Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:02,520
Hyah!
2
00:00:02,520 --> 00:00:03,520
( whip cracks )
3
00:00:03,520 --> 00:00:05,020
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,020 --> 00:00:07,520
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:07,520 --> 00:00:10,030
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,030 --> 00:00:12,030
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,030 --> 00:00:14,530
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:14,530 --> 00:00:16,530
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:16,530 --> 00:00:19,540
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:19,540 --> 00:00:24,040
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:24,040 --> 00:00:26,040
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,040 --> 00:00:28,550
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:28,550 --> 00:00:33,050
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:33,050 --> 00:00:36,050
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,050 --> 00:00:38,050
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:38,050 --> 00:00:40,560
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:40,560 --> 00:00:42,460
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:42,460 --> 00:00:46,300
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:46,300 --> 00:00:47,800
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:47,800 --> 00:00:49,300
Hyah!
21
00:00:49,300 --> 00:00:50,300
( whip cracks )
22
00:00:50,300 --> 00:00:51,300
Hyah!
23
00:00:51,300 --> 00:00:52,300
( whip cracks )
24
00:00:52,300 --> 00:00:57,310
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:57,310 --> 00:00:58,810
Hyah!
26
00:00:58,810 --> 00:00:59,740
( whip cracks )
27
00:00:59,740 --> 00:01:00,740
( whip cracks )
28
00:01:03,480 --> 00:01:05,410
( mellow theme playing )
29
00:01:10,320 --> 00:01:12,320
Everything's so dry
around here,
30
00:01:12,320 --> 00:01:15,330
even the dadgum wood burns
before you get it in the fire.
31
00:01:22,830 --> 00:01:24,330
All right.
Come on with that water.
32
00:01:32,840 --> 00:01:33,840
What's that?
33
00:01:33,840 --> 00:01:35,350
It's the water.
34
00:01:35,350 --> 00:01:37,850
Well, I wouldn't have known
if you hadn't told me.
35
00:01:37,850 --> 00:01:39,850
Well, looks just like
any other kind of water.
36
00:01:39,850 --> 00:01:42,850
Well, the trouble is,
there's so much of it.
37
00:01:42,850 --> 00:01:44,350
Well, we're running
kinda short.
38
00:01:44,350 --> 00:01:47,360
You mean, that's all?
39
00:01:47,360 --> 00:01:48,860
Well,
I gotta add some liquid.
40
00:01:48,860 --> 00:01:50,860
Come on,
let's squeeze this barrel.
41
00:01:54,360 --> 00:01:55,870
Well, come on.
42
00:01:55,870 --> 00:01:57,870
But Mr. Wishbone,
my ma told me
43
00:01:57,870 --> 00:01:59,370
you can't squeeze blood
out of a turnip.
44
00:01:59,370 --> 00:02:01,870
Well, this isn't a turnip,
and your ma isn't here.
45
00:02:02,870 --> 00:02:04,870
( humorous theme playing )
46
00:02:08,880 --> 00:02:10,880
Well, you're just
making it tighter!
47
00:02:12,880 --> 00:02:14,380
Now, untie it over there.
48
00:02:19,390 --> 00:02:20,890
All right.
Now, let's tip it.
49
00:02:24,390 --> 00:02:26,400
( yells, grunts )
50
00:02:28,900 --> 00:02:30,900
I said, tip it!
51
00:02:34,900 --> 00:02:36,910
This is just about
the driest work I've ever done.
52
00:02:36,910 --> 00:02:39,910
What'd you put in these
sandwiches anyway? Buffalo hide?
53
00:02:39,910 --> 00:02:41,910
We ain't even
in buffalo country.
54
00:02:41,910 --> 00:02:43,910
Well, that's something
to be thankful for.
55
00:02:43,910 --> 00:02:45,920
( humorous theme continues )
56
00:03:02,930 --> 00:03:04,430
( sighs )
57
00:03:07,440 --> 00:03:08,440
Mushy.
58
00:03:12,440 --> 00:03:16,450
I'm probably the best withouten
cook in the whole Sedalia Trail.
59
00:03:16,450 --> 00:03:18,080
Yes, Mr. Wishbone.
60
00:03:18,080 --> 00:03:20,620
Matter of fact, I'm probably
the best withouten cook
61
00:03:20,620 --> 00:03:22,620
in the whole United States.
62
00:03:22,620 --> 00:03:25,120
Sure, Mr. Wishbone.
63
00:03:25,120 --> 00:03:27,960
Um, what's a withouten cook?
64
00:03:27,960 --> 00:03:30,730
Oh, Mushy, you're an ignoramus.
65
00:03:30,730 --> 00:03:34,300
No, sir. I'm-- I'm a Texan.
66
00:03:34,300 --> 00:03:38,300
You're the cook's louse
with the most withouten brains.
67
00:03:39,300 --> 00:03:41,810
Now, like I said,
68
00:03:41,800 --> 00:03:45,810
I'm probably the best withouten
cook in the whole Sedalia Trail.
69
00:03:45,810 --> 00:03:49,310
I can cook withouten salt,
withouten sugar,
70
00:03:49,310 --> 00:03:54,820
withouten eggs or milk,
or even a decent side of beef.
71
00:03:54,820 --> 00:03:57,320
There's one thing
I can't cook withouten.
72
00:03:57,320 --> 00:03:58,820
What's that?
73
00:03:58,820 --> 00:04:00,320
Water.
74
00:04:01,820 --> 00:04:03,660
Maybe Mr. Nolan will find some.
75
00:04:03,660 --> 00:04:04,990
( sighs )
76
00:04:04,990 --> 00:04:07,000
And what am I supposed to do
in the meantime?
77
00:04:14,500 --> 00:04:17,010
Go get my medical kit.
78
00:04:17,010 --> 00:04:19,010
Ain't anybody sick,
Mr. Wishbone.
79
00:04:19,010 --> 00:04:21,010
Are you sick?
No, I'm not sick.
80
00:04:21,010 --> 00:04:23,010
But you're gonna be
if you don't hurry.
81
00:04:28,520 --> 00:04:32,020
If there ain't anybody sick
around here, Mr. Wishbone--
82
00:04:32,020 --> 00:04:34,520
Then I, um--
Then I don't know it.
83
00:04:34,520 --> 00:04:36,030
Am I sick?
84
00:04:36,030 --> 00:04:39,030
If you don't shut up, you're
gonna be sick past doctorin'.
85
00:04:46,540 --> 00:04:49,040
( upbeat theme playing )
86
00:04:49,040 --> 00:04:51,370
Mushy, you ever hear
of rum cakes?
87
00:04:51,370 --> 00:04:53,710
Well, I heard of rum,
and I heard of cakes.
88
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
Not together.
89
00:04:54,710 --> 00:04:56,710
What is it?
90
00:04:56,710 --> 00:05:00,220
Rum cakes are a French pastry.
91
00:05:00,220 --> 00:05:02,720
Now, you ever hear of BBs?
92
00:05:02,720 --> 00:05:04,720
What's BBs?
93
00:05:04,720 --> 00:05:07,220
BBs are bourbon biscuits.
94
00:05:07,220 --> 00:05:10,230
Bourbon biscuits? Wow.
Heh-heh!
95
00:05:10,230 --> 00:05:12,730
Yes, sir, this'll be
the first time in history
96
00:05:12,730 --> 00:05:15,230
anybody ever got drunk
on biscuits.
97
00:05:19,740 --> 00:05:21,740
( mellow theme playing )
98
00:05:23,740 --> 00:05:25,740
( cows mooing )
99
00:05:39,260 --> 00:05:40,760
I wonder who belongs to them,
100
00:05:40,760 --> 00:05:42,260
wandering around loose
like that.
101
00:05:42,260 --> 00:05:44,760
Beats me, but when beeves
start heading for Sedalia
102
00:05:44,760 --> 00:05:46,260
on their own,
I'm gonna quit.
103
00:05:46,260 --> 00:05:49,270
They start going on their own,
you're fired.
104
00:06:16,460 --> 00:06:17,460
Whoa!
105
00:06:18,790 --> 00:06:19,800
How do you do, ma'am?
106
00:06:19,800 --> 00:06:21,800
What do you want?
107
00:06:21,800 --> 00:06:25,300
Well, uh, we saw
the herd down here, and, uh,
108
00:06:25,300 --> 00:06:26,800
looked like you were alone.
109
00:06:26,800 --> 00:06:28,640
MAN:
Not quite alone, digger.
110
00:06:31,470 --> 00:06:33,480
Well, too bad, boys.
Better luck next time.
111
00:06:33,480 --> 00:06:34,480
Ah, you got it all wrong.
112
00:06:34,480 --> 00:06:36,480
We weren't gonna bother
the young lady.
113
00:06:36,480 --> 00:06:37,480
Get down.
114
00:06:42,490 --> 00:06:44,490
Look, I'm Gil Favor,
115
00:06:44,490 --> 00:06:46,490
this is Pete Nolan,
our herd scout.
116
00:06:46,490 --> 00:06:48,490
We're pushing a herd
about four miles back.
117
00:06:48,490 --> 00:06:51,490
We saw your dust and figured
we'd just better check it out.
118
00:06:52,500 --> 00:06:53,830
What do you think, Ruthanne?
119
00:06:55,160 --> 00:06:58,670
Well, they have
that cowhand look about them.
120
00:07:02,610 --> 00:07:05,110
Yeah.
Well, I'm kinda sorry, cobbers.
121
00:07:05,110 --> 00:07:07,610
But you see to our blow in.
122
00:07:07,610 --> 00:07:09,610
It's usually Rafferty's rules
in the back blocks.
123
00:07:12,110 --> 00:07:14,120
He means a newcomer
can't be too suspicious
124
00:07:14,120 --> 00:07:17,120
in a wild country
like this.
125
00:07:17,120 --> 00:07:19,120
I'm his translator.
126
00:07:19,120 --> 00:07:20,620
Oh, my name's Goffage.
127
00:07:20,620 --> 00:07:23,960
This is Miss Ruthanne Harper.
Late of Claysville.
128
00:07:23,960 --> 00:07:26,200
Pleasure, ma'am.
129
00:07:26,200 --> 00:07:28,460
You handle 200 head,
all by yourself?
130
00:07:28,460 --> 00:07:30,700
Well, not quite.
131
00:07:36,870 --> 00:07:39,380
Uh, say, uh,
where you bound for?
132
00:07:39,380 --> 00:07:40,880
Down under.
133
00:07:40,880 --> 00:07:43,880
Uh, Australia. We're gonna
start a run down there.
134
00:07:43,880 --> 00:07:44,880
Ranch.
135
00:07:44,880 --> 00:07:46,880
Ah, yeah, a ranch.
136
00:07:46,880 --> 00:07:49,390
I always thought Australia
was sheep country.
137
00:07:49,390 --> 00:07:52,390
Well, yeah, that's right.
Uh, down in the South.
138
00:07:52,390 --> 00:07:55,390
But there's a lot of good
cattle country up in the North.
139
00:07:56,390 --> 00:07:57,890
Lot of good cattle country
140
00:07:57,890 --> 00:08:00,900
and millions of miles
of nothing else.
141
00:08:00,900 --> 00:08:01,900
( laughs )
142
00:08:01,900 --> 00:08:02,900
She's a city sheila.
143
00:08:02,900 --> 00:08:05,900
You know, she wants to stay
in Melbourne or Sydney.
144
00:08:05,900 --> 00:08:08,240
Or San Francisco.
145
00:08:08,240 --> 00:08:09,740
There's more beauty
in a foot of the bush
146
00:08:09,740 --> 00:08:12,240
than all the cities
in the world, Ruthanne.
147
00:08:12,240 --> 00:08:13,740
She'll change her mind.
148
00:08:13,740 --> 00:08:16,250
One of us certainly will.
149
00:08:16,250 --> 00:08:17,750
When we're married.
150
00:08:19,250 --> 00:08:21,250
You know, I had to come
all the way to Texas
151
00:08:21,250 --> 00:08:23,250
to be bullied by a woman.
152
00:08:24,250 --> 00:08:26,260
You say you're
from Claysville?
153
00:08:26,260 --> 00:08:27,920
Yes.
154
00:08:27,920 --> 00:08:30,190
I've never been to Claysville,
but I have a feeling
155
00:08:30,190 --> 00:08:32,700
I know you from somewhere.
Was it San Antone?
156
00:08:32,700 --> 00:08:33,700
No.
157
00:08:33,700 --> 00:08:36,100
Houston? Dallas, maybe?
158
00:08:37,430 --> 00:08:38,270
No.
159
00:08:40,100 --> 00:08:42,610
( dramatic theme playing )
160
00:08:43,610 --> 00:08:45,610
Come on.
Let him go, will you?
161
00:08:45,610 --> 00:08:47,610
He's a stockman, like us.
162
00:08:47,610 --> 00:08:50,110
Let him go. Let him go!
163
00:08:50,610 --> 00:08:53,120
( Pete grunts )
164
00:08:53,120 --> 00:08:54,620
( coughing )
165
00:08:54,620 --> 00:08:56,620
Hey, try breathing again, Pete.
166
00:08:56,620 --> 00:08:59,120
Oh, listen,
I'm sorry about this, cobber.
167
00:08:59,120 --> 00:09:00,620
His name's Binnaburra.
He's my scout.
168
00:09:00,620 --> 00:09:02,130
We've been friends
since we've been kids.
169
00:09:02,120 --> 00:09:04,630
He's my cobber.
Your cobber.
170
00:09:04,630 --> 00:09:06,630
That's right. He's my scout.
171
00:09:06,630 --> 00:09:07,630
Your scout, huh?
172
00:09:07,630 --> 00:09:09,630
Well, I guess you know
you're going into
173
00:09:09,630 --> 00:09:11,400
Comanche territory
in about ten miles.
174
00:09:11,400 --> 00:09:13,140
Wrong.
PETE: What do you mean, wrong?
175
00:09:13,140 --> 00:09:16,140
Wrong.
Comanche all around here.
176
00:09:16,140 --> 00:09:18,640
Well, listen. It doesn't make
much matter, does it?
177
00:09:18,640 --> 00:09:20,140
It matters, all right.
178
00:09:20,140 --> 00:09:21,640
I don't mean to
butt into your business,
179
00:09:21,640 --> 00:09:24,480
but two men and a woman,
alone in Comanche territory...
180
00:09:24,480 --> 00:09:26,820
Now, listen, Mr. Favor,
I've always been a loner,
181
00:09:26,820 --> 00:09:28,320
except for these two.
182
00:09:28,320 --> 00:09:30,320
I think we can
take care of ourselves.
183
00:09:31,320 --> 00:09:33,320
( dramatic theme playing )
184
00:09:38,230 --> 00:09:40,160
( ominous theme playing )
185
00:09:49,440 --> 00:09:51,670
Hold it.
Why?
186
00:09:51,670 --> 00:09:53,180
PETE:
Because that's not a war party.
187
00:09:53,180 --> 00:09:54,680
They only wanted to warn us
that they're here.
188
00:09:54,680 --> 00:09:56,680
Everybody be still.
189
00:09:58,680 --> 00:10:00,680
( dramatic theme playing )
190
00:10:25,880 --> 00:10:27,710
You speak English?
191
00:10:27,710 --> 00:10:31,550
Some English.
Some Spanish.
192
00:10:31,550 --> 00:10:33,050
This Comanche land.
193
00:10:33,050 --> 00:10:35,720
We are on our way north.
Far north.
194
00:10:35,720 --> 00:10:37,490
This Comanche land.
195
00:10:37,490 --> 00:10:39,320
What's he after?
196
00:10:39,320 --> 00:10:40,820
Beef, to let us through.
197
00:10:47,330 --> 00:10:48,830
More cows come?
198
00:10:48,830 --> 00:10:52,340
Three thousand more.
And 20 more men.
199
00:10:52,330 --> 00:10:54,840
Tawyawp's people hungry.
200
00:10:54,840 --> 00:10:56,840
Children hungry.
201
00:10:56,840 --> 00:10:58,340
Want five cows.
202
00:10:58,340 --> 00:11:01,340
Mr. Goffage, we could wait
for my herd to come up,
203
00:11:01,340 --> 00:11:02,850
but I don't recommend it.
204
00:11:02,850 --> 00:11:05,850
It's your game, Yank,
you play it the way you want.
205
00:11:05,850 --> 00:11:09,350
I'll make it up to you.
Any ten steers of mine you like.
206
00:11:09,350 --> 00:11:11,350
Thought he only asked
for five cows.
207
00:11:11,350 --> 00:11:14,360
We'll add five
for insurance.
208
00:11:14,360 --> 00:11:16,360
Good, good.
209
00:11:16,360 --> 00:11:18,360
Mark your weak ones,
I'll cut 'em out.
210
00:11:18,360 --> 00:11:19,760
FAVOR:
Wait a minute, Pete.
211
00:11:19,760 --> 00:11:22,100
You choose, Tawyawp.
212
00:11:22,100 --> 00:11:24,100
Choose all ten?
213
00:11:25,400 --> 00:11:27,440
He'll pick the best beef
in the herd.
214
00:11:28,770 --> 00:11:30,540
Go ahead.
215
00:11:38,210 --> 00:11:40,220
Tell me what you had
in mind.
216
00:11:40,220 --> 00:11:42,620
Maybe 50 miles
of red Indian land.
217
00:11:42,620 --> 00:11:46,960
Five cows, good business.
Ten cows, friendship, I think.
218
00:11:46,960 --> 00:11:49,290
Very smart, Mr. Favor.
219
00:11:49,290 --> 00:11:51,290
( ominous theme playing )
220
00:11:57,630 --> 00:11:58,900
Woman for sale?
221
00:11:58,900 --> 00:12:00,400
For sale?
222
00:12:00,400 --> 00:12:03,640
Give two knives, two guns.
223
00:12:04,470 --> 00:12:05,470
No.
224
00:12:05,470 --> 00:12:07,310
Three guns.
225
00:12:07,310 --> 00:12:11,150
Well, I must say,
I'm very flattered.
226
00:12:11,150 --> 00:12:13,650
Feel like the belle
of the ball.
227
00:12:13,650 --> 00:12:15,150
Well, it's not so funny,
darling.
228
00:12:15,150 --> 00:12:17,650
Four guns.
229
00:12:17,650 --> 00:12:20,160
Not even for a hundred guns.
230
00:12:24,260 --> 00:12:26,000
( men whooping )
231
00:12:31,670 --> 00:12:34,000
Looks like
that insurance of yours
232
00:12:34,000 --> 00:12:36,510
might've paid off already,
Mr. Favor.
233
00:12:36,510 --> 00:12:40,010
You know, maybe I'm not so much
the loner I thought I was.
234
00:12:40,010 --> 00:12:42,010
Mr. Favor, I don't know whether
you ever made the offer,
235
00:12:42,010 --> 00:12:44,510
but if you wouldn't mind
combining the herds for a way,
236
00:12:44,510 --> 00:12:46,520
I'd certainly be obliged
to you.
237
00:12:46,520 --> 00:12:48,020
Where do you figure on
stopping tonight, Pete?
238
00:12:48,020 --> 00:12:50,520
There's a river about
two miles north.
239
00:12:50,520 --> 00:12:52,020
That sound all right
to you?
240
00:12:52,020 --> 00:12:53,020
Not so good.
241
00:12:53,020 --> 00:12:55,020
Well, why not?
242
00:12:55,020 --> 00:12:56,530
Storm's coming.
243
00:12:56,530 --> 00:12:57,530
Maybe the river
will flood.
244
00:12:57,530 --> 00:12:59,530
Oh, there won't be any storm.
245
00:12:59,530 --> 00:13:01,530
I know this Texas weather
like I know the alphabet.
246
00:13:01,530 --> 00:13:03,530
Run not far off, cobber.
247
00:13:03,530 --> 00:13:06,040
House, barn, fields:
all empty.
248
00:13:06,040 --> 00:13:09,540
Well, that sound all right
to you, Mr. Favor?
249
00:13:09,540 --> 00:13:11,040
Yeah, that's fine.
250
00:13:11,040 --> 00:13:13,540
Boss, listen--
What's the difference?
251
00:13:13,540 --> 00:13:16,050
Hey, we'll meet you at the run--
I mean, the ranch.
252
00:13:16,050 --> 00:13:17,550
Good.
Come on, darling.
253
00:13:20,050 --> 00:13:23,050
What storm is he talking about?
Listen, I know this country.
254
00:13:23,050 --> 00:13:25,050
I've heard of some crazy reasons
to pick a night camp,
255
00:13:25,050 --> 00:13:27,060
but this is the craziest
I ever heard of.
256
00:13:27,060 --> 00:13:29,060
All right,
just forget it, then.
257
00:13:32,560 --> 00:13:34,060
Well, I can't forget it.
258
00:13:34,060 --> 00:13:37,070
Every time that jasper opened
his mouth, he made a fool of me.
259
00:13:37,070 --> 00:13:39,070
Well, quit helping him out
so much, then.
260
00:13:39,070 --> 00:13:41,070
We're gonna have enough trouble
handling Comanches
261
00:13:41,070 --> 00:13:42,570
without you having your back up.
262
00:13:45,070 --> 00:13:47,080
Well, it ain't the Comanches
I'm worried about.
263
00:13:47,080 --> 00:13:48,080
I gathered that.
264
00:13:48,080 --> 00:13:50,080
And it ain't that
Binnaburra either.
265
00:13:50,080 --> 00:13:51,580
Oh?
266
00:13:51,580 --> 00:13:54,080
I finally figured out
where I saw that woman before.
267
00:13:54,080 --> 00:13:55,590
Where?
268
00:13:55,580 --> 00:13:57,090
It was in a courtroom
in El Paso.
269
00:13:57,090 --> 00:13:58,590
They had her up
for slickering some fella
270
00:13:58,590 --> 00:14:00,090
out of his life savings.
271
00:14:01,090 --> 00:14:02,590
You sure?
272
00:14:02,590 --> 00:14:05,590
Yeah, I'm sure.
273
00:14:05,590 --> 00:14:06,600
Come on.
274
00:14:09,600 --> 00:14:10,600
Rain.
275
00:14:12,100 --> 00:14:14,100
( dramatic theme playing )
276
00:14:24,110 --> 00:14:26,120
( thunder crashing )
277
00:14:43,300 --> 00:14:44,300
Rain.
278
00:14:52,570 --> 00:14:55,810
WISHBONE:
Now, don't scratch it. Easy--
Don't drop it in the mud!
279
00:14:57,310 --> 00:14:58,810
All right, now, come on.
Turn.
280
00:14:58,810 --> 00:15:00,820
Now, don't scratch it on that
wheel. Coming around now.
281
00:15:00,820 --> 00:15:02,320
I don't know why
you wanna take it in there.
282
00:15:02,320 --> 00:15:04,320
You're gonna have to bring it
back out tomorrow.
283
00:15:04,320 --> 00:15:06,820
So long as I got a kitchen,
Mr. Yates, I'm gonna work in it.
284
00:15:06,820 --> 00:15:08,320
And I can't work in a kitchen
without a stove.
285
00:15:08,320 --> 00:15:10,830
MAN:
There's only half a roof
over that room.
286
00:15:10,830 --> 00:15:12,330
It's still a kitchen.
287
00:15:12,330 --> 00:15:14,330
If putting it in the kitchen's
gonna make Wishbone happy,
288
00:15:14,330 --> 00:15:15,830
I sure ain't the one
to argue about it.
289
00:15:15,830 --> 00:15:17,330
I didn't say a word
about it raining.
290
00:15:17,330 --> 00:15:19,840
WISHBONE:
Don't scratch it
going in that door.
291
00:15:19,840 --> 00:15:22,340
ROWDY:
It starts raining,
we can float the thing out.
292
00:15:22,340 --> 00:15:24,340
( upbeat theme playing )
293
00:15:27,680 --> 00:15:28,680
Now, what's going on?
294
00:15:28,680 --> 00:15:31,180
Ah, he's showing how
that boomerang thing works.
295
00:15:31,180 --> 00:15:33,680
Never seen a piece of wood
act so crazy in my life.
296
00:15:33,680 --> 00:15:35,020
Here's something
you can't make it do.
297
00:15:35,020 --> 00:15:38,020
Throw it out there and make it
circle and come back to you.
298
00:15:48,360 --> 00:15:50,370
How about that?
299
00:15:50,370 --> 00:15:53,370
That silly thing reminds me of
a widow woman down in Galveston.
300
00:15:53,370 --> 00:15:55,370
Got her hooks on old Wishbone.
301
00:15:55,370 --> 00:15:57,870
Everything he did, well,
here she come back.
302
00:15:57,870 --> 00:15:59,880
( all laughing )
303
00:16:01,380 --> 00:16:03,880
Say, now, could you show me
how to make one of them?
304
00:16:03,880 --> 00:16:06,380
It's easy.
I'll show all of you.
305
00:16:06,380 --> 00:16:07,880
Ruthanne.
306
00:16:17,560 --> 00:16:18,560
Hello.
307
00:16:20,560 --> 00:16:22,060
GOFFAGE:
Ruthanne.
308
00:16:24,070 --> 00:16:26,500
Fiancé's calling you.
309
00:16:27,500 --> 00:16:29,010
I heard him.
310
00:16:36,510 --> 00:16:40,920
Uh, the cook, he, uh,
needs a little water in here.
311
00:16:42,750 --> 00:16:44,750
I don't believe
I caught your name.
312
00:16:44,750 --> 00:16:47,760
Rowdy. Rowdy Yates.
313
00:16:47,760 --> 00:16:50,090
I'm Ruthanne.
314
00:16:51,930 --> 00:16:52,930
Yeah.
315
00:17:00,440 --> 00:17:01,940
Watching the twilight?
316
00:17:02,940 --> 00:17:04,940
Yeah.
317
00:17:04,940 --> 00:17:07,440
It's nice out here
after the heat of the day.
318
00:17:09,440 --> 00:17:11,450
Care for a drink of water?
319
00:17:14,950 --> 00:17:16,450
( chuckles )
320
00:17:16,450 --> 00:17:18,450
I didn't bring a dipper along.
321
00:17:18,450 --> 00:17:20,460
I'm not thirsty.
322
00:17:20,460 --> 00:17:21,960
You're not?
323
00:17:28,960 --> 00:17:32,470
You know, I see
a real big cloud out there.
324
00:17:32,470 --> 00:17:33,470
It looks--
325
00:17:34,970 --> 00:17:36,470
It looks like a sailing ship.
326
00:17:38,470 --> 00:17:41,980
Yeah, and right behind it,
there's a lamb chasing it.
327
00:17:43,480 --> 00:17:44,980
I don't see any clouds.
328
00:17:46,980 --> 00:17:47,980
You don't?
329
00:17:47,980 --> 00:17:49,490
Uh-uh.
330
00:17:51,990 --> 00:17:53,490
WISHBONE:
Rowdy?
331
00:17:53,490 --> 00:17:54,990
What are you doing
out here?
332
00:17:54,990 --> 00:17:55,990
Oh.
333
00:17:57,990 --> 00:17:59,500
Excuse me, Mr. Yates.
334
00:17:59,490 --> 00:18:01,500
I better see
what Mr. Goffage wants.
335
00:18:03,500 --> 00:18:04,500
Shame on you.
336
00:18:04,500 --> 00:18:06,000
Look, we were just talking,
that's all.
337
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Listen to me, young fella...
338
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Oh, uh, heh, hello, boss.
339
00:18:09,000 --> 00:18:11,510
Yeah. You and Miss Harper
getting along all right?
340
00:18:11,510 --> 00:18:12,510
No.
341
00:18:13,840 --> 00:18:15,840
He came along.
Lucky I did too.
342
00:18:15,840 --> 00:18:19,350
You know, of course,
she's engaged to Mr. Goffage.
343
00:18:20,850 --> 00:18:22,850
They're not married yet.
344
00:18:22,850 --> 00:18:24,350
Pete tell you about her?
345
00:18:24,350 --> 00:18:25,860
Looks like he told
everybody.
346
00:18:25,850 --> 00:18:29,360
She'll take that poor man
for every nickel he's got.
347
00:18:29,360 --> 00:18:30,860
Almost be worth it too.
348
00:18:30,860 --> 00:18:33,860
You hear that? Now, how do you
know she'll stop at Goffage?
349
00:18:33,860 --> 00:18:35,860
Why, give her half a chance
and she'll swindle her way
350
00:18:35,860 --> 00:18:38,370
through this crew
like a plague.
351
00:18:38,370 --> 00:18:41,370
What do you wanna do? Turn 'em
loose in Comanche territory?
352
00:18:41,370 --> 00:18:42,370
Well, no.
Well, then,
353
00:18:42,370 --> 00:18:44,370
let's just
stay clear of anything
354
00:18:44,370 --> 00:18:46,380
that ain't our business,
huh?
355
00:18:46,380 --> 00:18:48,380
Both of you.
356
00:18:48,380 --> 00:18:50,210
( humorous theme playing )
357
00:18:52,210 --> 00:18:53,720
Well, where's my water?
358
00:18:57,720 --> 00:18:59,720
( humorous theme swells )
359
00:19:12,170 --> 00:19:13,670
( crowd singing indistinctly )
360
00:19:21,580 --> 00:19:24,410
CROWD:
♪ He rose on his elbow
And said ♪
361
00:19:24,410 --> 00:19:27,920
♪ Wrap me up in my stockwhip
And blanket ♪
362
00:19:27,920 --> 00:19:30,420
♪ And bury me deep down below ♪
363
00:19:30,420 --> 00:19:33,920
♪ Where the dingoes and crows
Can't molest me ♪
364
00:19:33,920 --> 00:19:36,930
♪ In the shade where
The coolibahs grow ♪
365
00:19:36,930 --> 00:19:39,930
♪ So bring out
The battered old billy ♪
366
00:19:39,930 --> 00:19:42,930
♪ Put the pannikins
All in a row ♪
367
00:19:42,930 --> 00:19:45,930
♪ And drink to the health
Of the stockmen ♪
368
00:19:45,930 --> 00:19:49,440
♪ Who soon will be lying below ♪
369
00:19:49,440 --> 00:19:51,440
( laughter, cheering )
370
00:19:54,440 --> 00:19:56,450
More? More, anybody?
371
00:19:56,450 --> 00:20:00,450
No, it's bonzer, cook.
Especially the snorts.
372
00:20:00,450 --> 00:20:03,450
Yeah, well, anybody don't
like it don't have to eat 'em.
373
00:20:03,450 --> 00:20:05,450
After all the work I went to
on them sausages:
374
00:20:05,450 --> 00:20:07,460
chopping the meat,
stuffin' the cases.
375
00:20:07,460 --> 00:20:09,460
Ah. Come on, Mr. Wishbone.
376
00:20:09,460 --> 00:20:11,960
Binnaburra says your tack
is fair whack out the diddly.
377
00:20:11,960 --> 00:20:14,460
Me too. Fair dinkum.
378
00:20:14,460 --> 00:20:15,460
Yeah?
379
00:20:15,460 --> 00:20:16,970
( laughs )
380
00:20:16,970 --> 00:20:18,970
They're wacko, Wishbone.
They like them.
381
00:20:18,970 --> 00:20:21,970
Especially the snorts.
The sausages.
382
00:20:21,970 --> 00:20:23,470
Oh, why don't you talk English?
383
00:20:23,470 --> 00:20:25,470
( all laugh )
384
00:20:28,980 --> 00:20:30,810
( laughing )
385
00:20:34,320 --> 00:20:37,320
Are you gonna let
that good snort go to waste?
386
00:20:37,320 --> 00:20:39,320
Oh. No, I ain't hungry.
387
00:20:39,320 --> 00:20:41,320
( knock on door )
388
00:20:42,820 --> 00:20:44,330
Sure couldn't be one of our men.
389
00:20:52,330 --> 00:20:54,840
Evening.
I'm looking for Mr. Favor.
390
00:20:54,840 --> 00:20:55,840
You found him.
391
00:20:55,840 --> 00:20:57,340
My name's Adler.
392
00:20:57,340 --> 00:20:59,840
I was on my way north
when I spotted your herd.
393
00:20:59,840 --> 00:21:00,840
Your nighthawk said
you might have
394
00:21:00,840 --> 00:21:02,840
a dry place for me to sleep.
395
00:21:02,840 --> 00:21:04,350
You eaten yet?
396
00:21:04,350 --> 00:21:06,350
Not since morning.
Well, come on in.
397
00:21:06,350 --> 00:21:07,350
Thanks.
398
00:21:07,350 --> 00:21:09,350
Here. Sit down.
399
00:21:10,350 --> 00:21:12,350
Wish, another plate.
400
00:21:12,350 --> 00:21:13,860
Sure do appreciate this.
401
00:21:13,860 --> 00:21:17,860
Um, well, this is
Miss Ruthanne Harper.
402
00:21:17,860 --> 00:21:18,860
Ma'am.
403
00:21:18,860 --> 00:21:20,860
Mr. Adler.
404
00:21:20,860 --> 00:21:23,870
FAVOR:
And the lucky man next to her
is the man she's gonna marry.
405
00:21:23,870 --> 00:21:26,370
Uh, Richard Goffage.
How are you, son?
406
00:21:26,370 --> 00:21:28,870
Congratulations.
407
00:21:31,370 --> 00:21:34,380
Hope you like the snorts.
I mean, sausages.
408
00:21:34,380 --> 00:21:36,380
You bet.
409
00:21:36,380 --> 00:21:37,880
Say, uh,
where you heading for?
410
00:21:37,880 --> 00:21:40,880
Oh, no place in particular, just
anywhere I can find me a job.
411
00:21:40,880 --> 00:21:41,880
You a drover?
412
00:21:41,880 --> 00:21:43,390
Off and on.
413
00:21:43,390 --> 00:21:46,890
Say, I don't suppose you might
have a spot open, Mr. Favor?
414
00:21:46,890 --> 00:21:48,390
Well, I might.
415
00:21:48,390 --> 00:21:50,390
Well, this--
This looks like my lucky day.
416
00:21:50,390 --> 00:21:53,900
A hot meal and maybe a job
and a nice, dry place to sleep.
417
00:21:53,900 --> 00:21:57,230
I wouldn't count too much
on a dry place to sleep.
418
00:21:57,230 --> 00:22:00,070
It's quite a ranch. This
the only part still standing?
419
00:22:00,070 --> 00:22:04,910
No. There's a barn. You must've
passed it on the way here.
420
00:22:04,910 --> 00:22:06,910
It's quite a ways
from the house.
421
00:22:12,410 --> 00:22:13,920
( ominous theme playing )
422
00:22:18,920 --> 00:22:20,920
What do you suppose
happened, Mr. Favor?
423
00:22:20,920 --> 00:22:21,920
Where did the owners go?
424
00:22:21,920 --> 00:22:23,930
Oh, on west.
425
00:22:23,930 --> 00:22:25,930
Maybe back to civilization.
426
00:22:25,930 --> 00:22:28,430
Maybe the Comanches
went on the warpath.
427
00:22:28,430 --> 00:22:30,770
Well, that sounds terrible.
428
00:22:30,770 --> 00:22:33,100
It can be.
429
00:22:33,100 --> 00:22:35,100
Say, any time you wanna,
uh, bed down,
430
00:22:35,100 --> 00:22:36,610
you can put your horse
in the barn.
431
00:22:36,610 --> 00:22:39,610
Well, thanks. I'll do it now
if you don't mind.
432
00:22:39,610 --> 00:22:42,110
Many thanks,
and, uh, goodnight.
433
00:22:42,110 --> 00:22:44,610
Say, Quince, why don't you give
him a hand gettin' squared away?
434
00:22:44,610 --> 00:22:45,610
You bet.
435
00:22:49,120 --> 00:22:51,120
( door closes )
436
00:22:51,120 --> 00:22:52,120
( yawns )
437
00:22:53,120 --> 00:22:55,120
Oh, you must be tired,
dolly.
438
00:22:55,120 --> 00:22:56,630
I am rather.
439
00:22:56,630 --> 00:22:58,630
Well, why don't you
go upstairs, huh?
440
00:22:58,630 --> 00:22:59,630
You don't mind?
441
00:22:59,630 --> 00:23:01,630
No. Run along.
442
00:23:01,630 --> 00:23:03,630
Good night, Richard.
Good night.
443
00:23:03,630 --> 00:23:05,130
Night.
444
00:23:05,130 --> 00:23:06,640
MAN:
Good night.
445
00:23:08,140 --> 00:23:10,140
( suspenseful theme playing )
446
00:24:05,860 --> 00:24:09,860
Oh, Johnny, Johnny, Johnny.
447
00:24:09,860 --> 00:24:12,370
They told me in Claysville
you'd gone north with the herd.
448
00:24:12,370 --> 00:24:13,870
Why didn't you wait?
449
00:24:13,870 --> 00:24:15,370
( tearfully ):
I waited.
450
00:24:15,370 --> 00:24:18,870
I waited and I nearly
went out of my mind.
451
00:24:18,870 --> 00:24:20,880
Then they told me
you tried to break out.
452
00:24:20,880 --> 00:24:22,880
They said you were in solitary.
453
00:24:22,880 --> 00:24:24,380
They said
you'd be there forever.
454
00:24:24,380 --> 00:24:25,880
They said...
455
00:24:28,380 --> 00:24:29,890
How did you get out?
456
00:24:29,880 --> 00:24:33,390
How do you think?
457
00:24:33,390 --> 00:24:37,390
That don't matter.
It's all over with now.
458
00:24:37,390 --> 00:24:38,890
Who's this Goffage?
459
00:24:40,400 --> 00:24:42,900
He's a cattle owner,
a rancher.
460
00:24:42,900 --> 00:24:44,900
He's taking a herd
to Australia.
461
00:24:44,900 --> 00:24:47,400
Where'd you meet him?
462
00:24:47,400 --> 00:24:51,910
He was around town,
and he had a nice smile.
463
00:24:51,910 --> 00:24:56,910
So he smiled and said,
"Marry me"?
464
00:24:56,910 --> 00:24:58,410
And you said, "Sure, why not?
465
00:24:58,410 --> 00:25:00,420
Nothing else on
my dance card tonight."
466
00:25:02,420 --> 00:25:05,420
Well, it was better
than starving.
467
00:25:05,420 --> 00:25:08,920
Besides, it kinda
took me by surprise.
468
00:25:08,920 --> 00:25:11,430
No one else has ever asked me
to marry them.
469
00:25:12,930 --> 00:25:14,930
Is that what you want?
470
00:25:14,930 --> 00:25:16,930
Of course it is.
471
00:25:27,440 --> 00:25:28,940
Then I'll marry you.
472
00:25:29,940 --> 00:25:31,950
Soon as we get to a town.
473
00:25:31,950 --> 00:25:33,450
Soon as I get a stake.
474
00:25:37,450 --> 00:25:40,460
Where did you say
this Goffage was headed?
475
00:25:40,460 --> 00:25:42,460
Australia.
476
00:25:42,460 --> 00:25:45,960
How's he figure to get those
3,000 beeves across that ocean?
477
00:25:45,960 --> 00:25:47,960
Oh, he doesn't have 3,000.
478
00:25:47,960 --> 00:25:50,470
He has 200,
in with Mr. Favor's,
479
00:25:50,470 --> 00:25:52,970
until we get past
Indian territory.
480
00:25:52,970 --> 00:25:54,970
How many of those men
are Goffage's?
481
00:25:54,970 --> 00:25:56,400
Just one.
482
00:25:59,410 --> 00:26:00,910
Two hundred cows.
483
00:26:01,910 --> 00:26:04,910
Ten dollars a hide.
484
00:26:04,910 --> 00:26:06,420
That's the stake.
485
00:26:07,920 --> 00:26:11,420
As soon as he splits with Favor,
when he's off on his own,
486
00:26:11,420 --> 00:26:12,420
that's the time.
487
00:26:12,420 --> 00:26:14,420
( tense theme playing )
488
00:26:15,920 --> 00:26:18,430
Look, I don't want you
to kill him.
489
00:26:18,430 --> 00:26:19,930
He's a good man.
490
00:26:19,930 --> 00:26:21,930
He's been kind to me.
491
00:26:21,930 --> 00:26:23,930
( tender theme playing )
492
00:26:26,430 --> 00:26:29,440
Do you love him?
493
00:26:29,440 --> 00:26:31,440
Course I don't.
494
00:26:34,440 --> 00:26:36,440
( mysterious theme playing )
495
00:26:44,950 --> 00:26:46,960
( mysterious theme swells )
496
00:26:52,430 --> 00:26:54,300
You with me?
497
00:26:54,300 --> 00:26:55,660
If I don't hurt him?
498
00:26:55,660 --> 00:26:57,130
Yes.
499
00:26:57,130 --> 00:26:59,130
( tense theme playing )
500
00:27:02,640 --> 00:27:04,640
( tense theme swells )
501
00:27:10,210 --> 00:27:12,150
WISHBONE:
Oh, you keep
comin' out the door.
502
00:27:12,150 --> 00:27:14,650
I have no specs this time.
503
00:27:14,650 --> 00:27:16,650
PETE:
Men, go right to the floor.
504
00:27:16,650 --> 00:27:18,650
WISHBONE:
Now, watch your step.
505
00:27:18,650 --> 00:27:21,660
PETE:
You're sure worried about
this old stove a lot.
506
00:27:21,660 --> 00:27:24,160
ROWDY:
Ah, this blasted thing. Oughta
just carry it back and forth.
507
00:27:24,160 --> 00:27:26,660
By the time I get to a kitchen,
you're gonna carry it in again.
508
00:27:26,660 --> 00:27:28,160
"Don't scratch it.
Don't scratch it."
509
00:27:28,160 --> 00:27:31,170
It sounds like one of them
squawkin' birds, you know?
510
00:27:31,170 --> 00:27:32,170
Easy. I'll open it up
over here.
511
00:27:32,170 --> 00:27:33,670
( playful theme playing )
512
00:27:33,670 --> 00:27:37,170
Oh, you ruined it!
Upside down in the mud!
513
00:27:37,170 --> 00:27:38,170
Get outta here!
514
00:27:38,170 --> 00:27:40,180
Get outta here,
every one of you!
515
00:27:40,180 --> 00:27:42,180
Mushy!
Hey.
516
00:27:42,180 --> 00:27:43,180
Can't do anything.
517
00:27:43,180 --> 00:27:44,180
Every other thing you gotta do,
518
00:27:44,180 --> 00:27:46,180
you gotta try to do it
for yourself.
519
00:27:46,180 --> 00:27:48,680
Get over here
and open this thing up.
520
00:27:48,680 --> 00:27:50,690
Lift it up!
521
00:27:50,690 --> 00:27:52,190
( groans )
522
00:27:55,190 --> 00:27:57,190
( both chuckle )
523
00:27:57,190 --> 00:27:58,190
Y'all set to go?
524
00:27:58,190 --> 00:28:01,200
Yeah, I'm ready
to move out, Yank.
525
00:28:01,200 --> 00:28:02,200
( chuckles )
526
00:28:13,210 --> 00:28:15,140
Cobber?
527
00:28:15,140 --> 00:28:17,110
GOFFAGE:
Yeah, what is it, mate?
528
00:28:25,620 --> 00:28:29,120
Uh, I have a thing
to tell you.
529
00:28:29,120 --> 00:28:32,130
Are you worried
about the woman?
530
00:28:32,130 --> 00:28:35,630
Now, listen, cobber,
I know you don't like her.
531
00:28:35,630 --> 00:28:38,130
I know you're afraid that
she'll lure me down to the city,
532
00:28:38,130 --> 00:28:40,640
and that it'll be quits
for you and me.
533
00:28:40,640 --> 00:28:43,140
But that'll never happen.
534
00:28:43,140 --> 00:28:45,140
I told you from the beginning,
and I'll tell you again.
535
00:28:45,140 --> 00:28:46,140
It'll be the three of us
536
00:28:46,140 --> 00:28:49,140
on the finest cattle run
you ever saw.
537
00:28:49,140 --> 00:28:50,650
All right?
538
00:28:52,150 --> 00:28:54,150
( somber theme playing )
539
00:29:04,660 --> 00:29:06,490
Mornin', boss.
540
00:29:07,500 --> 00:29:09,000
Oh, Adler.
541
00:29:09,000 --> 00:29:10,500
Yeah?
542
00:29:12,000 --> 00:29:14,500
I, um, made up my mind.
543
00:29:14,500 --> 00:29:16,000
I can't use you.
544
00:29:16,000 --> 00:29:18,010
But last night you said
there'd be a job.
545
00:29:18,010 --> 00:29:20,510
I said there might be.
546
00:29:20,510 --> 00:29:22,010
Well, Mr. Favor,
547
00:29:22,010 --> 00:29:23,510
I want the job.
548
00:29:23,510 --> 00:29:24,510
That mean anything to you?
549
00:29:24,510 --> 00:29:26,510
Sorry, no.
550
00:29:31,020 --> 00:29:32,020
Let me tell you something.
551
00:29:32,020 --> 00:29:33,020
You need me.
552
00:29:33,020 --> 00:29:34,520
I do?
553
00:29:34,520 --> 00:29:37,030
Sure, as a go-between
with the Comanches.
554
00:29:37,030 --> 00:29:40,530
And that's you, huh?
You bet your life that's me.
555
00:29:40,530 --> 00:29:42,530
I'm more Comanche
than white.
556
00:29:42,530 --> 00:29:44,030
My father was Lone Eagle,
557
00:29:44,030 --> 00:29:45,870
blood brother to Tawyawp.
558
00:29:45,870 --> 00:29:47,870
Thought you said
your name was Adler.
559
00:29:47,870 --> 00:29:49,870
Well, that's the German name
for Eagle.
560
00:29:49,870 --> 00:29:51,870
Johnny Adler,
Johnny Eagle.
561
00:29:51,870 --> 00:29:53,880
I still can't use you.
562
00:29:53,880 --> 00:29:54,880
Let it go.
563
00:29:54,880 --> 00:29:57,880
No,
I ain't gonna let it go.
564
00:29:57,880 --> 00:30:00,150
I'll break your face in,
you walk away from me.
565
00:30:00,150 --> 00:30:01,880
Nobody's walkin' away from you.
566
00:30:01,880 --> 00:30:03,390
I just want you
to get it into your head
567
00:30:03,380 --> 00:30:05,150
that I can't use you.
568
00:30:05,150 --> 00:30:06,890
Now,
isn't that simple enough?
569
00:30:06,890 --> 00:30:09,720
No. No, it ain't
simple enough.
570
00:30:09,720 --> 00:30:10,560
I'm stayin' with you.
571
00:30:10,560 --> 00:30:12,560
FAVOR:
No, you're not, Johnny.
572
00:30:12,560 --> 00:30:13,560
ADLER:
You got a reason?
573
00:30:13,560 --> 00:30:15,400
I'm boss of this outfit,
574
00:30:15,400 --> 00:30:16,900
I don't need another drover,
575
00:30:16,900 --> 00:30:18,730
and that's reason enough.
576
00:30:18,730 --> 00:30:20,570
Well, I'll give you
a better reason.
577
00:30:20,570 --> 00:30:21,570
Like this.
578
00:30:21,570 --> 00:30:23,070
( dramatic theme playing )
579
00:30:26,240 --> 00:30:28,240
Now will you get out?
580
00:30:29,580 --> 00:30:31,080
Oh, no!
581
00:30:34,580 --> 00:30:37,590
Thank you, Mr. Favor.
582
00:30:37,590 --> 00:30:38,590
I'll go.
583
00:30:40,590 --> 00:30:43,090
I'll go,
but I'll be back.
584
00:30:43,090 --> 00:30:45,590
I'll be back
so you can do that again.
585
00:30:45,590 --> 00:30:48,100
You'll wanna see
how it comes out next time.
586
00:30:48,100 --> 00:30:50,100
( tense theme playing )
587
00:30:53,940 --> 00:30:55,940
You need some help,
Miss Harper?
588
00:30:55,940 --> 00:30:57,940
( dramatic theme playing )
589
00:31:03,950 --> 00:31:05,950
( upbeat theme playing )
590
00:31:30,140 --> 00:31:32,140
( tranquil theme playing )
591
00:31:38,650 --> 00:31:40,150
( playful theme playing )
592
00:31:58,170 --> 00:31:59,170
Wait a minute, Jim.
593
00:31:59,170 --> 00:32:00,670
I think I see
what you're doin' wrong.
594
00:32:00,670 --> 00:32:01,670
Now, look.
595
00:32:01,670 --> 00:32:03,670
Try turnin' your wrist over
before you let it go.
596
00:32:03,670 --> 00:32:05,170
I have turned it over.
597
00:32:05,170 --> 00:32:06,680
I've turned it over
and under and inside out,
598
00:32:06,670 --> 00:32:08,180
and it still goes
straight as a bullet.
599
00:32:08,180 --> 00:32:10,680
No, wait. I'll show you
what I mean. Look. Stand back.
600
00:32:22,190 --> 00:32:24,190
Now we know one thing:
It ain't the wrist.
601
00:32:24,190 --> 00:32:25,690
Bunch of 2-year-old kids
602
00:32:25,690 --> 00:32:27,200
throwin' them
crooked sticks around.
603
00:32:27,200 --> 00:32:28,700
Can you do it?
604
00:32:28,700 --> 00:32:30,200
I wouldn't waste my time.
605
00:32:30,200 --> 00:32:32,200
( playful theme continues )
606
00:33:12,240 --> 00:33:14,740
If you want that, it's yours.
607
00:33:16,240 --> 00:33:18,250
Well, I don't want it.
608
00:33:19,580 --> 00:33:21,420
( chuckles )
609
00:33:21,420 --> 00:33:24,920
You know, I think your scout's
jealous of my scout, Mr. Favor.
610
00:33:24,920 --> 00:33:26,420
Probably just
all bent out of shape.
611
00:33:26,420 --> 00:33:28,420
He'll get over it.
612
00:33:28,420 --> 00:33:30,930
Well, it's a funny thing
about jealousy.
613
00:33:30,930 --> 00:33:32,260
It can tear a man apart,
614
00:33:32,260 --> 00:33:35,100
unless he's sure of himself,
can't it?
615
00:33:35,100 --> 00:33:37,100
( chuckling )
616
00:33:46,770 --> 00:33:49,280
Oh, I told that boy
to stay away from her,
617
00:33:49,280 --> 00:33:51,780
but, um, she's a mighty
attractive woman.
618
00:33:51,780 --> 00:33:53,780
Heh.
And he's a handsome boy.
619
00:33:53,780 --> 00:33:56,780
It's no wonder
they like each other.
620
00:33:56,780 --> 00:33:59,790
Doesn't bother me,
Mr. Favor.
621
00:33:59,790 --> 00:34:01,120
Ruthanne's a flirt.
622
00:34:01,120 --> 00:34:03,390
Maybe that's part
of why I love her.
623
00:34:03,390 --> 00:34:05,390
You know, Goffage,
there's some women who--
624
00:34:05,390 --> 00:34:07,900
Well, they just never
get used to cow country.
625
00:34:07,900 --> 00:34:09,400
What I mean...
626
00:34:09,400 --> 00:34:12,900
I think I know what you mean,
Mr. Favor.
627
00:34:12,900 --> 00:34:14,400
You mean that this is
a bad match,
628
00:34:14,400 --> 00:34:16,910
that I'm making a mistake.
629
00:34:16,900 --> 00:34:22,810
I think that what you see
is a woman who doesn't love me.
630
00:34:22,810 --> 00:34:26,810
Well, I see something else
as well.
631
00:34:26,810 --> 00:34:29,320
I see toughness and loyalty.
632
00:34:29,320 --> 00:34:31,820
I see a need to settle down,
take care of a home,
633
00:34:31,820 --> 00:34:34,320
have some kids.
634
00:34:34,320 --> 00:34:37,830
She was willin' to marry me
without love.
635
00:34:37,830 --> 00:34:42,160
And I think that maybe love
will come in time.
636
00:34:42,160 --> 00:34:43,500
By the way, Mr. Favor,
637
00:34:43,500 --> 00:34:45,500
did you know
that she was proved innocent
638
00:34:45,500 --> 00:34:48,000
of that charge in El Paso?
639
00:34:50,000 --> 00:34:52,010
Hm. You knew about that, huh?
640
00:34:52,010 --> 00:34:55,010
I knew about that
before I asked her to marry me.
641
00:34:55,010 --> 00:34:57,010
You know, I got the feeling
642
00:34:57,010 --> 00:34:59,350
you two are gonna come out
all right after all.
643
00:34:59,350 --> 00:35:04,120
So long as Mr. Adler doesn't
come ridin' back again, huh?
644
00:35:04,120 --> 00:35:05,620
Oh, incidentally,
645
00:35:05,620 --> 00:35:07,120
thanks for gettin' rid
of him.
646
00:35:07,120 --> 00:35:08,620
Oh, that was my pleasure.
647
00:35:08,620 --> 00:35:10,630
( triumphant theme playing )
648
00:35:13,730 --> 00:35:15,700
( ominous theme playing )
649
00:35:21,200 --> 00:35:24,210
I say it can be done.
650
00:35:24,210 --> 00:35:26,210
What are 20 whites
against 50 Comanches?
651
00:35:26,210 --> 00:35:29,710
You can attack at night.
I know it can be done.
652
00:35:29,710 --> 00:35:31,710
Would I have ridden this far
to talk foolishness
653
00:35:31,710 --> 00:35:33,550
with my blood uncle?
654
00:35:33,550 --> 00:35:36,320
They said Tawyawp
was a great warrior.
655
00:35:36,320 --> 00:35:37,320
Were they wrong?
656
00:35:37,320 --> 00:35:39,150
( dramatic theme playing )
657
00:35:39,890 --> 00:35:42,890
Tawyawp, the buffalo are gone,
658
00:35:42,890 --> 00:35:46,390
but in their place
are 3,000 steers.
659
00:35:46,390 --> 00:35:47,900
And many guns.
660
00:35:47,900 --> 00:35:50,730
I have another thought.
661
00:35:50,730 --> 00:35:53,230
There is a woman.
662
00:35:53,230 --> 00:35:57,240
She's my woman. She will come
here with me if I ask her to.
663
00:35:57,240 --> 00:35:59,740
Tawyawp will say
he holds her as hostage
664
00:35:59,740 --> 00:36:02,740
for all the guns
and half the herd.
665
00:36:02,740 --> 00:36:04,250
And for you, what?
666
00:36:04,250 --> 00:36:05,750
The woman,
667
00:36:05,750 --> 00:36:07,750
200 steers
668
00:36:07,750 --> 00:36:10,250
and the scalp
of a man named Favor.
669
00:36:10,250 --> 00:36:11,750
( tense theme playing )
670
00:36:14,760 --> 00:36:15,760
Bring her.
671
00:36:20,760 --> 00:36:22,760
( tranquil theme playing )
672
00:36:22,760 --> 00:36:24,770
( cattle lowing )
673
00:36:36,280 --> 00:36:39,280
It's the animals
I wanna show you the most.
674
00:36:39,280 --> 00:36:40,780
Koala sittin'
up in a tall tree,
675
00:36:40,780 --> 00:36:42,280
eatin' his eucalyptus leaves.
676
00:36:42,280 --> 00:36:44,620
The platypus, the emu.
677
00:36:44,620 --> 00:36:46,950
Wait till you see the feathers
I'll take from our emu
678
00:36:46,950 --> 00:36:48,460
to make you a bonnet.
679
00:36:48,460 --> 00:36:51,460
Really are full of plans,
aren't you, Richard?
680
00:36:51,460 --> 00:36:54,300
I could plan for you, dolly,
all the day and all the night
681
00:36:54,300 --> 00:36:56,300
and never reach the end.
682
00:36:56,300 --> 00:36:59,130
I don't know
why you're so good to me.
683
00:36:59,130 --> 00:37:01,470
I-I think
it's the other way around.
684
00:37:01,470 --> 00:37:03,470
No, it isn't.
685
00:37:03,470 --> 00:37:04,970
( somber theme playing )
686
00:37:04,970 --> 00:37:06,970
I haven't even given you
honesty.
687
00:37:08,480 --> 00:37:09,810
About what?
688
00:37:13,650 --> 00:37:15,650
Tell me about
the baby kangaroos.
689
00:37:15,650 --> 00:37:18,650
What did my uncle call them?
690
00:37:18,650 --> 00:37:19,650
Joeys.
691
00:37:21,660 --> 00:37:24,160
Tell me about the joeys.
692
00:37:26,660 --> 00:37:28,600
( tranquil theme playing )
693
00:37:28,600 --> 00:37:30,500
( cattle lowing )
694
00:37:38,340 --> 00:37:40,840
There. How's that look?
695
00:37:43,340 --> 00:37:45,350
Looks like the Ritz.
696
00:37:46,350 --> 00:37:49,350
Pleasant dreams, darling.
Sleep well.
697
00:37:49,350 --> 00:37:52,850
( tense theme playing )
Richard.
698
00:37:52,850 --> 00:37:53,850
Yes?
699
00:37:55,860 --> 00:37:58,290
Nothing.
700
00:37:58,290 --> 00:37:59,290
Sleep well.
701
00:37:59,290 --> 00:38:02,300
Good night, dolly.
702
00:38:02,300 --> 00:38:04,300
Night.
703
00:38:10,810 --> 00:38:12,310
Guard my girl well, cobber.
704
00:38:12,310 --> 00:38:13,310
Aye, cobber.
705
00:38:13,310 --> 00:38:15,810
Good night.
706
00:38:15,810 --> 00:38:17,310
( suspenseful theme playing )
707
00:38:27,320 --> 00:38:29,220
( ominous theme playing )
708
00:39:03,590 --> 00:39:06,090
Hey! Hey, Jim.
709
00:39:07,090 --> 00:39:09,100
( action theme playing )
710
00:39:09,100 --> 00:39:12,100
( gunshots, cattle lowing )
711
00:39:18,110 --> 00:39:19,610
MAN:
Stampede!
712
00:39:19,610 --> 00:39:21,110
Come on, let's go.
713
00:39:21,110 --> 00:39:22,110
No, Johnny.
I've changed my mind.
714
00:39:22,110 --> 00:39:23,610
I'm not coming with you.
715
00:39:23,610 --> 00:39:25,110
Look, I haven't got time
to argue with you.
716
00:39:25,110 --> 00:39:27,110
Richard! Argh!
717
00:39:27,110 --> 00:39:29,120
( suspenseful theme playing )
718
00:39:30,620 --> 00:39:31,620
MAN 1:
Come on, let's get him!
719
00:39:31,620 --> 00:39:33,120
Get him, cobber.
Get him.
720
00:39:33,120 --> 00:39:34,620
What are you waiting for?
Get him!
721
00:39:34,620 --> 00:39:37,130
Throw it! Throw that boomerang.
Throw it, will you?
722
00:39:37,120 --> 00:39:39,130
Throw it!
723
00:39:39,130 --> 00:39:42,130
( dramatic theme playing )
724
00:39:42,130 --> 00:39:43,130
We gotta get after him,
Mr. Favor.
725
00:39:43,130 --> 00:39:45,130
Ah, it's no use,
not in the dead of night.
726
00:39:45,130 --> 00:39:47,130
You never missed a mark
that easy before.
727
00:39:47,130 --> 00:39:48,640
You wanted to miss.
You wanted to get rid of her!
728
00:39:48,640 --> 00:39:50,640
Take it easy, Goffage.
It's true, isn't it?
729
00:39:50,640 --> 00:39:53,640
Isn't it?
Take it easy.
730
00:39:55,140 --> 00:39:57,480
( dramatic theme swells )
731
00:39:57,480 --> 00:39:59,480
( action theme playing )
732
00:40:20,500 --> 00:40:22,240
Sun's been up for ten minutes,
Mr. Favor.
733
00:40:22,240 --> 00:40:25,270
Now what are we waitin' for?
734
00:40:25,270 --> 00:40:26,770
FAVOR:
Rowdy, hold the herd here
until noon.
735
00:40:26,770 --> 00:40:29,280
If we're not back by then,
move 'em out.
736
00:40:29,280 --> 00:40:31,780
QUINCE:
Mr. Favor.
737
00:40:31,780 --> 00:40:33,780
( tense theme playing )
738
00:40:35,280 --> 00:40:36,780
Pete.
739
00:40:45,030 --> 00:40:47,360
Tawyawp has the girl.
740
00:40:47,360 --> 00:40:48,200
No.
741
00:40:50,530 --> 00:40:53,530
PETE:
But he'll give her up...
742
00:40:53,530 --> 00:40:56,040
for all the guns...
743
00:40:56,040 --> 00:40:58,370
and half of the cattle.
744
00:40:58,370 --> 00:41:01,380
Well, tell him
we'll do it, of course.
745
00:41:01,380 --> 00:41:03,880
What's our choice, Mr. Favor?
No choice.
746
00:41:03,880 --> 00:41:05,880
Tell him.
747
00:41:05,880 --> 00:41:07,380
Well, what's the matter?
748
00:41:07,380 --> 00:41:08,880
It's half my herd he wants.
749
00:41:08,880 --> 00:41:10,380
Well, of course
it's half your herd,
750
00:41:10,380 --> 00:41:12,390
but you can't hold back
now.
751
00:41:12,390 --> 00:41:13,890
Now, listen, Mr. Favor,
I'll pay for those cattle
752
00:41:13,890 --> 00:41:15,390
if it takes me 20 years.
753
00:41:15,390 --> 00:41:18,390
I'm afraid the owners
couldn't wait 20 years.
754
00:41:18,390 --> 00:41:19,890
What kind of a man
are you?
755
00:41:19,890 --> 00:41:21,900
You know what they'll do to her.
Even I know.
756
00:41:21,900 --> 00:41:22,900
Look, I'd give my arm
to save her,
757
00:41:22,900 --> 00:41:25,400
but I can't give this herd.
758
00:41:25,400 --> 00:41:27,400
Why, you filthy coward.
759
00:41:27,400 --> 00:41:28,900
You rotten--
760
00:41:31,340 --> 00:41:34,340
Tell him no deal.
761
00:41:34,340 --> 00:41:36,080
( tense theme continues )
762
00:41:42,420 --> 00:41:44,420
We could
follow him.
763
00:41:44,420 --> 00:41:46,420
He sure ain't gonna let anybody
follow him to Tawyawp's camp,
764
00:41:46,420 --> 00:41:48,420
until he's certain
he ain't bein' followed.
765
00:41:53,430 --> 00:41:54,430
Where are you goin'?
766
00:41:54,430 --> 00:41:56,430
( dramatic theme playing )
767
00:42:00,200 --> 00:42:02,940
Boss, Binnaburra's
goin' after the girl.
768
00:42:02,940 --> 00:42:04,440
Maybe he oughta
have some help.
769
00:42:04,440 --> 00:42:07,940
Yeah. Rowdy, take over
till Pete and I get back.
770
00:42:09,440 --> 00:42:12,950
Mr. Favor,
room for one more?
771
00:42:12,950 --> 00:42:14,450
Uh, sure.
772
00:42:14,450 --> 00:42:16,450
( tense theme playing )
773
00:43:30,520 --> 00:43:33,030
( dramatic theme playing )
774
00:43:48,540 --> 00:43:50,540
( dramatic theme swells )
775
00:43:54,780 --> 00:43:56,720
( tense theme playing )
776
00:44:05,730 --> 00:44:06,730
Well, trail boss--
777
00:44:06,730 --> 00:44:07,730
Where's the woman?
778
00:44:07,730 --> 00:44:09,060
Safe.
779
00:44:09,060 --> 00:44:10,900
If you brought her here
on your own, Adler,
780
00:44:10,900 --> 00:44:12,900
you're a real fool.
781
00:44:12,900 --> 00:44:14,240
There's somebody else
who wants her
782
00:44:14,230 --> 00:44:15,740
as badly as you do.
783
00:44:15,740 --> 00:44:18,570
Any time I wanna leave,
the woman leaves with me.
784
00:44:18,570 --> 00:44:20,070
Any time.
785
00:44:20,070 --> 00:44:21,410
You wanna bet?
786
00:44:21,410 --> 00:44:24,240
Comanche camp well-hidden.
787
00:44:24,240 --> 00:44:25,580
How you come here?
788
00:44:26,850 --> 00:44:27,850
This man found you.
789
00:44:27,850 --> 00:44:29,580
We followed him.
790
00:44:29,580 --> 00:44:32,420
And 20 more men
are following us.
791
00:44:32,420 --> 00:44:34,090
All with guns.
792
00:44:34,090 --> 00:44:35,420
They're lying.
793
00:44:35,420 --> 00:44:37,190
They wouldn't
leave the herd alone.
794
00:44:37,190 --> 00:44:40,430
Can you stand against
that many guns, Tawyawp?
795
00:44:40,430 --> 00:44:43,260
Give us the girl
for 50 cows,
796
00:44:43,260 --> 00:44:45,270
and there'll be no bloodshed.
797
00:44:46,770 --> 00:44:49,270
( inaudible whispering )
798
00:44:49,270 --> 00:44:51,270
Gotta hand it to you.
You got him worried.
799
00:44:57,780 --> 00:44:59,780
( chuckles )
800
00:44:59,780 --> 00:45:01,780
Well, what's so funny?
801
00:45:01,780 --> 00:45:02,780
You'll find out.
802
00:45:02,780 --> 00:45:04,290
The trail boss here
has talked himself
803
00:45:04,280 --> 00:45:05,790
into a real bad corner.
804
00:45:07,290 --> 00:45:09,290
( drums beating )
805
00:45:09,290 --> 00:45:11,290
( Comanches whooping )
806
00:45:22,800 --> 00:45:24,310
Well, what's that?
807
00:45:24,300 --> 00:45:25,810
Comanche gauntlet.
808
00:45:25,810 --> 00:45:27,810
( whooping continues )
809
00:45:30,310 --> 00:45:32,310
( whooping, drumming stops )
810
00:45:34,310 --> 00:45:36,320
( mysterious theme playing )
811
00:45:39,320 --> 00:45:40,820
Maybe you lie.
812
00:45:40,820 --> 00:45:45,330
Maybe you tell truth.
813
00:45:45,330 --> 00:45:47,830
You run from here
814
00:45:47,830 --> 00:45:49,330
to there.
815
00:45:50,830 --> 00:45:53,830
If any man get through,
816
00:45:53,830 --> 00:45:57,340
all can leave
and take woman.
817
00:45:57,340 --> 00:45:58,840
You mean we got a choice?
818
00:45:58,840 --> 00:46:03,840
You can give Tawyawp
100 cow and go,
819
00:46:03,840 --> 00:46:05,850
but woman stay.
820
00:46:05,850 --> 00:46:07,350
Isn't that a beaut?
821
00:46:07,350 --> 00:46:08,850
( sighs )
822
00:46:08,850 --> 00:46:09,850
If we try to take her
outta here,
823
00:46:09,850 --> 00:46:11,350
we'll never make it
with our scalps.
824
00:46:11,350 --> 00:46:13,350
I know.
825
00:46:14,860 --> 00:46:16,360
We'll take the gauntlet.
826
00:46:17,360 --> 00:46:18,860
Get goin'.
827
00:46:18,860 --> 00:46:20,360
Wait.
828
00:46:20,360 --> 00:46:23,360
You, go first.
829
00:46:23,360 --> 00:46:24,870
Me?
830
00:46:26,370 --> 00:46:27,370
Tawyawp, wait. Listen.
831
00:46:27,370 --> 00:46:28,870
I'm kin to you.
832
00:46:28,870 --> 00:46:31,370
I-I'll give you the woman.
833
00:46:31,370 --> 00:46:34,370
Anytime you wanna leave.
834
00:46:34,370 --> 00:46:36,380
( Comanches whooping )
835
00:46:46,550 --> 00:46:48,890
( breathlessly ):
She's yours, Tawyawp.
836
00:46:48,890 --> 00:46:50,890
I won't challenge you
for her.
837
00:46:50,890 --> 00:46:54,900
From now on,
never be seen in our camp.
838
00:46:54,900 --> 00:46:55,900
Go.
839
00:46:55,900 --> 00:46:57,900
( somber theme playing )
840
00:46:57,900 --> 00:47:00,400
I know their ways.
Maybe I can make it.
841
00:47:00,400 --> 00:47:02,400
No. My fault.
842
00:47:02,400 --> 00:47:03,900
No, cobber,
843
00:47:03,900 --> 00:47:05,410
I'm gonna give it a go.
844
00:47:05,410 --> 00:47:07,740
If I don't make it,
you can try.
845
00:47:07,740 --> 00:47:10,080
Richard!
846
00:47:10,080 --> 00:47:11,580
Richard, give it up.
Don't do it.
847
00:47:11,580 --> 00:47:13,580
Don't do it.
I'm not worth it.
848
00:47:13,580 --> 00:47:15,080
I'm not
what you think I am at all.
849
00:47:15,080 --> 00:47:17,080
I'm a cheat, and I'm a liar.
850
00:47:17,080 --> 00:47:19,090
I've worked in dance halls,
I've been in jail,
851
00:47:19,090 --> 00:47:20,090
and not three nights ago
852
00:47:20,090 --> 00:47:21,590
I promised to marry
a common thief
853
00:47:21,590 --> 00:47:23,590
at the first opportunity.
854
00:47:23,590 --> 00:47:25,590
You made a mistake, dolly,
855
00:47:25,590 --> 00:47:27,590
about the other man
856
00:47:27,590 --> 00:47:28,860
and about yourself.
857
00:47:31,600 --> 00:47:35,100
Let go of me!
Let go! Richard! Richard!
858
00:47:35,100 --> 00:47:36,600
( Comanches whooping )
859
00:47:38,610 --> 00:47:40,770
Come on, Goffage.
Get up, Goffage.
860
00:47:40,770 --> 00:47:42,110
( Comanches whooping )
861
00:47:42,110 --> 00:47:44,110
( suspenseful theme playing )
862
00:47:54,620 --> 00:47:56,120
( sobbing ):
Richard.
863
00:47:56,120 --> 00:47:58,130
Quick, get up, Richard.
864
00:47:58,130 --> 00:48:00,130
Let me go and help him. Get up!
865
00:48:00,130 --> 00:48:01,460
Richard!
866
00:48:06,470 --> 00:48:07,970
Get up, cobber.
867
00:48:07,970 --> 00:48:09,970
( Comanches whooping )
868
00:48:11,970 --> 00:48:14,980
I don't want you to die.
869
00:48:16,480 --> 00:48:17,480
I love you.
870
00:48:24,990 --> 00:48:26,490
Get up!
871
00:48:27,990 --> 00:48:29,490
Stop!
872
00:48:29,490 --> 00:48:30,990
( tense theme playing )
873
00:48:58,520 --> 00:49:03,020
Let it be said that Tawyawp
would not kill a man of courage.
874
00:49:06,030 --> 00:49:07,530
( sobbing )
875
00:49:11,530 --> 00:49:13,030
He's run the gauntlet.
876
00:49:13,030 --> 00:49:15,540
Is Tawyawp
a man of his word?
877
00:49:17,540 --> 00:49:19,540
( gasping, sobbing )
878
00:49:24,540 --> 00:49:25,550
Oh, no, dolly.
879
00:49:25,550 --> 00:49:28,550
No, no need to make
such a fuss over me.
880
00:49:28,550 --> 00:49:31,050
We've been through tougher times
than this, haven't we, cobber?
881
00:49:31,050 --> 00:49:33,050
Aye, cobber.
882
00:49:33,050 --> 00:49:34,050
( sobs ):
Richard,
883
00:49:34,050 --> 00:49:36,060
I'll go with you
anywhere you say.
884
00:49:36,060 --> 00:49:38,560
To the end of Australia.
885
00:49:38,560 --> 00:49:42,060
But you'd rather stay
in this land, dolly.
886
00:49:42,060 --> 00:49:44,060
I'd rather be with you.
887
00:49:44,060 --> 00:49:45,570
Anywhere.
888
00:49:45,570 --> 00:49:47,070
Anywhere.
889
00:49:47,070 --> 00:49:49,570
Hey, scout,
890
00:49:49,570 --> 00:49:51,570
that offer you made
about, um,
891
00:49:51,570 --> 00:49:53,570
givin' me one of them
boomerang things...
892
00:49:53,570 --> 00:49:56,080
That still go?
Still go.
893
00:49:56,080 --> 00:49:58,580
You'll have to teach me
how to throw it.
894
00:49:58,580 --> 00:50:00,080
Aye, cobber.
895
00:50:00,080 --> 00:50:01,580
Aye, cobber.
896
00:50:01,580 --> 00:50:03,080
( chuckles )
( sobs )
897
00:50:03,080 --> 00:50:05,090
Mr. Favor,
898
00:50:05,090 --> 00:50:09,590
if a man were to take over
that ruined run back there,
899
00:50:09,590 --> 00:50:11,590
you think he could make
a go of it?
900
00:50:11,590 --> 00:50:14,590
I'm positive he could.
901
00:50:14,590 --> 00:50:16,100
( peaceful theme playing )
902
00:50:26,110 --> 00:50:29,610
Come on, dolly.
Let's go back, huh?
903
00:50:29,610 --> 00:50:31,110
( triumphant theme playing )
904
00:50:34,610 --> 00:50:36,620
( triumphant theme swells )
905
00:50:44,620 --> 00:50:46,630
Head 'em up!
906
00:50:46,630 --> 00:50:49,130
Move 'em out!
907
00:50:49,130 --> 00:50:51,630
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
908
00:50:51,630 --> 00:50:53,130
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
909
00:50:53,130 --> 00:50:56,140
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
910
00:50:56,140 --> 00:50:58,140
♪ Though the streams
Are swollen ♪
911
00:50:58,140 --> 00:51:00,140
♪ Keep them dogies rollin' ♪
912
00:51:00,140 --> 00:51:02,640
♪ Rawhide! ♪
913
00:51:02,640 --> 00:51:05,650
♪ Through rain and wind
And weather ♪
914
00:51:05,650 --> 00:51:07,650
♪ Hell-bent for leather ♪
915
00:51:07,650 --> 00:51:12,150
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
916
00:51:12,150 --> 00:51:14,660
♪ All the things I'm missin' ♪
917
00:51:14,650 --> 00:51:17,160
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
918
00:51:17,160 --> 00:51:21,660
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
919
00:51:21,660 --> 00:51:24,160
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
920
00:51:24,160 --> 00:51:26,170
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
921
00:51:26,170 --> 00:51:28,670
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
922
00:51:28,670 --> 00:51:31,170
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
923
00:51:31,170 --> 00:51:34,680
♪ Rawhide! ♪
924
00:51:34,670 --> 00:51:36,180
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
925
00:51:36,180 --> 00:51:37,180
Hyah!
926
00:51:37,180 --> 00:51:38,180
( whip cracks )
927
00:51:38,180 --> 00:51:39,180
Hyah!
928
00:51:39,180 --> 00:51:40,180
( whip cracks )
929
00:51:40,180 --> 00:51:45,690
♪ Rawhide! ♪
930
00:51:45,690 --> 00:51:46,690
Hyah!
931
00:51:46,690 --> 00:51:48,190
( whip cracks )
932
00:51:48,190 --> 00:51:49,190
Hyah!
933
00:51:49,190 --> 00:52:00,030
( whip cracks )
65147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.