Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,040
Hyah!
2
00:00:01,040 --> 00:00:02,540
( whip cracks )
3
00:00:02,540 --> 00:00:03,540
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:03,540 --> 00:00:06,540
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:06,540 --> 00:00:08,680
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:08,680 --> 00:00:10,800
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:10,800 --> 00:00:13,300
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:13,300 --> 00:00:15,800
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:15,800 --> 00:00:18,300
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:18,300 --> 00:00:22,560
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:22,560 --> 00:00:24,890
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:24,890 --> 00:00:27,900
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:27,900 --> 00:00:31,900
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:31,900 --> 00:00:34,400
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:34,400 --> 00:00:36,910
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:36,900 --> 00:00:39,410
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:39,410 --> 00:00:41,410
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:41,410 --> 00:00:45,000
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:45,000 --> 00:00:46,500
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:46,500 --> 00:00:48,000
Hyah!
21
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
( whip cracks )
22
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Hyah!
23
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
( whip cracks )
24
00:00:51,000 --> 00:00:56,010
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:56,010 --> 00:00:57,510
Hyah!
26
00:00:57,510 --> 00:00:58,510
( whip cracks )
27
00:00:58,510 --> 00:00:59,510
( whip cracks )
28
00:01:02,900 --> 00:01:04,400
( dramatic theme playing )
29
00:01:09,850 --> 00:01:11,360
MAN:
Hyah, hyah...
30
00:01:18,360 --> 00:01:19,870
FAVOR:
On the Sedalia Trail
31
00:01:19,860 --> 00:01:21,870
the weather's
like a Texas woman.
32
00:01:21,870 --> 00:01:23,370
Contrary and full
of little pricks
33
00:01:23,370 --> 00:01:25,370
to keep a man off balance.
34
00:01:25,370 --> 00:01:27,870
No use trying to out-guess
either one of them.
35
00:01:27,870 --> 00:01:29,370
They give you trouble,
36
00:01:29,370 --> 00:01:30,260
all you can do is pray
for a change
37
00:01:30,260 --> 00:01:32,430
and hope for the best.
38
00:01:32,430 --> 00:01:34,760
I've had acquaintance
with both.
39
00:01:34,760 --> 00:01:36,760
Name's Gil Favor, trail boss.
40
00:01:39,770 --> 00:01:41,770
( ominous theme playing )
41
00:01:49,780 --> 00:01:50,780
Well, there she is.
42
00:01:50,780 --> 00:01:52,560
FAVOR:
That's a river?
43
00:01:52,560 --> 00:01:53,860
PETE:
That's what the map said.
44
00:01:53,870 --> 00:01:55,320
I can work up
more water than that
45
00:01:55,320 --> 00:01:56,820
on the palms of my hands
when I'm nervous.
46
00:01:58,320 --> 00:02:00,320
Six days without water, Pete.
47
00:02:00,320 --> 00:02:03,070
Figure the steers can last
one more day then they drop.
48
00:02:03,070 --> 00:02:04,080
I'll tell you the truth,
49
00:02:04,080 --> 00:02:05,580
I've never known
it to be this dry.
50
00:02:05,580 --> 00:02:07,080
What's up ahead?
51
00:02:07,080 --> 00:02:08,960
Forty miles of that.
52
00:02:12,720 --> 00:02:15,220
There might be a couple
of water holes over to the west,
53
00:02:15,220 --> 00:02:17,220
but that's Kiowa territory.
Kiowa?
54
00:02:17,220 --> 00:02:18,220
Brother to Cheyenne?
55
00:02:18,220 --> 00:02:19,720
And love us just as much.
56
00:02:19,720 --> 00:02:20,730
That's great.
57
00:02:20,730 --> 00:02:22,590
Just great.
58
00:02:22,590 --> 00:02:24,350
( wind blowing, horse whinnies )
59
00:02:26,810 --> 00:02:27,820
Where's that wind coming from?
60
00:02:31,320 --> 00:02:33,820
No smell of rain in the air.
61
00:02:33,820 --> 00:02:35,570
Pete, look.
62
00:02:35,570 --> 00:02:36,860
( ominous theme playing )
63
00:02:41,700 --> 00:02:42,950
What is it, a twister?
64
00:02:42,950 --> 00:02:45,250
Looks like.
65
00:02:45,250 --> 00:02:46,900
Hasn't been any rain
to hold its land there.
66
00:02:46,900 --> 00:02:49,070
Think we can outrun it?
67
00:02:49,070 --> 00:02:51,290
We got a chance
if it keeps bending north.
68
00:03:00,830 --> 00:03:02,130
Let's go.
69
00:03:02,130 --> 00:03:04,140
( exciting theme playing )
70
00:03:42,670 --> 00:03:44,180
( whinnies )
71
00:03:55,350 --> 00:03:56,350
Mr. Favor!
72
00:03:57,860 --> 00:03:59,360
Mr. Favor!
73
00:04:02,860 --> 00:04:04,360
Mr. Favor!
74
00:04:08,370 --> 00:04:10,870
Mr. Favor!
75
00:04:10,870 --> 00:04:12,370
( whinnies )
76
00:04:25,330 --> 00:04:27,220
( Indian singing )
77
00:04:55,580 --> 00:04:56,580
Howdy.
78
00:04:58,030 --> 00:04:59,530
My name's Favor.
79
00:05:02,040 --> 00:05:02,540
Who are you?
80
00:05:04,540 --> 00:05:06,040
Oh, thank you.
81
00:05:08,040 --> 00:05:10,040
There isn't even enough
here for you, though.
82
00:05:14,020 --> 00:05:15,020
You got another canteen?
83
00:05:18,440 --> 00:05:20,440
Canteen.
Another one?
84
00:05:23,440 --> 00:05:24,940
¿Habla español?
85
00:05:24,940 --> 00:05:26,940
( speaking in Spanish )
86
00:05:34,400 --> 00:05:35,900
( speaks in Spanish )
87
00:05:52,420 --> 00:05:53,420
Gracias.
88
00:06:00,430 --> 00:06:01,430
( speaks in Spanish )
89
00:06:05,850 --> 00:06:06,850
Amigo.
90
00:06:06,850 --> 00:06:07,850
Si, amigo.
91
00:06:07,850 --> 00:06:09,350
Amigo.
92
00:06:18,360 --> 00:06:20,360
Herd'll be over that way.
See if we--
93
00:06:20,360 --> 00:06:22,870
Um.
94
00:06:22,870 --> 00:06:25,370
My herd-- Cattle--
95
00:06:25,370 --> 00:06:26,370
( conversing in Spanish )
96
00:06:33,380 --> 00:06:35,300
Can you help me get there?
97
00:06:35,300 --> 00:06:40,130
( speaking in Spanish )
98
00:06:40,130 --> 00:06:41,140
Si, amigo.
99
00:06:41,140 --> 00:06:42,140
( speaks in Spanish )
100
00:06:44,140 --> 00:06:45,640
( brays )
101
00:06:45,640 --> 00:06:47,640
( speaking in Spanish )
102
00:07:00,740 --> 00:07:02,210
( dramatic theme playing )
103
00:07:09,910 --> 00:07:10,800
Lord be.
104
00:07:10,800 --> 00:07:12,250
Rowdy and Pete found him.
105
00:07:23,340 --> 00:07:24,930
Hiya, boss.
106
00:07:24,930 --> 00:07:25,930
Sure good to see ya.
107
00:07:25,930 --> 00:07:28,930
( all extending greetings )
108
00:07:35,770 --> 00:07:37,280
Saved you some stew.
109
00:07:37,270 --> 00:07:38,780
I knew you'd show up.
110
00:07:38,780 --> 00:07:39,780
Stew again?
111
00:07:39,780 --> 00:07:42,280
Yeah, I figured I'd
be glad to see ya.
112
00:07:42,280 --> 00:07:43,780
Hey, Wishbone.
113
00:07:43,780 --> 00:07:45,450
See that my friend
gets some food too.
114
00:07:48,040 --> 00:07:49,540
QUINCE:
Just who is your friend, boss?
115
00:07:49,540 --> 00:07:51,420
I ain't really had a chance
to find out.
116
00:07:51,420 --> 00:07:53,510
He came across me while
I was still out.
117
00:07:53,510 --> 00:07:55,290
WISHBONE:
Well, there.
118
00:07:55,290 --> 00:07:56,290
Rolled rocks around me.
119
00:07:56,290 --> 00:07:59,300
Kept me from smothering
to death in the dust.
120
00:07:59,300 --> 00:08:00,300
Now, Hey Soos.
121
00:08:00,300 --> 00:08:02,800
I tried my brand
of Spanish on him,
122
00:08:02,800 --> 00:08:03,800
but I didn't get too far.
123
00:08:03,800 --> 00:08:05,050
See if you can
find out who he is.
124
00:08:06,350 --> 00:08:07,350
( conversing in Spanish )
125
00:08:13,360 --> 00:08:15,360
Mm, si.
126
00:08:16,360 --> 00:08:17,870
He's an Indian.
His name is Mitla.
127
00:08:17,870 --> 00:08:20,870
He comes from a little town
near Tallulah called Guatamosi.
128
00:08:20,870 --> 00:08:23,320
I know that place.
They don't talk much Spanish.
129
00:08:23,320 --> 00:08:25,070
Mostly they speak Nahuatl.
130
00:08:25,070 --> 00:08:27,410
"Nahuatl." What's that?
131
00:08:27,410 --> 00:08:29,410
The old Aztec language.
132
00:08:29,410 --> 00:08:30,800
( speaks in Spanish )
133
00:08:30,800 --> 00:08:32,630
He's an Aztec?
134
00:08:32,630 --> 00:08:36,000
Propbably very pure.
And very poor.
135
00:08:36,000 --> 00:08:38,050
You mean, they still
speak the Aztec language?
136
00:08:38,050 --> 00:08:40,390
More than a million Mexicans
speak Nahuatl.
137
00:08:40,390 --> 00:08:41,260
I do,
138
00:08:41,260 --> 00:08:43,010
so do you sometimes.
Me?
139
00:08:43,010 --> 00:08:45,430
"Cóyotl,"
that's a Nahuatl word.
140
00:08:45,430 --> 00:08:46,430
"Tomatl, xocolatl,"
141
00:08:46,430 --> 00:08:47,900
all Nahuatl.
142
00:08:47,900 --> 00:08:50,900
I'll be jiggered
and flabbergasted.
143
00:08:50,900 --> 00:08:52,770
Tell him I'm very
grateful to him,
144
00:08:52,770 --> 00:08:55,740
and if he cares to tell us
what he's doing this far north,
145
00:08:55,740 --> 00:08:56,740
I'd be interested to know.
146
00:08:58,240 --> 00:08:59,740
( speaks in Spanish )
147
00:09:03,610 --> 00:09:05,910
I never saw an Aztec before.
148
00:09:05,910 --> 00:09:07,420
Looks like any other Indian,
don't he.
149
00:09:07,410 --> 00:09:09,920
No, there's something--
150
00:09:09,920 --> 00:09:13,170
Something about his eyes
that's kind of diff--
151
00:09:13,170 --> 00:09:15,010
Looks like he knows things
that the rest of us
152
00:09:15,010 --> 00:09:15,870
don't know about.
153
00:09:20,210 --> 00:09:22,210
Storm hit the outfit?
154
00:09:22,210 --> 00:09:23,720
Well, we got the tail end of it.
155
00:09:23,710 --> 00:09:25,220
We didn't get any damage though.
156
00:09:25,220 --> 00:09:27,720
Good. Gonna start breaking camp.
157
00:09:27,720 --> 00:09:30,220
Make a few miles
before it gets dark.
158
00:09:30,220 --> 00:09:31,720
In the condition you're in?
159
00:09:31,720 --> 00:09:32,610
Let's get moving.
160
00:09:33,970 --> 00:09:35,480
The way things
are with the flood
161
00:09:35,480 --> 00:09:36,980
we might want to stay
where we are.
162
00:09:36,980 --> 00:09:38,230
I mean, if they're gonna drop,
163
00:09:38,230 --> 00:09:39,560
they might as well
drop right here.
164
00:09:41,570 --> 00:09:43,570
Oh.
How many have dropped so far?
165
00:09:44,990 --> 00:09:46,370
Thirty. Maybe more.
166
00:09:46,370 --> 00:09:49,210
Lets' get moving.
167
00:09:49,210 --> 00:09:50,710
If you say so.
168
00:09:50,710 --> 00:09:52,580
Lord, I ain't never
seen it like this.
169
00:09:54,460 --> 00:09:56,830
Boss, you're not going to like
what I'm gonna say to ya.
170
00:09:56,830 --> 00:10:00,800
You know, I ain't never found
a way yet to shut you up.
171
00:10:00,800 --> 00:10:01,800
Say it.
172
00:10:03,720 --> 00:10:06,220
Well, if you want to give up
on this drive,
173
00:10:06,220 --> 00:10:08,730
we're all with you, I mean...
174
00:10:08,730 --> 00:10:11,150
Well, you can't help it if this
lousy country dried up.
175
00:10:13,510 --> 00:10:16,820
I know.
Head 'em up and move 'em out.
176
00:10:16,820 --> 00:10:18,240
HEY SOOS:
Señor Favor.
177
00:10:18,240 --> 00:10:19,240
Yeah?
178
00:10:19,240 --> 00:10:20,740
I found out what this man
is looking for.
179
00:10:20,740 --> 00:10:21,740
What?
180
00:10:21,740 --> 00:10:23,610
The holy princess,
181
00:10:23,610 --> 00:10:25,610
the daughter
of the feathered serpent,
182
00:10:25,610 --> 00:10:27,610
the great Quetzalcoatl.
He thinks she's here.
183
00:10:27,610 --> 00:10:30,610
What are you--?
Some sort of princess in camp?
184
00:10:30,610 --> 00:10:33,120
No, not this camp,
but close by.
185
00:10:33,120 --> 00:10:35,540
Is he looking for a spirit?
186
00:10:35,540 --> 00:10:36,420
A woman.
187
00:10:36,420 --> 00:10:38,790
When Mitla was younger,
188
00:10:38,790 --> 00:10:41,790
the priestess in his village
ran off with her lover.
189
00:10:41,790 --> 00:10:43,790
They came to Texas,
and she bore a daughter,
190
00:10:43,790 --> 00:10:45,300
and the priestess died.
191
00:10:45,300 --> 00:10:48,050
But the little daughter
was without sin,
192
00:10:48,050 --> 00:10:50,350
and she was the daughter
of a holy princess.
193
00:10:50,350 --> 00:10:53,720
She had the power of her mother
before her mother went away.
194
00:10:53,720 --> 00:10:56,520
Mitla's village became poor,
195
00:10:56,520 --> 00:10:58,280
so the old men have sent Mitla
196
00:10:58,280 --> 00:11:00,280
to bring this holy daughter
of Quetzalcoatl back.
197
00:11:00,280 --> 00:11:03,150
So that food and living
will return to his village.
198
00:11:04,620 --> 00:11:06,120
Uh, Hey Soos,
199
00:11:06,120 --> 00:11:08,120
don't you think Mitla might
just have been kidding you?
200
00:11:08,120 --> 00:11:11,620
Would a man walk
1,500 miles to joke?
201
00:11:11,620 --> 00:11:16,130
He told you he walked 15--
Fifteen hundred miles?
202
00:11:16,130 --> 00:11:18,500
I believe him, señor Rowdy.
203
00:11:18,500 --> 00:11:22,300
Is this holy daughter supposed
to be somewhere in Texas?
204
00:11:22,300 --> 00:11:23,670
Si.
205
00:11:23,670 --> 00:11:25,170
Mitla knows she's to be found
206
00:11:25,170 --> 00:11:28,170
in the town named for the mother
of the Christian God.
207
00:11:28,170 --> 00:11:30,680
That she will be surrounded
by gold.
208
00:11:30,670 --> 00:11:33,680
And that she wears a necklace
made of the feather of an eagle,
209
00:11:33,680 --> 00:11:34,680
the skin of the serpent,
210
00:11:34,680 --> 00:11:36,180
and the spine of the cactus.
211
00:11:36,180 --> 00:11:38,180
Uh, no town around here.
212
00:11:38,680 --> 00:11:39,930
Is there, Pete?
213
00:11:39,930 --> 00:11:43,740
Trail map don't show
any very near.
214
00:11:43,740 --> 00:11:45,490
There is a little dump
over the ridge there.
215
00:11:45,490 --> 00:11:47,020
What's the name of it?
216
00:11:47,020 --> 00:11:48,330
Santa Maria.
217
00:11:48,330 --> 00:11:50,330
Santa Maria.
FAVOR: Hey Soos.
218
00:11:50,330 --> 00:11:51,700
But that is the town,
señor boss.
219
00:11:51,700 --> 00:11:53,660
You don't have any right
to get his hopes up.
220
00:11:53,660 --> 00:11:55,170
There must be a thousand
of Santa Marias
221
00:11:55,170 --> 00:11:56,170
this part of the country.
222
00:11:58,540 --> 00:11:59,540
Well, boss, uh...
223
00:12:01,040 --> 00:12:02,540
Suppose--
Suppose this is the right town.
224
00:12:04,010 --> 00:12:05,380
And if it ain't?
225
00:12:05,380 --> 00:12:08,180
Well, he didn't save my life,
you know.
226
00:12:09,630 --> 00:12:11,630
HEY SOOS:
Let me take him there,
señor Favor,
227
00:12:11,630 --> 00:12:14,440
he needs somebody to make sense
out of English for him.
228
00:12:16,300 --> 00:12:18,810
Pete, you think there might
be any water to spare
229
00:12:18,810 --> 00:12:19,810
at this Santa Maria?
230
00:12:19,810 --> 00:12:21,310
I don't know,
I haven't been there.
231
00:12:26,310 --> 00:12:27,310
We'll go in with him, Hey Soos.
232
00:12:27,310 --> 00:12:30,820
Ah. Gracias. Gracias.
233
00:12:30,820 --> 00:12:32,290
( dramatic theme playing )
234
00:13:03,820 --> 00:13:07,320
Looks like Pete's
little dump struck gold.
235
00:13:07,320 --> 00:13:08,820
( woman and men laughing )
236
00:13:11,110 --> 00:13:13,110
Come back when you
got more money, boys.
237
00:13:18,120 --> 00:13:20,530
Doesn't look like much
this town.
238
00:13:20,530 --> 00:13:21,540
What did you expect?
239
00:13:21,540 --> 00:13:24,540
Streets of gold, red carpets,
and ivory towers?
240
00:13:24,540 --> 00:13:27,460
Well, what I mean
is it doesn't look very nice.
241
00:13:27,460 --> 00:13:28,960
What you mean is it's not
the proper place
242
00:13:28,960 --> 00:13:30,460
for holy princesses.
243
00:13:30,460 --> 00:13:31,960
Who can tell?
244
00:13:31,960 --> 00:13:33,930
What does Mitla have to say?
245
00:13:33,930 --> 00:13:34,930
( conversing in Spanish )
246
00:13:37,350 --> 00:13:38,350
She is here.
247
00:13:39,850 --> 00:13:42,720
Well, he didn't cross me,
I ain't going to cross him.
248
00:13:42,720 --> 00:13:44,730
But while you two are taking
care of your business,
249
00:13:44,730 --> 00:13:46,730
I'd better see about getting
some water for the herd.
250
00:13:46,730 --> 00:13:48,730
Mitla and I
must look around.
251
00:13:57,240 --> 00:13:58,620
Eveni''
252
00:13:58,620 --> 00:14:00,070
Good evenin'.
253
00:14:00,070 --> 00:14:01,070
MAN:
Hello, cowboy.
254
00:14:01,070 --> 00:14:03,080
Looking for a game?
255
00:14:03,080 --> 00:14:03,990
Plenty of room at the tables.
256
00:14:03,990 --> 00:14:05,880
Anything you want.
Roulette,
257
00:14:05,880 --> 00:14:07,750
poker, pai gow.
258
00:14:14,970 --> 00:14:16,470
No, not tonight.
259
00:14:16,470 --> 00:14:17,980
WOMAN:
Say, cowboy.
260
00:14:17,980 --> 00:14:21,230
I bet you're a wonderful dancer,
you want to dance with me?
261
00:14:21,230 --> 00:14:23,480
Maybe a little later, all right?
262
00:14:23,480 --> 00:14:26,350
Sure, that's all right,
but you ask for Julie.
263
00:14:26,350 --> 00:14:28,150
I'll ask for Julie.
264
00:14:30,650 --> 00:14:33,660
Say, what does the town
do for water?
265
00:14:33,660 --> 00:14:35,160
Got a couple of wells.
266
00:14:35,160 --> 00:14:36,160
Who owns them?
267
00:14:36,160 --> 00:14:37,160
The town, why?
268
00:14:37,160 --> 00:14:39,860
Think they'd be willing
to sell any of the water?
269
00:14:41,200 --> 00:14:42,200
Not in a drought like this.
270
00:14:44,590 --> 00:14:45,450
Pay good money.
271
00:14:45,450 --> 00:14:47,250
Don't ask me.
272
00:14:47,250 --> 00:14:49,120
Who should I ask?
273
00:14:50,510 --> 00:14:51,510
The major?
274
00:14:53,460 --> 00:14:54,960
And where would I find him?
275
00:14:54,960 --> 00:14:55,960
The house at the end
of the street,
276
00:14:55,960 --> 00:14:57,470
to your left
as you go out the door.
277
00:14:57,460 --> 00:14:58,850
But he ain't there just now.
278
00:14:58,850 --> 00:15:01,600
No, he's on trolley,
run in about 6:30.
279
00:15:01,600 --> 00:15:03,940
Thank you.
280
00:15:03,940 --> 00:15:04,940
Major Darius.
281
00:15:04,940 --> 00:15:05,940
Right.
282
00:15:05,940 --> 00:15:06,940
And afterwards
283
00:15:06,940 --> 00:15:09,280
don't forget to ask for Julie.
284
00:15:10,280 --> 00:15:12,780
Oh, I will ask for Julie.
285
00:15:15,870 --> 00:15:17,370
( upbeat theme playing )
286
00:15:24,070 --> 00:15:25,580
( dramatic theme playing )
287
00:15:34,420 --> 00:15:36,800
Now. How much water do you need?
288
00:15:36,800 --> 00:15:39,640
Enough for 3,000 steers.
289
00:15:39,640 --> 00:15:41,510
Three thousand steers?
290
00:15:45,510 --> 00:15:48,020
I thought you were
asking for your crew.
291
00:15:48,020 --> 00:15:50,520
Steers even come
ahead of us, major.
292
00:15:50,520 --> 00:15:51,520
How much can you spare?
293
00:15:51,520 --> 00:15:53,520
All you and your men need,
294
00:15:53,520 --> 00:15:55,020
not one drop for your animals.
295
00:15:55,020 --> 00:15:57,020
Look, major,
there's 200 owners that--
296
00:15:57,020 --> 00:15:58,910
Favor,
our wells are down 20 feet.
297
00:15:58,910 --> 00:16:01,580
Now, if it doesn't rain soon,
they're going to be empty.
298
00:16:01,580 --> 00:16:03,910
That water has to be kept
for this town.
299
00:16:03,910 --> 00:16:07,790
I'd see all the cows in Texas
die before I'd see one child
300
00:16:07,780 --> 00:16:10,170
go thirsty for a minute
and so would you, I think.
301
00:16:11,590 --> 00:16:13,090
Have the wells
ever gone dry before?
302
00:16:13,090 --> 00:16:14,090
No, sir.
303
00:16:14,090 --> 00:16:15,590
What makes you think
they will this time?
304
00:16:15,590 --> 00:16:16,590
I don't.
305
00:16:16,590 --> 00:16:18,600
I just make the decisions
that have to be made
306
00:16:18,600 --> 00:16:21,600
and hope that it works out.
307
00:16:21,600 --> 00:16:23,100
I don't mean to sound glib,
Mr. Favor,
308
00:16:25,600 --> 00:16:27,600
all I can do
is what I think best.
309
00:16:27,600 --> 00:16:30,520
And what I think best
is for the people in this town.
310
00:16:33,030 --> 00:16:34,530
Now, when you get back
to your herd,
311
00:16:34,530 --> 00:16:37,400
you and your men
please feel free to curse me.
312
00:16:37,400 --> 00:16:40,370
I will do that.
313
00:16:40,370 --> 00:16:41,370
Goodnight, major.
314
00:16:41,370 --> 00:16:43,370
Goodnight.
315
00:16:43,370 --> 00:16:44,370
Mr. Favor.
316
00:16:50,380 --> 00:16:52,880
There might be one way
I can help you.
317
00:16:52,880 --> 00:16:54,380
Did you say 3,000
head of cattle?
318
00:16:54,380 --> 00:16:55,880
A little over.
319
00:16:55,880 --> 00:16:57,880
Would you walk
down the street with me?
320
00:16:57,880 --> 00:16:59,890
I'm going down the street.
321
00:16:59,890 --> 00:17:00,890
Will you wait?
322
00:17:03,390 --> 00:17:04,390
I'll be with you in a moment.
323
00:17:16,400 --> 00:17:18,410
Another good book Millie?
324
00:17:18,410 --> 00:17:20,410
Dickens.
325
00:17:20,410 --> 00:17:21,910
Are you going out?
326
00:17:21,910 --> 00:17:22,910
Yes, for a walk.
327
00:17:22,910 --> 00:17:24,910
A walk that might
end up very successfully.
328
00:17:24,910 --> 00:17:25,910
Oh, for whom?
329
00:17:25,910 --> 00:17:26,910
For you.
330
00:17:26,910 --> 00:17:28,420
It's going to take
a lot of money, Mellie.
331
00:17:28,420 --> 00:17:31,290
I don't want
to go back east alone,
332
00:17:31,280 --> 00:17:34,090
even for an operation.
I want to stay with you, Vic.
333
00:17:34,090 --> 00:17:35,290
Now, Millie,
334
00:17:35,290 --> 00:17:37,510
we must do what's best for you.
You know that.
335
00:17:37,510 --> 00:17:40,430
I-I have to go.
336
00:17:40,430 --> 00:17:42,800
But I thought you were going
to tell me about the trip.
337
00:17:42,800 --> 00:17:46,430
There's nothing to tell really.
338
00:17:46,430 --> 00:17:48,350
It's hot in their tannery,
the same as ours.
339
00:17:48,350 --> 00:17:51,390
They had no hides worth buying.
340
00:17:51,390 --> 00:17:53,140
Please stay in tonight, Vic.
341
00:17:54,520 --> 00:17:55,480
Mildred...
342
00:17:55,480 --> 00:17:57,810
But you just got home.
343
00:18:01,450 --> 00:18:03,480
Do you have to see her so soon?
344
00:18:06,240 --> 00:18:08,620
I don't even know who
she is and I'd like to kill her.
345
00:18:08,620 --> 00:18:11,580
Mildred,
I just came in to say goodnight.
346
00:18:11,580 --> 00:18:14,080
I don't know when I'll be back,
don't wait up.
347
00:18:14,080 --> 00:18:16,580
Vic-- Vic, please stay in.
348
00:18:16,580 --> 00:18:19,580
If I could,
I'd beg you on my knees.
349
00:18:20,880 --> 00:18:24,140
Just once let me be first place.
350
00:18:24,140 --> 00:18:25,720
Go to sleep, Mildred.
351
00:18:25,720 --> 00:18:27,090
Get some rest.
352
00:18:27,090 --> 00:18:29,810
You want me not
to be thinking about you.
353
00:18:32,310 --> 00:18:33,680
Do you hate me that much?
354
00:18:34,600 --> 00:18:35,980
I've never hated you.
355
00:18:35,980 --> 00:18:37,400
You've never loved me.
356
00:18:38,400 --> 00:18:40,400
Would you please
keep your voice down.
357
00:18:40,400 --> 00:18:41,410
Why should I?
358
00:18:43,240 --> 00:18:44,780
Who's in there?
Who's in the parlor?
359
00:18:44,780 --> 00:18:46,780
A trail drover, I just met him.
360
00:18:46,780 --> 00:18:47,780
You don't know him.
361
00:18:47,780 --> 00:18:49,280
Then I should keep my voice down
362
00:18:49,280 --> 00:18:53,280
because a trail drover that you
just met mustn't hear me.
363
00:18:53,280 --> 00:18:54,280
All right, Millie,
364
00:18:56,250 --> 00:19:02,010
I was driving the buggy,
I was driving it too fast.
365
00:19:02,010 --> 00:19:03,510
I'm sorry it turned over.
366
00:19:03,510 --> 00:19:05,630
I'm sorry.
367
00:19:05,630 --> 00:19:09,100
Sorry what happened to you.
368
00:19:09,100 --> 00:19:12,520
It's so easy for you to forget.
369
00:19:12,520 --> 00:19:14,520
You always want to forget.
370
00:19:14,520 --> 00:19:16,770
Do you ever let me forget,
Mildred?
371
00:19:18,610 --> 00:19:20,610
Oh, Vic, help me, please.
372
00:19:23,110 --> 00:19:24,620
Are you gonna make me sad again?
373
00:19:26,120 --> 00:19:28,120
I know we were never lovers.
374
00:19:30,070 --> 00:19:32,040
I wanted marriage
more than I wanted love.
375
00:19:34,880 --> 00:19:36,880
I've learned to say it,
haven't I, Vic?
376
00:19:42,080 --> 00:19:43,080
I got what I wanted.
377
00:19:44,550 --> 00:19:46,050
Accept it.
378
00:19:48,920 --> 00:19:49,920
Goodnight, Mildred.
379
00:20:01,430 --> 00:20:02,440
( whimpers )
380
00:20:07,440 --> 00:20:09,440
( sobbing )
381
00:20:15,450 --> 00:20:18,450
How tall are you, Mr. Favor?
382
00:20:18,450 --> 00:20:20,950
Six four, thereabouts.
383
00:20:20,950 --> 00:20:22,960
I would like to have
been very tall.
384
00:20:22,960 --> 00:20:24,960
My parents were.
385
00:20:24,960 --> 00:20:25,960
Want to come to the point?
386
00:20:25,960 --> 00:20:27,960
Evening, ladies.
LADIES: Good evening, major.
387
00:20:27,960 --> 00:20:29,960
I've got a proposition for you.
( piano playing )
388
00:20:29,960 --> 00:20:30,960
I thought you might.
389
00:20:30,960 --> 00:20:32,470
I'm listening.
390
00:20:32,470 --> 00:20:34,970
I'm part-owner of a small
tannery here in Santa Maria.
391
00:20:34,970 --> 00:20:36,470
We could use some good hides.
392
00:20:36,470 --> 00:20:39,470
Now, naturally,
I can't pay Sedalia prices,
393
00:20:39,470 --> 00:20:41,470
and I couldn't handle
your entire herd,
394
00:20:41,470 --> 00:20:44,480
but I might be able to help you
out of some of your trouble.
395
00:20:44,480 --> 00:20:45,480
I'm listening.
396
00:20:45,480 --> 00:20:47,480
You're the one
to do the talking,
397
00:20:47,480 --> 00:20:48,480
I'm over a barrel.
398
00:20:48,480 --> 00:20:49,980
I'd like you
to talk to my partner.
399
00:20:49,980 --> 00:20:51,490
Come on in,
I'll buy you a drink.
400
00:20:54,490 --> 00:20:55,990
Evening, major.
401
00:20:55,990 --> 00:20:56,990
Evening.
402
00:21:13,890 --> 00:21:15,390
You just wait here a minute,
I'll--
403
00:21:15,390 --> 00:21:16,890
I'll see if I can find him.
404
00:21:16,890 --> 00:21:17,890
Right.
405
00:21:35,160 --> 00:21:36,030
Well, cowboy.
406
00:21:36,030 --> 00:21:38,330
Come to claim that dance?
407
00:21:38,330 --> 00:21:39,830
Honey, one go-round with me
408
00:21:39,830 --> 00:21:41,840
and I'm afraid your
dancing days would be over.
409
00:21:41,840 --> 00:21:42,840
( chuckles )
410
00:21:42,840 --> 00:21:43,840
Want to try the game?
411
00:21:43,840 --> 00:21:45,840
No, I'll just watch
for a minute.
412
00:21:45,840 --> 00:21:47,340
Hey, where are you from?
413
00:21:47,340 --> 00:21:49,340
San Antonio.
Off to Sedalia, Missouri.
414
00:21:49,340 --> 00:21:52,350
Oh, you're pushing that
big drive I've heard about.
415
00:21:52,350 --> 00:21:53,350
Uh, "was."
416
00:21:53,350 --> 00:21:55,350
We're stuck about
a mile west of town.
417
00:21:55,350 --> 00:21:56,850
What's wrong, no water?
418
00:21:56,850 --> 00:21:58,850
I guess that's
everybody's complaint, huh?
419
00:21:58,850 --> 00:22:00,720
Well, it's not mine.
420
00:22:00,720 --> 00:22:02,560
Here we are, Mr. Favor.
421
00:22:05,440 --> 00:22:06,810
Hello, major.
422
00:22:06,810 --> 00:22:08,560
Hello, Julie.
423
00:22:11,360 --> 00:22:12,230
Now, Mr. Favor,
424
00:22:12,230 --> 00:22:14,950
this is my partner
Leonard Melberg.
Hi.
425
00:22:14,950 --> 00:22:16,990
MAJOR:
Leonard handles the money
end of our business,
426
00:22:16,990 --> 00:22:18,820
so, uh...
427
00:22:18,820 --> 00:22:20,210
So why don't you two
get together?
428
00:22:20,210 --> 00:22:22,740
Fine.
LEONARD: There's a--
429
00:22:22,740 --> 00:22:25,250
There's an empty table
over in that corner, Mr. Favor,
430
00:22:25,250 --> 00:22:27,130
Miss Julie.
431
00:22:32,640 --> 00:22:33,640
I've missed you.
432
00:22:33,640 --> 00:22:36,090
Not more than I've missed you.
433
00:22:39,140 --> 00:22:40,140
Um.
434
00:22:41,650 --> 00:22:43,010
Mind going where we can talk?
435
00:22:43,010 --> 00:22:45,430
Now, do I look like I mind?
436
00:22:45,430 --> 00:22:46,930
Come on, let's go over here.
437
00:23:04,450 --> 00:23:05,950
Well?
438
00:23:05,950 --> 00:23:07,450
Well?
439
00:23:07,450 --> 00:23:08,460
What did you bring me?
440
00:23:08,460 --> 00:23:09,960
( chuckles )
Oh, Julie.
441
00:23:09,960 --> 00:23:11,460
What's the matter?
442
00:23:12,460 --> 00:23:13,460
Nothing.
443
00:23:13,460 --> 00:23:16,960
Listen.
Don't ever change.
444
00:23:16,960 --> 00:23:18,880
Stay greedy, young.
445
00:23:19,850 --> 00:23:21,850
Vic, what'd you bring me?
446
00:23:21,850 --> 00:23:22,850
Well, now, as a matter of fact,
447
00:23:22,850 --> 00:23:24,350
I completely forgot about it.
448
00:23:24,350 --> 00:23:25,360
Oh, you did not.
449
00:23:25,360 --> 00:23:26,860
No, really, I-I did.
450
00:23:29,860 --> 00:23:30,860
Except for this.
451
00:23:33,860 --> 00:23:34,860
Go ahead, open it.
452
00:23:38,820 --> 00:23:39,820
( gasps )
453
00:23:40,320 --> 00:23:42,320
Oh.
454
00:23:42,320 --> 00:23:43,820
Oh, Vic.
455
00:23:43,820 --> 00:23:44,820
A bracelet.
456
00:23:44,820 --> 00:23:46,830
They're coins.
457
00:23:46,830 --> 00:23:49,330
Pure gold, every one of them.
458
00:23:49,330 --> 00:23:51,830
Oh, darling.
459
00:23:53,330 --> 00:23:54,330
Oops.
460
00:23:54,330 --> 00:23:56,340
Lil, look.
461
00:23:58,340 --> 00:24:01,340
Oh, honey, it's gorgeous.
462
00:24:01,340 --> 00:24:04,340
If Charlie Casey ever
gave me anything like that
463
00:24:04,340 --> 00:24:05,850
I'd think he'd lost
his little mind.
464
00:24:05,850 --> 00:24:07,350
( chuckles )
465
00:24:07,350 --> 00:24:09,350
Can I show it to little man
Charlie?
466
00:24:09,350 --> 00:24:10,350
Is it all right, Vic?
467
00:24:10,350 --> 00:24:11,850
Yes, if you want to.
468
00:24:11,850 --> 00:24:12,850
( gasps )
469
00:24:12,850 --> 00:24:13,850
Come on.
470
00:24:15,360 --> 00:24:18,360
Well, I'm afraid that's the best
I can do, Mr. Favor.
471
00:24:18,360 --> 00:24:20,860
Twelve dollars a hide.
472
00:24:20,860 --> 00:24:24,250
They die of thirst and I can
go out and just pick 'em up.
473
00:24:25,750 --> 00:24:28,250
Well,
no use wasting anybody's time.
474
00:24:28,250 --> 00:24:30,200
I just can't do it,
Mr. Melberg,
475
00:24:30,200 --> 00:24:31,670
I've got the owners to think of.
476
00:24:31,670 --> 00:24:33,170
What are you going
to tell the owners
477
00:24:33,170 --> 00:24:35,680
if you lose your whole herd?
478
00:24:35,680 --> 00:24:37,510
I wish I knew.
479
00:24:37,510 --> 00:24:38,960
I'll just have
to take my chances.
480
00:24:40,460 --> 00:24:42,470
Well, you're the trail boss.
Think it over.
481
00:24:45,470 --> 00:24:47,470
Excuse me while you think.
482
00:24:47,470 --> 00:24:48,970
( ominous theme playing )
483
00:24:59,320 --> 00:25:00,820
( piano playing )
484
00:25:06,820 --> 00:25:08,330
How goes, Señor boss,
485
00:25:08,320 --> 00:25:09,330
any luck with the water?
486
00:25:09,330 --> 00:25:10,830
No.
487
00:25:10,830 --> 00:25:13,330
You know this town
is bigger than you think.
488
00:25:13,330 --> 00:25:15,330
We walked up one street
and down the other,
489
00:25:15,330 --> 00:25:17,830
we went into stores,
we looked in through windows--
490
00:25:17,830 --> 00:25:19,340
FAVOR:
And no princess?
491
00:25:19,340 --> 00:25:20,590
HEY SOOS:
No princess.
492
00:25:20,590 --> 00:25:23,420
You were right. I shouldn't
have got his hopes up.
493
00:25:23,420 --> 00:25:24,420
Hey Soos.
494
00:25:24,420 --> 00:25:25,680
( speaking in Spanish )
495
00:25:27,980 --> 00:25:30,480
No, amigo, no.
496
00:25:30,480 --> 00:25:32,480
No.
What's wrong?
497
00:25:32,480 --> 00:25:34,480
He's excited. It's the first
time he's seen a girl
498
00:25:34,480 --> 00:25:36,490
in this town wearing
a gold necklace.
499
00:25:36,490 --> 00:25:37,490
What girl?
500
00:25:37,490 --> 00:25:39,240
By the cashier's cage.
501
00:25:41,830 --> 00:25:44,330
You think that girl's
a princess?
502
00:25:45,830 --> 00:25:47,830
I better stop him before
he gets into trouble.
503
00:25:52,340 --> 00:25:53,840
Hey, what are you doing?
504
00:25:53,840 --> 00:25:54,840
( speaks in Spanish )
What?
505
00:25:54,840 --> 00:25:56,340
( speaks in Spanish )
506
00:25:56,340 --> 00:25:57,840
A thousand pardons, señorita.
507
00:25:57,840 --> 00:25:58,840
What's the matter with him?
508
00:25:58,840 --> 00:26:00,260
He's confused.
He doesn't understand.
509
00:26:00,260 --> 00:26:02,260
( speaking in Spanish )
No.
510
00:26:02,260 --> 00:26:03,260
( speaking in Spanish )
511
00:26:04,180 --> 00:26:05,180
Charley, get him out of here.
512
00:26:05,180 --> 00:26:07,180
FAVOR:
I'll take care of him, major.
513
00:26:07,180 --> 00:26:08,050
You know this man?
514
00:26:08,050 --> 00:26:09,020
That's right.
515
00:26:09,020 --> 00:26:10,520
( speaking in Spanish )
516
00:26:10,520 --> 00:26:12,640
No, Mitla,
you've made a mistake.
517
00:26:12,640 --> 00:26:14,140
FAVOR:
( speaking in Spanish )
518
00:26:14,140 --> 00:26:15,610
Hey Soos.
519
00:26:15,610 --> 00:26:18,610
He hasn't made a mistake,
Señor Favor.
520
00:26:18,610 --> 00:26:20,610
Look, it's been a long,
hard day.
521
00:26:20,610 --> 00:26:22,620
Do you remember where
he said we'd find her?
522
00:26:22,620 --> 00:26:26,620
In a palace, surrounded by gold.
523
00:26:26,620 --> 00:26:29,120
And wearing a necklace made
of the feather of an eagle,
524
00:26:29,120 --> 00:26:30,120
the skin of a serpent, the--
525
00:26:30,120 --> 00:26:31,630
FAVOR:
The spine of a cactus.
526
00:26:31,620 --> 00:26:33,580
The only trouble
is that's made of gold.
527
00:26:33,580 --> 00:26:35,960
Gold coins. Mexican coins.
528
00:26:35,960 --> 00:26:38,250
Each one stamped
with a symbol of Mexico.
529
00:26:38,250 --> 00:26:41,080
The eagle perched on the cactus
with a snake in its claw.
530
00:26:42,090 --> 00:26:43,090
Now, look, Hey Soos,
531
00:26:43,090 --> 00:26:45,090
you're reaching even
to make a coincidence.
532
00:26:45,090 --> 00:26:46,590
Señorita,
who is your mother?
533
00:26:46,590 --> 00:26:49,010
Was she from Mexico?
Was she Aztec?
534
00:26:49,010 --> 00:26:52,010
I don't know.
She died when I was born.
535
00:26:52,010 --> 00:26:53,400
I-I don't know
where she was from.
536
00:26:53,400 --> 00:26:55,820
This man, señorita--
537
00:26:55,820 --> 00:26:58,650
This man thinks you're descended
from the Aztec kings.
538
00:26:58,650 --> 00:27:01,070
That you are princess
with holy powers.
539
00:27:01,070 --> 00:27:03,270
The daughter
of the god Quetzalcoatl.
540
00:27:03,270 --> 00:27:05,030
Quetza-- Who?
541
00:27:05,020 --> 00:27:08,530
Well, if I'm the daughter
of a god I must be rich.
542
00:27:08,530 --> 00:27:10,410
HEY SOOS:
No, your mother
was terribly poor.
543
00:27:10,410 --> 00:27:12,250
And so you be all your life.
544
00:27:12,250 --> 00:27:14,750
But you have the power
to help your people.
545
00:27:14,750 --> 00:27:15,620
They need you.
546
00:27:15,620 --> 00:27:18,420
Oh...
547
00:27:18,420 --> 00:27:19,790
Well, what are you
standing there
548
00:27:19,790 --> 00:27:21,920
grinning like that for, Charley,
throw this idiot out.
549
00:27:21,930 --> 00:27:23,840
HEY SOOS:
Princesa.
550
00:27:23,840 --> 00:27:24,710
Leave me alone.
551
00:27:24,710 --> 00:27:26,510
Salaam, O princess.
552
00:27:26,510 --> 00:27:28,010
Oh...
( laughing )
553
00:27:28,010 --> 00:27:30,880
Who's she supposed to be,
the Duchess of Mexico City?
554
00:27:30,880 --> 00:27:34,720
Princesa, Mitla has walked
1,500 miles to see you.
555
00:27:35,610 --> 00:27:39,610
Well, I guess you must
be the king of Texas.
556
00:27:39,610 --> 00:27:41,390
( laughing )
557
00:27:41,390 --> 00:27:44,030
( crowd laughing )
558
00:27:46,650 --> 00:27:48,150
That's enough. Come on.
559
00:27:48,150 --> 00:27:49,650
Come on.
560
00:27:50,650 --> 00:27:53,040
JULIE:
Sorry.
561
00:27:53,040 --> 00:27:54,990
I'll come back for you
after a while, princess.
562
00:27:54,990 --> 00:27:55,990
Oh.
563
00:27:55,990 --> 00:27:59,000
( laughing ):
All right.
564
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Hey.
565
00:28:01,000 --> 00:28:04,250
Listen to this everybody:
I'm a princesa.
566
00:28:04,250 --> 00:28:07,050
( crowd laughing )
567
00:28:07,050 --> 00:28:10,060
( peaceful theme playing )
568
00:28:37,580 --> 00:28:38,580
There.
569
00:29:12,620 --> 00:29:13,620
Had your supper?
570
00:29:13,620 --> 00:29:16,120
Hm.
571
00:29:16,120 --> 00:29:17,370
Mr. Favor, say yes or no?
572
00:29:17,370 --> 00:29:19,210
Ah, when you wants his supper
is his business.
573
00:29:19,210 --> 00:29:20,210
Now, get them dishes.
574
00:29:20,210 --> 00:29:21,210
The dishes?
575
00:29:21,210 --> 00:29:22,710
Yes, the dishes. Send them down.
576
00:29:22,710 --> 00:29:24,710
All right, yes sir.
577
00:29:30,720 --> 00:29:33,970
Was that offer you had,
for $12 a head,
578
00:29:33,970 --> 00:29:35,390
was that for the whole herd?
579
00:29:35,390 --> 00:29:36,760
Only half.
580
00:29:39,680 --> 00:29:43,180
Well, it ain't much, but nobody
would blame you if you took it.
581
00:29:43,180 --> 00:29:45,180
Pete, how far off
is Kiowa country?
582
00:29:45,180 --> 00:29:47,190
Less than a day's ride.
583
00:29:47,190 --> 00:29:50,110
Guess there wouldn't be much
chance of them having any water
584
00:29:50,110 --> 00:29:52,110
if everything else
around here is dry, huh?
585
00:29:52,110 --> 00:29:53,490
You never know.
586
00:29:53,490 --> 00:29:55,500
Yeah.
587
00:29:55,500 --> 00:29:57,000
You speak any Kiowa?
588
00:29:57,000 --> 00:29:59,500
No, but I can speak Zia.
589
00:29:59,500 --> 00:30:01,500
I think, ah,
Nate Johnson speaks Kiowa.
590
00:30:01,500 --> 00:30:03,500
Hm, Nate.
591
00:30:06,510 --> 00:30:07,510
Yeah, boss?
592
00:30:07,510 --> 00:30:08,510
How much Kiowa do you know?
593
00:30:08,510 --> 00:30:10,010
Oh, enough to get along. Why?
594
00:30:10,010 --> 00:30:11,510
Good.
595
00:30:11,510 --> 00:30:13,010
There's a village within
a day's ride from here.
596
00:30:13,010 --> 00:30:14,510
Pete can show you on the map.
597
00:30:14,510 --> 00:30:15,380
I know where it is.
598
00:30:15,380 --> 00:30:17,800
I want you to buy some water
if they got any.
599
00:30:17,800 --> 00:30:19,720
PETE:
Most them Kiowas are pretty
sharp traders.
600
00:30:21,550 --> 00:30:23,060
Don't you think I ought
to go along with Nate?
601
00:30:23,060 --> 00:30:25,060
No, I need you with the herd.
602
00:30:25,060 --> 00:30:26,940
You can offer 'em 10 cows
to start with.
603
00:30:26,940 --> 00:30:29,280
What's my top limit?
604
00:30:29,280 --> 00:30:31,480
Twentieth of the herd.
605
00:30:31,480 --> 00:30:32,780
How much water?
606
00:30:32,780 --> 00:30:33,780
As much as you can get.
607
00:30:33,780 --> 00:30:35,200
At least enough
to pour in a gully
608
00:30:35,200 --> 00:30:36,700
so the cows can suck the mud.
609
00:30:36,700 --> 00:30:38,070
Right.
610
00:30:38,070 --> 00:30:40,070
Hey, a lot of them bucks
speaks Spanish.
611
00:30:40,070 --> 00:30:41,070
Wouldn't it be a good idea
612
00:30:41,070 --> 00:30:42,580
if he took Hey Soos
along with him?
613
00:30:42,580 --> 00:30:43,580
Good idea.
614
00:30:43,580 --> 00:30:45,550
Yeah, well, Hey Soos
ain't around here though.
615
00:30:45,550 --> 00:30:47,330
He ain't? Where is he?
616
00:30:47,330 --> 00:30:50,420
Ah, he and that Aztec
went to, ah, Santa Maria.
617
00:30:50,420 --> 00:30:53,140
They keep bothering that girl,
the town's gonna string them up.
618
00:30:53,140 --> 00:30:54,550
Well, Hey Soos is determined,
619
00:30:54,550 --> 00:30:56,060
she's the one they're
looking for.
620
00:30:56,060 --> 00:30:57,560
He's bound and determined
that superstition
621
00:30:57,560 --> 00:30:59,560
is gonna get him in more trouble
than he can get out of.
622
00:31:00,980 --> 00:31:03,480
Maybe so.
623
00:31:03,480 --> 00:31:04,480
Then again maybe not.
624
00:31:04,480 --> 00:31:05,980
Now, don't you start up.
625
00:31:05,980 --> 00:31:08,990
Oh, I didn't say
I believe the Aztec, I--
626
00:31:08,990 --> 00:31:11,490
There's a lot of things in this
world I don't understand.
627
00:31:11,490 --> 00:31:13,360
Well, stick
to understanding cattle.
628
00:31:13,360 --> 00:31:15,610
Want me to go after
Hey Soos, boss?
629
00:31:17,610 --> 00:31:20,110
No, it's his bed,
let him squirm in it.
630
00:31:25,080 --> 00:31:29,870
Nate, you can go as high
as a tenth of the herd.
631
00:31:29,870 --> 00:31:32,260
Yes, sir.
632
00:31:52,560 --> 00:31:55,070
( peaceful theme playing )
633
00:32:01,400 --> 00:32:03,410
Sure we can't walk you home
princess?
634
00:32:03,410 --> 00:32:05,910
No, no, thanks.
I'll be all right.
635
00:32:05,910 --> 00:32:06,910
Good night, Charley.
636
00:32:06,910 --> 00:32:08,910
Good night, princess.
See you in the morning.
637
00:32:15,920 --> 00:32:17,420
Princesa.
638
00:32:17,420 --> 00:32:18,420
Oh.
639
00:32:18,420 --> 00:32:20,920
Are you maniacs
still hanging around here?
640
00:32:20,920 --> 00:32:21,920
Hey.
No, please.
641
00:32:21,920 --> 00:32:22,930
Don't scream.
642
00:32:22,930 --> 00:32:24,930
We didn't come back to hurt you,
princesa.
643
00:32:24,930 --> 00:32:28,930
Only to talk.
To admire. To adore.
644
00:32:28,930 --> 00:32:31,430
You won't scream?
645
00:32:31,430 --> 00:32:33,440
Gracias, princesa.
646
00:32:33,440 --> 00:32:36,440
You two. I know you're trying
to make fun of me,
647
00:32:36,440 --> 00:32:37,940
but I don't know why.
648
00:32:37,940 --> 00:32:39,940
You're wrong.
No man makes fun of the gods.
649
00:32:39,940 --> 00:32:41,440
Oh, for heaven's sake.
650
00:32:41,440 --> 00:32:42,950
It's true.
Mitla says that he knew
651
00:32:42,950 --> 00:32:44,450
you were descended
from Quetzalcoatl.
652
00:32:44,450 --> 00:32:45,450
That someday you'll pray
653
00:32:45,450 --> 00:32:46,950
and to prove your prayer
will be answered,
654
00:32:46,950 --> 00:32:48,950
Quetzalcoatl himself
will come to you.
655
00:32:48,950 --> 00:32:51,950
( speaking in Spanish )
656
00:32:51,950 --> 00:32:53,460
What's he talking about?
657
00:32:53,460 --> 00:32:54,960
He wants you to go back
to Mexico with him,
658
00:32:54,960 --> 00:32:56,460
to help his village.
659
00:32:56,460 --> 00:32:59,460
They are poor and they
are not eating very well.
660
00:32:59,460 --> 00:33:00,460
Well, I'll tell ya,
661
00:33:00,460 --> 00:33:02,880
if you stick around here
for a few years
662
00:33:02,880 --> 00:33:03,880
and everything goes right,
663
00:33:03,880 --> 00:33:05,890
maybe I'll go back
to that village of yours
664
00:33:05,890 --> 00:33:06,890
and see what I can do.
665
00:33:06,890 --> 00:33:08,890
( speaking in Spanish )
He wants you to go now.
666
00:33:08,890 --> 00:33:10,390
Well, what's his hurry?
Is the law after him?
667
00:33:10,390 --> 00:33:11,890
Not the law, the gods.
668
00:33:11,890 --> 00:33:14,890
The old story says he'll die now
that he's found a holy woman.
669
00:33:14,890 --> 00:33:16,360
HEY SOOS:
I cannot talk him out of it.
670
00:33:16,360 --> 00:33:17,860
He says he'll die
671
00:33:17,860 --> 00:33:19,280
with the mark of luck on him.
672
00:33:19,280 --> 00:33:21,150
Well, what's the mark
of luck mean?
673
00:33:21,150 --> 00:33:23,150
It is not
for me to know.
674
00:33:25,570 --> 00:33:27,070
Ah, whoever scared him
with all this crazy stuff
675
00:33:27,070 --> 00:33:29,080
ought to be ashamed
of themselves.
676
00:33:29,080 --> 00:33:30,080
Princesa.
677
00:33:30,080 --> 00:33:32,080
I told ya, no.
678
00:33:32,080 --> 00:33:33,080
( hoofbeats )
679
00:33:36,080 --> 00:33:37,080
What's going on here, Julia?
680
00:33:37,080 --> 00:33:39,090
Oh, nothing that I can't
take care of, Vic.
681
00:33:39,090 --> 00:33:41,090
What's the matter with you two?
Haven't you got good sense?
682
00:33:42,590 --> 00:33:44,590
They're harmless.
Don't hurt them.
683
00:33:44,590 --> 00:33:47,090
Hurt them? I'll kick them
from here to kingdom come
684
00:33:47,090 --> 00:33:48,600
if they don't leave you alone.
685
00:33:48,590 --> 00:33:50,600
Señor, the reason
we came back--
686
00:33:50,600 --> 00:33:51,600
I don't care why you came back,
687
00:33:51,600 --> 00:33:52,600
just get out of here,
688
00:33:52,600 --> 00:33:54,100
and take your friend
along with you.
689
00:33:55,100 --> 00:33:56,490
Princesa.
690
00:33:57,650 --> 00:33:59,770
( dramatic theme playing )
691
00:33:59,770 --> 00:34:01,270
( horse whinnies )
692
00:34:06,360 --> 00:34:07,860
Mitla, amigo.
693
00:34:08,860 --> 00:34:10,370
Is he all right?
694
00:34:10,370 --> 00:34:11,370
I couldn't control the animal.
695
00:34:11,370 --> 00:34:13,370
He must be all right.
696
00:34:13,370 --> 00:34:15,290
He's dead.
697
00:34:15,290 --> 00:34:16,790
The mark of luck.
698
00:34:16,790 --> 00:34:18,790
Here, where the horseshoe
struck him.
699
00:34:19,790 --> 00:34:22,800
I'm deeply sorry about this,
believe me.
700
00:34:22,800 --> 00:34:24,800
Does he have any family?
701
00:34:24,800 --> 00:34:26,300
HEY SOOS:
I don't know.
702
00:34:27,720 --> 00:34:29,550
Please, leave us alone.
703
00:34:47,650 --> 00:34:49,160
I'm sorry you had
to see that, Julie.
704
00:34:50,570 --> 00:34:52,540
Maybe I was meant to see it.
705
00:34:52,960 --> 00:34:54,380
What do you mean?
706
00:34:54,380 --> 00:34:56,880
Oh, nothing.
707
00:34:56,880 --> 00:34:57,880
Come on, I'll take you home.
708
00:34:57,880 --> 00:34:58,880
No.
709
00:34:59,880 --> 00:35:01,380
Julie,
I know you're upset, but--
710
00:35:01,380 --> 00:35:02,890
Leave me alone, Vic.
711
00:35:04,840 --> 00:35:05,760
Julia.
712
00:35:07,260 --> 00:35:09,260
It's late.
713
00:35:09,260 --> 00:35:10,260
Why don't you go home?
714
00:35:11,230 --> 00:35:13,100
Go home to your wife
where you belong.
715
00:36:15,570 --> 00:36:17,830
Vic, why don't you tell me
what happened?
716
00:36:23,330 --> 00:36:24,830
Did she send you here?
717
00:36:31,090 --> 00:36:32,980
Will you tell her something
for me, Vic?
718
00:36:32,980 --> 00:36:37,010
I don't want you back as a gift.
719
00:36:38,810 --> 00:36:40,100
When you come back to me...
720
00:36:43,020 --> 00:36:44,940
you must come
because you want to.
721
00:36:48,190 --> 00:36:51,030
( dramatic theme playing )
722
00:37:12,100 --> 00:37:13,970
( hoofbeats )
723
00:37:23,190 --> 00:37:25,700
I'm afraid you're a little late
for the funeral.
724
00:37:25,690 --> 00:37:27,200
It was an accident
the way he died.
725
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
Yeah, Hey Soos told me.
726
00:37:29,150 --> 00:37:30,150
Were you very close?
727
00:37:32,030 --> 00:37:33,400
He was my friend.
728
00:37:34,700 --> 00:37:35,700
Mr. Favor--
729
00:37:35,700 --> 00:37:38,710
Princesa, I knew you
would try to find us.
730
00:37:38,710 --> 00:37:40,710
We forgot to tell you how
to reach Quetzalcoatl.
731
00:37:40,710 --> 00:37:41,710
I'll draw you a map.
732
00:37:41,710 --> 00:37:43,580
Why don't you shut him up?
733
00:37:43,580 --> 00:37:45,460
Why do you let him make
fun of me like that?
734
00:37:45,460 --> 00:37:46,880
Princesa--
Come on, Hey Soos.
735
00:37:46,880 --> 00:37:49,390
Señor boss, I told you
what happened in town.
736
00:37:49,390 --> 00:37:50,890
How Mitla was killed.
737
00:37:50,890 --> 00:37:54,390
Princesa, you believed at that
moment, I know you believe.
738
00:37:54,390 --> 00:37:55,890
I never believed any of it.
739
00:37:55,890 --> 00:37:56,760
What do you think I am,
740
00:37:56,760 --> 00:37:57,760
some sort of little kid
741
00:37:57,760 --> 00:37:59,350
you can tell fairy stories too?
742
00:38:01,600 --> 00:38:03,600
Cowboy, you said you were bound
for Sedalia.
743
00:38:04,320 --> 00:38:05,400
That's right.
744
00:38:05,400 --> 00:38:07,400
Well, the next town's
Canyonville
745
00:38:07,400 --> 00:38:09,410
and the stage stops there.
746
00:38:09,410 --> 00:38:11,770
Now, will you take me with you,
I'm afraid to try it alone.
747
00:38:11,770 --> 00:38:13,940
Getting tired of Santa Maria?
748
00:38:15,280 --> 00:38:17,780
I'm getting tired
of lots of things.
749
00:38:17,780 --> 00:38:21,780
I just want to find some place
where nobody knows me.
750
00:38:21,780 --> 00:38:23,790
Some place new where
I can settle down.
751
00:38:23,790 --> 00:38:25,790
Maybe get married.
752
00:38:25,790 --> 00:38:29,210
Princesa, listen to me, please.
753
00:38:29,210 --> 00:38:30,960
( hoofbeats )
754
00:38:38,470 --> 00:38:39,970
Charley tells me
you're acting kind of odd,
755
00:38:39,970 --> 00:38:41,470
I figured you might come here.
756
00:38:41,470 --> 00:38:43,890
I'm leaving Santa Maria, Vic.
757
00:38:43,890 --> 00:38:45,890
I'm going to Canyonville.
758
00:38:45,890 --> 00:38:47,390
Why, you're doing
nothing of the kind.
759
00:38:47,390 --> 00:38:48,640
Turn the buggy around.
760
00:38:49,980 --> 00:38:51,360
No, I won't.
761
00:38:51,360 --> 00:38:53,150
Julia, you're not making sense.
762
00:38:53,150 --> 00:38:55,150
Canyonville's two days'
trip from here.
763
00:38:55,150 --> 00:38:58,070
This is dangerous country.
764
00:38:58,070 --> 00:38:59,570
I'll travel with the drive.
765
00:39:01,570 --> 00:39:02,460
Your idea?
766
00:39:02,460 --> 00:39:03,910
Nope.
767
00:39:03,910 --> 00:39:05,790
Then tell her
you won't take her.
768
00:39:05,790 --> 00:39:08,660
She's a grown woman,
she's made her own decision.
769
00:39:08,660 --> 00:39:10,170
She wants the protection
of the herd
770
00:39:10,170 --> 00:39:12,050
as far as Canyonville,
she can have it.
771
00:39:14,550 --> 00:39:16,560
You're crossing me, Mr. Favor.
772
00:39:16,560 --> 00:39:17,920
Yep.
773
00:39:17,920 --> 00:39:19,680
Hey, Mr. Favor.
774
00:39:24,930 --> 00:39:27,850
It's Nate. It looks like
he has good news in your favor.
775
00:39:27,850 --> 00:39:30,240
He's waving.
776
00:39:30,740 --> 00:39:32,150
Yeah.
777
00:39:36,530 --> 00:39:40,000
The Kiowas must have had
a couple underground springs.
778
00:39:44,750 --> 00:39:47,090
( dramatic theme playing )
779
00:39:50,120 --> 00:39:52,510
What's Nate stopping for?
780
00:40:02,350 --> 00:40:04,720
( dramatic theme playing )
781
00:40:17,200 --> 00:40:19,700
Yeah.
782
00:40:19,700 --> 00:40:21,200
Keep the woman back.
783
00:40:22,710 --> 00:40:25,160
You don't dare holler
at this ma'am.
784
00:40:25,160 --> 00:40:27,040
Well, what is it?
What's happened to him?
785
00:40:35,470 --> 00:40:36,970
Put that stick down
the back of Nate's shirt
786
00:40:36,970 --> 00:40:38,340
to keep him up right.
787
00:40:38,340 --> 00:40:40,220
Yeah, well,
what's that in his mouth?
788
00:40:40,720 --> 00:40:43,730
Dry dirt.
789
00:40:43,730 --> 00:40:46,430
Kiowa's way of saying,
"No water. Keep out."
790
00:40:51,930 --> 00:40:53,440
Major.
791
00:40:57,770 --> 00:41:01,280
All right, major, what do you
want to make me do?
792
00:41:01,280 --> 00:41:02,780
Beg you?
793
00:41:02,780 --> 00:41:04,780
I wouldn't make you do anything,
Mr. Favor.
794
00:41:04,780 --> 00:41:05,780
Is your offer still open?
795
00:41:05,780 --> 00:41:07,750
Now, which offer was that?
796
00:41:07,750 --> 00:41:10,250
Twelve dollars a head,
half the herd.
797
00:41:10,250 --> 00:41:11,250
You think it still goes?
798
00:41:11,250 --> 00:41:13,760
The girl came here on her own.
799
00:41:13,760 --> 00:41:15,760
You asked her to stay.
800
00:41:18,260 --> 00:41:19,630
I'll ask her to go back.
801
00:41:19,630 --> 00:41:21,510
No.
802
00:41:23,380 --> 00:41:26,390
Vic, I wish I could make
you understand, but...
803
00:41:26,390 --> 00:41:28,770
something happened
to me last night.
804
00:41:30,690 --> 00:41:32,690
Look, major.
805
00:41:34,690 --> 00:41:36,560
Is the offer still open?
806
00:41:36,560 --> 00:41:39,400
You're a persistent man,
Mr. Favor.
807
00:41:39,400 --> 00:41:41,150
And a desperate one.
808
00:41:41,150 --> 00:41:43,820
All right,
the offer's still open,
809
00:41:43,820 --> 00:41:45,620
only in slightly changed form.
810
00:41:45,620 --> 00:41:46,990
I'll take the entire herd
811
00:41:46,990 --> 00:41:48,740
at a dollar a steer.
812
00:41:48,740 --> 00:41:50,490
Why don't you
get out of here, huh?
813
00:41:53,500 --> 00:41:54,500
Well?
814
00:41:54,500 --> 00:41:57,000
Done.
815
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Boss, ya can't.
816
00:41:58,000 --> 00:41:59,500
Get 'em lined up.
817
00:41:59,500 --> 00:42:01,890
( mouthing words )
818
00:42:03,140 --> 00:42:05,640
Mr. Favor.
819
00:42:05,640 --> 00:42:07,640
I know that you don't believe
what the indians said
820
00:42:07,640 --> 00:42:08,640
and neither do I, but--
821
00:42:10,100 --> 00:42:14,480
Well, maybe if I did pray
for rain...
822
00:42:14,480 --> 00:42:16,270
Leave it be.
823
00:42:27,030 --> 00:42:30,030
( dramatic theme playing )
824
00:43:02,700 --> 00:43:04,200
Where's she going?
825
00:43:04,200 --> 00:43:06,950
To the top of the cliff,
I think to pray.
826
00:43:11,160 --> 00:43:13,580
This can't work.
827
00:43:13,580 --> 00:43:15,080
Can it?
828
00:43:15,080 --> 00:43:17,580
If Quetzalcoatl comes to her
829
00:43:17,580 --> 00:43:19,460
it will mean the prayer
will be answered.
830
00:43:33,150 --> 00:43:35,650
I don't know how to talk to you.
831
00:43:35,650 --> 00:43:37,150
I don't even know your name.
832
00:43:39,650 --> 00:43:43,160
But if you're there,
please listen to me.
833
00:43:43,160 --> 00:43:45,160
Help these men.
834
00:43:45,160 --> 00:43:46,660
They're good men.
835
00:43:46,660 --> 00:43:49,660
They've been good to me.
836
00:43:49,660 --> 00:43:54,670
Oh. I'm not doing
this right, am I?
837
00:43:54,670 --> 00:43:56,540
I'm not very smart.
838
00:43:56,540 --> 00:43:58,340
( suspenseful theme playing )
839
00:44:00,260 --> 00:44:02,760
Please, listen to me.
840
00:44:02,760 --> 00:44:05,260
Bring rain.
841
00:44:05,260 --> 00:44:07,260
Please, bring ra--
842
00:44:09,130 --> 00:44:11,050
( dramatic theme playing )
843
00:44:15,020 --> 00:44:16,270
( speaking foreign language )
844
00:44:33,370 --> 00:44:35,570
Cowboy. Over there, Kiowas.
845
00:44:38,660 --> 00:44:40,300
Over there, Kiowas.
846
00:44:42,000 --> 00:44:43,670
( dramatic theme playing )
847
00:45:01,230 --> 00:45:04,490
Is there any of you
who can understand me?
848
00:45:10,190 --> 00:45:12,030
( ominous theme playing )
849
00:45:31,600 --> 00:45:32,960
Are you the chief?
850
00:45:34,770 --> 00:45:36,130
We come for your water.
851
00:45:39,600 --> 00:45:40,970
We also look for water.
852
00:45:42,610 --> 00:45:44,360
You tried to take
us by surprise,
853
00:45:44,360 --> 00:45:45,860
but the girl
has given us warning.
854
00:45:45,860 --> 00:45:47,860
FAVOR:
Now we are ready for you.
855
00:45:47,860 --> 00:45:49,820
We are almost as many as you.
856
00:45:49,820 --> 00:45:52,030
And we are better armed.
857
00:45:52,030 --> 00:45:56,370
We have no water.
858
00:45:56,370 --> 00:45:58,740
Now, it is up to you whether
there will be much bloodshed.
859
00:45:58,740 --> 00:46:01,160
And many die for no reason.
860
00:46:01,160 --> 00:46:05,160
You can attack us
or you can go back,
861
00:46:05,160 --> 00:46:07,050
but there is no water.
862
00:46:07,050 --> 00:46:08,830
( dramatic theme playing )
863
00:46:37,160 --> 00:46:38,660
( speaking foreign language )
864
00:46:57,100 --> 00:46:58,600
Looks like that
praying didn't work.
865
00:46:59,600 --> 00:47:02,100
She got what she wanted.
866
00:47:02,100 --> 00:47:03,110
There'll be rain.
867
00:47:03,110 --> 00:47:04,110
How do you figure that?
868
00:47:04,110 --> 00:47:07,480
Quetzalcoatl came to her,
he fed its serpent.
869
00:47:07,480 --> 00:47:10,730
The only thing I saw come
to her was a Kiowa arrow.
870
00:47:10,730 --> 00:47:13,700
With the hiss of a snake,
871
00:47:13,700 --> 00:47:15,570
guided by the feathers
of an eagle.
872
00:47:16,400 --> 00:47:18,400
Yeah?
873
00:47:26,210 --> 00:47:28,960
I prayed as hard
as I could, cowboy.
874
00:47:28,960 --> 00:47:33,800
There was no miracle.
875
00:47:33,800 --> 00:47:35,800
There's no miracle.
876
00:47:53,660 --> 00:47:56,160
( tender theme playing )
877
00:47:57,660 --> 00:47:59,160
You were the honest one, Julie.
878
00:48:01,360 --> 00:48:03,870
We both knew we had to face
things we didn't want to face.
879
00:48:05,870 --> 00:48:08,370
You just came to it sooner
than I did.
880
00:48:12,870 --> 00:48:14,130
Favor.
881
00:48:15,930 --> 00:48:18,300
Julia ordered a miracle,
882
00:48:18,300 --> 00:48:20,300
so I guess you'd
better have one.
883
00:48:21,800 --> 00:48:23,300
I'll have a trench dug
from the wells,
884
00:48:23,300 --> 00:48:25,300
your animals can drink
their fill.
885
00:48:26,810 --> 00:48:28,190
You needn't sell them.
886
00:48:28,970 --> 00:48:30,360
What about the town?
887
00:48:30,360 --> 00:48:34,730
The town's taken chances
before and survived.
888
00:48:34,730 --> 00:48:38,730
Like you said,
maybe the wells won't go dry.
889
00:48:52,210 --> 00:48:53,720
How's that look?
890
00:48:53,720 --> 00:48:55,720
Look's like she would have
wanted it to look,
891
00:48:55,720 --> 00:48:56,720
very simple.
892
00:48:56,720 --> 00:49:00,590
Just seems like it ought
to say something more.
893
00:49:00,590 --> 00:49:02,590
Like what?
I don't know.
894
00:49:02,590 --> 00:49:06,600
Funny how everything happened,
all those coincidences and all.
895
00:49:06,600 --> 00:49:09,600
That's all they were,
just coincidences.
896
00:49:09,600 --> 00:49:11,100
Well, anyway,
the herd got water.
897
00:49:11,100 --> 00:49:13,100
Yeah, for now, but...
898
00:49:13,100 --> 00:49:14,600
what will we do
after we leave here?
899
00:49:18,610 --> 00:49:20,610
( thunder rumbling )
900
00:49:20,610 --> 00:49:23,500
ROWDY:
Well, will you look
at it cloud over.
901
00:49:27,870 --> 00:49:30,370
( joyous theme playing )
902
00:49:51,390 --> 00:49:54,390
I know what more could have been
on that mark of hers.
903
00:49:54,390 --> 00:49:56,390
Yeah, like waht?
904
00:49:56,390 --> 00:49:57,900
Princesa.
905
00:50:10,410 --> 00:50:12,910
( dramatic theme playing )
906
00:50:24,470 --> 00:50:26,980
Head 'em up!
907
00:50:26,980 --> 00:50:28,480
Move 'em out!
908
00:50:28,480 --> 00:50:30,980
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
909
00:50:30,980 --> 00:50:32,480
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
910
00:50:32,480 --> 00:50:35,480
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
911
00:50:35,480 --> 00:50:37,490
♪ Though the streams
Are swollen ♪
912
00:50:37,490 --> 00:50:39,490
♪ Keep them dogies rollin' ♪
913
00:50:39,490 --> 00:50:41,990
♪ Rawhide! ♪
914
00:50:41,990 --> 00:50:44,990
♪ Through rain and wind
And weather ♪
915
00:50:44,990 --> 00:50:47,000
♪ Hell-bent for leather ♪
916
00:50:47,000 --> 00:50:51,500
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
917
00:50:51,500 --> 00:50:54,000
♪ All the things I'm missin' ♪
918
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
919
00:50:56,000 --> 00:51:01,010
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
920
00:51:01,010 --> 00:51:03,010
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
921
00:51:03,010 --> 00:51:05,510
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
922
00:51:05,510 --> 00:51:08,020
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
923
00:51:08,020 --> 00:51:10,520
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
924
00:51:10,520 --> 00:51:13,520
♪ Rawhide! ♪
925
00:51:13,520 --> 00:51:15,520
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
926
00:51:15,520 --> 00:51:16,520
Hyah!
927
00:51:16,520 --> 00:51:17,530
( whip cracks )
928
00:51:17,530 --> 00:51:18,530
Hyah!
929
00:51:18,530 --> 00:51:19,530
( whip cracks )
930
00:51:19,530 --> 00:51:25,030
♪ Rawhide! ♪
931
00:51:25,030 --> 00:51:26,030
Hyah!
932
00:51:26,030 --> 00:51:27,040
( whip cracks )
933
00:51:27,040 --> 00:51:28,540
Hyah!
934
00:51:28,540 --> 00:51:30,040
( whip cracks )
935
00:51:30,040 --> 00:51:31,990
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
64678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.