, šéfe!
82
00:04:48,649 --> 00:04:50,853
Podívejte.
83
00:05:01,138 --> 00:05:04,207
Kdo jste chlapi?
- Přijeli jste do našeho tábora.
84
00:05:04,243 --> 00:05:06,828
Doufám, že nám řeknete, kdo jste.
85
00:05:06,962 --> 00:05:08,718
Tomu říkáte tábor?
86
00:05:08,764 --> 00:05:12,110
Co se stalo? Stampede?
- A vy o tom nic nevíte, že ne?
87
00:05:12,187 --> 00:05:14,925
My? Myslíte si, že jsme
způsobili vaše splašení stáda?
88
00:05:14,963 --> 00:05:16,654
Neodpověděl jste na otázku.
89
00:05:18,195 --> 00:05:19,878
To vám odpoví.
90
00:05:19,890 --> 00:05:22,355
Jsem šerif tohoto kraje.
Tohle je patrola.
91
00:05:22,518 --> 00:05:25,365
Ale možná mě něco napadá
ohledně vašeho splašení stáda.
92
00:05:25,432 --> 00:05:26,829
Jak to začalo?
93
00:05:26,860 --> 00:05:29,284
Přijeli jezdci, stříleli a křičeli.
94
00:05:29,682 --> 00:05:31,151
Asi zloději.
95
00:05:31,197 --> 00:05:34,187
Jistě. Zlodějský rudokožci.
- Co tím myslíte?
96
00:05:34,208 --> 00:05:37,055
Ti, po kterých jdeme...
hledáme jejich stopy tam a zpět.
97
00:05:37,074 --> 00:05:39,835
Zase jsme je ztratili ve všem tom
nepořádku, který nadělal váš dobytek.
98
00:05:39,858 --> 00:05:42,575
Komančové útočí tak
daleko, tak brzy?
99
00:05:42,597 --> 00:05:44,216
Komančové ne, Čejenové.
100
00:05:44,242 --> 00:05:47,537
Čejenové tady dole?
Musíte se mýlit.
101
00:05:47,580 --> 00:05:50,679
Jo, jsou to Čejenové, jo.
Žádná přepadová tlupa..
102
00:05:50,707 --> 00:05:53,390
Je to celá jejich tlupa vedená
nějakým starým náčelníkem.
103
00:05:53,439 --> 00:05:55,295
Muži, ženy, děti.
104
00:05:55,379 --> 00:05:57,162
Možná tak stovka Indiánů, řekl bych.
105
00:05:57,203 --> 00:06:00,558
Pořád nechápu, proč by byli tady
dole, tisíc mil od svého domova.
106
00:06:00,581 --> 00:06:02,244
Jo. Co se děje, prohráli?
107
00:06:02,337 --> 00:06:04,002
No, dalo by se to tak říct.
108
00:06:04,050 --> 00:06:06,408
Kavalérie je vedla ze severu
109
00:06:06,418 --> 00:06:08,785
na indiánské území se
zbytkem kmene Čejenů.
110
00:06:08,835 --> 00:06:11,683
Tahle parta se jednou v
noci oddělila a zmizela.
111
00:06:11,702 --> 00:06:13,939
Proč se nevrátili do svých domovů?
112
00:06:13,961 --> 00:06:16,773
Asi si mysleli,
že kavalérie by to od nich očekávala,
113
00:06:16,788 --> 00:06:18,446
tak zamířili na jih.
114
00:06:18,485 --> 00:06:21,514
Když byli příště spatřeni,
byli hodně dole u Brazos,
115
00:06:21,651 --> 00:06:23,788
Stále jdou na jih, rychle.
116
00:06:23,842 --> 00:06:25,467
Možná míříte do Mexika?
117
00:06:25,664 --> 00:06:27,751
Vypadá to, že to tak je.
118
00:06:27,945 --> 00:06:30,500
Ale proč by to chtěli Čejenové
udělat, to nedokážu říct.
119
00:06:30,524 --> 00:06:33,256
Říkáte, že oni udělali hluk
při němž vstávají vlasy?
120
00:06:33,628 --> 00:06:35,339
Ne, přesně ne.
121
00:06:35,386 --> 00:06:37,919
Dokonce ani moc nebojují,
pokud k tomu nejsou dohnáni
122
00:06:37,941 --> 00:06:39,894
a jen tolik, aby se dostal pryč.
123
00:06:40,018 --> 00:06:41,644
Kradou jídlo.
124
00:06:41,676 --> 00:06:43,945
Takže si myslíte, že to oni
je odehnali do našeho stáda?
125
00:06:43,974 --> 00:06:45,501
Na to bych si vsadil.
126
00:06:45,951 --> 00:06:50,898
Budete je odsud pronásledovat? Nemohu.
- Už jsme venku šest dní.
127
00:06:51,004 --> 00:06:54,386
Míříme do Encinalu pro
čerstvé koně a zásoby.
128
00:06:54,407 --> 00:06:57,306
Dejte jimi den nebo dva oddechu
a pak je zkuste odříznout u řeky.
129
00:06:57,331 --> 00:06:59,022
Pokusíme se jim sebrat náš dobytek.
130
00:06:59,068 --> 00:07:00,644
Co bychom měli dělat,
když na ně narazíme?
131
00:07:00,690 --> 00:07:03,024
Okamžitě pro nás pošlete
muže do Encinalu.
132
00:07:03,052 --> 00:07:05,191
Dejte nám vědět,
kde jsou nebo jakým směrem jdou.
133
00:07:05,269 --> 00:07:06,894
Uděláte to?
- Rád.
134
00:07:16,275 --> 00:07:19,536
Nevím. Vsadím se, že pár kusů
dobytka už nikdy neuvidíme.
135
00:07:19,589 --> 00:07:22,338
Asi už jsou v těch čejenských břichách.
136
00:07:37,226 --> 00:07:39,197
Hej!
137
00:07:49,085 --> 00:07:51,228
Co si o tom myslíte?
- Je to dobytek, ne.
138
00:07:51,357 --> 00:07:53,616
Nemohl být přivedený více než před hodinou.
Musí být náš.
139
00:07:53,714 --> 00:07:56,981
No, nepřšiel sám. Někdo ho hnal.
To je jisté.
140
00:07:57,034 --> 00:07:59,471
Říkám, že je to tak 20 kusů.
Co říkáte?
141
00:07:59,528 --> 00:08:01,143
Mohlo jich být i 30. Nevím.
142
00:08:01,148 --> 00:08:03,804
Těžko říct, jak se kolem
toho napajedla tlačili.
143
00:08:03,905 --> 00:08:05,977
S některými indiánskými poníky
přimíchanými k nim.
144
00:08:06,010 --> 00:08:07,701
Neokovaných. Pět nebo šest.
145
00:08:07,748 --> 00:08:09,208
Co uděláme?
146
00:08:09,277 --> 00:08:12,790
No, 20 nebo 30 hlav,
to je asi 1000 dolarů výdělku.
147
00:08:12,926 --> 00:08:14,748
Určitě jim to sakra neprojde.
148
00:08:14,751 --> 00:08:17,566
Raději jim zůstaneme na stopě.
Jsou pěkně blízko těm horám.
149
00:08:17,821 --> 00:08:19,623
Jo. Scarlete!
150
00:08:19,661 --> 00:08:22,185
Moby, vezmeš ty, co jsi sehnal
zpátky ke stádu.
151
00:08:22,301 --> 00:08:25,847
Řekneš panu Favorovi, že pošlu
posla, jakmile něco zjistím.
152
00:08:25,981 --> 00:08:27,541
Uvidíme se později.
153
00:08:43,130 --> 00:08:44,927
Podívejte se na to.
154
00:08:45,149 --> 00:08:47,004
To je stopa hlavní tlupy.
155
00:08:47,020 --> 00:08:48,520
Pokud je teď najdeme,
nebude to jen
156
00:08:48,548 --> 00:08:51,805
pět nebo šest bojovníků, kteří přepadli
stádo, bude co celá tlupa.
157
00:08:52,225 --> 00:08:54,462
No, stejně je musíme najít.
Pojďte.
158
00:09:12,440 --> 00:09:13,900
Vidíš něco?
159
00:09:13,940 --> 00:09:16,361
Ne, ještě ne. Nelíbí se mi to, nelíbí.
Je to riskantní.
160
00:09:16,382 --> 00:09:19,432
Tohle je dobré místo pro přepadení.
- Proč by to dělali?
161
00:09:19,513 --> 00:09:21,927
No, nemyslíš, že vědí,
že někdo půjde po tom dobytku?
162
00:09:21,943 --> 00:09:23,950
Že někdo může sledovat
jejich stopu stejně jako my?
163
00:09:23,971 --> 00:09:25,232
Ach, jdou dost rychle.
164
00:09:25,244 --> 00:09:27,895
Ne se ženami a dětmi a
starci, to ne.
165
00:09:28,177 --> 00:09:30,762
Kromě toho nikdy tak rychle
rychle, aby se neochránili.
166
00:09:31,418 --> 00:09:34,344
Moc to hrotíš, Pete.
Nikdy jsem tě takhle neviděl.
167
00:09:34,753 --> 00:09:36,640
Možná znám Indiány lépe než ty.
168
00:09:36,824 --> 00:09:39,403
Každopádně moje rada je, abyste se vrátili
169
00:09:39,415 --> 00:09:41,708
a přiveďte pana Favora a zbytek
mužů, které může postrádat.
170
00:09:41,726 --> 00:09:43,668
To není práce pro čtyři muže.
171
00:09:46,589 --> 00:09:48,411
Všichni? Co budeš dělat?
172
00:09:48,541 --> 00:09:50,865
Stopování je moje práce.
Půjdu dál a najdu je.
173
00:09:50,959 --> 00:09:53,091
Je to bezpečnější pro jednoho,
než pro čtyři.
174
00:09:53,139 --> 00:09:55,982
Možná jo, možná ne.
Nejsme žádní zelenáči, víš.
175
00:09:58,770 --> 00:10:03,579
Pojedeme spolu, dokud je nenajdeme.
Pak pošlu Hey Soose zpět se zprávou.
176
00:10:04,063 --> 00:10:06,798
Nebo se všichni vrátíme spolu.
Což se v danou chvíli zdá nejlepší.
177
00:10:06,813 --> 00:10:09,084
Dobře, když nechcete dělat,
co je správné.
178
00:11:15,268 --> 00:11:17,740
Řekni Dvěma orlům, aby ke mně přišel.
179
00:12:02,634 --> 00:12:04,576
Co jsi zjistil?
180
00:12:05,397 --> 00:12:09,058
To, co jsem si myslel. Je jich asi 100.
Asi třetina bojovníků.
181
00:12:09,110 --> 00:12:10,866
No, vypadají, že chtějí zůstat?
182
00:12:11,021 --> 00:12:13,519
Vypadají, jako by byli unavení,
jako by tvrdě cestovali.
183
00:12:13,566 --> 00:12:16,598
A zabíjejí dobytek.
- Náš dobytek.
184
00:12:16,733 --> 00:12:18,923
Viděl jsem jen dva.
185
00:12:19,517 --> 00:12:22,756
Chtějí usušit trochu toho hovězího.
To zabere den navíc.
186
00:12:22,850 --> 00:12:25,606
To bude asi dost času,
abychom se vrátili s nějakými bojovníky.
187
00:12:25,656 --> 00:12:27,483
Počkej chvíli, Rowdy.
188
00:12:27,979 --> 00:12:31,672
Vy tři se vraťte zpět na to místo,
kde se cesty rozdělují a počkejte na mě.
189
00:12:31,741 --> 00:12:34,016
Myslíš, aniž bys poslal pro pana Favora?
190
00:12:34,036 --> 00:12:35,726
Jo. Počkejte, až se tam dostanu.
191
00:12:35,743 --> 00:12:37,524
Jestli se do rána nevrátím,
můžeš mu to říct.
192
00:12:37,540 --> 00:12:38,859
Proč?
193
00:12:38,901 --> 00:12:43,141
Na nic se mě neptej, jo?
- Proč ne, Pete? Co tě trápí?
194
00:12:43,162 --> 00:12:45,971
Co se děje, Pete?
Celý den ses choval strašně divně.
195
00:12:46,034 --> 00:12:48,881
Kdybys jen udělal, co říkám.
- Co tě žere, Pete?
196
00:12:49,002 --> 00:12:50,798
No, je to něco soukromého.
197
00:12:50,820 --> 00:12:53,140
To, že Čejenové porazili náš dobytek
není nic soukromého.
198
00:12:53,177 --> 00:12:55,640
No, tenhle Čejen je náhodou
náčelník jménem Malý jestřáb.
199
00:12:55,676 --> 00:12:58,872
To je mi jedno.
- Co to pro tebe znamená?
200
00:12:58,949 --> 00:13:02,093
Jo. Co to pro tebe znamená?
- Dobře. Řeknu vám to.
201
00:13:03,035 --> 00:13:06,332
Nikdy jsem to nikomu neřekl.
Myslel jsem, že to nikomu nevadí.
202
00:13:07,678 --> 00:13:09,947
No, když válka skončila,
jako spousta jiných lidí,
203
00:13:09,968 --> 00:13:12,073
byl jsem nemocný a nervózní.
204
00:13:12,092 --> 00:13:13,466
Vydal jsem se na západ.
205
00:13:13,498 --> 00:13:15,570
Abych se uživil,
obchodoval jsem s těmito Čejeny.
206
00:13:15,714 --> 00:13:18,136
Tenhle Malý jestřáb a já jsme se
stali dobrými přáteli.
207
00:13:18,158 --> 00:13:22,116
Bydlel jsem v jeho vigvamu.
Jeho dcera mě uzdravila.
208
00:13:23,169 --> 00:13:25,266
Stala se mou ženou.
209
00:13:28,603 --> 00:13:30,613
Chceš říct, že ses oženil s...
210
00:13:30,667 --> 00:13:33,494
Správně. Oženil jsem se
s čejenskou ženou, s jeho dcerou.
211
00:13:33,628 --> 00:13:37,624
Chceš se s ní vidět, je to tak?
- Kéž bych mohl.
212
00:13:39,194 --> 00:13:41,277
Je mrtvá.
213
00:13:47,858 --> 00:13:51,362
Dobře, Pete. Pokračuj
a uděláme to po tvém.
214
00:13:51,930 --> 00:13:54,003
Nechceme však přijít
o 30 kusů dobytka.
215
00:13:54,068 --> 00:13:55,297
To vím.
216
00:13:55,315 --> 00:13:58,795
Panu Favorovi by možná nevadili
ty dva kusy, které už zabili.
217
00:13:59,028 --> 00:14:02,196
Může mi je strhnout z platu.
Ostatní nějak dostanu.
218
00:14:02,255 --> 00:14:04,137
Nepůjdeš tam sám, že ne?
219
00:14:04,145 --> 00:14:05,902
Právě jsem ti řekl,
že jsou to mí přátelé.
220
00:14:05,919 --> 00:14:08,854
Budu v bezpečí. Ale nevím, jak to
dopadne s tím dobytkem, protože
221
00:14:08,914 --> 00:14:11,166
mají problémy a potřebují to maso.
222
00:14:11,190 --> 00:14:12,913
Zkusím to.
223
00:14:16,528 --> 00:14:18,510
Je zbytečné vracet se k tomu rozcestí.
224
00:14:18,538 --> 00:14:21,215
Pokud dostaneš dobytek zpátky,
my čtyři je odeženeme.
225
00:14:21,239 --> 00:14:22,668
Jak myslíš.
226
00:14:22,775 --> 00:14:26,318
Myslím, že si budu mít hodně o čem povídat.
Už jsem ho dlouho neviděl.
227
00:14:26,371 --> 00:14:28,127
Pokusím se vrátit před svítáním.
228
00:14:28,252 --> 00:14:29,910
Hodně štěstí.
229
00:15:05,415 --> 00:15:09,664
To je Dlouhá ruka. Běž. Řekni
Malému jestřábovi, že je tu Dlouhá ruka.
230
00:15:13,046 --> 00:15:15,142
Je to Dlouhá ruka.
231
00:15:24,239 --> 00:15:26,508
Vítej zpátky u nás, Dlouhá ruko.
232
00:15:29,209 --> 00:15:31,031
Přišel jsi k nám domů.
233
00:15:31,310 --> 00:15:33,373
Ach, přišel jsi domů.
234
00:15:34,378 --> 00:15:36,177
Vezměte mu zbraně.
235
00:15:38,357 --> 00:15:42,404
Bílá laň, přišel jsem
navštívit Malého jestřába.
236
00:15:42,438 --> 00:15:44,348
Vzala bys mě k němu?
237
00:15:53,845 --> 00:15:57,231
Jsem rád, můj synu,
že tě tyto oči znovu vidí.
238
00:15:57,658 --> 00:15:59,567
Rád tě vidím..
239
00:15:59,681 --> 00:16:02,751
Už je to dlouho. Příliš dlouho.
240
00:16:03,334 --> 00:16:05,406
Smutný den, když jsi nás opustil,
241
00:16:05,432 --> 00:16:07,700
ale už se na tebe za to nezlobím.
242
00:16:07,765 --> 00:16:10,067
No, musel jsem jít.
243
00:16:14,457 --> 00:16:16,581
Moje dcera pro tebe moc znamenala.
244
00:16:16,644 --> 00:16:19,182
Fajn žena. Její ztráta je velká,
pro všechny z nás.
245
00:16:19,539 --> 00:16:22,550
Ale nebylo třeba,
abys odešel jako viník.
246
00:16:23,418 --> 00:16:26,036
Myslel jsem, že to bude nejlepší.
- Byla tam jiná žena.
247
00:16:26,082 --> 00:16:28,052
Její sestra, Bílá laň,
248
00:16:28,185 --> 00:16:30,356
Také byla tvoje žena.
249
00:16:34,265 --> 00:16:36,654
Bílá laň nikdy nebyla mojí ženou.
Nikdy.
250
00:16:36,705 --> 00:16:38,580
Bydlí ve tvém vigvamu.
251
00:16:38,643 --> 00:16:40,431
Ano, ale přišla se svojí sestrou,
252
00:16:40,440 --> 00:16:43,287
a zůstala,
protože to je Čejenský zvyk.
253
00:16:43,667 --> 00:16:46,936
Nikdy nebyla mojí ženou.
- Možná by bylo lepší, kdyby byla.
254
00:16:46,976 --> 00:16:49,978
Zvykem bílého muže je
mít vždy jen jednu manželku.
255
00:16:50,005 --> 00:16:52,135
Ale ty jsi pořád běloch, že jo?
256
00:16:52,760 --> 00:16:55,819
Žiješ s námi, ale nikdy se
nestaneš skutečným Čejenem.
257
00:16:55,853 --> 00:16:58,095
Věděl jsi, že nemůžu.
To jsi mohl tušit.
258
00:16:58,180 --> 00:17:01,144
Ale vrátil ses.
Vše je v pořádku.
259
00:17:01,304 --> 00:17:04,423
Vrátil ses, když tě potřebujeme.
Bohové tě poslali.
260
00:17:04,680 --> 00:17:05,890
Potřebuješ mě. Proč?
261
00:17:05,931 --> 00:17:09,809
Aby nás odvedl do zemí na jihu,
kde zima nikdy nepřijde.
262
00:17:09,835 --> 00:17:12,704
Do země, o které jsi mluvil
během dlouhých zimních nocí.
263
00:17:12,749 --> 00:17:15,569
Chceš říct, že se snažíš jít do Mexika
kvůli tomu, co jsem ti řekl?
264
00:17:15,586 --> 00:17:17,179
Ach, neposloucháš.
265
00:17:17,203 --> 00:17:20,301
Přicházejí modrokabátníci a odvádějí
nás z našeho prastarého domova.
266
00:17:20,358 --> 00:17:22,943
Umístili nás do země,
která je horká a suchá,
267
00:17:23,086 --> 00:17:25,819
a tráva hnědá a bez výživy.
268
00:17:25,889 --> 00:17:28,311
A to jsem ti způsobil.
269
00:17:29,001 --> 00:17:31,751
Malý jestřáb,
musíš se vrátit na Indiánské území.
270
00:17:31,793 --> 00:17:35,258
Vrátit se do suché a prašné
země, kde není žádný život.
271
00:17:35,281 --> 00:17:36,422
Nemůžeme tam žít.
272
00:17:36,447 --> 00:17:38,552
Ale poslouchej,
jdou po tobě a chytí tě.
273
00:17:38,578 --> 00:17:40,299
Odvedou vás zpátky,
nebo ještě hůř.
274
00:17:40,338 --> 00:17:41,924
Nemůžou nás odvést.
275
00:17:41,941 --> 00:17:43,665
Řekl jsi nám o řece.
276
00:17:43,712 --> 00:17:46,778
Pokud ji překročíme,
modrokabátní vojáci nám nemohou ublížit.
277
00:17:47,153 --> 00:17:48,680
Už jsme blízko té řeky.
278
00:17:48,720 --> 00:17:51,110
Je to tak?
- Ano, to je pravda.
279
00:17:51,116 --> 00:17:53,417
Cesta, kterou jdete,
je asi dva nebo tři dny.
280
00:17:53,447 --> 00:17:56,142
Ale pokusí se vám zabránit
v překročení té řeky, pokud mohou.
281
00:17:56,179 --> 00:17:58,931
Nemůžou nás zastavit,
teď jsi tady, abys nás vedl.
282
00:17:58,998 --> 00:18:01,051
Mám práci.
Musím se k ní vrátit.
283
00:18:01,121 --> 00:18:04,808
Dovedeš nás k řece,
kam modrokabátníci nemohou přijít.
284
00:18:07,451 --> 00:18:10,597
Bílá laň ti nese jídlo,
jak by žena muži měla.
285
00:18:10,681 --> 00:18:13,233
Takové, jaké máš rád.
Jídlo bílého muže.
286
00:18:14,540 --> 00:18:17,567
Hovězí. Děkuji, Bílá laň.
287
00:18:17,843 --> 00:18:20,214
Nelíbí se nám to,
ale nemáme na výběr.
288
00:18:20,239 --> 00:18:21,897
Žádný bizon, žádná antilopa.
289
00:18:21,991 --> 00:18:25,738
Nesmíme lovit.
Musíme jíst krávy.
290
00:18:26,108 --> 00:18:28,908
Pamatuješ si Dva orly,
svého mladého přítele.
291
00:18:29,020 --> 00:18:30,263
Ano.
292
00:18:31,575 --> 00:18:33,408
Můj bratře.
293
00:18:34,970 --> 00:18:38,843
Ten mladík za tebou chodil,
chtěl se učit od bílého muže.
294
00:18:38,987 --> 00:18:40,986
Teď je dobrý, silný muž.
295
00:18:41,035 --> 00:18:43,009
Už třikrát se bil.
296
00:18:43,035 --> 00:18:44,246
Jsem na tebe hrdý, Dva orli.
297
00:18:44,333 --> 00:18:46,196
Říkáme, když dosáhneme zelené země,
298
00:18:46,226 --> 00:18:48,266
Bílá laň zůstane v tvém vigvamu.
299
00:18:48,754 --> 00:18:51,048
Jen proto, že si myslíme,
že jsi odešel navždy.
300
00:18:51,061 --> 00:18:53,745
Teď jsi tady. Není tak.
Je to tvá žena.
301
00:18:53,784 --> 00:18:55,939
Ale řekl jsem ti...
- Prosím, můj synu.
302
00:18:55,986 --> 00:18:58,768
Ať je to podle Čejenského
zvyku, když jste s námi.
303
00:18:59,016 --> 00:19:00,428
Nehádej se.
304
00:19:00,459 --> 00:19:02,717
Musíš porozumět humoru starého muže,
který tě má rád.
305
00:19:02,743 --> 00:19:04,653
Možná mě nebudeš mít rád
ani nikdo z vás,
306
00:19:04,675 --> 00:19:07,424
až uslyšíš, co ti musím
říct, když ti dám radu.
307
00:19:07,461 --> 00:19:08,835
Jaká je tvá rada, můj synu?
308
00:19:08,887 --> 00:19:10,906
Že se vrátíme do suché a prašné země?
309
00:19:10,945 --> 00:19:13,726
No, ano,
protože v Mexiku budete zklamáni.
310
00:19:13,746 --> 00:19:16,682
Není to tam jiné než tady.
- Ale říkal jsi nám o těch...
311
00:19:16,693 --> 00:19:20,104
Země, o kterých jsem vám vyprávěl,
jsou daleko na jihu, mnoho mil.
312
00:19:20,205 --> 00:19:21,877
A i kdybys tam mohl jít,
313
00:19:21,937 --> 00:19:25,963
nejlepší půdu vlastní muži,
kteří chtějí chovat dobytek, obilí.
314
00:19:26,004 --> 00:19:28,971
Indiáni se nemají kde
usadit, nejsou tam bizoni k ulovení.
315
00:19:28,984 --> 00:19:30,391
Pak jsi nám lhal.
316
00:19:30,471 --> 00:19:33,064
Ne, říkal jsem vám
že je tam dole hezky a zeleně...
317
00:19:33,078 --> 00:19:35,085
tento rok je to tak.
318
00:19:35,135 --> 00:19:38,455
Ale nenapadlo mě, že se tam vydáte.
Nikdy by mě nenapadlo, že to zkusíte.
319
00:19:38,472 --> 00:19:42,498
Ale je tam někde na jihu,
320
00:19:42,866 --> 00:19:45,817
a když překročíme
řeku, budeme svobodní.
321
00:19:46,089 --> 00:19:47,944
Volní, bez modrokabátnické armády.
322
00:19:47,972 --> 00:19:50,128
Možná bude další armáda.
A co mexická armáda?
323
00:19:50,153 --> 00:19:51,573
Celá tato věc je sen.
324
00:19:51,646 --> 00:19:54,337
Co lepšího než sen
následovat, můj synu?
325
00:19:54,524 --> 00:19:56,434
Znáš naše zvyky.
326
00:19:56,472 --> 00:20:00,235
Čejen není muž, dokud nemá sen
a nenajde svůj lék.
327
00:20:00,331 --> 00:20:02,982
Dovedeš nás k řece.
Pak budeme svobodní.
328
00:20:03,006 --> 00:20:06,072
Malý jestřábe, musím ti říct,
že jsem ti sem nepřišel pomoci.
329
00:20:06,191 --> 00:20:09,006
Přišel jsem kvůli dobytku,
které jsi vzal včera v noci.
330
00:20:09,284 --> 00:20:11,585
Pracuji pro muže,
kterému patří ten dobytek.
331
00:20:11,639 --> 00:20:13,303
Přišel je najít a vzít je zpět.
332
00:20:13,335 --> 00:20:17,875
Nepřišel jsi sem najít krávy sám.
333
00:20:17,899 --> 00:20:20,168
Nemusíš nám lhát, bratře.
334
00:20:20,274 --> 00:20:21,936
Já už to vím.
335
00:20:21,965 --> 00:20:25,794
Sám jsi mě vždy naučil
přemýšlet, tak jsem to udělal.
336
00:20:25,846 --> 00:20:27,561
A já věděl, že nebudeš sám,
337
00:20:27,581 --> 00:20:30,134
tak jsem vyslal zvědy,
kteří našli tvé muže.
338
00:20:30,299 --> 00:20:33,827
Právě teď jsou obklíčeni
a brzy budou zajati.
339
00:20:40,503 --> 00:20:43,044
Víš, možná jsme byli trochu
hloupí rozdělat tady oheň.
340
00:20:43,731 --> 00:20:46,186
Nikdo neuvidí dál, než my.
341
00:20:46,323 --> 00:20:48,739
Kromě toho bychom bez
něj asi do rána zmrzli.
342
00:20:48,756 --> 00:20:49,770
No, možná máš pravdu.
343
00:20:49,813 --> 00:20:52,207
Asi teď nikdo nikoho nehledá,
když je tam Pete.
344
00:20:52,228 --> 00:20:54,683
Ano, pan Pete se o to
postará, jsem si jistý.
345
00:20:54,727 --> 00:20:56,377
Dobře, kdo si vezme první hlídku?
346
00:20:56,695 --> 00:20:59,307
Hlídku? Ano, nevím.
O tom jsem ani nepřemýšlel.
347
00:20:59,313 --> 00:21:02,559
Myslel jsem, že se Pete vrátí, než
ji budeme potřebovat. Co myslíš?
348
00:21:02,597 --> 00:21:05,499
No, myslím, že je to jedno.
349
00:21:07,576 --> 00:21:09,431
Co se děje?
- Nehýbej se.
350
00:21:09,466 --> 00:21:11,027
Přímo na tvoji hlavu míří puška.
351
00:21:19,715 --> 00:21:22,223
Hey Soosi, co se děje?
- Jen malý řízanec.
352
00:21:22,334 --> 00:21:24,091
No, mohlo být mnohem hůř.
353
00:21:24,115 --> 00:21:25,763
To mě mrzí.
Kdybych mohl něco udělat.
354
00:21:25,772 --> 00:21:28,036
Počkej chvíli.
Věděl jsi, že tito lidé nás najdou?
355
00:21:28,061 --> 00:21:30,116
Jak nás našli?
Jak věděli, že jsme tam venku?
356
00:21:30,131 --> 00:21:32,881
Myslíš, že jsem jim to řekl?
- Nevím. Jen se ptám.
357
00:21:32,894 --> 00:21:35,456
Mysli si co chceš.
- To je jejich náčelník?
358
00:21:35,468 --> 00:21:38,245
To je Malý jestřáb a jeden z nejlepších
mužů, které jsem kdy poznal.
359
00:21:38,257 --> 00:21:40,712
Jo. Nevybíráš si
moc dobrou společnost, že ne?
360
00:21:40,730 --> 00:21:42,207
No, ukradl nám dobytek.
361
00:21:42,250 --> 00:21:45,754
Hele, náčelníku, jediné, co chceme, je
náš dobytek zpátky a my odtud vypadneme.
362
00:21:47,988 --> 00:21:50,061
- Tito muži jsou vaši přátelé?
- Ano.
363
00:21:50,260 --> 00:21:52,422
Dobře díky.
- Pak ti říkám...
364
00:21:52,690 --> 00:21:54,485
Ano, vzal jsem krávy.
365
00:21:54,507 --> 00:21:57,600
Promiňte. Ale moji lidé hladoví.
Víte, proč?
366
00:21:57,650 --> 00:21:59,090
To s tím nemá nic společného.
367
00:21:59,115 --> 00:22:01,574
Ano, protože to,
nám udělali vaši lidé...
368
00:22:01,691 --> 00:22:05,277
Vyhnali nás ze země bizonů, kde
bychom mohli žít v míru a hojnosti.
369
00:22:05,306 --> 00:22:06,899
S tím jsme neměli nic společného.
370
00:22:06,932 --> 00:22:08,479
Pronásledovali jste nás.
371
00:22:08,518 --> 00:22:10,822
Správně. Chceme získat zpět
svůj dobytek, to je vše.
372
00:22:10,839 --> 00:22:13,102
Pak můžete jít, kam
chcete, dělat si, co chcete.
373
00:22:13,126 --> 00:22:14,978
To je pravda, náčelníku.
Nejsou to modrokabátníci.
374
00:22:14,993 --> 00:22:16,684
Jsou to honáci.
Zajímá je jen dobytek.
375
00:22:16,896 --> 00:22:19,317
A jsou tví přátelé?
- Moji velmi dobří přátelé.
376
00:22:19,361 --> 00:22:22,808
Lepší než Čejenové?
- Všichni jste moji dobří přátelé.
377
00:22:22,857 --> 00:22:26,686
Pak mě dvakrát tak mrzí,
že jsem si vzal krávy.
378
00:22:26,740 --> 00:22:29,388
Ale nemůžeme se vrátit.
Moji lidé musí žít.
379
00:22:29,490 --> 00:22:33,068
Ale vy jste dobří přátelé Dlouhé ruky.
Vyrábíme vám zboží pro obchod.
380
00:22:33,099 --> 00:22:36,296
Kůže, oblečení, mokasíny,
sušené maso.
381
00:22:36,623 --> 00:22:39,176
Pro takové věci nemáme využití.
382
00:22:39,452 --> 00:22:42,077
Nemáme to jak unést,
i kdybychom to chtěli.
383
00:22:42,093 --> 00:22:45,194
Zabýváme se dobytkem
a jen dobytek má pro nás cenu.
384
00:22:45,248 --> 00:22:48,259
Pak si nevezmete nic.
- Co je to za výběr?
385
00:22:48,276 --> 00:22:50,697
Žádná volba. Vy moji vězni.
386
00:22:50,874 --> 00:22:53,696
Dokud nedorazíme k řece.
Pak vás nechám jít.
387
00:22:54,155 --> 00:22:57,045
Náčelníku, možná nechápete svoji situaci.
388
00:22:57,069 --> 00:22:58,602
Bude to, jak jsem řekl.
389
00:23:01,352 --> 00:23:05,286
Jste jen malá skupina
Indiánů, většinou ženy a děti.
390
00:23:05,341 --> 00:23:08,896
Putujete po těchto pláních,
přicházíte odnikud, nikam nejdete.
391
00:23:08,930 --> 00:23:10,718
Celý stát je ve zbrani proti vám,
392
00:23:10,724 --> 00:23:13,387
a až se dostanete dolů k řece,
budou tam lidé, kteří vás zastaví.
393
00:23:13,407 --> 00:23:15,611
Dokonce vám zabrání jít
do kopců a schovat se.
394
00:23:15,618 --> 00:23:18,391
Nebudete mít šanci. - Uvidíme.
395
00:23:18,653 --> 00:23:21,174
Proč to nevzdáte dříve,
než vaše lidí zabijí?
396
00:23:21,223 --> 00:23:23,926
Jo. Jestli nás zajmete,
naši přátelé pro nás rychle přijdou.
397
00:23:23,957 --> 00:23:25,848
Pokud chcete problémy,
budete jich mít spoustu.
398
00:23:25,897 --> 00:23:29,090
Říkáš, že je ti jedno, že nám
způsobíte problémy.
399
00:23:29,163 --> 00:23:32,207
Protože jsi nás zajal
a ukradl jsi náš dobytek.
400
00:23:32,217 --> 00:23:34,905
To je pravda. A kromě toho tě
hledá šerif se spoustou mužů.
401
00:23:34,930 --> 00:23:37,881
Vědí, že jste v těchto končinách.
Nakonec vás najdou.
402
00:23:38,659 --> 00:23:40,033
Poslouchat.
403
00:23:40,280 --> 00:23:42,544
Prší. Prší hodně.
404
00:23:42,604 --> 00:23:44,044
Stezka.
405
00:23:44,098 --> 00:23:46,170
Za chvíli už žádná stopa.
406
00:23:46,469 --> 00:23:48,623
Myslím, že nás tady nenajdou.
407
00:23:49,413 --> 00:23:51,793
Hlídejte je.
Vezměte je pryč.
408
00:23:52,500 --> 00:23:55,965
Ne Dlouhou paži.
Zůstane tady se svou ženou.
409
00:23:57,821 --> 00:23:58,836
S manželkou?
410
00:23:59,857 --> 00:24:01,480
Je to její sestra.
411
00:24:01,503 --> 00:24:04,285
Tak tě přesvědčili.
- Počkej chvíli. Quinci...
412
00:24:04,495 --> 00:24:05,956
Rowdy.
413
00:24:06,059 --> 00:24:09,441
Pete, muž se prostě musí rozhodnout,
kdo jsou jeho přátelé, to je vše.
414
00:24:10,557 --> 00:24:12,695
Půjdu s nimi.
415
00:24:12,866 --> 00:24:14,396
Zůstaneš.
416
00:24:14,965 --> 00:24:16,875
Chceš, abych zůstal?
417
00:24:20,986 --> 00:24:23,375
Malý jestřábe...
- Posaď se, můj synu.
418
00:24:23,444 --> 00:24:25,353
Pojďme si promluvit.
419
00:24:28,186 --> 00:24:30,268
Je na tobě, aby ses rozhodl.
420
00:24:30,295 --> 00:24:31,789
Co?
421
00:24:31,802 --> 00:24:33,842
Povedeš nás k řece...
422
00:24:34,945 --> 00:24:36,855
Nebo zemřou.
423
00:24:51,797 --> 00:24:55,605
Prostě tomu nerozumím.
- Já taky ne.
424
00:24:56,220 --> 00:24:59,369
Pete by nás neprodal.
- Jak nás tam nahoře našli?
425
00:24:59,397 --> 00:25:00,686
Nevím.
426
00:25:00,718 --> 00:25:02,507
A co tam dělá?
427
00:25:02,661 --> 00:25:06,923
Možná někdo přijde za svítání
a tentokrát mi podřízne hrdlo.
428
00:25:08,931 --> 00:25:11,541
Jak to vidím já,
Pete je v pasti stejně jako my.
429
00:25:11,552 --> 00:25:13,821
Jediná věc je,
že tito lidé jsou jeho přátelé.
430
00:25:13,875 --> 00:25:16,941
Nechtěl jim ublížit.
Asi to dokážu pochopit.
431
00:25:17,058 --> 00:25:18,367
No, já to tak necítím.
432
00:25:18,412 --> 00:25:21,030
Já taky ne.
Komančové zabili mého otce.
433
00:25:21,084 --> 00:25:24,190
To nejsou Komančové, jsou to Čejenové.
- To je to samé.
434
00:25:24,236 --> 00:25:25,959
Jsou to Indiáni. Nevěřím jim.
435
00:25:26,091 --> 00:25:29,223
Ty i já, Hey Soosi.
- Tohle nás nikam neposune.
436
00:25:29,259 --> 00:25:31,593
Jedna věc je jistá...
musíme odtud pryč.
437
00:25:31,723 --> 00:25:33,820
Máš nějaký chytrý nápad?
438
00:25:34,097 --> 00:25:36,925
Možná mám. Víš,
kdybychom dva z nás začali poprask,
439
00:25:36,939 --> 00:25:39,667
jeden z nás by se mohl dostat pryč
a vrátit se ke stádu pro pomoc.
440
00:25:39,829 --> 00:25:41,874
To nebude snadné.
441
00:25:41,938 --> 00:25:45,254
Déšť ustal,
ale stopu nepůjde rozeznat.
442
00:25:45,280 --> 00:25:47,968
Kdo uteče, udělá vlastní stopu.
443
00:25:48,043 --> 00:25:50,991
Nezůstanou tady,
až zjistí, že jeden z nás utekl.
444
00:25:51,019 --> 00:25:54,171
Já vím, ale v téhle mokré půdě
sami udělají docela velkou stopu.
445
00:25:54,226 --> 00:25:57,041
To je pravda. Mělo by to fungovat.
446
00:25:58,195 --> 00:26:02,744
Pane, lepší než jít ke
stádu, Encinal je blízko.
447
00:26:02,877 --> 00:26:05,773
Proč nevarovat tu četu,
a nenechat ji bojovat?
448
00:26:05,843 --> 00:26:07,268
To je dobrý nápad.
449
00:26:07,644 --> 00:26:09,956
Kde jim ale řekneme,
aby je odřízli?
450
00:26:10,502 --> 00:26:12,707
Podle mě, na cestě,
kam půjdeme.
451
00:26:12,728 --> 00:26:14,638
Míříme k přechodu řeky San Miguel.
452
00:26:14,705 --> 00:26:16,681
Co myslíš, Hey Soosi?
Znáš řeku lépe než já.
453
00:26:16,696 --> 00:26:20,017
Jo. San Miguel je jediný dobrý
přechod poblíž.
454
00:26:20,088 --> 00:26:22,275
Zbytek řeky je zde velmi špatný.
455
00:26:22,290 --> 00:26:24,464
To je nejlepší cesta,
jakou je Pete také povede.
456
00:26:24,495 --> 00:26:26,535
Můžeme dohlédnout,
pokud tudy nepůjde.
457
00:26:26,562 --> 00:26:29,641
Dobrá. Pak ten, kdo se dostane
pryč, půjde do Encinalu
458
00:26:29,642 --> 00:26:32,065
a nasměrujte patrolu
k přechodu San Miguel.
459
00:26:32,095 --> 00:26:34,648
Pak se vrátí ke stádu
a přivede pana Favora.
460
00:26:34,869 --> 00:26:37,742
Dostaneme těch 30 kusů zpět,
i kdyby to bylo to poslední, co uděláme.
461
00:26:37,748 --> 00:26:40,560
To je hezký.
Ale jak rozpoutat poprask?
462
00:26:40,635 --> 00:26:43,352
Co takhle vyvolat šarvátku
s jedním ze strážců?
463
00:26:43,538 --> 00:26:45,960
Ne. Všechny nás zabijí.
464
00:26:47,829 --> 00:26:50,928
Existuje něco, čeho se v táboře bojí
a to je oheň.
465
00:26:51,538 --> 00:26:54,864
Oheň? Po tom všem dešti?
- No, tady je sucho.
466
00:26:54,883 --> 00:26:56,955
Mohli bychom přidat
hromadu pokrývek na ten oheň.
467
00:26:56,967 --> 00:26:58,528
To je přinutí k útěku, to vám řeknu.
468
00:26:58,569 --> 00:26:59,943
A když ne,
469
00:27:00,402 --> 00:27:03,400
i když přikrývky nechytnou,
budou kouřit jako vzteklí.
470
00:27:03,538 --> 00:27:05,840
Stojí to za pokus.
471
00:27:10,482 --> 00:27:12,593
Dávejte pozor. Udusíte plamen.
472
00:27:12,616 --> 00:27:15,566
Pane Rowdy! Pane Rowdy!
473
00:27:23,200 --> 00:27:25,437
Quinci, proč nezkusíš utéct zadem?
474
00:27:37,733 --> 00:27:39,944
Pomoc! Oheň!
475
00:27:58,868 --> 00:28:00,432
Jsi v pořádku?
476
00:28:00,460 --> 00:28:02,053
Trochu popálený.
477
00:28:07,429 --> 00:28:08,911
Co se stalo, Rowdy?
478
00:28:08,953 --> 00:28:11,812
No, něco muselo spadnout do ohně.
479
00:28:11,865 --> 00:28:13,327
Přesně to se stalo.
480
00:28:13,629 --> 00:28:15,003
Jsi v pořádku?
481
00:28:15,030 --> 00:28:17,207
Hej, Soos se trochu
popálil, ale je v pořádku.
482
00:28:17,272 --> 00:28:19,139
Kde je?
- Co? Quince?
483
00:28:19,177 --> 00:28:21,795
Nevím.
Myslím, že někde tady.
484
00:28:22,421 --> 00:28:24,754
Řekneš nám, jak vznikl oheň.
485
00:28:25,746 --> 00:28:28,170
No, nejsem si jistý, náčelníku.
Ty to víš, Hey Soosi?
486
00:28:28,188 --> 00:28:29,692
Nemám ponětí. Nevím.
487
00:28:29,714 --> 00:28:32,300
Myslím, že jeden z těch
hábitů do něj musel spadnout.
488
00:28:32,363 --> 00:28:34,152
Říká, že to začalo v oblečení
489
00:28:34,229 --> 00:28:36,886
Byli daleko od ohně.
490
00:28:37,509 --> 00:28:39,461
Já nevím. Podřimoval jsem,
491
00:28:39,492 --> 00:28:41,813
a pak jsem se zničehonic probudil
a strašně to tam kouřilo.
492
00:28:41,834 --> 00:28:43,906
Kde je ten druhý?
493
00:28:44,143 --> 00:28:46,412
Tvůj přítel, ten druhý.
494
00:28:47,036 --> 00:28:49,457
Myslí Quince.
Musíš mu to říct.
495
00:28:51,595 --> 00:28:53,831
Další je pryč. Utekl.
- Zabij je.
496
00:28:54,966 --> 00:28:57,060
Počkej chvíli! Počkej chvíli.
497
00:28:57,131 --> 00:28:58,685
Dva orli, k čemu to bude dobré?
498
00:28:58,745 --> 00:29:00,372
Jestli Quince utekl,
tak prostě utekl.
499
00:29:00,413 --> 00:29:02,104
To, že je zabijete, ho nezastaví.
500
00:29:02,136 --> 00:29:03,662
Ani ho pravděpodobně nechytíte.
501
00:29:03,720 --> 00:29:06,113
Přivede ostatní zpět.
Pokud najdou ty dva mrtvé.
502
00:29:06,128 --> 00:29:09,300
Můžeš si být jistý, že se nezastaví,
dokud tě nechytí a půjde do tuhého.
503
00:29:09,320 --> 00:29:12,171
Nebojíme se ani tvých přátel, ani tebe.
Zabij je.
504
00:29:12,212 --> 00:29:13,456
Počkej.
505
00:29:13,523 --> 00:29:16,103
Malý jestřábe, pokud to dovolíš,
506
00:29:16,242 --> 00:29:17,769
K přechodu vás nedovedu.
507
00:29:17,906 --> 00:29:20,450
Nepotřebujeme ho.
Stejně mu nevěřím.
508
00:29:20,606 --> 00:29:22,591
Musíme mu věřit.
Potřebujeme Dlouhou ruku.
509
00:29:22,632 --> 00:29:24,225
Není třeba zabíjet.
510
00:29:24,626 --> 00:29:27,015
Ať přijdou. My tady nebudeme.
511
00:29:27,060 --> 00:29:29,660
Rychle sejdeme k řece.
Ty nás povedeš.
512
00:29:30,101 --> 00:29:31,668
Dobře. Pojďme.
513
00:29:33,131 --> 00:29:34,834
Něco ti řeknu...
514
00:29:34,873 --> 00:29:39,431
Pokud nepřejdeme bezpečně řeku,
vy tři zemřete jako první.
515
00:29:40,474 --> 00:29:42,490
Už nejsi jedním z nás.
516
00:30:25,619 --> 00:30:28,468
Půjdeme dál, jakmile se dobytek napojí.
517
00:30:29,419 --> 00:30:31,235
Určitě na nás spěchá.
518
00:30:31,239 --> 00:30:33,952
Musíme se dostat k té řece,
než nás pan Favor a kluci dohoní.
519
00:30:33,967 --> 00:30:35,227
Slyšel jsi, co říkal náčelník.
520
00:30:35,249 --> 00:30:38,478
Nedá se říct, že by hrozbu splnil,
jakmile je napadnou naši muži.
521
00:30:38,492 --> 00:30:40,211
Chceš využít šance?
522
00:30:40,259 --> 00:30:42,478
Možná. No, proč ne?
523
00:30:42,609 --> 00:30:45,258
Myslím, že zapomínáš,
že tohle je náš dobytek tady dole, víš?
524
00:30:45,297 --> 00:30:47,266
Nezapomínám.
Právě jsem udělal chybu.
525
00:30:47,292 --> 00:30:49,164
Nemyslím, že by
vaše životy byly důležitější.
526
00:30:49,169 --> 00:30:50,968
Neřekl jsem, že nejsou.
527
00:30:51,083 --> 00:30:53,986
Mimochodem, chci ti poděkovat,
že jsi nás zachránil.
528
00:30:54,045 --> 00:30:55,954
Ano, pane Pete. Děkuji.
529
00:30:56,011 --> 00:30:58,854
Ale neztratíme je,
když je trochu zpomalíme, víš?
530
00:30:58,868 --> 00:31:00,446
Dej jim šanci, aby to dohnali.
-
531
00:31:00,453 --> 00:31:03,282
Proč riskovat kvůli několika
mizerných kusů dobytka?
532
00:31:03,328 --> 00:31:06,431
Opravdu chceš, aby ti lidé utekli, že jo?
- Jistě, chci.
533
00:31:06,735 --> 00:31:08,840
Proč by neměli mít možnost
jít, kam chtějí?
534
00:31:08,903 --> 00:31:10,543
Nemám proti tomu žádné argumenty.
535
00:31:10,793 --> 00:31:14,330
No, já mám. Řeknu vám proč.
Loupí, zabíjejí a mrzačí.
536
00:31:14,405 --> 00:31:16,444
Přál bych si, abyste viděli,
co udělali mému otci.
537
00:31:16,472 --> 00:31:19,574
To byli Komančové, Hey Soosi.
- Všichni jsou stejní.
538
00:31:19,604 --> 00:31:21,841
Můžete mi upřímně
říct, že to neudělají?
539
00:31:21,876 --> 00:31:23,880
O to nejde.
Jde o to nezapomenout,
540
00:31:23,923 --> 00:31:25,644
že se jedná o 30 kusů našeho dobytka.
541
00:31:25,716 --> 00:31:27,315
Pamatuji si to.
542
00:31:27,373 --> 00:31:29,917
A až dojdeme k řece,
pokusím se mu některé z nich rozmluvit.
543
00:31:29,940 --> 00:31:32,003
Alespoň nám budou vděční,
že jsme jim pomohli.
544
00:31:32,012 --> 00:31:35,361
Do té doby zastávám názor, že lidské
životy jsou důležitější než dobytek.
545
00:31:46,259 --> 00:31:50,974
Dva orli bývali jsme dobrými přáteli.
546
00:31:51,075 --> 00:31:52,625
Pokrevní bratři, vzpomínáš si?
547
00:31:53,014 --> 00:31:54,933
Nestalo se nic, co by to změnilo.
548
00:31:54,972 --> 00:31:57,835
Ne? Zůstaneš s Čejeny?
549
00:31:57,972 --> 00:31:59,882
Tvé sny jsou naše sny?
550
00:32:00,769 --> 00:32:03,671
Ne. Asi se vrátím ke svým vlastním lidem.
551
00:32:04,559 --> 00:32:07,698
Pak nemůžeme být přátelé.
- No, nechápu proč ne.
552
00:32:07,800 --> 00:32:10,759
Vaši a moji lidé se musí
naučit žít spolu v míru.
553
00:32:10,993 --> 00:32:14,103
Nevěřím tobě ani tvým lidem.
Chtějí nás jen zabít.
554
00:32:14,153 --> 00:32:17,095
To není pravda. Alespoň
ne většina z nás.
555
00:32:17,176 --> 00:32:18,583
Víš, že mi můžeš věřit.
556
00:32:18,675 --> 00:32:21,378
Ne, podívej, vím,
že ti nemůžu pomoci vyřešit tvé problémy
557
00:32:21,383 --> 00:32:23,009
nebo ti říct, jak žít svůj život,
558
00:32:23,028 --> 00:32:26,341
ale věř mi, chci,
abys žil v míru, jak chceš žít.
559
00:32:26,445 --> 00:32:29,193
Nevěřím ti, bratře.
560
00:32:29,377 --> 00:32:32,146
Myslím, že ještě proliješ krev Čejenů.
561
00:32:40,969 --> 00:32:42,896
Můj manželi.
562
00:32:43,454 --> 00:32:47,219
Nezůstaneš s námi?
- Ne, nemůžu.
563
00:32:47,347 --> 00:32:50,308
Dostal jsem práci pomáhat
hnát stádo na Chisholmské stezce.
564
00:32:50,978 --> 00:32:53,702
Můj manžel mě nepřijímá.
565
00:32:53,916 --> 00:32:56,337
Není to kvůli tobě.
566
00:32:57,395 --> 00:33:00,657
Nikdy... nikdy jsem tě nepřijal.
567
00:33:01,432 --> 00:33:04,639
Podívej, jsi opravdu hezká dívka a...
ale nejsi moje žena.
568
00:33:04,660 --> 00:33:07,305
Jen kvůli vaším čejenským zvykům.
569
00:33:07,383 --> 00:33:10,057
A když jsem tě opustil,
osvobodil jsem tě od tohoto zákona.
570
00:33:10,750 --> 00:33:13,499
Nyní můžete být s mužem,
kterého máš opravdu ráda.
571
00:33:16,020 --> 00:33:18,224
A to jsou Dva orli, ne?
572
00:33:18,955 --> 00:33:21,293
Jsem manželka Dlouhé ruky.
573
00:33:21,460 --> 00:33:24,267
Čekám, až přijde a odpočine si vedle mě.
574
00:33:40,316 --> 00:33:41,745
Co tě trápí?
575
00:33:41,761 --> 00:33:43,452
Tam nahoře se dostáváme k předělu.
576
00:33:43,460 --> 00:33:46,941
Jedna stezka vede k přechodu San Miguel.
To je kratší cesta k řece.
577
00:33:47,074 --> 00:33:49,884
Druhá vede na trochu
odlehlé místo v horách.
578
00:33:49,939 --> 00:33:51,548
Přechod tam nahoře.
579
00:33:51,681 --> 00:33:53,339
Je to pravda?
580
00:33:53,473 --> 00:33:56,513
Ano Jmenuje se Hornatý přechod.
581
00:33:56,544 --> 00:33:57,857
Má pravdu.
582
00:33:57,904 --> 00:34:00,490
I když je to trochu dál, myslím,
že by to mohlo být bezpečnější.
583
00:34:00,542 --> 00:34:02,713
Nahoře nejsou žádná města,
dokonce ani ranč.
584
00:34:02,752 --> 00:34:04,410
Asi žádní lidé na míle daleko.
585
00:34:04,419 --> 00:34:06,299
No, nezapomínáš?
586
00:34:06,323 --> 00:34:08,659
Můžeme mít někoho
za námi opravdu blízko?
587
00:34:08,697 --> 00:34:11,073
Ano To je pravda. Kdo ví!
588
00:34:11,124 --> 00:34:13,611
Víte, pan Favor,
nás možná venku hledal
589
00:34:13,634 --> 00:34:15,673
a narazil na Quince.
Měli by být blízko nás.
590
00:34:15,693 --> 00:34:17,613
Myslíš, že bychom měli jít
krátkou cestou k řece?
591
00:34:17,626 --> 00:34:20,725
Rozhodně. Myslím,
že čím rychleji je dostaneme, tím lépe.
592
00:34:20,796 --> 00:34:22,803
Sám jsi to řekl.
- Já vím.
593
00:34:23,072 --> 00:34:25,624
A všichni jste byli pro jejich zpomalení.
Co změnil tvůj názor?
594
00:34:26,262 --> 00:34:29,097
No, asi jsi něco řekl.
595
00:34:29,113 --> 00:34:31,504
Každopádně si nemyslím,
že bychom to měli riskovat.
596
00:34:31,531 --> 00:34:33,316
Myslím, že bychom měli jet do San Miguel.
597
00:34:33,329 --> 00:34:34,343
Co ty na to, Hey Soosi?
598
00:34:34,411 --> 00:34:37,603
Ano. Je to jen malé město.
Nebudou žádné potíže.
599
00:34:37,626 --> 00:34:40,478
A můžeme se tam dostat rychle,
možná ještě před zítřejším polednem,
600
00:34:40,499 --> 00:34:42,275
než nás ostatní chytí.
601
00:34:43,609 --> 00:34:46,773
No, možná máš pravdu.
Půjdeme tudy... San Miguel.
602
00:35:12,420 --> 00:35:14,592
Nic mi nevař. Mám něco na práci.
603
00:35:14,631 --> 00:35:17,427
Řekni, mohl bys nám dnes v
noci přinést něco na spaní?
604
00:35:17,443 --> 00:35:20,164
Nedělej si starosti. Zastavujeme
na dost dlouho, abychom se najedli.
605
00:35:20,212 --> 00:35:22,513
Jakmile vyjde měsíc,
znovu vyrazíme na cestu.
606
00:35:22,613 --> 00:35:24,591
Jo, dobrý nápad.
607
00:35:26,591 --> 00:35:28,296
Co se děje, Hey Soosi?
608
00:35:28,336 --> 00:35:30,224
Nic. Má ruka.
609
00:35:30,532 --> 00:35:32,420
Jeho paže. Nevypadá příliš dobře.
610
00:35:34,558 --> 00:35:37,275
Pošlu Bílou laň.
Bude vědět, co s tím dělat.
611
00:35:46,923 --> 00:35:49,814
Je to lepší?
- Ano, děkuji.
612
00:35:52,298 --> 00:35:54,916
Ty jsi Petova žena, co?
613
00:35:55,674 --> 00:35:59,294
Podle zvyku mého lidu.
- Co to znamená?
614
00:36:00,262 --> 00:36:04,572
Když se oženil s mou starší sestrou,
šla jsem s nimi bydlet,
615
00:36:04,640 --> 00:36:07,858
pomáhat jí a být pro něj další manželkou.
616
00:36:08,703 --> 00:36:10,983
Ale on mě nepřijímá.
617
00:36:13,878 --> 00:36:15,886
Proč ne?
618
00:36:16,109 --> 00:36:17,996
Já nevím.
619
00:36:18,102 --> 00:36:22,322
Řekl to, protože moje sestra
pro něj hodně znamenala.
620
00:36:22,653 --> 00:36:24,279
Máte to slovo.
621
00:36:25,682 --> 00:36:27,209
Milovat?
622
00:36:27,612 --> 00:36:29,652
Ano. Říká, že ji miluje.
623
00:36:29,694 --> 00:36:31,558
Ale on mě nemiluje.
624
00:36:32,437 --> 00:36:34,641
Nevím, co tím myslel.
625
00:36:39,083 --> 00:36:42,531
Teď se vrátil, jsi ráda, že jo?
626
00:36:43,358 --> 00:36:45,497
Ne.
627
00:36:45,920 --> 00:36:48,789
Protože mě stále nemiluje.
628
00:36:49,162 --> 00:36:51,137
A ani nezůstane.
629
00:36:53,131 --> 00:36:56,000
A ty ho miluješ?
Znamená pro tebe tolik?
630
00:36:58,150 --> 00:36:59,808
Znamená hodně.
631
00:37:03,338 --> 00:37:06,567
Víc než kterýkoli jiný muž?
632
00:37:09,936 --> 00:37:11,180
Ne.
633
00:37:11,530 --> 00:37:13,505
Tak proč jsi tak smutná?
634
00:37:14,762 --> 00:37:18,295
Protože chci, aby zůstal.
- Proč?
635
00:37:18,337 --> 00:37:20,704
Protože pro mé lidi hodně znamená.
636
00:37:21,303 --> 00:37:23,921
Pomohl by jim,
jako jim pomohl předtím,
637
00:37:23,936 --> 00:37:26,140
když přišel a přinesl nám dlouhé paže.
638
00:37:26,250 --> 00:37:29,583
Naučil nás s nimi lovit.
- Dlouhé ruce?
639
00:37:29,976 --> 00:37:32,693
To natáhnout ruku a zabít.
640
00:37:33,066 --> 00:37:34,679
Ach, pušky, co?
641
00:37:34,919 --> 00:37:37,203
Byl to dobrý lék.
642
00:37:38,171 --> 00:37:39,960
Chápu.
643
00:37:40,490 --> 00:37:45,309
A teď nás může zavést do
zelených zemí na jihu,
644
00:37:45,749 --> 00:37:49,044
kde zima nikdy není a
tráva je vždy dobrá.
645
00:37:49,663 --> 00:37:54,076
Tam bychom byli svobodní a
šťastní, se spoustou bizonů.
646
00:37:55,146 --> 00:37:57,248
Kdyby nás jen vedl.
647
00:37:59,082 --> 00:38:00,643
Tam...
648
00:38:00,669 --> 00:38:02,360
Tam jdete?
649
00:38:03,731 --> 00:38:08,266
Pryč od suché a prašné země
650
00:38:08,292 --> 00:38:11,212
kde se nás vaši lidé snažili přimět zůstat.
651
00:38:11,539 --> 00:38:14,142
Všichni bychom tam zemřeli.
652
00:38:15,682 --> 00:38:17,918
Ale nevrátíme se.
653
00:38:18,049 --> 00:38:21,307
Zítra překročíme řeku a budeme volní.
654
00:38:21,606 --> 00:38:26,344
Madam, možná,
když přejdete řeku do mé země
655
00:38:26,498 --> 00:38:28,603
snad to pro vás nebude lepší?
656
00:38:29,912 --> 00:38:32,032
Ach bude.
657
00:38:33,026 --> 00:38:38,020
Dlouhá ruka to řekl, a
Malý jestřáb to slíbil.
658
00:38:40,380 --> 00:38:43,156
Tvoje ruka, je to lepší?
659
00:38:43,201 --> 00:38:45,623
Ano. Děkuji.
660
00:38:51,618 --> 00:38:52,730
Pane Rowdy.
661
00:38:52,763 --> 00:38:56,203
Já vím. Já vím, Hey Soosi.
Pete měl pravdu.
662
00:38:57,249 --> 00:38:59,289
Není na...
663
00:38:59,425 --> 00:39:01,051
Není na nás, abychom ty lidi soudili,
664
00:39:01,067 --> 00:39:04,282
a ať se propadnu, jestli to nebudu já,
kdo jim zabrání dostat se přes tu řeku.
665
00:39:04,315 --> 00:39:05,542
Ano.
666
00:39:05,550 --> 00:39:07,581
Půjdu pro Peta. Počkej chvíli.
667
00:39:14,668 --> 00:39:16,934
Pete, musím s tebou na chvíli mluvit.
668
00:39:17,153 --> 00:39:18,885
Tak mluv. Připravujeme se k odchodu.
669
00:39:18,886 --> 00:39:20,736
O samotě. Musím s tebou mluvit o samotě.
670
00:39:23,490 --> 00:39:26,108
Sněhová bouře, řekni Malému jestřábovi,
že tam za chvíli budu.
671
00:39:32,769 --> 00:39:33,816
Co se děje?
672
00:39:36,027 --> 00:39:38,776
Podívej, my...
nemůžeme jít přes San Miguel.
673
00:39:38,808 --> 00:39:39,996
Proč ne?
674
00:39:40,001 --> 00:39:42,303
Protože tam bude čekat
patrola, proto.
675
00:39:42,433 --> 00:39:43,938
Jak to víš?
676
00:39:44,385 --> 00:39:47,784
No, neposlal jsem Quince zpátky do stáda.
677
00:39:47,809 --> 00:39:50,299
Poslal jsem ho do
Ensinalu, aby vyzvedl patrolu
678
00:39:50,326 --> 00:39:52,333
a poslal je dolů na
přechod San Miguel.
679
00:39:52,385 --> 00:39:55,345
Chceš říct, že když jsi mě přemluvil,
abych šel jinou cestou, bylo to...
680
00:39:55,369 --> 00:39:58,069
Máš pravdu. Omlouvám se, ale byla to past.
681
00:39:58,210 --> 00:40:00,432
Je nám to oběma líto, pane.
682
00:40:00,473 --> 00:40:02,578
Ty zatracený hlupáku.
683
00:40:02,616 --> 00:40:04,762
Nerozuměli jsme těm lidem,
684
00:40:04,787 --> 00:40:07,084
čím si prošli, jací jsou to lidé.
685
00:40:07,106 --> 00:40:10,357
Jsou to prostě lidé jako kdokoli jiný
kteří chtějí žít v míru a zůstat sami.
686
00:40:10,404 --> 00:40:13,505
To už víme. Musíme
něco udělat, jít hned.
687
00:40:13,589 --> 00:40:15,956
Už jsme v polovině cesty do San Miguel.
688
00:40:18,510 --> 00:40:20,550
Jsi si jistý, že tam bude ta patrola?
689
00:40:20,577 --> 00:40:22,846
Jsem si tak jistý, jako že Quince utekl.
690
00:40:24,423 --> 00:40:26,748
Ještě jedna věc.
691
00:40:26,825 --> 00:40:28,670
Quince se měl vrátit
692
00:40:28,693 --> 00:40:31,208
a upozornit pana Favora
a zbytek party.
693
00:40:31,231 --> 00:40:32,660
Mohou být kdykoli za námi.
694
00:40:32,737 --> 00:40:34,973
Pak jsme promeškali čas
vrátit se k tomu rozcestí.
695
00:40:35,105 --> 00:40:36,309
Omlouvám se, Pete.
696
00:40:36,321 --> 00:40:39,256
Teď už s tím nemůžu nic dělat.
Musíme se pohnout.
697
00:40:39,393 --> 00:40:42,010
Jak mám vědět, že teď říkáš pravdu?
Pořád mi lžeš?
698
00:40:42,043 --> 00:40:43,472
Nelžu ti.
699
00:40:46,572 --> 00:40:48,099
Dobře, vrátíme se.
700
00:40:49,729 --> 00:40:51,584
Pojďme si promluvit s Malým jestřábem.
701
00:40:56,081 --> 00:40:59,434
Nevěřím ti. Je to trik.
702
00:40:59,443 --> 00:41:00,977
Přísahám vám, že to není trik.
703
00:41:00,978 --> 00:41:03,463
Pak jsi nám předtím lhal
a vedl nás do pasti.
704
00:41:03,503 --> 00:41:06,047
Ne, nelhal.
Právě jsem mu to řekl.
705
00:41:06,100 --> 00:41:08,500
Proč? Proč jsi mu to řekl až teď?
706
00:41:10,455 --> 00:41:13,751
No, přesvědčila mě.
707
00:41:14,129 --> 00:41:15,519
To už je jedno.
708
00:41:15,537 --> 00:41:18,009
Chci vás jen vidět,
jak se co nejdříve dostanete přes řeku,
709
00:41:18,043 --> 00:41:20,457
a jediný způsob, jak to udělat,
je vrátit se k rozcestí.
710
00:41:20,465 --> 00:41:22,407
Ano, vrátit se,
711
00:41:22,420 --> 00:41:25,651
přímo do náruče vašich přátel,
kteří nás sledují po stezce.
712
00:41:25,690 --> 00:41:27,691
Prostě to musíme zkusit.
713
00:41:27,825 --> 00:41:30,094
Mohlo by se to stát,
ale je zajímá jen o dobytek.
714
00:41:30,226 --> 00:41:33,162
Myslíš, že to vzdáme?
- Stejně budete muset.
715
00:41:33,201 --> 00:41:35,580
Musíte běžet příliš daleko příliš rychle.
Dobytek vás zpomalí.
716
00:41:35,596 --> 00:41:38,571
Nemůžete si ho nechat.
- Chceš, abychom jim dali náš dobytek?
717
00:41:38,611 --> 00:41:40,939
Chci, abyste ho nechal na rozcestí.
718
00:41:42,129 --> 00:41:44,747
Mohou odvést dobytek zpět ke stádu.
Vezmu vás k přechodu.
719
00:41:44,788 --> 00:41:46,827
Nepřekročíš s námi řeku?
720
00:41:46,877 --> 00:41:49,365
Ne, pokud mě nepřinutíš.
Ale pokud ho nepustíte
721
00:41:49,380 --> 00:41:51,649
a nenecháte dobytek na rozcestí,
nevezmu vás tam.
722
00:41:51,670 --> 00:41:53,809
Tak ho zabijte. Všechno je to trik.
723
00:41:53,950 --> 00:41:56,259
Chce, abychom se vrátili,
aby nás jeho přátelé našli.
724
00:41:56,269 --> 00:41:59,914
A já říkám ne.
Pojedeme napřed k přechodu San Miguel.
725
00:41:59,982 --> 00:42:01,982
Už jsme skoro tam.
726
00:42:02,017 --> 00:42:03,896
Dva orli.
727
00:42:04,786 --> 00:42:09,040
Jsi náčelníkem tohoto kmene?
Dáváš tady rozkazy?
728
00:42:09,130 --> 00:42:11,018
Možná je čas, abych to udělal.
729
00:42:13,324 --> 00:42:15,015
Ano, říkám to.
730
00:42:15,109 --> 00:42:18,399
Tomuto bělochovi se nedá věřit
tak, jako věřil jemu Malý jestřáb.
731
00:42:18,481 --> 00:42:21,480
Říkám zabijte ho a jděte do San
Miguel, kde budeme v bezpečí.
732
00:42:28,678 --> 00:42:30,295
Vynech z toho Malého jestřába.
733
00:42:30,347 --> 00:42:32,768
Chceš mě zabít? Tak do toho.
734
00:42:51,304 --> 00:42:53,008
Do toho, Pete.
735
00:42:53,043 --> 00:42:55,194
Pozor! Pozor, pane Pete.
736
00:43:05,170 --> 00:43:07,063
Jo!
737
00:43:36,510 --> 00:43:39,510
Prolil jsem krev svého
Čejenského bratra.
738
00:43:39,857 --> 00:43:42,279
Nechám to na tobě, Malý jestřábe,
jak se rozhodneš.
739
00:43:44,054 --> 00:43:47,370
Mohl jsi ho zabít, ale neudělal jsi to.
740
00:43:47,542 --> 00:43:49,430
Věřím ti, můj synu.
741
00:43:49,777 --> 00:43:52,941
Uděláme, jak říkáš.
Půjdeme po stezce na rozcestí.
742
00:44:08,305 --> 00:44:10,694
Odvedu je zpátky.
- Dobře.
743
00:44:10,716 --> 00:44:13,236
Poslal jsem vaše zbraně zpět.
- Díky, Pete.
744
00:44:13,266 --> 00:44:15,147
Budu tam do setmění, pokud to půjde.
745
00:44:15,281 --> 00:44:16,710
Hodně štěstí.
746
00:44:33,105 --> 00:44:35,472
Támhle, skrz tu průrvu v horách a dolů.
747
00:44:35,483 --> 00:44:38,752
Řeka je hned za ní. Přechod nemůžete
minout. Nebudou žádné potíže.
748
00:44:38,901 --> 00:44:40,830
Děkuji, můj synu.
749
00:44:41,505 --> 00:44:43,807
Opouštíš nás teď?
750
00:44:43,953 --> 00:44:45,546
Pokud mi dáš svolení.
751
00:44:45,595 --> 00:44:48,470
Nemohu tě donutit zůstat s námi.
752
00:44:48,977 --> 00:44:52,541
Je to, jak jsi řekl,
nikdy nemůžu být pravý Čejen.
753
00:44:53,457 --> 00:44:57,119
Ale doufám, že najdeš ty zelené
pastviny, kde zima nikdy nepřijde.
754
00:44:57,658 --> 00:44:59,525
Možná ne.
755
00:44:59,854 --> 00:45:04,458
Ale k čemu je člověku život,
když nemá žádný sen, který by následoval?
756
00:45:08,369 --> 00:45:12,646
Bílá laň, přeji ti hodně štěstí.
757
00:45:18,609 --> 00:45:22,057
Dlouhá ruko. Můj bratře.
758
00:45:22,815 --> 00:45:24,423
Můj bratře.
759
00:45:54,637 --> 00:45:56,817
Proč se neposadíš a něco nesníš?
760
00:45:57,561 --> 00:46:00,378
Myslím na to, kde je Pete.
Říkal, že se vrátí do setmění.
761
00:46:00,410 --> 00:46:01,426
Kdyby mohl.
762
00:46:01,451 --> 00:46:02,946
Možná to zašlo dál, než si myslel.
763
00:46:03,107 --> 00:46:04,765
Nebo se možná rozhodl zůstat.
764
00:46:04,813 --> 00:46:07,575
Víš, ta švagrová byla
do něj blázen, jestli se mě ptáš.
765
00:46:07,900 --> 00:46:09,552
Nebo by mu to možná nedovolili.
766
00:46:09,625 --> 00:46:12,592
Ne, starost mi dělá Dva orli.
767
00:46:13,935 --> 00:46:15,561
No doufám, že se mu nic nestalo.
768
00:46:16,313 --> 00:46:18,866
Ach, to si nemyslím, pane Rowdy.
769
00:46:18,891 --> 00:46:21,275
Myslím, že starý pán dodrží slovo.
770
00:46:21,913 --> 00:46:23,689
Jo, já taky.
771
00:46:33,590 --> 00:46:35,096
Večeře je hotová?
772
00:46:35,106 --> 00:46:37,080
Proč? Už jsem chtěl hodit
tvojí porci kojotům.
773
00:46:37,109 --> 00:46:39,566
Určitě sis dal na čas, abys sem přijel.
Jo, kde jsi byl?
774
00:46:39,605 --> 00:46:41,723
Kraj je tak pěkný a zelený.
775
00:46:41,746 --> 00:46:43,120
Vypadá ještě hezčí zpoza řeky.
776
00:46:43,173 --> 00:46:47,129
Ty sníš. Je to ta nejpustější
země, jakou jsem kdy viděl.
777
00:46:47,257 --> 00:46:51,086
Ano, sním, ale doufám,
že někomu bude připadat zelenější.
778
00:46:53,049 --> 00:46:55,024
Omlouvám se za ten dobytek.
779
00:46:55,908 --> 00:46:57,797
Možná ho můžeme postrádat.
780
00:46:57,904 --> 00:47:01,397
Můžete mi ho strhnout z výplaty.
- Řekl jsem, že ho můžeme postrádat.
781
00:47:01,443 --> 00:47:04,361
Takže si raději dej něco k jídlu
a odpočiň si. Ráno půjdeme dál.
782
00:47:04,492 --> 00:47:06,633
Trávil jsi dost času honbou za sny.
783
00:47:15,061 --> 00:47:17,110
Jdeme!
784
00:47:17,444 --> 00:47:19,040
Kupředu!
785
00:47:19,048 --> 00:47:23,221
Žeňte je, žeňte, žeňte!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
786
00:47:23,225 --> 00:47:25,767
Žeňte je, žeňte, žeňte!
787
00:47:25,768 --> 00:47:28,122
I když jsou řeky rozvodněné!
788
00:47:28,124 --> 00:47:29,983
Nechte ten dobytek jít!
789
00:47:29,998 --> 00:47:32,376
Rawhide!
790
00:47:32,377 --> 00:47:34,845
Napříč dešti, větru a počasí.
791
00:47:34,854 --> 00:47:37,158
Jeďte, jak s ďáblem o závod.
792
00:47:37,159 --> 00:47:41,507
Chtěl bych mít svou holku
po svém boku!
793
00:47:41,514 --> 00:47:43,669
Všechno, co mi chybí!
794
00:47:43,673 --> 00:47:45,870
Dobrý jídlo, láska a líbání!
795
00:47:45,871 --> 00:47:50,265
Čekají na konci mé cesty!
796
00:47:50,271 --> 00:47:52,702
Veďte je, jdeme, pojďte, veďte je!
797
00:47:52,703 --> 00:47:54,905
Veďte je, pojďte. Rawhide!
798
00:47:54,906 --> 00:47:57,373
Oddělte je, sežeňte je,
sežeňte je, nechte je jít!
799
00:47:57,377 --> 00:47:59,493
Oddělte je, sežeňte je!
800
00:47:59,496 --> 00:48:01,973
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
801
00:48:01,976 --> 00:48:04,446
Žeňte je, žeňte, žeňte!
802
00:48:04,447 --> 00:48:06,770
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
803
00:48:06,772 --> 00:48:08,408
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
804
00:48:08,409 --> 00:48:13,456
Rawhide!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
805
00:48:13,457 --> 00:48:15,822
Hyjé!
Žeňte je, žeňte, žeňte!
806
00:48:15,846 --> 00:48:17,269
Hyjé!
807
00:48:17,675 --> 00:48:25,675
Přeložila a upravila Tahittia
61342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.