All language subtitles for Rawhide - 3x20 - Incident of the Boomerang.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:02,520 Hyah! 2 00:00:02,520 --> 00:00:03,520 ( whip cracks ) 3 00:00:03,520 --> 00:00:05,020 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:05,020 --> 00:00:07,520 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:07,520 --> 00:00:10,030 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:10,030 --> 00:00:12,030 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:12,030 --> 00:00:14,530 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:14,530 --> 00:00:16,530 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:16,530 --> 00:00:19,540 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:19,540 --> 00:00:24,040 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:24,040 --> 00:00:26,040 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:26,040 --> 00:00:28,550 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:28,550 --> 00:00:33,050 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:33,050 --> 00:00:36,050 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:36,050 --> 00:00:38,050 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:38,050 --> 00:00:40,560 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:40,560 --> 00:00:42,460 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:42,460 --> 00:00:46,300 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:46,300 --> 00:00:47,800 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:47,800 --> 00:00:49,300 Hyah! 21 00:00:49,300 --> 00:00:50,300 ( whip cracks ) 22 00:00:50,300 --> 00:00:51,300 Hyah! 23 00:00:51,300 --> 00:00:52,300 ( whip cracks ) 24 00:00:52,300 --> 00:00:57,310 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:57,310 --> 00:00:58,810 Hyah! 26 00:00:58,810 --> 00:00:59,740 ( whip cracks ) 27 00:00:59,740 --> 00:01:00,740 ( whip cracks ) 28 00:01:03,480 --> 00:01:05,410 ( mellow theme playing ) 29 00:01:10,320 --> 00:01:12,320 Everything's so dry around here, 30 00:01:12,320 --> 00:01:15,330 even the dadgum wood burns before you get it in the fire. 31 00:01:22,830 --> 00:01:24,330 All right. Come on with that water. 32 00:01:32,840 --> 00:01:33,840 What's that? 33 00:01:33,840 --> 00:01:35,350 It's the water. 34 00:01:35,350 --> 00:01:37,850 Well, I wouldn't have known if you hadn't told me. 35 00:01:37,850 --> 00:01:39,850 Well, looks just like any other kind of water. 36 00:01:39,850 --> 00:01:42,850 Well, the trouble is, there's so much of it. 37 00:01:42,850 --> 00:01:44,350 Well, we're running kinda short. 38 00:01:44,350 --> 00:01:47,360 You mean, that's all? 39 00:01:47,360 --> 00:01:48,860 Well, I gotta add some liquid. 40 00:01:48,860 --> 00:01:50,860 Come on, let's squeeze this barrel. 41 00:01:54,360 --> 00:01:55,870 Well, come on. 42 00:01:55,870 --> 00:01:57,870 But Mr. Wishbone, my ma told me 43 00:01:57,870 --> 00:01:59,370 you can't squeeze blood out of a turnip. 44 00:01:59,370 --> 00:02:01,870 Well, this isn't a turnip, and your ma isn't here. 45 00:02:02,870 --> 00:02:04,870 ( humorous theme playing ) 46 00:02:08,880 --> 00:02:10,880 Well, you're just making it tighter! 47 00:02:12,880 --> 00:02:14,380 Now, untie it over there. 48 00:02:19,390 --> 00:02:20,890 All right. Now, let's tip it. 49 00:02:24,390 --> 00:02:26,400 ( yells, grunts ) 50 00:02:28,900 --> 00:02:30,900 I said, tip it! 51 00:02:34,900 --> 00:02:36,910 This is just about the driest work I've ever done. 52 00:02:36,910 --> 00:02:39,910 What'd you put in these sandwiches anyway? Buffalo hide? 53 00:02:39,910 --> 00:02:41,910 We ain't even in buffalo country. 54 00:02:41,910 --> 00:02:43,910 Well, that's something to be thankful for. 55 00:02:43,910 --> 00:02:45,920 ( humorous theme continues ) 56 00:03:02,930 --> 00:03:04,430 ( sighs ) 57 00:03:07,440 --> 00:03:08,440 Mushy. 58 00:03:12,440 --> 00:03:16,450 I'm probably the best withouten cook in the whole Sedalia Trail. 59 00:03:16,450 --> 00:03:18,080 Yes, Mr. Wishbone. 60 00:03:18,080 --> 00:03:20,620 Matter of fact, I'm probably the best withouten cook 61 00:03:20,620 --> 00:03:22,620 in the whole United States. 62 00:03:22,620 --> 00:03:25,120 Sure, Mr. Wishbone. 63 00:03:25,120 --> 00:03:27,960 Um, what's a withouten cook? 64 00:03:27,960 --> 00:03:30,730 Oh, Mushy, you're an ignoramus. 65 00:03:30,730 --> 00:03:34,300 No, sir. I'm-- I'm a Texan. 66 00:03:34,300 --> 00:03:38,300 You're the cook's louse with the most withouten brains. 67 00:03:39,300 --> 00:03:41,810 Now, like I said, 68 00:03:41,800 --> 00:03:45,810 I'm probably the best withouten cook in the whole Sedalia Trail. 69 00:03:45,810 --> 00:03:49,310 I can cook withouten salt, withouten sugar, 70 00:03:49,310 --> 00:03:54,820 withouten eggs or milk, or even a decent side of beef. 71 00:03:54,820 --> 00:03:57,320 There's one thing I can't cook withouten. 72 00:03:57,320 --> 00:03:58,820 What's that? 73 00:03:58,820 --> 00:04:00,320 Water. 74 00:04:01,820 --> 00:04:03,660 Maybe Mr. Nolan will find some. 75 00:04:03,660 --> 00:04:04,990 ( sighs ) 76 00:04:04,990 --> 00:04:07,000 And what am I supposed to do in the meantime? 77 00:04:14,500 --> 00:04:17,010 Go get my medical kit. 78 00:04:17,010 --> 00:04:19,010 Ain't anybody sick, Mr. Wishbone. 79 00:04:19,010 --> 00:04:21,010 Are you sick? No, I'm not sick. 80 00:04:21,010 --> 00:04:23,010 But you're gonna be if you don't hurry. 81 00:04:28,520 --> 00:04:32,020 If there ain't anybody sick around here, Mr. Wishbone-- 82 00:04:32,020 --> 00:04:34,520 Then I, um-- Then I don't know it. 83 00:04:34,520 --> 00:04:36,030 Am I sick? 84 00:04:36,030 --> 00:04:39,030 If you don't shut up, you're gonna be sick past doctorin'. 85 00:04:46,540 --> 00:04:49,040 ( upbeat theme playing ) 86 00:04:49,040 --> 00:04:51,370 Mushy, you ever hear of rum cakes? 87 00:04:51,370 --> 00:04:53,710 Well, I heard of rum, and I heard of cakes. 88 00:04:53,710 --> 00:04:54,710 Not together. 89 00:04:54,710 --> 00:04:56,710 What is it? 90 00:04:56,710 --> 00:05:00,220 Rum cakes are a French pastry. 91 00:05:00,220 --> 00:05:02,720 Now, you ever hear of BBs? 92 00:05:02,720 --> 00:05:04,720 What's BBs? 93 00:05:04,720 --> 00:05:07,220 BBs are bourbon biscuits. 94 00:05:07,220 --> 00:05:10,230 Bourbon biscuits? Wow. Heh-heh! 95 00:05:10,230 --> 00:05:12,730 Yes, sir, this'll be the first time in history 96 00:05:12,730 --> 00:05:15,230 anybody ever got drunk on biscuits. 97 00:05:19,740 --> 00:05:21,740 ( mellow theme playing ) 98 00:05:23,740 --> 00:05:25,740 ( cows mooing ) 99 00:05:39,260 --> 00:05:40,760 I wonder who belongs to them, 100 00:05:40,760 --> 00:05:42,260 wandering around loose like that. 101 00:05:42,260 --> 00:05:44,760 Beats me, but when beeves start heading for Sedalia 102 00:05:44,760 --> 00:05:46,260 on their own, I'm gonna quit. 103 00:05:46,260 --> 00:05:49,270 They start going on their own, you're fired. 104 00:06:16,460 --> 00:06:17,460 Whoa! 105 00:06:18,790 --> 00:06:19,800 How do you do, ma'am? 106 00:06:19,800 --> 00:06:21,800 What do you want? 107 00:06:21,800 --> 00:06:25,300 Well, uh, we saw the herd down here, and, uh, 108 00:06:25,300 --> 00:06:26,800 looked like you were alone. 109 00:06:26,800 --> 00:06:28,640 MAN: Not quite alone, digger. 110 00:06:31,470 --> 00:06:33,480 Well, too bad, boys. Better luck next time. 111 00:06:33,480 --> 00:06:34,480 Ah, you got it all wrong. 112 00:06:34,480 --> 00:06:36,480 We weren't gonna bother the young lady. 113 00:06:36,480 --> 00:06:37,480 Get down. 114 00:06:42,490 --> 00:06:44,490 Look, I'm Gil Favor, 115 00:06:44,490 --> 00:06:46,490 this is Pete Nolan, our herd scout. 116 00:06:46,490 --> 00:06:48,490 We're pushing a herd about four miles back. 117 00:06:48,490 --> 00:06:51,490 We saw your dust and figured we'd just better check it out. 118 00:06:52,500 --> 00:06:53,830 What do you think, Ruthanne? 119 00:06:55,160 --> 00:06:58,670 Well, they have that cowhand look about them. 120 00:07:02,610 --> 00:07:05,110 Yeah. Well, I'm kinda sorry, cobbers. 121 00:07:05,110 --> 00:07:07,610 But you see to our blow in. 122 00:07:07,610 --> 00:07:09,610 It's usually Rafferty's rules in the back blocks. 123 00:07:12,110 --> 00:07:14,120 He means a newcomer can't be too suspicious 124 00:07:14,120 --> 00:07:17,120 in a wild country like this. 125 00:07:17,120 --> 00:07:19,120 I'm his translator. 126 00:07:19,120 --> 00:07:20,620 Oh, my name's Goffage. 127 00:07:20,620 --> 00:07:23,960 This is Miss Ruthanne Harper. Late of Claysville. 128 00:07:23,960 --> 00:07:26,200 Pleasure, ma'am. 129 00:07:26,200 --> 00:07:28,460 You handle 200 head, all by yourself? 130 00:07:28,460 --> 00:07:30,700 Well, not quite. 131 00:07:36,870 --> 00:07:39,380 Uh, say, uh, where you bound for? 132 00:07:39,380 --> 00:07:40,880 Down under. 133 00:07:40,880 --> 00:07:43,880 Uh, Australia. We're gonna start a run down there. 134 00:07:43,880 --> 00:07:44,880 Ranch. 135 00:07:44,880 --> 00:07:46,880 Ah, yeah, a ranch. 136 00:07:46,880 --> 00:07:49,390 I always thought Australia was sheep country. 137 00:07:49,390 --> 00:07:52,390 Well, yeah, that's right. Uh, down in the South. 138 00:07:52,390 --> 00:07:55,390 But there's a lot of good cattle country up in the North. 139 00:07:56,390 --> 00:07:57,890 Lot of good cattle country 140 00:07:57,890 --> 00:08:00,900 and millions of miles of nothing else. 141 00:08:00,900 --> 00:08:01,900 ( laughs ) 142 00:08:01,900 --> 00:08:02,900 She's a city sheila. 143 00:08:02,900 --> 00:08:05,900 You know, she wants to stay in Melbourne or Sydney. 144 00:08:05,900 --> 00:08:08,240 Or San Francisco. 145 00:08:08,240 --> 00:08:09,740 There's more beauty in a foot of the bush 146 00:08:09,740 --> 00:08:12,240 than all the cities in the world, Ruthanne. 147 00:08:12,240 --> 00:08:13,740 She'll change her mind. 148 00:08:13,740 --> 00:08:16,250 One of us certainly will. 149 00:08:16,250 --> 00:08:17,750 When we're married. 150 00:08:19,250 --> 00:08:21,250 You know, I had to come all the way to Texas 151 00:08:21,250 --> 00:08:23,250 to be bullied by a woman. 152 00:08:24,250 --> 00:08:26,260 You say you're from Claysville? 153 00:08:26,260 --> 00:08:27,920 Yes. 154 00:08:27,920 --> 00:08:30,190 I've never been to Claysville, but I have a feeling 155 00:08:30,190 --> 00:08:32,700 I know you from somewhere. Was it San Antone? 156 00:08:32,700 --> 00:08:33,700 No. 157 00:08:33,700 --> 00:08:36,100 Houston? Dallas, maybe? 158 00:08:37,430 --> 00:08:38,270 No. 159 00:08:40,100 --> 00:08:42,610 ( dramatic theme playing ) 160 00:08:43,610 --> 00:08:45,610 Come on. Let him go, will you? 161 00:08:45,610 --> 00:08:47,610 He's a stockman, like us. 162 00:08:47,610 --> 00:08:50,110 Let him go. Let him go! 163 00:08:50,610 --> 00:08:53,120 ( Pete grunts ) 164 00:08:53,120 --> 00:08:54,620 ( coughing ) 165 00:08:54,620 --> 00:08:56,620 Hey, try breathing again, Pete. 166 00:08:56,620 --> 00:08:59,120 Oh, listen, I'm sorry about this, cobber. 167 00:08:59,120 --> 00:09:00,620 His name's Binnaburra. He's my scout. 168 00:09:00,620 --> 00:09:02,130 We've been friends since we've been kids. 169 00:09:02,120 --> 00:09:04,630 He's my cobber. Your cobber. 170 00:09:04,630 --> 00:09:06,630 That's right. He's my scout. 171 00:09:06,630 --> 00:09:07,630 Your scout, huh? 172 00:09:07,630 --> 00:09:09,630 Well, I guess you know you're going into 173 00:09:09,630 --> 00:09:11,400 Comanche territory in about ten miles. 174 00:09:11,400 --> 00:09:13,140 Wrong. PETE: What do you mean, wrong? 175 00:09:13,140 --> 00:09:16,140 Wrong. Comanche all around here. 176 00:09:16,140 --> 00:09:18,640 Well, listen. It doesn't make much matter, does it? 177 00:09:18,640 --> 00:09:20,140 It matters, all right. 178 00:09:20,140 --> 00:09:21,640 I don't mean to butt into your business, 179 00:09:21,640 --> 00:09:24,480 but two men and a woman, alone in Comanche territory... 180 00:09:24,480 --> 00:09:26,820 Now, listen, Mr. Favor, I've always been a loner, 181 00:09:26,820 --> 00:09:28,320 except for these two. 182 00:09:28,320 --> 00:09:30,320 I think we can take care of ourselves. 183 00:09:31,320 --> 00:09:33,320 ( dramatic theme playing ) 184 00:09:38,230 --> 00:09:40,160 ( ominous theme playing ) 185 00:09:49,440 --> 00:09:51,670 Hold it. Why? 186 00:09:51,670 --> 00:09:53,180 PETE: Because that's not a war party. 187 00:09:53,180 --> 00:09:54,680 They only wanted to warn us that they're here. 188 00:09:54,680 --> 00:09:56,680 Everybody be still. 189 00:09:58,680 --> 00:10:00,680 ( dramatic theme playing ) 190 00:10:25,880 --> 00:10:27,710 You speak English? 191 00:10:27,710 --> 00:10:31,550 Some English. Some Spanish. 192 00:10:31,550 --> 00:10:33,050 This Comanche land. 193 00:10:33,050 --> 00:10:35,720 We are on our way north. Far north. 194 00:10:35,720 --> 00:10:37,490 This Comanche land. 195 00:10:37,490 --> 00:10:39,320 What's he after? 196 00:10:39,320 --> 00:10:40,820 Beef, to let us through. 197 00:10:47,330 --> 00:10:48,830 More cows come? 198 00:10:48,830 --> 00:10:52,340 Three thousand more. And 20 more men. 199 00:10:52,330 --> 00:10:54,840 Tawyawp's people hungry. 200 00:10:54,840 --> 00:10:56,840 Children hungry. 201 00:10:56,840 --> 00:10:58,340 Want five cows. 202 00:10:58,340 --> 00:11:01,340 Mr. Goffage, we could wait for my herd to come up, 203 00:11:01,340 --> 00:11:02,850 but I don't recommend it. 204 00:11:02,850 --> 00:11:05,850 It's your game, Yank, you play it the way you want. 205 00:11:05,850 --> 00:11:09,350 I'll make it up to you. Any ten steers of mine you like. 206 00:11:09,350 --> 00:11:11,350 Thought he only asked for five cows. 207 00:11:11,350 --> 00:11:14,360 We'll add five for insurance. 208 00:11:14,360 --> 00:11:16,360 Good, good. 209 00:11:16,360 --> 00:11:18,360 Mark your weak ones, I'll cut 'em out. 210 00:11:18,360 --> 00:11:19,760 FAVOR: Wait a minute, Pete. 211 00:11:19,760 --> 00:11:22,100 You choose, Tawyawp. 212 00:11:22,100 --> 00:11:24,100 Choose all ten? 213 00:11:25,400 --> 00:11:27,440 He'll pick the best beef in the herd. 214 00:11:28,770 --> 00:11:30,540 Go ahead. 215 00:11:38,210 --> 00:11:40,220 Tell me what you had in mind. 216 00:11:40,220 --> 00:11:42,620 Maybe 50 miles of red Indian land. 217 00:11:42,620 --> 00:11:46,960 Five cows, good business. Ten cows, friendship, I think. 218 00:11:46,960 --> 00:11:49,290 Very smart, Mr. Favor. 219 00:11:49,290 --> 00:11:51,290 ( ominous theme playing ) 220 00:11:57,630 --> 00:11:58,900 Woman for sale? 221 00:11:58,900 --> 00:12:00,400 For sale? 222 00:12:00,400 --> 00:12:03,640 Give two knives, two guns. 223 00:12:04,470 --> 00:12:05,470 No. 224 00:12:05,470 --> 00:12:07,310 Three guns. 225 00:12:07,310 --> 00:12:11,150 Well, I must say, I'm very flattered. 226 00:12:11,150 --> 00:12:13,650 Feel like the belle of the ball. 227 00:12:13,650 --> 00:12:15,150 Well, it's not so funny, darling. 228 00:12:15,150 --> 00:12:17,650 Four guns. 229 00:12:17,650 --> 00:12:20,160 Not even for a hundred guns. 230 00:12:24,260 --> 00:12:26,000 ( men whooping ) 231 00:12:31,670 --> 00:12:34,000 Looks like that insurance of yours 232 00:12:34,000 --> 00:12:36,510 might've paid off already, Mr. Favor. 233 00:12:36,510 --> 00:12:40,010 You know, maybe I'm not so much the loner I thought I was. 234 00:12:40,010 --> 00:12:42,010 Mr. Favor, I don't know whether you ever made the offer, 235 00:12:42,010 --> 00:12:44,510 but if you wouldn't mind combining the herds for a way, 236 00:12:44,510 --> 00:12:46,520 I'd certainly be obliged to you. 237 00:12:46,520 --> 00:12:48,020 Where do you figure on stopping tonight, Pete? 238 00:12:48,020 --> 00:12:50,520 There's a river about two miles north. 239 00:12:50,520 --> 00:12:52,020 That sound all right to you? 240 00:12:52,020 --> 00:12:53,020 Not so good. 241 00:12:53,020 --> 00:12:55,020 Well, why not? 242 00:12:55,020 --> 00:12:56,530 Storm's coming. 243 00:12:56,530 --> 00:12:57,530 Maybe the river will flood. 244 00:12:57,530 --> 00:12:59,530 Oh, there won't be any storm. 245 00:12:59,530 --> 00:13:01,530 I know this Texas weather like I know the alphabet. 246 00:13:01,530 --> 00:13:03,530 Run not far off, cobber. 247 00:13:03,530 --> 00:13:06,040 House, barn, fields: all empty. 248 00:13:06,040 --> 00:13:09,540 Well, that sound all right to you, Mr. Favor? 249 00:13:09,540 --> 00:13:11,040 Yeah, that's fine. 250 00:13:11,040 --> 00:13:13,540 Boss, listen-- What's the difference? 251 00:13:13,540 --> 00:13:16,050 Hey, we'll meet you at the run-- I mean, the ranch. 252 00:13:16,050 --> 00:13:17,550 Good. Come on, darling. 253 00:13:20,050 --> 00:13:23,050 What storm is he talking about? Listen, I know this country. 254 00:13:23,050 --> 00:13:25,050 I've heard of some crazy reasons to pick a night camp, 255 00:13:25,050 --> 00:13:27,060 but this is the craziest I ever heard of. 256 00:13:27,060 --> 00:13:29,060 All right, just forget it, then. 257 00:13:32,560 --> 00:13:34,060 Well, I can't forget it. 258 00:13:34,060 --> 00:13:37,070 Every time that jasper opened his mouth, he made a fool of me. 259 00:13:37,070 --> 00:13:39,070 Well, quit helping him out so much, then. 260 00:13:39,070 --> 00:13:41,070 We're gonna have enough trouble handling Comanches 261 00:13:41,070 --> 00:13:42,570 without you having your back up. 262 00:13:45,070 --> 00:13:47,080 Well, it ain't the Comanches I'm worried about. 263 00:13:47,080 --> 00:13:48,080 I gathered that. 264 00:13:48,080 --> 00:13:50,080 And it ain't that Binnaburra either. 265 00:13:50,080 --> 00:13:51,580 Oh? 266 00:13:51,580 --> 00:13:54,080 I finally figured out where I saw that woman before. 267 00:13:54,080 --> 00:13:55,590 Where? 268 00:13:55,580 --> 00:13:57,090 It was in a courtroom in El Paso. 269 00:13:57,090 --> 00:13:58,590 They had her up for slickering some fella 270 00:13:58,590 --> 00:14:00,090 out of his life savings. 271 00:14:01,090 --> 00:14:02,590 You sure? 272 00:14:02,590 --> 00:14:05,590 Yeah, I'm sure. 273 00:14:05,590 --> 00:14:06,600 Come on. 274 00:14:09,600 --> 00:14:10,600 Rain. 275 00:14:12,100 --> 00:14:14,100 ( dramatic theme playing ) 276 00:14:24,110 --> 00:14:26,120 ( thunder crashing ) 277 00:14:43,300 --> 00:14:44,300 Rain. 278 00:14:52,570 --> 00:14:55,810 WISHBONE: Now, don't scratch it. Easy-- Don't drop it in the mud! 279 00:14:57,310 --> 00:14:58,810 All right, now, come on. Turn. 280 00:14:58,810 --> 00:15:00,820 Now, don't scratch it on that wheel. Coming around now. 281 00:15:00,820 --> 00:15:02,320 I don't know why you wanna take it in there. 282 00:15:02,320 --> 00:15:04,320 You're gonna have to bring it back out tomorrow. 283 00:15:04,320 --> 00:15:06,820 So long as I got a kitchen, Mr. Yates, I'm gonna work in it. 284 00:15:06,820 --> 00:15:08,320 And I can't work in a kitchen without a stove. 285 00:15:08,320 --> 00:15:10,830 MAN: There's only half a roof over that room. 286 00:15:10,830 --> 00:15:12,330 It's still a kitchen. 287 00:15:12,330 --> 00:15:14,330 If putting it in the kitchen's gonna make Wishbone happy, 288 00:15:14,330 --> 00:15:15,830 I sure ain't the one to argue about it. 289 00:15:15,830 --> 00:15:17,330 I didn't say a word about it raining. 290 00:15:17,330 --> 00:15:19,840 WISHBONE: Don't scratch it going in that door. 291 00:15:19,840 --> 00:15:22,340 ROWDY: It starts raining, we can float the thing out. 292 00:15:22,340 --> 00:15:24,340 ( upbeat theme playing ) 293 00:15:27,680 --> 00:15:28,680 Now, what's going on? 294 00:15:28,680 --> 00:15:31,180 Ah, he's showing how that boomerang thing works. 295 00:15:31,180 --> 00:15:33,680 Never seen a piece of wood act so crazy in my life. 296 00:15:33,680 --> 00:15:35,020 Here's something you can't make it do. 297 00:15:35,020 --> 00:15:38,020 Throw it out there and make it circle and come back to you. 298 00:15:48,360 --> 00:15:50,370 How about that? 299 00:15:50,370 --> 00:15:53,370 That silly thing reminds me of a widow woman down in Galveston. 300 00:15:53,370 --> 00:15:55,370 Got her hooks on old Wishbone. 301 00:15:55,370 --> 00:15:57,870 Everything he did, well, here she come back. 302 00:15:57,870 --> 00:15:59,880 ( all laughing ) 303 00:16:01,380 --> 00:16:03,880 Say, now, could you show me how to make one of them? 304 00:16:03,880 --> 00:16:06,380 It's easy. I'll show all of you. 305 00:16:06,380 --> 00:16:07,880 Ruthanne. 306 00:16:17,560 --> 00:16:18,560 Hello. 307 00:16:20,560 --> 00:16:22,060 GOFFAGE: Ruthanne. 308 00:16:24,070 --> 00:16:26,500 Fiancé's calling you. 309 00:16:27,500 --> 00:16:29,010 I heard him. 310 00:16:36,510 --> 00:16:40,920 Uh, the cook, he, uh, needs a little water in here. 311 00:16:42,750 --> 00:16:44,750 I don't believe I caught your name. 312 00:16:44,750 --> 00:16:47,760 Rowdy. Rowdy Yates. 313 00:16:47,760 --> 00:16:50,090 I'm Ruthanne. 314 00:16:51,930 --> 00:16:52,930 Yeah. 315 00:17:00,440 --> 00:17:01,940 Watching the twilight? 316 00:17:02,940 --> 00:17:04,940 Yeah. 317 00:17:04,940 --> 00:17:07,440 It's nice out here after the heat of the day. 318 00:17:09,440 --> 00:17:11,450 Care for a drink of water? 319 00:17:14,950 --> 00:17:16,450 ( chuckles ) 320 00:17:16,450 --> 00:17:18,450 I didn't bring a dipper along. 321 00:17:18,450 --> 00:17:20,460 I'm not thirsty. 322 00:17:20,460 --> 00:17:21,960 You're not? 323 00:17:28,960 --> 00:17:32,470 You know, I see a real big cloud out there. 324 00:17:32,470 --> 00:17:33,470 It looks-- 325 00:17:34,970 --> 00:17:36,470 It looks like a sailing ship. 326 00:17:38,470 --> 00:17:41,980 Yeah, and right behind it, there's a lamb chasing it. 327 00:17:43,480 --> 00:17:44,980 I don't see any clouds. 328 00:17:46,980 --> 00:17:47,980 You don't? 329 00:17:47,980 --> 00:17:49,490 Uh-uh. 330 00:17:51,990 --> 00:17:53,490 WISHBONE: Rowdy? 331 00:17:53,490 --> 00:17:54,990 What are you doing out here? 332 00:17:54,990 --> 00:17:55,990 Oh. 333 00:17:57,990 --> 00:17:59,500 Excuse me, Mr. Yates. 334 00:17:59,490 --> 00:18:01,500 I better see what Mr. Goffage wants. 335 00:18:03,500 --> 00:18:04,500 Shame on you. 336 00:18:04,500 --> 00:18:06,000 Look, we were just talking, that's all. 337 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Listen to me, young fella... 338 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Oh, uh, heh, hello, boss. 339 00:18:09,000 --> 00:18:11,510 Yeah. You and Miss Harper getting along all right? 340 00:18:11,510 --> 00:18:12,510 No. 341 00:18:13,840 --> 00:18:15,840 He came along. Lucky I did too. 342 00:18:15,840 --> 00:18:19,350 You know, of course, she's engaged to Mr. Goffage. 343 00:18:20,850 --> 00:18:22,850 They're not married yet. 344 00:18:22,850 --> 00:18:24,350 Pete tell you about her? 345 00:18:24,350 --> 00:18:25,860 Looks like he told everybody. 346 00:18:25,850 --> 00:18:29,360 She'll take that poor man for every nickel he's got. 347 00:18:29,360 --> 00:18:30,860 Almost be worth it too. 348 00:18:30,860 --> 00:18:33,860 You hear that? Now, how do you know she'll stop at Goffage? 349 00:18:33,860 --> 00:18:35,860 Why, give her half a chance and she'll swindle her way 350 00:18:35,860 --> 00:18:38,370 through this crew like a plague. 351 00:18:38,370 --> 00:18:41,370 What do you wanna do? Turn 'em loose in Comanche territory? 352 00:18:41,370 --> 00:18:42,370 Well, no. Well, then, 353 00:18:42,370 --> 00:18:44,370 let's just stay clear of anything 354 00:18:44,370 --> 00:18:46,380 that ain't our business, huh? 355 00:18:46,380 --> 00:18:48,380 Both of you. 356 00:18:48,380 --> 00:18:50,210 ( humorous theme playing ) 357 00:18:52,210 --> 00:18:53,720 Well, where's my water? 358 00:18:57,720 --> 00:18:59,720 ( humorous theme swells ) 359 00:19:12,170 --> 00:19:13,670 ( crowd singing indistinctly ) 360 00:19:21,580 --> 00:19:24,410 CROWD: ♪ He rose on his elbow And said ♪ 361 00:19:24,410 --> 00:19:27,920 ♪ Wrap me up in my stockwhip And blanket ♪ 362 00:19:27,920 --> 00:19:30,420 ♪ And bury me deep down below ♪ 363 00:19:30,420 --> 00:19:33,920 ♪ Where the dingoes and crows Can't molest me ♪ 364 00:19:33,920 --> 00:19:36,930 ♪ In the shade where The coolibahs grow ♪ 365 00:19:36,930 --> 00:19:39,930 ♪ So bring out The battered old billy ♪ 366 00:19:39,930 --> 00:19:42,930 ♪ Put the pannikins All in a row ♪ 367 00:19:42,930 --> 00:19:45,930 ♪ And drink to the health Of the stockmen ♪ 368 00:19:45,930 --> 00:19:49,440 ♪ Who soon will be lying below ♪ 369 00:19:49,440 --> 00:19:51,440 ( laughter, cheering ) 370 00:19:54,440 --> 00:19:56,450 More? More, anybody? 371 00:19:56,450 --> 00:20:00,450 No, it's bonzer, cook. Especially the snorts. 372 00:20:00,450 --> 00:20:03,450 Yeah, well, anybody don't like it don't have to eat 'em. 373 00:20:03,450 --> 00:20:05,450 After all the work I went to on them sausages: 374 00:20:05,450 --> 00:20:07,460 chopping the meat, stuffin' the cases. 375 00:20:07,460 --> 00:20:09,460 Ah. Come on, Mr. Wishbone. 376 00:20:09,460 --> 00:20:11,960 Binnaburra says your tack is fair whack out the diddly. 377 00:20:11,960 --> 00:20:14,460 Me too. Fair dinkum. 378 00:20:14,460 --> 00:20:15,460 Yeah? 379 00:20:15,460 --> 00:20:16,970 ( laughs ) 380 00:20:16,970 --> 00:20:18,970 They're wacko, Wishbone. They like them. 381 00:20:18,970 --> 00:20:21,970 Especially the snorts. The sausages. 382 00:20:21,970 --> 00:20:23,470 Oh, why don't you talk English? 383 00:20:23,470 --> 00:20:25,470 ( all laugh ) 384 00:20:28,980 --> 00:20:30,810 ( laughing ) 385 00:20:34,320 --> 00:20:37,320 Are you gonna let that good snort go to waste? 386 00:20:37,320 --> 00:20:39,320 Oh. No, I ain't hungry. 387 00:20:39,320 --> 00:20:41,320 ( knock on door ) 388 00:20:42,820 --> 00:20:44,330 Sure couldn't be one of our men. 389 00:20:52,330 --> 00:20:54,840 Evening. I'm looking for Mr. Favor. 390 00:20:54,840 --> 00:20:55,840 You found him. 391 00:20:55,840 --> 00:20:57,340 My name's Adler. 392 00:20:57,340 --> 00:20:59,840 I was on my way north when I spotted your herd. 393 00:20:59,840 --> 00:21:00,840 Your nighthawk said you might have 394 00:21:00,840 --> 00:21:02,840 a dry place for me to sleep. 395 00:21:02,840 --> 00:21:04,350 You eaten yet? 396 00:21:04,350 --> 00:21:06,350 Not since morning. Well, come on in. 397 00:21:06,350 --> 00:21:07,350 Thanks. 398 00:21:07,350 --> 00:21:09,350 Here. Sit down. 399 00:21:10,350 --> 00:21:12,350 Wish, another plate. 400 00:21:12,350 --> 00:21:13,860 Sure do appreciate this. 401 00:21:13,860 --> 00:21:17,860 Um, well, this is Miss Ruthanne Harper. 402 00:21:17,860 --> 00:21:18,860 Ma'am. 403 00:21:18,860 --> 00:21:20,860 Mr. Adler. 404 00:21:20,860 --> 00:21:23,870 FAVOR: And the lucky man next to her is the man she's gonna marry. 405 00:21:23,870 --> 00:21:26,370 Uh, Richard Goffage. How are you, son? 406 00:21:26,370 --> 00:21:28,870 Congratulations. 407 00:21:31,370 --> 00:21:34,380 Hope you like the snorts. I mean, sausages. 408 00:21:34,380 --> 00:21:36,380 You bet. 409 00:21:36,380 --> 00:21:37,880 Say, uh, where you heading for? 410 00:21:37,880 --> 00:21:40,880 Oh, no place in particular, just anywhere I can find me a job. 411 00:21:40,880 --> 00:21:41,880 You a drover? 412 00:21:41,880 --> 00:21:43,390 Off and on. 413 00:21:43,390 --> 00:21:46,890 Say, I don't suppose you might have a spot open, Mr. Favor? 414 00:21:46,890 --> 00:21:48,390 Well, I might. 415 00:21:48,390 --> 00:21:50,390 Well, this-- This looks like my lucky day. 416 00:21:50,390 --> 00:21:53,900 A hot meal and maybe a job and a nice, dry place to sleep. 417 00:21:53,900 --> 00:21:57,230 I wouldn't count too much on a dry place to sleep. 418 00:21:57,230 --> 00:22:00,070 It's quite a ranch. This the only part still standing? 419 00:22:00,070 --> 00:22:04,910 No. There's a barn. You must've passed it on the way here. 420 00:22:04,910 --> 00:22:06,910 It's quite a ways from the house. 421 00:22:12,410 --> 00:22:13,920 ( ominous theme playing ) 422 00:22:18,920 --> 00:22:20,920 What do you suppose happened, Mr. Favor? 423 00:22:20,920 --> 00:22:21,920 Where did the owners go? 424 00:22:21,920 --> 00:22:23,930 Oh, on west. 425 00:22:23,930 --> 00:22:25,930 Maybe back to civilization. 426 00:22:25,930 --> 00:22:28,430 Maybe the Comanches went on the warpath. 427 00:22:28,430 --> 00:22:30,770 Well, that sounds terrible. 428 00:22:30,770 --> 00:22:33,100 It can be. 429 00:22:33,100 --> 00:22:35,100 Say, any time you wanna, uh, bed down, 430 00:22:35,100 --> 00:22:36,610 you can put your horse in the barn. 431 00:22:36,610 --> 00:22:39,610 Well, thanks. I'll do it now if you don't mind. 432 00:22:39,610 --> 00:22:42,110 Many thanks, and, uh, goodnight. 433 00:22:42,110 --> 00:22:44,610 Say, Quince, why don't you give him a hand gettin' squared away? 434 00:22:44,610 --> 00:22:45,610 You bet. 435 00:22:49,120 --> 00:22:51,120 ( door closes ) 436 00:22:51,120 --> 00:22:52,120 ( yawns ) 437 00:22:53,120 --> 00:22:55,120 Oh, you must be tired, dolly. 438 00:22:55,120 --> 00:22:56,630 I am rather. 439 00:22:56,630 --> 00:22:58,630 Well, why don't you go upstairs, huh? 440 00:22:58,630 --> 00:22:59,630 You don't mind? 441 00:22:59,630 --> 00:23:01,630 No. Run along. 442 00:23:01,630 --> 00:23:03,630 Good night, Richard. Good night. 443 00:23:03,630 --> 00:23:05,130 Night. 444 00:23:05,130 --> 00:23:06,640 MAN: Good night. 445 00:23:08,140 --> 00:23:10,140 ( suspenseful theme playing ) 446 00:24:05,860 --> 00:24:09,860 Oh, Johnny, Johnny, Johnny. 447 00:24:09,860 --> 00:24:12,370 They told me in Claysville you'd gone north with the herd. 448 00:24:12,370 --> 00:24:13,870 Why didn't you wait? 449 00:24:13,870 --> 00:24:15,370 ( tearfully ): I waited. 450 00:24:15,370 --> 00:24:18,870 I waited and I nearly went out of my mind. 451 00:24:18,870 --> 00:24:20,880 Then they told me you tried to break out. 452 00:24:20,880 --> 00:24:22,880 They said you were in solitary. 453 00:24:22,880 --> 00:24:24,380 They said you'd be there forever. 454 00:24:24,380 --> 00:24:25,880 They said... 455 00:24:28,380 --> 00:24:29,890 How did you get out? 456 00:24:29,880 --> 00:24:33,390 How do you think? 457 00:24:33,390 --> 00:24:37,390 That don't matter. It's all over with now. 458 00:24:37,390 --> 00:24:38,890 Who's this Goffage? 459 00:24:40,400 --> 00:24:42,900 He's a cattle owner, a rancher. 460 00:24:42,900 --> 00:24:44,900 He's taking a herd to Australia. 461 00:24:44,900 --> 00:24:47,400 Where'd you meet him? 462 00:24:47,400 --> 00:24:51,910 He was around town, and he had a nice smile. 463 00:24:51,910 --> 00:24:56,910 So he smiled and said, "Marry me"? 464 00:24:56,910 --> 00:24:58,410 And you said, "Sure, why not? 465 00:24:58,410 --> 00:25:00,420 Nothing else on my dance card tonight." 466 00:25:02,420 --> 00:25:05,420 Well, it was better than starving. 467 00:25:05,420 --> 00:25:08,920 Besides, it kinda took me by surprise. 468 00:25:08,920 --> 00:25:11,430 No one else has ever asked me to marry them. 469 00:25:12,930 --> 00:25:14,930 Is that what you want? 470 00:25:14,930 --> 00:25:16,930 Of course it is. 471 00:25:27,440 --> 00:25:28,940 Then I'll marry you. 472 00:25:29,940 --> 00:25:31,950 Soon as we get to a town. 473 00:25:31,950 --> 00:25:33,450 Soon as I get a stake. 474 00:25:37,450 --> 00:25:40,460 Where did you say this Goffage was headed? 475 00:25:40,460 --> 00:25:42,460 Australia. 476 00:25:42,460 --> 00:25:45,960 How's he figure to get those 3,000 beeves across that ocean? 477 00:25:45,960 --> 00:25:47,960 Oh, he doesn't have 3,000. 478 00:25:47,960 --> 00:25:50,470 He has 200, in with Mr. Favor's, 479 00:25:50,470 --> 00:25:52,970 until we get past Indian territory. 480 00:25:52,970 --> 00:25:54,970 How many of those men are Goffage's? 481 00:25:54,970 --> 00:25:56,400 Just one. 482 00:25:59,410 --> 00:26:00,910 Two hundred cows. 483 00:26:01,910 --> 00:26:04,910 Ten dollars a hide. 484 00:26:04,910 --> 00:26:06,420 That's the stake. 485 00:26:07,920 --> 00:26:11,420 As soon as he splits with Favor, when he's off on his own, 486 00:26:11,420 --> 00:26:12,420 that's the time. 487 00:26:12,420 --> 00:26:14,420 ( tense theme playing ) 488 00:26:15,920 --> 00:26:18,430 Look, I don't want you to kill him. 489 00:26:18,430 --> 00:26:19,930 He's a good man. 490 00:26:19,930 --> 00:26:21,930 He's been kind to me. 491 00:26:21,930 --> 00:26:23,930 ( tender theme playing ) 492 00:26:26,430 --> 00:26:29,440 Do you love him? 493 00:26:29,440 --> 00:26:31,440 Course I don't. 494 00:26:34,440 --> 00:26:36,440 ( mysterious theme playing ) 495 00:26:44,950 --> 00:26:46,960 ( mysterious theme swells ) 496 00:26:52,430 --> 00:26:54,300 You with me? 497 00:26:54,300 --> 00:26:55,660 If I don't hurt him? 498 00:26:55,660 --> 00:26:57,130 Yes. 499 00:26:57,130 --> 00:26:59,130 ( tense theme playing ) 500 00:27:02,640 --> 00:27:04,640 ( tense theme swells ) 501 00:27:10,210 --> 00:27:12,150 WISHBONE: Oh, you keep comin' out the door. 502 00:27:12,150 --> 00:27:14,650 I have no specs this time. 503 00:27:14,650 --> 00:27:16,650 PETE: Men, go right to the floor. 504 00:27:16,650 --> 00:27:18,650 WISHBONE: Now, watch your step. 505 00:27:18,650 --> 00:27:21,660 PETE: You're sure worried about this old stove a lot. 506 00:27:21,660 --> 00:27:24,160 ROWDY: Ah, this blasted thing. Oughta just carry it back and forth. 507 00:27:24,160 --> 00:27:26,660 By the time I get to a kitchen, you're gonna carry it in again. 508 00:27:26,660 --> 00:27:28,160 "Don't scratch it. Don't scratch it." 509 00:27:28,160 --> 00:27:31,170 It sounds like one of them squawkin' birds, you know? 510 00:27:31,170 --> 00:27:32,170 Easy. I'll open it up over here. 511 00:27:32,170 --> 00:27:33,670 ( playful theme playing ) 512 00:27:33,670 --> 00:27:37,170 Oh, you ruined it! Upside down in the mud! 513 00:27:37,170 --> 00:27:38,170 Get outta here! 514 00:27:38,170 --> 00:27:40,180 Get outta here, every one of you! 515 00:27:40,180 --> 00:27:42,180 Mushy! Hey. 516 00:27:42,180 --> 00:27:43,180 Can't do anything. 517 00:27:43,180 --> 00:27:44,180 Every other thing you gotta do, 518 00:27:44,180 --> 00:27:46,180 you gotta try to do it for yourself. 519 00:27:46,180 --> 00:27:48,680 Get over here and open this thing up. 520 00:27:48,680 --> 00:27:50,690 Lift it up! 521 00:27:50,690 --> 00:27:52,190 ( groans ) 522 00:27:55,190 --> 00:27:57,190 ( both chuckle ) 523 00:27:57,190 --> 00:27:58,190 Y'all set to go? 524 00:27:58,190 --> 00:28:01,200 Yeah, I'm ready to move out, Yank. 525 00:28:01,200 --> 00:28:02,200 ( chuckles ) 526 00:28:13,210 --> 00:28:15,140 Cobber? 527 00:28:15,140 --> 00:28:17,110 GOFFAGE: Yeah, what is it, mate? 528 00:28:25,620 --> 00:28:29,120 Uh, I have a thing to tell you. 529 00:28:29,120 --> 00:28:32,130 Are you worried about the woman? 530 00:28:32,130 --> 00:28:35,630 Now, listen, cobber, I know you don't like her. 531 00:28:35,630 --> 00:28:38,130 I know you're afraid that she'll lure me down to the city, 532 00:28:38,130 --> 00:28:40,640 and that it'll be quits for you and me. 533 00:28:40,640 --> 00:28:43,140 But that'll never happen. 534 00:28:43,140 --> 00:28:45,140 I told you from the beginning, and I'll tell you again. 535 00:28:45,140 --> 00:28:46,140 It'll be the three of us 536 00:28:46,140 --> 00:28:49,140 on the finest cattle run you ever saw. 537 00:28:49,140 --> 00:28:50,650 All right? 538 00:28:52,150 --> 00:28:54,150 ( somber theme playing ) 539 00:29:04,660 --> 00:29:06,490 Mornin', boss. 540 00:29:07,500 --> 00:29:09,000 Oh, Adler. 541 00:29:09,000 --> 00:29:10,500 Yeah? 542 00:29:12,000 --> 00:29:14,500 I, um, made up my mind. 543 00:29:14,500 --> 00:29:16,000 I can't use you. 544 00:29:16,000 --> 00:29:18,010 But last night you said there'd be a job. 545 00:29:18,010 --> 00:29:20,510 I said there might be. 546 00:29:20,510 --> 00:29:22,010 Well, Mr. Favor, 547 00:29:22,010 --> 00:29:23,510 I want the job. 548 00:29:23,510 --> 00:29:24,510 That mean anything to you? 549 00:29:24,510 --> 00:29:26,510 Sorry, no. 550 00:29:31,020 --> 00:29:32,020 Let me tell you something. 551 00:29:32,020 --> 00:29:33,020 You need me. 552 00:29:33,020 --> 00:29:34,520 I do? 553 00:29:34,520 --> 00:29:37,030 Sure, as a go-between with the Comanches. 554 00:29:37,030 --> 00:29:40,530 And that's you, huh? You bet your life that's me. 555 00:29:40,530 --> 00:29:42,530 I'm more Comanche than white. 556 00:29:42,530 --> 00:29:44,030 My father was Lone Eagle, 557 00:29:44,030 --> 00:29:45,870 blood brother to Tawyawp. 558 00:29:45,870 --> 00:29:47,870 Thought you said your name was Adler. 559 00:29:47,870 --> 00:29:49,870 Well, that's the German name for Eagle. 560 00:29:49,870 --> 00:29:51,870 Johnny Adler, Johnny Eagle. 561 00:29:51,870 --> 00:29:53,880 I still can't use you. 562 00:29:53,880 --> 00:29:54,880 Let it go. 563 00:29:54,880 --> 00:29:57,880 No, I ain't gonna let it go. 564 00:29:57,880 --> 00:30:00,150 I'll break your face in, you walk away from me. 565 00:30:00,150 --> 00:30:01,880 Nobody's walkin' away from you. 566 00:30:01,880 --> 00:30:03,390 I just want you to get it into your head 567 00:30:03,380 --> 00:30:05,150 that I can't use you. 568 00:30:05,150 --> 00:30:06,890 Now, isn't that simple enough? 569 00:30:06,890 --> 00:30:09,720 No. No, it ain't simple enough. 570 00:30:09,720 --> 00:30:10,560 I'm stayin' with you. 571 00:30:10,560 --> 00:30:12,560 FAVOR: No, you're not, Johnny. 572 00:30:12,560 --> 00:30:13,560 ADLER: You got a reason? 573 00:30:13,560 --> 00:30:15,400 I'm boss of this outfit, 574 00:30:15,400 --> 00:30:16,900 I don't need another drover, 575 00:30:16,900 --> 00:30:18,730 and that's reason enough. 576 00:30:18,730 --> 00:30:20,570 Well, I'll give you a better reason. 577 00:30:20,570 --> 00:30:21,570 Like this. 578 00:30:21,570 --> 00:30:23,070 ( dramatic theme playing ) 579 00:30:26,240 --> 00:30:28,240 Now will you get out? 580 00:30:29,580 --> 00:30:31,080 Oh, no! 581 00:30:34,580 --> 00:30:37,590 Thank you, Mr. Favor. 582 00:30:37,590 --> 00:30:38,590 I'll go. 583 00:30:40,590 --> 00:30:43,090 I'll go, but I'll be back. 584 00:30:43,090 --> 00:30:45,590 I'll be back so you can do that again. 585 00:30:45,590 --> 00:30:48,100 You'll wanna see how it comes out next time. 586 00:30:48,100 --> 00:30:50,100 ( tense theme playing ) 587 00:30:53,940 --> 00:30:55,940 You need some help, Miss Harper? 588 00:30:55,940 --> 00:30:57,940 ( dramatic theme playing ) 589 00:31:03,950 --> 00:31:05,950 ( upbeat theme playing ) 590 00:31:30,140 --> 00:31:32,140 ( tranquil theme playing ) 591 00:31:38,650 --> 00:31:40,150 ( playful theme playing ) 592 00:31:58,170 --> 00:31:59,170 Wait a minute, Jim. 593 00:31:59,170 --> 00:32:00,670 I think I see what you're doin' wrong. 594 00:32:00,670 --> 00:32:01,670 Now, look. 595 00:32:01,670 --> 00:32:03,670 Try turnin' your wrist over before you let it go. 596 00:32:03,670 --> 00:32:05,170 I have turned it over. 597 00:32:05,170 --> 00:32:06,680 I've turned it over and under and inside out, 598 00:32:06,670 --> 00:32:08,180 and it still goes straight as a bullet. 599 00:32:08,180 --> 00:32:10,680 No, wait. I'll show you what I mean. Look. Stand back. 600 00:32:22,190 --> 00:32:24,190 Now we know one thing: It ain't the wrist. 601 00:32:24,190 --> 00:32:25,690 Bunch of 2-year-old kids 602 00:32:25,690 --> 00:32:27,200 throwin' them crooked sticks around. 603 00:32:27,200 --> 00:32:28,700 Can you do it? 604 00:32:28,700 --> 00:32:30,200 I wouldn't waste my time. 605 00:32:30,200 --> 00:32:32,200 ( playful theme continues ) 606 00:33:12,240 --> 00:33:14,740 If you want that, it's yours. 607 00:33:16,240 --> 00:33:18,250 Well, I don't want it. 608 00:33:19,580 --> 00:33:21,420 ( chuckles ) 609 00:33:21,420 --> 00:33:24,920 You know, I think your scout's jealous of my scout, Mr. Favor. 610 00:33:24,920 --> 00:33:26,420 Probably just all bent out of shape. 611 00:33:26,420 --> 00:33:28,420 He'll get over it. 612 00:33:28,420 --> 00:33:30,930 Well, it's a funny thing about jealousy. 613 00:33:30,930 --> 00:33:32,260 It can tear a man apart, 614 00:33:32,260 --> 00:33:35,100 unless he's sure of himself, can't it? 615 00:33:35,100 --> 00:33:37,100 ( chuckling ) 616 00:33:46,770 --> 00:33:49,280 Oh, I told that boy to stay away from her, 617 00:33:49,280 --> 00:33:51,780 but, um, she's a mighty attractive woman. 618 00:33:51,780 --> 00:33:53,780 Heh. And he's a handsome boy. 619 00:33:53,780 --> 00:33:56,780 It's no wonder they like each other. 620 00:33:56,780 --> 00:33:59,790 Doesn't bother me, Mr. Favor. 621 00:33:59,790 --> 00:34:01,120 Ruthanne's a flirt. 622 00:34:01,120 --> 00:34:03,390 Maybe that's part of why I love her. 623 00:34:03,390 --> 00:34:05,390 You know, Goffage, there's some women who-- 624 00:34:05,390 --> 00:34:07,900 Well, they just never get used to cow country. 625 00:34:07,900 --> 00:34:09,400 What I mean... 626 00:34:09,400 --> 00:34:12,900 I think I know what you mean, Mr. Favor. 627 00:34:12,900 --> 00:34:14,400 You mean that this is a bad match, 628 00:34:14,400 --> 00:34:16,910 that I'm making a mistake. 629 00:34:16,900 --> 00:34:22,810 I think that what you see is a woman who doesn't love me. 630 00:34:22,810 --> 00:34:26,810 Well, I see something else as well. 631 00:34:26,810 --> 00:34:29,320 I see toughness and loyalty. 632 00:34:29,320 --> 00:34:31,820 I see a need to settle down, take care of a home, 633 00:34:31,820 --> 00:34:34,320 have some kids. 634 00:34:34,320 --> 00:34:37,830 She was willin' to marry me without love. 635 00:34:37,830 --> 00:34:42,160 And I think that maybe love will come in time. 636 00:34:42,160 --> 00:34:43,500 By the way, Mr. Favor, 637 00:34:43,500 --> 00:34:45,500 did you know that she was proved innocent 638 00:34:45,500 --> 00:34:48,000 of that charge in El Paso? 639 00:34:50,000 --> 00:34:52,010 Hm. You knew about that, huh? 640 00:34:52,010 --> 00:34:55,010 I knew about that before I asked her to marry me. 641 00:34:55,010 --> 00:34:57,010 You know, I got the feeling 642 00:34:57,010 --> 00:34:59,350 you two are gonna come out all right after all. 643 00:34:59,350 --> 00:35:04,120 So long as Mr. Adler doesn't come ridin' back again, huh? 644 00:35:04,120 --> 00:35:05,620 Oh, incidentally, 645 00:35:05,620 --> 00:35:07,120 thanks for gettin' rid of him. 646 00:35:07,120 --> 00:35:08,620 Oh, that was my pleasure. 647 00:35:08,620 --> 00:35:10,630 ( triumphant theme playing ) 648 00:35:13,730 --> 00:35:15,700 ( ominous theme playing ) 649 00:35:21,200 --> 00:35:24,210 I say it can be done. 650 00:35:24,210 --> 00:35:26,210 What are 20 whites against 50 Comanches? 651 00:35:26,210 --> 00:35:29,710 You can attack at night. I know it can be done. 652 00:35:29,710 --> 00:35:31,710 Would I have ridden this far to talk foolishness 653 00:35:31,710 --> 00:35:33,550 with my blood uncle? 654 00:35:33,550 --> 00:35:36,320 They said Tawyawp was a great warrior. 655 00:35:36,320 --> 00:35:37,320 Were they wrong? 656 00:35:37,320 --> 00:35:39,150 ( dramatic theme playing ) 657 00:35:39,890 --> 00:35:42,890 Tawyawp, the buffalo are gone, 658 00:35:42,890 --> 00:35:46,390 but in their place are 3,000 steers. 659 00:35:46,390 --> 00:35:47,900 And many guns. 660 00:35:47,900 --> 00:35:50,730 I have another thought. 661 00:35:50,730 --> 00:35:53,230 There is a woman. 662 00:35:53,230 --> 00:35:57,240 She's my woman. She will come here with me if I ask her to. 663 00:35:57,240 --> 00:35:59,740 Tawyawp will say he holds her as hostage 664 00:35:59,740 --> 00:36:02,740 for all the guns and half the herd. 665 00:36:02,740 --> 00:36:04,250 And for you, what? 666 00:36:04,250 --> 00:36:05,750 The woman, 667 00:36:05,750 --> 00:36:07,750 200 steers 668 00:36:07,750 --> 00:36:10,250 and the scalp of a man named Favor. 669 00:36:10,250 --> 00:36:11,750 ( tense theme playing ) 670 00:36:14,760 --> 00:36:15,760 Bring her. 671 00:36:20,760 --> 00:36:22,760 ( tranquil theme playing ) 672 00:36:22,760 --> 00:36:24,770 ( cattle lowing ) 673 00:36:36,280 --> 00:36:39,280 It's the animals I wanna show you the most. 674 00:36:39,280 --> 00:36:40,780 Koala sittin' up in a tall tree, 675 00:36:40,780 --> 00:36:42,280 eatin' his eucalyptus leaves. 676 00:36:42,280 --> 00:36:44,620 The platypus, the emu. 677 00:36:44,620 --> 00:36:46,950 Wait till you see the feathers I'll take from our emu 678 00:36:46,950 --> 00:36:48,460 to make you a bonnet. 679 00:36:48,460 --> 00:36:51,460 Really are full of plans, aren't you, Richard? 680 00:36:51,460 --> 00:36:54,300 I could plan for you, dolly, all the day and all the night 681 00:36:54,300 --> 00:36:56,300 and never reach the end. 682 00:36:56,300 --> 00:36:59,130 I don't know why you're so good to me. 683 00:36:59,130 --> 00:37:01,470 I-I think it's the other way around. 684 00:37:01,470 --> 00:37:03,470 No, it isn't. 685 00:37:03,470 --> 00:37:04,970 ( somber theme playing ) 686 00:37:04,970 --> 00:37:06,970 I haven't even given you honesty. 687 00:37:08,480 --> 00:37:09,810 About what? 688 00:37:13,650 --> 00:37:15,650 Tell me about the baby kangaroos. 689 00:37:15,650 --> 00:37:18,650 What did my uncle call them? 690 00:37:18,650 --> 00:37:19,650 Joeys. 691 00:37:21,660 --> 00:37:24,160 Tell me about the joeys. 692 00:37:26,660 --> 00:37:28,600 ( tranquil theme playing ) 693 00:37:28,600 --> 00:37:30,500 ( cattle lowing ) 694 00:37:38,340 --> 00:37:40,840 There. How's that look? 695 00:37:43,340 --> 00:37:45,350 Looks like the Ritz. 696 00:37:46,350 --> 00:37:49,350 Pleasant dreams, darling. Sleep well. 697 00:37:49,350 --> 00:37:52,850 ( tense theme playing ) Richard. 698 00:37:52,850 --> 00:37:53,850 Yes? 699 00:37:55,860 --> 00:37:58,290 Nothing. 700 00:37:58,290 --> 00:37:59,290 Sleep well. 701 00:37:59,290 --> 00:38:02,300 Good night, dolly. 702 00:38:02,300 --> 00:38:04,300 Night. 703 00:38:10,810 --> 00:38:12,310 Guard my girl well, cobber. 704 00:38:12,310 --> 00:38:13,310 Aye, cobber. 705 00:38:13,310 --> 00:38:15,810 Good night. 706 00:38:15,810 --> 00:38:17,310 ( suspenseful theme playing ) 707 00:38:27,320 --> 00:38:29,220 ( ominous theme playing ) 708 00:39:03,590 --> 00:39:06,090 Hey! Hey, Jim. 709 00:39:07,090 --> 00:39:09,100 ( action theme playing ) 710 00:39:09,100 --> 00:39:12,100 ( gunshots, cattle lowing ) 711 00:39:18,110 --> 00:39:19,610 MAN: Stampede! 712 00:39:19,610 --> 00:39:21,110 Come on, let's go. 713 00:39:21,110 --> 00:39:22,110 No, Johnny. I've changed my mind. 714 00:39:22,110 --> 00:39:23,610 I'm not coming with you. 715 00:39:23,610 --> 00:39:25,110 Look, I haven't got time to argue with you. 716 00:39:25,110 --> 00:39:27,110 Richard! Argh! 717 00:39:27,110 --> 00:39:29,120 ( suspenseful theme playing ) 718 00:39:30,620 --> 00:39:31,620 MAN 1: Come on, let's get him! 719 00:39:31,620 --> 00:39:33,120 Get him, cobber. Get him. 720 00:39:33,120 --> 00:39:34,620 What are you waiting for? Get him! 721 00:39:34,620 --> 00:39:37,130 Throw it! Throw that boomerang. Throw it, will you? 722 00:39:37,120 --> 00:39:39,130 Throw it! 723 00:39:39,130 --> 00:39:42,130 ( dramatic theme playing ) 724 00:39:42,130 --> 00:39:43,130 We gotta get after him, Mr. Favor. 725 00:39:43,130 --> 00:39:45,130 Ah, it's no use, not in the dead of night. 726 00:39:45,130 --> 00:39:47,130 You never missed a mark that easy before. 727 00:39:47,130 --> 00:39:48,640 You wanted to miss. You wanted to get rid of her! 728 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 Take it easy, Goffage. It's true, isn't it? 729 00:39:50,640 --> 00:39:53,640 Isn't it? Take it easy. 730 00:39:55,140 --> 00:39:57,480 ( dramatic theme swells ) 731 00:39:57,480 --> 00:39:59,480 ( action theme playing ) 732 00:40:20,500 --> 00:40:22,240 Sun's been up for ten minutes, Mr. Favor. 733 00:40:22,240 --> 00:40:25,270 Now what are we waitin' for? 734 00:40:25,270 --> 00:40:26,770 FAVOR: Rowdy, hold the herd here until noon. 735 00:40:26,770 --> 00:40:29,280 If we're not back by then, move 'em out. 736 00:40:29,280 --> 00:40:31,780 QUINCE: Mr. Favor. 737 00:40:31,780 --> 00:40:33,780 ( tense theme playing ) 738 00:40:35,280 --> 00:40:36,780 Pete. 739 00:40:45,030 --> 00:40:47,360 Tawyawp has the girl. 740 00:40:47,360 --> 00:40:48,200 No. 741 00:40:50,530 --> 00:40:53,530 PETE: But he'll give her up... 742 00:40:53,530 --> 00:40:56,040 for all the guns... 743 00:40:56,040 --> 00:40:58,370 and half of the cattle. 744 00:40:58,370 --> 00:41:01,380 Well, tell him we'll do it, of course. 745 00:41:01,380 --> 00:41:03,880 What's our choice, Mr. Favor? No choice. 746 00:41:03,880 --> 00:41:05,880 Tell him. 747 00:41:05,880 --> 00:41:07,380 Well, what's the matter? 748 00:41:07,380 --> 00:41:08,880 It's half my herd he wants. 749 00:41:08,880 --> 00:41:10,380 Well, of course it's half your herd, 750 00:41:10,380 --> 00:41:12,390 but you can't hold back now. 751 00:41:12,390 --> 00:41:13,890 Now, listen, Mr. Favor, I'll pay for those cattle 752 00:41:13,890 --> 00:41:15,390 if it takes me 20 years. 753 00:41:15,390 --> 00:41:18,390 I'm afraid the owners couldn't wait 20 years. 754 00:41:18,390 --> 00:41:19,890 What kind of a man are you? 755 00:41:19,890 --> 00:41:21,900 You know what they'll do to her. Even I know. 756 00:41:21,900 --> 00:41:22,900 Look, I'd give my arm to save her, 757 00:41:22,900 --> 00:41:25,400 but I can't give this herd. 758 00:41:25,400 --> 00:41:27,400 Why, you filthy coward. 759 00:41:27,400 --> 00:41:28,900 You rotten-- 760 00:41:31,340 --> 00:41:34,340 Tell him no deal. 761 00:41:34,340 --> 00:41:36,080 ( tense theme continues ) 762 00:41:42,420 --> 00:41:44,420 We could follow him. 763 00:41:44,420 --> 00:41:46,420 He sure ain't gonna let anybody follow him to Tawyawp's camp, 764 00:41:46,420 --> 00:41:48,420 until he's certain he ain't bein' followed. 765 00:41:53,430 --> 00:41:54,430 Where are you goin'? 766 00:41:54,430 --> 00:41:56,430 ( dramatic theme playing ) 767 00:42:00,200 --> 00:42:02,940 Boss, Binnaburra's goin' after the girl. 768 00:42:02,940 --> 00:42:04,440 Maybe he oughta have some help. 769 00:42:04,440 --> 00:42:07,940 Yeah. Rowdy, take over till Pete and I get back. 770 00:42:09,440 --> 00:42:12,950 Mr. Favor, room for one more? 771 00:42:12,950 --> 00:42:14,450 Uh, sure. 772 00:42:14,450 --> 00:42:16,450 ( tense theme playing ) 773 00:43:30,520 --> 00:43:33,030 ( dramatic theme playing ) 774 00:43:48,540 --> 00:43:50,540 ( dramatic theme swells ) 775 00:43:54,780 --> 00:43:56,720 ( tense theme playing ) 776 00:44:05,730 --> 00:44:06,730 Well, trail boss-- 777 00:44:06,730 --> 00:44:07,730 Where's the woman? 778 00:44:07,730 --> 00:44:09,060 Safe. 779 00:44:09,060 --> 00:44:10,900 If you brought her here on your own, Adler, 780 00:44:10,900 --> 00:44:12,900 you're a real fool. 781 00:44:12,900 --> 00:44:14,240 There's somebody else who wants her 782 00:44:14,230 --> 00:44:15,740 as badly as you do. 783 00:44:15,740 --> 00:44:18,570 Any time I wanna leave, the woman leaves with me. 784 00:44:18,570 --> 00:44:20,070 Any time. 785 00:44:20,070 --> 00:44:21,410 You wanna bet? 786 00:44:21,410 --> 00:44:24,240 Comanche camp well-hidden. 787 00:44:24,240 --> 00:44:25,580 How you come here? 788 00:44:26,850 --> 00:44:27,850 This man found you. 789 00:44:27,850 --> 00:44:29,580 We followed him. 790 00:44:29,580 --> 00:44:32,420 And 20 more men are following us. 791 00:44:32,420 --> 00:44:34,090 All with guns. 792 00:44:34,090 --> 00:44:35,420 They're lying. 793 00:44:35,420 --> 00:44:37,190 They wouldn't leave the herd alone. 794 00:44:37,190 --> 00:44:40,430 Can you stand against that many guns, Tawyawp? 795 00:44:40,430 --> 00:44:43,260 Give us the girl for 50 cows, 796 00:44:43,260 --> 00:44:45,270 and there'll be no bloodshed. 797 00:44:46,770 --> 00:44:49,270 ( inaudible whispering ) 798 00:44:49,270 --> 00:44:51,270 Gotta hand it to you. You got him worried. 799 00:44:57,780 --> 00:44:59,780 ( chuckles ) 800 00:44:59,780 --> 00:45:01,780 Well, what's so funny? 801 00:45:01,780 --> 00:45:02,780 You'll find out. 802 00:45:02,780 --> 00:45:04,290 The trail boss here has talked himself 803 00:45:04,280 --> 00:45:05,790 into a real bad corner. 804 00:45:07,290 --> 00:45:09,290 ( drums beating ) 805 00:45:09,290 --> 00:45:11,290 ( Comanches whooping ) 806 00:45:22,800 --> 00:45:24,310 Well, what's that? 807 00:45:24,300 --> 00:45:25,810 Comanche gauntlet. 808 00:45:25,810 --> 00:45:27,810 ( whooping continues ) 809 00:45:30,310 --> 00:45:32,310 ( whooping, drumming stops ) 810 00:45:34,310 --> 00:45:36,320 ( mysterious theme playing ) 811 00:45:39,320 --> 00:45:40,820 Maybe you lie. 812 00:45:40,820 --> 00:45:45,330 Maybe you tell truth. 813 00:45:45,330 --> 00:45:47,830 You run from here 814 00:45:47,830 --> 00:45:49,330 to there. 815 00:45:50,830 --> 00:45:53,830 If any man get through, 816 00:45:53,830 --> 00:45:57,340 all can leave and take woman. 817 00:45:57,340 --> 00:45:58,840 You mean we got a choice? 818 00:45:58,840 --> 00:46:03,840 You can give Tawyawp 100 cow and go, 819 00:46:03,840 --> 00:46:05,850 but woman stay. 820 00:46:05,850 --> 00:46:07,350 Isn't that a beaut? 821 00:46:07,350 --> 00:46:08,850 ( sighs ) 822 00:46:08,850 --> 00:46:09,850 If we try to take her outta here, 823 00:46:09,850 --> 00:46:11,350 we'll never make it with our scalps. 824 00:46:11,350 --> 00:46:13,350 I know. 825 00:46:14,860 --> 00:46:16,360 We'll take the gauntlet. 826 00:46:17,360 --> 00:46:18,860 Get goin'. 827 00:46:18,860 --> 00:46:20,360 Wait. 828 00:46:20,360 --> 00:46:23,360 You, go first. 829 00:46:23,360 --> 00:46:24,870 Me? 830 00:46:26,370 --> 00:46:27,370 Tawyawp, wait. Listen. 831 00:46:27,370 --> 00:46:28,870 I'm kin to you. 832 00:46:28,870 --> 00:46:31,370 I-I'll give you the woman. 833 00:46:31,370 --> 00:46:34,370 Anytime you wanna leave. 834 00:46:34,370 --> 00:46:36,380 ( Comanches whooping ) 835 00:46:46,550 --> 00:46:48,890 ( breathlessly ): She's yours, Tawyawp. 836 00:46:48,890 --> 00:46:50,890 I won't challenge you for her. 837 00:46:50,890 --> 00:46:54,900 From now on, never be seen in our camp. 838 00:46:54,900 --> 00:46:55,900 Go. 839 00:46:55,900 --> 00:46:57,900 ( somber theme playing ) 840 00:46:57,900 --> 00:47:00,400 I know their ways. Maybe I can make it. 841 00:47:00,400 --> 00:47:02,400 No. My fault. 842 00:47:02,400 --> 00:47:03,900 No, cobber, 843 00:47:03,900 --> 00:47:05,410 I'm gonna give it a go. 844 00:47:05,410 --> 00:47:07,740 If I don't make it, you can try. 845 00:47:07,740 --> 00:47:10,080 Richard! 846 00:47:10,080 --> 00:47:11,580 Richard, give it up. Don't do it. 847 00:47:11,580 --> 00:47:13,580 Don't do it. I'm not worth it. 848 00:47:13,580 --> 00:47:15,080 I'm not what you think I am at all. 849 00:47:15,080 --> 00:47:17,080 I'm a cheat, and I'm a liar. 850 00:47:17,080 --> 00:47:19,090 I've worked in dance halls, I've been in jail, 851 00:47:19,090 --> 00:47:20,090 and not three nights ago 852 00:47:20,090 --> 00:47:21,590 I promised to marry a common thief 853 00:47:21,590 --> 00:47:23,590 at the first opportunity. 854 00:47:23,590 --> 00:47:25,590 You made a mistake, dolly, 855 00:47:25,590 --> 00:47:27,590 about the other man 856 00:47:27,590 --> 00:47:28,860 and about yourself. 857 00:47:31,600 --> 00:47:35,100 Let go of me! Let go! Richard! Richard! 858 00:47:35,100 --> 00:47:36,600 ( Comanches whooping ) 859 00:47:38,610 --> 00:47:40,770 Come on, Goffage. Get up, Goffage. 860 00:47:40,770 --> 00:47:42,110 ( Comanches whooping ) 861 00:47:42,110 --> 00:47:44,110 ( suspenseful theme playing ) 862 00:47:54,620 --> 00:47:56,120 ( sobbing ): Richard. 863 00:47:56,120 --> 00:47:58,130 Quick, get up, Richard. 864 00:47:58,130 --> 00:48:00,130 Let me go and help him. Get up! 865 00:48:00,130 --> 00:48:01,460 Richard! 866 00:48:06,470 --> 00:48:07,970 Get up, cobber. 867 00:48:07,970 --> 00:48:09,970 ( Comanches whooping ) 868 00:48:11,970 --> 00:48:14,980 I don't want you to die. 869 00:48:16,480 --> 00:48:17,480 I love you. 870 00:48:24,990 --> 00:48:26,490 Get up! 871 00:48:27,990 --> 00:48:29,490 Stop! 872 00:48:29,490 --> 00:48:30,990 ( tense theme playing ) 873 00:48:58,520 --> 00:49:03,020 Let it be said that Tawyawp would not kill a man of courage. 874 00:49:06,030 --> 00:49:07,530 ( sobbing ) 875 00:49:11,530 --> 00:49:13,030 He's run the gauntlet. 876 00:49:13,030 --> 00:49:15,540 Is Tawyawp a man of his word? 877 00:49:17,540 --> 00:49:19,540 ( gasping, sobbing ) 878 00:49:24,540 --> 00:49:25,550 Oh, no, dolly. 879 00:49:25,550 --> 00:49:28,550 No, no need to make such a fuss over me. 880 00:49:28,550 --> 00:49:31,050 We've been through tougher times than this, haven't we, cobber? 881 00:49:31,050 --> 00:49:33,050 Aye, cobber. 882 00:49:33,050 --> 00:49:34,050 ( sobs ): Richard, 883 00:49:34,050 --> 00:49:36,060 I'll go with you anywhere you say. 884 00:49:36,060 --> 00:49:38,560 To the end of Australia. 885 00:49:38,560 --> 00:49:42,060 But you'd rather stay in this land, dolly. 886 00:49:42,060 --> 00:49:44,060 I'd rather be with you. 887 00:49:44,060 --> 00:49:45,570 Anywhere. 888 00:49:45,570 --> 00:49:47,070 Anywhere. 889 00:49:47,070 --> 00:49:49,570 Hey, scout, 890 00:49:49,570 --> 00:49:51,570 that offer you made about, um, 891 00:49:51,570 --> 00:49:53,570 givin' me one of them boomerang things... 892 00:49:53,570 --> 00:49:56,080 That still go? Still go. 893 00:49:56,080 --> 00:49:58,580 You'll have to teach me how to throw it. 894 00:49:58,580 --> 00:50:00,080 Aye, cobber. 895 00:50:00,080 --> 00:50:01,580 Aye, cobber. 896 00:50:01,580 --> 00:50:03,080 ( chuckles ) ( sobs ) 897 00:50:03,080 --> 00:50:05,090 Mr. Favor, 898 00:50:05,090 --> 00:50:09,590 if a man were to take over that ruined run back there, 899 00:50:09,590 --> 00:50:11,590 you think he could make a go of it? 900 00:50:11,590 --> 00:50:14,590 I'm positive he could. 901 00:50:14,590 --> 00:50:16,100 ( peaceful theme playing ) 902 00:50:26,110 --> 00:50:29,610 Come on, dolly. Let's go back, huh? 903 00:50:29,610 --> 00:50:31,110 ( triumphant theme playing ) 904 00:50:34,610 --> 00:50:36,620 ( triumphant theme swells ) 905 00:50:44,620 --> 00:50:46,630 Head 'em up! 906 00:50:46,630 --> 00:50:49,130 Move 'em out! 907 00:50:49,130 --> 00:50:51,630 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 908 00:50:51,630 --> 00:50:53,130 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 909 00:50:53,130 --> 00:50:56,140 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 910 00:50:56,140 --> 00:50:58,140 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 911 00:50:58,140 --> 00:51:00,140 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 912 00:51:00,140 --> 00:51:02,640 ♪ Rawhide! ♪ 913 00:51:02,640 --> 00:51:05,650 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 914 00:51:05,650 --> 00:51:07,650 ♪ Hell-bent for leather ♪ 915 00:51:07,650 --> 00:51:12,150 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 916 00:51:12,150 --> 00:51:14,660 ♪ All the things I'm missin' ♪ 917 00:51:14,650 --> 00:51:17,160 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 918 00:51:17,160 --> 00:51:21,660 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 919 00:51:21,660 --> 00:51:24,160 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 920 00:51:24,160 --> 00:51:26,170 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 921 00:51:26,170 --> 00:51:28,670 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 922 00:51:28,670 --> 00:51:31,170 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 923 00:51:31,170 --> 00:51:34,680 ♪ Rawhide! ♪ 924 00:51:34,670 --> 00:51:36,180 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 925 00:51:36,180 --> 00:51:37,180 Hyah! 926 00:51:37,180 --> 00:51:38,180 ( whip cracks ) 927 00:51:38,180 --> 00:51:39,180 Hyah! 928 00:51:39,180 --> 00:51:40,180 ( whip cracks ) 929 00:51:40,180 --> 00:51:45,690 ♪ Rawhide! ♪ 930 00:51:45,690 --> 00:51:46,690 Hyah! 931 00:51:46,690 --> 00:51:48,190 ( whip cracks ) 932 00:51:48,190 --> 00:51:49,190 Hyah! 933 00:51:49,190 --> 00:52:00,030 ( whip cracks ) 65147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.