Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,580 --> 00:00:02,550
Hyah!
2
00:00:02,550 --> 00:00:03,550
( whip cracks )
3
00:00:03,550 --> 00:00:05,060
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,050 --> 00:00:07,560
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:07,560 --> 00:00:10,060
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,060 --> 00:00:12,060
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,060 --> 00:00:14,560
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:14,560 --> 00:00:17,070
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:17,070 --> 00:00:19,400
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:19,400 --> 00:00:23,740
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:23,740 --> 00:00:26,240
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,240 --> 00:00:28,750
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:28,750 --> 00:00:33,250
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:33,250 --> 00:00:35,750
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:35,750 --> 00:00:37,750
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:37,750 --> 00:00:40,760
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:40,760 --> 00:00:42,760
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:42,760 --> 00:00:46,260
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:46,260 --> 00:00:47,760
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:47,760 --> 00:00:49,070
Hyah!
21
00:00:49,070 --> 00:00:50,100
( whip cracks )
22
00:00:50,100 --> 00:00:51,100
Hyah!
23
00:00:51,100 --> 00:00:52,100
( whip cracks )
24
00:00:52,100 --> 00:00:57,610
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:57,610 --> 00:00:58,610
Hyah!
26
00:00:58,610 --> 00:00:59,610
( whip cracks )
27
00:00:59,610 --> 00:01:00,610
( whip cracks )
28
00:01:03,750 --> 00:01:05,620
( peaceful theme playing )
29
00:01:24,300 --> 00:01:26,300
All things come
to them who waits.
30
00:01:26,300 --> 00:01:27,300
Hm?
31
00:01:27,300 --> 00:01:28,810
Well, look, we got
plenty of good grass,
32
00:01:28,810 --> 00:01:30,810
lots of good water
around here.
33
00:01:30,810 --> 00:01:32,310
Anything a man
could ask for.
34
00:01:32,310 --> 00:01:34,310
You mean anything a steer
could ask for, don't you?
35
00:01:34,310 --> 00:01:35,810
Yeah, that's what I said.
36
00:01:35,810 --> 00:01:38,320
Yeah, I guess that's
what you did say, Pete.
37
00:01:38,310 --> 00:01:40,320
You getting
hard of hearing?
38
00:01:40,320 --> 00:01:41,320
No.
39
00:01:41,320 --> 00:01:43,320
You know, a couple days
on grass like this
40
00:01:43,320 --> 00:01:44,820
is gonna put ten pounds
on those beeves.
41
00:01:44,820 --> 00:01:46,320
Yeah, I better go tell
Mr. Favor.
42
00:01:46,320 --> 00:01:47,820
No, you don't.
Listen, I have told him
43
00:01:47,820 --> 00:01:49,330
about flooded streams,
44
00:01:49,330 --> 00:01:51,830
burned-up grass,
dried-up waterholes...
45
00:01:51,830 --> 00:01:53,330
He's even getting
ready to run and hide
46
00:01:53,330 --> 00:01:54,830
when he sees me coming.
47
00:01:54,830 --> 00:01:56,330
Well, he's due for some
good news for a change
48
00:01:56,330 --> 00:01:58,330
and I'm gonna take it to him.
49
00:01:58,330 --> 00:01:59,340
( suspenseful theme playing )
50
00:02:13,380 --> 00:02:14,350
Kiawah squaw.
51
00:02:14,350 --> 00:02:16,350
I wonder what she's doing
out here all by herself.
52
00:02:16,350 --> 00:02:17,850
She might not be all
by herself.
53
00:02:17,850 --> 00:02:19,090
( girl screams )
54
00:02:19,090 --> 00:02:21,460
( whinnies )
55
00:02:45,880 --> 00:02:47,380
You! You!
56
00:02:47,380 --> 00:02:48,950
Strong brave men.
57
00:02:48,950 --> 00:02:51,490
You would brag
how you killed a woman?
58
00:02:51,490 --> 00:02:52,990
We weren't gonna hurt her.
59
00:02:52,990 --> 00:02:54,490
He knows that.
60
00:03:10,010 --> 00:03:11,510
( dramatic theme playing )
61
00:03:15,510 --> 00:03:17,510
( mooing )
62
00:03:19,350 --> 00:03:21,080
Quince.
63
00:03:24,090 --> 00:03:25,590
You seen Rowdy or Pete?
64
00:03:25,590 --> 00:03:27,090
Oh, not for quite
a while, boss.
65
00:03:27,090 --> 00:03:28,590
Still kind of hanged-over
from that keg
66
00:03:28,590 --> 00:03:30,590
you let Wishbone
open last night.
67
00:03:30,590 --> 00:03:32,600
I haven't been looking
for Pete or Rowdy or nobody.
68
00:03:32,600 --> 00:03:34,100
In fact, I was kind of hoping
69
00:03:34,100 --> 00:03:36,100
I couldn't even see me.
70
00:03:36,100 --> 00:03:37,100
Gypsy?
71
00:03:37,100 --> 00:03:38,600
Think you could carry out
an order for once
72
00:03:38,600 --> 00:03:40,600
if I gave it to you?
73
00:03:40,600 --> 00:03:42,110
Well, what's the order,
Mr. Favor?
74
00:03:42,110 --> 00:03:44,110
Ride flank for Quince,
keep it in the strays.
75
00:03:44,110 --> 00:03:45,610
You think you can do it?
76
00:03:45,610 --> 00:03:47,610
Sure, why not?
77
00:03:47,610 --> 00:03:49,610
Let's go, Jim.
78
00:03:56,190 --> 00:03:57,720
( mooing )
79
00:04:04,230 --> 00:04:06,230
I don't see nothing no more.
80
00:04:06,230 --> 00:04:08,230
Track's disappearing
all of a sudden.
81
00:04:08,230 --> 00:04:10,230
Shouldn't,
this kind of ground.
82
00:04:10,230 --> 00:04:12,740
They've been brushed.
83
00:04:12,740 --> 00:04:14,240
No place to go.
84
00:04:14,240 --> 00:04:15,740
No place to set out
to from here.
85
00:04:15,740 --> 00:04:17,240
Might as well get back
to the herd.
86
00:04:17,240 --> 00:04:20,240
That's where Rowdy and Pete
will show up if they're able.
87
00:04:20,240 --> 00:04:22,250
Yeah, I guess so.
88
00:04:25,250 --> 00:04:28,250
I guess we'll have
to get back to the herd
89
00:04:28,250 --> 00:04:29,750
and wait.
90
00:04:34,760 --> 00:04:36,760
( dramatic theme playing )
91
00:04:41,760 --> 00:04:43,270
( mooing )
92
00:04:48,000 --> 00:04:49,340
That's the trail boss
93
00:04:49,340 --> 00:04:50,340
coming in now,
lieutenant.
94
00:04:50,340 --> 00:04:51,340
Better tell him.
95
00:04:56,680 --> 00:04:58,680
Mr. Favor,
Lieutenant Meadows.
96
00:04:58,680 --> 00:05:00,180
Fourth Cavalry,
Mr. Favor.
97
00:05:00,180 --> 00:05:01,690
Lieutenant.
98
00:05:01,680 --> 00:05:02,690
I thought
I better warn you, sir.
99
00:05:02,690 --> 00:05:05,190
An Indian named White Eyes
just came off the reservation
100
00:05:05,190 --> 00:05:06,190
with a Kiawah war party.
101
00:05:06,190 --> 00:05:08,190
You better keep an eye out,
he's ready to go after
102
00:05:08,190 --> 00:05:09,190
anybody who's got white skin.
103
00:05:09,190 --> 00:05:10,190
We'll do that.
104
00:05:10,190 --> 00:05:11,530
Obliged for the warning.
105
00:05:11,530 --> 00:05:13,360
Can't the army
hold that half-breed?
106
00:05:13,360 --> 00:05:16,870
Oh, we've had enough chains
on him to hold a buffalo.
107
00:05:16,870 --> 00:05:18,370
You see, he got sick.
108
00:05:18,370 --> 00:05:20,370
The Indian agency
sent him home to die.
109
00:05:20,370 --> 00:05:21,370
Well, that was their mistake.
110
00:05:21,370 --> 00:05:22,870
He wasn't anywhere near dying.
111
00:05:22,870 --> 00:05:25,710
Matter of fact,
he's all around us right now.
112
00:05:25,710 --> 00:05:27,710
He's got enough Kiawahs
to wipe us all out
113
00:05:27,710 --> 00:05:28,710
if he feels like it.
114
00:05:28,710 --> 00:05:30,450
Does he feel like it?
115
00:05:30,450 --> 00:05:31,980
I'm afraid White Eyes
is the only man
116
00:05:31,980 --> 00:05:33,980
who can answer that question.
117
00:05:33,980 --> 00:05:35,490
I'll ask him
when I run into him.
118
00:05:35,480 --> 00:05:37,490
Oh, lieutenant,
119
00:05:37,490 --> 00:05:39,990
uh, two of my men
disappeared.
120
00:05:39,990 --> 00:05:41,490
We followed their tracks
till they gave out,
121
00:05:41,490 --> 00:05:43,490
but it seems they have
been brushed out.
122
00:05:43,490 --> 00:05:46,000
How long has it been
since you've seen your men?
123
00:05:46,000 --> 00:05:47,500
Twelve hours.
124
00:05:47,500 --> 00:05:49,500
Uh, we'll do our best to see
if we can get 'em back for you.
125
00:05:49,500 --> 00:05:50,900
If they can be got back.
126
00:05:50,900 --> 00:05:53,400
Anything me and my men
can do to help?
127
00:05:53,400 --> 00:05:55,400
No, that's what the army's for,
Mr. Favor.
128
00:05:55,400 --> 00:05:57,910
Look, I've gotta keep
this herd moving,
129
00:05:57,910 --> 00:06:00,410
but the men that are missing,
well, uh...
130
00:06:00,410 --> 00:06:01,910
they're good men.
131
00:06:01,910 --> 00:06:04,250
Well, we'll do our best,
Mr. Favor.
132
00:06:04,250 --> 00:06:06,580
( triumphant theme playing )
133
00:06:31,440 --> 00:06:33,440
Why, that lice-bitten
lieutenant.
134
00:06:33,440 --> 00:06:34,940
If he knew half
as much as White Eyes
135
00:06:34,940 --> 00:06:35,950
he'd be a general.
136
00:06:35,950 --> 00:06:37,950
What do you know
about this White Eyes?
137
00:06:37,950 --> 00:06:38,950
Well, he's part white.
138
00:06:38,950 --> 00:06:40,950
At least,
white as he ain't all Indian.
139
00:06:40,950 --> 00:06:42,950
He used to tear up the country,
raiding, murder,
140
00:06:42,950 --> 00:06:44,450
killing anybody he can.
141
00:06:44,450 --> 00:06:45,450
And things.
142
00:06:45,450 --> 00:06:48,460
Well, bed the herd down.
143
00:06:48,460 --> 00:06:50,960
You, Scarlet and Bailey
get working at it.
144
00:06:50,960 --> 00:06:52,960
Well, Mr, Favor, you, uh,
145
00:06:52,960 --> 00:06:55,470
fixing to let the army
locate Pete and Rowdy?
146
00:06:55,460 --> 00:06:57,970
We'll move the herd out
in the morning.
147
00:06:59,970 --> 00:07:01,470
I figured you'd say that.
148
00:07:01,470 --> 00:07:02,470
You figured it right, Jim.
149
00:07:02,470 --> 00:07:03,970
So let's get working at it.
150
00:07:10,310 --> 00:07:11,820
( ominous theme playing )
151
00:07:29,670 --> 00:07:32,170
INDIAN:
The horse soldiers have gone
to the great herd that moves.
152
00:07:32,170 --> 00:07:35,670
Now the horse soldiers
chase rainbows.
153
00:07:35,670 --> 00:07:39,180
It is a pursuit
they will tire of.
154
00:07:39,180 --> 00:07:40,680
We must act quickly.
155
00:07:40,680 --> 00:07:42,680
We must not act quickly.
156
00:07:42,680 --> 00:07:44,180
Oh?
157
00:07:44,180 --> 00:07:47,180
You have a reason
why we must not?
158
00:07:47,180 --> 00:07:48,690
You are the reason.
159
00:07:48,680 --> 00:07:51,520
The white skins in the prison
160
00:07:51,520 --> 00:07:55,020
made it difficult for me
to go on living.
161
00:07:55,020 --> 00:07:57,030
That is for all to see.
162
00:07:57,030 --> 00:08:00,530
Whether you understand
it or not, Anko,
163
00:08:00,530 --> 00:08:02,030
I must leave.
164
00:08:02,030 --> 00:08:04,030
You will crawl
back to your own?
165
00:08:05,030 --> 00:08:07,540
Would you have it otherwise?
166
00:08:07,540 --> 00:08:09,540
I would not give in.
167
00:08:09,540 --> 00:08:10,540
I would fight.
168
00:08:10,540 --> 00:08:12,540
Until none of us
was left to fight.
169
00:08:12,540 --> 00:08:15,540
These are your people.
170
00:08:15,540 --> 00:08:18,050
Would you have them killed?
171
00:08:18,050 --> 00:08:20,550
I would do more for them
than you are doing.
172
00:08:20,550 --> 00:08:21,550
I would stay with them.
173
00:08:21,550 --> 00:08:23,050
I would not leave them.
174
00:08:23,050 --> 00:08:25,050
Even though the white man
had made me sick.
175
00:08:25,050 --> 00:08:27,560
I would not leave
as you are leaving.
176
00:08:27,560 --> 00:08:29,560
WHITE EYES:
I understand you.
177
00:08:29,560 --> 00:08:31,560
Because I understand,
178
00:08:31,560 --> 00:08:33,560
I will not name you
179
00:08:33,560 --> 00:08:35,400
chief to follow me.
180
00:08:35,400 --> 00:08:37,730
You live out of your heart.
181
00:08:37,730 --> 00:08:40,240
Your heart is not
guided by wisdom.
182
00:08:41,740 --> 00:08:43,740
What I do will bring peace.
183
00:08:43,740 --> 00:08:46,240
You do not want that.
184
00:08:48,740 --> 00:08:51,250
My people will do
what is planned.
185
00:08:51,250 --> 00:08:53,080
I have heard you,
186
00:08:53,080 --> 00:08:55,590
and I will obey you,
187
00:08:55,580 --> 00:08:58,090
but let it be known that
I believe you are wrong.
188
00:08:58,090 --> 00:09:00,090
I think that death
will come to our people
189
00:09:00,090 --> 00:09:01,590
because of you.
190
00:09:01,590 --> 00:09:04,590
Is there one here who doesn't
understand what I mean?
191
00:09:05,590 --> 00:09:08,100
We have very little time.
192
00:09:10,100 --> 00:09:11,100
( speaks in native dialect )
193
00:09:31,790 --> 00:09:36,630
As long as you are alive
they will do as you say.
194
00:09:38,630 --> 00:09:39,630
Will that make you happy?
195
00:09:39,630 --> 00:09:42,970
I have outlived my happiness.
196
00:09:44,470 --> 00:09:48,970
All that remains
is to do what must be done.
197
00:09:48,970 --> 00:09:50,470
Help me to my feet.
198
00:09:50,470 --> 00:09:52,810
You cannot stay
on your feet.
199
00:09:52,810 --> 00:09:54,310
Strength is a thing
200
00:09:54,310 --> 00:09:56,810
one must rise up and meet.
201
00:09:56,810 --> 00:09:59,320
It will not come to you
when you are lying down.
202
00:09:59,320 --> 00:10:00,820
Let me take care of you.
203
00:10:00,820 --> 00:10:03,320
Let me put you down gently
on a bed of reeds.
204
00:10:03,320 --> 00:10:04,820
Let me run
and fetch for you.
205
00:10:04,820 --> 00:10:06,320
Let me be near you.
206
00:10:06,320 --> 00:10:08,320
My people do not believe it,
207
00:10:08,320 --> 00:10:10,330
but unless something is done,
208
00:10:10,330 --> 00:10:12,330
the whites will swallow us.
209
00:10:12,330 --> 00:10:13,830
You do not trust us?
210
00:10:13,830 --> 00:10:15,830
We are Kiawahs and you
still do not trust us.
211
00:10:15,830 --> 00:10:18,330
It has not made any difference
all these years.
212
00:10:18,330 --> 00:10:20,340
You are not as you say.
213
00:10:20,340 --> 00:10:22,840
You are not Kiawah.
You are white.
214
00:10:22,840 --> 00:10:25,840
You will help me
to my horse.
215
00:10:31,850 --> 00:10:35,350
And you will see
a Kiawah ride away.
216
00:10:43,360 --> 00:10:45,360
( mooing )
217
00:10:52,540 --> 00:10:54,540
All right, break it up.
Double guard tonight
218
00:10:54,540 --> 00:10:56,040
in case the Kiawah
try for the herd.
219
00:10:56,040 --> 00:10:58,040
I want the search party
out before daylight.
220
00:10:58,040 --> 00:10:59,040
The rest of you turn in.
221
00:10:59,040 --> 00:11:01,040
Won't do no good.
222
00:11:01,040 --> 00:11:02,550
They're dead.
223
00:11:02,550 --> 00:11:03,880
Death card.
224
00:11:03,880 --> 00:11:05,380
Injins killed 'em.
225
00:11:06,880 --> 00:11:08,880
Don't let him spook you.
226
00:11:08,880 --> 00:11:10,390
He don't know
nothing from cards.
227
00:11:10,390 --> 00:11:12,390
How do we know the cards
are wrong?
228
00:11:12,390 --> 00:11:13,390
They're cards, ain't they?
229
00:11:14,720 --> 00:11:16,730
I know Rowdy and Pete
are no longer alive.
230
00:11:16,730 --> 00:11:19,230
Oh, you do, do you?
231
00:11:19,230 --> 00:11:22,230
Well, tell them how you
got your name, Gypsy.
232
00:11:22,230 --> 00:11:23,730
He's a fortune teller.
233
00:11:23,730 --> 00:11:25,730
At least that's what he said
when he signed on.
234
00:11:25,730 --> 00:11:27,570
The cards know.
235
00:11:27,570 --> 00:11:31,410
The cards know how to scare
some of the jaspers around here.
236
00:11:31,410 --> 00:11:33,410
All the card says
was that two men
237
00:11:33,410 --> 00:11:34,910
you didn't know
before you signed on
238
00:11:34,910 --> 00:11:36,910
was gonna be killed
by Indians, right?
239
00:11:36,910 --> 00:11:38,910
It said I'd be killed too.
240
00:11:38,910 --> 00:11:40,920
Because of the two men.
241
00:11:40,920 --> 00:11:42,920
The card say how?
242
00:11:42,920 --> 00:11:46,920
Somebody would fire a gun
and I would die,
243
00:11:46,920 --> 00:11:48,690
but not because of the gun.
244
00:11:48,690 --> 00:11:49,930
It's got him so spooked
245
00:11:49,930 --> 00:11:52,430
he's trying to spook the rest
of you for company.
246
00:11:52,430 --> 00:11:53,430
Boo!
247
00:11:53,430 --> 00:11:55,430
( all chuckle )
See what I mean?
248
00:11:59,940 --> 00:12:01,940
You sure showed that Gypsy,
Mr. Wishbone.
249
00:12:01,940 --> 00:12:03,940
Sure did.
250
00:12:03,940 --> 00:12:05,940
Didn't I?
251
00:12:05,940 --> 00:12:07,940
Did you?
252
00:12:07,940 --> 00:12:10,450
Gypsies.
Who believes in them?
253
00:12:10,450 --> 00:12:11,950
I do.
254
00:12:11,950 --> 00:12:12,950
Are you gonna get that--?
255
00:12:12,950 --> 00:12:14,950
I know.
256
00:12:22,420 --> 00:12:23,390
( owl hoots )
257
00:12:23,390 --> 00:12:27,130
( bird calling )
258
00:12:33,640 --> 00:12:35,610
( hooting continues )
259
00:12:35,600 --> 00:12:37,510
( bird calling continues )
260
00:12:38,470 --> 00:12:39,980
Quince.
261
00:12:39,980 --> 00:12:41,480
I hear 'em.
Dowse the fire.
262
00:12:43,980 --> 00:12:45,480
Wishbone.
I heard it.
263
00:12:45,480 --> 00:12:46,980
Break out the rifles.
264
00:12:52,490 --> 00:12:53,490
What is it, Indians?
265
00:12:53,490 --> 00:12:54,490
Let go.
266
00:12:54,490 --> 00:12:55,990
If you're too scared to fight,
267
00:12:55,990 --> 00:12:58,490
then find a hole and crawl under
them fool cards of yours.
268
00:13:00,500 --> 00:13:02,500
Never heard of Kiawah
fighting at night before.
269
00:13:02,500 --> 00:13:04,500
First time for everything.
270
00:13:25,520 --> 00:13:26,790
We talk.
271
00:13:26,790 --> 00:13:28,020
They'll kill us.
272
00:13:33,030 --> 00:13:34,030
We talk.
273
00:13:53,220 --> 00:13:55,220
Anko.
274
00:13:56,720 --> 00:13:59,220
The one who shot.
275
00:13:59,220 --> 00:14:00,220
We want him.
276
00:14:00,220 --> 00:14:02,730
It was a mistake.
277
00:14:02,730 --> 00:14:04,730
We will talk.
278
00:14:18,740 --> 00:14:19,740
"Tatain."
279
00:14:19,740 --> 00:14:22,250
Kiawah war chief.
280
00:14:22,240 --> 00:14:25,250
Satanga.
281
00:14:34,260 --> 00:14:35,260
My men?
282
00:14:35,260 --> 00:14:37,760
They are alive.
283
00:14:37,760 --> 00:14:39,260
What do you want for them?
284
00:14:39,260 --> 00:14:40,260
Beef?
285
00:14:40,260 --> 00:14:43,600
No, 30-40 miles.
286
00:14:43,600 --> 00:14:46,200
Soldiers search for Tatain.
287
00:14:46,200 --> 00:14:49,940
The army know me
as an enemy of the white man.
288
00:14:49,940 --> 00:14:54,940
One place they will not look
for me is among white men.
289
00:14:54,940 --> 00:14:57,950
You mean, you and your men
wanna go along with us?
290
00:14:57,950 --> 00:15:01,450
If the army
comes to you again,
291
00:15:01,450 --> 00:15:03,950
they will have no reason
to inspect your men.
292
00:15:03,950 --> 00:15:07,760
Unless you give them a reason.
293
00:15:07,760 --> 00:15:09,560
How far do you want to go?
294
00:15:09,560 --> 00:15:11,790
The Black Pass.
295
00:15:11,790 --> 00:15:13,800
That's Cheyenne Pawnee country.
296
00:15:13,800 --> 00:15:15,300
You won't find
any friends there.
297
00:15:15,300 --> 00:15:19,070
I do not search
for Indian friends.
298
00:15:19,800 --> 00:15:21,800
You are not Indian, are you?
299
00:15:21,800 --> 00:15:25,310
I am a dying man.
300
00:15:25,310 --> 00:15:29,310
If I die among those
with whom I was born,
301
00:15:29,310 --> 00:15:31,810
the soldiers
will be satisfied
302
00:15:31,810 --> 00:15:36,550
that the Kiawah they search for
is only a white man.
303
00:15:36,550 --> 00:15:40,090
My people will
no longer be hunted down.
304
00:15:40,090 --> 00:15:41,920
What about my men?
305
00:15:41,920 --> 00:15:45,160
Satanga will go with us.
306
00:15:45,160 --> 00:15:48,160
The others will return
to our hostages.
307
00:15:48,160 --> 00:15:50,670
When I have
reached Black Pass,
308
00:15:50,670 --> 00:15:52,170
Satanga will return
309
00:15:52,170 --> 00:15:55,000
and release your men.
310
00:15:55,000 --> 00:15:56,510
If I say no?
311
00:15:56,510 --> 00:15:59,010
Many of our people are hidden.
312
00:15:59,010 --> 00:16:00,510
You are alone.
313
00:16:02,280 --> 00:16:06,010
So you cannot say no.
314
00:16:07,520 --> 00:16:10,520
Through the patrols
to Black Pass...
315
00:16:10,520 --> 00:16:11,520
That's all?
316
00:16:16,860 --> 00:16:19,300
You have my word...
317
00:16:19,290 --> 00:16:20,800
if you keep yours.
318
00:16:48,320 --> 00:16:51,830
I have not decided
who will wear it.
319
00:16:51,830 --> 00:16:53,830
( all chanting )
320
00:16:57,830 --> 00:16:59,840
If I wasn't here,
and they aren't who they are,
321
00:16:59,840 --> 00:17:01,840
I'd swear
it was an Irish wake.
322
00:17:01,840 --> 00:17:02,840
Same thing.
323
00:17:02,840 --> 00:17:04,840
Death chant
for a chief.
324
00:17:04,840 --> 00:17:06,340
( chanting continues )
325
00:17:12,350 --> 00:17:14,850
Well, the army's wasting
money chasing him.
326
00:17:14,850 --> 00:17:16,350
He's gonna die anyway.
327
00:17:16,350 --> 00:17:19,350
Well, you'd better
all make sure he doesn't.
328
00:17:19,350 --> 00:17:20,360
He's gotta reach Black Pass
329
00:17:20,360 --> 00:17:22,360
as far as Rowdy and Pete
are concerned.
330
00:17:22,360 --> 00:17:23,360
Put him in the squire wagon.
331
00:17:23,360 --> 00:17:25,860
Mushy, fix a bed.
332
00:17:25,860 --> 00:17:27,360
( chanting continues )
333
00:17:29,870 --> 00:17:32,870
( chant stops )
334
00:17:32,870 --> 00:17:34,370
Go.
335
00:17:41,380 --> 00:17:42,880
Satanga.
336
00:17:47,380 --> 00:17:50,890
Where you go, I go.
337
00:17:50,890 --> 00:17:52,890
It has always been so.
338
00:17:53,890 --> 00:17:55,890
It is best this way.
339
00:18:00,900 --> 00:18:02,400
( dramatic theme swells )
340
00:18:10,040 --> 00:18:11,470
( peaceful theme playing )
341
00:18:11,470 --> 00:18:13,480
( mooing )
342
00:18:23,490 --> 00:18:24,990
All right,
let's flip those saddles,
343
00:18:24,990 --> 00:18:26,990
I wanna be in Black Pass
in three days.
344
00:18:28,490 --> 00:18:29,990
Come on,
let's get moving.
345
00:18:29,990 --> 00:18:31,990
Mr. Favor!
346
00:18:35,500 --> 00:18:37,500
I don't wanna be part of this,
Mr. Favor.
347
00:18:37,500 --> 00:18:39,000
I know you don't want
your two men killed,
348
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
but I don't wanna be killed
because of them.
349
00:18:41,000 --> 00:18:42,510
I want my pay.
350
00:18:42,500 --> 00:18:44,510
You got any other reason
but the cards, Gypsy?
351
00:18:44,510 --> 00:18:46,510
I got a right to it.
352
00:18:46,510 --> 00:18:47,510
All right, you'll get it.
353
00:18:47,510 --> 00:18:49,010
After White Eyes leaves.
354
00:18:49,010 --> 00:18:51,010
I can't take a chance on you
spoiling things, can I?
355
00:18:51,010 --> 00:18:52,520
And after all your hoodoo talk,
356
00:18:52,510 --> 00:18:54,520
you'd just have to tell
somebody, wouldn't you?
357
00:18:54,520 --> 00:18:55,520
All right,
you can keep my pay.
358
00:18:55,520 --> 00:18:56,520
I don't want it.
359
00:18:56,520 --> 00:18:59,020
Gypsy. Gypsy!
360
00:19:06,860 --> 00:19:09,200
Bailey, hold up!
361
00:19:09,200 --> 00:19:11,200
Whoa, boy.
362
00:19:17,870 --> 00:19:21,880
Look, uh, one of my men
took off because of you.
363
00:19:21,880 --> 00:19:23,880
He's kind of superstitious
and he might talk.
364
00:19:23,880 --> 00:19:25,380
Talk might get back
to the army.
365
00:19:25,380 --> 00:19:26,880
You sent him.
366
00:19:26,880 --> 00:19:28,380
You should have stopped him.
367
00:19:28,380 --> 00:19:29,890
Shot him if you had to.
368
00:19:29,890 --> 00:19:31,720
We're doing everything we can
to protect you,
369
00:19:31,720 --> 00:19:33,220
but we're not gonna
kill to do it.
370
00:19:33,220 --> 00:19:34,720
Now, he was that scared,
371
00:19:34,720 --> 00:19:35,720
he might get clean
out of the country
372
00:19:35,720 --> 00:19:37,460
without the cavalry
finding out.
373
00:19:37,460 --> 00:19:41,130
Two of your men will die
if the troops come.
374
00:19:41,130 --> 00:19:42,660
Look, you're part white.
375
00:19:42,660 --> 00:19:44,630
Can't you understand
part of our side?
376
00:19:44,630 --> 00:19:46,170
I am all white.
377
00:19:46,170 --> 00:19:47,670
And there are two more
378
00:19:47,670 --> 00:19:50,170
with the same blood
in their veins,
379
00:19:50,170 --> 00:19:52,680
a brother, a sister.
380
00:19:52,670 --> 00:19:55,180
It is those two
who must bury me
381
00:19:55,180 --> 00:19:57,310
and proclaim me white.
382
00:19:57,310 --> 00:19:58,350
Well, we both hope you make it.
383
00:19:58,350 --> 00:19:59,850
We'll do everything we can,
384
00:19:59,850 --> 00:20:02,350
but we can't figure on
the cavalry not coming back.
385
00:20:02,350 --> 00:20:04,190
I'll send Wishbone over
to cut your hair.
386
00:20:04,190 --> 00:20:05,920
Bring you some
drover's clothes.
387
00:20:45,290 --> 00:20:47,300
Tikana will not see
another sunrise.
388
00:20:48,800 --> 00:20:50,800
He will not see
another sunset.
389
00:20:52,630 --> 00:20:53,900
Who's Tikana?
390
00:20:53,900 --> 00:20:56,140
My brother.
391
00:20:56,140 --> 00:20:58,640
Well, all things considered,
392
00:20:58,640 --> 00:21:00,910
I'm sorry about your brother.
393
00:21:00,910 --> 00:21:04,480
A white man is sorry
that an Indian is dead?
394
00:21:05,310 --> 00:21:06,650
I admit it.
395
00:21:06,650 --> 00:21:10,490
The spirit of my dead brother
thanks you.
396
00:21:14,820 --> 00:21:16,660
( dramatic theme playing )
397
00:21:18,660 --> 00:21:21,160
Anko.
398
00:21:21,160 --> 00:21:22,670
Why are you here?
399
00:21:22,660 --> 00:21:25,000
It is time for them to die.
400
00:21:25,000 --> 00:21:26,340
They must be left alive
401
00:21:26,330 --> 00:21:29,670
so that Tatain
may travel safely north.
402
00:21:29,670 --> 00:21:31,670
Tatain himself is about to die.
403
00:21:34,680 --> 00:21:37,680
He is still your chief.
404
00:21:37,680 --> 00:21:40,680
He was my chief
when he rode before us.
405
00:21:40,680 --> 00:21:41,680
When he led us in battle.
406
00:21:41,680 --> 00:21:45,020
You speak like this
to a woman?
407
00:21:45,020 --> 00:21:47,860
I would speak this way
to Tatain himself.
408
00:21:47,860 --> 00:21:50,860
Then you will wait for him
to come back.
409
00:21:50,860 --> 00:21:53,360
We both know
he will not come back.
410
00:21:53,360 --> 00:21:55,360
He will come back.
411
00:21:55,360 --> 00:21:59,370
Then you will speak to him
the way you spoke to me.
412
00:22:15,880 --> 00:22:17,390
You will eat.
413
00:22:17,390 --> 00:22:19,390
No.
414
00:22:19,390 --> 00:22:20,390
Thanks, though.
415
00:22:20,390 --> 00:22:22,890
Do not thank me.
416
00:22:22,890 --> 00:22:26,400
When I remember what your
people did to Tatain,
417
00:22:26,390 --> 00:22:27,900
how they hung chains on him,
418
00:22:27,900 --> 00:22:31,230
made him sick
and old before his time.
419
00:22:31,230 --> 00:22:34,070
I could kill you myself.
420
00:22:34,070 --> 00:22:35,570
It wasn't us that
did that to him.
421
00:22:35,570 --> 00:22:38,570
One rattlesnake is not like
another rattlesnake
422
00:22:38,570 --> 00:22:43,580
yet both carry death
in their fangs.
423
00:22:43,580 --> 00:22:46,080
You have a god.
424
00:22:46,080 --> 00:22:47,580
Then pray to him.
425
00:22:47,580 --> 00:22:51,590
Pray to him that Tatain
reaches his destination.
426
00:22:51,590 --> 00:22:53,090
Alive.
427
00:22:59,590 --> 00:23:01,600
No, thanks.
Don't want any.
428
00:23:11,440 --> 00:23:13,440
First sign of life
we've seen in days.
429
00:23:13,440 --> 00:23:15,940
Yeah, he's riding up
from the south.
430
00:23:15,940 --> 00:23:17,450
Yeah, that's kind of funny.
431
00:23:17,450 --> 00:23:18,950
I want him.
432
00:23:21,950 --> 00:23:23,450
The rider on flats,
433
00:23:23,450 --> 00:23:24,950
Cal Stone wants him.
434
00:23:29,960 --> 00:23:30,960
( gunshot )
435
00:23:30,960 --> 00:23:32,460
( whinnies )
436
00:23:36,630 --> 00:23:38,630
Split up here.
437
00:23:51,210 --> 00:23:53,250
Stay where you are.
438
00:23:53,250 --> 00:23:54,250
I ain't done nothing.
439
00:23:54,250 --> 00:23:55,250
Ain't nobody
said you did.
440
00:23:55,250 --> 00:23:56,750
Then why are you
shooting at me?
441
00:23:56,750 --> 00:23:58,250
Cal Stone
wants to see you.
442
00:23:58,250 --> 00:24:00,260
Who's he?
You ask him.
443
00:24:00,260 --> 00:24:02,260
I ain't got no time,
I'm headin' for town.
444
00:24:02,260 --> 00:24:04,260
Mister, you got
plenty of time.
445
00:24:12,270 --> 00:24:14,770
You was riding all alone
in an Indian territory.
446
00:24:14,770 --> 00:24:16,270
What makes you so brave?
447
00:24:16,270 --> 00:24:17,770
I ain't brave.
448
00:24:17,770 --> 00:24:19,270
I was just heading
for the nearest town.
449
00:24:19,270 --> 00:24:20,780
I ain't interested
in where you're heading for.
450
00:24:20,780 --> 00:24:22,780
Where you heading from?
451
00:24:22,780 --> 00:24:24,780
I told you.
I left a trail drive.
452
00:24:24,780 --> 00:24:26,780
You up and quit a trail drive
453
00:24:26,780 --> 00:24:28,280
in the middle
of Kiawah country?
454
00:24:28,280 --> 00:24:29,790
Yeah.
455
00:24:29,780 --> 00:24:31,290
Why?
456
00:24:31,290 --> 00:24:33,290
Me and the trail boss,
we didn't get along.
457
00:24:33,290 --> 00:24:35,190
You and me
ain't getting along either.
458
00:24:35,190 --> 00:24:37,030
Look, what do you
want from me?
459
00:24:37,030 --> 00:24:39,030
Try the truth.
460
00:24:39,030 --> 00:24:41,030
I'm looking for a Kiawah.
461
00:24:41,030 --> 00:24:43,030
A Kiawah chief.
462
00:24:45,530 --> 00:24:47,540
Look, all right,
all right.
463
00:24:47,540 --> 00:24:49,370
There's two Kiawahs
riding with the herd.
464
00:24:49,370 --> 00:24:51,370
Hear any names?
465
00:24:51,370 --> 00:24:53,380
Only one of 'em.
466
00:24:53,380 --> 00:24:54,380
White Eyes.
467
00:24:56,380 --> 00:24:58,880
Why would White Eyes
be riding with a herd?
468
00:24:58,880 --> 00:25:01,650
He's trying to avoid
the cavalry patrol.
469
00:25:01,650 --> 00:25:04,650
And you left the drive
to find the cavalry?
470
00:25:06,390 --> 00:25:08,390
I was afraid.
471
00:25:08,390 --> 00:25:09,890
It's in the fortune
telling cards.
472
00:25:09,890 --> 00:25:12,560
What's in what
fortune telling cards?
473
00:25:13,400 --> 00:25:14,400
Death.
474
00:25:15,900 --> 00:25:18,900
Murph, get back to the ranch,
bring Jenny.
475
00:25:18,900 --> 00:25:19,900
Bring her where?
476
00:25:19,900 --> 00:25:21,400
Where's the herd now?
477
00:25:21,400 --> 00:25:23,410
About two hours
ride from here.
478
00:25:23,410 --> 00:25:25,410
Which way are they headed?
479
00:25:25,410 --> 00:25:26,910
Due north.
480
00:25:26,910 --> 00:25:28,410
Herd can't travel
more than eight miles a day.
481
00:25:28,410 --> 00:25:29,910
You won't have
any trouble to find us.
482
00:25:29,910 --> 00:25:30,910
Well, where will you be?
483
00:25:30,910 --> 00:25:32,410
Close to the herd
as we can get.
484
00:25:32,410 --> 00:25:33,920
We'll be watching for you.
485
00:25:35,920 --> 00:25:38,920
Cal, you sure you want
your wife around?
486
00:25:38,920 --> 00:25:42,920
She's got a right to see
what happens to White Eyes.
487
00:25:42,920 --> 00:25:44,430
More than anybody else
in the world,
488
00:25:44,430 --> 00:25:45,930
she's got a right.
489
00:25:45,930 --> 00:25:47,760
( dramatic theme playing )
490
00:25:48,600 --> 00:25:50,600
Give him his gun.
491
00:25:53,100 --> 00:25:54,600
( dramatic theme swells )
492
00:25:58,740 --> 00:26:00,710
( suspenseful theme playing )
493
00:26:12,220 --> 00:26:15,120
Jenny, we don't have
to wait no longer.
494
00:26:15,120 --> 00:26:16,630
Why did you send for me?
495
00:26:16,620 --> 00:26:18,630
White Eyes ain't more
than a stone's throw from here.
496
00:26:20,130 --> 00:26:21,630
White Eyes?
497
00:26:21,630 --> 00:26:23,130
STONE:
He's with that trail drive.
498
00:26:23,130 --> 00:26:25,130
Couldn't get to him
in that prison,
499
00:26:25,130 --> 00:26:26,640
couldn't get to him
on that reservation,
500
00:26:26,630 --> 00:26:28,070
but I can get to him now.
501
00:26:28,070 --> 00:26:29,570
But I don't want
to see him at all.
502
00:26:29,570 --> 00:26:31,070
I-I don't want to be there.
503
00:26:31,070 --> 00:26:33,580
STONE:
I want him to see you.
504
00:26:33,580 --> 00:26:36,680
What good will his seein' me do?
505
00:26:36,680 --> 00:26:38,650
It'll remind him of what
he done to your pa.
506
00:26:38,650 --> 00:26:39,650
He'll remember you.
507
00:26:39,650 --> 00:26:41,980
Especially I want him
to remember you.
508
00:26:43,320 --> 00:26:46,190
I never asked you to find him.
509
00:26:46,190 --> 00:26:48,160
You're acting like
you're sorry I done it.
510
00:26:49,090 --> 00:26:50,890
I am.
511
00:26:50,890 --> 00:26:55,030
But Jenny,
I done it 'cause I love you.
512
00:26:55,030 --> 00:26:58,000
You're doing it because
you're filled with hate.
513
00:26:58,000 --> 00:26:59,500
You've always
been filled with hate.
514
00:26:59,500 --> 00:27:01,840
White Eyes is just an excuse.
515
00:27:01,840 --> 00:27:04,670
It wasn't hate
made me marry you
516
00:27:04,670 --> 00:27:06,170
when no other man would.
517
00:27:07,440 --> 00:27:10,280
Did you want a reward
for marrying me?
518
00:27:10,280 --> 00:27:11,510
I love you, Jenny,
519
00:27:11,510 --> 00:27:14,020
and I shouldn't have said
what I did,
520
00:27:14,020 --> 00:27:16,520
but that don't make no
difference with White Eyes.
521
00:27:16,520 --> 00:27:18,520
He's gonna die,
and you're gonna be there.
522
00:27:18,520 --> 00:27:20,860
( dramatic theme playing )
523
00:27:42,310 --> 00:27:44,050
They're making camp.
Good. Let's go.
524
00:27:44,050 --> 00:27:46,550
Mr. Stone,
I don't want to go back.
525
00:27:46,550 --> 00:27:48,050
You're goin'.
526
00:27:48,050 --> 00:27:50,550
I told you about White Eyes.
I even brought you to the herd.
527
00:27:50,550 --> 00:27:52,550
That's right, and now
you're going back with us.
528
00:27:52,550 --> 00:27:53,560
No.
529
00:27:53,560 --> 00:27:55,890
Suit yourself.
530
00:27:55,890 --> 00:27:57,390
But if he tries to stay behind,
531
00:27:57,390 --> 00:27:58,660
blow him right out
of that saddle.
532
00:27:58,660 --> 00:28:00,900
( ominous theme playing )
533
00:28:12,240 --> 00:28:14,240
( dramatic theme playing )
534
00:28:16,240 --> 00:28:18,250
Mr. Favor.
535
00:28:18,250 --> 00:28:19,080
Yeah.
536
00:28:19,080 --> 00:28:21,920
( suspenseful theme playing )
537
00:28:21,920 --> 00:28:23,750
You'd better bring
in some of the boys.
538
00:28:23,750 --> 00:28:24,750
Yes, sir.
539
00:28:27,090 --> 00:28:28,590
( whispers ):
Keep your heads down.
540
00:28:51,280 --> 00:28:53,280
My name's Stone.
You the trail boss?
541
00:28:53,280 --> 00:28:54,780
Name's Favor.
542
00:28:54,780 --> 00:28:57,290
I understand you got a couple
of Kiowas riding with you.
543
00:28:57,290 --> 00:28:59,290
Do you see any,
Mr. Stone?
544
00:28:59,290 --> 00:29:01,290
You. Come here.
545
00:29:05,790 --> 00:29:06,790
You know this man?
546
00:29:06,790 --> 00:29:08,300
I know him.
547
00:29:08,300 --> 00:29:10,800
Says you're hiding
a couple of Kiowahs.
548
00:29:10,800 --> 00:29:12,300
I didn't want to tell him,
Mr. Favor.
549
00:29:12,300 --> 00:29:14,300
Tell him what?
550
00:29:14,300 --> 00:29:16,070
Well, you got no right
hiding White Eyes anyway.
551
00:29:16,070 --> 00:29:18,310
If I was hiding White Eyes,
I'd be the judge
552
00:29:18,310 --> 00:29:20,810
of whether it was right
or wrong, wouldn't I?
553
00:29:20,810 --> 00:29:21,810
I don't care why
you're doing it,
554
00:29:21,810 --> 00:29:23,310
all I want is White Eyes.
555
00:29:24,810 --> 00:29:26,310
Well, you're a long time
answering.
556
00:29:26,310 --> 00:29:28,320
What makes you think
I'm gonna answer at all?
557
00:29:29,820 --> 00:29:30,820
Where are they hiding?
558
00:29:32,650 --> 00:29:33,920
Supply wagon.
559
00:29:35,160 --> 00:29:35,990
All right. Drag 'em out.
560
00:29:35,990 --> 00:29:38,330
( dramatic theme playing )
561
00:29:53,680 --> 00:29:56,180
We keep supplies
in the supply wagon.
562
00:29:56,180 --> 00:29:58,180
Got any objection
to my finding out
563
00:29:58,180 --> 00:30:00,680
if that's all you keep
in the supply wagon?
564
00:30:00,680 --> 00:30:02,520
Plenty of objection.
565
00:30:02,520 --> 00:30:05,020
You'd put up a fight
to save an animal
566
00:30:05,020 --> 00:30:07,520
that swears he'd kill
every white he sees?
567
00:30:07,520 --> 00:30:10,530
I'll put up a fight
to stay boss of this outfit.
568
00:30:12,030 --> 00:30:13,530
Jenny.
569
00:30:13,530 --> 00:30:14,530
Yes.
570
00:30:14,530 --> 00:30:16,030
Come here.
571
00:30:20,030 --> 00:30:21,540
( horse snorts )
572
00:30:26,540 --> 00:30:28,540
Jenny's my wife,
Mr. Favor.
573
00:30:28,540 --> 00:30:30,050
Ma'am.
574
00:30:30,040 --> 00:30:32,050
You're not gonna shame me
before strangers, are you?
575
00:30:32,050 --> 00:30:35,550
I've got to show them what kind
of a man they're hiding.
576
00:30:35,550 --> 00:30:37,550
( gasps )
577
00:30:37,550 --> 00:30:39,550
You promised that nobody
would ever look at me.
578
00:30:39,550 --> 00:30:41,560
STONE:
Turn your face, Jenny.
579
00:30:46,060 --> 00:30:48,060
( sorrowful theme playing )
580
00:30:51,570 --> 00:30:53,570
Look.
581
00:30:53,570 --> 00:30:55,070
Go on. Take a good look.
582
00:30:57,070 --> 00:30:58,570
Well?
583
00:31:01,410 --> 00:31:02,410
Ma'am.
584
00:31:03,910 --> 00:31:05,680
Did White Eyes do that?
585
00:31:07,920 --> 00:31:10,420
Tell him.
586
00:31:10,420 --> 00:31:12,420
He was one of them.
587
00:31:15,920 --> 00:31:16,920
Now, where is he?
588
00:31:16,920 --> 00:31:19,430
I'm sorry for you wife,
Mr. Stone.
589
00:31:19,430 --> 00:31:22,430
Is that all you've got to say
after what you've just seen?
590
00:31:23,930 --> 00:31:26,930
You'd better leave now,
Mr. Stone, you and your men.
591
00:31:27,940 --> 00:31:30,440
Good thing about a man
driving a herd:
592
00:31:30,440 --> 00:31:32,940
you can't hide 3,000 steers.
593
00:31:35,780 --> 00:31:37,110
I'll be back.
594
00:31:37,110 --> 00:31:38,950
( dramatic theme playing )
595
00:31:53,960 --> 00:31:56,960
She could have been
a real pretty woman.
596
00:32:12,480 --> 00:32:15,480
You know who
that woman is?
597
00:32:15,480 --> 00:32:16,480
I saw her face.
598
00:32:16,480 --> 00:32:19,490
It'd be a hard face
to forget.
599
00:32:19,490 --> 00:32:20,990
Yes.
600
00:32:21,990 --> 00:32:23,990
Is that all you've
got to say about her?
601
00:32:25,430 --> 00:32:27,930
Yes.
602
00:32:27,930 --> 00:32:31,070
You're gonna send your man here
back to your war party,
603
00:32:31,070 --> 00:32:33,600
with orders to return
with Rowdy and Pete to the herd.
604
00:32:35,000 --> 00:32:37,510
So that you can turn me over
to the Cavalry
605
00:32:37,510 --> 00:32:41,340
without fear of what will happen
to your men.
606
00:32:42,180 --> 00:32:44,180
If I didn't turn
you over to them,
607
00:32:44,180 --> 00:32:46,180
you don't have to worry about
being turned over to anyone
608
00:32:46,180 --> 00:32:48,020
until you get to Black Pass.
609
00:32:51,350 --> 00:32:52,850
Satanga.
610
00:32:53,620 --> 00:32:55,520
Can we trust him, Tatain?
611
00:32:55,520 --> 00:32:57,690
Do as he says.
612
00:32:59,030 --> 00:33:00,860
If you betray my chief...
613
00:33:00,860 --> 00:33:03,200
It's gonna take Stone and his
men a day's hard riding
614
00:33:03,200 --> 00:33:05,700
to get to Fort Scott.
Figure another day to get back.
615
00:33:05,700 --> 00:33:08,700
That's the time you got.
You'd better use it well.
616
00:33:08,700 --> 00:33:11,710
Now, get a horse
from the remuda.
617
00:33:19,980 --> 00:33:22,980
He is my blood brother.
618
00:33:22,980 --> 00:33:24,490
A good man.
619
00:33:24,490 --> 00:33:26,390
Yeah.
620
00:33:26,390 --> 00:33:27,890
But at what?
621
00:33:32,730 --> 00:33:34,730
( dramatic theme playing )
622
00:33:39,230 --> 00:33:41,240
( mooing )
623
00:33:41,240 --> 00:33:43,240
( suspenseful theme playing )
624
00:33:44,740 --> 00:33:46,240
( hoofbeats approaching )
625
00:33:54,750 --> 00:33:57,250
Free the white men.
626
00:33:57,250 --> 00:33:59,750
The great herd could not have
reached the Black Pass so soon.
627
00:33:59,750 --> 00:34:01,260
It has not.
628
00:34:01,260 --> 00:34:03,260
The why do we free
the white men?
629
00:34:03,260 --> 00:34:05,260
Tatain has ordered it.
630
00:34:05,260 --> 00:34:07,760
Why does he order us
to free the hostages?
631
00:34:07,760 --> 00:34:10,770
The chief of the great herd
gave his word.
632
00:34:10,770 --> 00:34:13,270
Do we hold
the white man's word sacred?
633
00:34:13,270 --> 00:34:17,540
Your orders come from Tatain,
not the white man.
634
00:34:30,450 --> 00:34:31,950
( dramatic theme playing )
635
00:34:53,310 --> 00:34:55,810
If Tatain had ordered us
to fight,
636
00:34:55,810 --> 00:34:57,810
I would fight.
637
00:34:57,810 --> 00:35:01,320
If he sent orders
to burn the white men,
638
00:35:01,320 --> 00:35:03,820
I would burn them.
639
00:35:03,820 --> 00:35:06,320
Those are a chief's orders.
640
00:35:06,320 --> 00:35:09,820
The orders he was bringing
were not a chief's orders.
641
00:35:09,820 --> 00:35:12,830
From this day,
642
00:35:12,830 --> 00:35:14,660
I am chief.
643
00:35:15,500 --> 00:35:17,500
From this day,
we are men,
644
00:35:17,500 --> 00:35:19,500
not frightened dogs.
645
00:35:19,500 --> 00:35:21,000
( suspenseful theme playing )
646
00:35:36,020 --> 00:35:37,020
I hope you're right,
Mr. Stone.
647
00:35:37,020 --> 00:35:39,020
You know, you're making
a very serious accusation
648
00:35:39,020 --> 00:35:41,060
against the trail boss
and his men.
649
00:35:41,060 --> 00:35:43,020
I know I'm right.
This drover saw White Eyes
650
00:35:43,020 --> 00:35:45,360
join up with the herd.
My wife can identify him.
651
00:35:45,360 --> 00:35:47,700
Lieutenant,
652
00:35:47,700 --> 00:35:50,200
if you capture White Eyes,
653
00:35:50,200 --> 00:35:53,700
two men, two white men,
they'll die.
654
00:35:53,700 --> 00:35:55,200
I have no choice, ma'am.
655
00:35:55,200 --> 00:35:57,710
Well, I've got one,
and I ain't going back.
656
00:35:57,710 --> 00:35:59,710
There's death in the cards,
and it ain't gonna be me.
657
00:35:59,710 --> 00:36:00,710
Don't be a fool.
658
00:36:00,710 --> 00:36:01,710
Look,
I've faced them once,
659
00:36:01,710 --> 00:36:03,210
but I ain't gonna
face it again.
660
00:36:03,210 --> 00:36:05,210
( dramatic theme playing )
661
00:36:07,720 --> 00:36:09,220
LIEUTENANT:
Stop that man!
662
00:36:09,220 --> 00:36:11,220
Fire over his head.
663
00:36:11,220 --> 00:36:12,720
( whinnies )
664
00:36:12,720 --> 00:36:13,720
( dramatic theme playing )
665
00:36:25,730 --> 00:36:27,070
The fall broke his neck.
666
00:36:32,910 --> 00:36:34,740
( dramatic theme swells )
667
00:36:43,580 --> 00:36:45,520
( suspenseful theme playing )
668
00:36:47,520 --> 00:36:50,020
It's taking too long.
669
00:36:50,020 --> 00:36:52,030
( hoofbeats approaching )
670
00:37:03,440 --> 00:37:04,940
Satanga is dead.
671
00:37:04,940 --> 00:37:05,940
He was killed by Anko.
672
00:37:05,940 --> 00:37:07,210
What about my men?
673
00:37:07,210 --> 00:37:09,940
The were alive
when I left the camp.
674
00:37:09,940 --> 00:37:11,950
He has made himself
the new chief.
675
00:37:11,950 --> 00:37:14,520
He is going to lead them
against the whites.
676
00:37:14,520 --> 00:37:16,550
He plans to get all
the other tribes together.
677
00:37:18,050 --> 00:37:20,050
I'm taking you
back to Fort Scott.
678
00:37:20,050 --> 00:37:22,560
You will accomplish nothing
679
00:37:22,560 --> 00:37:26,060
by giving a dying man
to the Cavalry.
680
00:37:26,060 --> 00:37:28,060
They cannot save your men.
681
00:37:28,060 --> 00:37:29,060
Then who can?
682
00:37:29,060 --> 00:37:30,570
Mr. Favor.
683
00:37:32,670 --> 00:37:34,640
( tense theme playing )
684
00:37:36,370 --> 00:37:38,910
Paibada, go.
685
00:37:40,910 --> 00:37:43,910
I'm not gonna have
to take you to Fort Scott.
686
00:37:43,910 --> 00:37:46,910
You asked who could
save your men.
687
00:37:46,910 --> 00:37:47,920
I can.
688
00:37:47,920 --> 00:37:49,920
I took your word once.
689
00:37:49,920 --> 00:37:52,250
You couldn't
help yourself then.
690
00:37:52,250 --> 00:37:54,990
Can you help
yourself now?
691
00:37:54,990 --> 00:37:56,990
What about your heading north?
692
00:37:56,990 --> 00:37:59,490
Not any longer.
693
00:37:59,490 --> 00:38:03,500
There are more important things.
694
00:38:03,500 --> 00:38:05,500
I must go back to my people.
695
00:38:05,500 --> 00:38:07,500
Just to save my men?
696
00:38:07,500 --> 00:38:10,000
To save mine.
697
00:38:11,010 --> 00:38:14,010
All right.
I'll go along with you.
698
00:38:14,010 --> 00:38:16,010
I'm sticking with the stories
that White Eyes isn't with us.
699
00:38:16,010 --> 00:38:18,510
You men will have to decide what
you want to do for yourselves.
700
00:38:20,510 --> 00:38:23,020
Get rid of that Indian rig
on that pony.
701
00:38:23,020 --> 00:38:24,520
Get back here.
702
00:38:30,020 --> 00:38:32,030
( suspenseful theme playing )
703
00:38:52,050 --> 00:38:53,550
Hold it.
704
00:38:58,050 --> 00:39:00,050
Mr. Favor, according
to information received,
705
00:39:00,050 --> 00:39:03,060
I have reason to believe
you are harboring a fugitive.
706
00:39:03,060 --> 00:39:06,060
The penalty is five years
for every man involved.
707
00:39:06,060 --> 00:39:09,560
I'd be the only one responsible
if there was a fugitive here.
708
00:39:09,560 --> 00:39:12,400
You turn him over to me
and I won't press charges.
709
00:39:13,900 --> 00:39:15,900
I said if there was a fugitive.
710
00:39:15,900 --> 00:39:18,410
Any objection to our
searching your outfit?
711
00:39:18,410 --> 00:39:21,410
You ought to start
with the supply wagon.
712
00:39:21,410 --> 00:39:22,910
Dismount!
713
00:39:24,410 --> 00:39:26,910
You two search
the supply wagon.
714
00:39:46,430 --> 00:39:48,440
He was there. They must have
hid him somewhere else.
715
00:39:48,440 --> 00:39:49,940
We're going through
your entire outfit.
716
00:39:49,940 --> 00:39:51,940
We're breaking noon camp
in half an hour.
717
00:39:51,940 --> 00:39:53,940
You've got half an hour.
718
00:39:53,940 --> 00:39:55,940
Are these all the men
you've got?
719
00:39:55,940 --> 00:39:57,780
Rest are riding the herd.
720
00:39:57,780 --> 00:39:59,780
We'll start with these.
Have your men line up.
721
00:39:59,780 --> 00:40:02,120
You heard what
the lieutenant said.
722
00:40:02,120 --> 00:40:04,950
I want Mrs. Stone with me.
723
00:40:04,950 --> 00:40:06,950
( suspenseful theme playing )
724
00:40:07,960 --> 00:40:08,960
Come on.
725
00:40:15,130 --> 00:40:17,130
Are you sure you could
recognize White Eyes
726
00:40:17,130 --> 00:40:19,130
if you saw him again, ma'am?
727
00:40:21,140 --> 00:40:23,140
Will you look over
these men, please?
728
00:41:07,720 --> 00:41:09,450
( suspenseful theme swells )
729
00:41:13,950 --> 00:41:15,460
Cal?
730
00:41:19,130 --> 00:41:21,530
Lieutenant, I saw all the men.
731
00:41:21,530 --> 00:41:23,030
None of them is White Eyes.
732
00:41:23,030 --> 00:41:24,530
Are you sure?
733
00:41:24,530 --> 00:41:26,030
I'm sure.
734
00:41:26,030 --> 00:41:30,040
Well, it looks like there's
no Indians here, Mr. Stone.
735
00:41:30,040 --> 00:41:32,040
Then maybe I was wrong.
736
00:41:33,040 --> 00:41:35,210
All right if we go back to work?
737
00:41:35,210 --> 00:41:37,550
I'm not apologizing
for wasting any of your time.
738
00:41:37,540 --> 00:41:40,050
I didn't expect any, lieutenant.
739
00:41:41,550 --> 00:41:43,050
Goodbye, Mr. Favor.
Lieutenant.
740
00:41:43,050 --> 00:41:46,550
Now we'll ride out
and check the other drovers.
741
00:41:47,550 --> 00:41:50,060
Prepare to mount.
742
00:41:50,060 --> 00:41:51,560
Mount!
743
00:41:51,560 --> 00:41:52,560
( joyous theme playing )
744
00:41:55,060 --> 00:41:57,570
( shouts indistinctly )
745
00:42:02,900 --> 00:42:05,910
Murphy, take my horse.
I'm riding the buggy.
746
00:42:05,910 --> 00:42:07,910
( suspenseful theme playing )
747
00:42:32,770 --> 00:42:36,770
How come she didn't
point you out?
748
00:42:36,770 --> 00:42:38,770
Perhaps she didn't remember.
749
00:42:39,770 --> 00:42:41,780
Yeah.
750
00:42:41,780 --> 00:42:43,280
Let's get going.
751
00:42:45,110 --> 00:42:48,120
I seen you knew him.
752
00:42:48,120 --> 00:42:51,620
I've known you a long while,
Jenny, you can't fool me.
753
00:42:51,620 --> 00:42:54,620
Then why didn't you
tell the lieutenant?
754
00:42:54,620 --> 00:42:58,630
When you didn't identify him,
I knew there had to be a reason.
755
00:42:58,630 --> 00:43:00,130
A good reason.
756
00:43:01,460 --> 00:43:02,960
Cal.
757
00:43:02,960 --> 00:43:05,800
You don't never have
to tell me about White Eyes
758
00:43:05,800 --> 00:43:07,530
if you don't want to.
759
00:43:07,530 --> 00:43:11,570
Oh-- Oh, now I want to.
760
00:43:11,570 --> 00:43:15,580
I was too ashamed before.
761
00:43:15,580 --> 00:43:19,080
Pa and some other men got drunk.
762
00:43:19,080 --> 00:43:22,580
Pa had to show
the big man he was.
763
00:43:22,580 --> 00:43:28,090
They raided White Eyes' village
without any reason at all.
764
00:43:28,090 --> 00:43:31,090
The braves were away,
765
00:43:31,090 --> 00:43:34,600
so they killed women
and children.
766
00:43:34,600 --> 00:43:36,000
Jenny, don't--
767
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
( sobs )
768
00:43:37,000 --> 00:43:39,330
No, I--
I have to finish, Cal.
769
00:43:40,670 --> 00:43:44,170
White Eyes returned
and there was a fight.
770
00:43:44,170 --> 00:43:48,680
The house we were
in caught on fire.
771
00:43:48,680 --> 00:43:53,050
It was White Eyes who pulled me
out of that burning house.
772
00:43:53,050 --> 00:43:55,020
( dramatic theme playing )
773
00:44:04,530 --> 00:44:05,530
( dramatic theme swells )
774
00:44:09,400 --> 00:44:11,370
( ominous theme playing )
775
00:44:20,540 --> 00:44:21,880
Paibada.
776
00:44:34,390 --> 00:44:36,390
You be needing some rest.
777
00:44:37,890 --> 00:44:40,390
He has been sick
a long time.
778
00:44:41,900 --> 00:44:43,400
Take this.
779
00:44:43,400 --> 00:44:46,900
It will help you
speak to my people.
780
00:44:46,900 --> 00:44:48,400
Wear it.
781
00:44:48,400 --> 00:44:50,170
They will listen.
782
00:44:51,410 --> 00:44:55,910
They must not travel
the path to war.
783
00:44:55,910 --> 00:44:59,410
That path for them
is coming to an end,
784
00:45:00,410 --> 00:45:03,920
just as my path
is coming to an end.
785
00:45:06,420 --> 00:45:09,420
It has been good.
786
00:45:09,420 --> 00:45:10,420
All good.
787
00:45:10,420 --> 00:45:14,430
Take me back to my people.
788
00:45:14,430 --> 00:45:16,430
Up north?
789
00:45:18,430 --> 00:45:20,940
The Kiowahs.
790
00:45:20,930 --> 00:45:21,940
( somber theme playing )
791
00:45:35,880 --> 00:45:37,380
( solemn theme playing )
792
00:46:04,410 --> 00:46:06,410
Tatain.
793
00:46:14,920 --> 00:46:16,420
You killed Tatain.
794
00:46:16,420 --> 00:46:17,930
You were a fool
to bring him here.
795
00:46:17,920 --> 00:46:20,430
I did not kill him.
796
00:46:20,430 --> 00:46:23,930
Tatain gave me this
before he died.
797
00:46:23,930 --> 00:46:25,430
He wanted me
to speak to you.
798
00:46:25,430 --> 00:46:28,440
The Kiowahs listen
only to their chief.
799
00:46:28,440 --> 00:46:30,440
I am speaking for him.
800
00:46:30,440 --> 00:46:33,940
Because you wear the medallion
around your neck?
801
00:46:33,940 --> 00:46:36,440
If a woman wore the medallion
around her neck,
802
00:46:36,440 --> 00:46:38,950
would she then
be a Kiowah chief?
803
00:46:38,950 --> 00:46:42,450
Is it that you are afraid
of his words?
804
00:46:42,450 --> 00:46:44,450
Among the Kiowahs,
805
00:46:44,450 --> 00:46:46,950
a man must win
the right to speak.
806
00:46:46,950 --> 00:46:48,290
( dramatic theme playing )
807
00:47:23,390 --> 00:47:23,890
( grunts )
808
00:47:52,090 --> 00:47:53,090
( grunts )
809
00:47:59,090 --> 00:48:00,090
( panting )
810
00:48:00,090 --> 00:48:03,100
Tatain said to free my men.
811
00:48:03,100 --> 00:48:05,100
Cut them loose.
812
00:48:47,810 --> 00:48:51,310
Tatain said the old days
are over.
813
00:48:51,310 --> 00:48:55,320
He wanted you to return
to the reservation,
814
00:48:55,320 --> 00:48:56,820
to live in peace.
815
00:48:58,150 --> 00:49:00,650
He died trying to bring you
these words.
816
00:49:01,660 --> 00:49:03,660
They're good words.
817
00:49:03,660 --> 00:49:05,660
( somber theme playing )
818
00:49:27,180 --> 00:49:31,180
Hold this until your people
select a new chief.
819
00:49:40,690 --> 00:49:41,700
How do you feel?
820
00:49:41,700 --> 00:49:43,700
Well, a lot better than I did,
I'll tell you.
821
00:49:43,700 --> 00:49:45,200
Yeah.
822
00:49:45,200 --> 00:49:46,200
So do I.
823
00:49:46,200 --> 00:49:49,700
They're going back,
looks like.
824
00:49:49,700 --> 00:49:51,710
( solemn theme playing )
825
00:50:09,090 --> 00:50:11,060
( dramatic theme playing )
826
00:50:12,560 --> 00:50:14,060
( mooing )
827
00:50:18,570 --> 00:50:21,570
Head 'em up!
828
00:50:21,570 --> 00:50:23,570
Move 'em out!
829
00:50:23,570 --> 00:50:26,070
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
830
00:50:26,070 --> 00:50:27,570
♪ Rollin', rolli''
Rollin' ♪
831
00:50:27,570 --> 00:50:30,580
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
832
00:50:30,580 --> 00:50:32,580
♪ Though the streams
Are swollen ♪
833
00:50:32,580 --> 00:50:34,580
♪ Keep them dogies rollin' ♪
834
00:50:34,580 --> 00:50:37,080
♪ Rawhide ♪
835
00:50:37,080 --> 00:50:40,090
♪ Through rain and wind
And weather ♪
836
00:50:40,090 --> 00:50:42,090
♪ Hell-bent for leather ♪
837
00:50:42,090 --> 00:50:46,590
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
838
00:50:46,590 --> 00:50:49,100
♪ All the things I'm missin' ♪
839
00:50:49,100 --> 00:50:51,600
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
840
00:50:51,600 --> 00:50:56,100
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
841
00:50:56,100 --> 00:50:58,100
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
842
00:50:58,100 --> 00:51:00,610
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
843
00:51:00,610 --> 00:51:03,110
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
844
00:51:03,110 --> 00:51:05,610
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
845
00:51:05,610 --> 00:51:08,620
♪ Rawhide! ♪
846
00:51:08,620 --> 00:51:10,620
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
847
00:51:10,620 --> 00:51:11,620
Hyah!
848
00:51:11,620 --> 00:51:12,620
( whip cracks )
849
00:51:12,620 --> 00:51:13,620
Hyah!
850
00:51:13,620 --> 00:51:14,620
( whip cracks )
851
00:51:14,620 --> 00:51:20,130
♪ Rawhide! ♪
852
00:51:20,130 --> 00:51:21,130
Hyah!
853
00:51:21,130 --> 00:51:22,630
( whip cracks )
854
00:51:22,630 --> 00:51:23,630
Hyah!
855
00:51:23,630 --> 00:51:25,130
( whip cracks )
856
00:51:25,130 --> 00:51:36,110
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
59408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.