All language subtitles for Rawhide - 3x27 - Incident Before Black Pass.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:02,550 Hyah! 2 00:00:02,550 --> 00:00:03,550 ( whip cracks ) 3 00:00:03,550 --> 00:00:05,060 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:05,050 --> 00:00:07,560 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:07,560 --> 00:00:10,060 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:10,060 --> 00:00:12,060 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:12,060 --> 00:00:14,560 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:14,560 --> 00:00:17,070 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:17,070 --> 00:00:19,400 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:19,400 --> 00:00:23,740 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:23,740 --> 00:00:26,240 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:26,240 --> 00:00:28,750 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:28,750 --> 00:00:33,250 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:33,250 --> 00:00:35,750 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:35,750 --> 00:00:37,750 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:37,750 --> 00:00:40,760 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:40,760 --> 00:00:42,760 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:42,760 --> 00:00:46,260 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:46,260 --> 00:00:47,760 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:47,760 --> 00:00:49,070 Hyah! 21 00:00:49,070 --> 00:00:50,100 ( whip cracks ) 22 00:00:50,100 --> 00:00:51,100 Hyah! 23 00:00:51,100 --> 00:00:52,100 ( whip cracks ) 24 00:00:52,100 --> 00:00:57,610 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:57,610 --> 00:00:58,610 Hyah! 26 00:00:58,610 --> 00:00:59,610 ( whip cracks ) 27 00:00:59,610 --> 00:01:00,610 ( whip cracks ) 28 00:01:03,750 --> 00:01:05,620 ( peaceful theme playing ) 29 00:01:24,300 --> 00:01:26,300 All things come to them who waits. 30 00:01:26,300 --> 00:01:27,300 Hm? 31 00:01:27,300 --> 00:01:28,810 Well, look, we got plenty of good grass, 32 00:01:28,810 --> 00:01:30,810 lots of good water around here. 33 00:01:30,810 --> 00:01:32,310 Anything a man could ask for. 34 00:01:32,310 --> 00:01:34,310 You mean anything a steer could ask for, don't you? 35 00:01:34,310 --> 00:01:35,810 Yeah, that's what I said. 36 00:01:35,810 --> 00:01:38,320 Yeah, I guess that's what you did say, Pete. 37 00:01:38,310 --> 00:01:40,320 You getting hard of hearing? 38 00:01:40,320 --> 00:01:41,320 No. 39 00:01:41,320 --> 00:01:43,320 You know, a couple days on grass like this 40 00:01:43,320 --> 00:01:44,820 is gonna put ten pounds on those beeves. 41 00:01:44,820 --> 00:01:46,320 Yeah, I better go tell Mr. Favor. 42 00:01:46,320 --> 00:01:47,820 No, you don't. Listen, I have told him 43 00:01:47,820 --> 00:01:49,330 about flooded streams, 44 00:01:49,330 --> 00:01:51,830 burned-up grass, dried-up waterholes... 45 00:01:51,830 --> 00:01:53,330 He's even getting ready to run and hide 46 00:01:53,330 --> 00:01:54,830 when he sees me coming. 47 00:01:54,830 --> 00:01:56,330 Well, he's due for some good news for a change 48 00:01:56,330 --> 00:01:58,330 and I'm gonna take it to him. 49 00:01:58,330 --> 00:01:59,340 ( suspenseful theme playing ) 50 00:02:13,380 --> 00:02:14,350 Kiawah squaw. 51 00:02:14,350 --> 00:02:16,350 I wonder what she's doing out here all by herself. 52 00:02:16,350 --> 00:02:17,850 She might not be all by herself. 53 00:02:17,850 --> 00:02:19,090 ( girl screams ) 54 00:02:19,090 --> 00:02:21,460 ( whinnies ) 55 00:02:45,880 --> 00:02:47,380 You! You! 56 00:02:47,380 --> 00:02:48,950 Strong brave men. 57 00:02:48,950 --> 00:02:51,490 You would brag how you killed a woman? 58 00:02:51,490 --> 00:02:52,990 We weren't gonna hurt her. 59 00:02:52,990 --> 00:02:54,490 He knows that. 60 00:03:10,010 --> 00:03:11,510 ( dramatic theme playing ) 61 00:03:15,510 --> 00:03:17,510 ( mooing ) 62 00:03:19,350 --> 00:03:21,080 Quince. 63 00:03:24,090 --> 00:03:25,590 You seen Rowdy or Pete? 64 00:03:25,590 --> 00:03:27,090 Oh, not for quite a while, boss. 65 00:03:27,090 --> 00:03:28,590 Still kind of hanged-over from that keg 66 00:03:28,590 --> 00:03:30,590 you let Wishbone open last night. 67 00:03:30,590 --> 00:03:32,600 I haven't been looking for Pete or Rowdy or nobody. 68 00:03:32,600 --> 00:03:34,100 In fact, I was kind of hoping 69 00:03:34,100 --> 00:03:36,100 I couldn't even see me. 70 00:03:36,100 --> 00:03:37,100 Gypsy? 71 00:03:37,100 --> 00:03:38,600 Think you could carry out an order for once 72 00:03:38,600 --> 00:03:40,600 if I gave it to you? 73 00:03:40,600 --> 00:03:42,110 Well, what's the order, Mr. Favor? 74 00:03:42,110 --> 00:03:44,110 Ride flank for Quince, keep it in the strays. 75 00:03:44,110 --> 00:03:45,610 You think you can do it? 76 00:03:45,610 --> 00:03:47,610 Sure, why not? 77 00:03:47,610 --> 00:03:49,610 Let's go, Jim. 78 00:03:56,190 --> 00:03:57,720 ( mooing ) 79 00:04:04,230 --> 00:04:06,230 I don't see nothing no more. 80 00:04:06,230 --> 00:04:08,230 Track's disappearing all of a sudden. 81 00:04:08,230 --> 00:04:10,230 Shouldn't, this kind of ground. 82 00:04:10,230 --> 00:04:12,740 They've been brushed. 83 00:04:12,740 --> 00:04:14,240 No place to go. 84 00:04:14,240 --> 00:04:15,740 No place to set out to from here. 85 00:04:15,740 --> 00:04:17,240 Might as well get back to the herd. 86 00:04:17,240 --> 00:04:20,240 That's where Rowdy and Pete will show up if they're able. 87 00:04:20,240 --> 00:04:22,250 Yeah, I guess so. 88 00:04:25,250 --> 00:04:28,250 I guess we'll have to get back to the herd 89 00:04:28,250 --> 00:04:29,750 and wait. 90 00:04:34,760 --> 00:04:36,760 ( dramatic theme playing ) 91 00:04:41,760 --> 00:04:43,270 ( mooing ) 92 00:04:48,000 --> 00:04:49,340 That's the trail boss 93 00:04:49,340 --> 00:04:50,340 coming in now, lieutenant. 94 00:04:50,340 --> 00:04:51,340 Better tell him. 95 00:04:56,680 --> 00:04:58,680 Mr. Favor, Lieutenant Meadows. 96 00:04:58,680 --> 00:05:00,180 Fourth Cavalry, Mr. Favor. 97 00:05:00,180 --> 00:05:01,690 Lieutenant. 98 00:05:01,680 --> 00:05:02,690 I thought I better warn you, sir. 99 00:05:02,690 --> 00:05:05,190 An Indian named White Eyes just came off the reservation 100 00:05:05,190 --> 00:05:06,190 with a Kiawah war party. 101 00:05:06,190 --> 00:05:08,190 You better keep an eye out, he's ready to go after 102 00:05:08,190 --> 00:05:09,190 anybody who's got white skin. 103 00:05:09,190 --> 00:05:10,190 We'll do that. 104 00:05:10,190 --> 00:05:11,530 Obliged for the warning. 105 00:05:11,530 --> 00:05:13,360 Can't the army hold that half-breed? 106 00:05:13,360 --> 00:05:16,870 Oh, we've had enough chains on him to hold a buffalo. 107 00:05:16,870 --> 00:05:18,370 You see, he got sick. 108 00:05:18,370 --> 00:05:20,370 The Indian agency sent him home to die. 109 00:05:20,370 --> 00:05:21,370 Well, that was their mistake. 110 00:05:21,370 --> 00:05:22,870 He wasn't anywhere near dying. 111 00:05:22,870 --> 00:05:25,710 Matter of fact, he's all around us right now. 112 00:05:25,710 --> 00:05:27,710 He's got enough Kiawahs to wipe us all out 113 00:05:27,710 --> 00:05:28,710 if he feels like it. 114 00:05:28,710 --> 00:05:30,450 Does he feel like it? 115 00:05:30,450 --> 00:05:31,980 I'm afraid White Eyes is the only man 116 00:05:31,980 --> 00:05:33,980 who can answer that question. 117 00:05:33,980 --> 00:05:35,490 I'll ask him when I run into him. 118 00:05:35,480 --> 00:05:37,490 Oh, lieutenant, 119 00:05:37,490 --> 00:05:39,990 uh, two of my men disappeared. 120 00:05:39,990 --> 00:05:41,490 We followed their tracks till they gave out, 121 00:05:41,490 --> 00:05:43,490 but it seems they have been brushed out. 122 00:05:43,490 --> 00:05:46,000 How long has it been since you've seen your men? 123 00:05:46,000 --> 00:05:47,500 Twelve hours. 124 00:05:47,500 --> 00:05:49,500 Uh, we'll do our best to see if we can get 'em back for you. 125 00:05:49,500 --> 00:05:50,900 If they can be got back. 126 00:05:50,900 --> 00:05:53,400 Anything me and my men can do to help? 127 00:05:53,400 --> 00:05:55,400 No, that's what the army's for, Mr. Favor. 128 00:05:55,400 --> 00:05:57,910 Look, I've gotta keep this herd moving, 129 00:05:57,910 --> 00:06:00,410 but the men that are missing, well, uh... 130 00:06:00,410 --> 00:06:01,910 they're good men. 131 00:06:01,910 --> 00:06:04,250 Well, we'll do our best, Mr. Favor. 132 00:06:04,250 --> 00:06:06,580 ( triumphant theme playing ) 133 00:06:31,440 --> 00:06:33,440 Why, that lice-bitten lieutenant. 134 00:06:33,440 --> 00:06:34,940 If he knew half as much as White Eyes 135 00:06:34,940 --> 00:06:35,950 he'd be a general. 136 00:06:35,950 --> 00:06:37,950 What do you know about this White Eyes? 137 00:06:37,950 --> 00:06:38,950 Well, he's part white. 138 00:06:38,950 --> 00:06:40,950 At least, white as he ain't all Indian. 139 00:06:40,950 --> 00:06:42,950 He used to tear up the country, raiding, murder, 140 00:06:42,950 --> 00:06:44,450 killing anybody he can. 141 00:06:44,450 --> 00:06:45,450 And things. 142 00:06:45,450 --> 00:06:48,460 Well, bed the herd down. 143 00:06:48,460 --> 00:06:50,960 You, Scarlet and Bailey get working at it. 144 00:06:50,960 --> 00:06:52,960 Well, Mr, Favor, you, uh, 145 00:06:52,960 --> 00:06:55,470 fixing to let the army locate Pete and Rowdy? 146 00:06:55,460 --> 00:06:57,970 We'll move the herd out in the morning. 147 00:06:59,970 --> 00:07:01,470 I figured you'd say that. 148 00:07:01,470 --> 00:07:02,470 You figured it right, Jim. 149 00:07:02,470 --> 00:07:03,970 So let's get working at it. 150 00:07:10,310 --> 00:07:11,820 ( ominous theme playing ) 151 00:07:29,670 --> 00:07:32,170 INDIAN: The horse soldiers have gone to the great herd that moves. 152 00:07:32,170 --> 00:07:35,670 Now the horse soldiers chase rainbows. 153 00:07:35,670 --> 00:07:39,180 It is a pursuit they will tire of. 154 00:07:39,180 --> 00:07:40,680 We must act quickly. 155 00:07:40,680 --> 00:07:42,680 We must not act quickly. 156 00:07:42,680 --> 00:07:44,180 Oh? 157 00:07:44,180 --> 00:07:47,180 You have a reason why we must not? 158 00:07:47,180 --> 00:07:48,690 You are the reason. 159 00:07:48,680 --> 00:07:51,520 The white skins in the prison 160 00:07:51,520 --> 00:07:55,020 made it difficult for me to go on living. 161 00:07:55,020 --> 00:07:57,030 That is for all to see. 162 00:07:57,030 --> 00:08:00,530 Whether you understand it or not, Anko, 163 00:08:00,530 --> 00:08:02,030 I must leave. 164 00:08:02,030 --> 00:08:04,030 You will crawl back to your own? 165 00:08:05,030 --> 00:08:07,540 Would you have it otherwise? 166 00:08:07,540 --> 00:08:09,540 I would not give in. 167 00:08:09,540 --> 00:08:10,540 I would fight. 168 00:08:10,540 --> 00:08:12,540 Until none of us was left to fight. 169 00:08:12,540 --> 00:08:15,540 These are your people. 170 00:08:15,540 --> 00:08:18,050 Would you have them killed? 171 00:08:18,050 --> 00:08:20,550 I would do more for them than you are doing. 172 00:08:20,550 --> 00:08:21,550 I would stay with them. 173 00:08:21,550 --> 00:08:23,050 I would not leave them. 174 00:08:23,050 --> 00:08:25,050 Even though the white man had made me sick. 175 00:08:25,050 --> 00:08:27,560 I would not leave as you are leaving. 176 00:08:27,560 --> 00:08:29,560 WHITE EYES: I understand you. 177 00:08:29,560 --> 00:08:31,560 Because I understand, 178 00:08:31,560 --> 00:08:33,560 I will not name you 179 00:08:33,560 --> 00:08:35,400 chief to follow me. 180 00:08:35,400 --> 00:08:37,730 You live out of your heart. 181 00:08:37,730 --> 00:08:40,240 Your heart is not guided by wisdom. 182 00:08:41,740 --> 00:08:43,740 What I do will bring peace. 183 00:08:43,740 --> 00:08:46,240 You do not want that. 184 00:08:48,740 --> 00:08:51,250 My people will do what is planned. 185 00:08:51,250 --> 00:08:53,080 I have heard you, 186 00:08:53,080 --> 00:08:55,590 and I will obey you, 187 00:08:55,580 --> 00:08:58,090 but let it be known that I believe you are wrong. 188 00:08:58,090 --> 00:09:00,090 I think that death will come to our people 189 00:09:00,090 --> 00:09:01,590 because of you. 190 00:09:01,590 --> 00:09:04,590 Is there one here who doesn't understand what I mean? 191 00:09:05,590 --> 00:09:08,100 We have very little time. 192 00:09:10,100 --> 00:09:11,100 ( speaks in native dialect ) 193 00:09:31,790 --> 00:09:36,630 As long as you are alive they will do as you say. 194 00:09:38,630 --> 00:09:39,630 Will that make you happy? 195 00:09:39,630 --> 00:09:42,970 I have outlived my happiness. 196 00:09:44,470 --> 00:09:48,970 All that remains is to do what must be done. 197 00:09:48,970 --> 00:09:50,470 Help me to my feet. 198 00:09:50,470 --> 00:09:52,810 You cannot stay on your feet. 199 00:09:52,810 --> 00:09:54,310 Strength is a thing 200 00:09:54,310 --> 00:09:56,810 one must rise up and meet. 201 00:09:56,810 --> 00:09:59,320 It will not come to you when you are lying down. 202 00:09:59,320 --> 00:10:00,820 Let me take care of you. 203 00:10:00,820 --> 00:10:03,320 Let me put you down gently on a bed of reeds. 204 00:10:03,320 --> 00:10:04,820 Let me run and fetch for you. 205 00:10:04,820 --> 00:10:06,320 Let me be near you. 206 00:10:06,320 --> 00:10:08,320 My people do not believe it, 207 00:10:08,320 --> 00:10:10,330 but unless something is done, 208 00:10:10,330 --> 00:10:12,330 the whites will swallow us. 209 00:10:12,330 --> 00:10:13,830 You do not trust us? 210 00:10:13,830 --> 00:10:15,830 We are Kiawahs and you still do not trust us. 211 00:10:15,830 --> 00:10:18,330 It has not made any difference all these years. 212 00:10:18,330 --> 00:10:20,340 You are not as you say. 213 00:10:20,340 --> 00:10:22,840 You are not Kiawah. You are white. 214 00:10:22,840 --> 00:10:25,840 You will help me to my horse. 215 00:10:31,850 --> 00:10:35,350 And you will see a Kiawah ride away. 216 00:10:43,360 --> 00:10:45,360 ( mooing ) 217 00:10:52,540 --> 00:10:54,540 All right, break it up. Double guard tonight 218 00:10:54,540 --> 00:10:56,040 in case the Kiawah try for the herd. 219 00:10:56,040 --> 00:10:58,040 I want the search party out before daylight. 220 00:10:58,040 --> 00:10:59,040 The rest of you turn in. 221 00:10:59,040 --> 00:11:01,040 Won't do no good. 222 00:11:01,040 --> 00:11:02,550 They're dead. 223 00:11:02,550 --> 00:11:03,880 Death card. 224 00:11:03,880 --> 00:11:05,380 Injins killed 'em. 225 00:11:06,880 --> 00:11:08,880 Don't let him spook you. 226 00:11:08,880 --> 00:11:10,390 He don't know nothing from cards. 227 00:11:10,390 --> 00:11:12,390 How do we know the cards are wrong? 228 00:11:12,390 --> 00:11:13,390 They're cards, ain't they? 229 00:11:14,720 --> 00:11:16,730 I know Rowdy and Pete are no longer alive. 230 00:11:16,730 --> 00:11:19,230 Oh, you do, do you? 231 00:11:19,230 --> 00:11:22,230 Well, tell them how you got your name, Gypsy. 232 00:11:22,230 --> 00:11:23,730 He's a fortune teller. 233 00:11:23,730 --> 00:11:25,730 At least that's what he said when he signed on. 234 00:11:25,730 --> 00:11:27,570 The cards know. 235 00:11:27,570 --> 00:11:31,410 The cards know how to scare some of the jaspers around here. 236 00:11:31,410 --> 00:11:33,410 All the card says was that two men 237 00:11:33,410 --> 00:11:34,910 you didn't know before you signed on 238 00:11:34,910 --> 00:11:36,910 was gonna be killed by Indians, right? 239 00:11:36,910 --> 00:11:38,910 It said I'd be killed too. 240 00:11:38,910 --> 00:11:40,920 Because of the two men. 241 00:11:40,920 --> 00:11:42,920 The card say how? 242 00:11:42,920 --> 00:11:46,920 Somebody would fire a gun and I would die, 243 00:11:46,920 --> 00:11:48,690 but not because of the gun. 244 00:11:48,690 --> 00:11:49,930 It's got him so spooked 245 00:11:49,930 --> 00:11:52,430 he's trying to spook the rest of you for company. 246 00:11:52,430 --> 00:11:53,430 Boo! 247 00:11:53,430 --> 00:11:55,430 ( all chuckle ) See what I mean? 248 00:11:59,940 --> 00:12:01,940 You sure showed that Gypsy, Mr. Wishbone. 249 00:12:01,940 --> 00:12:03,940 Sure did. 250 00:12:03,940 --> 00:12:05,940 Didn't I? 251 00:12:05,940 --> 00:12:07,940 Did you? 252 00:12:07,940 --> 00:12:10,450 Gypsies. Who believes in them? 253 00:12:10,450 --> 00:12:11,950 I do. 254 00:12:11,950 --> 00:12:12,950 Are you gonna get that--? 255 00:12:12,950 --> 00:12:14,950 I know. 256 00:12:22,420 --> 00:12:23,390 ( owl hoots ) 257 00:12:23,390 --> 00:12:27,130 ( bird calling ) 258 00:12:33,640 --> 00:12:35,610 ( hooting continues ) 259 00:12:35,600 --> 00:12:37,510 ( bird calling continues ) 260 00:12:38,470 --> 00:12:39,980 Quince. 261 00:12:39,980 --> 00:12:41,480 I hear 'em. Dowse the fire. 262 00:12:43,980 --> 00:12:45,480 Wishbone. I heard it. 263 00:12:45,480 --> 00:12:46,980 Break out the rifles. 264 00:12:52,490 --> 00:12:53,490 What is it, Indians? 265 00:12:53,490 --> 00:12:54,490 Let go. 266 00:12:54,490 --> 00:12:55,990 If you're too scared to fight, 267 00:12:55,990 --> 00:12:58,490 then find a hole and crawl under them fool cards of yours. 268 00:13:00,500 --> 00:13:02,500 Never heard of Kiawah fighting at night before. 269 00:13:02,500 --> 00:13:04,500 First time for everything. 270 00:13:25,520 --> 00:13:26,790 We talk. 271 00:13:26,790 --> 00:13:28,020 They'll kill us. 272 00:13:33,030 --> 00:13:34,030 We talk. 273 00:13:53,220 --> 00:13:55,220 Anko. 274 00:13:56,720 --> 00:13:59,220 The one who shot. 275 00:13:59,220 --> 00:14:00,220 We want him. 276 00:14:00,220 --> 00:14:02,730 It was a mistake. 277 00:14:02,730 --> 00:14:04,730 We will talk. 278 00:14:18,740 --> 00:14:19,740 "Tatain." 279 00:14:19,740 --> 00:14:22,250 Kiawah war chief. 280 00:14:22,240 --> 00:14:25,250 Satanga. 281 00:14:34,260 --> 00:14:35,260 My men? 282 00:14:35,260 --> 00:14:37,760 They are alive. 283 00:14:37,760 --> 00:14:39,260 What do you want for them? 284 00:14:39,260 --> 00:14:40,260 Beef? 285 00:14:40,260 --> 00:14:43,600 No, 30-40 miles. 286 00:14:43,600 --> 00:14:46,200 Soldiers search for Tatain. 287 00:14:46,200 --> 00:14:49,940 The army know me as an enemy of the white man. 288 00:14:49,940 --> 00:14:54,940 One place they will not look for me is among white men. 289 00:14:54,940 --> 00:14:57,950 You mean, you and your men wanna go along with us? 290 00:14:57,950 --> 00:15:01,450 If the army comes to you again, 291 00:15:01,450 --> 00:15:03,950 they will have no reason to inspect your men. 292 00:15:03,950 --> 00:15:07,760 Unless you give them a reason. 293 00:15:07,760 --> 00:15:09,560 How far do you want to go? 294 00:15:09,560 --> 00:15:11,790 The Black Pass. 295 00:15:11,790 --> 00:15:13,800 That's Cheyenne Pawnee country. 296 00:15:13,800 --> 00:15:15,300 You won't find any friends there. 297 00:15:15,300 --> 00:15:19,070 I do not search for Indian friends. 298 00:15:19,800 --> 00:15:21,800 You are not Indian, are you? 299 00:15:21,800 --> 00:15:25,310 I am a dying man. 300 00:15:25,310 --> 00:15:29,310 If I die among those with whom I was born, 301 00:15:29,310 --> 00:15:31,810 the soldiers will be satisfied 302 00:15:31,810 --> 00:15:36,550 that the Kiawah they search for is only a white man. 303 00:15:36,550 --> 00:15:40,090 My people will no longer be hunted down. 304 00:15:40,090 --> 00:15:41,920 What about my men? 305 00:15:41,920 --> 00:15:45,160 Satanga will go with us. 306 00:15:45,160 --> 00:15:48,160 The others will return to our hostages. 307 00:15:48,160 --> 00:15:50,670 When I have reached Black Pass, 308 00:15:50,670 --> 00:15:52,170 Satanga will return 309 00:15:52,170 --> 00:15:55,000 and release your men. 310 00:15:55,000 --> 00:15:56,510 If I say no? 311 00:15:56,510 --> 00:15:59,010 Many of our people are hidden. 312 00:15:59,010 --> 00:16:00,510 You are alone. 313 00:16:02,280 --> 00:16:06,010 So you cannot say no. 314 00:16:07,520 --> 00:16:10,520 Through the patrols to Black Pass... 315 00:16:10,520 --> 00:16:11,520 That's all? 316 00:16:16,860 --> 00:16:19,300 You have my word... 317 00:16:19,290 --> 00:16:20,800 if you keep yours. 318 00:16:48,320 --> 00:16:51,830 I have not decided who will wear it. 319 00:16:51,830 --> 00:16:53,830 ( all chanting ) 320 00:16:57,830 --> 00:16:59,840 If I wasn't here, and they aren't who they are, 321 00:16:59,840 --> 00:17:01,840 I'd swear it was an Irish wake. 322 00:17:01,840 --> 00:17:02,840 Same thing. 323 00:17:02,840 --> 00:17:04,840 Death chant for a chief. 324 00:17:04,840 --> 00:17:06,340 ( chanting continues ) 325 00:17:12,350 --> 00:17:14,850 Well, the army's wasting money chasing him. 326 00:17:14,850 --> 00:17:16,350 He's gonna die anyway. 327 00:17:16,350 --> 00:17:19,350 Well, you'd better all make sure he doesn't. 328 00:17:19,350 --> 00:17:20,360 He's gotta reach Black Pass 329 00:17:20,360 --> 00:17:22,360 as far as Rowdy and Pete are concerned. 330 00:17:22,360 --> 00:17:23,360 Put him in the squire wagon. 331 00:17:23,360 --> 00:17:25,860 Mushy, fix a bed. 332 00:17:25,860 --> 00:17:27,360 ( chanting continues ) 333 00:17:29,870 --> 00:17:32,870 ( chant stops ) 334 00:17:32,870 --> 00:17:34,370 Go. 335 00:17:41,380 --> 00:17:42,880 Satanga. 336 00:17:47,380 --> 00:17:50,890 Where you go, I go. 337 00:17:50,890 --> 00:17:52,890 It has always been so. 338 00:17:53,890 --> 00:17:55,890 It is best this way. 339 00:18:00,900 --> 00:18:02,400 ( dramatic theme swells ) 340 00:18:10,040 --> 00:18:11,470 ( peaceful theme playing ) 341 00:18:11,470 --> 00:18:13,480 ( mooing ) 342 00:18:23,490 --> 00:18:24,990 All right, let's flip those saddles, 343 00:18:24,990 --> 00:18:26,990 I wanna be in Black Pass in three days. 344 00:18:28,490 --> 00:18:29,990 Come on, let's get moving. 345 00:18:29,990 --> 00:18:31,990 Mr. Favor! 346 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 I don't wanna be part of this, Mr. Favor. 347 00:18:37,500 --> 00:18:39,000 I know you don't want your two men killed, 348 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 but I don't wanna be killed because of them. 349 00:18:41,000 --> 00:18:42,510 I want my pay. 350 00:18:42,500 --> 00:18:44,510 You got any other reason but the cards, Gypsy? 351 00:18:44,510 --> 00:18:46,510 I got a right to it. 352 00:18:46,510 --> 00:18:47,510 All right, you'll get it. 353 00:18:47,510 --> 00:18:49,010 After White Eyes leaves. 354 00:18:49,010 --> 00:18:51,010 I can't take a chance on you spoiling things, can I? 355 00:18:51,010 --> 00:18:52,520 And after all your hoodoo talk, 356 00:18:52,510 --> 00:18:54,520 you'd just have to tell somebody, wouldn't you? 357 00:18:54,520 --> 00:18:55,520 All right, you can keep my pay. 358 00:18:55,520 --> 00:18:56,520 I don't want it. 359 00:18:56,520 --> 00:18:59,020 Gypsy. Gypsy! 360 00:19:06,860 --> 00:19:09,200 Bailey, hold up! 361 00:19:09,200 --> 00:19:11,200 Whoa, boy. 362 00:19:17,870 --> 00:19:21,880 Look, uh, one of my men took off because of you. 363 00:19:21,880 --> 00:19:23,880 He's kind of superstitious and he might talk. 364 00:19:23,880 --> 00:19:25,380 Talk might get back to the army. 365 00:19:25,380 --> 00:19:26,880 You sent him. 366 00:19:26,880 --> 00:19:28,380 You should have stopped him. 367 00:19:28,380 --> 00:19:29,890 Shot him if you had to. 368 00:19:29,890 --> 00:19:31,720 We're doing everything we can to protect you, 369 00:19:31,720 --> 00:19:33,220 but we're not gonna kill to do it. 370 00:19:33,220 --> 00:19:34,720 Now, he was that scared, 371 00:19:34,720 --> 00:19:35,720 he might get clean out of the country 372 00:19:35,720 --> 00:19:37,460 without the cavalry finding out. 373 00:19:37,460 --> 00:19:41,130 Two of your men will die if the troops come. 374 00:19:41,130 --> 00:19:42,660 Look, you're part white. 375 00:19:42,660 --> 00:19:44,630 Can't you understand part of our side? 376 00:19:44,630 --> 00:19:46,170 I am all white. 377 00:19:46,170 --> 00:19:47,670 And there are two more 378 00:19:47,670 --> 00:19:50,170 with the same blood in their veins, 379 00:19:50,170 --> 00:19:52,680 a brother, a sister. 380 00:19:52,670 --> 00:19:55,180 It is those two who must bury me 381 00:19:55,180 --> 00:19:57,310 and proclaim me white. 382 00:19:57,310 --> 00:19:58,350 Well, we both hope you make it. 383 00:19:58,350 --> 00:19:59,850 We'll do everything we can, 384 00:19:59,850 --> 00:20:02,350 but we can't figure on the cavalry not coming back. 385 00:20:02,350 --> 00:20:04,190 I'll send Wishbone over to cut your hair. 386 00:20:04,190 --> 00:20:05,920 Bring you some drover's clothes. 387 00:20:45,290 --> 00:20:47,300 Tikana will not see another sunrise. 388 00:20:48,800 --> 00:20:50,800 He will not see another sunset. 389 00:20:52,630 --> 00:20:53,900 Who's Tikana? 390 00:20:53,900 --> 00:20:56,140 My brother. 391 00:20:56,140 --> 00:20:58,640 Well, all things considered, 392 00:20:58,640 --> 00:21:00,910 I'm sorry about your brother. 393 00:21:00,910 --> 00:21:04,480 A white man is sorry that an Indian is dead? 394 00:21:05,310 --> 00:21:06,650 I admit it. 395 00:21:06,650 --> 00:21:10,490 The spirit of my dead brother thanks you. 396 00:21:14,820 --> 00:21:16,660 ( dramatic theme playing ) 397 00:21:18,660 --> 00:21:21,160 Anko. 398 00:21:21,160 --> 00:21:22,670 Why are you here? 399 00:21:22,660 --> 00:21:25,000 It is time for them to die. 400 00:21:25,000 --> 00:21:26,340 They must be left alive 401 00:21:26,330 --> 00:21:29,670 so that Tatain may travel safely north. 402 00:21:29,670 --> 00:21:31,670 Tatain himself is about to die. 403 00:21:34,680 --> 00:21:37,680 He is still your chief. 404 00:21:37,680 --> 00:21:40,680 He was my chief when he rode before us. 405 00:21:40,680 --> 00:21:41,680 When he led us in battle. 406 00:21:41,680 --> 00:21:45,020 You speak like this to a woman? 407 00:21:45,020 --> 00:21:47,860 I would speak this way to Tatain himself. 408 00:21:47,860 --> 00:21:50,860 Then you will wait for him to come back. 409 00:21:50,860 --> 00:21:53,360 We both know he will not come back. 410 00:21:53,360 --> 00:21:55,360 He will come back. 411 00:21:55,360 --> 00:21:59,370 Then you will speak to him the way you spoke to me. 412 00:22:15,880 --> 00:22:17,390 You will eat. 413 00:22:17,390 --> 00:22:19,390 No. 414 00:22:19,390 --> 00:22:20,390 Thanks, though. 415 00:22:20,390 --> 00:22:22,890 Do not thank me. 416 00:22:22,890 --> 00:22:26,400 When I remember what your people did to Tatain, 417 00:22:26,390 --> 00:22:27,900 how they hung chains on him, 418 00:22:27,900 --> 00:22:31,230 made him sick and old before his time. 419 00:22:31,230 --> 00:22:34,070 I could kill you myself. 420 00:22:34,070 --> 00:22:35,570 It wasn't us that did that to him. 421 00:22:35,570 --> 00:22:38,570 One rattlesnake is not like another rattlesnake 422 00:22:38,570 --> 00:22:43,580 yet both carry death in their fangs. 423 00:22:43,580 --> 00:22:46,080 You have a god. 424 00:22:46,080 --> 00:22:47,580 Then pray to him. 425 00:22:47,580 --> 00:22:51,590 Pray to him that Tatain reaches his destination. 426 00:22:51,590 --> 00:22:53,090 Alive. 427 00:22:59,590 --> 00:23:01,600 No, thanks. Don't want any. 428 00:23:11,440 --> 00:23:13,440 First sign of life we've seen in days. 429 00:23:13,440 --> 00:23:15,940 Yeah, he's riding up from the south. 430 00:23:15,940 --> 00:23:17,450 Yeah, that's kind of funny. 431 00:23:17,450 --> 00:23:18,950 I want him. 432 00:23:21,950 --> 00:23:23,450 The rider on flats, 433 00:23:23,450 --> 00:23:24,950 Cal Stone wants him. 434 00:23:29,960 --> 00:23:30,960 ( gunshot ) 435 00:23:30,960 --> 00:23:32,460 ( whinnies ) 436 00:23:36,630 --> 00:23:38,630 Split up here. 437 00:23:51,210 --> 00:23:53,250 Stay where you are. 438 00:23:53,250 --> 00:23:54,250 I ain't done nothing. 439 00:23:54,250 --> 00:23:55,250 Ain't nobody said you did. 440 00:23:55,250 --> 00:23:56,750 Then why are you shooting at me? 441 00:23:56,750 --> 00:23:58,250 Cal Stone wants to see you. 442 00:23:58,250 --> 00:24:00,260 Who's he? You ask him. 443 00:24:00,260 --> 00:24:02,260 I ain't got no time, I'm headin' for town. 444 00:24:02,260 --> 00:24:04,260 Mister, you got plenty of time. 445 00:24:12,270 --> 00:24:14,770 You was riding all alone in an Indian territory. 446 00:24:14,770 --> 00:24:16,270 What makes you so brave? 447 00:24:16,270 --> 00:24:17,770 I ain't brave. 448 00:24:17,770 --> 00:24:19,270 I was just heading for the nearest town. 449 00:24:19,270 --> 00:24:20,780 I ain't interested in where you're heading for. 450 00:24:20,780 --> 00:24:22,780 Where you heading from? 451 00:24:22,780 --> 00:24:24,780 I told you. I left a trail drive. 452 00:24:24,780 --> 00:24:26,780 You up and quit a trail drive 453 00:24:26,780 --> 00:24:28,280 in the middle of Kiawah country? 454 00:24:28,280 --> 00:24:29,790 Yeah. 455 00:24:29,780 --> 00:24:31,290 Why? 456 00:24:31,290 --> 00:24:33,290 Me and the trail boss, we didn't get along. 457 00:24:33,290 --> 00:24:35,190 You and me ain't getting along either. 458 00:24:35,190 --> 00:24:37,030 Look, what do you want from me? 459 00:24:37,030 --> 00:24:39,030 Try the truth. 460 00:24:39,030 --> 00:24:41,030 I'm looking for a Kiawah. 461 00:24:41,030 --> 00:24:43,030 A Kiawah chief. 462 00:24:45,530 --> 00:24:47,540 Look, all right, all right. 463 00:24:47,540 --> 00:24:49,370 There's two Kiawahs riding with the herd. 464 00:24:49,370 --> 00:24:51,370 Hear any names? 465 00:24:51,370 --> 00:24:53,380 Only one of 'em. 466 00:24:53,380 --> 00:24:54,380 White Eyes. 467 00:24:56,380 --> 00:24:58,880 Why would White Eyes be riding with a herd? 468 00:24:58,880 --> 00:25:01,650 He's trying to avoid the cavalry patrol. 469 00:25:01,650 --> 00:25:04,650 And you left the drive to find the cavalry? 470 00:25:06,390 --> 00:25:08,390 I was afraid. 471 00:25:08,390 --> 00:25:09,890 It's in the fortune telling cards. 472 00:25:09,890 --> 00:25:12,560 What's in what fortune telling cards? 473 00:25:13,400 --> 00:25:14,400 Death. 474 00:25:15,900 --> 00:25:18,900 Murph, get back to the ranch, bring Jenny. 475 00:25:18,900 --> 00:25:19,900 Bring her where? 476 00:25:19,900 --> 00:25:21,400 Where's the herd now? 477 00:25:21,400 --> 00:25:23,410 About two hours ride from here. 478 00:25:23,410 --> 00:25:25,410 Which way are they headed? 479 00:25:25,410 --> 00:25:26,910 Due north. 480 00:25:26,910 --> 00:25:28,410 Herd can't travel more than eight miles a day. 481 00:25:28,410 --> 00:25:29,910 You won't have any trouble to find us. 482 00:25:29,910 --> 00:25:30,910 Well, where will you be? 483 00:25:30,910 --> 00:25:32,410 Close to the herd as we can get. 484 00:25:32,410 --> 00:25:33,920 We'll be watching for you. 485 00:25:35,920 --> 00:25:38,920 Cal, you sure you want your wife around? 486 00:25:38,920 --> 00:25:42,920 She's got a right to see what happens to White Eyes. 487 00:25:42,920 --> 00:25:44,430 More than anybody else in the world, 488 00:25:44,430 --> 00:25:45,930 she's got a right. 489 00:25:45,930 --> 00:25:47,760 ( dramatic theme playing ) 490 00:25:48,600 --> 00:25:50,600 Give him his gun. 491 00:25:53,100 --> 00:25:54,600 ( dramatic theme swells ) 492 00:25:58,740 --> 00:26:00,710 ( suspenseful theme playing ) 493 00:26:12,220 --> 00:26:15,120 Jenny, we don't have to wait no longer. 494 00:26:15,120 --> 00:26:16,630 Why did you send for me? 495 00:26:16,620 --> 00:26:18,630 White Eyes ain't more than a stone's throw from here. 496 00:26:20,130 --> 00:26:21,630 White Eyes? 497 00:26:21,630 --> 00:26:23,130 STONE: He's with that trail drive. 498 00:26:23,130 --> 00:26:25,130 Couldn't get to him in that prison, 499 00:26:25,130 --> 00:26:26,640 couldn't get to him on that reservation, 500 00:26:26,630 --> 00:26:28,070 but I can get to him now. 501 00:26:28,070 --> 00:26:29,570 But I don't want to see him at all. 502 00:26:29,570 --> 00:26:31,070 I-I don't want to be there. 503 00:26:31,070 --> 00:26:33,580 STONE: I want him to see you. 504 00:26:33,580 --> 00:26:36,680 What good will his seein' me do? 505 00:26:36,680 --> 00:26:38,650 It'll remind him of what he done to your pa. 506 00:26:38,650 --> 00:26:39,650 He'll remember you. 507 00:26:39,650 --> 00:26:41,980 Especially I want him to remember you. 508 00:26:43,320 --> 00:26:46,190 I never asked you to find him. 509 00:26:46,190 --> 00:26:48,160 You're acting like you're sorry I done it. 510 00:26:49,090 --> 00:26:50,890 I am. 511 00:26:50,890 --> 00:26:55,030 But Jenny, I done it 'cause I love you. 512 00:26:55,030 --> 00:26:58,000 You're doing it because you're filled with hate. 513 00:26:58,000 --> 00:26:59,500 You've always been filled with hate. 514 00:26:59,500 --> 00:27:01,840 White Eyes is just an excuse. 515 00:27:01,840 --> 00:27:04,670 It wasn't hate made me marry you 516 00:27:04,670 --> 00:27:06,170 when no other man would. 517 00:27:07,440 --> 00:27:10,280 Did you want a reward for marrying me? 518 00:27:10,280 --> 00:27:11,510 I love you, Jenny, 519 00:27:11,510 --> 00:27:14,020 and I shouldn't have said what I did, 520 00:27:14,020 --> 00:27:16,520 but that don't make no difference with White Eyes. 521 00:27:16,520 --> 00:27:18,520 He's gonna die, and you're gonna be there. 522 00:27:18,520 --> 00:27:20,860 ( dramatic theme playing ) 523 00:27:42,310 --> 00:27:44,050 They're making camp. Good. Let's go. 524 00:27:44,050 --> 00:27:46,550 Mr. Stone, I don't want to go back. 525 00:27:46,550 --> 00:27:48,050 You're goin'. 526 00:27:48,050 --> 00:27:50,550 I told you about White Eyes. I even brought you to the herd. 527 00:27:50,550 --> 00:27:52,550 That's right, and now you're going back with us. 528 00:27:52,550 --> 00:27:53,560 No. 529 00:27:53,560 --> 00:27:55,890 Suit yourself. 530 00:27:55,890 --> 00:27:57,390 But if he tries to stay behind, 531 00:27:57,390 --> 00:27:58,660 blow him right out of that saddle. 532 00:27:58,660 --> 00:28:00,900 ( ominous theme playing ) 533 00:28:12,240 --> 00:28:14,240 ( dramatic theme playing ) 534 00:28:16,240 --> 00:28:18,250 Mr. Favor. 535 00:28:18,250 --> 00:28:19,080 Yeah. 536 00:28:19,080 --> 00:28:21,920 ( suspenseful theme playing ) 537 00:28:21,920 --> 00:28:23,750 You'd better bring in some of the boys. 538 00:28:23,750 --> 00:28:24,750 Yes, sir. 539 00:28:27,090 --> 00:28:28,590 ( whispers ): Keep your heads down. 540 00:28:51,280 --> 00:28:53,280 My name's Stone. You the trail boss? 541 00:28:53,280 --> 00:28:54,780 Name's Favor. 542 00:28:54,780 --> 00:28:57,290 I understand you got a couple of Kiowas riding with you. 543 00:28:57,290 --> 00:28:59,290 Do you see any, Mr. Stone? 544 00:28:59,290 --> 00:29:01,290 You. Come here. 545 00:29:05,790 --> 00:29:06,790 You know this man? 546 00:29:06,790 --> 00:29:08,300 I know him. 547 00:29:08,300 --> 00:29:10,800 Says you're hiding a couple of Kiowahs. 548 00:29:10,800 --> 00:29:12,300 I didn't want to tell him, Mr. Favor. 549 00:29:12,300 --> 00:29:14,300 Tell him what? 550 00:29:14,300 --> 00:29:16,070 Well, you got no right hiding White Eyes anyway. 551 00:29:16,070 --> 00:29:18,310 If I was hiding White Eyes, I'd be the judge 552 00:29:18,310 --> 00:29:20,810 of whether it was right or wrong, wouldn't I? 553 00:29:20,810 --> 00:29:21,810 I don't care why you're doing it, 554 00:29:21,810 --> 00:29:23,310 all I want is White Eyes. 555 00:29:24,810 --> 00:29:26,310 Well, you're a long time answering. 556 00:29:26,310 --> 00:29:28,320 What makes you think I'm gonna answer at all? 557 00:29:29,820 --> 00:29:30,820 Where are they hiding? 558 00:29:32,650 --> 00:29:33,920 Supply wagon. 559 00:29:35,160 --> 00:29:35,990 All right. Drag 'em out. 560 00:29:35,990 --> 00:29:38,330 ( dramatic theme playing ) 561 00:29:53,680 --> 00:29:56,180 We keep supplies in the supply wagon. 562 00:29:56,180 --> 00:29:58,180 Got any objection to my finding out 563 00:29:58,180 --> 00:30:00,680 if that's all you keep in the supply wagon? 564 00:30:00,680 --> 00:30:02,520 Plenty of objection. 565 00:30:02,520 --> 00:30:05,020 You'd put up a fight to save an animal 566 00:30:05,020 --> 00:30:07,520 that swears he'd kill every white he sees? 567 00:30:07,520 --> 00:30:10,530 I'll put up a fight to stay boss of this outfit. 568 00:30:12,030 --> 00:30:13,530 Jenny. 569 00:30:13,530 --> 00:30:14,530 Yes. 570 00:30:14,530 --> 00:30:16,030 Come here. 571 00:30:20,030 --> 00:30:21,540 ( horse snorts ) 572 00:30:26,540 --> 00:30:28,540 Jenny's my wife, Mr. Favor. 573 00:30:28,540 --> 00:30:30,050 Ma'am. 574 00:30:30,040 --> 00:30:32,050 You're not gonna shame me before strangers, are you? 575 00:30:32,050 --> 00:30:35,550 I've got to show them what kind of a man they're hiding. 576 00:30:35,550 --> 00:30:37,550 ( gasps ) 577 00:30:37,550 --> 00:30:39,550 You promised that nobody would ever look at me. 578 00:30:39,550 --> 00:30:41,560 STONE: Turn your face, Jenny. 579 00:30:46,060 --> 00:30:48,060 ( sorrowful theme playing ) 580 00:30:51,570 --> 00:30:53,570 Look. 581 00:30:53,570 --> 00:30:55,070 Go on. Take a good look. 582 00:30:57,070 --> 00:30:58,570 Well? 583 00:31:01,410 --> 00:31:02,410 Ma'am. 584 00:31:03,910 --> 00:31:05,680 Did White Eyes do that? 585 00:31:07,920 --> 00:31:10,420 Tell him. 586 00:31:10,420 --> 00:31:12,420 He was one of them. 587 00:31:15,920 --> 00:31:16,920 Now, where is he? 588 00:31:16,920 --> 00:31:19,430 I'm sorry for you wife, Mr. Stone. 589 00:31:19,430 --> 00:31:22,430 Is that all you've got to say after what you've just seen? 590 00:31:23,930 --> 00:31:26,930 You'd better leave now, Mr. Stone, you and your men. 591 00:31:27,940 --> 00:31:30,440 Good thing about a man driving a herd: 592 00:31:30,440 --> 00:31:32,940 you can't hide 3,000 steers. 593 00:31:35,780 --> 00:31:37,110 I'll be back. 594 00:31:37,110 --> 00:31:38,950 ( dramatic theme playing ) 595 00:31:53,960 --> 00:31:56,960 She could have been a real pretty woman. 596 00:32:12,480 --> 00:32:15,480 You know who that woman is? 597 00:32:15,480 --> 00:32:16,480 I saw her face. 598 00:32:16,480 --> 00:32:19,490 It'd be a hard face to forget. 599 00:32:19,490 --> 00:32:20,990 Yes. 600 00:32:21,990 --> 00:32:23,990 Is that all you've got to say about her? 601 00:32:25,430 --> 00:32:27,930 Yes. 602 00:32:27,930 --> 00:32:31,070 You're gonna send your man here back to your war party, 603 00:32:31,070 --> 00:32:33,600 with orders to return with Rowdy and Pete to the herd. 604 00:32:35,000 --> 00:32:37,510 So that you can turn me over to the Cavalry 605 00:32:37,510 --> 00:32:41,340 without fear of what will happen to your men. 606 00:32:42,180 --> 00:32:44,180 If I didn't turn you over to them, 607 00:32:44,180 --> 00:32:46,180 you don't have to worry about being turned over to anyone 608 00:32:46,180 --> 00:32:48,020 until you get to Black Pass. 609 00:32:51,350 --> 00:32:52,850 Satanga. 610 00:32:53,620 --> 00:32:55,520 Can we trust him, Tatain? 611 00:32:55,520 --> 00:32:57,690 Do as he says. 612 00:32:59,030 --> 00:33:00,860 If you betray my chief... 613 00:33:00,860 --> 00:33:03,200 It's gonna take Stone and his men a day's hard riding 614 00:33:03,200 --> 00:33:05,700 to get to Fort Scott. Figure another day to get back. 615 00:33:05,700 --> 00:33:08,700 That's the time you got. You'd better use it well. 616 00:33:08,700 --> 00:33:11,710 Now, get a horse from the remuda. 617 00:33:19,980 --> 00:33:22,980 He is my blood brother. 618 00:33:22,980 --> 00:33:24,490 A good man. 619 00:33:24,490 --> 00:33:26,390 Yeah. 620 00:33:26,390 --> 00:33:27,890 But at what? 621 00:33:32,730 --> 00:33:34,730 ( dramatic theme playing ) 622 00:33:39,230 --> 00:33:41,240 ( mooing ) 623 00:33:41,240 --> 00:33:43,240 ( suspenseful theme playing ) 624 00:33:44,740 --> 00:33:46,240 ( hoofbeats approaching ) 625 00:33:54,750 --> 00:33:57,250 Free the white men. 626 00:33:57,250 --> 00:33:59,750 The great herd could not have reached the Black Pass so soon. 627 00:33:59,750 --> 00:34:01,260 It has not. 628 00:34:01,260 --> 00:34:03,260 The why do we free the white men? 629 00:34:03,260 --> 00:34:05,260 Tatain has ordered it. 630 00:34:05,260 --> 00:34:07,760 Why does he order us to free the hostages? 631 00:34:07,760 --> 00:34:10,770 The chief of the great herd gave his word. 632 00:34:10,770 --> 00:34:13,270 Do we hold the white man's word sacred? 633 00:34:13,270 --> 00:34:17,540 Your orders come from Tatain, not the white man. 634 00:34:30,450 --> 00:34:31,950 ( dramatic theme playing ) 635 00:34:53,310 --> 00:34:55,810 If Tatain had ordered us to fight, 636 00:34:55,810 --> 00:34:57,810 I would fight. 637 00:34:57,810 --> 00:35:01,320 If he sent orders to burn the white men, 638 00:35:01,320 --> 00:35:03,820 I would burn them. 639 00:35:03,820 --> 00:35:06,320 Those are a chief's orders. 640 00:35:06,320 --> 00:35:09,820 The orders he was bringing were not a chief's orders. 641 00:35:09,820 --> 00:35:12,830 From this day, 642 00:35:12,830 --> 00:35:14,660 I am chief. 643 00:35:15,500 --> 00:35:17,500 From this day, we are men, 644 00:35:17,500 --> 00:35:19,500 not frightened dogs. 645 00:35:19,500 --> 00:35:21,000 ( suspenseful theme playing ) 646 00:35:36,020 --> 00:35:37,020 I hope you're right, Mr. Stone. 647 00:35:37,020 --> 00:35:39,020 You know, you're making a very serious accusation 648 00:35:39,020 --> 00:35:41,060 against the trail boss and his men. 649 00:35:41,060 --> 00:35:43,020 I know I'm right. This drover saw White Eyes 650 00:35:43,020 --> 00:35:45,360 join up with the herd. My wife can identify him. 651 00:35:45,360 --> 00:35:47,700 Lieutenant, 652 00:35:47,700 --> 00:35:50,200 if you capture White Eyes, 653 00:35:50,200 --> 00:35:53,700 two men, two white men, they'll die. 654 00:35:53,700 --> 00:35:55,200 I have no choice, ma'am. 655 00:35:55,200 --> 00:35:57,710 Well, I've got one, and I ain't going back. 656 00:35:57,710 --> 00:35:59,710 There's death in the cards, and it ain't gonna be me. 657 00:35:59,710 --> 00:36:00,710 Don't be a fool. 658 00:36:00,710 --> 00:36:01,710 Look, I've faced them once, 659 00:36:01,710 --> 00:36:03,210 but I ain't gonna face it again. 660 00:36:03,210 --> 00:36:05,210 ( dramatic theme playing ) 661 00:36:07,720 --> 00:36:09,220 LIEUTENANT: Stop that man! 662 00:36:09,220 --> 00:36:11,220 Fire over his head. 663 00:36:11,220 --> 00:36:12,720 ( whinnies ) 664 00:36:12,720 --> 00:36:13,720 ( dramatic theme playing ) 665 00:36:25,730 --> 00:36:27,070 The fall broke his neck. 666 00:36:32,910 --> 00:36:34,740 ( dramatic theme swells ) 667 00:36:43,580 --> 00:36:45,520 ( suspenseful theme playing ) 668 00:36:47,520 --> 00:36:50,020 It's taking too long. 669 00:36:50,020 --> 00:36:52,030 ( hoofbeats approaching ) 670 00:37:03,440 --> 00:37:04,940 Satanga is dead. 671 00:37:04,940 --> 00:37:05,940 He was killed by Anko. 672 00:37:05,940 --> 00:37:07,210 What about my men? 673 00:37:07,210 --> 00:37:09,940 The were alive when I left the camp. 674 00:37:09,940 --> 00:37:11,950 He has made himself the new chief. 675 00:37:11,950 --> 00:37:14,520 He is going to lead them against the whites. 676 00:37:14,520 --> 00:37:16,550 He plans to get all the other tribes together. 677 00:37:18,050 --> 00:37:20,050 I'm taking you back to Fort Scott. 678 00:37:20,050 --> 00:37:22,560 You will accomplish nothing 679 00:37:22,560 --> 00:37:26,060 by giving a dying man to the Cavalry. 680 00:37:26,060 --> 00:37:28,060 They cannot save your men. 681 00:37:28,060 --> 00:37:29,060 Then who can? 682 00:37:29,060 --> 00:37:30,570 Mr. Favor. 683 00:37:32,670 --> 00:37:34,640 ( tense theme playing ) 684 00:37:36,370 --> 00:37:38,910 Paibada, go. 685 00:37:40,910 --> 00:37:43,910 I'm not gonna have to take you to Fort Scott. 686 00:37:43,910 --> 00:37:46,910 You asked who could save your men. 687 00:37:46,910 --> 00:37:47,920 I can. 688 00:37:47,920 --> 00:37:49,920 I took your word once. 689 00:37:49,920 --> 00:37:52,250 You couldn't help yourself then. 690 00:37:52,250 --> 00:37:54,990 Can you help yourself now? 691 00:37:54,990 --> 00:37:56,990 What about your heading north? 692 00:37:56,990 --> 00:37:59,490 Not any longer. 693 00:37:59,490 --> 00:38:03,500 There are more important things. 694 00:38:03,500 --> 00:38:05,500 I must go back to my people. 695 00:38:05,500 --> 00:38:07,500 Just to save my men? 696 00:38:07,500 --> 00:38:10,000 To save mine. 697 00:38:11,010 --> 00:38:14,010 All right. I'll go along with you. 698 00:38:14,010 --> 00:38:16,010 I'm sticking with the stories that White Eyes isn't with us. 699 00:38:16,010 --> 00:38:18,510 You men will have to decide what you want to do for yourselves. 700 00:38:20,510 --> 00:38:23,020 Get rid of that Indian rig on that pony. 701 00:38:23,020 --> 00:38:24,520 Get back here. 702 00:38:30,020 --> 00:38:32,030 ( suspenseful theme playing ) 703 00:38:52,050 --> 00:38:53,550 Hold it. 704 00:38:58,050 --> 00:39:00,050 Mr. Favor, according to information received, 705 00:39:00,050 --> 00:39:03,060 I have reason to believe you are harboring a fugitive. 706 00:39:03,060 --> 00:39:06,060 The penalty is five years for every man involved. 707 00:39:06,060 --> 00:39:09,560 I'd be the only one responsible if there was a fugitive here. 708 00:39:09,560 --> 00:39:12,400 You turn him over to me and I won't press charges. 709 00:39:13,900 --> 00:39:15,900 I said if there was a fugitive. 710 00:39:15,900 --> 00:39:18,410 Any objection to our searching your outfit? 711 00:39:18,410 --> 00:39:21,410 You ought to start with the supply wagon. 712 00:39:21,410 --> 00:39:22,910 Dismount! 713 00:39:24,410 --> 00:39:26,910 You two search the supply wagon. 714 00:39:46,430 --> 00:39:48,440 He was there. They must have hid him somewhere else. 715 00:39:48,440 --> 00:39:49,940 We're going through your entire outfit. 716 00:39:49,940 --> 00:39:51,940 We're breaking noon camp in half an hour. 717 00:39:51,940 --> 00:39:53,940 You've got half an hour. 718 00:39:53,940 --> 00:39:55,940 Are these all the men you've got? 719 00:39:55,940 --> 00:39:57,780 Rest are riding the herd. 720 00:39:57,780 --> 00:39:59,780 We'll start with these. Have your men line up. 721 00:39:59,780 --> 00:40:02,120 You heard what the lieutenant said. 722 00:40:02,120 --> 00:40:04,950 I want Mrs. Stone with me. 723 00:40:04,950 --> 00:40:06,950 ( suspenseful theme playing ) 724 00:40:07,960 --> 00:40:08,960 Come on. 725 00:40:15,130 --> 00:40:17,130 Are you sure you could recognize White Eyes 726 00:40:17,130 --> 00:40:19,130 if you saw him again, ma'am? 727 00:40:21,140 --> 00:40:23,140 Will you look over these men, please? 728 00:41:07,720 --> 00:41:09,450 ( suspenseful theme swells ) 729 00:41:13,950 --> 00:41:15,460 Cal? 730 00:41:19,130 --> 00:41:21,530 Lieutenant, I saw all the men. 731 00:41:21,530 --> 00:41:23,030 None of them is White Eyes. 732 00:41:23,030 --> 00:41:24,530 Are you sure? 733 00:41:24,530 --> 00:41:26,030 I'm sure. 734 00:41:26,030 --> 00:41:30,040 Well, it looks like there's no Indians here, Mr. Stone. 735 00:41:30,040 --> 00:41:32,040 Then maybe I was wrong. 736 00:41:33,040 --> 00:41:35,210 All right if we go back to work? 737 00:41:35,210 --> 00:41:37,550 I'm not apologizing for wasting any of your time. 738 00:41:37,540 --> 00:41:40,050 I didn't expect any, lieutenant. 739 00:41:41,550 --> 00:41:43,050 Goodbye, Mr. Favor. Lieutenant. 740 00:41:43,050 --> 00:41:46,550 Now we'll ride out and check the other drovers. 741 00:41:47,550 --> 00:41:50,060 Prepare to mount. 742 00:41:50,060 --> 00:41:51,560 Mount! 743 00:41:51,560 --> 00:41:52,560 ( joyous theme playing ) 744 00:41:55,060 --> 00:41:57,570 ( shouts indistinctly ) 745 00:42:02,900 --> 00:42:05,910 Murphy, take my horse. I'm riding the buggy. 746 00:42:05,910 --> 00:42:07,910 ( suspenseful theme playing ) 747 00:42:32,770 --> 00:42:36,770 How come she didn't point you out? 748 00:42:36,770 --> 00:42:38,770 Perhaps she didn't remember. 749 00:42:39,770 --> 00:42:41,780 Yeah. 750 00:42:41,780 --> 00:42:43,280 Let's get going. 751 00:42:45,110 --> 00:42:48,120 I seen you knew him. 752 00:42:48,120 --> 00:42:51,620 I've known you a long while, Jenny, you can't fool me. 753 00:42:51,620 --> 00:42:54,620 Then why didn't you tell the lieutenant? 754 00:42:54,620 --> 00:42:58,630 When you didn't identify him, I knew there had to be a reason. 755 00:42:58,630 --> 00:43:00,130 A good reason. 756 00:43:01,460 --> 00:43:02,960 Cal. 757 00:43:02,960 --> 00:43:05,800 You don't never have to tell me about White Eyes 758 00:43:05,800 --> 00:43:07,530 if you don't want to. 759 00:43:07,530 --> 00:43:11,570 Oh-- Oh, now I want to. 760 00:43:11,570 --> 00:43:15,580 I was too ashamed before. 761 00:43:15,580 --> 00:43:19,080 Pa and some other men got drunk. 762 00:43:19,080 --> 00:43:22,580 Pa had to show the big man he was. 763 00:43:22,580 --> 00:43:28,090 They raided White Eyes' village without any reason at all. 764 00:43:28,090 --> 00:43:31,090 The braves were away, 765 00:43:31,090 --> 00:43:34,600 so they killed women and children. 766 00:43:34,600 --> 00:43:36,000 Jenny, don't-- 767 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 ( sobs ) 768 00:43:37,000 --> 00:43:39,330 No, I-- I have to finish, Cal. 769 00:43:40,670 --> 00:43:44,170 White Eyes returned and there was a fight. 770 00:43:44,170 --> 00:43:48,680 The house we were in caught on fire. 771 00:43:48,680 --> 00:43:53,050 It was White Eyes who pulled me out of that burning house. 772 00:43:53,050 --> 00:43:55,020 ( dramatic theme playing ) 773 00:44:04,530 --> 00:44:05,530 ( dramatic theme swells ) 774 00:44:09,400 --> 00:44:11,370 ( ominous theme playing ) 775 00:44:20,540 --> 00:44:21,880 Paibada. 776 00:44:34,390 --> 00:44:36,390 You be needing some rest. 777 00:44:37,890 --> 00:44:40,390 He has been sick a long time. 778 00:44:41,900 --> 00:44:43,400 Take this. 779 00:44:43,400 --> 00:44:46,900 It will help you speak to my people. 780 00:44:46,900 --> 00:44:48,400 Wear it. 781 00:44:48,400 --> 00:44:50,170 They will listen. 782 00:44:51,410 --> 00:44:55,910 They must not travel the path to war. 783 00:44:55,910 --> 00:44:59,410 That path for them is coming to an end, 784 00:45:00,410 --> 00:45:03,920 just as my path is coming to an end. 785 00:45:06,420 --> 00:45:09,420 It has been good. 786 00:45:09,420 --> 00:45:10,420 All good. 787 00:45:10,420 --> 00:45:14,430 Take me back to my people. 788 00:45:14,430 --> 00:45:16,430 Up north? 789 00:45:18,430 --> 00:45:20,940 The Kiowahs. 790 00:45:20,930 --> 00:45:21,940 ( somber theme playing ) 791 00:45:35,880 --> 00:45:37,380 ( solemn theme playing ) 792 00:46:04,410 --> 00:46:06,410 Tatain. 793 00:46:14,920 --> 00:46:16,420 You killed Tatain. 794 00:46:16,420 --> 00:46:17,930 You were a fool to bring him here. 795 00:46:17,920 --> 00:46:20,430 I did not kill him. 796 00:46:20,430 --> 00:46:23,930 Tatain gave me this before he died. 797 00:46:23,930 --> 00:46:25,430 He wanted me to speak to you. 798 00:46:25,430 --> 00:46:28,440 The Kiowahs listen only to their chief. 799 00:46:28,440 --> 00:46:30,440 I am speaking for him. 800 00:46:30,440 --> 00:46:33,940 Because you wear the medallion around your neck? 801 00:46:33,940 --> 00:46:36,440 If a woman wore the medallion around her neck, 802 00:46:36,440 --> 00:46:38,950 would she then be a Kiowah chief? 803 00:46:38,950 --> 00:46:42,450 Is it that you are afraid of his words? 804 00:46:42,450 --> 00:46:44,450 Among the Kiowahs, 805 00:46:44,450 --> 00:46:46,950 a man must win the right to speak. 806 00:46:46,950 --> 00:46:48,290 ( dramatic theme playing ) 807 00:47:23,390 --> 00:47:23,890 ( grunts ) 808 00:47:52,090 --> 00:47:53,090 ( grunts ) 809 00:47:59,090 --> 00:48:00,090 ( panting ) 810 00:48:00,090 --> 00:48:03,100 Tatain said to free my men. 811 00:48:03,100 --> 00:48:05,100 Cut them loose. 812 00:48:47,810 --> 00:48:51,310 Tatain said the old days are over. 813 00:48:51,310 --> 00:48:55,320 He wanted you to return to the reservation, 814 00:48:55,320 --> 00:48:56,820 to live in peace. 815 00:48:58,150 --> 00:49:00,650 He died trying to bring you these words. 816 00:49:01,660 --> 00:49:03,660 They're good words. 817 00:49:03,660 --> 00:49:05,660 ( somber theme playing ) 818 00:49:27,180 --> 00:49:31,180 Hold this until your people select a new chief. 819 00:49:40,690 --> 00:49:41,700 How do you feel? 820 00:49:41,700 --> 00:49:43,700 Well, a lot better than I did, I'll tell you. 821 00:49:43,700 --> 00:49:45,200 Yeah. 822 00:49:45,200 --> 00:49:46,200 So do I. 823 00:49:46,200 --> 00:49:49,700 They're going back, looks like. 824 00:49:49,700 --> 00:49:51,710 ( solemn theme playing ) 825 00:50:09,090 --> 00:50:11,060 ( dramatic theme playing ) 826 00:50:12,560 --> 00:50:14,060 ( mooing ) 827 00:50:18,570 --> 00:50:21,570 Head 'em up! 828 00:50:21,570 --> 00:50:23,570 Move 'em out! 829 00:50:23,570 --> 00:50:26,070 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 830 00:50:26,070 --> 00:50:27,570 ♪ Rollin', rolli'' Rollin' ♪ 831 00:50:27,570 --> 00:50:30,580 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 832 00:50:30,580 --> 00:50:32,580 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 833 00:50:32,580 --> 00:50:34,580 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 834 00:50:34,580 --> 00:50:37,080 ♪ Rawhide ♪ 835 00:50:37,080 --> 00:50:40,090 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 836 00:50:40,090 --> 00:50:42,090 ♪ Hell-bent for leather ♪ 837 00:50:42,090 --> 00:50:46,590 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 838 00:50:46,590 --> 00:50:49,100 ♪ All the things I'm missin' ♪ 839 00:50:49,100 --> 00:50:51,600 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 840 00:50:51,600 --> 00:50:56,100 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 841 00:50:56,100 --> 00:50:58,100 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 842 00:50:58,100 --> 00:51:00,610 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 843 00:51:00,610 --> 00:51:03,110 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 844 00:51:03,110 --> 00:51:05,610 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 845 00:51:05,610 --> 00:51:08,620 ♪ Rawhide! ♪ 846 00:51:08,620 --> 00:51:10,620 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 847 00:51:10,620 --> 00:51:11,620 Hyah! 848 00:51:11,620 --> 00:51:12,620 ( whip cracks ) 849 00:51:12,620 --> 00:51:13,620 Hyah! 850 00:51:13,620 --> 00:51:14,620 ( whip cracks ) 851 00:51:14,620 --> 00:51:20,130 ♪ Rawhide! ♪ 852 00:51:20,130 --> 00:51:21,130 Hyah! 853 00:51:21,130 --> 00:51:22,630 ( whip cracks ) 854 00:51:22,630 --> 00:51:23,630 Hyah! 855 00:51:23,630 --> 00:51:25,130 ( whip cracks ) 856 00:51:25,130 --> 00:51:36,110 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 59408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.