All language subtitles for Rawhide - 3x22 - Incident in the Middle of Nowhere.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:02,520 Hyah! 2 00:00:02,520 --> 00:00:03,520 ( whip cracks ) 3 00:00:03,520 --> 00:00:05,020 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:05,020 --> 00:00:08,020 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:08,020 --> 00:00:10,030 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:10,030 --> 00:00:11,530 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:11,530 --> 00:00:14,530 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:14,530 --> 00:00:16,530 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:16,530 --> 00:00:19,540 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:19,540 --> 00:00:23,940 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:23,940 --> 00:00:25,940 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:25,940 --> 00:00:28,450 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:28,440 --> 00:00:32,950 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:32,950 --> 00:00:35,450 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:35,450 --> 00:00:37,790 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:37,790 --> 00:00:40,120 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:40,120 --> 00:00:42,460 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:42,460 --> 00:00:45,290 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:45,300 --> 00:00:47,300 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:47,300 --> 00:00:48,800 Hyah! 21 00:00:48,800 --> 00:00:50,300 ( whip cracks ) 22 00:00:50,300 --> 00:00:51,300 Hyah! 23 00:00:51,300 --> 00:00:52,300 ( whip cracks ) 24 00:00:52,300 --> 00:00:57,310 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:57,310 --> 00:00:58,310 Hyah! 26 00:00:58,310 --> 00:00:59,310 ( whip cracks ) 27 00:00:59,310 --> 00:01:00,310 ( whip cracks ) 28 00:01:03,080 --> 00:01:04,110 ( mellow theme playing ) 29 00:01:18,090 --> 00:01:19,100 Well, look's good down here. 30 00:01:19,100 --> 00:01:21,100 We'll ride into Endicott in the morning. 31 00:01:21,100 --> 00:01:22,600 Good, I thought we were gonna ride all the night 32 00:01:22,600 --> 00:01:24,100 the way you were going. 33 00:01:24,100 --> 00:01:26,100 If you want to unsettle, I'll scare up a fire. 34 00:01:37,610 --> 00:01:40,120 ( classical music playing in distance ) 35 00:01:53,130 --> 00:01:56,630 I don't want to admit to hearing what I think I hear. 36 00:02:12,150 --> 00:02:13,620 ( classical music playing ) 37 00:03:05,600 --> 00:03:07,600 You seeing what I'm seeing? 38 00:03:07,600 --> 00:03:09,110 Yeah. 39 00:03:21,620 --> 00:03:24,120 Just what, besides girls, are those? 40 00:03:24,120 --> 00:03:26,460 Ballet dancers. 41 00:03:26,460 --> 00:03:27,960 Well, I seen ballet dancers 42 00:03:27,960 --> 00:03:29,960 at the Turkish Delight Saloon in San Antone-- 43 00:03:29,960 --> 00:03:32,960 Ballet, not belly. 44 00:03:42,410 --> 00:03:44,910 I seen longer skirts and shorter legs. 45 00:03:44,910 --> 00:03:48,410 It's a big thing in Europe. Very popular. 46 00:03:48,410 --> 00:03:50,910 I have a hunch it's gonna be very popular in Texas too. 47 00:03:50,910 --> 00:03:51,910 Uh-huh. 48 00:04:10,500 --> 00:04:13,500 Come sit, master, please. 49 00:04:13,500 --> 00:04:16,510 Please. Your indulgence. 50 00:04:18,510 --> 00:04:20,010 You cannot see properly from here. 51 00:04:20,010 --> 00:04:22,510 Will you please follow me? 52 00:04:29,020 --> 00:04:31,520 You-- You weren't here from the beginning, were you? 53 00:04:31,520 --> 00:04:32,520 Uh, no. 54 00:04:32,520 --> 00:04:36,530 Well, uh, I cannot permit that. 55 00:04:36,530 --> 00:04:39,030 A ballet must always be seen from the beginning. 56 00:04:39,030 --> 00:04:40,530 Oh, I'm sorry, we didn't know 57 00:04:40,530 --> 00:04:43,030 one was being performed out here. 58 00:04:43,030 --> 00:04:45,030 Oh. I'm MacKay. 59 00:04:45,030 --> 00:04:48,540 Gil Favor, this is Rowdy Yates, my ramrod. 60 00:04:48,540 --> 00:04:51,040 MacKAY: Ramrod? What's that? 61 00:04:51,040 --> 00:04:52,540 That means second in command. 62 00:04:52,540 --> 00:04:55,050 I'm trail boss of a herd that's coming through this way. 63 00:04:55,040 --> 00:04:58,050 Are you, indeed? Oh, I'm impressed. 64 00:04:58,050 --> 00:04:59,550 Won't you sit down? 65 00:05:05,390 --> 00:05:08,890 It's wine. French wine. 66 00:05:08,890 --> 00:05:10,360 The only thing to drink 67 00:05:10,360 --> 00:05:12,830 when you're seeing a beautiful ballet performance. 68 00:05:12,830 --> 00:05:14,330 Say, Mr. MacKay? 69 00:05:14,330 --> 00:05:15,330 Yes, lad. 70 00:05:15,330 --> 00:05:17,830 This is strange place to be holding a ballet. 71 00:05:17,830 --> 00:05:20,340 Ah, nonsense. 72 00:05:20,340 --> 00:05:21,840 There are times when MacKay has to go 73 00:05:21,840 --> 00:05:24,340 to Europe to get a ballet. There are other times 74 00:05:24,340 --> 00:05:26,340 when the ballet has to be brought to MacKay. 75 00:05:28,240 --> 00:05:29,250 ( chuckling ) 76 00:05:29,250 --> 00:05:30,750 Maestro. 77 00:05:30,750 --> 00:05:32,250 Sí, señor. 78 00:05:33,750 --> 00:05:36,750 And now you see a ballet as it should be seen. 79 00:05:36,750 --> 00:05:37,750 From the beginning, please. 80 00:05:46,600 --> 00:05:48,930 ( classical music plays ) 81 00:06:51,990 --> 00:06:55,500 ( applauds ) Bravo! Bravo, maestro. 82 00:06:55,500 --> 00:06:57,000 It was wonderful. 83 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Bravo! 84 00:06:59,000 --> 00:07:00,500 Bravo. 85 00:07:00,500 --> 00:07:02,010 Wonderful, wonderful. 86 00:07:02,000 --> 00:07:04,010 Gracia, gracia, Señor MacKay. 87 00:07:04,010 --> 00:07:08,010 And now, the 20 ounces of gold dust, as promised. 88 00:07:08,010 --> 00:07:09,010 Am I correct? 89 00:07:09,010 --> 00:07:11,010 You are very generous, señor. 90 00:07:11,010 --> 00:07:13,020 Me mountains are very generous to me. 91 00:07:13,020 --> 00:07:15,520 Ladies, you were marvelous. 92 00:07:15,520 --> 00:07:17,520 You were a delight to the eye and the heart 93 00:07:17,520 --> 00:07:20,020 and I'd like to give you a little present. 94 00:07:20,020 --> 00:07:22,020 Here. There's one for you. 95 00:07:23,030 --> 00:07:25,030 One for you. 96 00:07:25,030 --> 00:07:26,030 One for you. 97 00:07:26,030 --> 00:07:27,530 What's he giving them, rocks? 98 00:07:27,530 --> 00:07:30,030 I'll give you nice long odds those are nuggets. 99 00:07:30,030 --> 00:07:31,030 MacKAY: One for you. 100 00:07:31,030 --> 00:07:33,540 Gold? Being carried around like that? 101 00:07:33,540 --> 00:07:35,540 W-Where would he get it? 102 00:07:35,540 --> 00:07:37,040 I heard him say those mountains of his 103 00:07:37,040 --> 00:07:39,040 have been very generous to him. 104 00:07:39,040 --> 00:07:41,880 And here's one for you. 105 00:07:41,880 --> 00:07:43,380 Now, run along. 106 00:07:43,380 --> 00:07:46,880 Younger men are waiting all over the world. 107 00:07:46,880 --> 00:07:49,890 You mustn't keep them waiting. 108 00:07:54,720 --> 00:07:56,560 Oh, uh, Mr. MacKay. 109 00:07:58,560 --> 00:08:02,070 Oh, yes, uh, you don't have to thank me for the performance. 110 00:08:02,060 --> 00:08:04,070 I was happy to share me pleasure with you. 111 00:08:10,070 --> 00:08:11,570 Um... 112 00:08:11,570 --> 00:08:14,580 Trail boss, you say? That's right. 113 00:08:14,580 --> 00:08:16,080 Where's your herd? 114 00:08:16,080 --> 00:08:18,580 About five, six hours' ride south of here. 115 00:08:18,580 --> 00:08:21,080 Why aren't you with it? FAVOR: Well, we have to ride 116 00:08:21,080 --> 00:08:22,590 into Endicott in the morning. 117 00:08:22,590 --> 00:08:24,090 Endicott? Hm. 118 00:08:24,090 --> 00:08:26,090 I know the town. 119 00:08:27,590 --> 00:08:30,090 It's a dusty eyesore on the bosom of the prairie. 120 00:08:30,090 --> 00:08:32,600 Keep away from it. 121 00:08:32,600 --> 00:08:35,100 There isn't a girl to found within its dusty confines. 122 00:08:35,100 --> 00:08:36,600 Well, we may not have to go there 123 00:08:36,600 --> 00:08:38,100 now that we've run into you. 124 00:08:38,100 --> 00:08:40,100 We just wanted to get some information there 125 00:08:40,100 --> 00:08:42,610 about the Dead Mountains. 126 00:08:42,610 --> 00:08:45,370 What would you be seeking in the Dead Mountains? 127 00:08:45,370 --> 00:08:47,610 Water and a pass for the cattle. 128 00:08:47,610 --> 00:08:49,110 Plains are dry as a bone. 129 00:08:49,110 --> 00:08:51,110 Maybe you could tell us about it. 130 00:08:51,110 --> 00:08:53,120 Uh, you said you owned the mountain. 131 00:08:53,120 --> 00:08:54,620 I do. 132 00:08:54,620 --> 00:08:56,620 What is it you want to know? 133 00:08:56,620 --> 00:08:59,620 Is there a way for the cattle to get through? 134 00:09:00,620 --> 00:09:02,130 There is, indeed. 135 00:09:02,120 --> 00:09:04,130 And water? 136 00:09:04,130 --> 00:09:06,060 Enough to flourish a desert. 137 00:09:07,060 --> 00:09:09,070 Well, that's good news. 138 00:09:09,070 --> 00:09:12,070 Could you let us know the best way in? 139 00:09:12,570 --> 00:09:14,570 I'll take you there myself. 140 00:09:15,570 --> 00:09:18,070 GIRLS: Goodbye, Mr. MacKay. Au revoir. 141 00:09:18,070 --> 00:09:19,580 ( indistinct chattering ) 142 00:09:24,580 --> 00:09:27,080 Bless them. 143 00:09:27,080 --> 00:09:28,080 Where are your horses? 144 00:09:28,080 --> 00:09:30,090 Oh, we got them right across the knoll there. 145 00:09:30,090 --> 00:09:31,590 We were gonna make night camp. 146 00:09:31,590 --> 00:09:33,090 Eh, make camp. 147 00:09:33,090 --> 00:09:35,090 Go on and get your horses and meet me here. 148 00:09:35,090 --> 00:09:36,090 Fine. 149 00:09:37,590 --> 00:09:39,100 ( upbeat theme playing ) 150 00:09:50,510 --> 00:09:52,010 Funny old jasper, isn't he? 151 00:09:52,010 --> 00:09:54,510 Yeah. It was a lucky break running onto him like that. 152 00:09:54,510 --> 00:09:57,010 Seems like a real old desert rat, the way he's dressed. 153 00:09:57,010 --> 00:09:59,520 Having them burrows and all. 154 00:09:59,520 --> 00:10:03,020 Well, the way he's throwing that gold around, 155 00:10:03,020 --> 00:10:05,520 he's more than found what he was looking for. 156 00:10:21,540 --> 00:10:25,040 He must have taken off as soon as we turned our backs. 157 00:10:25,040 --> 00:10:27,040 Yeah, but he was gonna take us into the mountains. 158 00:10:27,040 --> 00:10:28,540 Yeah, except that must be the one thing 159 00:10:28,540 --> 00:10:31,050 in the world he's most afraid of. 160 00:10:31,050 --> 00:10:32,550 But why? We ain't after any gold. 161 00:10:32,550 --> 00:10:34,550 He don't know that. 162 00:10:36,550 --> 00:10:37,550 Well, what do we do now? 163 00:10:37,550 --> 00:10:40,560 Well, wait till sunrise, ride up to those Dead Mountains, 164 00:10:40,560 --> 00:10:43,060 see if we can find a pass ourselves. 165 00:10:43,060 --> 00:10:44,560 ( upbeat western theme playing ) 166 00:10:52,640 --> 00:10:54,070 ( upbeat western theme playing ) 167 00:11:08,420 --> 00:11:09,750 There's a way in. 168 00:11:09,750 --> 00:11:12,050 FAVOR: Wide enough for the herd to get through. 169 00:11:12,050 --> 00:11:14,520 The ground don't look too bad. 170 00:11:14,520 --> 00:11:16,030 Well, so far so good. 171 00:11:16,030 --> 00:11:17,030 Of course, we haven't gone far yet. 172 00:11:17,030 --> 00:11:18,530 Yeah. 173 00:11:27,040 --> 00:11:28,540 INDIAN: Hold it. 174 00:11:28,540 --> 00:11:30,540 ( suspenseful theme playing ) 175 00:11:37,450 --> 00:11:38,950 We ought to try making a run for it, huh? 176 00:11:38,950 --> 00:11:41,950 Well, this child ain't about to try and outrun bullets. 177 00:11:51,960 --> 00:11:54,960 No one in these mountains except the people in them. 178 00:11:54,960 --> 00:11:57,130 Raise your hands. 179 00:12:02,970 --> 00:12:04,970 Get off the horses. 180 00:12:25,490 --> 00:12:27,500 Where's he going? For help? 181 00:12:27,500 --> 00:12:30,000 They don't need any more help as far as I'm concerned. 182 00:12:33,000 --> 00:12:34,500 ( dramatic theme playing ) 183 00:12:50,690 --> 00:12:52,690 Why do you come to Dead Mountains? 184 00:12:52,690 --> 00:12:54,190 We look for water and a pass for our cattle. 185 00:12:57,090 --> 00:12:58,030 There is a pass. 186 00:12:58,030 --> 00:12:59,030 There is water. 187 00:12:59,030 --> 00:13:02,300 But they are both sacred to the Indians. 188 00:13:05,530 --> 00:13:07,040 ( suspenseful theme playing ) 189 00:13:25,890 --> 00:13:27,890 You have come this far. 190 00:13:27,890 --> 00:13:29,390 No farther. 191 00:13:32,390 --> 00:13:34,900 We've got 3,000 head of cattle. They have to have water. 192 00:13:34,900 --> 00:13:37,400 Now, if your people need cattle, maybe we could trade. 193 00:13:37,400 --> 00:13:40,240 No white man comes to Dead Mountains. 194 00:13:55,080 --> 00:13:57,090 You're letting him go into the canyon. 195 00:13:57,090 --> 00:13:58,090 Mr. MacKay! 196 00:13:59,090 --> 00:14:00,590 Hey, MacKay! 197 00:14:01,590 --> 00:14:04,090 He mustn't hear you. 198 00:14:04,090 --> 00:14:06,100 He's a white man, you're letting him go in the canyon. 199 00:14:06,100 --> 00:14:08,600 No white man rides the Dead Mountains. 200 00:14:08,600 --> 00:14:11,100 What are you talking about? He's riding right in there. 201 00:14:19,440 --> 00:14:20,440 I see no one. 202 00:14:21,440 --> 00:14:22,950 Must be joking or something. 203 00:14:22,950 --> 00:14:25,450 You're free to go back where you came from. 204 00:14:25,450 --> 00:14:27,950 What about our guns and horses? 205 00:14:29,450 --> 00:14:30,450 ( speaks in foreign dialect ) 206 00:14:42,300 --> 00:14:44,300 Look, we don't want to break any of your tribal customs. 207 00:14:44,300 --> 00:14:46,800 Maybe it's only this pass that's sacred. 208 00:14:46,800 --> 00:14:49,310 This pass and all passes. 209 00:14:49,300 --> 00:14:52,140 Well, maybe it's only this part of the range. 210 00:14:52,140 --> 00:14:54,140 Every mountain in this range. 211 00:14:54,140 --> 00:14:56,150 Every rock, every tree, every blade of grass 212 00:14:56,150 --> 00:14:59,320 is sacred to us and to our ancestors. 213 00:14:59,310 --> 00:15:02,320 You know, I might believe that if it wouldn't... 214 00:15:02,320 --> 00:15:04,820 Ah, never mind. 215 00:15:05,820 --> 00:15:07,320 We wish you no harm. 216 00:15:07,320 --> 00:15:09,320 No blood has been drawn. 217 00:15:09,320 --> 00:15:10,830 But do not return, 218 00:15:10,830 --> 00:15:14,330 because if you do, there will be harm 219 00:15:14,330 --> 00:15:15,830 and blood will be drawn. 220 00:15:15,830 --> 00:15:17,670 ( dramatic theme playing ) 221 00:15:28,180 --> 00:15:30,180 ( upbeat theme playing ) 222 00:16:05,380 --> 00:16:06,880 What'll it be, gents? 223 00:16:06,880 --> 00:16:07,880 Whiskey or whiskey? 224 00:16:07,880 --> 00:16:09,390 Whiskey. 225 00:16:09,380 --> 00:16:11,890 You got a nice little town here. 226 00:16:11,890 --> 00:16:14,390 Endicott? 227 00:16:14,390 --> 00:16:16,890 You ain't had a real good look at it. 228 00:16:16,890 --> 00:16:19,400 Yeah, most stores did seem to be shut up. 229 00:16:21,400 --> 00:16:22,900 Permanent. 230 00:16:22,900 --> 00:16:24,900 Mister, Endicott ain't no town. 231 00:16:24,900 --> 00:16:27,400 It's just the leftovers. 232 00:16:27,400 --> 00:16:28,900 Well, you're in business. 233 00:16:28,900 --> 00:16:34,410 Ah. I'm just too lazy to move anyplace else. 234 00:16:34,410 --> 00:16:37,910 Besides, there was a time when Endicott was pretty flourishing. 235 00:16:37,910 --> 00:16:40,920 Lots of people had high hopes. 236 00:16:40,920 --> 00:16:41,920 What happened to it? 237 00:16:41,920 --> 00:16:43,920 BARTENDER: Hopes need nourishing. 238 00:16:43,920 --> 00:16:45,920 Only reason old man Endicott started the town 239 00:16:45,920 --> 00:16:49,360 was he was sure there was gold in the Dead Mountains. 240 00:16:49,360 --> 00:16:50,760 FAVOR: Ain't there? 241 00:16:50,760 --> 00:16:53,260 Lots of men went into the mountains looking for it. 242 00:16:53,260 --> 00:16:56,270 Only one of them ever come back. 243 00:16:56,270 --> 00:16:57,770 Old man MacKay. 244 00:16:57,770 --> 00:16:59,770 Ever hear of him? 245 00:16:59,770 --> 00:17:01,270 Yeah, we heard of him. 246 00:17:01,270 --> 00:17:03,770 BARTENDER: Every day, every week. 247 00:17:03,770 --> 00:17:06,780 Gunmen, fortune hunters come trailing into town 248 00:17:06,780 --> 00:17:11,280 all looking for old man MacKay's gold. 249 00:17:11,280 --> 00:17:14,780 All of them packing guns, willing and anxious to use them. 250 00:17:16,790 --> 00:17:21,290 Uh, what's your interest in the Dead Mountains? 251 00:17:21,290 --> 00:17:22,790 You looking for gold too? 252 00:17:22,790 --> 00:17:25,290 No, not gold. Water. 253 00:17:25,290 --> 00:17:27,800 We got 3,000 head of cattle on the Sedalia Trail. 254 00:17:27,800 --> 00:17:30,800 Why would you want to take cattle into them mountains? 255 00:17:30,800 --> 00:17:33,300 Well, there ain't any water on the plains 256 00:17:33,300 --> 00:17:34,800 for 30 miles, that's why. 257 00:17:35,800 --> 00:17:37,310 Hm. 258 00:17:37,310 --> 00:17:38,810 If I was moving 3,000 head of cattle, 259 00:17:38,810 --> 00:17:41,310 I sure wouldn't wanna take them into country 260 00:17:41,310 --> 00:17:42,810 I didn't know nothing about. 261 00:17:42,810 --> 00:17:45,810 That's why we're in Endicott, for some information about them. 262 00:17:45,810 --> 00:17:47,320 Information won't do you no good. 263 00:17:47,320 --> 00:17:49,650 What you need's a guide. 264 00:17:49,650 --> 00:17:53,490 You need somebody that knows them mountains as well he knows 265 00:17:53,490 --> 00:17:57,490 his way from that front door over at this bar. 266 00:17:57,490 --> 00:17:59,490 Got anybody in mind? 267 00:18:01,500 --> 00:18:04,000 Yes, I have. 268 00:18:12,510 --> 00:18:13,840 How'd you like to earn some money? 269 00:18:20,180 --> 00:18:21,180 No. 270 00:18:21,180 --> 00:18:23,690 Now, look, you're running short of money 271 00:18:23,690 --> 00:18:26,190 and I'm running short of whiskey. 272 00:18:26,190 --> 00:18:28,190 Oh? First I heard of that. 273 00:18:28,190 --> 00:18:31,530 My customers don't pay what they owe me, 274 00:18:31,530 --> 00:18:34,530 I can't afford to buy any new stuff. 275 00:18:34,530 --> 00:18:36,800 I think you ought to do what I say. 276 00:18:43,040 --> 00:18:44,540 Come on. 277 00:18:49,040 --> 00:18:51,550 This here is, uh, Joel Turner. 278 00:18:51,550 --> 00:18:54,550 Howdy. Gil Favor and Rowdy Yates. 279 00:18:54,550 --> 00:18:57,490 I was born and raised in this part of Texas, 280 00:18:57,490 --> 00:18:58,990 I could take you blindfold. 281 00:18:58,990 --> 00:19:00,490 Any nook or corner. 282 00:19:00,490 --> 00:19:01,990 Could you get 3,000 head of cattle 283 00:19:01,990 --> 00:19:03,490 through the Dead Mountains? 284 00:19:03,490 --> 00:19:04,490 JOEL: Sure. 285 00:19:04,490 --> 00:19:06,000 FAVOR: What about Indians? 286 00:19:05,990 --> 00:19:07,500 There are not many of them in the hills. 287 00:19:07,500 --> 00:19:09,000 They stopped us. 288 00:19:09,000 --> 00:19:11,500 Oh? Where'd you come up from? 289 00:19:11,500 --> 00:19:13,500 South. 290 00:19:13,500 --> 00:19:15,500 They must have tried Echo Pass. 291 00:19:15,500 --> 00:19:16,910 There are lots of others. 292 00:19:16,910 --> 00:19:19,910 Much better suited for driving cattle through. 293 00:19:19,910 --> 00:19:22,410 Fine. The job's yours for the asking. 294 00:19:26,920 --> 00:19:28,420 I'm your man. 295 00:19:28,420 --> 00:19:30,920 Good. You ready to start out? 296 00:19:30,920 --> 00:19:32,420 As soon as I get my gear. 297 00:19:33,920 --> 00:19:35,920 FAVOR: We'll be right here. 298 00:19:52,440 --> 00:19:53,940 Excuse me. 299 00:19:55,940 --> 00:19:57,950 Are you going into the Dead Mountains? 300 00:19:57,950 --> 00:19:58,950 We sure are, ma'am-- 301 00:19:58,950 --> 00:20:00,950 Uh, that's right, miss. 302 00:20:00,950 --> 00:20:03,450 My name is Barbara Fraser 303 00:20:03,450 --> 00:20:05,960 and I came to Endicott yesterday on the stage. 304 00:20:05,950 --> 00:20:07,460 How do you do, ma'am? 305 00:20:07,460 --> 00:20:10,730 Gil Favor, Rowdy Yates. 306 00:20:11,460 --> 00:20:12,960 How do you do? 307 00:20:12,960 --> 00:20:15,460 Please take me with you. 308 00:20:15,460 --> 00:20:16,970 Now, I know that sounds strange, 309 00:20:16,970 --> 00:20:18,470 but my father's in there somewhere 310 00:20:18,470 --> 00:20:19,970 and I've got to find him. 311 00:20:19,970 --> 00:20:21,970 We're taking a herd of cattle through. 312 00:20:21,970 --> 00:20:24,970 We wouldn't have time to be looking for anyone. 313 00:20:24,970 --> 00:20:26,980 But I just want to go along with you. 314 00:20:26,980 --> 00:20:28,980 I won't be any bother, really. I've hired a horse. 315 00:20:28,980 --> 00:20:30,480 And once we're in the mountains 316 00:20:30,480 --> 00:20:31,980 you wouldn't have to worry about me. 317 00:20:31,980 --> 00:20:34,480 I'd like to help you, miss, but, uh, 318 00:20:34,480 --> 00:20:37,490 there's just no place for you on a cattle drive. 319 00:20:37,490 --> 00:20:39,490 Oh, but I came all the way from the east 320 00:20:39,490 --> 00:20:40,990 and I'll just do anything to find him. 321 00:20:40,990 --> 00:20:42,490 Well, boss, maybe we could go-- ( loud kick ) 322 00:20:42,490 --> 00:20:43,990 Uh, no, I'm afraid there's not a thing 323 00:20:43,990 --> 00:20:45,990 we could do for you, ma'am. 324 00:20:45,990 --> 00:20:47,830 I'm sorry, Miss Fraser. 325 00:20:49,660 --> 00:20:51,670 Yeah, I'm sorry too. 326 00:21:00,180 --> 00:21:01,680 Look, boss, I ain't one to argue, but-- 327 00:21:01,680 --> 00:21:04,680 Then why are you going to? Well, you heard what she said. 328 00:21:04,680 --> 00:21:07,180 She's just looking for her long lost father. 329 00:21:07,180 --> 00:21:09,690 That's her story. Huh? 330 00:21:09,680 --> 00:21:11,190 You know, Rowdy, I'm beginning to believe 331 00:21:11,190 --> 00:21:14,690 half the population in these United States are trying to find 332 00:21:14,690 --> 00:21:17,190 a way into the Dead Mountains to find MacKay's gold. 333 00:21:17,190 --> 00:21:19,190 Oh, but that isn't the case with her. 334 00:21:19,190 --> 00:21:22,200 I mean, she just here after her father. You heard her say that. 335 00:21:22,200 --> 00:21:24,700 Like I said, that's her story. 336 00:21:24,700 --> 00:21:27,200 Oh. 337 00:21:27,200 --> 00:21:29,710 Well, I-- I don't know how you can displease 338 00:21:29,700 --> 00:21:32,540 such a sweet-looking little girl as that. 339 00:21:32,540 --> 00:21:34,380 Oh. Practice. 340 00:21:34,380 --> 00:21:36,380 Well, I hope I didn't keep you waiting too long. 341 00:21:36,380 --> 00:21:38,880 The important thing is you're getting us where we want to go. 342 00:21:38,880 --> 00:21:41,720 I'll show you a way to get your herd through the mountains. 343 00:21:43,550 --> 00:21:44,890 ( upbeat theme playing ) 344 00:21:53,900 --> 00:21:55,400 ( ominous theme playing ) 345 00:22:14,180 --> 00:22:15,680 ( western theme playing ) 346 00:22:28,200 --> 00:22:29,700 Whoa. Whoa. 347 00:22:29,700 --> 00:22:31,200 ( horses whinny ) 348 00:22:33,700 --> 00:22:36,210 That's the pass I had in mind. 349 00:22:36,200 --> 00:22:38,210 Ah, good. More than wide enough for the cattle. 350 00:22:38,210 --> 00:22:41,710 It don't stay that wide all the way in. 351 00:22:41,710 --> 00:22:44,210 The going gets pretty rough for quite a while 352 00:22:44,210 --> 00:22:46,210 before we get to water. 353 00:22:46,210 --> 00:22:47,720 It seems like it always does. 354 00:22:47,720 --> 00:22:51,220 ( woman screaming ) 355 00:22:51,220 --> 00:22:52,720 ( suspenseful theme playing ) 356 00:23:02,230 --> 00:23:03,730 WOMAN: Up here! 357 00:23:05,730 --> 00:23:07,740 Up here. 358 00:23:07,740 --> 00:23:09,240 That's that eastern girl, isn't it? 359 00:23:09,240 --> 00:23:10,570 Yeah. 360 00:23:13,310 --> 00:23:14,310 FAVOR: Pick up her horse. 361 00:23:28,920 --> 00:23:30,930 What happened? 362 00:23:30,930 --> 00:23:34,430 My horse stumbled. I fell. 363 00:23:34,430 --> 00:23:35,930 Trying to ride straight up the side of a mountain 364 00:23:35,930 --> 00:23:37,930 isn't the smartest thing in the world to do. 365 00:23:37,930 --> 00:23:39,770 I didn't think it would be. 366 00:23:39,770 --> 00:23:41,000 What'd you have in mind? 367 00:23:41,000 --> 00:23:42,500 Going into those mountains alone? 368 00:23:44,010 --> 00:23:46,010 I am going into these mountains. 369 00:23:46,010 --> 00:23:48,510 My father's in there and I'm gonna find him. 370 00:23:48,510 --> 00:23:51,510 Say, your father's name wouldn't be MacKay 371 00:23:51,510 --> 00:23:53,020 by any chance, would it? 372 00:23:53,010 --> 00:23:55,850 MacKay? Of course not. 373 00:23:55,850 --> 00:23:57,350 It's Fraser. 374 00:23:57,350 --> 00:23:59,860 Look, we're-- We're going on in there. 375 00:23:59,850 --> 00:24:02,360 You know, we can't let her just go on by herself. 376 00:24:02,360 --> 00:24:05,190 Why can't we take her with us? 377 00:24:06,030 --> 00:24:07,300 Thank you. 378 00:24:08,530 --> 00:24:11,530 Well, looks like my mind's been made up for me. 379 00:24:11,530 --> 00:24:13,040 Oh, but boss-- Look. 380 00:24:13,030 --> 00:24:16,040 If I had a choice, I'd send you back to Endicott right now. 381 00:24:16,040 --> 00:24:17,040 With him. 382 00:24:17,040 --> 00:24:19,540 You think you can manage to sit your horse? 383 00:24:22,040 --> 00:24:23,880 ( dramatic theme playing ) 384 00:25:06,760 --> 00:25:08,260 ( ominous theme playing ) 385 00:25:13,260 --> 00:25:17,770 Well, she's riding with them, we're riding after them. 386 00:25:17,770 --> 00:25:19,770 Plan's working out, Banning. 387 00:25:19,770 --> 00:25:21,770 Yeah, just like you planned it. 388 00:25:21,770 --> 00:25:22,770 Yeah, well, let's go. 389 00:25:22,770 --> 00:25:24,270 We wouldn't want them to get lost. 390 00:25:24,270 --> 00:25:25,770 ( ominous theme playing ) 391 00:25:35,720 --> 00:25:38,220 You know, traveling hasn't been too bad so far. 392 00:25:38,220 --> 00:25:40,220 We're past the worst part of it. 393 00:25:40,220 --> 00:25:41,720 ROWDY: I think we ought to be able 394 00:25:41,720 --> 00:25:43,230 to get our herd through here, don't you? 395 00:25:43,220 --> 00:25:46,190 FAVOR: Yeah, sure, I guess so. 396 00:25:46,190 --> 00:25:47,630 Well, come morning, Mr. Favor, 397 00:25:47,630 --> 00:25:49,630 we got three or four more hours' ride 398 00:25:49,630 --> 00:25:51,130 before we get to water. 399 00:25:51,130 --> 00:25:52,470 Well, fine. 400 00:26:03,310 --> 00:26:05,310 ( animal shrieking ) Oh! 401 00:26:05,310 --> 00:26:07,320 ( suspenseful theme playing ) 402 00:26:07,320 --> 00:26:10,320 Oh--! Oh! 403 00:26:10,320 --> 00:26:11,820 Oh. 404 00:26:13,320 --> 00:26:15,320 I suppose I behave foolishly. 405 00:26:15,320 --> 00:26:17,830 It was probably just a coyote or something. 406 00:26:17,830 --> 00:26:19,330 No, that was "just" a mountain lion. 407 00:26:19,330 --> 00:26:20,830 You know, for somebody who scares easy, 408 00:26:20,830 --> 00:26:24,330 you sure get in some strange places. 409 00:26:24,330 --> 00:26:26,330 Oh, I-- 410 00:26:26,330 --> 00:26:28,840 ( sighs ): I just felt like being alone. 411 00:26:30,340 --> 00:26:32,340 Felt like remembering my father. 412 00:26:32,340 --> 00:26:34,340 The way he was the last time I saw him. 413 00:26:36,180 --> 00:26:37,680 He was very tall. 414 00:26:39,080 --> 00:26:41,020 Almost as tall as you are. 415 00:26:41,020 --> 00:26:43,450 And very gentle. 416 00:26:46,450 --> 00:26:47,960 He was educated in Edinburgh 417 00:26:47,960 --> 00:26:51,790 and was teaching in Boston. 418 00:26:51,790 --> 00:26:53,700 He was a geologist and a mining engineer. 419 00:26:55,200 --> 00:26:58,030 Everyone said he had a brilliant career ahead of him. 420 00:26:58,030 --> 00:27:00,030 And what happened to him? 421 00:27:01,540 --> 00:27:05,040 Well, he took me on an excursion one day. 422 00:27:05,040 --> 00:27:07,540 Left my mother alone in the cabin. 423 00:27:07,540 --> 00:27:11,510 And the lamp overturned and the cabin burned down. 424 00:27:11,510 --> 00:27:14,480 He started drinking very heavily after her death. 425 00:27:14,480 --> 00:27:18,890 I guess he felt guilty about leaving her alone. 426 00:27:18,890 --> 00:27:20,390 And then he gave up his teaching job 427 00:27:20,390 --> 00:27:22,390 and sent me to live with an aunt and uncle. 428 00:27:22,390 --> 00:27:24,390 And then he just disappeared. 429 00:27:25,930 --> 00:27:28,400 He went west. 430 00:27:28,400 --> 00:27:29,830 There were a few letters at first, 431 00:27:29,830 --> 00:27:32,730 but then none at all. 432 00:27:32,730 --> 00:27:34,740 What makes you think he's in Texas? 433 00:27:34,740 --> 00:27:37,170 Well, I got a letter from him two months ago. 434 00:27:37,170 --> 00:27:40,180 You mean, he told you to come out here alone like this? 435 00:27:40,180 --> 00:27:41,680 Oh, no. 436 00:27:41,680 --> 00:27:44,180 He just wanted to know if I was happy 437 00:27:44,180 --> 00:27:47,080 and if everything was all right. 438 00:27:47,080 --> 00:27:49,580 But in it he mentioned the Dead Mountains. 439 00:27:49,580 --> 00:27:52,090 And I found out where they are, and here I am. 440 00:27:52,090 --> 00:27:54,590 Did, uh, he say 441 00:27:54,590 --> 00:27:56,590 what he was doing in the Dead Mountains? 442 00:27:56,590 --> 00:27:58,590 Well, he said that a man who had befriended him 443 00:27:58,590 --> 00:28:01,530 was using his training and knowledge. 444 00:28:01,530 --> 00:28:03,030 Sounds like it could be MacKay. 445 00:28:03,030 --> 00:28:04,530 He didn't say. 446 00:28:04,530 --> 00:28:07,070 He could use his experience as a geologist 447 00:28:07,070 --> 00:28:08,500 to help him find the ore, 448 00:28:08,500 --> 00:28:11,370 and as a mining engineer to help him get it out. 449 00:28:13,370 --> 00:28:16,880 Mr. Favor, you've just got to help me find him. 450 00:28:16,880 --> 00:28:19,380 Look, I-- I've got to get a herd through. 451 00:28:21,420 --> 00:28:23,390 You took me with you. 452 00:28:23,380 --> 00:28:24,390 And you didn't have to. 453 00:28:24,390 --> 00:28:27,390 Yeah, I know. 454 00:28:27,390 --> 00:28:29,890 Are you sorry for me? 455 00:28:29,890 --> 00:28:31,890 Let's say I made a mistake. 456 00:28:34,360 --> 00:28:36,300 Why are you so afraid of being human? 457 00:28:36,300 --> 00:28:39,800 The only thing I'm afraid of is not getting the job done 458 00:28:39,800 --> 00:28:41,300 that I'm paid to do. 459 00:28:43,670 --> 00:28:46,610 Perhaps I could pay you too. 460 00:28:46,610 --> 00:28:49,110 I've already been hired. 461 00:28:49,110 --> 00:28:53,620 So I guess we better get back to camp. 462 00:29:03,160 --> 00:29:04,160 MacKAY: It was a wild 463 00:29:04,160 --> 00:29:06,160 and turbulent crossing. 464 00:29:06,160 --> 00:29:07,660 And the waves of the Atlantic Ocean 465 00:29:07,660 --> 00:29:10,170 were rising mountains high 466 00:29:10,160 --> 00:29:14,140 while our little ship was being tossed about like a-- 467 00:29:14,140 --> 00:29:16,100 Like a leaf on a waterfall. 468 00:29:16,100 --> 00:29:19,110 But did MacKay get scared? 469 00:29:19,110 --> 00:29:22,610 Did MacKay tremble? 470 00:29:22,610 --> 00:29:24,110 He most certainly did. 471 00:29:24,110 --> 00:29:26,110 ( all laugh ) 472 00:29:29,120 --> 00:29:33,120 And after riding many miles in an iron horse, 473 00:29:33,120 --> 00:29:34,620 here I am. 474 00:29:34,620 --> 00:29:36,620 Home at last. 475 00:29:36,620 --> 00:29:38,130 And now I'm going to tell you 476 00:29:38,130 --> 00:29:40,130 something you really want to know. 477 00:29:40,130 --> 00:29:42,130 On my way back here, 478 00:29:42,130 --> 00:29:44,630 I stopped in at your village. 479 00:29:44,630 --> 00:29:46,130 And you'll be glad to learn 480 00:29:46,130 --> 00:29:48,640 everything is going along fine. 481 00:29:48,640 --> 00:29:51,640 I've had some plows shipped out from the east. 482 00:29:51,640 --> 00:29:55,010 They put 200 more acres onto cultivation. 483 00:29:55,010 --> 00:29:58,010 It'll be about a week before your replacements come in. 484 00:29:58,010 --> 00:30:01,480 And then you can go back to your village. 485 00:30:01,480 --> 00:30:02,980 INDIAN: Mr. MacKay. Yes, lad? 486 00:30:02,980 --> 00:30:05,490 When you were in our village, 487 00:30:05,490 --> 00:30:07,390 did you see my wife? 488 00:30:07,390 --> 00:30:09,320 Ah. I did, indeed. 489 00:30:09,320 --> 00:30:11,330 What's more, I saw your son. 490 00:30:11,330 --> 00:30:13,830 A son. 491 00:30:15,800 --> 00:30:17,230 I am glad. 492 00:30:17,230 --> 00:30:19,170 Ah. Of course you are. 493 00:30:19,170 --> 00:30:22,170 You want to laugh and dance and sing, don't you? 494 00:30:22,170 --> 00:30:23,670 You've a right to. 495 00:30:23,670 --> 00:30:25,670 He's a beautiful baby. 496 00:30:25,670 --> 00:30:28,080 ( footsteps approach ) 497 00:30:31,080 --> 00:30:34,080 There are white men camping in mountains tonight. 498 00:30:34,080 --> 00:30:37,550 But I was not followed in. 499 00:30:37,550 --> 00:30:39,790 No one's ever been able to do that. 500 00:30:39,790 --> 00:30:41,660 It is the two drovers, and others. 501 00:30:41,660 --> 00:30:43,560 Another man and woman. 502 00:30:43,560 --> 00:30:46,030 Also two riders who remain apart. 503 00:30:46,030 --> 00:30:48,260 I don't like the sound of it. 504 00:30:48,260 --> 00:30:51,770 We'll have to do something about it, lads, won't we? 505 00:30:53,270 --> 00:30:55,270 ( ominous theme playing ) 506 00:31:56,260 --> 00:31:58,270 Come on, Banning, we haven't got all day. 507 00:31:58,270 --> 00:32:00,270 We should be ready to move out the instant they do. 508 00:32:00,270 --> 00:32:03,270 Don't worry, we'll be ready. 509 00:32:03,270 --> 00:32:04,770 Ready for what? 510 00:32:04,770 --> 00:32:06,340 ( dramatic theme playing ) 511 00:32:08,340 --> 00:32:11,180 You men are a long ways 512 00:32:11,180 --> 00:32:13,180 from Endicott, aren't you? 513 00:32:15,180 --> 00:32:17,190 So are you. 514 00:32:17,190 --> 00:32:19,190 There ain't a bar in sight. 515 00:32:19,190 --> 00:32:22,190 I'm not leading you to MacKay's gold. 516 00:32:22,190 --> 00:32:24,690 Of course you ain't. You're just showing that trail boss 517 00:32:24,690 --> 00:32:26,690 a pass through the mountains. 518 00:32:26,690 --> 00:32:29,530 That's right. So why worry about us? 519 00:32:29,530 --> 00:32:32,330 I'm not worried about you. 520 00:32:32,330 --> 00:32:34,700 I've got my story all ready. 521 00:32:34,700 --> 00:32:37,040 I found you following me. 522 00:32:37,040 --> 00:32:39,410 You tried to jump me. 523 00:32:39,410 --> 00:32:41,910 And I had to kill the pair of you. 524 00:32:43,210 --> 00:32:45,210 I don't think that's a very good idea. 525 00:32:45,210 --> 00:32:46,210 Do you, Jim? 526 00:32:46,210 --> 00:32:48,220 I sure don't. 527 00:32:49,220 --> 00:32:50,220 That's too bad. 528 00:33:02,500 --> 00:33:04,230 ( gunshots ) 529 00:33:09,740 --> 00:33:12,240 Turner? You got a gun? 530 00:33:12,240 --> 00:33:14,410 In my saddlebag. 531 00:33:14,410 --> 00:33:16,240 Get it. 532 00:33:16,240 --> 00:33:18,250 I'll go on ahead. You cover me. 533 00:33:18,250 --> 00:33:19,250 Well, what if they're Indians? 534 00:33:19,250 --> 00:33:20,250 I don't know what it is yet. 535 00:33:20,250 --> 00:33:22,250 Might be just Turner getting breakfast. 536 00:33:27,760 --> 00:33:29,760 ( dramatic theme playing ) 537 00:33:49,280 --> 00:33:51,280 Somebody was a pretty good shot. 538 00:33:51,280 --> 00:33:53,280 Three holes, not an inch apart. 539 00:33:54,780 --> 00:33:56,780 Whoever it was couldn't have gone very far. 540 00:33:58,290 --> 00:34:00,790 Well, they might as well be on the other side of the moon. 541 00:34:00,790 --> 00:34:03,290 It'll only take them a few seconds to disappear in this. 542 00:34:03,290 --> 00:34:05,290 Yeah, this'll only take a few seconds 543 00:34:05,290 --> 00:34:07,800 for someone to get lost, you mean. 544 00:34:12,300 --> 00:34:13,800 ( dramatic theme playing ) 545 00:34:21,140 --> 00:34:23,140 It just doesn't seem real. 546 00:34:23,140 --> 00:34:25,810 Oh, it's real enough, all right. 547 00:34:25,810 --> 00:34:27,320 What do we do now? 548 00:34:27,320 --> 00:34:30,320 We get out of these mountains as fast as we can, if we can. 549 00:34:30,320 --> 00:34:34,320 Backtracking on this rocky ground ain't gonna be no joy. 550 00:34:34,320 --> 00:34:36,320 Sun might be some help if we knew which way Turner took us. 551 00:34:36,320 --> 00:34:37,830 But we don't. 552 00:34:37,830 --> 00:34:41,330 Well, sitting around ain't gonna change things. Let's go. 553 00:34:46,330 --> 00:34:48,340 ( dramatic theme playing ) 554 00:35:09,860 --> 00:35:11,360 ( ominous theme playing ) 555 00:35:20,870 --> 00:35:22,640 ROWDY: No, another dead end. 556 00:35:22,640 --> 00:35:25,870 We're not getting anyplace, boss. 557 00:35:25,870 --> 00:35:27,710 All that means is we keep on trying. 558 00:35:36,880 --> 00:35:38,390 Come on, mount up. 559 00:35:38,390 --> 00:35:39,890 What do you mean, "Keep on trying"? 560 00:35:39,890 --> 00:35:41,390 We can do that forever. 561 00:35:41,390 --> 00:35:44,230 Oh, no. I forgot. 562 00:35:44,230 --> 00:35:46,230 We don't have any more water. 563 00:35:46,230 --> 00:35:48,730 How long is it before you die of thirst? 564 00:35:48,730 --> 00:35:51,570 You're not gonna die of thirst. 565 00:35:51,570 --> 00:35:54,070 Well, what am I gonna die of? 566 00:35:58,070 --> 00:36:01,840 Look, we got in here. So there must be a way out. 567 00:36:01,840 --> 00:36:03,580 We'll find it. 568 00:36:03,580 --> 00:36:05,580 Same way those other people did? 569 00:36:05,580 --> 00:36:07,580 The ones who came in here and never came out? 570 00:36:07,580 --> 00:36:10,080 Now, look, I don't know or care about them. 571 00:36:10,080 --> 00:36:12,090 Well, I do. I know what happened. 572 00:36:12,090 --> 00:36:14,090 The same thing that's gonna happen to us. 573 00:36:14,090 --> 00:36:17,590 They just kept going round and round the way we've been doing. 574 00:36:17,590 --> 00:36:19,590 And every rock looked like every other rock, 575 00:36:19,590 --> 00:36:23,100 and they kept saying they'd find a way out and they never did. 576 00:36:23,100 --> 00:36:25,600 Hey, boss. 577 00:36:25,600 --> 00:36:28,270 ( mysterious theme playing ) 578 00:36:32,270 --> 00:36:35,280 One thing's sure, he'll know a way out of here. 579 00:36:35,280 --> 00:36:36,280 What good will that do us? 580 00:36:36,280 --> 00:36:38,280 It'll do us a lot of good if we can keep him in sight. 581 00:36:38,280 --> 00:36:40,780 Come on, mount up. 582 00:36:40,780 --> 00:36:42,780 ( dramatic theme playing ) 583 00:37:54,520 --> 00:37:57,530 Suppose he tries to lead us into a trap? 584 00:37:57,530 --> 00:38:00,530 He don't have to. We're already in one. 585 00:38:34,060 --> 00:38:35,330 Easy, Jim. 586 00:38:35,330 --> 00:38:38,070 There ain't any more where that come from. 587 00:38:38,570 --> 00:38:41,070 ( sighs ) 588 00:38:42,570 --> 00:38:44,570 All that did was make me thirsty. 589 00:38:48,580 --> 00:38:50,410 I'm getting sick of these rocks. 590 00:38:50,410 --> 00:38:53,710 Maybe you better start to love them. 591 00:38:53,710 --> 00:38:56,520 They're likely to be the last thing you'll ever see. 592 00:38:56,520 --> 00:38:59,590 If only we hadn't lost them drovers. 593 00:38:59,590 --> 00:39:02,420 They're likely in the same spot as we are. 594 00:39:04,430 --> 00:39:06,930 Well, what are we supposed to do? Stand right here and die? 595 00:39:06,930 --> 00:39:08,930 It's been done. 596 00:39:12,770 --> 00:39:15,770 Tyree. 597 00:39:19,440 --> 00:39:21,780 What's he hanging around for? 598 00:39:21,780 --> 00:39:23,780 What are you whispering for? He can't hear you. 599 00:39:24,780 --> 00:39:26,610 I don't want him to go away. 600 00:39:28,950 --> 00:39:31,790 Well, why? That ain't-- 601 00:39:32,620 --> 00:39:35,120 I got me an Indian. 602 00:39:35,120 --> 00:39:37,630 Now, that makes my day-- ( gunshot ) 603 00:39:37,630 --> 00:39:39,630 ( dramatic theme playing ) 604 00:39:43,460 --> 00:39:47,300 That ain't smart. That's all I was gonna say. 605 00:40:34,350 --> 00:40:35,850 I have done as you said. 606 00:40:35,850 --> 00:40:37,350 Fine. 607 00:40:37,350 --> 00:40:39,850 And now let's take a look at what flows down to us 608 00:40:39,850 --> 00:40:41,860 from the benevolent mountain, huh? 609 00:40:59,210 --> 00:41:02,210 You know, at first sight 610 00:41:02,210 --> 00:41:05,710 a foolish man might think this was pebble. Ha! 611 00:41:05,710 --> 00:41:09,720 But we know better, don't we, my lad? 612 00:41:09,720 --> 00:41:13,220 And there's no end to the gold in mountains. 613 00:41:13,220 --> 00:41:15,720 At least not yet. 614 00:41:16,720 --> 00:41:18,730 ( ominous theme playing ) 615 00:41:43,750 --> 00:41:46,250 We're out of the rocks. We still keep following him? 616 00:41:46,250 --> 00:41:49,260 Yeah. He could've led us deeper into them if he'd wanted to. 617 00:41:49,260 --> 00:41:51,760 Maybe he's found a quicker way to get rid of us. 618 00:41:51,760 --> 00:41:53,760 Yeah. Let's keep following him. 619 00:41:53,760 --> 00:41:55,760 That could be a mistake, boss. 620 00:41:55,760 --> 00:41:58,770 Yeah, but what's one more? 621 00:41:58,770 --> 00:42:00,270 Yeah. 622 00:42:02,770 --> 00:42:04,770 ( dramatic theme playing ) 623 00:42:17,380 --> 00:42:20,890 Guaranteed there's a madness in each and every one of you. 624 00:42:20,890 --> 00:42:22,890 You came up here to seek for gold. 625 00:42:22,890 --> 00:42:26,390 We came up here looking for water and for grazing land. 626 00:42:26,390 --> 00:42:29,400 There's plenty of water and grazing land in the mountains. 627 00:42:29,400 --> 00:42:31,400 But not in the direction you were going. 628 00:42:31,400 --> 00:42:33,400 FAVOR: We hired a guide. 629 00:42:33,400 --> 00:42:34,900 MacKAY: Where is he? 630 00:42:34,900 --> 00:42:36,900 FAVOR: He was killed by your people. 631 00:42:36,900 --> 00:42:38,910 You're wrong. 632 00:42:38,910 --> 00:42:41,410 He was killed by that man and his partner. 633 00:42:41,410 --> 00:42:42,910 But he deserved it. 634 00:42:42,910 --> 00:42:46,410 He was not leading you to green pastures. 635 00:42:46,410 --> 00:42:48,820 We hired him in good faith. 636 00:42:48,820 --> 00:42:51,150 MacKAY: Faith, means, um-- 637 00:42:51,150 --> 00:42:53,150 It's a matter of belief, is it not? 638 00:42:54,150 --> 00:42:55,990 Why should I believe you? 639 00:42:55,990 --> 00:42:58,330 Either you do or you don't. 640 00:42:58,330 --> 00:43:00,330 That's a matter of faith for you to decide. 641 00:43:00,330 --> 00:43:02,830 You wouldn't be the first to come up to these mountains 642 00:43:02,830 --> 00:43:04,330 and never be heard of again. 643 00:43:04,330 --> 00:43:06,500 Our drovers will be up looking for us. 644 00:43:06,500 --> 00:43:08,000 MacKAY: No chance would they have 645 00:43:08,000 --> 00:43:09,500 of finding this place. 646 00:43:09,500 --> 00:43:12,170 FAVOR: What do you think we're so interested in your gold for? 647 00:43:12,170 --> 00:43:13,670 We got 3,000 head of cattle on our hands. 648 00:43:13,670 --> 00:43:17,680 Well, I've heard you say that, but I've never seen it. 649 00:43:19,680 --> 00:43:22,950 And this girl. Why is she with you? 650 00:43:22,950 --> 00:43:25,020 Looking for her father. 651 00:43:25,020 --> 00:43:27,790 Oh. 652 00:43:27,790 --> 00:43:29,190 What's your name? 653 00:43:29,190 --> 00:43:31,360 Barbara Fraser. 654 00:43:31,360 --> 00:43:32,690 Was your father one of the men 655 00:43:32,690 --> 00:43:35,200 that came up to look for MacKay's gold? 656 00:43:39,700 --> 00:43:41,200 Story she told us, 657 00:43:41,200 --> 00:43:43,200 he's a geologist and a mining engineer. 658 00:43:43,200 --> 00:43:45,210 FAVOR: His wife died, he drank up everything back east, 659 00:43:45,210 --> 00:43:46,710 so he came west. 660 00:43:46,710 --> 00:43:49,710 Last place he was heard from was the Dead Mountains. 661 00:43:49,710 --> 00:43:51,210 MacKAY: And who did the hearing? 662 00:43:51,210 --> 00:43:52,710 FAVOR: She got a letter from him. 663 00:43:52,710 --> 00:43:54,220 A letter? 664 00:43:54,210 --> 00:43:56,720 Interesting. 665 00:43:56,720 --> 00:43:59,220 Where did your father get his education? 666 00:44:01,220 --> 00:44:02,220 Edinburgh. 667 00:44:02,220 --> 00:44:05,560 Oh, the girl's clever. 668 00:44:05,560 --> 00:44:08,560 She knows everything about the man she's talking of. 669 00:44:08,560 --> 00:44:11,570 MacKAY: Everything except one thing. 670 00:44:11,570 --> 00:44:13,070 FAVOR: And what's that? 671 00:44:13,070 --> 00:44:15,070 He didn't have a daughter. 672 00:44:15,070 --> 00:44:16,400 He's lying. 673 00:44:17,240 --> 00:44:18,240 Mr. Favor, 674 00:44:18,240 --> 00:44:21,240 I sincerely beg your pardon. 675 00:44:21,240 --> 00:44:23,740 I very much doubt you being a murderer, 676 00:44:23,740 --> 00:44:26,750 but I'm afraid you've been misled by a pair of pretty eyes. 677 00:44:26,750 --> 00:44:29,250 Among other things. 678 00:44:29,250 --> 00:44:32,750 You see, I'm the man she's talking about. 679 00:44:36,920 --> 00:44:38,930 ( suspenseful theme playing ) 680 00:44:46,270 --> 00:44:47,270 Careful. 681 00:44:47,270 --> 00:44:49,270 Now, get down there. All of you. 682 00:44:52,610 --> 00:44:55,940 There are other braves about, you know. 683 00:44:55,940 --> 00:44:57,450 They'll be back. 684 00:44:57,440 --> 00:44:59,780 ( ominous theme playing ) 685 00:45:10,290 --> 00:45:12,790 You two get down here. 686 00:45:19,300 --> 00:45:21,300 Down here. 687 00:45:29,810 --> 00:45:32,810 Tyree. Is this what we came out here for? 688 00:45:32,810 --> 00:45:35,320 If we're lucky there'll be enough to get us back east. 689 00:45:35,320 --> 00:45:36,820 That ain't all the gold there is. 690 00:45:36,820 --> 00:45:38,820 You said there was more than a man could carry. 691 00:45:38,820 --> 00:45:41,820 There is! He's got it stashed someplace. 692 00:45:41,820 --> 00:45:42,820 Now, where do you keep the gold? 693 00:45:42,820 --> 00:45:45,490 We don't keep it. We spend it. 694 00:45:45,490 --> 00:45:48,830 You saw me kill once, and I'll kill again. 695 00:45:48,830 --> 00:45:50,830 I don't mind killing. 696 00:45:50,830 --> 00:45:52,830 Matter of fact, you might say I like it. 697 00:45:52,830 --> 00:45:56,340 Now, gold never did a dead man any good. 698 00:45:56,340 --> 00:45:57,840 So why don't you tell us where you've hidden it? 699 00:45:57,840 --> 00:46:00,110 And you might live to mine more. 700 00:46:00,110 --> 00:46:02,840 Well, uh, I'm a reasonable man 701 00:46:02,840 --> 00:46:05,350 and there's a good deal of sense in what you say. 702 00:46:05,350 --> 00:46:07,350 But we have no thieves in the hill. 703 00:46:07,350 --> 00:46:09,350 We manage to keep them out. Usually. 704 00:46:09,350 --> 00:46:12,350 So all we have to do with the gold 705 00:46:12,350 --> 00:46:15,360 is throw it onto the sluices. 706 00:46:15,360 --> 00:46:17,360 Maybe he's lying. 707 00:46:17,360 --> 00:46:19,690 Yeah. You go down and get the gold. 708 00:46:21,530 --> 00:46:23,530 As you wish. 709 00:46:25,530 --> 00:46:27,530 MacKAY: I suppose you want all the gold there is. 710 00:46:27,530 --> 00:46:30,040 TYREE: That's right. All of it. 711 00:46:30,040 --> 00:46:31,040 Say, MacKay. 712 00:46:31,040 --> 00:46:32,540 Yes? 713 00:46:32,540 --> 00:46:34,470 Uh, you'll be needing a hand, won't you? 714 00:46:34,470 --> 00:46:38,480 Aye. The gold's awful heavy. Come along. 715 00:46:38,480 --> 00:46:39,480 ( ominous theme playing ) 716 00:46:41,980 --> 00:46:43,980 ( action theme playing ) 717 00:46:47,490 --> 00:46:49,490 ( groans ) 718 00:46:52,890 --> 00:46:57,400 He's much better-looking when he's unconscious, isn't he? 719 00:46:57,400 --> 00:46:59,900 Thank you, young man. 720 00:46:59,900 --> 00:47:03,900 You'd better take him in to that sheriff in Endicott. 721 00:47:03,900 --> 00:47:06,170 I think you better take her too. 722 00:47:06,170 --> 00:47:09,410 I don't think they'll hang her like they will him. 723 00:47:09,410 --> 00:47:11,410 But it'll be some time before she gets out 724 00:47:11,410 --> 00:47:12,910 to look for her father that never was. 725 00:47:12,910 --> 00:47:15,920 And the gold that was never hers. 726 00:47:15,920 --> 00:47:16,920 We'll take her in. 727 00:47:16,920 --> 00:47:19,420 And when you return, my Indians will show you 728 00:47:19,420 --> 00:47:21,420 the finest pass through the mountains. 729 00:47:21,420 --> 00:47:24,420 And the finest grazing lands. 730 00:47:24,420 --> 00:47:29,430 Don't worry, heh, it won't be anywhere near this place. 731 00:47:29,430 --> 00:47:30,930 ( laughing ) 732 00:47:31,930 --> 00:47:33,430 ( cancan music playing ) 733 00:47:53,120 --> 00:47:55,620 Isn't this the doggonest thing you ever seen, Joe? 734 00:47:55,620 --> 00:47:57,460 No trail drive should ought to be without one. 735 00:48:10,800 --> 00:48:12,810 ( all scream ) 736 00:48:14,810 --> 00:48:16,310 This kind of thing go on all the time? 737 00:48:16,310 --> 00:48:18,080 No, but it ought to. 738 00:48:18,080 --> 00:48:19,310 ( men laugh ) 739 00:48:22,320 --> 00:48:25,320 I suspected your men would enjoy a cancan 740 00:48:25,320 --> 00:48:27,320 more than a ballet, Mr. Favor. 741 00:48:27,320 --> 00:48:32,330 Huh? Oh, they-- They appreciate it, all right, all right. 742 00:48:36,830 --> 00:48:39,830 Say, uh, one thing bothers me, Mr. MacKay. 743 00:48:39,830 --> 00:48:41,340 What might that be? 744 00:48:41,330 --> 00:48:44,340 Well, these stories about men going into the Dead Mountains 745 00:48:44,340 --> 00:48:46,840 and disappearing forever, 746 00:48:46,840 --> 00:48:47,840 there must be some truth to them. 747 00:48:47,840 --> 00:48:51,850 Yes, it's possible some of them got lost. 748 00:48:51,850 --> 00:48:54,850 Others may have died of thirst or starvation. 749 00:48:54,850 --> 00:48:56,850 While others... 750 00:48:56,850 --> 00:48:59,350 My Indians are very loyal, Mr. Favor. 751 00:49:41,730 --> 00:49:43,730 ( screams ) 752 00:49:54,410 --> 00:49:55,910 ( music stops ) 753 00:49:55,910 --> 00:49:58,410 ( applause, cheering ) 754 00:49:58,410 --> 00:50:00,910 ( cancan music resumes ) 755 00:50:12,590 --> 00:50:14,030 ( cow lowing ) 756 00:50:14,030 --> 00:50:16,530 Head 'em up! 757 00:50:16,530 --> 00:50:19,030 Move 'em out! 758 00:50:19,030 --> 00:50:21,030 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 759 00:50:21,030 --> 00:50:23,040 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 760 00:50:23,040 --> 00:50:26,040 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 761 00:50:26,040 --> 00:50:28,040 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 762 00:50:28,040 --> 00:50:30,040 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 763 00:50:30,040 --> 00:50:32,550 ♪ Rawhide! ♪ 764 00:50:32,550 --> 00:50:35,550 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 765 00:50:35,550 --> 00:50:37,550 ♪ Hell-bent for leather ♪ 766 00:50:37,550 --> 00:50:42,060 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 767 00:50:42,060 --> 00:50:44,560 ♪ All the things I'm missin' ♪ 768 00:50:44,560 --> 00:50:46,560 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 769 00:50:46,560 --> 00:50:51,570 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 770 00:50:51,570 --> 00:50:53,570 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 771 00:50:53,570 --> 00:50:56,070 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 772 00:50:56,070 --> 00:50:58,570 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 773 00:50:58,570 --> 00:51:01,080 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 774 00:51:01,070 --> 00:51:03,580 ♪ Rawhide! ♪ 775 00:51:03,580 --> 00:51:06,080 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 776 00:51:06,080 --> 00:51:07,080 Hyah! 777 00:51:07,080 --> 00:51:08,080 ( whip cracks ) 778 00:51:08,080 --> 00:51:09,080 Hyah! 779 00:51:09,080 --> 00:51:10,080 ( whip cracks ) 780 00:51:10,080 --> 00:51:15,590 ♪ Rawhide! ♪ 781 00:51:15,590 --> 00:51:16,590 Hyah! 782 00:51:16,590 --> 00:51:17,590 ( whip cracks ) 783 00:51:17,590 --> 00:51:19,090 Hyah! 784 00:51:19,090 --> 00:51:20,090 ( whip cracks ) 785 00:51:20,090 --> 00:51:32,470 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 56719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.