Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,720 --> 00:00:02,720
Hyah!
2
00:00:02,720 --> 00:00:03,720
( whip cracks )
3
00:00:03,720 --> 00:00:05,220
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,220 --> 00:00:08,220
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:08,220 --> 00:00:10,230
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,230 --> 00:00:12,230
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,230 --> 00:00:14,730
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:14,730 --> 00:00:17,230
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:17,230 --> 00:00:19,740
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:19,740 --> 00:00:24,240
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:24,240 --> 00:00:26,740
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,740 --> 00:00:29,250
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:29,250 --> 00:00:33,750
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:33,750 --> 00:00:36,250
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,250 --> 00:00:38,760
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:38,760 --> 00:00:40,760
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:40,760 --> 00:00:43,260
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:43,260 --> 00:00:46,850
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:46,850 --> 00:00:48,350
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:48,350 --> 00:00:49,350
Hyah!
21
00:00:49,350 --> 00:00:50,350
( whip cracks )
22
00:00:50,350 --> 00:00:51,350
Hyah!
23
00:00:51,350 --> 00:00:52,350
( whip cracks )
24
00:00:52,350 --> 00:00:57,860
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:57,860 --> 00:00:58,860
Hyah!
26
00:00:58,860 --> 00:00:59,860
( whip cracks )
27
00:00:59,860 --> 00:01:00,860
( whip cracks )
28
00:01:03,980 --> 00:01:05,780
( upbeat theme playing )
29
00:01:23,130 --> 00:01:25,130
FAVOR:
Dependin' on where
you come from,
30
00:01:25,130 --> 00:01:27,140
you call steers
brush splitters,
31
00:01:27,140 --> 00:01:28,640
cactus boomers, critters,
32
00:01:28,640 --> 00:01:30,140
rawhides, scalawags,
33
00:01:30,140 --> 00:01:31,640
or vacas.
34
00:01:31,640 --> 00:01:34,030
The drovers whose job it is
to get 'em where they're goin',
35
00:01:34,030 --> 00:01:35,900
call 'em beeves.
36
00:01:35,900 --> 00:01:37,650
I'm one of those drovers.
37
00:01:37,650 --> 00:01:40,650
We've been pushing this herd
for almost 500 miles,
38
00:01:40,650 --> 00:01:41,650
and it's still
nearly twice that
39
00:01:41,650 --> 00:01:43,650
to Sedalia, Missouri.
40
00:01:43,650 --> 00:01:46,160
My name's Gil Favor,
trail boss.
41
00:01:47,160 --> 00:01:49,160
( mysterious theme playing )
42
00:02:07,810 --> 00:02:09,810
( ominous theme playing )
43
00:02:11,310 --> 00:02:12,820
How's it look up ahead?
44
00:02:12,820 --> 00:02:15,820
Fine. Plenty of good grass
and water.
45
00:02:15,820 --> 00:02:17,820
Say, Pete...
46
00:02:20,520 --> 00:02:22,030
PETE:
Funny lookin' wagon.
47
00:02:22,030 --> 00:02:23,530
FAVOR:
Especially out here.
48
00:02:23,530 --> 00:02:25,030
Seen 'em before,
but usually they're with
49
00:02:25,030 --> 00:02:27,030
a big wagon train headin' west.
50
00:02:27,030 --> 00:02:30,030
Well, maybe they took
the wrong turn.
51
00:02:30,030 --> 00:02:31,540
Yeah.
52
00:02:41,680 --> 00:02:44,050
That sure is a strange sight.
53
00:02:56,760 --> 00:03:00,680
Last time I seen jaspers
dressed like that driving,
54
00:03:00,680 --> 00:03:02,180
they was drivin' a hearse.
55
00:03:02,180 --> 00:03:05,690
You and your flat mouth.
56
00:03:05,690 --> 00:03:07,070
They was?
57
00:03:12,410 --> 00:03:13,910
The main thing
if you want a good rope
58
00:03:13,910 --> 00:03:15,410
is start with a skinny cow,
59
00:03:15,410 --> 00:03:17,410
one that's died in poverty.
60
00:03:17,410 --> 00:03:19,420
That way you don't get
a hide full of fat.
61
00:03:19,420 --> 00:03:22,420
Nothing but glue.
That's what you want.
62
00:03:22,420 --> 00:03:23,920
Anything stirrin'?
63
00:03:23,920 --> 00:03:25,420
Nothing but the wind
in the willows.
64
00:03:25,420 --> 00:03:27,420
Want me to fix you
something to eat?
65
00:03:27,420 --> 00:03:28,420
No.
66
00:03:28,420 --> 00:03:30,430
Where's Mushy?
67
00:03:30,430 --> 00:03:34,430
I sent him down the stream
to do the dishes.
68
00:03:34,430 --> 00:03:36,930
Has been gone
an awful long time, though.
69
00:03:36,930 --> 00:03:38,940
Maybe he fell in.
70
00:03:38,940 --> 00:03:40,940
( ominous theme playing )
71
00:03:51,860 --> 00:03:55,370
Boy, you ever seen anything
like that before, Mushy?
72
00:03:55,370 --> 00:03:57,740
I ain't even sure
I'm seein' it now.
73
00:04:08,380 --> 00:04:10,380
Consommé is excellent, Francois.
74
00:04:10,380 --> 00:04:12,750
Merci, monsieur,
75
00:04:12,750 --> 00:04:15,760
but the consommé was better
in Louisiana.
76
00:04:15,760 --> 00:04:17,760
How many did we sell for dinner?
77
00:04:17,760 --> 00:04:19,760
FRANCOIS:
Sixty? Eighty?
78
00:04:19,760 --> 00:04:21,760
Yes, but that was
before the war.
79
00:04:21,760 --> 00:04:24,260
Everything was better then.
80
00:04:24,260 --> 00:04:26,270
Jonah, you think
I made a mistake?
81
00:04:26,270 --> 00:04:28,520
It is not for me to say, sir.
82
00:04:28,520 --> 00:04:30,820
Oh, yes. Heh.
83
00:04:30,820 --> 00:04:32,820
I should not have come
to America.
84
00:04:32,820 --> 00:04:35,330
I should not have
brought money with me.
85
00:04:35,320 --> 00:04:38,190
And I should not have put
my money on a losing cause.
86
00:04:38,190 --> 00:04:39,500
Yes, sir.
87
00:04:39,500 --> 00:04:41,500
You obeyed your heart,
monsieur.
88
00:04:41,500 --> 00:04:43,870
That is what counts.
89
00:04:49,120 --> 00:04:51,460
I don't expect any visitors.
90
00:04:53,930 --> 00:04:54,930
( tense theme playing )
91
00:04:54,930 --> 00:04:56,680
You don't have to announce me.
92
00:05:12,230 --> 00:05:14,700
Mrs. Bradley.
93
00:05:14,700 --> 00:05:16,700
Sit down.
94
00:05:18,200 --> 00:05:20,620
Are you surprised
that I'd follow you?
95
00:05:20,620 --> 00:05:23,490
MRS. BRADLEY:
I still have that letter,
Mr. Laurier.
96
00:05:23,490 --> 00:05:25,370
Well, why don't you
let me see it, then?
97
00:05:25,370 --> 00:05:26,790
And have you destroy it,
98
00:05:26,790 --> 00:05:29,660
the only evidence there is
that my husband is not dead?
99
00:05:29,660 --> 00:05:32,970
But we were over
all that before.
100
00:05:32,970 --> 00:05:34,830
Yes, your way.
101
00:05:34,830 --> 00:05:36,340
LAURIER:
But what other way is there?
102
00:05:36,340 --> 00:05:37,840
A new way.
103
00:05:37,840 --> 00:05:39,090
Mine.
104
00:05:39,090 --> 00:05:40,390
And what is that way?
105
00:05:40,390 --> 00:05:42,340
When I came to you
in San Antonio--
106
00:05:42,340 --> 00:05:43,590
LAURIER:
Mrs. Bradley,
107
00:05:43,590 --> 00:05:44,430
you have no right to believe
108
00:05:44,430 --> 00:05:46,430
that your husband is alive.
109
00:05:46,430 --> 00:05:47,930
It is four years now
110
00:05:47,930 --> 00:05:49,820
that I've sent him
and my prisoners of war
111
00:05:49,820 --> 00:05:51,320
back to the Union army.
112
00:05:51,320 --> 00:05:52,820
I believed you then.
113
00:05:52,820 --> 00:05:54,770
Now you don't believe me?
114
00:05:54,770 --> 00:05:57,440
I believe your prisoners
never reached the Union army.
115
00:05:57,440 --> 00:05:58,780
But you are right, Mrs. Bradley.
116
00:05:58,770 --> 00:06:00,660
They never did reach them.
117
00:06:00,660 --> 00:06:03,450
LAURIER:
But neither did my men
that guarded them.
118
00:06:03,450 --> 00:06:06,250
You see, there were still
some Southern units around,
119
00:06:06,250 --> 00:06:08,250
that never did accept surrender.
120
00:06:08,250 --> 00:06:10,000
They turned into raiders.
121
00:06:10,000 --> 00:06:12,790
LAURIER:
And I believe they were the ones
that attacked and killed him.
122
00:06:12,790 --> 00:06:14,290
I believed you before.
123
00:06:14,290 --> 00:06:16,210
Now I know better.
124
00:06:16,210 --> 00:06:17,210
Better?
125
00:06:22,010 --> 00:06:24,970
She ain't healthy to have around
with that gun in her hand.
126
00:06:24,970 --> 00:06:28,470
Now, Mr. Teddy, you don't ask
people with a gun...
127
00:06:30,470 --> 00:06:31,720
to quit what they're doin'.
128
00:06:33,530 --> 00:06:35,530
Perhaps this will
help you remember
129
00:06:35,530 --> 00:06:37,030
what really happened
to my husband.
130
00:06:37,030 --> 00:06:38,530
( dramatic theme playing )
131
00:06:40,030 --> 00:06:41,530
Sorry, ma'am.
132
00:06:41,530 --> 00:06:44,040
Now, look, I don't know the
right or wrong of this thing--
133
00:06:44,040 --> 00:06:45,540
What's goin' on?
134
00:06:45,540 --> 00:06:47,040
We rode in to take a look
at this camp, boss,
135
00:06:47,040 --> 00:06:49,040
and all of a sudden
the shootin' started.
136
00:06:49,040 --> 00:06:50,040
This lady plugged that jasper
137
00:06:50,040 --> 00:06:51,540
and was gettin' ready
to plug this one
138
00:06:51,540 --> 00:06:53,550
when I took the gun
away from her.
139
00:06:53,550 --> 00:06:55,050
I don't know if she had
good cause or not,
140
00:06:55,050 --> 00:06:57,050
but I didn't wait to find out.
141
00:06:57,050 --> 00:06:59,640
Is Jonah badly hurt, Francois?
142
00:06:59,640 --> 00:07:01,140
No, monsieur.
143
00:07:01,140 --> 00:07:02,140
Well, that's good.
144
00:07:02,140 --> 00:07:03,640
Is there anything
145
00:07:03,640 --> 00:07:05,140
me and my men
could do to help?
146
00:07:05,140 --> 00:07:06,640
No, sir, I--
147
00:07:06,640 --> 00:07:10,150
I wish you wouldn't think
too harshly about Mrs. Bradley.
148
00:07:10,150 --> 00:07:13,020
LAURIER:
She's a good woman,
only a mistaken one.
149
00:07:13,020 --> 00:07:14,820
She absolutely refuses
to believe
150
00:07:14,820 --> 00:07:17,320
that her husband is dead.
151
00:07:17,320 --> 00:07:19,820
Oh, uh, my name
is Victor Laurier.
152
00:07:19,820 --> 00:07:21,190
Gil Favor.
153
00:07:21,190 --> 00:07:23,610
I'm a cotton planter.
154
00:07:23,610 --> 00:07:26,610
My plantation is right beyond
those mountains.
155
00:07:26,610 --> 00:07:29,620
I just come back from delivering
a shipment of cotton
156
00:07:29,620 --> 00:07:31,000
to San Antonio.
157
00:07:31,000 --> 00:07:33,540
While I was there,
Mrs. Bradley looked me up
158
00:07:33,540 --> 00:07:35,540
to ask me about her husband.
159
00:07:35,540 --> 00:07:37,540
He was one of my prisoners.
160
00:07:37,540 --> 00:07:38,790
Prisoners?
161
00:07:38,790 --> 00:07:40,590
Yes, he was a Union officer.
162
00:07:40,590 --> 00:07:43,460
I was in charge
of a prisoner-of-war camp.
163
00:07:43,460 --> 00:07:44,760
If it's strange to you
164
00:07:44,760 --> 00:07:47,270
that a Frenchman
should side with the South--
165
00:07:47,270 --> 00:07:49,770
Oh, you don't owe me
any explanation, Mr. Laurier.
166
00:07:49,770 --> 00:07:51,220
I prefer you to think
167
00:07:51,220 --> 00:07:53,470
that I'm not being unkind
to a lady.
168
00:07:53,470 --> 00:07:55,270
LAURIER:
When the war ended,
169
00:07:55,270 --> 00:07:57,780
there were 27 prisoners
left in my camp.
170
00:07:57,780 --> 00:07:58,780
I sent 'em east.
171
00:07:58,780 --> 00:08:00,150
Never got there.
172
00:08:00,150 --> 00:08:02,870
They never did. That's right.
173
00:08:02,870 --> 00:08:04,280
LAURIER:
Nor did my men.
174
00:08:04,280 --> 00:08:06,290
My husband is still alive.
175
00:08:06,290 --> 00:08:09,710
I wish I could believe that,
Mrs. Bradley,
176
00:08:09,710 --> 00:08:12,460
'cause then I could believe too
that my son was alive.
177
00:08:12,460 --> 00:08:14,160
Your son?
178
00:08:14,160 --> 00:08:16,300
He was one of the three guards.
179
00:08:16,300 --> 00:08:18,750
( melancholy theme playing )
180
00:08:18,750 --> 00:08:19,630
I didn't know.
181
00:08:19,630 --> 00:08:21,470
Of course you didn't.
182
00:08:22,840 --> 00:08:23,840
I'll go now.
183
00:08:23,840 --> 00:08:25,220
FAVOR:
Uh, Mrs. Bradley,
184
00:08:25,220 --> 00:08:26,470
it's getting late.
185
00:08:26,470 --> 00:08:28,340
Why not spend the night
at our camp?
186
00:08:28,340 --> 00:08:30,590
Thank you.
187
00:08:33,100 --> 00:08:36,480
It would give me pleasure
if you would dine with me, sir.
188
00:08:36,480 --> 00:08:40,490
Mm. Thank you,
but I've already eaten.
189
00:08:40,490 --> 00:08:41,990
( melancholy theme swells )
190
00:08:56,500 --> 00:08:58,840
LAURIER:
Francois.
191
00:09:00,170 --> 00:09:02,170
I'm not hungry.
192
00:09:02,170 --> 00:09:04,180
( dramatic theme playing )
193
00:09:10,700 --> 00:09:12,630
( tranquil theme playing )
194
00:09:12,640 --> 00:09:13,940
( lowing )
195
00:09:19,230 --> 00:09:21,730
Well, you could at least
have a cup of coffee, ma'am.
196
00:09:21,730 --> 00:09:22,730
Won't do you any harm.
197
00:09:22,730 --> 00:09:23,730
No, thank you.
198
00:09:23,730 --> 00:09:25,730
I fixed you a bed
in the supply wagon,
199
00:09:25,730 --> 00:09:26,730
Mrs. Bradley.
200
00:09:26,730 --> 00:09:29,240
Thank you just the same,
201
00:09:29,240 --> 00:09:30,740
but I'm leaving now.
202
00:09:30,740 --> 00:09:32,740
Now?
203
00:09:32,740 --> 00:09:35,240
I know my husband is alive.
204
00:09:35,240 --> 00:09:37,740
I also know that Laurier
is lying.
205
00:09:37,740 --> 00:09:39,750
I'll drive to Fort Stockton.
I think they'll be able to help.
206
00:09:39,750 --> 00:09:43,250
Mrs. Bradley, you can't leave
this time of night alone.
207
00:09:43,250 --> 00:09:45,250
Oh, you needn't worry about me.
208
00:09:45,250 --> 00:09:47,750
I couldn't sleep anyway.
209
00:09:47,750 --> 00:09:49,760
I thought I could
manage Laurier alone,
210
00:09:49,760 --> 00:09:50,760
but I was wrong.
211
00:09:50,760 --> 00:09:53,760
Mrs. Bradley,
212
00:09:53,760 --> 00:09:56,010
I don't mean to butt in...
213
00:09:56,010 --> 00:10:00,320
A lot of women
have had to face the fact
214
00:10:00,320 --> 00:10:02,190
their men weren't coming back
from the war.
215
00:10:02,180 --> 00:10:06,070
Other women didn't get
a letter from their husband
216
00:10:06,070 --> 00:10:09,580
four years after he was supposed
to have died, Mr. Favor.
217
00:10:09,580 --> 00:10:11,580
MRS. BRADLEY:
A letter with no postmark,
218
00:10:11,580 --> 00:10:13,450
slipped under the door at night,
219
00:10:13,450 --> 00:10:16,280
as though whoever delivered it
was afraid to do it.
220
00:10:18,200 --> 00:10:19,700
Mrs. Bradley.
221
00:10:22,200 --> 00:10:23,710
Oh.
222
00:10:25,210 --> 00:10:27,460
Thank you.
223
00:10:27,460 --> 00:10:29,290
( mysterious theme playing )
224
00:10:34,300 --> 00:10:36,300
( dramatic theme playing )
225
00:10:45,610 --> 00:10:47,110
( birds squawking )
226
00:10:51,620 --> 00:10:53,120
PETE:
Buzzards?
227
00:10:53,120 --> 00:10:54,990
ROWDY:
Yeah, I can see
they're buzzards.
228
00:11:19,730 --> 00:11:22,230
She didn't stop here
in the daytime.
229
00:11:22,230 --> 00:11:23,730
Yeah, why not?
230
00:11:23,730 --> 00:11:26,740
Well, she wouldn't come
so close to this cliff.
231
00:11:33,740 --> 00:11:35,240
( snorts )
232
00:11:37,250 --> 00:11:38,750
Hey, Pete.
233
00:11:40,750 --> 00:11:42,250
I think she's down there.
234
00:11:45,250 --> 00:11:47,210
( dramatic theme playing )
235
00:11:56,220 --> 00:11:58,220
You know, I still think
she was murdered.
236
00:11:58,220 --> 00:12:00,220
You got anything to go on
for thinking that?
237
00:12:00,220 --> 00:12:01,600
Well, what else
could've happened?
238
00:12:01,600 --> 00:12:04,890
Could've been an accident,
just what it looked like.
239
00:12:04,890 --> 00:12:07,640
I looked around up there
for tracks. There was none.
240
00:12:07,640 --> 00:12:09,650
Well, it's all rock up there.
241
00:12:09,650 --> 00:12:10,650
What the heck
do you expect to find?
242
00:12:10,650 --> 00:12:12,650
FAVOR:
There wasn't any sign
of a struggle.
243
00:12:12,650 --> 00:12:14,030
Nothing to indicate a murder.
244
00:12:14,030 --> 00:12:16,320
Besides, we're not
a law-enforcement outfit.
245
00:12:16,320 --> 00:12:17,700
We got a herd to move.
246
00:12:17,700 --> 00:12:21,040
Pete, Scarlet, go up there
and pick the horse and buggy up.
247
00:12:22,540 --> 00:12:25,540
Let's get back to work.
248
00:12:25,540 --> 00:12:26,550
Mr. Favor.
249
00:12:26,550 --> 00:12:27,550
Mm-hm?
250
00:12:27,550 --> 00:12:28,550
You ain't sure
about that, are you?
251
00:12:28,550 --> 00:12:29,550
What?
252
00:12:29,550 --> 00:12:31,550
About that bein' an accident.
253
00:12:31,550 --> 00:12:33,050
What difference does it make
if I'm sure or not,
254
00:12:33,050 --> 00:12:35,050
if there ain't nothing
I can do about it?
255
00:12:35,050 --> 00:12:36,060
Oh, I'm just askin'.
256
00:12:36,060 --> 00:12:39,060
Well, ask me questions
I can answer.
257
00:12:43,060 --> 00:12:44,560
He's kinda upset.
258
00:12:44,560 --> 00:12:47,070
Well, she is a nice woman.
259
00:12:47,070 --> 00:12:48,570
Oh, how would you know?
260
00:12:48,570 --> 00:12:51,070
Well, I seen her
last night, didn't I?
261
00:12:51,070 --> 00:12:55,580
You saw her shoot at one man
and threaten to shoot another.
262
00:12:55,570 --> 00:12:59,080
Well, it's something
any nice woman might do.
263
00:12:59,080 --> 00:13:03,080
You got a peculiar notion
of what makes a nice woman.
264
00:13:03,080 --> 00:13:06,590
Well, every man's entitled
to his own opinion.
265
00:13:06,590 --> 00:13:10,090
Yeah, but you're
only part entitled.
266
00:13:10,090 --> 00:13:12,090
Why?
267
00:13:12,090 --> 00:13:15,600
'Cause you got a boy's brain
and a man's body.
268
00:13:15,590 --> 00:13:18,100
Now, come on.
Let's get back to the wagon.
269
00:13:19,600 --> 00:13:22,100
Yes, sir, Mr. Wishbone.
270
00:13:22,100 --> 00:13:24,600
Kinda upset too, ain't you?
271
00:13:25,100 --> 00:13:27,110
( somber theme playing )
272
00:13:31,610 --> 00:13:33,610
( man speaking indistinctly )
273
00:13:35,610 --> 00:13:37,120
Hey, Pete, do you hear that?
274
00:13:37,120 --> 00:13:38,120
Hear what?
275
00:13:38,120 --> 00:13:39,120
Listen.
276
00:13:39,120 --> 00:13:41,120
( man speaking indistinctly )
277
00:13:43,620 --> 00:13:45,120
Come on.
278
00:13:47,530 --> 00:13:49,030
( speaking indistinctly )
279
00:13:55,750 --> 00:13:57,750
( dramatic theme playing )
280
00:14:23,060 --> 00:14:25,060
Give me a hand, will you, Pete?
281
00:14:36,080 --> 00:14:38,080
Well, he don't look
too good, Mr. Favor.
282
00:14:38,080 --> 00:14:38,960
What's wrong?
283
00:14:38,960 --> 00:14:41,800
Oh, hunger and thirst, I guess.
284
00:14:41,800 --> 00:14:43,580
( dramatic theme playing )
285
00:14:50,840 --> 00:14:53,230
You ever see a back like that?
286
00:14:53,230 --> 00:14:54,980
Whoever used the whip
287
00:14:54,980 --> 00:14:56,980
wasn't worried about
whether he lived or not.
288
00:14:56,980 --> 00:14:58,900
Here's some soup,
Mr. Wishbone.
289
00:14:58,900 --> 00:15:01,400
Somebody hold him up.
290
00:15:03,400 --> 00:15:05,400
Now, the best thing for a man
in your condition, mister,
291
00:15:05,400 --> 00:15:07,160
is some good hot soup.
292
00:15:09,940 --> 00:15:11,940
That's better.
293
00:15:15,950 --> 00:15:17,450
( sighs )
294
00:15:18,950 --> 00:15:22,960
Then Mrs. Bradley did
have something to go on.
295
00:15:23,960 --> 00:15:25,960
Remember, Mr. Favor,
296
00:15:25,960 --> 00:15:30,380
it's been four years
since the war's ended.
297
00:15:30,380 --> 00:15:34,880
And remember, I was in
Laurier's prison camp
298
00:15:34,880 --> 00:15:36,770
two years before that.
299
00:15:36,770 --> 00:15:40,360
MAN:
Six years.
300
00:15:40,360 --> 00:15:43,230
Twenty-seven other prisoners
with me then.
301
00:15:43,980 --> 00:15:46,980
Seventeen now.
302
00:15:48,980 --> 00:15:50,480
Major Laurier felt that the war
303
00:15:50,480 --> 00:15:54,490
should have gone on
and on and on.
304
00:15:56,990 --> 00:15:59,490
I think
305
00:15:59,490 --> 00:16:01,990
when the South surrendered,
306
00:16:01,990 --> 00:16:04,880
Laurier went insane.
307
00:16:06,630 --> 00:16:08,630
Well, I think we oughta
do something about this.
308
00:16:08,630 --> 00:16:11,140
Yeah.
309
00:16:11,140 --> 00:16:13,640
You take Mr. Somers
to Fort Stockton.
310
00:16:13,640 --> 00:16:15,980
FAVOR:
Tell the federal authorities
about it.
311
00:16:15,970 --> 00:16:16,980
All right.
312
00:16:16,980 --> 00:16:18,840
SOMERS:
Won't be that simple.
313
00:16:18,840 --> 00:16:23,180
Laurier's plantation
is in a valley.
314
00:16:23,180 --> 00:16:26,690
Its approach is well guarded.
315
00:16:28,190 --> 00:16:31,190
If the federal troops are seen,
316
00:16:31,190 --> 00:16:34,190
Laurier will kill and bury
317
00:16:34,190 --> 00:16:36,080
all his prisoners
318
00:16:36,080 --> 00:16:38,660
before the troops get there.
319
00:16:38,660 --> 00:16:40,500
You sure
there's only one approach?
320
00:16:40,500 --> 00:16:43,420
I don't know.
321
00:16:43,420 --> 00:16:47,920
They kept us
very closely confined.
322
00:16:47,920 --> 00:16:49,930
When I broke out,
323
00:16:49,930 --> 00:16:51,930
it was night.
324
00:16:51,930 --> 00:16:53,930
I-- I--
325
00:16:53,930 --> 00:16:55,300
I couldn't see anything.
326
00:16:55,300 --> 00:16:57,770
Well, there must be another way
of gettin' into the valley
327
00:16:57,770 --> 00:17:00,140
without arousing
Laurier's suspicions.
328
00:17:00,140 --> 00:17:03,520
One way.
329
00:17:03,520 --> 00:17:05,020
What's that?
330
00:17:06,530 --> 00:17:08,030
My going back there.
331
00:17:08,030 --> 00:17:09,530
What do you mean?
332
00:17:09,530 --> 00:17:11,310
SOMERS:
Were any of you an officer
333
00:17:11,310 --> 00:17:13,780
in the Confederate army?
334
00:17:14,200 --> 00:17:15,700
Yeah, Mr. Favor was.
335
00:17:15,700 --> 00:17:19,120
Suppose you take me
back to Laurier
336
00:17:19,120 --> 00:17:21,490
as your prisoner.
337
00:17:21,490 --> 00:17:24,910
You mean, side with Laurier?
338
00:17:24,910 --> 00:17:26,410
Yeah.
339
00:17:26,410 --> 00:17:26,910
That's right.
340
00:17:27,910 --> 00:17:28,910
What reason would I have
341
00:17:28,910 --> 00:17:30,420
for bringing you back there?
342
00:17:31,920 --> 00:17:34,920
You could tell him that you,
343
00:17:34,920 --> 00:17:37,920
a Confederate officer under Lee,
344
00:17:37,920 --> 00:17:39,930
could never believe
the terrible things
345
00:17:39,930 --> 00:17:45,430
that I told you about
another Confederate officer.
346
00:17:46,400 --> 00:17:47,900
You-- You would be bringing me
347
00:17:47,900 --> 00:17:50,320
back to face him,
348
00:17:50,320 --> 00:17:52,820
so that he could prove
349
00:17:52,820 --> 00:17:54,820
that I was a liar.
350
00:17:54,820 --> 00:17:56,830
Supposin' he doesn't care
to prove it?
351
00:17:56,830 --> 00:17:59,830
Well, if you could
352
00:17:59,830 --> 00:18:02,830
let him think
that you were on his side,
353
00:18:02,830 --> 00:18:05,330
he might let you go.
354
00:18:07,840 --> 00:18:10,340
Still, he might shoot you
355
00:18:10,340 --> 00:18:12,340
on sight.
356
00:18:13,840 --> 00:18:14,840
There's no telling
357
00:18:14,840 --> 00:18:18,350
what such a man would do.
358
00:18:21,350 --> 00:18:22,350
It's a risk.
359
00:18:22,350 --> 00:18:24,850
SOMERS:
It's up to you.
360
00:18:24,850 --> 00:18:27,860
I'd have to turn you over
to him.
361
00:18:27,860 --> 00:18:31,360
He wouldn't take
your running away very kindly.
362
00:18:31,360 --> 00:18:34,360
Mr. Favor,
363
00:18:34,360 --> 00:18:36,870
when your men found me,
364
00:18:36,870 --> 00:18:41,370
it might've looked
as if I was running away.
365
00:18:41,370 --> 00:18:42,870
I wasn't.
366
00:18:42,870 --> 00:18:45,370
So Lord help me, I wasn't.
367
00:18:45,370 --> 00:18:49,380
SOMERS:
I was trying to go for help.
368
00:18:49,380 --> 00:18:51,750
I didn't know
where to find it.
369
00:18:51,750 --> 00:18:54,080
I didn't even know
370
00:18:54,080 --> 00:18:56,590
if there was help to be found.
371
00:19:02,260 --> 00:19:05,260
That's why I escaped.
372
00:19:05,260 --> 00:19:07,260
To find somebody,
373
00:19:07,260 --> 00:19:09,770
not to run away.
374
00:19:12,270 --> 00:19:15,770
Mr. Favor,
375
00:19:15,770 --> 00:19:19,780
those other prisoners and me,
376
00:19:19,780 --> 00:19:23,780
we could hardly stay alive
any longer
377
00:19:23,780 --> 00:19:27,280
in that horrible place.
378
00:19:27,280 --> 00:19:29,280
SOMERS:
If I can
379
00:19:29,280 --> 00:19:31,790
help them get out...
380
00:19:33,790 --> 00:19:37,790
I'll crawl back into there.
381
00:19:41,300 --> 00:19:44,300
Six years.
382
00:19:44,300 --> 00:19:46,300
( somber theme playing )
383
00:19:55,560 --> 00:19:58,560
You'd better get
a good night's sleep.
384
00:20:00,570 --> 00:20:02,320
Hm.
385
00:20:06,150 --> 00:20:08,160
( somber theme swells )
386
00:20:16,260 --> 00:20:18,050
( somber theme playing )
387
00:20:18,050 --> 00:20:19,050
Hyah!
388
00:20:19,050 --> 00:20:20,550
( cattle lowing )
389
00:20:25,810 --> 00:20:27,810
Shouldn't be gone
more than two, three days.
390
00:20:27,810 --> 00:20:28,810
If I'm not back in three days,
391
00:20:28,810 --> 00:20:30,310
let the federals
at Fort Stockton
392
00:20:30,310 --> 00:20:31,310
know all about it.
393
00:20:31,310 --> 00:20:33,320
Keep 'em movin'.
All right.
394
00:20:34,320 --> 00:20:36,320
All right, move 'em out, Wish.
395
00:20:38,320 --> 00:20:39,820
What are you doin'
with them reins?
396
00:20:39,820 --> 00:20:40,820
I was just holdin' 'em for you.
397
00:20:40,820 --> 00:20:42,320
Yeah.
398
00:20:43,190 --> 00:20:45,160
Look, Mr. Somers,
399
00:20:45,160 --> 00:20:47,160
you can still go back
to Fort Stockton
400
00:20:47,160 --> 00:20:48,660
and be safe there.
401
00:20:48,660 --> 00:20:50,420
Pete and I could still go
into the valley,
402
00:20:50,420 --> 00:20:52,250
and find out what we can.
403
00:20:52,250 --> 00:20:54,000
You won't get very far.
404
00:20:54,000 --> 00:20:56,170
You sure you wanna go?
405
00:20:56,170 --> 00:20:58,590
I'm sure I don't wanna go,
406
00:20:58,590 --> 00:20:59,460
but let's go.
407
00:21:00,430 --> 00:21:02,590
( dramatic theme playing )
408
00:21:13,100 --> 00:21:15,110
( tense theme playing )
409
00:21:27,290 --> 00:21:29,790
Far as I know,
it's the only way in.
410
00:21:29,790 --> 00:21:31,290
You're right.
411
00:21:31,290 --> 00:21:33,790
Half dozen men
could hold up an army.
412
00:21:35,290 --> 00:21:38,300
Well, no use waitin'.
413
00:21:52,590 --> 00:21:54,100
Breen.
414
00:22:00,570 --> 00:22:04,020
Well, look who's back.
415
00:22:04,020 --> 00:22:05,410
Mr. Somers.
416
00:22:20,340 --> 00:22:21,790
Lookout post.
417
00:22:21,790 --> 00:22:23,790
Is that bad aim or a warning?
418
00:22:23,790 --> 00:22:27,260
No, they want us
to stop and wait.
419
00:22:29,760 --> 00:22:31,770
Wait here.
420
00:22:35,270 --> 00:22:38,220
Keep an eye out.
I'll find out what they want.
421
00:22:38,220 --> 00:22:40,230
( tense theme playing )
422
00:22:55,160 --> 00:22:57,160
It's my job asking, mister.
423
00:22:57,160 --> 00:22:58,160
I don't mind that,
424
00:22:58,160 --> 00:23:01,130
but I'll do my answerin'
to Mr. Laurier.
425
00:23:01,130 --> 00:23:02,500
I'll take your guns.
426
00:23:04,420 --> 00:23:06,050
( tense theme playing )
427
00:23:10,510 --> 00:23:13,170
I said I'll take your guns.
428
00:23:27,240 --> 00:23:28,240
Nice to have you back,
429
00:23:28,240 --> 00:23:30,110
Mr. Somers.
430
00:23:30,110 --> 00:23:32,080
This way.
431
00:23:37,580 --> 00:23:39,580
This way.
432
00:23:39,580 --> 00:23:41,590
( tense theme swells )
433
00:23:48,090 --> 00:23:50,460
It's nice to see you again,
Mr. Favor.
434
00:23:50,460 --> 00:23:53,130
LAURIER:
You too, Mr. Somers.
435
00:23:53,130 --> 00:23:54,470
Mr. Garrett,
436
00:23:54,470 --> 00:23:56,800
give those guns back
to my guests,
437
00:23:56,800 --> 00:24:00,100
and help Mr. Somers
from his horse.
438
00:24:02,110 --> 00:24:03,110
( mumbles ):
Troops.
439
00:24:03,110 --> 00:24:05,110
They'll kill me.
440
00:24:05,110 --> 00:24:06,110
Kill me.
441
00:24:07,610 --> 00:24:10,030
Do I look like a violent man
to you?
442
00:24:10,030 --> 00:24:11,530
Why, no, Mr. Laurier.
443
00:24:13,030 --> 00:24:14,900
Take Mr. Somers to his room.
444
00:24:20,790 --> 00:24:22,290
SOMERS:
They'll kill me.
445
00:24:22,290 --> 00:24:24,210
They'll kill me, I tell you.
446
00:24:24,210 --> 00:24:26,720
They'll beat me to death.
447
00:24:28,750 --> 00:24:30,750
Poor Mr. Somers. He--
448
00:24:30,750 --> 00:24:32,750
He's very sick.
449
00:24:32,750 --> 00:24:34,510
Will you join me, gentlemen?
450
00:24:41,600 --> 00:24:43,600
Oh, uh, this is Pete Nolan,
our scout.
451
00:24:43,600 --> 00:24:44,600
Mr. Laurier.
452
00:24:44,600 --> 00:24:46,100
Glad to meet you, sir.
453
00:24:46,100 --> 00:24:48,100
Nice to meet you, Mr. Laurier.
454
00:24:51,740 --> 00:24:54,240
Francois, a nice welcome drink
for our visitors.
455
00:24:54,240 --> 00:24:55,240
Oui, monsieur.
456
00:24:55,240 --> 00:24:57,750
Gentlemen, have a seat.
457
00:25:06,250 --> 00:25:07,760
If you don't mind,
458
00:25:07,760 --> 00:25:10,630
what exactly did poor Mr. Somers
tell you?
459
00:25:10,630 --> 00:25:14,600
Well, he had
quite a fantastic tale
460
00:25:14,600 --> 00:25:15,960
to tell us.
461
00:25:15,960 --> 00:25:17,880
FAVOR:
Couldn't completely discount it
462
00:25:17,880 --> 00:25:20,890
because of the, um,
condition that he was in.
463
00:25:20,890 --> 00:25:24,390
He said that you were
keeping prisoners here,
464
00:25:24,390 --> 00:25:26,390
forcing them to work as slaves,
465
00:25:26,390 --> 00:25:28,640
and that they were
all Union officers
466
00:25:28,640 --> 00:25:32,450
who had been prisoners of war.
467
00:25:32,450 --> 00:25:34,320
Mr. Somers is telling the truth.
468
00:25:37,700 --> 00:25:40,070
You mean you are
keeping prisoners here?
469
00:25:40,070 --> 00:25:42,790
No, only one.
Mr. Somers himself.
470
00:25:42,790 --> 00:25:44,080
Why him?
471
00:25:44,080 --> 00:25:47,000
I have a brother, Mr. Favor.
472
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
He fought with me
on the side of the Confederacy.
473
00:25:50,000 --> 00:25:52,500
Soon as the news of the war
reached France,
474
00:25:52,500 --> 00:25:53,890
he joined me.
475
00:25:53,890 --> 00:25:55,800
LAURIER:
During the last year of the war,
476
00:25:55,800 --> 00:25:57,170
he was captured.
477
00:25:57,170 --> 00:25:58,840
He's still a prisoner
in Washington.
478
00:25:58,840 --> 00:26:01,680
Oh. Why would they still be
holding him?
479
00:26:01,680 --> 00:26:03,140
As a hostage.
480
00:26:03,140 --> 00:26:04,150
PETE:
Hostage for what?
481
00:26:04,150 --> 00:26:05,650
For me.
482
00:26:05,650 --> 00:26:09,150
I've very honored, but you see,
they consider me what they call
483
00:26:09,150 --> 00:26:11,150
"a very important war criminal."
484
00:26:11,150 --> 00:26:14,160
They would very much like
to lay their hands upon me.
485
00:26:14,160 --> 00:26:17,080
Well, what good
is holding Mr. Somers
486
00:26:17,080 --> 00:26:18,080
going to do you?
487
00:26:18,080 --> 00:26:20,000
Oh, I have something
to offer in return
488
00:26:19,990 --> 00:26:22,000
for my brother's freedom.
489
00:26:22,000 --> 00:26:24,500
Mr. Somers is
a very important man himself.
490
00:26:24,500 --> 00:26:26,000
He was a private general.
491
00:26:29,920 --> 00:26:31,420
Tell me, sir.
492
00:26:31,420 --> 00:26:33,930
Why did you bring Mr. Somers
back to me?
493
00:26:33,930 --> 00:26:36,930
Well, I fought
for the South myself.
494
00:26:36,930 --> 00:26:38,930
I-- I couldn't believe
495
00:26:38,930 --> 00:26:40,430
that a Southern officer
496
00:26:40,430 --> 00:26:42,930
was capable of what Mr. Somers
accused him of.
497
00:26:42,930 --> 00:26:45,440
I wanted to give you
every chance to explain.
498
00:26:45,440 --> 00:26:46,940
Thank you, sir.
499
00:26:46,940 --> 00:26:49,940
Well, now that you've
heard my explanation,
500
00:26:49,940 --> 00:26:51,440
what are you going to do?
501
00:26:51,440 --> 00:26:52,940
No-- There's nothing to do.
502
00:26:52,940 --> 00:26:56,950
Forget the whole thing
and get back to our herd.
503
00:26:56,950 --> 00:26:59,450
Besides, I would hate to see
such an important man
504
00:26:59,450 --> 00:27:01,950
falling into
the hands of Yankees.
505
00:27:01,950 --> 00:27:04,460
Thank you again, gentlemen.
506
00:27:06,960 --> 00:27:09,960
Oh, here are your refreshments.
507
00:27:09,960 --> 00:27:11,460
By the way, the Sedalia Trail
508
00:27:11,460 --> 00:27:13,460
is quite some distance
away from here.
509
00:27:13,460 --> 00:27:14,970
You must be tired.
510
00:27:14,970 --> 00:27:16,470
I'd like you
to have dinner with me,
511
00:27:16,470 --> 00:27:18,470
and I'd like you
to rest for the night.
512
00:27:18,470 --> 00:27:19,970
I'm afraid we don't
have time for that.
513
00:27:19,970 --> 00:27:21,970
I insist, please.
514
00:27:21,970 --> 00:27:24,480
( somber theme playing )
515
00:27:24,480 --> 00:27:25,980
Well, in that case,
516
00:27:25,980 --> 00:27:27,480
thank you.
517
00:27:27,480 --> 00:27:29,480
Does any one of you play chess?
518
00:27:29,480 --> 00:27:30,980
Mr. Favor's pretty good.
519
00:27:30,980 --> 00:27:31,980
Some.
520
00:27:31,980 --> 00:27:32,980
Well, then we might have
521
00:27:32,980 --> 00:27:34,490
a nice little game tonight, huh?
522
00:27:34,490 --> 00:27:36,490
Fine.
( chuckles )
523
00:27:36,490 --> 00:27:39,990
Upon occasion,
brandy is better before dinner
524
00:27:39,990 --> 00:27:40,990
than after.
525
00:27:40,990 --> 00:27:42,990
( tense theme playing )
526
00:27:54,520 --> 00:27:57,290
( tranquil theme playing )
527
00:27:57,290 --> 00:27:58,790
( knock )
528
00:27:58,790 --> 00:28:00,300
LAURIER:
Come in.
529
00:28:10,810 --> 00:28:12,810
Oh, Mr. Favor, Mr. Nolan,
530
00:28:12,810 --> 00:28:13,810
meet Mr. Anderson.
531
00:28:13,810 --> 00:28:15,810
He's my overseer.
532
00:28:15,810 --> 00:28:17,310
Could I see you alone,
Mr. Laurier?
533
00:28:17,310 --> 00:28:18,310
Of course.
534
00:28:18,310 --> 00:28:20,320
Will you excuse me, please?
535
00:28:27,710 --> 00:28:29,460
( door closes )
I imagine this must be
536
00:28:29,460 --> 00:28:30,960
quite a change for you,
537
00:28:30,960 --> 00:28:34,960
living out here after Louisiana.
538
00:28:34,960 --> 00:28:35,960
It's lonely.
539
00:28:35,960 --> 00:28:36,970
Ah, I can imagine that,
540
00:28:36,970 --> 00:28:40,970
especially since
your brother's gone.
541
00:28:40,970 --> 00:28:42,470
I don't have a brother.
542
00:28:42,470 --> 00:28:45,470
I'm sorry.
I meant since he disappeared.
543
00:28:45,470 --> 00:28:47,340
I never had a brother.
I'm an only child.
544
00:28:47,340 --> 00:28:48,730
( door opens, closes )
545
00:28:52,230 --> 00:28:54,600
What's that you're making,
Miss Laurier?
546
00:28:54,600 --> 00:28:55,850
Table linen.
547
00:28:55,850 --> 00:28:56,850
( man screams )
548
00:28:58,850 --> 00:28:59,850
What was that?
549
00:28:59,850 --> 00:29:00,860
( ominous theme playing )
550
00:29:00,860 --> 00:29:02,360
What?
551
00:29:03,860 --> 00:29:06,360
I'd better go to my room now.
552
00:29:09,860 --> 00:29:12,250
Somers?
Could be.
553
00:29:17,260 --> 00:29:19,260
PETE:
You see anything?
554
00:29:19,260 --> 00:29:22,260
FAVOR:
No, it's too dark.
555
00:29:22,260 --> 00:29:24,260
You like my chess set,
Mr. Favor?
556
00:29:24,260 --> 00:29:27,270
Oh, yes. Um, very fine ivory.
557
00:29:27,270 --> 00:29:29,770
Yes, it's beautiful.
558
00:29:29,770 --> 00:29:31,770
Shall we play a game, huh?
559
00:29:31,770 --> 00:29:33,270
Fine.
560
00:29:35,770 --> 00:29:37,780
( mysterious theme playing )
561
00:30:37,120 --> 00:30:39,120
Well, I guess
we didn't find anything.
562
00:30:39,120 --> 00:30:41,120
What do we do about getting
back in that house?
563
00:30:41,120 --> 00:30:43,120
Same way we came out.
564
00:30:56,140 --> 00:30:58,140
( tense theme playing )
565
00:31:11,650 --> 00:31:13,040
( gun cocks )
566
00:31:36,390 --> 00:31:38,400
( tense theme swells )
567
00:31:57,030 --> 00:31:58,530
( whispers ):
No.
568
00:32:00,030 --> 00:32:01,540
Heh. He's not in the house.
569
00:32:01,540 --> 00:32:03,040
Are you sure?
570
00:32:03,040 --> 00:32:05,540
He rode out at daybreak
with those two drovers
571
00:32:05,540 --> 00:32:07,040
to show 'em the plantation.
572
00:32:07,040 --> 00:32:08,540
Why would he ride out with them?
573
00:32:08,540 --> 00:32:10,050
Heh. To catch 'em.
574
00:32:10,040 --> 00:32:12,050
More likely to make 'em
catch themselves.
575
00:32:12,050 --> 00:32:15,520
That sounds more like him.
576
00:32:18,520 --> 00:32:20,520
( dramatic theme playing )
577
00:32:27,030 --> 00:32:29,530
How long do I wait?
578
00:32:29,530 --> 00:32:31,030
Well, he should be back
any time now.
579
00:32:31,030 --> 00:32:33,540
I don't mean that.
I mean for you.
580
00:32:35,040 --> 00:32:36,540
You know I can't leave here.
581
00:32:36,540 --> 00:32:37,910
Not yet.
582
00:32:37,910 --> 00:32:40,660
You know it, and you keep
making me say it. If you want--
583
00:32:40,660 --> 00:32:42,660
I know you never will
leave here.
584
00:32:42,660 --> 00:32:45,160
You're afraid of my father,
aren't you?
585
00:32:46,660 --> 00:32:49,170
Not of him, not of anybody.
586
00:32:49,170 --> 00:32:51,170
( footsteps )
587
00:32:51,170 --> 00:32:54,670
I, uh-- I just came in
to bring you some thread.
588
00:32:56,670 --> 00:32:58,180
Well, gentlemen, I--
589
00:32:58,180 --> 00:33:01,180
I hope you two enjoyed yourself
as much as I hope my--
590
00:33:01,180 --> 00:33:03,180
My guests enjoyed themself.
591
00:33:03,180 --> 00:33:05,180
You know, Mr. Laurier, if
your cotton wasn't so scrawny,
592
00:33:05,180 --> 00:33:07,190
I'd have thought I was
down in Louisiana somewhere.
593
00:33:07,190 --> 00:33:10,190
Heh. If it weren't for
a lost cause, so would I.
594
00:33:10,190 --> 00:33:14,190
It's-- It's short fiber,
but quite resilient.
595
00:33:14,190 --> 00:33:16,700
To think of it,
a scant few years ago,
596
00:33:16,690 --> 00:33:19,200
there was nothing here
but desolation.
597
00:33:19,200 --> 00:33:21,700
Now there is a plantation.
598
00:33:21,700 --> 00:33:24,700
From this to this...
599
00:33:24,700 --> 00:33:26,200
to this.
600
00:33:26,200 --> 00:33:28,710
I just made a quarter
of a million dollars.
601
00:33:28,710 --> 00:33:30,710
Well, you've convinced me
I'm in the wrong business.
602
00:33:30,710 --> 00:33:31,590
Me too.
603
00:33:31,590 --> 00:33:34,040
You have enough thread,
Miss Laurier?
604
00:33:34,050 --> 00:33:36,430
For a week.
Thank you, Mr. Anderson.
605
00:33:42,470 --> 00:33:44,440
Would you like to
freshen up, gentlemen?
606
00:33:44,440 --> 00:33:45,440
Why, yes. Thanks.
607
00:33:45,440 --> 00:33:47,440
Miss Laurier.
608
00:33:51,450 --> 00:33:52,900
( melancholy theme playing )
609
00:33:52,900 --> 00:33:53,900
Odette,
610
00:33:53,900 --> 00:33:55,400
the next time
you need some thread,
611
00:33:55,400 --> 00:33:56,400
send a servant.
612
00:33:56,400 --> 00:33:58,900
I don't like secret meetings.
613
00:33:58,900 --> 00:34:01,410
And I don't like
a lot of things here.
614
00:34:07,410 --> 00:34:09,910
Laurier forgot
to show us one thing.
615
00:34:09,910 --> 00:34:11,920
Yeah, that cotton gin
Somers was telling us about.
616
00:34:11,920 --> 00:34:13,420
Yeah, even if he got
the gin hidden away,
617
00:34:13,420 --> 00:34:15,420
you got to have power of
one kind or another to run it.
618
00:34:15,420 --> 00:34:17,420
Well, most cotton gin's
run by steam, I think.
619
00:34:17,420 --> 00:34:18,920
That'd mean burnin' wood,
620
00:34:18,920 --> 00:34:20,930
and I ain't seen any smoke.
621
00:34:20,930 --> 00:34:21,930
Well, he can't do it by hand.
622
00:34:21,930 --> 00:34:23,930
( knock at door )
Come in.
623
00:34:26,430 --> 00:34:29,930
Uh, dinner is to be served
in a few minutes, monsieurs.
624
00:34:29,930 --> 00:34:31,440
I brought you enough water?
625
00:34:31,440 --> 00:34:32,440
Oh, sure. I'm fine.
626
00:34:32,440 --> 00:34:34,440
Merci.
627
00:34:34,440 --> 00:34:35,940
Merci.
628
00:34:38,440 --> 00:34:39,940
Enough water.
629
00:34:39,940 --> 00:34:41,450
Remember that stream
I ran across last night?
630
00:34:41,450 --> 00:34:42,950
Yeah.
631
00:34:42,950 --> 00:34:44,950
I know if you need power,
you can run a mill that way,
632
00:34:44,950 --> 00:34:45,950
so, uh...
633
00:34:45,950 --> 00:34:47,950
So why not a cotton gin?
634
00:34:47,950 --> 00:34:49,950
( dramatic theme playing )
635
00:34:56,840 --> 00:34:58,350
( tense theme playing )
636
00:35:03,850 --> 00:35:07,360
Well, they dammed it up here
to feed that plume over there.
637
00:35:34,130 --> 00:35:35,920
( dramatic theme playing )
638
00:35:39,300 --> 00:35:41,640
There they are.
Laurier's prisoners.
639
00:35:41,640 --> 00:35:42,640
Yeah.
640
00:35:53,680 --> 00:35:55,190
Let's get a better look.
Wait a minute.
641
00:35:55,190 --> 00:35:56,190
Gettin' closer to them caves
642
00:35:56,190 --> 00:35:57,690
ain't gonna be easy.
643
00:35:57,690 --> 00:35:59,190
Well, guards won't be
looking for anybody
644
00:35:59,190 --> 00:36:00,190
to come into the caves,
645
00:36:00,190 --> 00:36:01,190
so they'll just be trying
646
00:36:01,190 --> 00:36:02,190
to stop 'em from leaving.
647
00:36:02,190 --> 00:36:03,190
Yeah, we can manage it.
648
00:36:03,190 --> 00:36:04,580
I guess you're right.
649
00:36:07,370 --> 00:36:09,750
( tense theme playing )
650
00:36:21,600 --> 00:36:22,960
( rock clatters )
651
00:36:55,250 --> 00:36:57,080
( dramatic theme playing )
652
00:37:16,070 --> 00:37:18,070
Ah, slaves all right.
653
00:37:26,030 --> 00:37:28,780
I'd like to go in there
and tear that place apart.
654
00:37:48,520 --> 00:37:50,940
Ah, let's see if we can
find a way into this valley.
655
00:37:50,940 --> 00:37:53,440
ain't covered by guards.
656
00:38:18,550 --> 00:38:19,410
Somers.
657
00:38:20,800 --> 00:38:22,300
Morgan.
658
00:38:22,300 --> 00:38:25,300
You better get away from me.
659
00:38:25,300 --> 00:38:27,810
If the guards spot you
talking to me,
660
00:38:27,810 --> 00:38:29,810
they'll go to work on you too.
661
00:38:29,810 --> 00:38:31,310
What brought you back?
Did they find you?
662
00:38:31,310 --> 00:38:34,810
No, they didn't find me.
663
00:38:34,810 --> 00:38:36,180
All those months we spent
664
00:38:36,180 --> 00:38:37,680
working out a way
to get you loose.
665
00:38:37,680 --> 00:38:41,190
MORGAN:
What did you do? Come back?
666
00:38:41,190 --> 00:38:43,190
I came back to help.
667
00:38:44,100 --> 00:38:45,990
How could you help here?
668
00:38:45,990 --> 00:38:48,330
Morgan,
669
00:38:48,330 --> 00:38:49,830
the reason I came back
670
00:38:49,830 --> 00:38:53,330
is because there is
a chance to help.
671
00:38:53,330 --> 00:38:55,830
Two drovers are trying to...
672
00:38:56,700 --> 00:38:58,450
( tense theme playing )
673
00:39:02,170 --> 00:39:04,370
( dramatic theme playing )
674
00:39:07,260 --> 00:39:09,260
Just what are you two up to?
675
00:39:09,260 --> 00:39:12,270
He was in pain,
and I was just trying to...
676
00:39:12,270 --> 00:39:15,640
Supposin' you just get back
to where you was.
677
00:39:15,640 --> 00:39:17,140
( somber theme playing )
678
00:39:39,210 --> 00:39:41,210
FAVOR:
A pass and no guards.
679
00:39:41,210 --> 00:39:42,960
PETE:
Sure a hard one to find.
680
00:39:42,960 --> 00:39:45,800
If the federal troops
can get through it.
681
00:39:45,800 --> 00:39:47,300
Let's head back
to Fort Stockton.
682
00:39:47,300 --> 00:39:49,800
No, don't forget
what Somers said.
683
00:39:49,800 --> 00:39:51,310
Laurier suspects
anything's wrong,
684
00:39:51,310 --> 00:39:54,310
he can kill and bury
all the evidence.
685
00:39:54,310 --> 00:39:56,810
And we'd better
show up for supper.
686
00:39:56,810 --> 00:39:58,810
I guess you're right.
687
00:40:05,320 --> 00:40:06,320
Monsieur.
688
00:40:06,320 --> 00:40:08,820
No, thanks.
I'll stay with these makins.
689
00:40:08,820 --> 00:40:09,820
No, thanks.
690
00:40:09,820 --> 00:40:12,330
Odette, you must be tired,
darling.
691
00:40:12,330 --> 00:40:13,330
Yes, father.
692
00:40:13,330 --> 00:40:15,330
Good night.
693
00:40:15,830 --> 00:40:17,830
Good night.
694
00:40:17,830 --> 00:40:18,830
Good night.
695
00:40:22,840 --> 00:40:25,340
Well, did you have
a pleasant walk this afternoon?
696
00:40:25,340 --> 00:40:26,840
Very good.
697
00:40:26,840 --> 00:40:29,340
Yes, it's a--
It's a charming place.
698
00:40:29,340 --> 00:40:30,340
It's a pity
699
00:40:30,340 --> 00:40:32,710
I'll have to leave it soon.
700
00:40:32,710 --> 00:40:33,600
Where are you going?
701
00:40:33,600 --> 00:40:36,020
Oh, to France, I suppose.
702
00:40:36,020 --> 00:40:38,520
With the load of money
I have accumulated, I--
703
00:40:38,520 --> 00:40:39,390
I'll go back
704
00:40:39,390 --> 00:40:40,640
and live there like a gentleman.
705
00:40:40,640 --> 00:40:42,520
Oh, what about your brother?
706
00:40:42,520 --> 00:40:44,280
My brother?
707
00:40:44,270 --> 00:40:47,780
FAVOR:
The one that's being
held prisoner in Washington.
708
00:40:47,780 --> 00:40:49,650
I have no brother, Mr. Favor.
709
00:40:52,620 --> 00:40:54,870
Maybe I misunderstood you.
710
00:40:54,870 --> 00:40:57,150
No, you didn't misunderstand.
711
00:40:57,150 --> 00:40:58,410
I lied to you.
712
00:40:59,210 --> 00:41:00,210
Why?
713
00:41:00,210 --> 00:41:03,580
Well, I-- I suppose
to avoid unpleasantness.
714
00:41:03,580 --> 00:41:05,880
LAURIER:
Besides,
did you ever believe me?
715
00:41:05,880 --> 00:41:07,750
I had no reason not to.
716
00:41:07,750 --> 00:41:10,920
See? Now you're trying
to avoid unpleasantness.
717
00:41:10,920 --> 00:41:13,250
LAURIER:
In any case, I hope
you had a nice day.
718
00:41:13,250 --> 00:41:14,250
Uh, very nice.
719
00:41:14,250 --> 00:41:16,760
That makes me very happy.
720
00:41:16,760 --> 00:41:19,640
And now we'd better
get back to our herd.
721
00:41:19,640 --> 00:41:22,060
No, gentlemen. Now--
722
00:41:22,060 --> 00:41:23,060
Now you'll be shot.
723
00:41:23,060 --> 00:41:24,930
( dramatic theme playing )
724
00:41:24,930 --> 00:41:26,900
Keep your hands
off your guns, gentlemen.
725
00:41:26,900 --> 00:41:29,900
You don't think
you ever deceived me, do you?
726
00:41:29,900 --> 00:41:32,410
I had you followed all the time.
727
00:41:32,410 --> 00:41:34,780
Perhaps you are wondering
why I don't put you in the cave
728
00:41:34,780 --> 00:41:36,660
with the others.
729
00:41:36,660 --> 00:41:37,660
If you were Northern trash,
730
00:41:37,660 --> 00:41:38,660
I would.
731
00:41:38,660 --> 00:41:40,030
But you are Southerners.
732
00:41:40,030 --> 00:41:42,950
You deserve a decent fate.
733
00:41:42,950 --> 00:41:45,200
Mr. Anderson, take charge.
734
00:41:45,200 --> 00:41:47,540
All right, let's go.
735
00:41:47,540 --> 00:41:49,040
( ominous theme playing )
736
00:41:59,870 --> 00:42:01,350
( ominous theme playing )
737
00:42:16,870 --> 00:42:17,870
All right, hold it.
738
00:42:17,870 --> 00:42:19,120
This is far enough.
739
00:42:19,120 --> 00:42:20,450
Our drovers know where we are.
740
00:42:20,450 --> 00:42:21,960
They'll be comin' after us.
741
00:42:21,960 --> 00:42:23,620
They'll never get into
the valley.
742
00:42:23,620 --> 00:42:25,460
You don't know
our drovers, mister.
743
00:42:25,460 --> 00:42:26,460
ANDERSON:
Shut up.
744
00:42:34,970 --> 00:42:36,970
All right, get out.
745
00:42:38,970 --> 00:42:41,480
I'm a soldier--
746
00:42:41,480 --> 00:42:44,760
I used to be.
747
00:42:44,760 --> 00:42:46,730
--not an executioner.
748
00:42:46,730 --> 00:42:48,600
Can't promise you anything.
749
00:42:48,600 --> 00:42:51,600
I ain't askin' for any promises.
750
00:42:56,110 --> 00:42:58,110
( tense theme playing )
751
00:43:00,490 --> 00:43:02,410
( tense theme swells )
752
00:43:15,430 --> 00:43:18,760
How long you been here?
753
00:43:18,760 --> 00:43:20,010
Long enough.
754
00:43:20,010 --> 00:43:22,800
Go back to the house. Tell him.
755
00:43:22,800 --> 00:43:24,190
See if I care.
756
00:43:24,180 --> 00:43:26,440
Why did you let them go?
757
00:43:35,810 --> 00:43:39,320
Because I'm sick of what I am.
758
00:43:39,320 --> 00:43:43,700
Sick of what I been doing
for the last six years.
759
00:43:43,700 --> 00:43:45,490
That a good enough reason
for you?
760
00:44:14,520 --> 00:44:15,520
( yelps, grunts )
761
00:44:33,040 --> 00:44:34,540
Get over to that tree.
762
00:45:24,000 --> 00:45:25,510
Put it down.
763
00:45:43,020 --> 00:45:44,530
Somers in here?
764
00:45:44,520 --> 00:45:45,530
Somers?
Who are you?
765
00:45:45,530 --> 00:45:46,530
Where's Somers?
766
00:45:46,530 --> 00:45:48,530
Mister, take him.
767
00:45:48,530 --> 00:45:52,030
These are the men,
the drovers I told you about.
768
00:45:52,030 --> 00:45:53,530
We've only got three rifles.
769
00:45:53,530 --> 00:45:54,530
What about the guards?
770
00:45:54,530 --> 00:45:56,040
Taken care of 'em except
this one.
771
00:45:56,040 --> 00:45:58,040
FAVOR:
You better tie him up.
772
00:45:59,040 --> 00:46:00,040
Oh, we finally found a pass
773
00:46:00,040 --> 00:46:01,540
for the federal troops
to come through,
774
00:46:01,540 --> 00:46:03,040
but no time for that now.
775
00:46:03,040 --> 00:46:04,550
FAVOR:
I'm afraid you're gonna
776
00:46:04,540 --> 00:46:05,550
have to fight your way out.
777
00:46:05,550 --> 00:46:06,550
MEN:
Hey! Hey! Hey!
778
00:46:06,550 --> 00:46:08,050
No, there's no time for that.
779
00:46:08,050 --> 00:46:09,050
FAVOR:
Break it up.
780
00:46:09,050 --> 00:46:11,550
Run while you can.
Let's get outta here.
781
00:46:11,550 --> 00:46:13,050
( all shouting )
782
00:46:15,060 --> 00:46:16,560
( tense theme playing )
783
00:46:16,560 --> 00:46:18,060
( man shouts indistinctly )
784
00:46:32,070 --> 00:46:35,080
LAURIER:
I thought you'd
gone to bed, Odette.
785
00:46:35,080 --> 00:46:37,080
I wasn't sleepy.
786
00:46:37,080 --> 00:46:39,080
Where are the guests?
787
00:46:39,080 --> 00:46:40,580
Doesn't matter.
788
00:46:40,580 --> 00:46:42,580
They won't return.
789
00:46:44,080 --> 00:46:47,090
Did everything go all right,
Mr. Anderson?
790
00:46:47,090 --> 00:46:49,090
Didn't go at all.
791
00:46:49,090 --> 00:46:51,590
I gave you my instructions,
didn't I?
792
00:46:51,590 --> 00:46:52,590
Yes, you gave me
your instructions.
793
00:46:52,590 --> 00:46:54,590
I didn't follow 'em.
794
00:46:54,590 --> 00:46:56,510
But I heard the two shots.
795
00:47:01,650 --> 00:47:03,020
I fired 'em in the air.
796
00:47:04,350 --> 00:47:06,360
You lost your mind.
797
00:47:06,360 --> 00:47:07,860
I lost my mind years ago.
798
00:47:07,860 --> 00:47:10,330
ANDERSON:
Maybe now I just found it again.
799
00:47:10,330 --> 00:47:12,330
You know what's going to happen?
800
00:47:12,330 --> 00:47:15,830
Those drovers, they are going
to call in the federal troops.
801
00:47:15,830 --> 00:47:16,830
And when they get here,
802
00:47:16,830 --> 00:47:19,200
they won't find any trace
of a prisoner.
803
00:47:19,200 --> 00:47:23,040
Nor will they find
a trace of you, Mr. Anderson.
804
00:47:23,040 --> 00:47:24,540
Where are you going?
805
00:47:24,540 --> 00:47:27,040
What difference does it make
where a dead man goes?
806
00:47:27,040 --> 00:47:28,050
ODETTE:
Father.
807
00:47:28,050 --> 00:47:29,550
I want you to go to your room.
808
00:47:29,550 --> 00:47:31,550
You've come to the end
of telling people what to do.
809
00:47:31,550 --> 00:47:34,550
I still have enough men
that follow me.
810
00:47:34,550 --> 00:47:36,050
( crowd murmuring )
811
00:47:42,440 --> 00:47:44,690
Not enough men, father.
812
00:47:44,690 --> 00:47:46,200
There are others.
Men who hate you.
813
00:47:46,200 --> 00:47:47,200
The prisoners are coming here.
814
00:47:47,200 --> 00:47:49,700
And I don't think
they'll even bother to knock.
815
00:47:49,700 --> 00:47:50,700
I have to call the guards.
816
00:47:50,700 --> 00:47:53,200
These guests you'll receive
without guards.
817
00:47:53,200 --> 00:47:56,710
Odette, I said I want you
to go to your room..
818
00:48:00,210 --> 00:48:02,710
Why don't you
use your money now?
819
00:48:02,710 --> 00:48:04,210
Give it to the prisoners.
820
00:48:04,210 --> 00:48:06,830
I will not be spoken to
in this way.
821
00:48:06,830 --> 00:48:09,170
How do you think those men
are gonna speak to you?
822
00:48:09,170 --> 00:48:11,920
Those men you've kept
caged up for six years
823
00:48:11,920 --> 00:48:14,090
and tortured and beaten.
824
00:48:14,090 --> 00:48:16,480
Mr. Anderson,
825
00:48:16,480 --> 00:48:17,730
I'm going to shoot you
826
00:48:17,730 --> 00:48:19,930
for a traitor.
827
00:48:19,930 --> 00:48:21,770
( tense theme playing )
828
00:48:21,770 --> 00:48:23,520
Go ahead.
829
00:48:24,600 --> 00:48:26,440
( dramatic theme playing )
830
00:48:36,580 --> 00:48:37,580
( clicks )
831
00:48:42,590 --> 00:48:44,090
( clicks )
832
00:48:45,590 --> 00:48:49,090
I'm sorry, Miss Laurier.
833
00:48:51,600 --> 00:48:54,600
My father died many years ago.
834
00:48:56,600 --> 00:49:00,600
You probably won't believe it,
835
00:49:00,600 --> 00:49:03,610
but he was a fine man once.
836
00:49:03,610 --> 00:49:05,610
( somber theme playing )
837
00:49:12,120 --> 00:49:15,120
Anderson,
838
00:49:15,120 --> 00:49:18,620
I'll have to let 'em
know about it at Fort Stockton.
839
00:49:33,140 --> 00:49:34,140
It's over.
840
00:49:34,140 --> 00:49:36,140
( melancholy theme playing )
841
00:49:38,640 --> 00:49:41,060
Is there a Bradley here?
842
00:49:55,690 --> 00:49:58,200
Mr. Bradley,
843
00:49:58,200 --> 00:50:00,580
I'd like to talk to you.
844
00:50:05,590 --> 00:50:07,590
( stirring theme playing )
845
00:50:21,800 --> 00:50:24,800
Head 'em up!
846
00:50:24,800 --> 00:50:26,310
Move 'em out!
847
00:50:26,310 --> 00:50:28,810
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
848
00:50:28,810 --> 00:50:30,310
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
849
00:50:30,310 --> 00:50:33,310
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
850
00:50:33,310 --> 00:50:35,820
♪ Though the streams
Are swollen ♪
851
00:50:35,820 --> 00:50:37,820
♪ Keep them dogies rollin' ♪
852
00:50:37,820 --> 00:50:40,320
♪ Rawhide! ♪
853
00:50:40,320 --> 00:50:42,820
♪ Through rain and wind
And weather ♪
854
00:50:42,820 --> 00:50:45,330
♪ Hell-bent for leather ♪
855
00:50:45,330 --> 00:50:49,830
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
856
00:50:49,830 --> 00:50:51,830
♪ All the things I'm missin' ♪
857
00:50:51,830 --> 00:50:54,330
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
858
00:50:54,330 --> 00:50:59,340
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
859
00:50:59,340 --> 00:51:01,340
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
860
00:51:01,340 --> 00:51:03,840
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
861
00:51:03,840 --> 00:51:06,350
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
862
00:51:06,350 --> 00:51:08,350
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
863
00:51:08,350 --> 00:51:11,850
♪ Rawhide! ♪
864
00:51:11,850 --> 00:51:13,350
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
865
00:51:13,350 --> 00:51:14,860
Hyah!
866
00:51:14,850 --> 00:51:15,860
( whip cracks )
867
00:51:15,860 --> 00:51:16,860
Hyah!
868
00:51:16,860 --> 00:51:17,860
( whip cracks )
869
00:51:17,860 --> 00:51:22,860
♪ Rawhide! ♪
870
00:51:22,860 --> 00:51:24,360
Hyah!
871
00:51:24,360 --> 00:51:25,370
( whip cracks )
872
00:51:25,370 --> 00:51:26,870
Hyah!
873
00:51:26,870 --> 00:51:37,780
( whip cracks )
60276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.