All language subtitles for Rawhide - 3x08 - Incident at Poco Tiempo.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:01,020 Hyah! 2 00:00:01,020 --> 00:00:02,020 ( whip cracks ) 3 00:00:02,020 --> 00:00:03,520 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:03,520 --> 00:00:06,520 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:06,520 --> 00:00:08,440 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:08,440 --> 00:00:10,560 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:10,560 --> 00:00:13,070 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:13,060 --> 00:00:15,570 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:15,570 --> 00:00:18,070 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:18,070 --> 00:00:22,320 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:22,320 --> 00:00:25,160 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:25,160 --> 00:00:27,050 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:27,050 --> 00:00:31,800 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:31,800 --> 00:00:34,300 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:34,300 --> 00:00:36,300 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:36,300 --> 00:00:39,310 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:39,310 --> 00:00:41,760 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:41,760 --> 00:00:45,260 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:45,260 --> 00:00:46,260 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:46,260 --> 00:00:47,770 Hyah! 21 00:00:47,770 --> 00:00:48,770 ( whip cracks ) 22 00:00:48,770 --> 00:00:49,770 Hyah! 23 00:00:49,770 --> 00:00:50,770 ( whip cracks ) 24 00:00:50,770 --> 00:00:56,270 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:56,270 --> 00:00:57,280 Hyah! 26 00:00:57,280 --> 00:00:58,280 ( whip cracks ) 27 00:00:58,280 --> 00:00:59,190 ( whip cracks ) 28 00:01:03,410 --> 00:01:05,420 ( peaceful theme playing ) 29 00:01:22,800 --> 00:01:24,720 ( menacing theme playing ) 30 00:01:40,650 --> 00:01:44,370 What is this? 31 00:01:44,370 --> 00:01:47,880 Will, take a look in those saddlebags. 32 00:01:53,380 --> 00:01:54,880 My name's Payton. 33 00:01:54,880 --> 00:01:56,640 Mind telling us where you're headed? 34 00:01:57,970 --> 00:02:00,470 Going to the town called Poco Tiempo. 35 00:02:00,470 --> 00:02:02,470 PAYTON: What for? 36 00:02:02,470 --> 00:02:04,010 We got business there. 37 00:02:04,010 --> 00:02:06,260 What kind of business? 38 00:02:06,260 --> 00:02:07,760 What's this all about, mister? 39 00:02:07,760 --> 00:02:11,520 I asked you what kind of business. 40 00:02:11,520 --> 00:02:14,400 Not until you tell me what this is all about. 41 00:02:14,400 --> 00:02:17,910 We're just drovers from a cattle drive 15, 20 miles east of here. 42 00:02:17,910 --> 00:02:21,530 The boss sent us to town to pick up expense money. 43 00:02:21,530 --> 00:02:23,780 PAYTON: The boss sent two of you on one horse? 44 00:02:23,780 --> 00:02:27,120 No, we got caught in a rockslide. This one got lame. 45 00:02:27,120 --> 00:02:29,620 The other one broke his leg. We-- 46 00:02:29,620 --> 00:02:31,750 We had to shoot him. 47 00:02:31,750 --> 00:02:33,760 You said something about expense money. 48 00:02:33,760 --> 00:02:36,540 That's right. Supplies and stuff. 49 00:02:36,540 --> 00:02:40,800 So where did you expect to get this expense money? 50 00:02:40,800 --> 00:02:43,180 From the confectionary store. 51 00:02:43,180 --> 00:02:45,380 From the bank, Mr. Payton. 52 00:02:46,670 --> 00:02:49,640 How do you know the bank's still standing? 53 00:02:49,640 --> 00:02:51,970 Standing? 54 00:02:51,970 --> 00:02:54,480 You don't know anything about the fire? 55 00:02:54,480 --> 00:02:56,980 But you know the bank's still standing? 56 00:02:56,980 --> 00:02:59,350 Look, we don't know anything about-- 57 00:02:59,350 --> 00:03:01,730 Save your breath. He ain't gonna believe you anyhow. 58 00:03:01,730 --> 00:03:04,690 Why not? 'Cause it's not the truth? 59 00:03:04,690 --> 00:03:07,190 There's nothing in the saddlebags, Mr. Payton. 60 00:03:07,190 --> 00:03:09,190 What did you expect to find? 61 00:03:09,190 --> 00:03:11,080 Perhaps $10,000. 62 00:03:11,080 --> 00:03:13,110 Stolen from the bank? 63 00:03:13,110 --> 00:03:16,700 No. Not from the bank. 64 00:03:16,700 --> 00:03:19,030 We can prove who we are and what we're doing. 65 00:03:19,030 --> 00:03:20,420 Look, shut up, will you? 66 00:03:20,420 --> 00:03:23,620 Oh, you are a real rough one, aren't you, mister? 67 00:03:23,620 --> 00:03:26,760 You got no call coming around here bracing us. 68 00:03:26,760 --> 00:03:28,540 That's for us to decide. 69 00:03:28,540 --> 00:03:31,050 Get that rifle off me, mister. 70 00:03:31,050 --> 00:03:34,550 Charlie, you double ride with one of these men. 71 00:03:34,550 --> 00:03:36,300 Will, you take the other. 72 00:03:36,300 --> 00:03:38,350 Look, I ain't riding nowhere. 73 00:03:38,350 --> 00:03:40,690 Hold on, Rowdy. They're riding us into town. 74 00:03:40,690 --> 00:03:42,020 It beats hoofing it. 75 00:03:42,020 --> 00:03:44,610 Mister, you're coming with us. 76 00:03:44,610 --> 00:03:47,980 Now, you can come peaceably, or you can make trouble. 77 00:03:47,980 --> 00:03:49,860 PAYTON: But either way 78 00:03:49,860 --> 00:03:52,370 you're coming with us. 79 00:03:52,370 --> 00:03:54,540 ( menacing theme playing ) 80 00:04:27,070 --> 00:04:29,070 Find anything yet? Nothing yet, 81 00:04:29,070 --> 00:04:30,940 but we're still looking. 82 00:04:30,940 --> 00:04:35,160 This might've been a town once, but it sure ain't no more. 83 00:04:35,160 --> 00:04:38,000 Finest cotton-growing country in Texas. 84 00:04:38,000 --> 00:04:40,870 It'll be a town again. All right, come on. 85 00:04:40,870 --> 00:04:42,700 ( menacing theme playing ) 86 00:04:53,760 --> 00:04:56,260 Well, this is the mission. 87 00:04:56,260 --> 00:04:57,130 Mean anything to you? 88 00:04:58,050 --> 00:04:59,550 What are you gettin' at? 89 00:04:59,550 --> 00:05:03,050 Is there any reason why you don't wanna go in? 90 00:05:03,050 --> 00:05:04,060 You lead the way, mister. 91 00:05:04,060 --> 00:05:06,690 You're the one who's trying to prove somethin'. 92 00:05:37,220 --> 00:05:40,220 Sister, we just brought these two men in. 93 00:05:40,220 --> 00:05:41,730 Are they the men? 94 00:05:46,730 --> 00:05:49,230 You saw them when they grabbed him and ran him off. 95 00:05:49,230 --> 00:05:51,100 PAYTON: You got a good look. 96 00:05:51,100 --> 00:05:53,320 Are these the ones? 97 00:05:55,660 --> 00:05:58,660 We've never seen them before, Mr. Payton. 98 00:05:58,660 --> 00:06:00,780 Never. 99 00:06:04,750 --> 00:06:06,750 Sorry to have troubled you. 100 00:06:09,750 --> 00:06:12,260 All right. Let's get out of here, all of you. 101 00:06:21,270 --> 00:06:23,270 We can't go on like this, Sister. 102 00:06:23,270 --> 00:06:25,770 We've got to tell them. Who can we tell? 103 00:06:27,690 --> 00:06:29,690 I suppose we can't. 104 00:06:31,190 --> 00:06:33,190 You know we can't. 105 00:06:35,200 --> 00:06:36,700 All right. 106 00:06:36,700 --> 00:06:38,200 You didn't steal the money. 107 00:06:38,200 --> 00:06:41,200 Means you didn't do the other thing. 108 00:06:41,200 --> 00:06:42,700 You're free to go. 109 00:06:42,700 --> 00:06:44,210 What other thing? 110 00:06:46,210 --> 00:06:47,210 Murder a priest. 111 00:06:47,210 --> 00:06:49,660 ( dramatic theme playing ) 112 00:07:06,310 --> 00:07:08,650 That's one thing they might've told us before. 113 00:07:08,650 --> 00:07:10,650 We'd have been on their side. 114 00:07:10,650 --> 00:07:13,020 Yeah. Well, lookie yonder. 115 00:07:13,020 --> 00:07:16,350 QUINCE: Wouldn't you know it? The first thing they rebuild is a saloon. 116 00:07:16,350 --> 00:07:18,160 Come on. Whoa. 117 00:07:18,160 --> 00:07:19,660 What do you mean, "whoa"? 118 00:07:19,660 --> 00:07:21,660 We got two things to do in this town, 119 00:07:21,660 --> 00:07:23,160 and that's pick up money-- 120 00:07:23,160 --> 00:07:25,160 Get some remounts and get back to the herd. I know. 121 00:07:25,160 --> 00:07:27,670 Well, why don't you see if you can pick us up 122 00:07:27,670 --> 00:07:29,670 a couple of horses? Well, take money. 123 00:07:29,670 --> 00:07:31,170 Well, that's what we came here to get, isn't it? 124 00:07:31,170 --> 00:07:33,670 This horse ought to be worth somethin' in trade. 125 00:07:33,670 --> 00:07:36,670 I'm going over to the bank. I'll meet you later. 126 00:07:49,390 --> 00:07:51,390 ( ominous theme playing ) 127 00:07:58,650 --> 00:08:00,650 ( western theme playing ) 128 00:08:06,650 --> 00:08:08,160 Who runs the livery stable? 129 00:08:08,160 --> 00:08:10,660 Right here. 130 00:08:10,660 --> 00:08:13,660 You got a couple of horses to sell? 131 00:08:13,660 --> 00:08:16,160 To sell? Yeah, this one's lame. 132 00:08:16,160 --> 00:08:18,170 Oh, a little rest, he'll be all right. 133 00:08:18,170 --> 00:08:20,170 I'd like to swap you him and give you something to boot 134 00:08:20,170 --> 00:08:22,170 for two Summerlin. 135 00:08:24,670 --> 00:08:27,680 Here. 136 00:08:27,680 --> 00:08:29,680 Be three or four weeks before he can be rode. 137 00:08:29,680 --> 00:08:32,680 I know. Well, I don't have no horses. 138 00:08:32,680 --> 00:08:33,680 It says "livery stable." 139 00:08:33,680 --> 00:08:35,680 Thought you had a corral out in back somewhere. 140 00:08:35,680 --> 00:08:38,690 Oh, I had horses all right. All of them in there. 141 00:08:38,690 --> 00:08:40,820 Every last one of 'em gone in the fire. 142 00:08:40,820 --> 00:08:42,820 Must've been mighty bad. Yeah. 143 00:08:42,820 --> 00:08:46,780 Middle of the night. Like seeing your own family burn up. 144 00:08:46,780 --> 00:08:49,280 I never heard no screaming like it. 145 00:08:49,280 --> 00:08:51,280 Well, anybody else have horses? 146 00:08:51,280 --> 00:08:53,790 You won't find any horses in this town for sale. 147 00:08:53,780 --> 00:08:54,670 We need every one we got left. 148 00:08:54,670 --> 00:08:57,010 I'll even buy that one off you. 149 00:08:57,000 --> 00:08:59,510 Well, that won't do us no good unless we get something to ride. 150 00:08:59,510 --> 00:09:01,510 We gotta hook up with our outfit. 151 00:09:01,510 --> 00:09:02,510 Where's your outfit at? 152 00:09:02,510 --> 00:09:05,510 Cattle drive. Twenty miles from here. More by now. 153 00:09:05,510 --> 00:09:07,930 Moving north? Yup. 154 00:09:07,930 --> 00:09:09,430 Oh, you best take the stage out of here. 155 00:09:09,430 --> 00:09:10,940 Stage? 156 00:09:10,940 --> 00:09:13,440 Yeah, we got a line running between here and Blanesville. 157 00:09:13,440 --> 00:09:14,940 That's 50 miles northwest. 158 00:09:14,940 --> 00:09:16,810 You could pick up horses there. 159 00:09:16,810 --> 00:09:18,780 Get what you came for? 160 00:09:18,780 --> 00:09:21,780 Yeah, they had enough money in the bank for Mr. Favor's draft. 161 00:09:21,780 --> 00:09:23,780 Uh, we owe anything here? 162 00:09:23,780 --> 00:09:25,780 Just ain't no horses to be had. 163 00:09:25,780 --> 00:09:27,790 Unless we reach a town 50 miles from here. 164 00:09:27,790 --> 00:09:30,150 Who says? Livery man. 165 00:09:31,460 --> 00:09:33,460 Fifty miles sounds kinda crazy to me. 166 00:09:33,460 --> 00:09:36,880 Well, no more than us walking back to the herd. 167 00:09:36,880 --> 00:09:39,380 Man says we can reach that town by stage. 168 00:09:39,380 --> 00:09:41,380 Yup. Coach pulls out in the morning. 169 00:09:43,880 --> 00:09:46,500 You wanna buy our horse there? 170 00:09:46,500 --> 00:09:50,010 Uh, gonna need some care. About $15 high as I can go. 171 00:09:52,010 --> 00:09:55,010 That's fair enough. Considering everything, I guess. 172 00:09:55,010 --> 00:09:57,480 Don't wanna sell the saddle, do you? 173 00:09:57,480 --> 00:10:00,990 Them saddles ain't inlaid, but they're good-working saddles. 174 00:10:00,990 --> 00:10:02,350 Ought to be worth a few dollars. 175 00:10:02,350 --> 00:10:04,690 ROWDY: Well, we'll keep the saddles. 176 00:10:04,690 --> 00:10:08,990 What I wanna know is, who'd wanna kill a priest? 177 00:10:10,490 --> 00:10:14,000 Bad thing. Real good man. 178 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 See, we raise cotton here. Planting's everything. 179 00:10:17,000 --> 00:10:18,870 The whole crop was in that storehouse when it burned. 180 00:10:21,290 --> 00:10:22,290 Now, Father Sebastian, 181 00:10:22,290 --> 00:10:24,880 he went out to other places and raised money. 182 00:10:24,880 --> 00:10:26,880 To buy us seed to keep us goin'. 183 00:10:26,880 --> 00:10:29,380 Went all over. Talked to men he knew. 184 00:10:29,380 --> 00:10:32,380 Night he got back, him and that money disappeared. 185 00:10:32,380 --> 00:10:35,270 Two men. The nuns over at the mission saw it. 186 00:10:35,270 --> 00:10:37,270 They grabbed him and yanked him away. 187 00:10:37,270 --> 00:10:39,270 Was he shot. 188 00:10:39,270 --> 00:10:40,780 Well, now, Father Sebastian, 189 00:10:40,780 --> 00:10:43,650 he's the kind of man that'd turn up if that shot had missed. 190 00:10:45,400 --> 00:10:48,400 Well, uh, I'll need a bill of sale on that horse. 191 00:10:48,400 --> 00:10:49,900 All right. 192 00:10:49,900 --> 00:10:55,160 We'll fix it up over at the saloon. Have a drink on it. 193 00:10:55,160 --> 00:10:57,990 All right, hold it right there. 194 00:11:04,220 --> 00:11:06,220 ( mysterious theme playing ) 195 00:11:28,110 --> 00:11:30,110 Father Sebastian, are you all right? 196 00:11:30,110 --> 00:11:32,610 I'm fine. Sleeping on this hard pallet? 197 00:11:32,610 --> 00:11:34,110 The harder the better. It's not imperative. 198 00:11:34,110 --> 00:11:35,610 Maybe you'll tell me now. 199 00:11:35,610 --> 00:11:37,620 Who were those two men out there you didn't know? 200 00:11:37,620 --> 00:11:40,120 We told you the truth. We didn't know them. 201 00:11:40,120 --> 00:11:42,120 Those men were brought to us as suspects. 202 00:11:42,120 --> 00:11:44,120 What did you say? Well, what was there to say? 203 00:11:44,120 --> 00:11:45,120 We'd never seen them before. 204 00:11:45,120 --> 00:11:47,120 But they'll wait. They'll go away and stop 205 00:11:47,120 --> 00:11:48,760 and watch you two come down here. 206 00:11:48,760 --> 00:11:50,760 They went away. We're being very careful 207 00:11:50,760 --> 00:11:52,630 that no one learns about this place. 208 00:11:52,630 --> 00:11:55,720 All it means is the padre's life. 209 00:11:57,020 --> 00:11:59,520 Sisters, do as I say. 210 00:11:59,520 --> 00:12:02,020 Go to Mr. Payton and the others and tell them about this. 211 00:12:02,020 --> 00:12:04,530 Father, Father-- We don't mean to disobey you, 212 00:12:04,530 --> 00:12:07,530 Father, but we can't do it. Go and tell them. 213 00:12:07,530 --> 00:12:09,030 Please forgive us. For your sake. 214 00:12:09,030 --> 00:12:11,320 That's right, for his sake. 215 00:12:13,230 --> 00:12:15,120 I'll ask you again. 216 00:12:15,120 --> 00:12:17,540 How long do you think you're going to get away with this? 217 00:12:17,540 --> 00:12:20,040 The town is blocked off everywhere. 218 00:12:20,040 --> 00:12:21,540 How can you get out? 219 00:12:21,540 --> 00:12:23,540 Huh. He won't mention money. 220 00:12:23,540 --> 00:12:25,050 I'll mention it. 221 00:12:25,050 --> 00:12:27,050 How are we going to get the money out of here? 222 00:12:27,050 --> 00:12:29,050 That's real easy to mention. 223 00:12:29,050 --> 00:12:32,750 We're not gonna take it out. They are. 224 00:12:32,750 --> 00:12:35,510 We? MAN: You and her. 225 00:12:35,510 --> 00:12:38,010 The saints be with you. 226 00:12:38,010 --> 00:12:40,390 You think you can rely on the sisters? 227 00:12:40,390 --> 00:12:42,150 They like you. 228 00:12:42,150 --> 00:12:44,020 Supposed we put it up to them? 229 00:12:44,010 --> 00:12:46,180 We can't do it. 230 00:12:46,180 --> 00:12:48,900 Oh, you mean you don't care what happens to the padre? 231 00:12:48,900 --> 00:12:50,660 I wouldn't think you'd dare. 232 00:12:50,650 --> 00:12:53,570 According to you, no. 233 00:12:53,570 --> 00:12:55,830 According to me, there's no choice. 234 00:12:57,110 --> 00:12:59,610 Sisters, you-- Your work is upstairs. 235 00:12:59,610 --> 00:13:01,120 You-- You are needed there. 236 00:13:01,120 --> 00:13:03,000 MAN: They can get somebody else to do the work. 237 00:13:03,000 --> 00:13:04,750 There's plenty of women in this town. 238 00:13:04,750 --> 00:13:07,620 All the sisters gotta say is they're tired or somethin'. 239 00:13:07,620 --> 00:13:10,340 Yes, they can take care of things until we return. 240 00:13:10,340 --> 00:13:11,460 No. 241 00:13:11,460 --> 00:13:15,680 Oh, Father, we've got to do as these men say. 242 00:13:15,680 --> 00:13:18,180 Sister Frances, the town isn't a town anymore, 243 00:13:18,180 --> 00:13:20,690 and we have lost the money. 244 00:13:20,680 --> 00:13:22,190 We can start over. 245 00:13:22,190 --> 00:13:25,690 But we can't lose you. 246 00:13:25,690 --> 00:13:28,190 Well, what do you want us to do? 247 00:13:28,190 --> 00:13:30,190 ( ominous theme playing ) 248 00:13:31,700 --> 00:13:34,200 You take this bag to Blanesville. Both of you. 249 00:13:34,200 --> 00:13:36,570 As simple as that. No arching. 250 00:13:36,570 --> 00:13:38,450 When you get there, you go to the hotel. 251 00:13:38,450 --> 00:13:40,900 There'll be a man waiting for you. A man named Carter. 252 00:13:40,900 --> 00:13:42,870 You give him the bag. 253 00:13:42,870 --> 00:13:44,380 And Father Sebastian? 254 00:13:44,380 --> 00:13:48,380 As soon as Carter gets the bag he'll telegraph us here. 255 00:13:48,380 --> 00:13:49,750 Ain't that somethin'? 256 00:13:49,750 --> 00:13:51,500 One of the few buildings that escaped the fire. 257 00:13:51,500 --> 00:13:53,970 The telegraph office. 258 00:13:53,970 --> 00:13:55,970 Ain't that somethin'? 259 00:13:55,970 --> 00:13:59,340 As soon as we hear from Carter we'll turn the padre loose. 260 00:13:59,340 --> 00:14:01,260 MAN: Understand? 261 00:14:01,260 --> 00:14:03,760 Sisters, you stay here. 262 00:14:03,760 --> 00:14:05,150 We have no other choice, Father. 263 00:14:05,150 --> 00:14:07,680 You going or not? 264 00:14:07,680 --> 00:14:09,070 Yes. 265 00:14:09,070 --> 00:14:10,900 Yes, we'll do it. 266 00:14:10,900 --> 00:14:13,900 Sister Frances, Sister Joan, I order you not to. 267 00:14:13,900 --> 00:14:16,410 Father, we're not disobeying, but you must go on living, 268 00:14:16,410 --> 00:14:19,410 whether what we do seems wrong to you or not. 269 00:14:19,410 --> 00:14:22,410 Please forgive us. Just a minute. 270 00:14:22,410 --> 00:14:26,420 We'll keep the money. The stage doesn't leave till morning. 271 00:14:26,420 --> 00:14:28,420 ( ominous theme playing ) 272 00:14:42,430 --> 00:14:44,440 ( upbeat theme playing ) 273 00:14:44,440 --> 00:14:46,440 MAN: Hey, I-I didn't know you was leaving town, Emerald. 274 00:14:46,440 --> 00:14:48,440 It's a dull town, Mr. Swanson. 275 00:14:48,440 --> 00:14:50,940 Couldn't get that roulette wheel to do what you wanted it to? 276 00:14:50,940 --> 00:14:52,440 That's right. We're gonna miss ya. 277 00:14:52,440 --> 00:14:54,450 I'm sure you are. I mean it, 278 00:14:54,450 --> 00:14:55,450 you take care of yourself, you hear? 279 00:14:55,450 --> 00:14:57,320 Don't ever worry about me. 280 00:14:59,150 --> 00:15:02,540 Dance hall or not, that's a mighty purty girl. 281 00:15:29,810 --> 00:15:32,270 It's gonna be a long ride. 282 00:15:32,270 --> 00:15:35,270 Yes. Yes, it will be. 283 00:15:37,860 --> 00:15:40,570 I expect we should get acquainted. 284 00:15:40,570 --> 00:15:42,940 Yes, I expect we should. 285 00:15:44,330 --> 00:15:45,830 I'm Emerald Carney. 286 00:15:45,830 --> 00:15:48,330 I'm Sister Frances, 287 00:15:48,330 --> 00:15:51,200 and this is Sister Joan. 288 00:15:54,040 --> 00:15:57,540 I felt kinda funny when I saw you in here. 289 00:15:57,540 --> 00:16:00,540 I got the feeling maybe you weren't going to approve of me. 290 00:16:00,540 --> 00:16:02,680 That's odd. 291 00:16:02,680 --> 00:16:05,930 I somehow got the feeling that you might not approve of us. 292 00:16:05,930 --> 00:16:09,270 Well, bless you both. 293 00:16:09,270 --> 00:16:13,140 What I mean is, I think we'll get along fine. 294 00:16:13,140 --> 00:16:15,440 Yes, I'm sure we will. 295 00:16:17,560 --> 00:16:21,870 Hey. I've been wondering how those gals are gonna get along. 296 00:16:21,870 --> 00:16:24,370 Yeah, well, why wouldn't they? They're all gals, ain't they? 297 00:16:24,370 --> 00:16:25,870 So to speak. 298 00:16:25,870 --> 00:16:27,870 Well, uh, you ready to get started? 299 00:16:27,870 --> 00:16:29,370 Yeah. I'm waiting for the sign painter. 300 00:16:29,370 --> 00:16:32,740 About time he shows up. 301 00:16:35,500 --> 00:16:38,250 Uh, let me see that please. 302 00:16:38,250 --> 00:16:40,580 ( ominous theme playing ) 303 00:16:40,580 --> 00:16:42,090 What do you have in that bag, Sister? 304 00:16:45,010 --> 00:16:47,010 You may look inside, Mr. Payton. 305 00:16:51,760 --> 00:16:52,760 Sorry. 306 00:16:56,900 --> 00:16:58,690 All right, come on. 307 00:16:58,690 --> 00:16:59,940 Come on what? 308 00:16:59,940 --> 00:17:02,110 Get out and bring your satchel with you. 309 00:17:02,110 --> 00:17:03,490 What for? 310 00:17:03,490 --> 00:17:05,490 You know we're not letting anyone leave town 311 00:17:05,490 --> 00:17:06,860 without searching them first. 312 00:17:06,860 --> 00:17:09,950 You try searching me. 313 00:17:09,950 --> 00:17:13,330 Are you gonna out by yourself, or do you want my assistance? 314 00:17:13,330 --> 00:17:15,620 I'm staying right here. 315 00:17:15,620 --> 00:17:18,010 You can take this. 316 00:17:37,060 --> 00:17:39,390 What do you think you're doing, Payton, 317 00:17:39,390 --> 00:17:40,780 wringing a chicken's neck? 318 00:17:40,780 --> 00:17:42,700 Handle those things carefully. 319 00:17:42,700 --> 00:17:44,700 I just laundered them. 320 00:17:46,700 --> 00:17:47,700 Here. 321 00:17:47,700 --> 00:17:51,460 What kept you from dropping it on the ground? 322 00:17:57,880 --> 00:17:58,880 I'm sorry. 323 00:17:58,880 --> 00:18:00,880 Don't say you're sorry. 324 00:18:00,880 --> 00:18:02,880 Just don't say anything. 325 00:18:02,880 --> 00:18:05,750 I wanna hate you with a clear conscience. 326 00:18:08,720 --> 00:18:10,720 Men. 327 00:18:10,720 --> 00:18:13,840 You don't know how well off you are without them. 328 00:18:17,400 --> 00:18:18,900 All right? It's all right. 329 00:18:18,900 --> 00:18:21,400 Here, I'll take your case. 330 00:18:24,150 --> 00:18:27,440 All right, you boys can get on board now. 331 00:18:32,200 --> 00:18:35,200 Can I have that bag? I'll put it in the back. 332 00:18:39,200 --> 00:18:41,450 ( menacing theme playing ) 333 00:18:48,600 --> 00:18:50,510 ( driver grunting ) 334 00:18:54,550 --> 00:18:56,550 ( western theme playing ) 335 00:19:13,820 --> 00:19:15,320 How'd it go? They searched everybody 336 00:19:15,320 --> 00:19:17,320 on the coach but the sisters. That's what I figured. 337 00:19:17,320 --> 00:19:18,830 Now it's my turn to get some fresh air. 338 00:19:18,830 --> 00:19:21,330 Meet you in five. That's the time it takes to saddle horses. 339 00:19:21,330 --> 00:19:22,830 Saddle the horses? 340 00:19:22,830 --> 00:19:24,330 You figure on walking the plains, Bill? 341 00:19:24,330 --> 00:19:25,830 You wanna miss the sisters' arrival? 342 00:19:25,830 --> 00:19:27,830 You told them to give the money to someone named Carter. 343 00:19:27,830 --> 00:19:30,340 You think I'm playing tricks? Who else is in this but us? 344 00:19:30,340 --> 00:19:31,810 MAN 1: You know there ain't no Carter. 345 00:19:31,810 --> 00:19:33,420 MAN 2: Why'd you tell 'em there was? 346 00:19:33,420 --> 00:19:35,890 What if they start asking around for somebody named Carter? 347 00:19:35,890 --> 00:19:37,510 We'll be there. 348 00:19:37,510 --> 00:19:38,850 But you told 'em we're staying here, 349 00:19:38,850 --> 00:19:40,980 letting the father go when we get the telegraph. 350 00:19:40,980 --> 00:19:44,150 I told 'em what I had to tell 'em. 351 00:19:44,150 --> 00:19:45,650 If we're gonna get there before they get there 352 00:19:45,650 --> 00:19:47,150 we better get started. 353 00:19:47,150 --> 00:19:49,660 I told you I was gonna saddle the horses. 354 00:19:49,660 --> 00:19:51,660 What if we have any trouble gettin' out of here? 355 00:19:51,660 --> 00:19:53,660 We'll get out. As long as we let 'em search us. 356 00:19:53,660 --> 00:19:55,660 As long as we don't have the money. 357 00:19:55,660 --> 00:19:58,170 He'll be able to tell everybody what we look like. 358 00:20:08,540 --> 00:20:10,540 You saddle the horses. 359 00:20:15,550 --> 00:20:17,550 ( ominous theme playing ) 360 00:20:39,460 --> 00:20:41,460 ( upbeat western theme playing ) 361 00:20:54,470 --> 00:20:56,340 ( snoring ) 362 00:21:03,760 --> 00:21:05,270 Sleeps like a baby, doesn't he? 363 00:21:05,270 --> 00:21:07,770 Baby bulldog. 364 00:21:13,070 --> 00:21:16,580 Is it, uh, is it all right? 365 00:21:17,580 --> 00:21:20,160 Is what all right? 366 00:21:20,160 --> 00:21:23,620 Well, is it all right to speak? 367 00:21:23,620 --> 00:21:27,000 I've been wondering why you've been so silent all this while. 368 00:21:27,000 --> 00:21:29,370 Have you? Yes. 369 00:21:31,680 --> 00:21:34,180 I mean, yes, I think I have. 370 00:21:34,180 --> 00:21:36,130 Yes, I'm sure she has. 371 00:21:36,130 --> 00:21:38,130 I'm sure she has too. 372 00:21:38,130 --> 00:21:40,020 Would you ladies care for a drink? 373 00:21:40,020 --> 00:21:41,770 No. No, thank you. 374 00:21:41,770 --> 00:21:43,640 No, thank you. 375 00:21:43,640 --> 00:21:45,440 What's in it? 376 00:21:45,440 --> 00:21:47,310 Just plain water, ma'am. 377 00:21:47,310 --> 00:21:50,940 Save it. You may have to wash later. 378 00:21:50,940 --> 00:21:54,280 What did you want to speak about, Mr. Yates? 379 00:21:54,280 --> 00:21:56,280 Well, I wanted to thank you, ma'am, 380 00:21:56,280 --> 00:21:58,790 for helping Jim and me out of that mess. 381 00:21:58,790 --> 00:22:00,790 ( speaking indistinctly ) 382 00:22:00,790 --> 00:22:02,290 Thank you too. 383 00:22:02,290 --> 00:22:05,790 We only told the truth. 384 00:22:05,790 --> 00:22:07,790 Well, sometimes the truth's hard to come by 385 00:22:07,790 --> 00:22:08,800 when a man needs it the most. 386 00:22:08,800 --> 00:22:10,300 Is that bad? 387 00:22:10,300 --> 00:22:12,300 Well, it's more of a nuisance than anything else. 388 00:22:12,300 --> 00:22:14,300 May I help you? 389 00:22:19,310 --> 00:22:20,810 Sister. 390 00:22:43,330 --> 00:22:44,830 Thank you very much. 391 00:22:44,830 --> 00:22:47,200 Practically a diamond hitch, ma'am. 392 00:22:50,000 --> 00:22:52,510 You ladies must learn a lot in your work. 393 00:22:52,510 --> 00:22:56,010 I've known how to tie bandages since I was a little girl. 394 00:22:56,010 --> 00:22:58,510 I was brought up on a ranch with my four brothers. 395 00:22:58,510 --> 00:23:00,760 Where was that? Southwest Texas. 396 00:23:00,760 --> 00:23:03,050 Well, that's my country. 397 00:23:03,050 --> 00:23:06,720 What was your name then? If you don't mind me asking. 398 00:23:08,220 --> 00:23:09,220 Conroy. 399 00:23:09,220 --> 00:23:10,470 Conroy? 400 00:23:13,060 --> 00:23:16,060 Well, I-- I've heard my pa-- Da-- Dan Yates-- 401 00:23:16,060 --> 00:23:18,650 I've heard him speak of the Conroy's. 402 00:23:18,650 --> 00:23:21,150 Gee, I probably would've met you before. 403 00:23:21,150 --> 00:23:22,540 I went in the war when I was 16. 404 00:23:24,820 --> 00:23:27,320 Say, wasn't your family hit pretty hard 405 00:23:27,320 --> 00:23:29,240 in the Comanche raid? 406 00:23:29,240 --> 00:23:31,240 Yes, I lost two of my brothers. 407 00:23:31,240 --> 00:23:33,750 But that's how I met Sister Frances. 408 00:23:33,750 --> 00:23:36,500 Some of us were taken to the church for sanctuary. 409 00:23:48,680 --> 00:23:51,180 Father Sebastian. 410 00:23:57,490 --> 00:23:59,820 Yeah, the wheel's lockin'. 411 00:24:07,860 --> 00:24:10,250 She's froze up. Gears goin' inside. 412 00:24:10,250 --> 00:24:12,700 They tell you you're working for a new line. 413 00:24:12,700 --> 00:24:14,700 All fine equipment. 414 00:24:14,700 --> 00:24:16,210 Yeah, and good men taking care of it. 415 00:24:16,210 --> 00:24:17,710 Well, you carrying any grease? 416 00:24:17,710 --> 00:24:18,710 I am unless one of them lunkheads 417 00:24:18,710 --> 00:24:20,710 forgot to hang the bucket. 418 00:24:20,710 --> 00:24:22,210 You'll have to work this wheel loose 419 00:24:22,210 --> 00:24:23,210 before it'll do any good. 420 00:24:23,210 --> 00:24:25,720 Unlock the team, Jack. 421 00:24:25,720 --> 00:24:29,720 Nothing like breaking down in the middle of nowhere. 422 00:24:32,220 --> 00:24:33,220 ( groans ) 423 00:24:33,220 --> 00:24:36,230 Taking them long enough. 424 00:24:36,230 --> 00:24:38,730 Getting that wheel off is hard. 425 00:24:38,730 --> 00:24:41,230 I don't know how you stand in those clothes you wear. 426 00:24:41,230 --> 00:24:43,730 We don't think about it. 427 00:24:45,240 --> 00:24:47,240 Come to think of it, I don't know why you girls 428 00:24:47,240 --> 00:24:49,740 ever lock yourself in for a life like that. 429 00:24:49,740 --> 00:24:51,740 Ever feel sorry about it? 430 00:24:51,740 --> 00:24:53,240 Sorry? 431 00:24:53,240 --> 00:24:55,250 Good-looking kid like you. 432 00:24:55,250 --> 00:24:57,750 Ever wish you could back out? 433 00:24:57,750 --> 00:24:59,250 Back out? 434 00:24:59,250 --> 00:25:02,250 From what you're doing. Being a nun. Sister. 435 00:25:04,140 --> 00:25:06,510 Well, I still have that choice. 436 00:25:06,510 --> 00:25:09,230 Oh, yeah? 437 00:25:09,230 --> 00:25:11,590 You see, I haven't taken my final vows yet. 438 00:25:11,590 --> 00:25:14,760 Oh? 439 00:25:17,480 --> 00:25:20,100 And maybe you're not so sure you want to stay in. 440 00:25:20,100 --> 00:25:21,940 Why do you say that? 441 00:25:21,940 --> 00:25:24,320 Way you been looking at that drover. 442 00:25:28,410 --> 00:25:30,280 Can't say as I blame you. 443 00:25:34,530 --> 00:25:36,540 You sure got a lot of play on it. 444 00:25:36,540 --> 00:25:38,040 Nothing wrong with that flange. 445 00:25:38,040 --> 00:25:40,040 It's another 10 miles to the relay station. 446 00:25:40,040 --> 00:25:41,540 Wheel stays on and we'll make it. 447 00:25:41,540 --> 00:25:44,040 All right, let's get it off the jack. 448 00:25:52,970 --> 00:25:56,520 All right, ladies, ready to go. 449 00:25:56,520 --> 00:25:58,530 ( peaceful theme playing ) 450 00:26:24,800 --> 00:26:27,300 Thank you, drover boy. 451 00:26:29,810 --> 00:26:32,310 Ever so much, drover boy. 452 00:26:36,810 --> 00:26:40,320 DRIVER: Hyah. Weezer. 453 00:26:43,320 --> 00:26:44,820 ( peaceful theme playing ) 454 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Hold the team, Ben, we're not going out for awhile. 455 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 Trouble? Yeah, bad wheel. 456 00:27:01,000 --> 00:27:03,260 MAN: Let's go. 457 00:27:03,260 --> 00:27:05,540 We're gonna have to make a stopover for repairs. 458 00:27:05,540 --> 00:27:08,550 Might be a little while, so best you ladies go inside. 459 00:27:16,050 --> 00:27:18,440 Let me help you with that, ma'am. 460 00:27:18,440 --> 00:27:20,560 ( mysterious theme playing ) 461 00:27:23,230 --> 00:27:25,110 ( groans ) I'll take-- I'll take it. 462 00:27:25,110 --> 00:27:26,610 I'll take it. 463 00:27:52,970 --> 00:27:55,890 This isn't so bad, if we have to spend the night. 464 00:27:55,890 --> 00:27:57,390 Us girls can be real cozy here. 465 00:27:57,390 --> 00:28:00,400 Spend the night? But we have no time for that. 466 00:28:00,400 --> 00:28:02,400 The men sound real discouraged about the coach. 467 00:28:02,400 --> 00:28:03,400 ( sighs ) 468 00:28:03,400 --> 00:28:05,270 It ain't the wheel. 469 00:28:05,270 --> 00:28:07,270 It's the axle, it's bent. 470 00:28:07,270 --> 00:28:09,770 We'll have to take it off, put some heat on it, 471 00:28:09,770 --> 00:28:11,270 and straighten 'er out. 472 00:28:11,270 --> 00:28:14,280 I guess we better tell the passengers. 473 00:28:23,450 --> 00:28:24,960 Ladies, I'm sorry, but it looks like 474 00:28:24,950 --> 00:28:26,460 we're gonna have to lay over till morning. 475 00:28:26,460 --> 00:28:27,460 But we can't do that. 476 00:28:27,460 --> 00:28:29,460 We must go straight through to Blanesville. 477 00:28:29,460 --> 00:28:31,960 Believe me, ma'am, it can't be helped. we gotta fix the coach. 478 00:28:31,960 --> 00:28:33,960 Ben says you ladies can have the cabin for the night. 479 00:28:33,960 --> 00:28:36,970 But we can't wait that long. Is there--? 480 00:28:36,970 --> 00:28:39,720 Is there a buggy we can hire, or--? Or anything? 481 00:28:39,720 --> 00:28:41,520 Ben, can you help? 482 00:28:41,520 --> 00:28:43,020 Well, there's a buckboard I guess you could use, 483 00:28:43,020 --> 00:28:46,030 but it's more than 25 miles from here to Blanesville, ma'am. 484 00:28:46,030 --> 00:28:48,530 Yeah, Sister, and you don't wanna go off alone with that. 485 00:28:48,530 --> 00:28:50,530 But I'm afraid we must. 486 00:28:50,530 --> 00:28:52,030 You'll let one of us go with you? 487 00:28:52,030 --> 00:28:54,530 Oh, please, you must let me do this my way. 488 00:28:54,530 --> 00:28:56,540 Well, there's a rig I-I could fix up for you. 489 00:28:56,540 --> 00:28:59,040 Oh, thank you. 490 00:28:59,040 --> 00:29:01,040 ( ominous theme playing ) 491 00:29:06,550 --> 00:29:08,420 Jim. 492 00:29:13,920 --> 00:29:14,920 Yeah? 493 00:29:14,920 --> 00:29:17,420 Keep an eye on him, will ya? 494 00:29:17,420 --> 00:29:19,430 Sure. What for? 495 00:29:19,430 --> 00:29:22,430 Just let me know if he does anything unusual. 496 00:29:22,430 --> 00:29:23,930 All right. 497 00:29:36,780 --> 00:29:39,780 You can be certain this wagon will be returned. 498 00:29:39,780 --> 00:29:41,280 I ain't worried about that, ma'am. 499 00:29:41,280 --> 00:29:42,280 Two ladies that bothers me. 500 00:29:42,280 --> 00:29:43,780 You sure you wanna do this? 501 00:29:43,780 --> 00:29:47,290 Yes. Yes, we'll be all right. 502 00:29:48,790 --> 00:29:50,790 ( ominous theme playing ) 503 00:30:03,020 --> 00:30:04,520 How's it coming? 504 00:30:04,520 --> 00:30:07,520 Ah, we'll heat it up and straighten it. 505 00:30:07,520 --> 00:30:09,030 ( ominous theme playing ) 506 00:30:19,120 --> 00:30:20,620 Rowdy. 507 00:30:23,620 --> 00:30:25,130 That sign painter headed for the grill. 508 00:30:25,120 --> 00:30:28,630 Didn't hardly wait for the buckboard to pull out. 509 00:30:28,630 --> 00:30:31,130 Stay around in case I need you, huh? 510 00:30:34,130 --> 00:30:36,140 ( menacing theme playing ) 511 00:30:44,060 --> 00:30:46,060 ( horses whinnying ) 512 00:31:13,340 --> 00:31:15,930 Now, I want that. No, you can't have it. 513 00:31:15,930 --> 00:31:17,790 It doesn't belong to you. Give it to me. 514 00:31:17,790 --> 00:31:20,050 No, you can't have it. Come on, give me that. 515 00:31:20,050 --> 00:31:22,050 ( dramatic theme playing ) 516 00:31:28,050 --> 00:31:29,060 ( gunshot ) 517 00:31:29,060 --> 00:31:31,060 Hold it right there. 518 00:31:32,560 --> 00:31:35,060 Go ahead and pull that. Go ahead. 519 00:31:39,570 --> 00:31:41,070 Drop that bag. 520 00:31:42,570 --> 00:31:44,070 Drop it. ( gun cocks ) 521 00:31:44,070 --> 00:31:46,570 Turn around. 522 00:31:46,570 --> 00:31:48,570 Get outta here. 523 00:31:48,570 --> 00:31:50,580 Keep going. 524 00:31:59,090 --> 00:32:01,590 Oh, we-- We want to thank you. 525 00:32:01,590 --> 00:32:04,590 You're liable to, uh, run into some more of this. 526 00:32:04,590 --> 00:32:06,590 I think you better let me drive you back. 527 00:32:06,590 --> 00:32:10,600 The coach'll be ready in a few hours. We're all working on it. 528 00:32:10,600 --> 00:32:11,600 Well, all right. 529 00:32:11,600 --> 00:32:13,100 I'll sit in the back, Sister. 530 00:32:13,100 --> 00:32:14,600 Please. 531 00:32:19,110 --> 00:32:21,110 ( triumphant theme playing ) 532 00:32:33,120 --> 00:32:35,040 ( ticking ) 533 00:32:46,550 --> 00:32:48,050 You came back. 534 00:32:48,050 --> 00:32:49,550 Yes. Ma'am. 535 00:32:49,550 --> 00:32:50,550 Yes? 536 00:32:50,550 --> 00:32:52,560 I'm afraid I got bad news for you. 537 00:32:54,060 --> 00:32:55,560 Father Sebastian. 538 00:32:55,560 --> 00:32:58,560 Message from Poco Tiempo. Says your priest is dead. 539 00:32:58,560 --> 00:33:00,560 ( dramatic theme playing ) 540 00:33:12,070 --> 00:33:13,080 Got it straighten out? 541 00:33:13,080 --> 00:33:14,580 That ought to do it. 542 00:33:14,580 --> 00:33:17,080 Let's get it back on the coach. 543 00:33:25,670 --> 00:33:27,670 ( ominous theme playing ) 544 00:33:30,180 --> 00:33:32,180 What is it? 545 00:33:32,180 --> 00:33:35,680 Father Sebastian? 546 00:33:35,680 --> 00:33:37,680 Yes. 547 00:33:37,680 --> 00:33:41,190 But I'm being selfish too. I'm thinking about my own life. 548 00:33:41,190 --> 00:33:43,190 That isn't selfish. 549 00:33:43,190 --> 00:33:45,690 I'm afraid, Sister. 550 00:33:45,690 --> 00:33:47,690 I've been afraid for a long time. 551 00:33:47,690 --> 00:33:50,200 Yes. Yes, I know. 552 00:33:50,200 --> 00:33:52,700 I don't feel I can go through with it. 553 00:33:52,700 --> 00:33:55,200 I don't feel I belong. 554 00:33:55,200 --> 00:33:57,700 And now that it's too late to help Father Sebastian-- 555 00:33:57,700 --> 00:33:59,710 Well, we must still finish our journey. 556 00:33:59,710 --> 00:34:02,210 Father would've wanted that. 557 00:34:02,210 --> 00:34:04,710 We'll take the money to Blanesville 558 00:34:04,710 --> 00:34:06,210 where it'll be safe. 559 00:34:06,210 --> 00:34:08,210 And then? 560 00:34:08,210 --> 00:34:10,720 Joan, 561 00:34:10,720 --> 00:34:13,720 I'm sure most of us felt the same way you do. 562 00:34:13,720 --> 00:34:16,220 Deeply humble. 563 00:34:16,220 --> 00:34:19,730 Fearful of taking the final step. 564 00:34:19,730 --> 00:34:21,230 Not you. 565 00:34:21,230 --> 00:34:23,230 Yes. Even now. 566 00:34:23,230 --> 00:34:24,610 About many things. 567 00:34:24,610 --> 00:34:27,070 Not you, Sister. 568 00:34:27,070 --> 00:34:31,450 What do you think we are, Joan? 569 00:34:31,450 --> 00:34:34,460 We all doubt ourselves. 570 00:34:34,460 --> 00:34:36,330 We all feel unworthy. 571 00:34:36,330 --> 00:34:38,790 Then why? 572 00:34:38,790 --> 00:34:40,800 What is there in it for any of you? 573 00:34:42,220 --> 00:34:44,720 Helping others. 574 00:34:44,720 --> 00:34:49,220 Expressing our faith and devotion in sacrifice. 575 00:34:49,220 --> 00:34:51,090 This makes us feel worthwhile. 576 00:34:53,010 --> 00:34:55,510 This renews our own strength. 577 00:34:55,510 --> 00:34:57,510 I don't have that in me. 578 00:34:57,510 --> 00:35:01,480 Oh, yes, but you do. 579 00:35:01,480 --> 00:35:05,490 A need to serve is very strong in you, Joan. 580 00:35:05,490 --> 00:35:07,360 And you must respond to it. 581 00:35:07,360 --> 00:35:09,280 For peace of mind. 582 00:35:09,280 --> 00:35:11,580 And fulfillment. 583 00:35:11,580 --> 00:35:13,830 For you it's the true happiness. 584 00:35:16,670 --> 00:35:19,170 I've made up my mind, Sister. 585 00:35:22,510 --> 00:35:25,510 I'm not taking my final vow. 586 00:35:32,600 --> 00:35:34,600 She's all yours. Ready to roll. 587 00:35:34,600 --> 00:35:36,600 I'll tell the women. 588 00:35:36,600 --> 00:35:38,100 ( crickets chirping ) 589 00:35:55,620 --> 00:35:57,620 Yeah, 590 00:35:57,620 --> 00:36:00,630 you're the kind of a man, all right. 591 00:36:00,630 --> 00:36:02,500 Kind of what? 592 00:36:02,500 --> 00:36:06,380 Kind of man a woman would make a fool of herself over. 593 00:36:06,380 --> 00:36:08,890 What are you talking about? 594 00:36:08,880 --> 00:36:12,890 That pretty young nun. She's not gonna take her final vows, 595 00:36:12,890 --> 00:36:15,390 just because of you. 596 00:36:15,390 --> 00:36:17,890 Have you been drinkin'? I have not. 597 00:36:17,890 --> 00:36:19,900 Then make sense, will ya? 598 00:36:19,900 --> 00:36:22,400 Oh, I'm making all kinds of sense. 599 00:36:22,400 --> 00:36:26,400 That girl. She's not in with the rest of those churchwomen yet. 600 00:36:26,400 --> 00:36:29,410 Not all the way. She hasn't given her final word. 601 00:36:29,410 --> 00:36:31,410 And now she's not going to. 602 00:36:31,410 --> 00:36:33,410 Yeah, what's that gotta do with me? 603 00:36:33,410 --> 00:36:36,410 You and her come from the same part of Texas, don't you? 604 00:36:36,410 --> 00:36:37,410 Yeah. 605 00:36:37,410 --> 00:36:39,920 You're the good-looking boy from home. 606 00:36:39,920 --> 00:36:41,920 She saw the likes of you, and that was it. 607 00:36:44,920 --> 00:36:47,420 You always go around talkin' like this? 608 00:36:47,420 --> 00:36:50,930 Oh, I'm a gossipy, meddlesome female. 609 00:36:50,930 --> 00:36:52,290 You know any who aren't? 610 00:36:52,290 --> 00:36:54,680 Yeah, those two in there. 611 00:37:10,200 --> 00:37:12,200 May I help you? Oh, no. 612 00:37:12,200 --> 00:37:15,200 No, thank you. Uh, Sister. Um... 613 00:37:15,200 --> 00:37:18,200 I don't want you to think I've been making any trouble for you, 614 00:37:18,200 --> 00:37:20,210 and not on purpose anyway. 615 00:37:20,210 --> 00:37:21,710 Trouble? 616 00:37:21,710 --> 00:37:24,710 Yeah, I-- Well, what I mean is, I have, uh, 617 00:37:24,710 --> 00:37:27,710 greatest respect for you ladies. All of you. 618 00:37:27,710 --> 00:37:31,220 I don't want you thinking I'm trying to be fancy or anything. 619 00:37:31,220 --> 00:37:32,720 Fancy? 620 00:37:32,720 --> 00:37:35,590 Oh. Oh, have you been talking to that girl? 621 00:37:35,590 --> 00:37:37,420 Emerald? 622 00:37:37,420 --> 00:37:40,930 Yeah. She told me that Sister Joan was gonna quit your outfit 623 00:37:40,930 --> 00:37:41,810 on account of me. 624 00:37:41,810 --> 00:37:44,260 Oh, please believe me. 625 00:37:44,260 --> 00:37:46,270 Sister Joan has all the qualities needed 626 00:37:46,270 --> 00:37:48,770 to become a dedicated nun. 627 00:37:48,770 --> 00:37:52,270 But leaving us or staying with us, that's her decision. 628 00:37:52,270 --> 00:37:55,690 Her's alone. You had nothing to do with it. 629 00:37:55,690 --> 00:37:58,190 Oh. 630 00:37:58,190 --> 00:37:59,700 I'm sure glad you said that. 631 00:37:59,700 --> 00:38:01,700 I-- I didn't think there was anything wrong 632 00:38:01,700 --> 00:38:03,950 with me talkin' to her about her kinfolk. 633 00:38:03,950 --> 00:38:05,750 No. 634 00:38:05,750 --> 00:38:08,750 No, of course not. 635 00:38:08,750 --> 00:38:10,260 Perhaps-- 636 00:38:10,260 --> 00:38:13,760 Perhaps you've become a symbol to Sister Joan. 637 00:38:13,760 --> 00:38:16,260 Your image is part of a world that she used to know. 638 00:38:18,130 --> 00:38:21,380 You've been very helpful. Very strong. 639 00:38:21,380 --> 00:38:24,190 This might affect her decision. 640 00:38:24,190 --> 00:38:26,690 But whatever the outcome, it's no fault of yours. 641 00:38:26,690 --> 00:38:28,190 EMERALD: We're all waiting for you. 642 00:38:28,190 --> 00:38:29,690 Oh. 643 00:38:33,200 --> 00:38:37,200 Why don't you and me, uh, sit together the rest of this trip? 644 00:38:37,200 --> 00:38:38,570 Come on. 645 00:38:38,570 --> 00:38:41,950 Jack. Drop the bag and tools, they're the painter's. 646 00:38:44,960 --> 00:38:47,460 Oh, uh, Ben, give this to the painter when he gets back. 647 00:38:47,460 --> 00:38:49,460 Give this to him too. 648 00:38:58,470 --> 00:38:59,970 All ready? 649 00:38:59,970 --> 00:39:03,980 Weezer. Hyah. 650 00:39:03,980 --> 00:39:06,480 Hyah. 651 00:39:06,480 --> 00:39:08,480 ( western theme playing ) 652 00:39:23,530 --> 00:39:26,030 We got a lot of riding ahead. I figured this would be 653 00:39:26,030 --> 00:39:28,530 a good chance for you and me to get acquainted. 654 00:39:28,530 --> 00:39:31,040 Kind of a new idea on your part, isn't it? 655 00:39:31,040 --> 00:39:34,040 Yeah. That's the way it goes. 656 00:39:34,040 --> 00:39:36,040 ROWDY: I saw you standing in that doorway 657 00:39:36,040 --> 00:39:38,210 and you looked mighty pretty. 658 00:39:38,210 --> 00:39:40,210 Uh-huh. 659 00:39:56,200 --> 00:39:58,200 ( ominous theme playing ) 660 00:40:09,290 --> 00:40:11,290 ( peaceful theme playing ) 661 00:40:14,300 --> 00:40:16,080 MAN: Whoa. 662 00:40:20,090 --> 00:40:22,090 Good time to stretch your legs, folks. 663 00:40:22,090 --> 00:40:23,090 It's time for me to water the horses. 664 00:40:23,090 --> 00:40:25,090 Pardon me, ma'am. 665 00:40:37,600 --> 00:40:38,600 Thank you, Rowdy. 666 00:40:38,600 --> 00:40:40,110 Rowdy? Hm? 667 00:40:40,110 --> 00:40:42,610 Could I talk to you? 668 00:40:42,610 --> 00:40:44,110 Excuse me. 669 00:40:52,120 --> 00:40:54,620 What are you trying to prove, playing up that girl? 670 00:40:54,620 --> 00:40:56,620 Oh, we're just having a little fun. 671 00:40:56,620 --> 00:40:57,620 Well, she don't think so. 672 00:40:57,620 --> 00:40:59,710 Not with all that hogwash you're givin' her. 673 00:40:59,710 --> 00:41:01,960 She knows I don't mean it. Well, maybe not at first, 674 00:41:01,960 --> 00:41:04,260 but the last two hours now she's been lapping it up. 675 00:41:04,260 --> 00:41:07,270 I'm older than you, Rowdy, and I know what I'm talkin' about. 676 00:41:07,270 --> 00:41:08,770 If you ain't careful you're gonna be 677 00:41:08,770 --> 00:41:10,770 neck-deep in women trouble. 678 00:41:10,770 --> 00:41:12,640 I can take care of myself. 679 00:41:14,520 --> 00:41:16,030 I hope so. 680 00:41:25,450 --> 00:41:28,960 I hope that girl isn't going to be hurt by what he's doing. 681 00:41:28,950 --> 00:41:30,460 Hm? 682 00:41:30,460 --> 00:41:32,460 Those two out there. 683 00:41:32,460 --> 00:41:34,460 Haven't you noticed? 684 00:41:34,460 --> 00:41:35,960 No. 685 00:41:35,960 --> 00:41:39,410 He's been paying a lot of attention to her. 686 00:41:40,420 --> 00:41:42,420 Sister. 687 00:41:42,420 --> 00:41:43,800 Yes? 688 00:41:43,800 --> 00:41:46,090 ( tender theme playing ) 689 00:41:46,090 --> 00:41:49,590 Did you mean it when you said you were fearful and uncertain? 690 00:41:49,590 --> 00:41:52,090 About taking my final vows? 691 00:41:55,100 --> 00:41:57,100 I felt just as you do. 692 00:42:04,320 --> 00:42:05,320 Mr. Yates. 693 00:42:11,910 --> 00:42:13,420 Yeah? How much farther 694 00:42:13,420 --> 00:42:14,920 would you say we had to go? 695 00:42:16,290 --> 00:42:19,290 Oh, I'd say around 5 miles or so. 696 00:42:19,290 --> 00:42:20,790 Oh. 697 00:42:26,430 --> 00:42:29,430 Uh... 698 00:42:29,430 --> 00:42:32,770 I wanted to tell you, ma'am, about, uh, Emerald and me. 699 00:42:32,770 --> 00:42:34,140 Oh? 700 00:42:34,140 --> 00:42:35,890 We got engaged. 701 00:42:35,890 --> 00:42:37,640 ( dramatic theme playing ) 702 00:42:37,640 --> 00:42:39,640 Engaged? 703 00:42:40,940 --> 00:42:44,560 Yeah. I asked her and she said yeah. 704 00:42:44,560 --> 00:42:48,230 Oh. 705 00:42:48,230 --> 00:42:51,240 So you gonna be all right when you get to Blanesville? 706 00:42:51,240 --> 00:42:52,990 After you leave the coach and all. 707 00:42:52,990 --> 00:42:54,370 You're thinking about the money. 708 00:42:54,370 --> 00:42:55,820 Uh-huh. 709 00:42:55,820 --> 00:42:57,830 We're taking it straight to the bank. 710 00:42:57,830 --> 00:43:00,210 I don't believe there'll be any trouble now. 711 00:43:09,970 --> 00:43:11,970 ( western theme playing ) 712 00:43:21,480 --> 00:43:23,490 ( ominous theme playing ) 713 00:43:41,170 --> 00:43:43,670 We got a change of plans. Word just came through 714 00:43:43,670 --> 00:43:46,180 about the priest being shot. It's all over town. 715 00:43:46,180 --> 00:43:48,180 Nuns might find out about it before they get to the hotel. 716 00:43:48,180 --> 00:43:50,180 So we meet them just as soon as they step off the stage. 717 00:43:50,180 --> 00:43:52,050 That's right. 718 00:44:00,560 --> 00:44:03,060 Whoa, whoa. 719 00:44:05,890 --> 00:44:07,900 Get 'em out. 720 00:44:07,900 --> 00:44:10,030 ( dramatic theme playing ) 721 00:44:11,530 --> 00:44:13,450 Just stay quiet, friends. 722 00:44:16,210 --> 00:44:17,570 Give me your gun. 723 00:44:19,410 --> 00:44:21,410 Handle first. 724 00:44:25,460 --> 00:44:27,970 You're gonna step out, one at a time. Men first. 725 00:44:27,970 --> 00:44:30,470 Come on, move. Get out. 726 00:44:30,470 --> 00:44:34,470 All right, move. Turn your back to me. 727 00:44:34,470 --> 00:44:36,980 That's it, you're behaving real nice. Come on. 728 00:44:36,980 --> 00:44:38,840 All right, ladies. Move, get out of there. 729 00:44:44,480 --> 00:44:47,240 Okay, Colley. Get the bag. 730 00:44:47,240 --> 00:44:49,110 ( suspenseful theme playing ) 731 00:44:50,360 --> 00:44:51,240 Nothing in it. 732 00:44:51,240 --> 00:44:54,160 All right, where is it? That money belongs to God. 733 00:44:54,160 --> 00:44:55,910 Where is it? I'll never tell you. 734 00:45:02,250 --> 00:45:03,250 Ain't in here. 735 00:45:09,260 --> 00:45:10,760 Now, listen, lady. Ah. 736 00:45:10,760 --> 00:45:12,790 I know where it is. You got it on ya. 737 00:45:12,790 --> 00:45:13,800 You took it out of that bag 738 00:45:13,800 --> 00:45:15,300 and cached them in those clothes of yours. 739 00:45:15,300 --> 00:45:17,220 Is that right, Sister? They're women, Colley. 740 00:45:17,220 --> 00:45:19,690 Churchwomen. Not much we can do about it. 741 00:45:19,690 --> 00:45:22,350 But you can. Get in there and take the money off of her. 742 00:45:22,350 --> 00:45:23,720 I wouldn't do anything for you. 743 00:45:23,720 --> 00:45:26,060 You act stubborn, you won't like what I'll do to your face. 744 00:45:26,060 --> 00:45:29,450 Haven't you done enough? Get in there. 745 00:45:29,440 --> 00:45:30,950 You next. Come on, come on. 746 00:45:34,620 --> 00:45:35,780 MAN: Search her. 747 00:45:36,620 --> 00:45:38,070 ( yells ) 748 00:45:38,070 --> 00:45:39,460 ( gunshot ) 749 00:45:39,450 --> 00:45:41,410 ( action theme playing ) 750 00:46:03,480 --> 00:46:04,980 What's going on here? Hold it. 751 00:46:04,980 --> 00:46:07,100 They came from Poco Tiempo. 752 00:46:07,100 --> 00:46:09,100 Those are the men that murdered Father Sebastian. 753 00:46:09,100 --> 00:46:10,490 Which ones? 754 00:46:11,820 --> 00:46:14,440 That man. 755 00:46:14,440 --> 00:46:16,070 And this one. 756 00:46:16,070 --> 00:46:18,660 All right. Come on, a few of you men take him. Let's get him in. 757 00:46:18,660 --> 00:46:20,660 MAN: Get up there. 758 00:46:20,660 --> 00:46:22,660 Take him. Come on. 759 00:46:24,170 --> 00:46:25,530 Go in and tie him. 760 00:46:29,420 --> 00:46:32,420 I've been thanking God for his help. 761 00:46:32,420 --> 00:46:35,430 Now I want to thank you for helping God. 762 00:46:35,430 --> 00:46:37,930 Well, I was glad to help him, ma'am. 763 00:46:41,470 --> 00:46:43,470 ( triumphant theme playing ) 764 00:46:50,730 --> 00:46:51,730 Can I help? 765 00:46:51,730 --> 00:46:54,730 Thank you, but the driver will take him somewhere he can rest. 766 00:46:54,730 --> 00:46:56,230 Oh, I'd like to talk to you. 767 00:46:56,230 --> 00:46:57,730 You all right now? Yes. 768 00:46:57,730 --> 00:46:59,240 All he needs is a good stiff drink. 769 00:46:59,230 --> 00:47:01,240 Come on, Jack. 770 00:47:06,120 --> 00:47:10,410 What was it you wanted to talk to me about? 771 00:47:10,410 --> 00:47:13,420 I'm deeply touched by what you're trying to do, 772 00:47:13,420 --> 00:47:16,920 but it's unnecessary. 773 00:47:16,920 --> 00:47:19,420 Oh, well, what am I trying to do? 774 00:47:20,890 --> 00:47:23,390 Why taking the veil 775 00:47:23,390 --> 00:47:26,900 is a final and irrevocable decision. 776 00:47:26,900 --> 00:47:28,400 We're all mortal. 777 00:47:28,400 --> 00:47:31,400 Even the best of us have our weaknesses. 778 00:47:31,400 --> 00:47:33,400 And when we're 779 00:47:33,400 --> 00:47:35,910 facing the sacred moment, 780 00:47:35,900 --> 00:47:39,410 we all tend to hesitate 781 00:47:39,410 --> 00:47:41,940 and falter. 782 00:47:41,940 --> 00:47:43,330 Yeah, I guess so. 783 00:47:45,280 --> 00:47:48,780 I've finally overcome my self-doubts. 784 00:47:48,780 --> 00:47:52,290 And I told Sister Frances that I was ready to take my final vows. 785 00:47:53,290 --> 00:47:55,040 I'm-- I'm glad for you. 786 00:47:58,340 --> 00:48:01,850 That man was hurt and needed my help. 787 00:48:01,850 --> 00:48:03,850 Little while ago you needed help too. 788 00:48:03,850 --> 00:48:06,850 Sure. Well, I understand. 789 00:48:06,850 --> 00:48:09,860 I hope you didn't think that, uh... 790 00:48:09,860 --> 00:48:12,360 Well, what I mean is, 791 00:48:12,360 --> 00:48:15,360 I understand why you sisters help, 792 00:48:15,360 --> 00:48:17,860 because, uh... 793 00:48:17,860 --> 00:48:21,230 well, sisters are great helpers. 794 00:48:23,650 --> 00:48:26,160 I'm grateful that you spare me from 795 00:48:26,150 --> 00:48:28,160 having to spell it out for you. 796 00:48:29,660 --> 00:48:31,540 What about your engagement? 797 00:48:32,910 --> 00:48:34,410 Oh, you don't have to worry about Emerald. 798 00:48:34,410 --> 00:48:36,300 She understands I didn't really mean it. 799 00:48:36,300 --> 00:48:38,670 Does she? 800 00:48:41,170 --> 00:48:42,670 ( tender theme playing ) 801 00:49:00,520 --> 00:49:04,030 Emerald, there's a-- 802 00:49:04,030 --> 00:49:07,030 Well, there's something I-I want you to have. 803 00:49:10,500 --> 00:49:11,500 Fifty dollars? 804 00:49:11,500 --> 00:49:15,500 Yeah. Well, you been real good about this whole thing, 805 00:49:15,500 --> 00:49:19,510 and-- Well, I wanted you to have it. 806 00:49:21,010 --> 00:49:23,010 Look, Rowdy, it was fun. 807 00:49:23,010 --> 00:49:24,510 I don't wanna be paid for it. 808 00:49:25,960 --> 00:49:28,470 See you around sometime. 809 00:49:33,470 --> 00:49:34,970 So long. 810 00:49:34,970 --> 00:49:37,480 God bless you. Goodbye. 811 00:49:40,980 --> 00:49:43,980 We'll say goodbye now. And thank you. 812 00:49:43,980 --> 00:49:45,480 Goodbye. 813 00:49:48,490 --> 00:49:50,210 ( peaceful theme playing ) 814 00:50:03,590 --> 00:50:05,590 Well, there go two real fine people. 815 00:50:05,590 --> 00:50:08,470 You bet. There goes another one. 816 00:50:15,730 --> 00:50:16,730 Yeah. 817 00:50:27,780 --> 00:50:30,780 Head 'em up! 818 00:50:30,780 --> 00:50:32,780 Move 'em out! 819 00:50:32,780 --> 00:50:34,780 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 820 00:50:34,780 --> 00:50:36,790 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 821 00:50:36,790 --> 00:50:39,790 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 822 00:50:39,790 --> 00:50:42,290 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 823 00:50:42,290 --> 00:50:44,290 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 824 00:50:44,290 --> 00:50:46,800 ♪ Rawhide! ♪ 825 00:50:46,800 --> 00:50:49,300 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 826 00:50:49,300 --> 00:50:51,800 ♪ Hell-bent for leather ♪ 827 00:50:51,800 --> 00:50:55,800 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 828 00:50:55,800 --> 00:50:58,310 ♪ All the things I'm missin' ♪ 829 00:50:58,310 --> 00:51:00,810 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 830 00:51:00,810 --> 00:51:05,310 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 831 00:51:05,310 --> 00:51:07,820 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 832 00:51:07,820 --> 00:51:10,320 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 833 00:51:10,320 --> 00:51:12,820 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 834 00:51:12,820 --> 00:51:14,820 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 835 00:51:14,820 --> 00:51:18,330 ♪ Rawhide! ♪ 836 00:51:18,330 --> 00:51:19,830 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 837 00:51:19,830 --> 00:51:21,330 Hyah! 838 00:51:21,330 --> 00:51:22,330 ( whip cracks ) 839 00:51:22,330 --> 00:51:23,330 Hyah! 840 00:51:23,330 --> 00:51:24,330 ( whip cracks ) 841 00:51:24,330 --> 00:51:29,340 ♪ Rawhide! ♪ 842 00:51:29,340 --> 00:51:30,340 Hyah! 843 00:51:30,340 --> 00:51:31,840 ( whip cracks ) 844 00:51:31,840 --> 00:51:32,840 Hyah! 845 00:51:32,840 --> 00:51:34,340 ( whip cracks ) 846 00:51:34,340 --> 00:51:45,650 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 61004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.