Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,020
Hyah!
2
00:00:01,020 --> 00:00:02,020
( whip cracks )
3
00:00:02,020 --> 00:00:03,520
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:03,520 --> 00:00:06,520
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:06,520 --> 00:00:08,440
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:08,440 --> 00:00:10,560
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:10,560 --> 00:00:13,070
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:13,060 --> 00:00:15,570
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:15,570 --> 00:00:18,070
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:18,070 --> 00:00:22,320
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:22,320 --> 00:00:25,160
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:25,160 --> 00:00:27,050
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:27,050 --> 00:00:31,800
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:31,800 --> 00:00:34,300
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:34,300 --> 00:00:36,300
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:36,300 --> 00:00:39,310
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:39,310 --> 00:00:41,760
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:41,760 --> 00:00:45,260
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:45,260 --> 00:00:46,260
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:46,260 --> 00:00:47,770
Hyah!
21
00:00:47,770 --> 00:00:48,770
( whip cracks )
22
00:00:48,770 --> 00:00:49,770
Hyah!
23
00:00:49,770 --> 00:00:50,770
( whip cracks )
24
00:00:50,770 --> 00:00:56,270
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:56,270 --> 00:00:57,280
Hyah!
26
00:00:57,280 --> 00:00:58,280
( whip cracks )
27
00:00:58,280 --> 00:00:59,190
( whip cracks )
28
00:01:03,410 --> 00:01:05,420
( peaceful theme playing )
29
00:01:22,800 --> 00:01:24,720
( menacing theme playing )
30
00:01:40,650 --> 00:01:44,370
What is this?
31
00:01:44,370 --> 00:01:47,880
Will, take a look
in those saddlebags.
32
00:01:53,380 --> 00:01:54,880
My name's Payton.
33
00:01:54,880 --> 00:01:56,640
Mind telling us
where you're headed?
34
00:01:57,970 --> 00:02:00,470
Going to the town
called Poco Tiempo.
35
00:02:00,470 --> 00:02:02,470
PAYTON:
What for?
36
00:02:02,470 --> 00:02:04,010
We got business there.
37
00:02:04,010 --> 00:02:06,260
What kind of business?
38
00:02:06,260 --> 00:02:07,760
What's this all about, mister?
39
00:02:07,760 --> 00:02:11,520
I asked you
what kind of business.
40
00:02:11,520 --> 00:02:14,400
Not until you tell me
what this is all about.
41
00:02:14,400 --> 00:02:17,910
We're just drovers from a cattle
drive 15, 20 miles east of here.
42
00:02:17,910 --> 00:02:21,530
The boss sent us to town
to pick up expense money.
43
00:02:21,530 --> 00:02:23,780
PAYTON:
The boss sent two of you
on one horse?
44
00:02:23,780 --> 00:02:27,120
No, we got caught in
a rockslide. This one got lame.
45
00:02:27,120 --> 00:02:29,620
The other one broke his leg.
We--
46
00:02:29,620 --> 00:02:31,750
We had to shoot him.
47
00:02:31,750 --> 00:02:33,760
You said something about
expense money.
48
00:02:33,760 --> 00:02:36,540
That's right.
Supplies and stuff.
49
00:02:36,540 --> 00:02:40,800
So where did you expect
to get this expense money?
50
00:02:40,800 --> 00:02:43,180
From the confectionary store.
51
00:02:43,180 --> 00:02:45,380
From the bank, Mr. Payton.
52
00:02:46,670 --> 00:02:49,640
How do you know
the bank's still standing?
53
00:02:49,640 --> 00:02:51,970
Standing?
54
00:02:51,970 --> 00:02:54,480
You don't know anything
about the fire?
55
00:02:54,480 --> 00:02:56,980
But you know
the bank's still standing?
56
00:02:56,980 --> 00:02:59,350
Look,
we don't know anything about--
57
00:02:59,350 --> 00:03:01,730
Save your breath. He ain't
gonna believe you anyhow.
58
00:03:01,730 --> 00:03:04,690
Why not?
'Cause it's not the truth?
59
00:03:04,690 --> 00:03:07,190
There's nothing
in the saddlebags, Mr. Payton.
60
00:03:07,190 --> 00:03:09,190
What did you
expect to find?
61
00:03:09,190 --> 00:03:11,080
Perhaps $10,000.
62
00:03:11,080 --> 00:03:13,110
Stolen from the bank?
63
00:03:13,110 --> 00:03:16,700
No. Not from the bank.
64
00:03:16,700 --> 00:03:19,030
We can prove who we are
and what we're doing.
65
00:03:19,030 --> 00:03:20,420
Look, shut up, will you?
66
00:03:20,420 --> 00:03:23,620
Oh, you are a real rough one,
aren't you, mister?
67
00:03:23,620 --> 00:03:26,760
You got no call coming around
here bracing us.
68
00:03:26,760 --> 00:03:28,540
That's for us to decide.
69
00:03:28,540 --> 00:03:31,050
Get that rifle off me, mister.
70
00:03:31,050 --> 00:03:34,550
Charlie, you double ride
with one of these men.
71
00:03:34,550 --> 00:03:36,300
Will,
you take the other.
72
00:03:36,300 --> 00:03:38,350
Look, I ain't riding nowhere.
73
00:03:38,350 --> 00:03:40,690
Hold on, Rowdy.
They're riding us into town.
74
00:03:40,690 --> 00:03:42,020
It beats hoofing it.
75
00:03:42,020 --> 00:03:44,610
Mister, you're coming with us.
76
00:03:44,610 --> 00:03:47,980
Now, you can come peaceably,
or you can make trouble.
77
00:03:47,980 --> 00:03:49,860
PAYTON:
But either way
78
00:03:49,860 --> 00:03:52,370
you're coming with us.
79
00:03:52,370 --> 00:03:54,540
( menacing theme playing )
80
00:04:27,070 --> 00:04:29,070
Find anything yet?
Nothing yet,
81
00:04:29,070 --> 00:04:30,940
but we're still looking.
82
00:04:30,940 --> 00:04:35,160
This might've been a town once,
but it sure ain't no more.
83
00:04:35,160 --> 00:04:38,000
Finest cotton-growing country
in Texas.
84
00:04:38,000 --> 00:04:40,870
It'll be a town again.
All right, come on.
85
00:04:40,870 --> 00:04:42,700
( menacing theme playing )
86
00:04:53,760 --> 00:04:56,260
Well,
this is the mission.
87
00:04:56,260 --> 00:04:57,130
Mean anything to you?
88
00:04:58,050 --> 00:04:59,550
What are you gettin' at?
89
00:04:59,550 --> 00:05:03,050
Is there any reason
why you don't wanna go in?
90
00:05:03,050 --> 00:05:04,060
You lead the way, mister.
91
00:05:04,060 --> 00:05:06,690
You're the one who's trying
to prove somethin'.
92
00:05:37,220 --> 00:05:40,220
Sister, we just brought
these two men in.
93
00:05:40,220 --> 00:05:41,730
Are they the men?
94
00:05:46,730 --> 00:05:49,230
You saw them when they grabbed
him and ran him off.
95
00:05:49,230 --> 00:05:51,100
PAYTON:
You got a good look.
96
00:05:51,100 --> 00:05:53,320
Are these the ones?
97
00:05:55,660 --> 00:05:58,660
We've never seen them before,
Mr. Payton.
98
00:05:58,660 --> 00:06:00,780
Never.
99
00:06:04,750 --> 00:06:06,750
Sorry to have troubled you.
100
00:06:09,750 --> 00:06:12,260
All right. Let's get out
of here, all of you.
101
00:06:21,270 --> 00:06:23,270
We can't go on like this,
Sister.
102
00:06:23,270 --> 00:06:25,770
We've got to tell them.
Who can we tell?
103
00:06:27,690 --> 00:06:29,690
I suppose we can't.
104
00:06:31,190 --> 00:06:33,190
You know we can't.
105
00:06:35,200 --> 00:06:36,700
All right.
106
00:06:36,700 --> 00:06:38,200
You didn't steal the money.
107
00:06:38,200 --> 00:06:41,200
Means you didn't
do the other thing.
108
00:06:41,200 --> 00:06:42,700
You're free to go.
109
00:06:42,700 --> 00:06:44,210
What other thing?
110
00:06:46,210 --> 00:06:47,210
Murder a priest.
111
00:06:47,210 --> 00:06:49,660
( dramatic theme playing )
112
00:07:06,310 --> 00:07:08,650
That's one thing
they might've told us before.
113
00:07:08,650 --> 00:07:10,650
We'd have been
on their side.
114
00:07:10,650 --> 00:07:13,020
Yeah.
Well, lookie yonder.
115
00:07:13,020 --> 00:07:16,350
QUINCE:
Wouldn't you know it? The first
thing they rebuild is a saloon.
116
00:07:16,350 --> 00:07:18,160
Come on.
Whoa.
117
00:07:18,160 --> 00:07:19,660
What do you mean,
"whoa"?
118
00:07:19,660 --> 00:07:21,660
We got two things
to do in this town,
119
00:07:21,660 --> 00:07:23,160
and that's pick up money--
120
00:07:23,160 --> 00:07:25,160
Get some remounts and get
back to the herd. I know.
121
00:07:25,160 --> 00:07:27,670
Well, why don't you see
if you can pick us up
122
00:07:27,670 --> 00:07:29,670
a couple of horses?
Well, take money.
123
00:07:29,670 --> 00:07:31,170
Well, that's what we came here
to get, isn't it?
124
00:07:31,170 --> 00:07:33,670
This horse ought to be worth
somethin' in trade.
125
00:07:33,670 --> 00:07:36,670
I'm going over to the bank.
I'll meet you later.
126
00:07:49,390 --> 00:07:51,390
( ominous theme playing )
127
00:07:58,650 --> 00:08:00,650
( western theme playing )
128
00:08:06,650 --> 00:08:08,160
Who runs the livery stable?
129
00:08:08,160 --> 00:08:10,660
Right here.
130
00:08:10,660 --> 00:08:13,660
You got a couple
of horses to sell?
131
00:08:13,660 --> 00:08:16,160
To sell?
Yeah, this one's lame.
132
00:08:16,160 --> 00:08:18,170
Oh, a little rest,
he'll be all right.
133
00:08:18,170 --> 00:08:20,170
I'd like to swap you him
and give you something to boot
134
00:08:20,170 --> 00:08:22,170
for two Summerlin.
135
00:08:24,670 --> 00:08:27,680
Here.
136
00:08:27,680 --> 00:08:29,680
Be three or four weeks
before he can be rode.
137
00:08:29,680 --> 00:08:32,680
I know.
Well, I don't have no horses.
138
00:08:32,680 --> 00:08:33,680
It says "livery stable."
139
00:08:33,680 --> 00:08:35,680
Thought you had a corral
out in back somewhere.
140
00:08:35,680 --> 00:08:38,690
Oh, I had horses all right.
All of them in there.
141
00:08:38,690 --> 00:08:40,820
Every last one of 'em gone
in the fire.
142
00:08:40,820 --> 00:08:42,820
Must've been mighty bad.
Yeah.
143
00:08:42,820 --> 00:08:46,780
Middle of the night. Like seeing
your own family burn up.
144
00:08:46,780 --> 00:08:49,280
I never heard
no screaming like it.
145
00:08:49,280 --> 00:08:51,280
Well,
anybody else have horses?
146
00:08:51,280 --> 00:08:53,790
You won't find any horses
in this town for sale.
147
00:08:53,780 --> 00:08:54,670
We need every one we got left.
148
00:08:54,670 --> 00:08:57,010
I'll even buy
that one off you.
149
00:08:57,000 --> 00:08:59,510
Well, that won't do us no good
unless we get something to ride.
150
00:08:59,510 --> 00:09:01,510
We gotta hook up
with our outfit.
151
00:09:01,510 --> 00:09:02,510
Where's your outfit at?
152
00:09:02,510 --> 00:09:05,510
Cattle drive. Twenty miles
from here. More by now.
153
00:09:05,510 --> 00:09:07,930
Moving north?
Yup.
154
00:09:07,930 --> 00:09:09,430
Oh, you best take
the stage out of here.
155
00:09:09,430 --> 00:09:10,940
Stage?
156
00:09:10,940 --> 00:09:13,440
Yeah, we got a line running
between here and Blanesville.
157
00:09:13,440 --> 00:09:14,940
That's 50 miles northwest.
158
00:09:14,940 --> 00:09:16,810
You could pick up horses there.
159
00:09:16,810 --> 00:09:18,780
Get what you came for?
160
00:09:18,780 --> 00:09:21,780
Yeah, they had enough money in
the bank for Mr. Favor's draft.
161
00:09:21,780 --> 00:09:23,780
Uh,
we owe anything here?
162
00:09:23,780 --> 00:09:25,780
Just ain't no horses
to be had.
163
00:09:25,780 --> 00:09:27,790
Unless we reach a town
50 miles from here.
164
00:09:27,790 --> 00:09:30,150
Who says?
Livery man.
165
00:09:31,460 --> 00:09:33,460
Fifty miles sounds
kinda crazy to me.
166
00:09:33,460 --> 00:09:36,880
Well, no more than us walking
back to the herd.
167
00:09:36,880 --> 00:09:39,380
Man says we can
reach that town by stage.
168
00:09:39,380 --> 00:09:41,380
Yup.
Coach pulls out in the morning.
169
00:09:43,880 --> 00:09:46,500
You wanna buy our horse there?
170
00:09:46,500 --> 00:09:50,010
Uh, gonna need some care.
About $15 high as I can go.
171
00:09:52,010 --> 00:09:55,010
That's fair enough.
Considering everything, I guess.
172
00:09:55,010 --> 00:09:57,480
Don't wanna sell the saddle,
do you?
173
00:09:57,480 --> 00:10:00,990
Them saddles ain't inlaid, but
they're good-working saddles.
174
00:10:00,990 --> 00:10:02,350
Ought to be worth
a few dollars.
175
00:10:02,350 --> 00:10:04,690
ROWDY:
Well, we'll keep the saddles.
176
00:10:04,690 --> 00:10:08,990
What I wanna know is,
who'd wanna kill a priest?
177
00:10:10,490 --> 00:10:14,000
Bad thing.
Real good man.
178
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
See, we raise cotton here.
Planting's everything.
179
00:10:17,000 --> 00:10:18,870
The whole crop was in that
storehouse when it burned.
180
00:10:21,290 --> 00:10:22,290
Now, Father Sebastian,
181
00:10:22,290 --> 00:10:24,880
he went out to other places
and raised money.
182
00:10:24,880 --> 00:10:26,880
To buy us seed
to keep us goin'.
183
00:10:26,880 --> 00:10:29,380
Went all over.
Talked to men he knew.
184
00:10:29,380 --> 00:10:32,380
Night he got back,
him and that money disappeared.
185
00:10:32,380 --> 00:10:35,270
Two men. The nuns over
at the mission saw it.
186
00:10:35,270 --> 00:10:37,270
They grabbed him
and yanked him away.
187
00:10:37,270 --> 00:10:39,270
Was he shot.
188
00:10:39,270 --> 00:10:40,780
Well, now, Father Sebastian,
189
00:10:40,780 --> 00:10:43,650
he's the kind of man that'd turn
up if that shot had missed.
190
00:10:45,400 --> 00:10:48,400
Well, uh, I'll need a bill
of sale on that horse.
191
00:10:48,400 --> 00:10:49,900
All right.
192
00:10:49,900 --> 00:10:55,160
We'll fix it up over at the
saloon. Have a drink on it.
193
00:10:55,160 --> 00:10:57,990
All right,
hold it right there.
194
00:11:04,220 --> 00:11:06,220
( mysterious theme playing )
195
00:11:28,110 --> 00:11:30,110
Father Sebastian,
are you all right?
196
00:11:30,110 --> 00:11:32,610
I'm fine.
Sleeping on this hard pallet?
197
00:11:32,610 --> 00:11:34,110
The harder the better.
It's not imperative.
198
00:11:34,110 --> 00:11:35,610
Maybe you'll tell me now.
199
00:11:35,610 --> 00:11:37,620
Who were those two men out there
you didn't know?
200
00:11:37,620 --> 00:11:40,120
We told you the truth.
We didn't know them.
201
00:11:40,120 --> 00:11:42,120
Those men were brought to us
as suspects.
202
00:11:42,120 --> 00:11:44,120
What did you say?
Well, what was there to say?
203
00:11:44,120 --> 00:11:45,120
We'd never seen them before.
204
00:11:45,120 --> 00:11:47,120
But they'll wait.
They'll go away and stop
205
00:11:47,120 --> 00:11:48,760
and watch you two
come down here.
206
00:11:48,760 --> 00:11:50,760
They went away.
We're being very careful
207
00:11:50,760 --> 00:11:52,630
that no one learns
about this place.
208
00:11:52,630 --> 00:11:55,720
All it means
is the padre's life.
209
00:11:57,020 --> 00:11:59,520
Sisters, do as I say.
210
00:11:59,520 --> 00:12:02,020
Go to Mr. Payton and the others
and tell them about this.
211
00:12:02,020 --> 00:12:04,530
Father, Father--
We don't mean to disobey you,
212
00:12:04,530 --> 00:12:07,530
Father, but we can't do it.
Go and tell them.
213
00:12:07,530 --> 00:12:09,030
Please forgive us.
For your sake.
214
00:12:09,030 --> 00:12:11,320
That's right,
for his sake.
215
00:12:13,230 --> 00:12:15,120
I'll ask you again.
216
00:12:15,120 --> 00:12:17,540
How long do you think you're
going to get away with this?
217
00:12:17,540 --> 00:12:20,040
The town is blocked
off everywhere.
218
00:12:20,040 --> 00:12:21,540
How can you get out?
219
00:12:21,540 --> 00:12:23,540
Huh.
He won't mention money.
220
00:12:23,540 --> 00:12:25,050
I'll mention it.
221
00:12:25,050 --> 00:12:27,050
How are we going to get
the money out of here?
222
00:12:27,050 --> 00:12:29,050
That's real easy to mention.
223
00:12:29,050 --> 00:12:32,750
We're not gonna take it out.
They are.
224
00:12:32,750 --> 00:12:35,510
We?
MAN: You and her.
225
00:12:35,510 --> 00:12:38,010
The saints be with you.
226
00:12:38,010 --> 00:12:40,390
You think you can rely
on the sisters?
227
00:12:40,390 --> 00:12:42,150
They like you.
228
00:12:42,150 --> 00:12:44,020
Supposed we put it up
to them?
229
00:12:44,010 --> 00:12:46,180
We can't do it.
230
00:12:46,180 --> 00:12:48,900
Oh, you mean you don't care
what happens to the padre?
231
00:12:48,900 --> 00:12:50,660
I wouldn't think you'd dare.
232
00:12:50,650 --> 00:12:53,570
According to you, no.
233
00:12:53,570 --> 00:12:55,830
According to me,
there's no choice.
234
00:12:57,110 --> 00:12:59,610
Sisters, you--
Your work is upstairs.
235
00:12:59,610 --> 00:13:01,120
You-- You are needed there.
236
00:13:01,120 --> 00:13:03,000
MAN:
They can get somebody else
to do the work.
237
00:13:03,000 --> 00:13:04,750
There's plenty of women
in this town.
238
00:13:04,750 --> 00:13:07,620
All the sisters gotta say
is they're tired or somethin'.
239
00:13:07,620 --> 00:13:10,340
Yes, they can take care
of things until we return.
240
00:13:10,340 --> 00:13:11,460
No.
241
00:13:11,460 --> 00:13:15,680
Oh, Father, we've got to do
as these men say.
242
00:13:15,680 --> 00:13:18,180
Sister Frances,
the town isn't a town anymore,
243
00:13:18,180 --> 00:13:20,690
and we have lost the money.
244
00:13:20,680 --> 00:13:22,190
We can start over.
245
00:13:22,190 --> 00:13:25,690
But we can't lose you.
246
00:13:25,690 --> 00:13:28,190
Well, what do you want us to do?
247
00:13:28,190 --> 00:13:30,190
( ominous theme playing )
248
00:13:31,700 --> 00:13:34,200
You take this bag
to Blanesville. Both of you.
249
00:13:34,200 --> 00:13:36,570
As simple as that.
No arching.
250
00:13:36,570 --> 00:13:38,450
When you get there,
you go to the hotel.
251
00:13:38,450 --> 00:13:40,900
There'll be a man waiting
for you. A man named Carter.
252
00:13:40,900 --> 00:13:42,870
You give him the bag.
253
00:13:42,870 --> 00:13:44,380
And Father Sebastian?
254
00:13:44,380 --> 00:13:48,380
As soon as Carter gets the bag
he'll telegraph us here.
255
00:13:48,380 --> 00:13:49,750
Ain't that somethin'?
256
00:13:49,750 --> 00:13:51,500
One of the few buildings
that escaped the fire.
257
00:13:51,500 --> 00:13:53,970
The telegraph office.
258
00:13:53,970 --> 00:13:55,970
Ain't that somethin'?
259
00:13:55,970 --> 00:13:59,340
As soon as we hear from Carter
we'll turn the padre loose.
260
00:13:59,340 --> 00:14:01,260
MAN:
Understand?
261
00:14:01,260 --> 00:14:03,760
Sisters, you stay here.
262
00:14:03,760 --> 00:14:05,150
We have no other choice,
Father.
263
00:14:05,150 --> 00:14:07,680
You going or not?
264
00:14:07,680 --> 00:14:09,070
Yes.
265
00:14:09,070 --> 00:14:10,900
Yes, we'll do it.
266
00:14:10,900 --> 00:14:13,900
Sister Frances, Sister Joan,
I order you not to.
267
00:14:13,900 --> 00:14:16,410
Father, we're not disobeying,
but you must go on living,
268
00:14:16,410 --> 00:14:19,410
whether what we do
seems wrong to you or not.
269
00:14:19,410 --> 00:14:22,410
Please forgive us.
Just a minute.
270
00:14:22,410 --> 00:14:26,420
We'll keep the money. The stage
doesn't leave till morning.
271
00:14:26,420 --> 00:14:28,420
( ominous theme playing )
272
00:14:42,430 --> 00:14:44,440
( upbeat theme playing )
273
00:14:44,440 --> 00:14:46,440
MAN:
Hey, I-I didn't know
you was leaving town, Emerald.
274
00:14:46,440 --> 00:14:48,440
It's a dull town,
Mr. Swanson.
275
00:14:48,440 --> 00:14:50,940
Couldn't get that roulette wheel
to do what you wanted it to?
276
00:14:50,940 --> 00:14:52,440
That's right.
We're gonna miss ya.
277
00:14:52,440 --> 00:14:54,450
I'm sure you are.
I mean it,
278
00:14:54,450 --> 00:14:55,450
you take care of yourself,
you hear?
279
00:14:55,450 --> 00:14:57,320
Don't ever worry about me.
280
00:14:59,150 --> 00:15:02,540
Dance hall or not,
that's a mighty purty girl.
281
00:15:29,810 --> 00:15:32,270
It's gonna be a long ride.
282
00:15:32,270 --> 00:15:35,270
Yes.
Yes, it will be.
283
00:15:37,860 --> 00:15:40,570
I expect we should
get acquainted.
284
00:15:40,570 --> 00:15:42,940
Yes,
I expect we should.
285
00:15:44,330 --> 00:15:45,830
I'm Emerald Carney.
286
00:15:45,830 --> 00:15:48,330
I'm Sister Frances,
287
00:15:48,330 --> 00:15:51,200
and this is Sister Joan.
288
00:15:54,040 --> 00:15:57,540
I felt kinda funny
when I saw you in here.
289
00:15:57,540 --> 00:16:00,540
I got the feeling maybe you
weren't going to approve of me.
290
00:16:00,540 --> 00:16:02,680
That's odd.
291
00:16:02,680 --> 00:16:05,930
I somehow got the feeling that
you might not approve of us.
292
00:16:05,930 --> 00:16:09,270
Well, bless you both.
293
00:16:09,270 --> 00:16:13,140
What I mean is,
I think we'll get along fine.
294
00:16:13,140 --> 00:16:15,440
Yes, I'm sure we will.
295
00:16:17,560 --> 00:16:21,870
Hey. I've been wondering how
those gals are gonna get along.
296
00:16:21,870 --> 00:16:24,370
Yeah, well, why wouldn't they?
They're all gals, ain't they?
297
00:16:24,370 --> 00:16:25,870
So to speak.
298
00:16:25,870 --> 00:16:27,870
Well, uh,
you ready to get started?
299
00:16:27,870 --> 00:16:29,370
Yeah. I'm waiting
for the sign painter.
300
00:16:29,370 --> 00:16:32,740
About time he shows up.
301
00:16:35,500 --> 00:16:38,250
Uh,
let me see that please.
302
00:16:38,250 --> 00:16:40,580
( ominous theme playing )
303
00:16:40,580 --> 00:16:42,090
What do you have in that bag,
Sister?
304
00:16:45,010 --> 00:16:47,010
You may look inside,
Mr. Payton.
305
00:16:51,760 --> 00:16:52,760
Sorry.
306
00:16:56,900 --> 00:16:58,690
All right, come on.
307
00:16:58,690 --> 00:16:59,940
Come on what?
308
00:16:59,940 --> 00:17:02,110
Get out and bring
your satchel with you.
309
00:17:02,110 --> 00:17:03,490
What for?
310
00:17:03,490 --> 00:17:05,490
You know we're not
letting anyone leave town
311
00:17:05,490 --> 00:17:06,860
without searching them first.
312
00:17:06,860 --> 00:17:09,950
You try searching me.
313
00:17:09,950 --> 00:17:13,330
Are you gonna out by yourself,
or do you want my assistance?
314
00:17:13,330 --> 00:17:15,620
I'm staying right here.
315
00:17:15,620 --> 00:17:18,010
You can take this.
316
00:17:37,060 --> 00:17:39,390
What do you think you're doing,
Payton,
317
00:17:39,390 --> 00:17:40,780
wringing a chicken's neck?
318
00:17:40,780 --> 00:17:42,700
Handle those
things carefully.
319
00:17:42,700 --> 00:17:44,700
I just laundered them.
320
00:17:46,700 --> 00:17:47,700
Here.
321
00:17:47,700 --> 00:17:51,460
What kept you from
dropping it on the ground?
322
00:17:57,880 --> 00:17:58,880
I'm sorry.
323
00:17:58,880 --> 00:18:00,880
Don't say you're sorry.
324
00:18:00,880 --> 00:18:02,880
Just don't say anything.
325
00:18:02,880 --> 00:18:05,750
I wanna hate you
with a clear conscience.
326
00:18:08,720 --> 00:18:10,720
Men.
327
00:18:10,720 --> 00:18:13,840
You don't know how well off
you are without them.
328
00:18:17,400 --> 00:18:18,900
All right?
It's all right.
329
00:18:18,900 --> 00:18:21,400
Here,
I'll take your case.
330
00:18:24,150 --> 00:18:27,440
All right,
you boys can get on board now.
331
00:18:32,200 --> 00:18:35,200
Can I have that bag?
I'll put it in the back.
332
00:18:39,200 --> 00:18:41,450
( menacing theme playing )
333
00:18:48,600 --> 00:18:50,510
( driver grunting )
334
00:18:54,550 --> 00:18:56,550
( western theme playing )
335
00:19:13,820 --> 00:19:15,320
How'd it go?
They searched everybody
336
00:19:15,320 --> 00:19:17,320
on the coach but the sisters.
That's what I figured.
337
00:19:17,320 --> 00:19:18,830
Now it's my turn
to get some fresh air.
338
00:19:18,830 --> 00:19:21,330
Meet you in five. That's the
time it takes to saddle horses.
339
00:19:21,330 --> 00:19:22,830
Saddle the horses?
340
00:19:22,830 --> 00:19:24,330
You figure on walking
the plains, Bill?
341
00:19:24,330 --> 00:19:25,830
You wanna miss
the sisters' arrival?
342
00:19:25,830 --> 00:19:27,830
You told them to give the money
to someone named Carter.
343
00:19:27,830 --> 00:19:30,340
You think I'm playing tricks?
Who else is in this but us?
344
00:19:30,340 --> 00:19:31,810
MAN 1:
You know there ain't no Carter.
345
00:19:31,810 --> 00:19:33,420
MAN 2:
Why'd you tell 'em there was?
346
00:19:33,420 --> 00:19:35,890
What if they start asking around
for somebody named Carter?
347
00:19:35,890 --> 00:19:37,510
We'll be there.
348
00:19:37,510 --> 00:19:38,850
But you told 'em
we're staying here,
349
00:19:38,850 --> 00:19:40,980
letting the father go when
we get the telegraph.
350
00:19:40,980 --> 00:19:44,150
I told 'em what I had
to tell 'em.
351
00:19:44,150 --> 00:19:45,650
If we're gonna get there
before they get there
352
00:19:45,650 --> 00:19:47,150
we better get started.
353
00:19:47,150 --> 00:19:49,660
I told you I was gonna
saddle the horses.
354
00:19:49,660 --> 00:19:51,660
What if we have any trouble
gettin' out of here?
355
00:19:51,660 --> 00:19:53,660
We'll get out.
As long as we let 'em search us.
356
00:19:53,660 --> 00:19:55,660
As long as we
don't have the money.
357
00:19:55,660 --> 00:19:58,170
He'll be able to tell everybody
what we look like.
358
00:20:08,540 --> 00:20:10,540
You saddle the horses.
359
00:20:15,550 --> 00:20:17,550
( ominous theme playing )
360
00:20:39,460 --> 00:20:41,460
( upbeat western theme playing )
361
00:20:54,470 --> 00:20:56,340
( snoring )
362
00:21:03,760 --> 00:21:05,270
Sleeps like a baby,
doesn't he?
363
00:21:05,270 --> 00:21:07,770
Baby bulldog.
364
00:21:13,070 --> 00:21:16,580
Is it, uh,
is it all right?
365
00:21:17,580 --> 00:21:20,160
Is what
all right?
366
00:21:20,160 --> 00:21:23,620
Well, is it all right to speak?
367
00:21:23,620 --> 00:21:27,000
I've been wondering why you've
been so silent all this while.
368
00:21:27,000 --> 00:21:29,370
Have you?
Yes.
369
00:21:31,680 --> 00:21:34,180
I mean, yes, I think I have.
370
00:21:34,180 --> 00:21:36,130
Yes, I'm sure she has.
371
00:21:36,130 --> 00:21:38,130
I'm sure she has too.
372
00:21:38,130 --> 00:21:40,020
Would you ladies
care for a drink?
373
00:21:40,020 --> 00:21:41,770
No.
No, thank you.
374
00:21:41,770 --> 00:21:43,640
No, thank you.
375
00:21:43,640 --> 00:21:45,440
What's in it?
376
00:21:45,440 --> 00:21:47,310
Just plain water, ma'am.
377
00:21:47,310 --> 00:21:50,940
Save it.
You may have to wash later.
378
00:21:50,940 --> 00:21:54,280
What did you want
to speak about, Mr. Yates?
379
00:21:54,280 --> 00:21:56,280
Well, I wanted to thank you,
ma'am,
380
00:21:56,280 --> 00:21:58,790
for helping Jim and me
out of that mess.
381
00:21:58,790 --> 00:22:00,790
( speaking indistinctly )
382
00:22:00,790 --> 00:22:02,290
Thank you too.
383
00:22:02,290 --> 00:22:05,790
We only told the truth.
384
00:22:05,790 --> 00:22:07,790
Well, sometimes the truth's
hard to come by
385
00:22:07,790 --> 00:22:08,800
when a man
needs it the most.
386
00:22:08,800 --> 00:22:10,300
Is that bad?
387
00:22:10,300 --> 00:22:12,300
Well, it's more of a nuisance
than anything else.
388
00:22:12,300 --> 00:22:14,300
May I help you?
389
00:22:19,310 --> 00:22:20,810
Sister.
390
00:22:43,330 --> 00:22:44,830
Thank you very much.
391
00:22:44,830 --> 00:22:47,200
Practically a diamond hitch,
ma'am.
392
00:22:50,000 --> 00:22:52,510
You ladies must learn
a lot in your work.
393
00:22:52,510 --> 00:22:56,010
I've known how to tie bandages
since I was a little girl.
394
00:22:56,010 --> 00:22:58,510
I was brought up on a ranch
with my four brothers.
395
00:22:58,510 --> 00:23:00,760
Where was that?
Southwest Texas.
396
00:23:00,760 --> 00:23:03,050
Well, that's my country.
397
00:23:03,050 --> 00:23:06,720
What was your name then?
If you don't mind me asking.
398
00:23:08,220 --> 00:23:09,220
Conroy.
399
00:23:09,220 --> 00:23:10,470
Conroy?
400
00:23:13,060 --> 00:23:16,060
Well, I-- I've heard my pa--
Da-- Dan Yates--
401
00:23:16,060 --> 00:23:18,650
I've heard him speak
of the Conroy's.
402
00:23:18,650 --> 00:23:21,150
Gee, I probably would've
met you before.
403
00:23:21,150 --> 00:23:22,540
I went in the war
when I was 16.
404
00:23:24,820 --> 00:23:27,320
Say, wasn't your family
hit pretty hard
405
00:23:27,320 --> 00:23:29,240
in the Comanche raid?
406
00:23:29,240 --> 00:23:31,240
Yes, I lost two of my brothers.
407
00:23:31,240 --> 00:23:33,750
But that's how I met
Sister Frances.
408
00:23:33,750 --> 00:23:36,500
Some of us were taken
to the church for sanctuary.
409
00:23:48,680 --> 00:23:51,180
Father Sebastian.
410
00:23:57,490 --> 00:23:59,820
Yeah,
the wheel's lockin'.
411
00:24:07,860 --> 00:24:10,250
She's froze up.
Gears goin' inside.
412
00:24:10,250 --> 00:24:12,700
They tell you you're working
for a new line.
413
00:24:12,700 --> 00:24:14,700
All fine equipment.
414
00:24:14,700 --> 00:24:16,210
Yeah,
and good men taking care of it.
415
00:24:16,210 --> 00:24:17,710
Well,
you carrying any grease?
416
00:24:17,710 --> 00:24:18,710
I am unless
one of them lunkheads
417
00:24:18,710 --> 00:24:20,710
forgot to hang the bucket.
418
00:24:20,710 --> 00:24:22,210
You'll have to work
this wheel loose
419
00:24:22,210 --> 00:24:23,210
before it'll do any good.
420
00:24:23,210 --> 00:24:25,720
Unlock the team, Jack.
421
00:24:25,720 --> 00:24:29,720
Nothing like breaking down
in the middle of nowhere.
422
00:24:32,220 --> 00:24:33,220
( groans )
423
00:24:33,220 --> 00:24:36,230
Taking them
long enough.
424
00:24:36,230 --> 00:24:38,730
Getting that wheel
off is hard.
425
00:24:38,730 --> 00:24:41,230
I don't know how you stand
in those clothes you wear.
426
00:24:41,230 --> 00:24:43,730
We don't think about it.
427
00:24:45,240 --> 00:24:47,240
Come to think of it,
I don't know why you girls
428
00:24:47,240 --> 00:24:49,740
ever lock yourself in for
a life like that.
429
00:24:49,740 --> 00:24:51,740
Ever feel sorry
about it?
430
00:24:51,740 --> 00:24:53,240
Sorry?
431
00:24:53,240 --> 00:24:55,250
Good-looking kid
like you.
432
00:24:55,250 --> 00:24:57,750
Ever wish
you could back out?
433
00:24:57,750 --> 00:24:59,250
Back out?
434
00:24:59,250 --> 00:25:02,250
From what you're doing.
Being a nun. Sister.
435
00:25:04,140 --> 00:25:06,510
Well, I still have that choice.
436
00:25:06,510 --> 00:25:09,230
Oh, yeah?
437
00:25:09,230 --> 00:25:11,590
You see, I haven't taken
my final vows yet.
438
00:25:11,590 --> 00:25:14,760
Oh?
439
00:25:17,480 --> 00:25:20,100
And maybe you're not so sure
you want to stay in.
440
00:25:20,100 --> 00:25:21,940
Why do you say that?
441
00:25:21,940 --> 00:25:24,320
Way you been looking
at that drover.
442
00:25:28,410 --> 00:25:30,280
Can't say as I blame you.
443
00:25:34,530 --> 00:25:36,540
You sure got
a lot of play on it.
444
00:25:36,540 --> 00:25:38,040
Nothing wrong
with that flange.
445
00:25:38,040 --> 00:25:40,040
It's another 10 miles
to the relay station.
446
00:25:40,040 --> 00:25:41,540
Wheel stays on
and we'll make it.
447
00:25:41,540 --> 00:25:44,040
All right,
let's get it off the jack.
448
00:25:52,970 --> 00:25:56,520
All right, ladies,
ready to go.
449
00:25:56,520 --> 00:25:58,530
( peaceful theme playing )
450
00:26:24,800 --> 00:26:27,300
Thank you, drover boy.
451
00:26:29,810 --> 00:26:32,310
Ever so much, drover boy.
452
00:26:36,810 --> 00:26:40,320
DRIVER:
Hyah. Weezer.
453
00:26:43,320 --> 00:26:44,820
( peaceful theme playing )
454
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Hold the team, Ben,
we're not going out for awhile.
455
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
Trouble?
Yeah, bad wheel.
456
00:27:01,000 --> 00:27:03,260
MAN:
Let's go.
457
00:27:03,260 --> 00:27:05,540
We're gonna have to make
a stopover for repairs.
458
00:27:05,540 --> 00:27:08,550
Might be a little while,
so best you ladies go inside.
459
00:27:16,050 --> 00:27:18,440
Let me help you with that,
ma'am.
460
00:27:18,440 --> 00:27:20,560
( mysterious theme playing )
461
00:27:23,230 --> 00:27:25,110
( groans )
I'll take-- I'll take it.
462
00:27:25,110 --> 00:27:26,610
I'll take it.
463
00:27:52,970 --> 00:27:55,890
This isn't so bad,
if we have to spend the night.
464
00:27:55,890 --> 00:27:57,390
Us girls can be
real cozy here.
465
00:27:57,390 --> 00:28:00,400
Spend the night?
But we have no time for that.
466
00:28:00,400 --> 00:28:02,400
The men sound real
discouraged about the coach.
467
00:28:02,400 --> 00:28:03,400
( sighs )
468
00:28:03,400 --> 00:28:05,270
It ain't the wheel.
469
00:28:05,270 --> 00:28:07,270
It's the axle,
it's bent.
470
00:28:07,270 --> 00:28:09,770
We'll have to take it off,
put some heat on it,
471
00:28:09,770 --> 00:28:11,270
and straighten 'er out.
472
00:28:11,270 --> 00:28:14,280
I guess we better
tell the passengers.
473
00:28:23,450 --> 00:28:24,960
Ladies, I'm sorry,
but it looks like
474
00:28:24,950 --> 00:28:26,460
we're gonna have to lay
over till morning.
475
00:28:26,460 --> 00:28:27,460
But we can't do that.
476
00:28:27,460 --> 00:28:29,460
We must go straight through
to Blanesville.
477
00:28:29,460 --> 00:28:31,960
Believe me, ma'am, it can't be
helped. we gotta fix the coach.
478
00:28:31,960 --> 00:28:33,960
Ben says you ladies can have
the cabin for the night.
479
00:28:33,960 --> 00:28:36,970
But we can't wait that long.
Is there--?
480
00:28:36,970 --> 00:28:39,720
Is there a buggy we can hire,
or--? Or anything?
481
00:28:39,720 --> 00:28:41,520
Ben, can you help?
482
00:28:41,520 --> 00:28:43,020
Well, there's a buckboard
I guess you could use,
483
00:28:43,020 --> 00:28:46,030
but it's more than 25 miles from
here to Blanesville, ma'am.
484
00:28:46,030 --> 00:28:48,530
Yeah, Sister, and you don't
wanna go off alone with that.
485
00:28:48,530 --> 00:28:50,530
But I'm afraid we must.
486
00:28:50,530 --> 00:28:52,030
You'll let one of us
go with you?
487
00:28:52,030 --> 00:28:54,530
Oh, please, you must let me
do this my way.
488
00:28:54,530 --> 00:28:56,540
Well, there's a rig
I-I could fix up for you.
489
00:28:56,540 --> 00:28:59,040
Oh, thank you.
490
00:28:59,040 --> 00:29:01,040
( ominous theme playing )
491
00:29:06,550 --> 00:29:08,420
Jim.
492
00:29:13,920 --> 00:29:14,920
Yeah?
493
00:29:14,920 --> 00:29:17,420
Keep an eye on him,
will ya?
494
00:29:17,420 --> 00:29:19,430
Sure. What for?
495
00:29:19,430 --> 00:29:22,430
Just let me know
if he does anything unusual.
496
00:29:22,430 --> 00:29:23,930
All right.
497
00:29:36,780 --> 00:29:39,780
You can be certain
this wagon will be returned.
498
00:29:39,780 --> 00:29:41,280
I ain't worried about that,
ma'am.
499
00:29:41,280 --> 00:29:42,280
Two ladies
that bothers me.
500
00:29:42,280 --> 00:29:43,780
You sure
you wanna do this?
501
00:29:43,780 --> 00:29:47,290
Yes.
Yes, we'll be all right.
502
00:29:48,790 --> 00:29:50,790
( ominous theme playing )
503
00:30:03,020 --> 00:30:04,520
How's it coming?
504
00:30:04,520 --> 00:30:07,520
Ah, we'll heat it up
and straighten it.
505
00:30:07,520 --> 00:30:09,030
( ominous theme playing )
506
00:30:19,120 --> 00:30:20,620
Rowdy.
507
00:30:23,620 --> 00:30:25,130
That sign painter
headed for the grill.
508
00:30:25,120 --> 00:30:28,630
Didn't hardly wait
for the buckboard to pull out.
509
00:30:28,630 --> 00:30:31,130
Stay around
in case I need you, huh?
510
00:30:34,130 --> 00:30:36,140
( menacing theme playing )
511
00:30:44,060 --> 00:30:46,060
( horses whinnying )
512
00:31:13,340 --> 00:31:15,930
Now, I want that.
No, you can't have it.
513
00:31:15,930 --> 00:31:17,790
It doesn't belong to you.
Give it to me.
514
00:31:17,790 --> 00:31:20,050
No, you can't have it.
Come on, give me that.
515
00:31:20,050 --> 00:31:22,050
( dramatic theme playing )
516
00:31:28,050 --> 00:31:29,060
( gunshot )
517
00:31:29,060 --> 00:31:31,060
Hold it right there.
518
00:31:32,560 --> 00:31:35,060
Go ahead and pull that.
Go ahead.
519
00:31:39,570 --> 00:31:41,070
Drop that bag.
520
00:31:42,570 --> 00:31:44,070
Drop it.
( gun cocks )
521
00:31:44,070 --> 00:31:46,570
Turn around.
522
00:31:46,570 --> 00:31:48,570
Get outta here.
523
00:31:48,570 --> 00:31:50,580
Keep going.
524
00:31:59,090 --> 00:32:01,590
Oh, we--
We want to thank you.
525
00:32:01,590 --> 00:32:04,590
You're liable to, uh,
run into some more of this.
526
00:32:04,590 --> 00:32:06,590
I think you better let me
drive you back.
527
00:32:06,590 --> 00:32:10,600
The coach'll be ready in a few
hours. We're all working on it.
528
00:32:10,600 --> 00:32:11,600
Well, all right.
529
00:32:11,600 --> 00:32:13,100
I'll sit in the back,
Sister.
530
00:32:13,100 --> 00:32:14,600
Please.
531
00:32:19,110 --> 00:32:21,110
( triumphant theme playing )
532
00:32:33,120 --> 00:32:35,040
( ticking )
533
00:32:46,550 --> 00:32:48,050
You came back.
534
00:32:48,050 --> 00:32:49,550
Yes.
Ma'am.
535
00:32:49,550 --> 00:32:50,550
Yes?
536
00:32:50,550 --> 00:32:52,560
I'm afraid I got
bad news for you.
537
00:32:54,060 --> 00:32:55,560
Father Sebastian.
538
00:32:55,560 --> 00:32:58,560
Message from Poco Tiempo.
Says your priest is dead.
539
00:32:58,560 --> 00:33:00,560
( dramatic theme playing )
540
00:33:12,070 --> 00:33:13,080
Got it straighten out?
541
00:33:13,080 --> 00:33:14,580
That ought to do it.
542
00:33:14,580 --> 00:33:17,080
Let's get it back on the coach.
543
00:33:25,670 --> 00:33:27,670
( ominous theme playing )
544
00:33:30,180 --> 00:33:32,180
What is it?
545
00:33:32,180 --> 00:33:35,680
Father Sebastian?
546
00:33:35,680 --> 00:33:37,680
Yes.
547
00:33:37,680 --> 00:33:41,190
But I'm being selfish too.
I'm thinking about my own life.
548
00:33:41,190 --> 00:33:43,190
That isn't selfish.
549
00:33:43,190 --> 00:33:45,690
I'm afraid, Sister.
550
00:33:45,690 --> 00:33:47,690
I've been afraid
for a long time.
551
00:33:47,690 --> 00:33:50,200
Yes. Yes, I know.
552
00:33:50,200 --> 00:33:52,700
I don't feel I can
go through with it.
553
00:33:52,700 --> 00:33:55,200
I don't feel I belong.
554
00:33:55,200 --> 00:33:57,700
And now that it's too late
to help Father Sebastian--
555
00:33:57,700 --> 00:33:59,710
Well, we must still
finish our journey.
556
00:33:59,710 --> 00:34:02,210
Father would've
wanted that.
557
00:34:02,210 --> 00:34:04,710
We'll take the money
to Blanesville
558
00:34:04,710 --> 00:34:06,210
where it'll be safe.
559
00:34:06,210 --> 00:34:08,210
And then?
560
00:34:08,210 --> 00:34:10,720
Joan,
561
00:34:10,720 --> 00:34:13,720
I'm sure most of us
felt the same way you do.
562
00:34:13,720 --> 00:34:16,220
Deeply humble.
563
00:34:16,220 --> 00:34:19,730
Fearful of taking
the final step.
564
00:34:19,730 --> 00:34:21,230
Not you.
565
00:34:21,230 --> 00:34:23,230
Yes. Even now.
566
00:34:23,230 --> 00:34:24,610
About many things.
567
00:34:24,610 --> 00:34:27,070
Not you, Sister.
568
00:34:27,070 --> 00:34:31,450
What do you think we are, Joan?
569
00:34:31,450 --> 00:34:34,460
We all doubt ourselves.
570
00:34:34,460 --> 00:34:36,330
We all feel unworthy.
571
00:34:36,330 --> 00:34:38,790
Then why?
572
00:34:38,790 --> 00:34:40,800
What is there in it for
any of you?
573
00:34:42,220 --> 00:34:44,720
Helping others.
574
00:34:44,720 --> 00:34:49,220
Expressing our faith
and devotion in sacrifice.
575
00:34:49,220 --> 00:34:51,090
This makes us feel worthwhile.
576
00:34:53,010 --> 00:34:55,510
This renews
our own strength.
577
00:34:55,510 --> 00:34:57,510
I don't have that in me.
578
00:34:57,510 --> 00:35:01,480
Oh, yes, but you do.
579
00:35:01,480 --> 00:35:05,490
A need to serve is very
strong in you, Joan.
580
00:35:05,490 --> 00:35:07,360
And you must respond to it.
581
00:35:07,360 --> 00:35:09,280
For peace of mind.
582
00:35:09,280 --> 00:35:11,580
And fulfillment.
583
00:35:11,580 --> 00:35:13,830
For you it's the true happiness.
584
00:35:16,670 --> 00:35:19,170
I've made up my mind, Sister.
585
00:35:22,510 --> 00:35:25,510
I'm not taking
my final vow.
586
00:35:32,600 --> 00:35:34,600
She's all yours. Ready to roll.
587
00:35:34,600 --> 00:35:36,600
I'll tell the women.
588
00:35:36,600 --> 00:35:38,100
( crickets chirping )
589
00:35:55,620 --> 00:35:57,620
Yeah,
590
00:35:57,620 --> 00:36:00,630
you're the kind of a man,
all right.
591
00:36:00,630 --> 00:36:02,500
Kind of what?
592
00:36:02,500 --> 00:36:06,380
Kind of man a woman would make
a fool of herself over.
593
00:36:06,380 --> 00:36:08,890
What are you talking about?
594
00:36:08,880 --> 00:36:12,890
That pretty young nun. She's not
gonna take her final vows,
595
00:36:12,890 --> 00:36:15,390
just because of you.
596
00:36:15,390 --> 00:36:17,890
Have you been drinkin'?
I have not.
597
00:36:17,890 --> 00:36:19,900
Then make sense, will ya?
598
00:36:19,900 --> 00:36:22,400
Oh,
I'm making all kinds of sense.
599
00:36:22,400 --> 00:36:26,400
That girl. She's not in with the
rest of those churchwomen yet.
600
00:36:26,400 --> 00:36:29,410
Not all the way.
She hasn't given her final word.
601
00:36:29,410 --> 00:36:31,410
And now she's not going to.
602
00:36:31,410 --> 00:36:33,410
Yeah,
what's that gotta do with me?
603
00:36:33,410 --> 00:36:36,410
You and her come from the same
part of Texas, don't you?
604
00:36:36,410 --> 00:36:37,410
Yeah.
605
00:36:37,410 --> 00:36:39,920
You're the good-looking
boy from home.
606
00:36:39,920 --> 00:36:41,920
She saw the likes of you,
and that was it.
607
00:36:44,920 --> 00:36:47,420
You always go around
talkin' like this?
608
00:36:47,420 --> 00:36:50,930
Oh, I'm a gossipy,
meddlesome female.
609
00:36:50,930 --> 00:36:52,290
You know any who aren't?
610
00:36:52,290 --> 00:36:54,680
Yeah,
those two in there.
611
00:37:10,200 --> 00:37:12,200
May I help you?
Oh, no.
612
00:37:12,200 --> 00:37:15,200
No, thank you.
Uh, Sister. Um...
613
00:37:15,200 --> 00:37:18,200
I don't want you to think I've
been making any trouble for you,
614
00:37:18,200 --> 00:37:20,210
and not on purpose anyway.
615
00:37:20,210 --> 00:37:21,710
Trouble?
616
00:37:21,710 --> 00:37:24,710
Yeah, I-- Well,
what I mean is, I have, uh,
617
00:37:24,710 --> 00:37:27,710
greatest respect for you ladies.
All of you.
618
00:37:27,710 --> 00:37:31,220
I don't want you thinking I'm
trying to be fancy or anything.
619
00:37:31,220 --> 00:37:32,720
Fancy?
620
00:37:32,720 --> 00:37:35,590
Oh. Oh, have you been
talking to that girl?
621
00:37:35,590 --> 00:37:37,420
Emerald?
622
00:37:37,420 --> 00:37:40,930
Yeah. She told me that Sister
Joan was gonna quit your outfit
623
00:37:40,930 --> 00:37:41,810
on account of me.
624
00:37:41,810 --> 00:37:44,260
Oh, please believe me.
625
00:37:44,260 --> 00:37:46,270
Sister Joan has all
the qualities needed
626
00:37:46,270 --> 00:37:48,770
to become a dedicated nun.
627
00:37:48,770 --> 00:37:52,270
But leaving us or staying
with us, that's her decision.
628
00:37:52,270 --> 00:37:55,690
Her's alone. You had nothing
to do with it.
629
00:37:55,690 --> 00:37:58,190
Oh.
630
00:37:58,190 --> 00:37:59,700
I'm sure glad you said that.
631
00:37:59,700 --> 00:38:01,700
I-- I didn't think there
was anything wrong
632
00:38:01,700 --> 00:38:03,950
with me talkin' to her
about her kinfolk.
633
00:38:03,950 --> 00:38:05,750
No.
634
00:38:05,750 --> 00:38:08,750
No, of course not.
635
00:38:08,750 --> 00:38:10,260
Perhaps--
636
00:38:10,260 --> 00:38:13,760
Perhaps you've become
a symbol to Sister Joan.
637
00:38:13,760 --> 00:38:16,260
Your image is part of a world
that she used to know.
638
00:38:18,130 --> 00:38:21,380
You've been very helpful.
Very strong.
639
00:38:21,380 --> 00:38:24,190
This might
affect her decision.
640
00:38:24,190 --> 00:38:26,690
But whatever the outcome,
it's no fault of yours.
641
00:38:26,690 --> 00:38:28,190
EMERALD:
We're all waiting for you.
642
00:38:28,190 --> 00:38:29,690
Oh.
643
00:38:33,200 --> 00:38:37,200
Why don't you and me, uh, sit
together the rest of this trip?
644
00:38:37,200 --> 00:38:38,570
Come on.
645
00:38:38,570 --> 00:38:41,950
Jack. Drop the bag and tools,
they're the painter's.
646
00:38:44,960 --> 00:38:47,460
Oh, uh, Ben, give this to
the painter when he gets back.
647
00:38:47,460 --> 00:38:49,460
Give this to him too.
648
00:38:58,470 --> 00:38:59,970
All ready?
649
00:38:59,970 --> 00:39:03,980
Weezer. Hyah.
650
00:39:03,980 --> 00:39:06,480
Hyah.
651
00:39:06,480 --> 00:39:08,480
( western theme playing )
652
00:39:23,530 --> 00:39:26,030
We got a lot of riding ahead.
I figured this would be
653
00:39:26,030 --> 00:39:28,530
a good chance for you and me
to get acquainted.
654
00:39:28,530 --> 00:39:31,040
Kind of a new idea on your part,
isn't it?
655
00:39:31,040 --> 00:39:34,040
Yeah.
That's the way it goes.
656
00:39:34,040 --> 00:39:36,040
ROWDY:
I saw you standing
in that doorway
657
00:39:36,040 --> 00:39:38,210
and you looked mighty pretty.
658
00:39:38,210 --> 00:39:40,210
Uh-huh.
659
00:39:56,200 --> 00:39:58,200
( ominous theme playing )
660
00:40:09,290 --> 00:40:11,290
( peaceful theme playing )
661
00:40:14,300 --> 00:40:16,080
MAN:
Whoa.
662
00:40:20,090 --> 00:40:22,090
Good time to stretch your legs,
folks.
663
00:40:22,090 --> 00:40:23,090
It's time for me
to water the horses.
664
00:40:23,090 --> 00:40:25,090
Pardon me, ma'am.
665
00:40:37,600 --> 00:40:38,600
Thank you,
Rowdy.
666
00:40:38,600 --> 00:40:40,110
Rowdy?
Hm?
667
00:40:40,110 --> 00:40:42,610
Could I talk to you?
668
00:40:42,610 --> 00:40:44,110
Excuse me.
669
00:40:52,120 --> 00:40:54,620
What are you trying to prove,
playing up that girl?
670
00:40:54,620 --> 00:40:56,620
Oh,
we're just having a little fun.
671
00:40:56,620 --> 00:40:57,620
Well,
she don't think so.
672
00:40:57,620 --> 00:40:59,710
Not with all that hogwash
you're givin' her.
673
00:40:59,710 --> 00:41:01,960
She knows I don't mean it.
Well, maybe not at first,
674
00:41:01,960 --> 00:41:04,260
but the last two hours now
she's been lapping it up.
675
00:41:04,260 --> 00:41:07,270
I'm older than you, Rowdy, and
I know what I'm talkin' about.
676
00:41:07,270 --> 00:41:08,770
If you ain't careful
you're gonna be
677
00:41:08,770 --> 00:41:10,770
neck-deep in women trouble.
678
00:41:10,770 --> 00:41:12,640
I can take care of myself.
679
00:41:14,520 --> 00:41:16,030
I hope so.
680
00:41:25,450 --> 00:41:28,960
I hope that girl isn't going
to be hurt by what he's doing.
681
00:41:28,950 --> 00:41:30,460
Hm?
682
00:41:30,460 --> 00:41:32,460
Those two out there.
683
00:41:32,460 --> 00:41:34,460
Haven't you noticed?
684
00:41:34,460 --> 00:41:35,960
No.
685
00:41:35,960 --> 00:41:39,410
He's been paying
a lot of attention to her.
686
00:41:40,420 --> 00:41:42,420
Sister.
687
00:41:42,420 --> 00:41:43,800
Yes?
688
00:41:43,800 --> 00:41:46,090
( tender theme playing )
689
00:41:46,090 --> 00:41:49,590
Did you mean it when you said
you were fearful and uncertain?
690
00:41:49,590 --> 00:41:52,090
About taking my final vows?
691
00:41:55,100 --> 00:41:57,100
I felt just as you do.
692
00:42:04,320 --> 00:42:05,320
Mr. Yates.
693
00:42:11,910 --> 00:42:13,420
Yeah?
How much farther
694
00:42:13,420 --> 00:42:14,920
would you say we had to go?
695
00:42:16,290 --> 00:42:19,290
Oh,
I'd say around 5 miles or so.
696
00:42:19,290 --> 00:42:20,790
Oh.
697
00:42:26,430 --> 00:42:29,430
Uh...
698
00:42:29,430 --> 00:42:32,770
I wanted to tell you, ma'am,
about, uh, Emerald and me.
699
00:42:32,770 --> 00:42:34,140
Oh?
700
00:42:34,140 --> 00:42:35,890
We got engaged.
701
00:42:35,890 --> 00:42:37,640
( dramatic theme playing )
702
00:42:37,640 --> 00:42:39,640
Engaged?
703
00:42:40,940 --> 00:42:44,560
Yeah.
I asked her and she said yeah.
704
00:42:44,560 --> 00:42:48,230
Oh.
705
00:42:48,230 --> 00:42:51,240
So you gonna be all right when
you get to Blanesville?
706
00:42:51,240 --> 00:42:52,990
After you leave
the coach and all.
707
00:42:52,990 --> 00:42:54,370
You're thinking about the money.
708
00:42:54,370 --> 00:42:55,820
Uh-huh.
709
00:42:55,820 --> 00:42:57,830
We're taking it straight
to the bank.
710
00:42:57,830 --> 00:43:00,210
I don't believe
there'll be any trouble now.
711
00:43:09,970 --> 00:43:11,970
( western theme playing )
712
00:43:21,480 --> 00:43:23,490
( ominous theme playing )
713
00:43:41,170 --> 00:43:43,670
We got a change of plans.
Word just came through
714
00:43:43,670 --> 00:43:46,180
about the priest being shot.
It's all over town.
715
00:43:46,180 --> 00:43:48,180
Nuns might find out about
it before they get to the hotel.
716
00:43:48,180 --> 00:43:50,180
So we meet them just as soon
as they step off the stage.
717
00:43:50,180 --> 00:43:52,050
That's right.
718
00:44:00,560 --> 00:44:03,060
Whoa, whoa.
719
00:44:05,890 --> 00:44:07,900
Get 'em out.
720
00:44:07,900 --> 00:44:10,030
( dramatic theme playing )
721
00:44:11,530 --> 00:44:13,450
Just stay quiet, friends.
722
00:44:16,210 --> 00:44:17,570
Give me your gun.
723
00:44:19,410 --> 00:44:21,410
Handle first.
724
00:44:25,460 --> 00:44:27,970
You're gonna step out,
one at a time. Men first.
725
00:44:27,970 --> 00:44:30,470
Come on, move. Get out.
726
00:44:30,470 --> 00:44:34,470
All right, move.
Turn your back to me.
727
00:44:34,470 --> 00:44:36,980
That's it, you're behaving
real nice. Come on.
728
00:44:36,980 --> 00:44:38,840
All right, ladies.
Move, get out of there.
729
00:44:44,480 --> 00:44:47,240
Okay, Colley.
Get the bag.
730
00:44:47,240 --> 00:44:49,110
( suspenseful theme playing )
731
00:44:50,360 --> 00:44:51,240
Nothing in it.
732
00:44:51,240 --> 00:44:54,160
All right, where is it?
That money belongs to God.
733
00:44:54,160 --> 00:44:55,910
Where is it?
I'll never tell you.
734
00:45:02,250 --> 00:45:03,250
Ain't in here.
735
00:45:09,260 --> 00:45:10,760
Now, listen, lady.
Ah.
736
00:45:10,760 --> 00:45:12,790
I know where it is.
You got it on ya.
737
00:45:12,790 --> 00:45:13,800
You took it out
of that bag
738
00:45:13,800 --> 00:45:15,300
and cached them
in those clothes of yours.
739
00:45:15,300 --> 00:45:17,220
Is that right, Sister?
They're women, Colley.
740
00:45:17,220 --> 00:45:19,690
Churchwomen.
Not much we can do about it.
741
00:45:19,690 --> 00:45:22,350
But you can. Get in there
and take the money off of her.
742
00:45:22,350 --> 00:45:23,720
I wouldn't do anything for you.
743
00:45:23,720 --> 00:45:26,060
You act stubborn, you won't like
what I'll do to your face.
744
00:45:26,060 --> 00:45:29,450
Haven't you done enough?
Get in there.
745
00:45:29,440 --> 00:45:30,950
You next.
Come on, come on.
746
00:45:34,620 --> 00:45:35,780
MAN:
Search her.
747
00:45:36,620 --> 00:45:38,070
( yells )
748
00:45:38,070 --> 00:45:39,460
( gunshot )
749
00:45:39,450 --> 00:45:41,410
( action theme playing )
750
00:46:03,480 --> 00:46:04,980
What's going on here?
Hold it.
751
00:46:04,980 --> 00:46:07,100
They came from Poco Tiempo.
752
00:46:07,100 --> 00:46:09,100
Those are the men that murdered
Father Sebastian.
753
00:46:09,100 --> 00:46:10,490
Which ones?
754
00:46:11,820 --> 00:46:14,440
That man.
755
00:46:14,440 --> 00:46:16,070
And this one.
756
00:46:16,070 --> 00:46:18,660
All right. Come on, a few of you
men take him. Let's get him in.
757
00:46:18,660 --> 00:46:20,660
MAN:
Get up there.
758
00:46:20,660 --> 00:46:22,660
Take him. Come on.
759
00:46:24,170 --> 00:46:25,530
Go in and tie him.
760
00:46:29,420 --> 00:46:32,420
I've been thanking God
for his help.
761
00:46:32,420 --> 00:46:35,430
Now I want to thank you
for helping God.
762
00:46:35,430 --> 00:46:37,930
Well, I was glad
to help him, ma'am.
763
00:46:41,470 --> 00:46:43,470
( triumphant theme playing )
764
00:46:50,730 --> 00:46:51,730
Can I help?
765
00:46:51,730 --> 00:46:54,730
Thank you, but the driver will
take him somewhere he can rest.
766
00:46:54,730 --> 00:46:56,230
Oh,
I'd like to talk to you.
767
00:46:56,230 --> 00:46:57,730
You all right now?
Yes.
768
00:46:57,730 --> 00:46:59,240
All he needs
is a good stiff drink.
769
00:46:59,230 --> 00:47:01,240
Come on, Jack.
770
00:47:06,120 --> 00:47:10,410
What was it you wanted
to talk to me about?
771
00:47:10,410 --> 00:47:13,420
I'm deeply touched
by what you're trying to do,
772
00:47:13,420 --> 00:47:16,920
but it's unnecessary.
773
00:47:16,920 --> 00:47:19,420
Oh, well,
what am I trying to do?
774
00:47:20,890 --> 00:47:23,390
Why taking the veil
775
00:47:23,390 --> 00:47:26,900
is a final
and irrevocable decision.
776
00:47:26,900 --> 00:47:28,400
We're all mortal.
777
00:47:28,400 --> 00:47:31,400
Even the best of us
have our weaknesses.
778
00:47:31,400 --> 00:47:33,400
And when we're
779
00:47:33,400 --> 00:47:35,910
facing the sacred moment,
780
00:47:35,900 --> 00:47:39,410
we all tend to hesitate
781
00:47:39,410 --> 00:47:41,940
and falter.
782
00:47:41,940 --> 00:47:43,330
Yeah, I guess so.
783
00:47:45,280 --> 00:47:48,780
I've finally overcome
my self-doubts.
784
00:47:48,780 --> 00:47:52,290
And I told Sister Frances that I
was ready to take my final vows.
785
00:47:53,290 --> 00:47:55,040
I'm-- I'm glad for you.
786
00:47:58,340 --> 00:48:01,850
That man was hurt
and needed my help.
787
00:48:01,850 --> 00:48:03,850
Little while ago
you needed help too.
788
00:48:03,850 --> 00:48:06,850
Sure. Well, I understand.
789
00:48:06,850 --> 00:48:09,860
I hope you didn't think that,
uh...
790
00:48:09,860 --> 00:48:12,360
Well, what I mean is,
791
00:48:12,360 --> 00:48:15,360
I understand why
you sisters help,
792
00:48:15,360 --> 00:48:17,860
because, uh...
793
00:48:17,860 --> 00:48:21,230
well, sisters are great helpers.
794
00:48:23,650 --> 00:48:26,160
I'm grateful
that you spare me from
795
00:48:26,150 --> 00:48:28,160
having to spell it out for you.
796
00:48:29,660 --> 00:48:31,540
What about your engagement?
797
00:48:32,910 --> 00:48:34,410
Oh, you don't have to worry
about Emerald.
798
00:48:34,410 --> 00:48:36,300
She understands
I didn't really mean it.
799
00:48:36,300 --> 00:48:38,670
Does she?
800
00:48:41,170 --> 00:48:42,670
( tender theme playing )
801
00:49:00,520 --> 00:49:04,030
Emerald, there's a--
802
00:49:04,030 --> 00:49:07,030
Well, there's something
I-I want you to have.
803
00:49:10,500 --> 00:49:11,500
Fifty dollars?
804
00:49:11,500 --> 00:49:15,500
Yeah. Well, you been real good
about this whole thing,
805
00:49:15,500 --> 00:49:19,510
and-- Well,
I wanted you to have it.
806
00:49:21,010 --> 00:49:23,010
Look, Rowdy, it was fun.
807
00:49:23,010 --> 00:49:24,510
I don't wanna be paid for it.
808
00:49:25,960 --> 00:49:28,470
See you around sometime.
809
00:49:33,470 --> 00:49:34,970
So long.
810
00:49:34,970 --> 00:49:37,480
God bless you.
Goodbye.
811
00:49:40,980 --> 00:49:43,980
We'll say goodbye now.
And thank you.
812
00:49:43,980 --> 00:49:45,480
Goodbye.
813
00:49:48,490 --> 00:49:50,210
( peaceful theme playing )
814
00:50:03,590 --> 00:50:05,590
Well,
there go two real fine people.
815
00:50:05,590 --> 00:50:08,470
You bet.
There goes another one.
816
00:50:15,730 --> 00:50:16,730
Yeah.
817
00:50:27,780 --> 00:50:30,780
Head 'em up!
818
00:50:30,780 --> 00:50:32,780
Move 'em out!
819
00:50:32,780 --> 00:50:34,780
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
820
00:50:34,780 --> 00:50:36,790
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
821
00:50:36,790 --> 00:50:39,790
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
822
00:50:39,790 --> 00:50:42,290
♪ Though the streams
Are swollen ♪
823
00:50:42,290 --> 00:50:44,290
♪ Keep them dogies rollin' ♪
824
00:50:44,290 --> 00:50:46,800
♪ Rawhide! ♪
825
00:50:46,800 --> 00:50:49,300
♪ Through rain and wind
And weather ♪
826
00:50:49,300 --> 00:50:51,800
♪ Hell-bent for leather ♪
827
00:50:51,800 --> 00:50:55,800
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
828
00:50:55,800 --> 00:50:58,310
♪ All the things I'm missin' ♪
829
00:50:58,310 --> 00:51:00,810
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
830
00:51:00,810 --> 00:51:05,310
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
831
00:51:05,310 --> 00:51:07,820
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
832
00:51:07,820 --> 00:51:10,320
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
833
00:51:10,320 --> 00:51:12,820
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
834
00:51:12,820 --> 00:51:14,820
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
835
00:51:14,820 --> 00:51:18,330
♪ Rawhide! ♪
836
00:51:18,330 --> 00:51:19,830
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
837
00:51:19,830 --> 00:51:21,330
Hyah!
838
00:51:21,330 --> 00:51:22,330
( whip cracks )
839
00:51:22,330 --> 00:51:23,330
Hyah!
840
00:51:23,330 --> 00:51:24,330
( whip cracks )
841
00:51:24,330 --> 00:51:29,340
♪ Rawhide! ♪
842
00:51:29,340 --> 00:51:30,340
Hyah!
843
00:51:30,340 --> 00:51:31,840
( whip cracks )
844
00:51:31,840 --> 00:51:32,840
Hyah!
845
00:51:32,840 --> 00:51:34,340
( whip cracks )
846
00:51:34,340 --> 00:51:45,650
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
61004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.