All language subtitles for Rawhide - 3x02 - Incident of the Challenge.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,040 Hyah! 2 00:00:01,040 --> 00:00:02,540 ( whip cracks ) 3 00:00:02,540 --> 00:00:03,540 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:03,540 --> 00:00:06,540 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:06,540 --> 00:00:08,680 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:08,680 --> 00:00:10,800 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:10,800 --> 00:00:13,300 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:13,300 --> 00:00:15,800 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:15,800 --> 00:00:18,300 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:18,300 --> 00:00:22,560 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:22,560 --> 00:00:24,890 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:24,890 --> 00:00:27,900 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:27,900 --> 00:00:31,900 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:31,900 --> 00:00:34,400 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:34,400 --> 00:00:36,910 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:36,900 --> 00:00:39,410 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:39,410 --> 00:00:41,410 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:41,410 --> 00:00:45,000 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:45,000 --> 00:00:46,500 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:46,500 --> 00:00:48,000 Hyah! 21 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 ( whip cracks ) 22 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Hyah! 23 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 ( whip cracks ) 24 00:00:51,000 --> 00:00:56,010 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:56,010 --> 00:00:57,510 Hyah! 26 00:00:57,510 --> 00:00:58,510 ( whip cracks ) 27 00:00:58,510 --> 00:00:59,510 ( whip cracks ) 28 00:01:02,900 --> 00:01:04,400 ( dramatic theme playing ) 29 00:01:09,850 --> 00:01:11,360 MAN: Hyah, hyah... 30 00:01:18,360 --> 00:01:19,870 FAVOR: On the Sedalia Trail 31 00:01:19,860 --> 00:01:21,870 the weather's like a Texas woman. 32 00:01:21,870 --> 00:01:23,370 Contrary and full of little pricks 33 00:01:23,370 --> 00:01:25,370 to keep a man off balance. 34 00:01:25,370 --> 00:01:27,870 No use trying to out-guess either one of them. 35 00:01:27,870 --> 00:01:29,370 They give you trouble, 36 00:01:29,370 --> 00:01:30,260 all you can do is pray for a change 37 00:01:30,260 --> 00:01:32,430 and hope for the best. 38 00:01:32,430 --> 00:01:34,760 I've had acquaintance with both. 39 00:01:34,760 --> 00:01:36,760 Name's Gil Favor, trail boss. 40 00:01:39,770 --> 00:01:41,770 ( ominous theme playing ) 41 00:01:49,780 --> 00:01:50,780 Well, there she is. 42 00:01:50,780 --> 00:01:52,560 FAVOR: That's a river? 43 00:01:52,560 --> 00:01:53,860 PETE: That's what the map said. 44 00:01:53,870 --> 00:01:55,320 I can work up more water than that 45 00:01:55,320 --> 00:01:56,820 on the palms of my hands when I'm nervous. 46 00:01:58,320 --> 00:02:00,320 Six days without water, Pete. 47 00:02:00,320 --> 00:02:03,070 Figure the steers can last one more day then they drop. 48 00:02:03,070 --> 00:02:04,080 I'll tell you the truth, 49 00:02:04,080 --> 00:02:05,580 I've never known it to be this dry. 50 00:02:05,580 --> 00:02:07,080 What's up ahead? 51 00:02:07,080 --> 00:02:08,960 Forty miles of that. 52 00:02:12,720 --> 00:02:15,220 There might be a couple of water holes over to the west, 53 00:02:15,220 --> 00:02:17,220 but that's Kiowa territory. Kiowa? 54 00:02:17,220 --> 00:02:18,220 Brother to Cheyenne? 55 00:02:18,220 --> 00:02:19,720 And love us just as much. 56 00:02:19,720 --> 00:02:20,730 That's great. 57 00:02:20,730 --> 00:02:22,590 Just great. 58 00:02:22,590 --> 00:02:24,350 ( wind blowing, horse whinnies ) 59 00:02:26,810 --> 00:02:27,820 Where's that wind coming from? 60 00:02:31,320 --> 00:02:33,820 No smell of rain in the air. 61 00:02:33,820 --> 00:02:35,570 Pete, look. 62 00:02:35,570 --> 00:02:36,860 ( ominous theme playing ) 63 00:02:41,700 --> 00:02:42,950 What is it, a twister? 64 00:02:42,950 --> 00:02:45,250 Looks like. 65 00:02:45,250 --> 00:02:46,900 Hasn't been any rain to hold its land there. 66 00:02:46,900 --> 00:02:49,070 Think we can outrun it? 67 00:02:49,070 --> 00:02:51,290 We got a chance if it keeps bending north. 68 00:03:00,830 --> 00:03:02,130 Let's go. 69 00:03:02,130 --> 00:03:04,140 ( exciting theme playing ) 70 00:03:42,670 --> 00:03:44,180 ( whinnies ) 71 00:03:55,350 --> 00:03:56,350 Mr. Favor! 72 00:03:57,860 --> 00:03:59,360 Mr. Favor! 73 00:04:02,860 --> 00:04:04,360 Mr. Favor! 74 00:04:08,370 --> 00:04:10,870 Mr. Favor! 75 00:04:10,870 --> 00:04:12,370 ( whinnies ) 76 00:04:25,330 --> 00:04:27,220 ( Indian singing ) 77 00:04:55,580 --> 00:04:56,580 Howdy. 78 00:04:58,030 --> 00:04:59,530 My name's Favor. 79 00:05:02,040 --> 00:05:02,540 Who are you? 80 00:05:04,540 --> 00:05:06,040 Oh, thank you. 81 00:05:08,040 --> 00:05:10,040 There isn't even enough here for you, though. 82 00:05:14,020 --> 00:05:15,020 You got another canteen? 83 00:05:18,440 --> 00:05:20,440 Canteen. Another one? 84 00:05:23,440 --> 00:05:24,940 ¿Habla español? 85 00:05:24,940 --> 00:05:26,940 ( speaking in Spanish ) 86 00:05:34,400 --> 00:05:35,900 ( speaks in Spanish ) 87 00:05:52,420 --> 00:05:53,420 Gracias. 88 00:06:00,430 --> 00:06:01,430 ( speaks in Spanish ) 89 00:06:05,850 --> 00:06:06,850 Amigo. 90 00:06:06,850 --> 00:06:07,850 Si, amigo. 91 00:06:07,850 --> 00:06:09,350 Amigo. 92 00:06:18,360 --> 00:06:20,360 Herd'll be over that way. See if we-- 93 00:06:20,360 --> 00:06:22,870 Um. 94 00:06:22,870 --> 00:06:25,370 My herd-- Cattle-- 95 00:06:25,370 --> 00:06:26,370 ( conversing in Spanish ) 96 00:06:33,380 --> 00:06:35,300 Can you help me get there? 97 00:06:35,300 --> 00:06:40,130 ( speaking in Spanish ) 98 00:06:40,130 --> 00:06:41,140 Si, amigo. 99 00:06:41,140 --> 00:06:42,140 ( speaks in Spanish ) 100 00:06:44,140 --> 00:06:45,640 ( brays ) 101 00:06:45,640 --> 00:06:47,640 ( speaking in Spanish ) 102 00:07:00,740 --> 00:07:02,210 ( dramatic theme playing ) 103 00:07:09,910 --> 00:07:10,800 Lord be. 104 00:07:10,800 --> 00:07:12,250 Rowdy and Pete found him. 105 00:07:23,340 --> 00:07:24,930 Hiya, boss. 106 00:07:24,930 --> 00:07:25,930 Sure good to see ya. 107 00:07:25,930 --> 00:07:28,930 ( all extending greetings ) 108 00:07:35,770 --> 00:07:37,280 Saved you some stew. 109 00:07:37,270 --> 00:07:38,780 I knew you'd show up. 110 00:07:38,780 --> 00:07:39,780 Stew again? 111 00:07:39,780 --> 00:07:42,280 Yeah, I figured I'd be glad to see ya. 112 00:07:42,280 --> 00:07:43,780 Hey, Wishbone. 113 00:07:43,780 --> 00:07:45,450 See that my friend gets some food too. 114 00:07:48,040 --> 00:07:49,540 QUINCE: Just who is your friend, boss? 115 00:07:49,540 --> 00:07:51,420 I ain't really had a chance to find out. 116 00:07:51,420 --> 00:07:53,510 He came across me while I was still out. 117 00:07:53,510 --> 00:07:55,290 WISHBONE: Well, there. 118 00:07:55,290 --> 00:07:56,290 Rolled rocks around me. 119 00:07:56,290 --> 00:07:59,300 Kept me from smothering to death in the dust. 120 00:07:59,300 --> 00:08:00,300 Now, Hey Soos. 121 00:08:00,300 --> 00:08:02,800 I tried my brand of Spanish on him, 122 00:08:02,800 --> 00:08:03,800 but I didn't get too far. 123 00:08:03,800 --> 00:08:05,050 See if you can find out who he is. 124 00:08:06,350 --> 00:08:07,350 ( conversing in Spanish ) 125 00:08:13,360 --> 00:08:15,360 Mm, si. 126 00:08:16,360 --> 00:08:17,870 He's an Indian. His name is Mitla. 127 00:08:17,870 --> 00:08:20,870 He comes from a little town near Tallulah called Guatamosi. 128 00:08:20,870 --> 00:08:23,320 I know that place. They don't talk much Spanish. 129 00:08:23,320 --> 00:08:25,070 Mostly they speak Nahuatl. 130 00:08:25,070 --> 00:08:27,410 "Nahuatl." What's that? 131 00:08:27,410 --> 00:08:29,410 The old Aztec language. 132 00:08:29,410 --> 00:08:30,800 ( speaks in Spanish ) 133 00:08:30,800 --> 00:08:32,630 He's an Aztec? 134 00:08:32,630 --> 00:08:36,000 Propbably very pure. And very poor. 135 00:08:36,000 --> 00:08:38,050 You mean, they still speak the Aztec language? 136 00:08:38,050 --> 00:08:40,390 More than a million Mexicans speak Nahuatl. 137 00:08:40,390 --> 00:08:41,260 I do, 138 00:08:41,260 --> 00:08:43,010 so do you sometimes. Me? 139 00:08:43,010 --> 00:08:45,430 "Cóyotl," that's a Nahuatl word. 140 00:08:45,430 --> 00:08:46,430 "Tomatl, xocolatl," 141 00:08:46,430 --> 00:08:47,900 all Nahuatl. 142 00:08:47,900 --> 00:08:50,900 I'll be jiggered and flabbergasted. 143 00:08:50,900 --> 00:08:52,770 Tell him I'm very grateful to him, 144 00:08:52,770 --> 00:08:55,740 and if he cares to tell us what he's doing this far north, 145 00:08:55,740 --> 00:08:56,740 I'd be interested to know. 146 00:08:58,240 --> 00:08:59,740 ( speaks in Spanish ) 147 00:09:03,610 --> 00:09:05,910 I never saw an Aztec before. 148 00:09:05,910 --> 00:09:07,420 Looks like any other Indian, don't he. 149 00:09:07,410 --> 00:09:09,920 No, there's something-- 150 00:09:09,920 --> 00:09:13,170 Something about his eyes that's kind of diff-- 151 00:09:13,170 --> 00:09:15,010 Looks like he knows things that the rest of us 152 00:09:15,010 --> 00:09:15,870 don't know about. 153 00:09:20,210 --> 00:09:22,210 Storm hit the outfit? 154 00:09:22,210 --> 00:09:23,720 Well, we got the tail end of it. 155 00:09:23,710 --> 00:09:25,220 We didn't get any damage though. 156 00:09:25,220 --> 00:09:27,720 Good. Gonna start breaking camp. 157 00:09:27,720 --> 00:09:30,220 Make a few miles before it gets dark. 158 00:09:30,220 --> 00:09:31,720 In the condition you're in? 159 00:09:31,720 --> 00:09:32,610 Let's get moving. 160 00:09:33,970 --> 00:09:35,480 The way things are with the flood 161 00:09:35,480 --> 00:09:36,980 we might want to stay where we are. 162 00:09:36,980 --> 00:09:38,230 I mean, if they're gonna drop, 163 00:09:38,230 --> 00:09:39,560 they might as well drop right here. 164 00:09:41,570 --> 00:09:43,570 Oh. How many have dropped so far? 165 00:09:44,990 --> 00:09:46,370 Thirty. Maybe more. 166 00:09:46,370 --> 00:09:49,210 Lets' get moving. 167 00:09:49,210 --> 00:09:50,710 If you say so. 168 00:09:50,710 --> 00:09:52,580 Lord, I ain't never seen it like this. 169 00:09:54,460 --> 00:09:56,830 Boss, you're not going to like what I'm gonna say to ya. 170 00:09:56,830 --> 00:10:00,800 You know, I ain't never found a way yet to shut you up. 171 00:10:00,800 --> 00:10:01,800 Say it. 172 00:10:03,720 --> 00:10:06,220 Well, if you want to give up on this drive, 173 00:10:06,220 --> 00:10:08,730 we're all with you, I mean... 174 00:10:08,730 --> 00:10:11,150 Well, you can't help it if this lousy country dried up. 175 00:10:13,510 --> 00:10:16,820 I know. Head 'em up and move 'em out. 176 00:10:16,820 --> 00:10:18,240 HEY SOOS: Señor Favor. 177 00:10:18,240 --> 00:10:19,240 Yeah? 178 00:10:19,240 --> 00:10:20,740 I found out what this man is looking for. 179 00:10:20,740 --> 00:10:21,740 What? 180 00:10:21,740 --> 00:10:23,610 The holy princess, 181 00:10:23,610 --> 00:10:25,610 the daughter of the feathered serpent, 182 00:10:25,610 --> 00:10:27,610 the great Quetzalcoatl. He thinks she's here. 183 00:10:27,610 --> 00:10:30,610 What are you--? Some sort of princess in camp? 184 00:10:30,610 --> 00:10:33,120 No, not this camp, but close by. 185 00:10:33,120 --> 00:10:35,540 Is he looking for a spirit? 186 00:10:35,540 --> 00:10:36,420 A woman. 187 00:10:36,420 --> 00:10:38,790 When Mitla was younger, 188 00:10:38,790 --> 00:10:41,790 the priestess in his village ran off with her lover. 189 00:10:41,790 --> 00:10:43,790 They came to Texas, and she bore a daughter, 190 00:10:43,790 --> 00:10:45,300 and the priestess died. 191 00:10:45,300 --> 00:10:48,050 But the little daughter was without sin, 192 00:10:48,050 --> 00:10:50,350 and she was the daughter of a holy princess. 193 00:10:50,350 --> 00:10:53,720 She had the power of her mother before her mother went away. 194 00:10:53,720 --> 00:10:56,520 Mitla's village became poor, 195 00:10:56,520 --> 00:10:58,280 so the old men have sent Mitla 196 00:10:58,280 --> 00:11:00,280 to bring this holy daughter of Quetzalcoatl back. 197 00:11:00,280 --> 00:11:03,150 So that food and living will return to his village. 198 00:11:04,620 --> 00:11:06,120 Uh, Hey Soos, 199 00:11:06,120 --> 00:11:08,120 don't you think Mitla might just have been kidding you? 200 00:11:08,120 --> 00:11:11,620 Would a man walk 1,500 miles to joke? 201 00:11:11,620 --> 00:11:16,130 He told you he walked 15-- Fifteen hundred miles? 202 00:11:16,130 --> 00:11:18,500 I believe him, señor Rowdy. 203 00:11:18,500 --> 00:11:22,300 Is this holy daughter supposed to be somewhere in Texas? 204 00:11:22,300 --> 00:11:23,670 Si. 205 00:11:23,670 --> 00:11:25,170 Mitla knows she's to be found 206 00:11:25,170 --> 00:11:28,170 in the town named for the mother of the Christian God. 207 00:11:28,170 --> 00:11:30,680 That she will be surrounded by gold. 208 00:11:30,670 --> 00:11:33,680 And that she wears a necklace made of the feather of an eagle, 209 00:11:33,680 --> 00:11:34,680 the skin of the serpent, 210 00:11:34,680 --> 00:11:36,180 and the spine of the cactus. 211 00:11:36,180 --> 00:11:38,180 Uh, no town around here. 212 00:11:38,680 --> 00:11:39,930 Is there, Pete? 213 00:11:39,930 --> 00:11:43,740 Trail map don't show any very near. 214 00:11:43,740 --> 00:11:45,490 There is a little dump over the ridge there. 215 00:11:45,490 --> 00:11:47,020 What's the name of it? 216 00:11:47,020 --> 00:11:48,330 Santa Maria. 217 00:11:48,330 --> 00:11:50,330 Santa Maria. FAVOR: Hey Soos. 218 00:11:50,330 --> 00:11:51,700 But that is the town, señor boss. 219 00:11:51,700 --> 00:11:53,660 You don't have any right to get his hopes up. 220 00:11:53,660 --> 00:11:55,170 There must be a thousand of Santa Marias 221 00:11:55,170 --> 00:11:56,170 this part of the country. 222 00:11:58,540 --> 00:11:59,540 Well, boss, uh... 223 00:12:01,040 --> 00:12:02,540 Suppose-- Suppose this is the right town. 224 00:12:04,010 --> 00:12:05,380 And if it ain't? 225 00:12:05,380 --> 00:12:08,180 Well, he didn't save my life, you know. 226 00:12:09,630 --> 00:12:11,630 HEY SOOS: Let me take him there, señor Favor, 227 00:12:11,630 --> 00:12:14,440 he needs somebody to make sense out of English for him. 228 00:12:16,300 --> 00:12:18,810 Pete, you think there might be any water to spare 229 00:12:18,810 --> 00:12:19,810 at this Santa Maria? 230 00:12:19,810 --> 00:12:21,310 I don't know, I haven't been there. 231 00:12:26,310 --> 00:12:27,310 We'll go in with him, Hey Soos. 232 00:12:27,310 --> 00:12:30,820 Ah. Gracias. Gracias. 233 00:12:30,820 --> 00:12:32,290 ( dramatic theme playing ) 234 00:13:03,820 --> 00:13:07,320 Looks like Pete's little dump struck gold. 235 00:13:07,320 --> 00:13:08,820 ( woman and men laughing ) 236 00:13:11,110 --> 00:13:13,110 Come back when you got more money, boys. 237 00:13:18,120 --> 00:13:20,530 Doesn't look like much this town. 238 00:13:20,530 --> 00:13:21,540 What did you expect? 239 00:13:21,540 --> 00:13:24,540 Streets of gold, red carpets, and ivory towers? 240 00:13:24,540 --> 00:13:27,460 Well, what I mean is it doesn't look very nice. 241 00:13:27,460 --> 00:13:28,960 What you mean is it's not the proper place 242 00:13:28,960 --> 00:13:30,460 for holy princesses. 243 00:13:30,460 --> 00:13:31,960 Who can tell? 244 00:13:31,960 --> 00:13:33,930 What does Mitla have to say? 245 00:13:33,930 --> 00:13:34,930 ( conversing in Spanish ) 246 00:13:37,350 --> 00:13:38,350 She is here. 247 00:13:39,850 --> 00:13:42,720 Well, he didn't cross me, I ain't going to cross him. 248 00:13:42,720 --> 00:13:44,730 But while you two are taking care of your business, 249 00:13:44,730 --> 00:13:46,730 I'd better see about getting some water for the herd. 250 00:13:46,730 --> 00:13:48,730 Mitla and I must look around. 251 00:13:57,240 --> 00:13:58,620 Eveni'' 252 00:13:58,620 --> 00:14:00,070 Good evenin'. 253 00:14:00,070 --> 00:14:01,070 MAN: Hello, cowboy. 254 00:14:01,070 --> 00:14:03,080 Looking for a game? 255 00:14:03,080 --> 00:14:03,990 Plenty of room at the tables. 256 00:14:03,990 --> 00:14:05,880 Anything you want. Roulette, 257 00:14:05,880 --> 00:14:07,750 poker, pai gow. 258 00:14:14,970 --> 00:14:16,470 No, not tonight. 259 00:14:16,470 --> 00:14:17,980 WOMAN: Say, cowboy. 260 00:14:17,980 --> 00:14:21,230 I bet you're a wonderful dancer, you want to dance with me? 261 00:14:21,230 --> 00:14:23,480 Maybe a little later, all right? 262 00:14:23,480 --> 00:14:26,350 Sure, that's all right, but you ask for Julie. 263 00:14:26,350 --> 00:14:28,150 I'll ask for Julie. 264 00:14:30,650 --> 00:14:33,660 Say, what does the town do for water? 265 00:14:33,660 --> 00:14:35,160 Got a couple of wells. 266 00:14:35,160 --> 00:14:36,160 Who owns them? 267 00:14:36,160 --> 00:14:37,160 The town, why? 268 00:14:37,160 --> 00:14:39,860 Think they'd be willing to sell any of the water? 269 00:14:41,200 --> 00:14:42,200 Not in a drought like this. 270 00:14:44,590 --> 00:14:45,450 Pay good money. 271 00:14:45,450 --> 00:14:47,250 Don't ask me. 272 00:14:47,250 --> 00:14:49,120 Who should I ask? 273 00:14:50,510 --> 00:14:51,510 The major? 274 00:14:53,460 --> 00:14:54,960 And where would I find him? 275 00:14:54,960 --> 00:14:55,960 The house at the end of the street, 276 00:14:55,960 --> 00:14:57,470 to your left as you go out the door. 277 00:14:57,460 --> 00:14:58,850 But he ain't there just now. 278 00:14:58,850 --> 00:15:01,600 No, he's on trolley, run in about 6:30. 279 00:15:01,600 --> 00:15:03,940 Thank you. 280 00:15:03,940 --> 00:15:04,940 Major Darius. 281 00:15:04,940 --> 00:15:05,940 Right. 282 00:15:05,940 --> 00:15:06,940 And afterwards 283 00:15:06,940 --> 00:15:09,280 don't forget to ask for Julie. 284 00:15:10,280 --> 00:15:12,780 Oh, I will ask for Julie. 285 00:15:15,870 --> 00:15:17,370 ( upbeat theme playing ) 286 00:15:24,070 --> 00:15:25,580 ( dramatic theme playing ) 287 00:15:34,420 --> 00:15:36,800 Now. How much water do you need? 288 00:15:36,800 --> 00:15:39,640 Enough for 3,000 steers. 289 00:15:39,640 --> 00:15:41,510 Three thousand steers? 290 00:15:45,510 --> 00:15:48,020 I thought you were asking for your crew. 291 00:15:48,020 --> 00:15:50,520 Steers even come ahead of us, major. 292 00:15:50,520 --> 00:15:51,520 How much can you spare? 293 00:15:51,520 --> 00:15:53,520 All you and your men need, 294 00:15:53,520 --> 00:15:55,020 not one drop for your animals. 295 00:15:55,020 --> 00:15:57,020 Look, major, there's 200 owners that-- 296 00:15:57,020 --> 00:15:58,910 Favor, our wells are down 20 feet. 297 00:15:58,910 --> 00:16:01,580 Now, if it doesn't rain soon, they're going to be empty. 298 00:16:01,580 --> 00:16:03,910 That water has to be kept for this town. 299 00:16:03,910 --> 00:16:07,790 I'd see all the cows in Texas die before I'd see one child 300 00:16:07,780 --> 00:16:10,170 go thirsty for a minute and so would you, I think. 301 00:16:11,590 --> 00:16:13,090 Have the wells ever gone dry before? 302 00:16:13,090 --> 00:16:14,090 No, sir. 303 00:16:14,090 --> 00:16:15,590 What makes you think they will this time? 304 00:16:15,590 --> 00:16:16,590 I don't. 305 00:16:16,590 --> 00:16:18,600 I just make the decisions that have to be made 306 00:16:18,600 --> 00:16:21,600 and hope that it works out. 307 00:16:21,600 --> 00:16:23,100 I don't mean to sound glib, Mr. Favor, 308 00:16:25,600 --> 00:16:27,600 all I can do is what I think best. 309 00:16:27,600 --> 00:16:30,520 And what I think best is for the people in this town. 310 00:16:33,030 --> 00:16:34,530 Now, when you get back to your herd, 311 00:16:34,530 --> 00:16:37,400 you and your men please feel free to curse me. 312 00:16:37,400 --> 00:16:40,370 I will do that. 313 00:16:40,370 --> 00:16:41,370 Goodnight, major. 314 00:16:41,370 --> 00:16:43,370 Goodnight. 315 00:16:43,370 --> 00:16:44,370 Mr. Favor. 316 00:16:50,380 --> 00:16:52,880 There might be one way I can help you. 317 00:16:52,880 --> 00:16:54,380 Did you say 3,000 head of cattle? 318 00:16:54,380 --> 00:16:55,880 A little over. 319 00:16:55,880 --> 00:16:57,880 Would you walk down the street with me? 320 00:16:57,880 --> 00:16:59,890 I'm going down the street. 321 00:16:59,890 --> 00:17:00,890 Will you wait? 322 00:17:03,390 --> 00:17:04,390 I'll be with you in a moment. 323 00:17:16,400 --> 00:17:18,410 Another good book Millie? 324 00:17:18,410 --> 00:17:20,410 Dickens. 325 00:17:20,410 --> 00:17:21,910 Are you going out? 326 00:17:21,910 --> 00:17:22,910 Yes, for a walk. 327 00:17:22,910 --> 00:17:24,910 A walk that might end up very successfully. 328 00:17:24,910 --> 00:17:25,910 Oh, for whom? 329 00:17:25,910 --> 00:17:26,910 For you. 330 00:17:26,910 --> 00:17:28,420 It's going to take a lot of money, Mellie. 331 00:17:28,420 --> 00:17:31,290 I don't want to go back east alone, 332 00:17:31,280 --> 00:17:34,090 even for an operation. I want to stay with you, Vic. 333 00:17:34,090 --> 00:17:35,290 Now, Millie, 334 00:17:35,290 --> 00:17:37,510 we must do what's best for you. You know that. 335 00:17:37,510 --> 00:17:40,430 I-I have to go. 336 00:17:40,430 --> 00:17:42,800 But I thought you were going to tell me about the trip. 337 00:17:42,800 --> 00:17:46,430 There's nothing to tell really. 338 00:17:46,430 --> 00:17:48,350 It's hot in their tannery, the same as ours. 339 00:17:48,350 --> 00:17:51,390 They had no hides worth buying. 340 00:17:51,390 --> 00:17:53,140 Please stay in tonight, Vic. 341 00:17:54,520 --> 00:17:55,480 Mildred... 342 00:17:55,480 --> 00:17:57,810 But you just got home. 343 00:18:01,450 --> 00:18:03,480 Do you have to see her so soon? 344 00:18:06,240 --> 00:18:08,620 I don't even know who she is and I'd like to kill her. 345 00:18:08,620 --> 00:18:11,580 Mildred, I just came in to say goodnight. 346 00:18:11,580 --> 00:18:14,080 I don't know when I'll be back, don't wait up. 347 00:18:14,080 --> 00:18:16,580 Vic-- Vic, please stay in. 348 00:18:16,580 --> 00:18:19,580 If I could, I'd beg you on my knees. 349 00:18:20,880 --> 00:18:24,140 Just once let me be first place. 350 00:18:24,140 --> 00:18:25,720 Go to sleep, Mildred. 351 00:18:25,720 --> 00:18:27,090 Get some rest. 352 00:18:27,090 --> 00:18:29,810 You want me not to be thinking about you. 353 00:18:32,310 --> 00:18:33,680 Do you hate me that much? 354 00:18:34,600 --> 00:18:35,980 I've never hated you. 355 00:18:35,980 --> 00:18:37,400 You've never loved me. 356 00:18:38,400 --> 00:18:40,400 Would you please keep your voice down. 357 00:18:40,400 --> 00:18:41,410 Why should I? 358 00:18:43,240 --> 00:18:44,780 Who's in there? Who's in the parlor? 359 00:18:44,780 --> 00:18:46,780 A trail drover, I just met him. 360 00:18:46,780 --> 00:18:47,780 You don't know him. 361 00:18:47,780 --> 00:18:49,280 Then I should keep my voice down 362 00:18:49,280 --> 00:18:53,280 because a trail drover that you just met mustn't hear me. 363 00:18:53,280 --> 00:18:54,280 All right, Millie, 364 00:18:56,250 --> 00:19:02,010 I was driving the buggy, I was driving it too fast. 365 00:19:02,010 --> 00:19:03,510 I'm sorry it turned over. 366 00:19:03,510 --> 00:19:05,630 I'm sorry. 367 00:19:05,630 --> 00:19:09,100 Sorry what happened to you. 368 00:19:09,100 --> 00:19:12,520 It's so easy for you to forget. 369 00:19:12,520 --> 00:19:14,520 You always want to forget. 370 00:19:14,520 --> 00:19:16,770 Do you ever let me forget, Mildred? 371 00:19:18,610 --> 00:19:20,610 Oh, Vic, help me, please. 372 00:19:23,110 --> 00:19:24,620 Are you gonna make me sad again? 373 00:19:26,120 --> 00:19:28,120 I know we were never lovers. 374 00:19:30,070 --> 00:19:32,040 I wanted marriage more than I wanted love. 375 00:19:34,880 --> 00:19:36,880 I've learned to say it, haven't I, Vic? 376 00:19:42,080 --> 00:19:43,080 I got what I wanted. 377 00:19:44,550 --> 00:19:46,050 Accept it. 378 00:19:48,920 --> 00:19:49,920 Goodnight, Mildred. 379 00:20:01,430 --> 00:20:02,440 ( whimpers ) 380 00:20:07,440 --> 00:20:09,440 ( sobbing ) 381 00:20:15,450 --> 00:20:18,450 How tall are you, Mr. Favor? 382 00:20:18,450 --> 00:20:20,950 Six four, thereabouts. 383 00:20:20,950 --> 00:20:22,960 I would like to have been very tall. 384 00:20:22,960 --> 00:20:24,960 My parents were. 385 00:20:24,960 --> 00:20:25,960 Want to come to the point? 386 00:20:25,960 --> 00:20:27,960 Evening, ladies. LADIES: Good evening, major. 387 00:20:27,960 --> 00:20:29,960 I've got a proposition for you. ( piano playing ) 388 00:20:29,960 --> 00:20:30,960 I thought you might. 389 00:20:30,960 --> 00:20:32,470 I'm listening. 390 00:20:32,470 --> 00:20:34,970 I'm part-owner of a small tannery here in Santa Maria. 391 00:20:34,970 --> 00:20:36,470 We could use some good hides. 392 00:20:36,470 --> 00:20:39,470 Now, naturally, I can't pay Sedalia prices, 393 00:20:39,470 --> 00:20:41,470 and I couldn't handle your entire herd, 394 00:20:41,470 --> 00:20:44,480 but I might be able to help you out of some of your trouble. 395 00:20:44,480 --> 00:20:45,480 I'm listening. 396 00:20:45,480 --> 00:20:47,480 You're the one to do the talking, 397 00:20:47,480 --> 00:20:48,480 I'm over a barrel. 398 00:20:48,480 --> 00:20:49,980 I'd like you to talk to my partner. 399 00:20:49,980 --> 00:20:51,490 Come on in, I'll buy you a drink. 400 00:20:54,490 --> 00:20:55,990 Evening, major. 401 00:20:55,990 --> 00:20:56,990 Evening. 402 00:21:13,890 --> 00:21:15,390 You just wait here a minute, I'll-- 403 00:21:15,390 --> 00:21:16,890 I'll see if I can find him. 404 00:21:16,890 --> 00:21:17,890 Right. 405 00:21:35,160 --> 00:21:36,030 Well, cowboy. 406 00:21:36,030 --> 00:21:38,330 Come to claim that dance? 407 00:21:38,330 --> 00:21:39,830 Honey, one go-round with me 408 00:21:39,830 --> 00:21:41,840 and I'm afraid your dancing days would be over. 409 00:21:41,840 --> 00:21:42,840 ( chuckles ) 410 00:21:42,840 --> 00:21:43,840 Want to try the game? 411 00:21:43,840 --> 00:21:45,840 No, I'll just watch for a minute. 412 00:21:45,840 --> 00:21:47,340 Hey, where are you from? 413 00:21:47,340 --> 00:21:49,340 San Antonio. Off to Sedalia, Missouri. 414 00:21:49,340 --> 00:21:52,350 Oh, you're pushing that big drive I've heard about. 415 00:21:52,350 --> 00:21:53,350 Uh, "was." 416 00:21:53,350 --> 00:21:55,350 We're stuck about a mile west of town. 417 00:21:55,350 --> 00:21:56,850 What's wrong, no water? 418 00:21:56,850 --> 00:21:58,850 I guess that's everybody's complaint, huh? 419 00:21:58,850 --> 00:22:00,720 Well, it's not mine. 420 00:22:00,720 --> 00:22:02,560 Here we are, Mr. Favor. 421 00:22:05,440 --> 00:22:06,810 Hello, major. 422 00:22:06,810 --> 00:22:08,560 Hello, Julie. 423 00:22:11,360 --> 00:22:12,230 Now, Mr. Favor, 424 00:22:12,230 --> 00:22:14,950 this is my partner Leonard Melberg. Hi. 425 00:22:14,950 --> 00:22:16,990 MAJOR: Leonard handles the money end of our business, 426 00:22:16,990 --> 00:22:18,820 so, uh... 427 00:22:18,820 --> 00:22:20,210 So why don't you two get together? 428 00:22:20,210 --> 00:22:22,740 Fine. LEONARD: There's a-- 429 00:22:22,740 --> 00:22:25,250 There's an empty table over in that corner, Mr. Favor, 430 00:22:25,250 --> 00:22:27,130 Miss Julie. 431 00:22:32,640 --> 00:22:33,640 I've missed you. 432 00:22:33,640 --> 00:22:36,090 Not more than I've missed you. 433 00:22:39,140 --> 00:22:40,140 Um. 434 00:22:41,650 --> 00:22:43,010 Mind going where we can talk? 435 00:22:43,010 --> 00:22:45,430 Now, do I look like I mind? 436 00:22:45,430 --> 00:22:46,930 Come on, let's go over here. 437 00:23:04,450 --> 00:23:05,950 Well? 438 00:23:05,950 --> 00:23:07,450 Well? 439 00:23:07,450 --> 00:23:08,460 What did you bring me? 440 00:23:08,460 --> 00:23:09,960 ( chuckles ) Oh, Julie. 441 00:23:09,960 --> 00:23:11,460 What's the matter? 442 00:23:12,460 --> 00:23:13,460 Nothing. 443 00:23:13,460 --> 00:23:16,960 Listen. Don't ever change. 444 00:23:16,960 --> 00:23:18,880 Stay greedy, young. 445 00:23:19,850 --> 00:23:21,850 Vic, what'd you bring me? 446 00:23:21,850 --> 00:23:22,850 Well, now, as a matter of fact, 447 00:23:22,850 --> 00:23:24,350 I completely forgot about it. 448 00:23:24,350 --> 00:23:25,360 Oh, you did not. 449 00:23:25,360 --> 00:23:26,860 No, really, I-I did. 450 00:23:29,860 --> 00:23:30,860 Except for this. 451 00:23:33,860 --> 00:23:34,860 Go ahead, open it. 452 00:23:38,820 --> 00:23:39,820 ( gasps ) 453 00:23:40,320 --> 00:23:42,320 Oh. 454 00:23:42,320 --> 00:23:43,820 Oh, Vic. 455 00:23:43,820 --> 00:23:44,820 A bracelet. 456 00:23:44,820 --> 00:23:46,830 They're coins. 457 00:23:46,830 --> 00:23:49,330 Pure gold, every one of them. 458 00:23:49,330 --> 00:23:51,830 Oh, darling. 459 00:23:53,330 --> 00:23:54,330 Oops. 460 00:23:54,330 --> 00:23:56,340 Lil, look. 461 00:23:58,340 --> 00:24:01,340 Oh, honey, it's gorgeous. 462 00:24:01,340 --> 00:24:04,340 If Charlie Casey ever gave me anything like that 463 00:24:04,340 --> 00:24:05,850 I'd think he'd lost his little mind. 464 00:24:05,850 --> 00:24:07,350 ( chuckles ) 465 00:24:07,350 --> 00:24:09,350 Can I show it to little man Charlie? 466 00:24:09,350 --> 00:24:10,350 Is it all right, Vic? 467 00:24:10,350 --> 00:24:11,850 Yes, if you want to. 468 00:24:11,850 --> 00:24:12,850 ( gasps ) 469 00:24:12,850 --> 00:24:13,850 Come on. 470 00:24:15,360 --> 00:24:18,360 Well, I'm afraid that's the best I can do, Mr. Favor. 471 00:24:18,360 --> 00:24:20,860 Twelve dollars a hide. 472 00:24:20,860 --> 00:24:24,250 They die of thirst and I can go out and just pick 'em up. 473 00:24:25,750 --> 00:24:28,250 Well, no use wasting anybody's time. 474 00:24:28,250 --> 00:24:30,200 I just can't do it, Mr. Melberg, 475 00:24:30,200 --> 00:24:31,670 I've got the owners to think of. 476 00:24:31,670 --> 00:24:33,170 What are you going to tell the owners 477 00:24:33,170 --> 00:24:35,680 if you lose your whole herd? 478 00:24:35,680 --> 00:24:37,510 I wish I knew. 479 00:24:37,510 --> 00:24:38,960 I'll just have to take my chances. 480 00:24:40,460 --> 00:24:42,470 Well, you're the trail boss. Think it over. 481 00:24:45,470 --> 00:24:47,470 Excuse me while you think. 482 00:24:47,470 --> 00:24:48,970 ( ominous theme playing ) 483 00:24:59,320 --> 00:25:00,820 ( piano playing ) 484 00:25:06,820 --> 00:25:08,330 How goes, Señor boss, 485 00:25:08,320 --> 00:25:09,330 any luck with the water? 486 00:25:09,330 --> 00:25:10,830 No. 487 00:25:10,830 --> 00:25:13,330 You know this town is bigger than you think. 488 00:25:13,330 --> 00:25:15,330 We walked up one street and down the other, 489 00:25:15,330 --> 00:25:17,830 we went into stores, we looked in through windows-- 490 00:25:17,830 --> 00:25:19,340 FAVOR: And no princess? 491 00:25:19,340 --> 00:25:20,590 HEY SOOS: No princess. 492 00:25:20,590 --> 00:25:23,420 You were right. I shouldn't have got his hopes up. 493 00:25:23,420 --> 00:25:24,420 Hey Soos. 494 00:25:24,420 --> 00:25:25,680 ( speaking in Spanish ) 495 00:25:27,980 --> 00:25:30,480 No, amigo, no. 496 00:25:30,480 --> 00:25:32,480 No. What's wrong? 497 00:25:32,480 --> 00:25:34,480 He's excited. It's the first time he's seen a girl 498 00:25:34,480 --> 00:25:36,490 in this town wearing a gold necklace. 499 00:25:36,490 --> 00:25:37,490 What girl? 500 00:25:37,490 --> 00:25:39,240 By the cashier's cage. 501 00:25:41,830 --> 00:25:44,330 You think that girl's a princess? 502 00:25:45,830 --> 00:25:47,830 I better stop him before he gets into trouble. 503 00:25:52,340 --> 00:25:53,840 Hey, what are you doing? 504 00:25:53,840 --> 00:25:54,840 ( speaks in Spanish ) What? 505 00:25:54,840 --> 00:25:56,340 ( speaks in Spanish ) 506 00:25:56,340 --> 00:25:57,840 A thousand pardons, señorita. 507 00:25:57,840 --> 00:25:58,840 What's the matter with him? 508 00:25:58,840 --> 00:26:00,260 He's confused. He doesn't understand. 509 00:26:00,260 --> 00:26:02,260 ( speaking in Spanish ) No. 510 00:26:02,260 --> 00:26:03,260 ( speaking in Spanish ) 511 00:26:04,180 --> 00:26:05,180 Charley, get him out of here. 512 00:26:05,180 --> 00:26:07,180 FAVOR: I'll take care of him, major. 513 00:26:07,180 --> 00:26:08,050 You know this man? 514 00:26:08,050 --> 00:26:09,020 That's right. 515 00:26:09,020 --> 00:26:10,520 ( speaking in Spanish ) 516 00:26:10,520 --> 00:26:12,640 No, Mitla, you've made a mistake. 517 00:26:12,640 --> 00:26:14,140 FAVOR: ( speaking in Spanish ) 518 00:26:14,140 --> 00:26:15,610 Hey Soos. 519 00:26:15,610 --> 00:26:18,610 He hasn't made a mistake, Señor Favor. 520 00:26:18,610 --> 00:26:20,610 Look, it's been a long, hard day. 521 00:26:20,610 --> 00:26:22,620 Do you remember where he said we'd find her? 522 00:26:22,620 --> 00:26:26,620 In a palace, surrounded by gold. 523 00:26:26,620 --> 00:26:29,120 And wearing a necklace made of the feather of an eagle, 524 00:26:29,120 --> 00:26:30,120 the skin of a serpent, the-- 525 00:26:30,120 --> 00:26:31,630 FAVOR: The spine of a cactus. 526 00:26:31,620 --> 00:26:33,580 The only trouble is that's made of gold. 527 00:26:33,580 --> 00:26:35,960 Gold coins. Mexican coins. 528 00:26:35,960 --> 00:26:38,250 Each one stamped with a symbol of Mexico. 529 00:26:38,250 --> 00:26:41,080 The eagle perched on the cactus with a snake in its claw. 530 00:26:42,090 --> 00:26:43,090 Now, look, Hey Soos, 531 00:26:43,090 --> 00:26:45,090 you're reaching even to make a coincidence. 532 00:26:45,090 --> 00:26:46,590 Señorita, who is your mother? 533 00:26:46,590 --> 00:26:49,010 Was she from Mexico? Was she Aztec? 534 00:26:49,010 --> 00:26:52,010 I don't know. She died when I was born. 535 00:26:52,010 --> 00:26:53,400 I-I don't know where she was from. 536 00:26:53,400 --> 00:26:55,820 This man, señorita-- 537 00:26:55,820 --> 00:26:58,650 This man thinks you're descended from the Aztec kings. 538 00:26:58,650 --> 00:27:01,070 That you are princess with holy powers. 539 00:27:01,070 --> 00:27:03,270 The daughter of the god Quetzalcoatl. 540 00:27:03,270 --> 00:27:05,030 Quetza-- Who? 541 00:27:05,020 --> 00:27:08,530 Well, if I'm the daughter of a god I must be rich. 542 00:27:08,530 --> 00:27:10,410 HEY SOOS: No, your mother was terribly poor. 543 00:27:10,410 --> 00:27:12,250 And so you be all your life. 544 00:27:12,250 --> 00:27:14,750 But you have the power to help your people. 545 00:27:14,750 --> 00:27:15,620 They need you. 546 00:27:15,620 --> 00:27:18,420 Oh... 547 00:27:18,420 --> 00:27:19,790 Well, what are you standing there 548 00:27:19,790 --> 00:27:21,920 grinning like that for, Charley, throw this idiot out. 549 00:27:21,930 --> 00:27:23,840 HEY SOOS: Princesa. 550 00:27:23,840 --> 00:27:24,710 Leave me alone. 551 00:27:24,710 --> 00:27:26,510 Salaam, O princess. 552 00:27:26,510 --> 00:27:28,010 Oh... ( laughing ) 553 00:27:28,010 --> 00:27:30,880 Who's she supposed to be, the Duchess of Mexico City? 554 00:27:30,880 --> 00:27:34,720 Princesa, Mitla has walked 1,500 miles to see you. 555 00:27:35,610 --> 00:27:39,610 Well, I guess you must be the king of Texas. 556 00:27:39,610 --> 00:27:41,390 ( laughing ) 557 00:27:41,390 --> 00:27:44,030 ( crowd laughing ) 558 00:27:46,650 --> 00:27:48,150 That's enough. Come on. 559 00:27:48,150 --> 00:27:49,650 Come on. 560 00:27:50,650 --> 00:27:53,040 JULIE: Sorry. 561 00:27:53,040 --> 00:27:54,990 I'll come back for you after a while, princess. 562 00:27:54,990 --> 00:27:55,990 Oh. 563 00:27:55,990 --> 00:27:59,000 ( laughing ): All right. 564 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Hey. 565 00:28:01,000 --> 00:28:04,250 Listen to this everybody: I'm a princesa. 566 00:28:04,250 --> 00:28:07,050 ( crowd laughing ) 567 00:28:07,050 --> 00:28:10,060 ( peaceful theme playing ) 568 00:28:37,580 --> 00:28:38,580 There. 569 00:29:12,620 --> 00:29:13,620 Had your supper? 570 00:29:13,620 --> 00:29:16,120 Hm. 571 00:29:16,120 --> 00:29:17,370 Mr. Favor, say yes or no? 572 00:29:17,370 --> 00:29:19,210 Ah, when you wants his supper is his business. 573 00:29:19,210 --> 00:29:20,210 Now, get them dishes. 574 00:29:20,210 --> 00:29:21,210 The dishes? 575 00:29:21,210 --> 00:29:22,710 Yes, the dishes. Send them down. 576 00:29:22,710 --> 00:29:24,710 All right, yes sir. 577 00:29:30,720 --> 00:29:33,970 Was that offer you had, for $12 a head, 578 00:29:33,970 --> 00:29:35,390 was that for the whole herd? 579 00:29:35,390 --> 00:29:36,760 Only half. 580 00:29:39,680 --> 00:29:43,180 Well, it ain't much, but nobody would blame you if you took it. 581 00:29:43,180 --> 00:29:45,180 Pete, how far off is Kiowa country? 582 00:29:45,180 --> 00:29:47,190 Less than a day's ride. 583 00:29:47,190 --> 00:29:50,110 Guess there wouldn't be much chance of them having any water 584 00:29:50,110 --> 00:29:52,110 if everything else around here is dry, huh? 585 00:29:52,110 --> 00:29:53,490 You never know. 586 00:29:53,490 --> 00:29:55,500 Yeah. 587 00:29:55,500 --> 00:29:57,000 You speak any Kiowa? 588 00:29:57,000 --> 00:29:59,500 No, but I can speak Zia. 589 00:29:59,500 --> 00:30:01,500 I think, ah, Nate Johnson speaks Kiowa. 590 00:30:01,500 --> 00:30:03,500 Hm, Nate. 591 00:30:06,510 --> 00:30:07,510 Yeah, boss? 592 00:30:07,510 --> 00:30:08,510 How much Kiowa do you know? 593 00:30:08,510 --> 00:30:10,010 Oh, enough to get along. Why? 594 00:30:10,010 --> 00:30:11,510 Good. 595 00:30:11,510 --> 00:30:13,010 There's a village within a day's ride from here. 596 00:30:13,010 --> 00:30:14,510 Pete can show you on the map. 597 00:30:14,510 --> 00:30:15,380 I know where it is. 598 00:30:15,380 --> 00:30:17,800 I want you to buy some water if they got any. 599 00:30:17,800 --> 00:30:19,720 PETE: Most them Kiowas are pretty sharp traders. 600 00:30:21,550 --> 00:30:23,060 Don't you think I ought to go along with Nate? 601 00:30:23,060 --> 00:30:25,060 No, I need you with the herd. 602 00:30:25,060 --> 00:30:26,940 You can offer 'em 10 cows to start with. 603 00:30:26,940 --> 00:30:29,280 What's my top limit? 604 00:30:29,280 --> 00:30:31,480 Twentieth of the herd. 605 00:30:31,480 --> 00:30:32,780 How much water? 606 00:30:32,780 --> 00:30:33,780 As much as you can get. 607 00:30:33,780 --> 00:30:35,200 At least enough to pour in a gully 608 00:30:35,200 --> 00:30:36,700 so the cows can suck the mud. 609 00:30:36,700 --> 00:30:38,070 Right. 610 00:30:38,070 --> 00:30:40,070 Hey, a lot of them bucks speaks Spanish. 611 00:30:40,070 --> 00:30:41,070 Wouldn't it be a good idea 612 00:30:41,070 --> 00:30:42,580 if he took Hey Soos along with him? 613 00:30:42,580 --> 00:30:43,580 Good idea. 614 00:30:43,580 --> 00:30:45,550 Yeah, well, Hey Soos ain't around here though. 615 00:30:45,550 --> 00:30:47,330 He ain't? Where is he? 616 00:30:47,330 --> 00:30:50,420 Ah, he and that Aztec went to, ah, Santa Maria. 617 00:30:50,420 --> 00:30:53,140 They keep bothering that girl, the town's gonna string them up. 618 00:30:53,140 --> 00:30:54,550 Well, Hey Soos is determined, 619 00:30:54,550 --> 00:30:56,060 she's the one they're looking for. 620 00:30:56,060 --> 00:30:57,560 He's bound and determined that superstition 621 00:30:57,560 --> 00:30:59,560 is gonna get him in more trouble than he can get out of. 622 00:31:00,980 --> 00:31:03,480 Maybe so. 623 00:31:03,480 --> 00:31:04,480 Then again maybe not. 624 00:31:04,480 --> 00:31:05,980 Now, don't you start up. 625 00:31:05,980 --> 00:31:08,990 Oh, I didn't say I believe the Aztec, I-- 626 00:31:08,990 --> 00:31:11,490 There's a lot of things in this world I don't understand. 627 00:31:11,490 --> 00:31:13,360 Well, stick to understanding cattle. 628 00:31:13,360 --> 00:31:15,610 Want me to go after Hey Soos, boss? 629 00:31:17,610 --> 00:31:20,110 No, it's his bed, let him squirm in it. 630 00:31:25,080 --> 00:31:29,870 Nate, you can go as high as a tenth of the herd. 631 00:31:29,870 --> 00:31:32,260 Yes, sir. 632 00:31:52,560 --> 00:31:55,070 ( peaceful theme playing ) 633 00:32:01,400 --> 00:32:03,410 Sure we can't walk you home princess? 634 00:32:03,410 --> 00:32:05,910 No, no, thanks. I'll be all right. 635 00:32:05,910 --> 00:32:06,910 Good night, Charley. 636 00:32:06,910 --> 00:32:08,910 Good night, princess. See you in the morning. 637 00:32:15,920 --> 00:32:17,420 Princesa. 638 00:32:17,420 --> 00:32:18,420 Oh. 639 00:32:18,420 --> 00:32:20,920 Are you maniacs still hanging around here? 640 00:32:20,920 --> 00:32:21,920 Hey. No, please. 641 00:32:21,920 --> 00:32:22,930 Don't scream. 642 00:32:22,930 --> 00:32:24,930 We didn't come back to hurt you, princesa. 643 00:32:24,930 --> 00:32:28,930 Only to talk. To admire. To adore. 644 00:32:28,930 --> 00:32:31,430 You won't scream? 645 00:32:31,430 --> 00:32:33,440 Gracias, princesa. 646 00:32:33,440 --> 00:32:36,440 You two. I know you're trying to make fun of me, 647 00:32:36,440 --> 00:32:37,940 but I don't know why. 648 00:32:37,940 --> 00:32:39,940 You're wrong. No man makes fun of the gods. 649 00:32:39,940 --> 00:32:41,440 Oh, for heaven's sake. 650 00:32:41,440 --> 00:32:42,950 It's true. Mitla says that he knew 651 00:32:42,950 --> 00:32:44,450 you were descended from Quetzalcoatl. 652 00:32:44,450 --> 00:32:45,450 That someday you'll pray 653 00:32:45,450 --> 00:32:46,950 and to prove your prayer will be answered, 654 00:32:46,950 --> 00:32:48,950 Quetzalcoatl himself will come to you. 655 00:32:48,950 --> 00:32:51,950 ( speaking in Spanish ) 656 00:32:51,950 --> 00:32:53,460 What's he talking about? 657 00:32:53,460 --> 00:32:54,960 He wants you to go back to Mexico with him, 658 00:32:54,960 --> 00:32:56,460 to help his village. 659 00:32:56,460 --> 00:32:59,460 They are poor and they are not eating very well. 660 00:32:59,460 --> 00:33:00,460 Well, I'll tell ya, 661 00:33:00,460 --> 00:33:02,880 if you stick around here for a few years 662 00:33:02,880 --> 00:33:03,880 and everything goes right, 663 00:33:03,880 --> 00:33:05,890 maybe I'll go back to that village of yours 664 00:33:05,890 --> 00:33:06,890 and see what I can do. 665 00:33:06,890 --> 00:33:08,890 ( speaking in Spanish ) He wants you to go now. 666 00:33:08,890 --> 00:33:10,390 Well, what's his hurry? Is the law after him? 667 00:33:10,390 --> 00:33:11,890 Not the law, the gods. 668 00:33:11,890 --> 00:33:14,890 The old story says he'll die now that he's found a holy woman. 669 00:33:14,890 --> 00:33:16,360 HEY SOOS: I cannot talk him out of it. 670 00:33:16,360 --> 00:33:17,860 He says he'll die 671 00:33:17,860 --> 00:33:19,280 with the mark of luck on him. 672 00:33:19,280 --> 00:33:21,150 Well, what's the mark of luck mean? 673 00:33:21,150 --> 00:33:23,150 It is not for me to know. 674 00:33:25,570 --> 00:33:27,070 Ah, whoever scared him with all this crazy stuff 675 00:33:27,070 --> 00:33:29,080 ought to be ashamed of themselves. 676 00:33:29,080 --> 00:33:30,080 Princesa. 677 00:33:30,080 --> 00:33:32,080 I told ya, no. 678 00:33:32,080 --> 00:33:33,080 ( hoofbeats ) 679 00:33:36,080 --> 00:33:37,080 What's going on here, Julia? 680 00:33:37,080 --> 00:33:39,090 Oh, nothing that I can't take care of, Vic. 681 00:33:39,090 --> 00:33:41,090 What's the matter with you two? Haven't you got good sense? 682 00:33:42,590 --> 00:33:44,590 They're harmless. Don't hurt them. 683 00:33:44,590 --> 00:33:47,090 Hurt them? I'll kick them from here to kingdom come 684 00:33:47,090 --> 00:33:48,600 if they don't leave you alone. 685 00:33:48,590 --> 00:33:50,600 Señor, the reason we came back-- 686 00:33:50,600 --> 00:33:51,600 I don't care why you came back, 687 00:33:51,600 --> 00:33:52,600 just get out of here, 688 00:33:52,600 --> 00:33:54,100 and take your friend along with you. 689 00:33:55,100 --> 00:33:56,490 Princesa. 690 00:33:57,650 --> 00:33:59,770 ( dramatic theme playing ) 691 00:33:59,770 --> 00:34:01,270 ( horse whinnies ) 692 00:34:06,360 --> 00:34:07,860 Mitla, amigo. 693 00:34:08,860 --> 00:34:10,370 Is he all right? 694 00:34:10,370 --> 00:34:11,370 I couldn't control the animal. 695 00:34:11,370 --> 00:34:13,370 He must be all right. 696 00:34:13,370 --> 00:34:15,290 He's dead. 697 00:34:15,290 --> 00:34:16,790 The mark of luck. 698 00:34:16,790 --> 00:34:18,790 Here, where the horseshoe struck him. 699 00:34:19,790 --> 00:34:22,800 I'm deeply sorry about this, believe me. 700 00:34:22,800 --> 00:34:24,800 Does he have any family? 701 00:34:24,800 --> 00:34:26,300 HEY SOOS: I don't know. 702 00:34:27,720 --> 00:34:29,550 Please, leave us alone. 703 00:34:47,650 --> 00:34:49,160 I'm sorry you had to see that, Julie. 704 00:34:50,570 --> 00:34:52,540 Maybe I was meant to see it. 705 00:34:52,960 --> 00:34:54,380 What do you mean? 706 00:34:54,380 --> 00:34:56,880 Oh, nothing. 707 00:34:56,880 --> 00:34:57,880 Come on, I'll take you home. 708 00:34:57,880 --> 00:34:58,880 No. 709 00:34:59,880 --> 00:35:01,380 Julie, I know you're upset, but-- 710 00:35:01,380 --> 00:35:02,890 Leave me alone, Vic. 711 00:35:04,840 --> 00:35:05,760 Julia. 712 00:35:07,260 --> 00:35:09,260 It's late. 713 00:35:09,260 --> 00:35:10,260 Why don't you go home? 714 00:35:11,230 --> 00:35:13,100 Go home to your wife where you belong. 715 00:36:15,570 --> 00:36:17,830 Vic, why don't you tell me what happened? 716 00:36:23,330 --> 00:36:24,830 Did she send you here? 717 00:36:31,090 --> 00:36:32,980 Will you tell her something for me, Vic? 718 00:36:32,980 --> 00:36:37,010 I don't want you back as a gift. 719 00:36:38,810 --> 00:36:40,100 When you come back to me... 720 00:36:43,020 --> 00:36:44,940 you must come because you want to. 721 00:36:48,190 --> 00:36:51,030 ( dramatic theme playing ) 722 00:37:12,100 --> 00:37:13,970 ( hoofbeats ) 723 00:37:23,190 --> 00:37:25,700 I'm afraid you're a little late for the funeral. 724 00:37:25,690 --> 00:37:27,200 It was an accident the way he died. 725 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Yeah, Hey Soos told me. 726 00:37:29,150 --> 00:37:30,150 Were you very close? 727 00:37:32,030 --> 00:37:33,400 He was my friend. 728 00:37:34,700 --> 00:37:35,700 Mr. Favor-- 729 00:37:35,700 --> 00:37:38,710 Princesa, I knew you would try to find us. 730 00:37:38,710 --> 00:37:40,710 We forgot to tell you how to reach Quetzalcoatl. 731 00:37:40,710 --> 00:37:41,710 I'll draw you a map. 732 00:37:41,710 --> 00:37:43,580 Why don't you shut him up? 733 00:37:43,580 --> 00:37:45,460 Why do you let him make fun of me like that? 734 00:37:45,460 --> 00:37:46,880 Princesa-- Come on, Hey Soos. 735 00:37:46,880 --> 00:37:49,390 Señor boss, I told you what happened in town. 736 00:37:49,390 --> 00:37:50,890 How Mitla was killed. 737 00:37:50,890 --> 00:37:54,390 Princesa, you believed at that moment, I know you believe. 738 00:37:54,390 --> 00:37:55,890 I never believed any of it. 739 00:37:55,890 --> 00:37:56,760 What do you think I am, 740 00:37:56,760 --> 00:37:57,760 some sort of little kid 741 00:37:57,760 --> 00:37:59,350 you can tell fairy stories too? 742 00:38:01,600 --> 00:38:03,600 Cowboy, you said you were bound for Sedalia. 743 00:38:04,320 --> 00:38:05,400 That's right. 744 00:38:05,400 --> 00:38:07,400 Well, the next town's Canyonville 745 00:38:07,400 --> 00:38:09,410 and the stage stops there. 746 00:38:09,410 --> 00:38:11,770 Now, will you take me with you, I'm afraid to try it alone. 747 00:38:11,770 --> 00:38:13,940 Getting tired of Santa Maria? 748 00:38:15,280 --> 00:38:17,780 I'm getting tired of lots of things. 749 00:38:17,780 --> 00:38:21,780 I just want to find some place where nobody knows me. 750 00:38:21,780 --> 00:38:23,790 Some place new where I can settle down. 751 00:38:23,790 --> 00:38:25,790 Maybe get married. 752 00:38:25,790 --> 00:38:29,210 Princesa, listen to me, please. 753 00:38:29,210 --> 00:38:30,960 ( hoofbeats ) 754 00:38:38,470 --> 00:38:39,970 Charley tells me you're acting kind of odd, 755 00:38:39,970 --> 00:38:41,470 I figured you might come here. 756 00:38:41,470 --> 00:38:43,890 I'm leaving Santa Maria, Vic. 757 00:38:43,890 --> 00:38:45,890 I'm going to Canyonville. 758 00:38:45,890 --> 00:38:47,390 Why, you're doing nothing of the kind. 759 00:38:47,390 --> 00:38:48,640 Turn the buggy around. 760 00:38:49,980 --> 00:38:51,360 No, I won't. 761 00:38:51,360 --> 00:38:53,150 Julia, you're not making sense. 762 00:38:53,150 --> 00:38:55,150 Canyonville's two days' trip from here. 763 00:38:55,150 --> 00:38:58,070 This is dangerous country. 764 00:38:58,070 --> 00:38:59,570 I'll travel with the drive. 765 00:39:01,570 --> 00:39:02,460 Your idea? 766 00:39:02,460 --> 00:39:03,910 Nope. 767 00:39:03,910 --> 00:39:05,790 Then tell her you won't take her. 768 00:39:05,790 --> 00:39:08,660 She's a grown woman, she's made her own decision. 769 00:39:08,660 --> 00:39:10,170 She wants the protection of the herd 770 00:39:10,170 --> 00:39:12,050 as far as Canyonville, she can have it. 771 00:39:14,550 --> 00:39:16,560 You're crossing me, Mr. Favor. 772 00:39:16,560 --> 00:39:17,920 Yep. 773 00:39:17,920 --> 00:39:19,680 Hey, Mr. Favor. 774 00:39:24,930 --> 00:39:27,850 It's Nate. It looks like he has good news in your favor. 775 00:39:27,850 --> 00:39:30,240 He's waving. 776 00:39:30,740 --> 00:39:32,150 Yeah. 777 00:39:36,530 --> 00:39:40,000 The Kiowas must have had a couple underground springs. 778 00:39:44,750 --> 00:39:47,090 ( dramatic theme playing ) 779 00:39:50,120 --> 00:39:52,510 What's Nate stopping for? 780 00:40:02,350 --> 00:40:04,720 ( dramatic theme playing ) 781 00:40:17,200 --> 00:40:19,700 Yeah. 782 00:40:19,700 --> 00:40:21,200 Keep the woman back. 783 00:40:22,710 --> 00:40:25,160 You don't dare holler at this ma'am. 784 00:40:25,160 --> 00:40:27,040 Well, what is it? What's happened to him? 785 00:40:35,470 --> 00:40:36,970 Put that stick down the back of Nate's shirt 786 00:40:36,970 --> 00:40:38,340 to keep him up right. 787 00:40:38,340 --> 00:40:40,220 Yeah, well, what's that in his mouth? 788 00:40:40,720 --> 00:40:43,730 Dry dirt. 789 00:40:43,730 --> 00:40:46,430 Kiowa's way of saying, "No water. Keep out." 790 00:40:51,930 --> 00:40:53,440 Major. 791 00:40:57,770 --> 00:41:01,280 All right, major, what do you want to make me do? 792 00:41:01,280 --> 00:41:02,780 Beg you? 793 00:41:02,780 --> 00:41:04,780 I wouldn't make you do anything, Mr. Favor. 794 00:41:04,780 --> 00:41:05,780 Is your offer still open? 795 00:41:05,780 --> 00:41:07,750 Now, which offer was that? 796 00:41:07,750 --> 00:41:10,250 Twelve dollars a head, half the herd. 797 00:41:10,250 --> 00:41:11,250 You think it still goes? 798 00:41:11,250 --> 00:41:13,760 The girl came here on her own. 799 00:41:13,760 --> 00:41:15,760 You asked her to stay. 800 00:41:18,260 --> 00:41:19,630 I'll ask her to go back. 801 00:41:19,630 --> 00:41:21,510 No. 802 00:41:23,380 --> 00:41:26,390 Vic, I wish I could make you understand, but... 803 00:41:26,390 --> 00:41:28,770 something happened to me last night. 804 00:41:30,690 --> 00:41:32,690 Look, major. 805 00:41:34,690 --> 00:41:36,560 Is the offer still open? 806 00:41:36,560 --> 00:41:39,400 You're a persistent man, Mr. Favor. 807 00:41:39,400 --> 00:41:41,150 And a desperate one. 808 00:41:41,150 --> 00:41:43,820 All right, the offer's still open, 809 00:41:43,820 --> 00:41:45,620 only in slightly changed form. 810 00:41:45,620 --> 00:41:46,990 I'll take the entire herd 811 00:41:46,990 --> 00:41:48,740 at a dollar a steer. 812 00:41:48,740 --> 00:41:50,490 Why don't you get out of here, huh? 813 00:41:53,500 --> 00:41:54,500 Well? 814 00:41:54,500 --> 00:41:57,000 Done. 815 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 Boss, ya can't. 816 00:41:58,000 --> 00:41:59,500 Get 'em lined up. 817 00:41:59,500 --> 00:42:01,890 ( mouthing words ) 818 00:42:03,140 --> 00:42:05,640 Mr. Favor. 819 00:42:05,640 --> 00:42:07,640 I know that you don't believe what the indians said 820 00:42:07,640 --> 00:42:08,640 and neither do I, but-- 821 00:42:10,100 --> 00:42:14,480 Well, maybe if I did pray for rain... 822 00:42:14,480 --> 00:42:16,270 Leave it be. 823 00:42:27,030 --> 00:42:30,030 ( dramatic theme playing ) 824 00:43:02,700 --> 00:43:04,200 Where's she going? 825 00:43:04,200 --> 00:43:06,950 To the top of the cliff, I think to pray. 826 00:43:11,160 --> 00:43:13,580 This can't work. 827 00:43:13,580 --> 00:43:15,080 Can it? 828 00:43:15,080 --> 00:43:17,580 If Quetzalcoatl comes to her 829 00:43:17,580 --> 00:43:19,460 it will mean the prayer will be answered. 830 00:43:33,150 --> 00:43:35,650 I don't know how to talk to you. 831 00:43:35,650 --> 00:43:37,150 I don't even know your name. 832 00:43:39,650 --> 00:43:43,160 But if you're there, please listen to me. 833 00:43:43,160 --> 00:43:45,160 Help these men. 834 00:43:45,160 --> 00:43:46,660 They're good men. 835 00:43:46,660 --> 00:43:49,660 They've been good to me. 836 00:43:49,660 --> 00:43:54,670 Oh. I'm not doing this right, am I? 837 00:43:54,670 --> 00:43:56,540 I'm not very smart. 838 00:43:56,540 --> 00:43:58,340 ( suspenseful theme playing ) 839 00:44:00,260 --> 00:44:02,760 Please, listen to me. 840 00:44:02,760 --> 00:44:05,260 Bring rain. 841 00:44:05,260 --> 00:44:07,260 Please, bring ra-- 842 00:44:09,130 --> 00:44:11,050 ( dramatic theme playing ) 843 00:44:15,020 --> 00:44:16,270 ( speaking foreign language ) 844 00:44:33,370 --> 00:44:35,570 Cowboy. Over there, Kiowas. 845 00:44:38,660 --> 00:44:40,300 Over there, Kiowas. 846 00:44:42,000 --> 00:44:43,670 ( dramatic theme playing ) 847 00:45:01,230 --> 00:45:04,490 Is there any of you who can understand me? 848 00:45:10,190 --> 00:45:12,030 ( ominous theme playing ) 849 00:45:31,600 --> 00:45:32,960 Are you the chief? 850 00:45:34,770 --> 00:45:36,130 We come for your water. 851 00:45:39,600 --> 00:45:40,970 We also look for water. 852 00:45:42,610 --> 00:45:44,360 You tried to take us by surprise, 853 00:45:44,360 --> 00:45:45,860 but the girl has given us warning. 854 00:45:45,860 --> 00:45:47,860 FAVOR: Now we are ready for you. 855 00:45:47,860 --> 00:45:49,820 We are almost as many as you. 856 00:45:49,820 --> 00:45:52,030 And we are better armed. 857 00:45:52,030 --> 00:45:56,370 We have no water. 858 00:45:56,370 --> 00:45:58,740 Now, it is up to you whether there will be much bloodshed. 859 00:45:58,740 --> 00:46:01,160 And many die for no reason. 860 00:46:01,160 --> 00:46:05,160 You can attack us or you can go back, 861 00:46:05,160 --> 00:46:07,050 but there is no water. 862 00:46:07,050 --> 00:46:08,830 ( dramatic theme playing ) 863 00:46:37,160 --> 00:46:38,660 ( speaking foreign language ) 864 00:46:57,100 --> 00:46:58,600 Looks like that praying didn't work. 865 00:46:59,600 --> 00:47:02,100 She got what she wanted. 866 00:47:02,100 --> 00:47:03,110 There'll be rain. 867 00:47:03,110 --> 00:47:04,110 How do you figure that? 868 00:47:04,110 --> 00:47:07,480 Quetzalcoatl came to her, he fed its serpent. 869 00:47:07,480 --> 00:47:10,730 The only thing I saw come to her was a Kiowa arrow. 870 00:47:10,730 --> 00:47:13,700 With the hiss of a snake, 871 00:47:13,700 --> 00:47:15,570 guided by the feathers of an eagle. 872 00:47:16,400 --> 00:47:18,400 Yeah? 873 00:47:26,210 --> 00:47:28,960 I prayed as hard as I could, cowboy. 874 00:47:28,960 --> 00:47:33,800 There was no miracle. 875 00:47:33,800 --> 00:47:35,800 There's no miracle. 876 00:47:53,660 --> 00:47:56,160 ( tender theme playing ) 877 00:47:57,660 --> 00:47:59,160 You were the honest one, Julie. 878 00:48:01,360 --> 00:48:03,870 We both knew we had to face things we didn't want to face. 879 00:48:05,870 --> 00:48:08,370 You just came to it sooner than I did. 880 00:48:12,870 --> 00:48:14,130 Favor. 881 00:48:15,930 --> 00:48:18,300 Julia ordered a miracle, 882 00:48:18,300 --> 00:48:20,300 so I guess you'd better have one. 883 00:48:21,800 --> 00:48:23,300 I'll have a trench dug from the wells, 884 00:48:23,300 --> 00:48:25,300 your animals can drink their fill. 885 00:48:26,810 --> 00:48:28,190 You needn't sell them. 886 00:48:28,970 --> 00:48:30,360 What about the town? 887 00:48:30,360 --> 00:48:34,730 The town's taken chances before and survived. 888 00:48:34,730 --> 00:48:38,730 Like you said, maybe the wells won't go dry. 889 00:48:52,210 --> 00:48:53,720 How's that look? 890 00:48:53,720 --> 00:48:55,720 Look's like she would have wanted it to look, 891 00:48:55,720 --> 00:48:56,720 very simple. 892 00:48:56,720 --> 00:49:00,590 Just seems like it ought to say something more. 893 00:49:00,590 --> 00:49:02,590 Like what? I don't know. 894 00:49:02,590 --> 00:49:06,600 Funny how everything happened, all those coincidences and all. 895 00:49:06,600 --> 00:49:09,600 That's all they were, just coincidences. 896 00:49:09,600 --> 00:49:11,100 Well, anyway, the herd got water. 897 00:49:11,100 --> 00:49:13,100 Yeah, for now, but... 898 00:49:13,100 --> 00:49:14,600 what will we do after we leave here? 899 00:49:18,610 --> 00:49:20,610 ( thunder rumbling ) 900 00:49:20,610 --> 00:49:23,500 ROWDY: Well, will you look at it cloud over. 901 00:49:27,870 --> 00:49:30,370 ( joyous theme playing ) 902 00:49:51,390 --> 00:49:54,390 I know what more could have been on that mark of hers. 903 00:49:54,390 --> 00:49:56,390 Yeah, like waht? 904 00:49:56,390 --> 00:49:57,900 Princesa. 905 00:50:10,410 --> 00:50:12,910 ( dramatic theme playing ) 906 00:50:24,470 --> 00:50:26,980 Head 'em up! 907 00:50:26,980 --> 00:50:28,480 Move 'em out! 908 00:50:28,480 --> 00:50:30,980 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 909 00:50:30,980 --> 00:50:32,480 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 910 00:50:32,480 --> 00:50:35,480 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 911 00:50:35,480 --> 00:50:37,490 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 912 00:50:37,490 --> 00:50:39,490 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 913 00:50:39,490 --> 00:50:41,990 ♪ Rawhide! ♪ 914 00:50:41,990 --> 00:50:44,990 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 915 00:50:44,990 --> 00:50:47,000 ♪ Hell-bent for leather ♪ 916 00:50:47,000 --> 00:50:51,500 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 917 00:50:51,500 --> 00:50:54,000 ♪ All the things I'm missin' ♪ 918 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 919 00:50:56,000 --> 00:51:01,010 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 920 00:51:01,010 --> 00:51:03,010 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 921 00:51:03,010 --> 00:51:05,510 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 922 00:51:05,510 --> 00:51:08,020 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 923 00:51:08,020 --> 00:51:10,520 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 924 00:51:10,520 --> 00:51:13,520 ♪ Rawhide! ♪ 925 00:51:13,520 --> 00:51:15,520 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 926 00:51:15,520 --> 00:51:16,520 Hyah! 927 00:51:16,520 --> 00:51:17,530 ( whip cracks ) 928 00:51:17,530 --> 00:51:18,530 Hyah! 929 00:51:18,530 --> 00:51:19,530 ( whip cracks ) 930 00:51:19,530 --> 00:51:25,030 ♪ Rawhide! ♪ 931 00:51:25,030 --> 00:51:26,030 Hyah! 932 00:51:26,030 --> 00:51:27,040 ( whip cracks ) 933 00:51:27,040 --> 00:51:28,540 Hyah! 934 00:51:28,540 --> 00:51:30,040 ( whip cracks ) 935 00:51:30,040 --> 00:51:31,990 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 64678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.