All language subtitles for Rawhide - 3X12 - Incident At The Top Of The World.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:01,040 Hyah! 2 00:00:01,040 --> 00:00:02,540 ( whip cracks ) 3 00:00:02,540 --> 00:00:04,540 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:04,540 --> 00:00:07,040 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:07,040 --> 00:00:09,040 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:09,040 --> 00:00:11,050 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:11,050 --> 00:00:13,550 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:13,550 --> 00:00:16,050 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:16,050 --> 00:00:18,050 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:18,050 --> 00:00:23,060 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:23,060 --> 00:00:25,060 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:25,060 --> 00:00:27,560 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:27,560 --> 00:00:32,570 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:32,570 --> 00:00:34,570 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:34,570 --> 00:00:36,940 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:36,940 --> 00:00:39,320 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:39,320 --> 00:00:42,330 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:42,330 --> 00:00:44,200 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:44,200 --> 00:00:46,700 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:46,700 --> 00:00:48,200 Hyah! 21 00:00:48,200 --> 00:00:49,200 ( whip cracks ) 22 00:00:49,200 --> 00:00:50,700 Hyah! 23 00:00:50,700 --> 00:00:51,700 ( whip cracks ) 24 00:00:51,700 --> 00:00:55,710 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:55,710 --> 00:00:57,210 Hyah! 26 00:00:57,210 --> 00:00:59,210 ( whip cracks ) 27 00:01:02,460 --> 00:01:04,970 ( majestic theme playing ) 28 00:01:19,110 --> 00:01:20,450 Is that what we left the trail for? 29 00:01:20,450 --> 00:01:21,950 That's it. 30 00:01:21,950 --> 00:01:23,450 Gettin' downright nippy. 31 00:01:23,450 --> 00:01:24,450 An hour ago, it's like summer, 32 00:01:24,450 --> 00:01:26,320 all of a sudden, it's December. 33 00:01:26,320 --> 00:01:28,570 Yeah, and that's just the beginning. 34 00:01:28,570 --> 00:01:30,910 Whew, I come into a lot of dust storms before, 35 00:01:30,910 --> 00:01:32,290 nothin' this cold. 36 00:01:32,290 --> 00:01:34,710 I don't even know what they call them up here in Kansas. 37 00:01:34,710 --> 00:01:36,580 Down home, it would be a Texas norther. 38 00:01:50,560 --> 00:01:53,430 Oh, we got one trail scout in a thousand. 39 00:01:53,430 --> 00:01:55,900 Yeah. We sure are lucky to have Mr. Nolan. 40 00:01:55,900 --> 00:01:57,650 Oh, shut up. 41 00:01:57,650 --> 00:01:59,770 Well, I was just agreeing with what you said. 42 00:01:59,770 --> 00:02:01,610 You ain't even heard what I said, 43 00:02:01,610 --> 00:02:03,110 because I ain't finished saying it yet. 44 00:02:03,110 --> 00:02:06,110 Ain't one trail scout in a thousand could talk a trail boss 45 00:02:06,110 --> 00:02:08,610 into bringing an entire herd up into these hills 46 00:02:08,610 --> 00:02:10,080 where everybody's gonna freeze to death. 47 00:02:10,080 --> 00:02:12,580 Yup, I guess Mr. Nolan, he sure is one in a thousand, 48 00:02:12,580 --> 00:02:13,580 ain't he? 49 00:02:13,580 --> 00:02:18,090 Oh, put the coffee on the fire, before it freezes solid. 50 00:02:18,090 --> 00:02:22,590 Mr. Wishbone was saying we got one scout in a thousand. 51 00:02:22,590 --> 00:02:24,100 That's what he was sayin', Mr. Rowdy. 52 00:02:35,520 --> 00:02:39,440 You know, I never saw no signs of a norther yesterday. 53 00:02:39,440 --> 00:02:40,950 Well, when I was 20 miles up ahead of the herd, 54 00:02:40,950 --> 00:02:42,950 I sure felt it. What are we doing up here? 55 00:02:42,950 --> 00:02:44,450 You figure the storm's going to go around us? 56 00:02:44,450 --> 00:02:46,350 You can never tell what a norther's gonna do. 57 00:02:46,350 --> 00:02:47,850 Rowdy, we'll make it a short noon camp. 58 00:02:47,850 --> 00:02:49,350 Then we'll move the herd as fast as it will go, 59 00:02:49,350 --> 00:02:50,350 and keep it moving. 60 00:02:50,350 --> 00:02:51,860 Figure on getting ahead of this thing? 61 00:02:51,860 --> 00:02:53,360 We're just getting the edge, now. 62 00:02:53,360 --> 00:02:54,860 If we can keep it that way we'll be all right. 63 00:02:54,860 --> 00:02:56,360 You men all eaten yet? 64 00:02:56,360 --> 00:02:57,860 Well, just waitin' for the coffee now. 65 00:02:57,860 --> 00:02:59,860 You can get that in the saddle. Start the herd movin' out. 66 00:02:59,860 --> 00:03:01,370 All right. Let's go. 67 00:03:05,420 --> 00:03:08,420 Them jaspers hear of a hotter fire someplace? 68 00:03:08,420 --> 00:03:09,870 No. We're breaking camp. 69 00:03:09,870 --> 00:03:13,260 You and Mushy arrange to get coffee to the men on the move. 70 00:03:13,260 --> 00:03:15,010 Well, that ain't any way to serve coffee. 71 00:03:15,010 --> 00:03:18,380 It sloshes around, and spills, and what don't spill gets cold. 72 00:03:18,380 --> 00:03:19,630 Next couple of days, 73 00:03:19,630 --> 00:03:21,520 they'll be lucky if they get any coffee at all. 74 00:03:21,520 --> 00:03:24,360 Well, other than the warm breezes we ain't gettin', 75 00:03:24,360 --> 00:03:25,610 what's the matter? 76 00:03:25,610 --> 00:03:27,270 Norther's comin' our way. 77 00:03:27,280 --> 00:03:28,640 Mushy! 78 00:03:28,640 --> 00:03:29,640 Here, Mr. Wishbone. 79 00:03:29,640 --> 00:03:32,150 Pack the wagon. 80 00:03:34,030 --> 00:03:36,780 Somebody's sure in a hurry up there. 81 00:03:39,650 --> 00:03:41,070 Who ain't? 82 00:03:47,080 --> 00:03:48,580 Whoa. 83 00:03:48,580 --> 00:03:51,580 I'm lookin' for your trail boss. 84 00:03:51,580 --> 00:03:52,580 That's him over there. 85 00:03:52,580 --> 00:03:53,580 Thank you. 86 00:03:58,590 --> 00:04:00,090 Doctor Gardner. 87 00:04:00,090 --> 00:04:01,590 Doctor, Gil Favor. 88 00:04:01,590 --> 00:04:05,100 I have a rather strange request to make of you, Mr. Favor. 89 00:04:05,100 --> 00:04:07,100 If you don't mind, I'll come directly to the point. 90 00:04:07,100 --> 00:04:08,480 Good, go ahead. 91 00:04:08,480 --> 00:04:12,270 Mr. Favor, I want you to take one of my patients with you. 92 00:04:12,270 --> 00:04:15,270 See, I'm in charge of the Army hospital 93 00:04:15,270 --> 00:04:16,780 just outside of Clay City. 94 00:04:16,770 --> 00:04:18,160 That's two or three miles back. 95 00:04:18,160 --> 00:04:19,910 You passed it earlier this morning. 96 00:04:19,910 --> 00:04:22,780 I don't remember passing any city around here. 97 00:04:22,780 --> 00:04:25,580 Heh. Well, Clay City consists of one hospital, 98 00:04:25,580 --> 00:04:29,090 one broken down hotel, one saloon, and a livery stable. 99 00:04:29,090 --> 00:04:31,090 You didn't pass close enough to see it. 100 00:04:31,090 --> 00:04:34,590 A herd like yours, though, makes itself noticed. 101 00:04:34,590 --> 00:04:36,590 Oh, I'm sorry if the noise disturbed 102 00:04:36,590 --> 00:04:38,100 any of the people in your hospital. 103 00:04:38,100 --> 00:04:42,100 Oh, no, most of my patients have been there since the war ended. 104 00:04:42,100 --> 00:04:45,470 It made a nice change for them to hear something different. 105 00:04:45,470 --> 00:04:47,720 Well, I'm glad of that, but-- 106 00:04:47,720 --> 00:04:49,220 It meant a lot more to one man. 107 00:04:49,220 --> 00:04:50,730 Yeah? 108 00:04:50,730 --> 00:04:52,730 Craig Kern. 109 00:04:52,730 --> 00:04:55,110 He's the man I want you to take with you. 110 00:04:55,110 --> 00:04:56,980 Look doctor, there just isn't any place 111 00:04:56,980 --> 00:04:59,370 for a sick man on a cattle drive. 112 00:04:59,370 --> 00:05:00,620 Oh, Kern's not sick. 113 00:05:00,620 --> 00:05:02,120 At least, not the way you think. 114 00:05:02,120 --> 00:05:04,120 He's able-bodied, he's strong. 115 00:05:04,120 --> 00:05:06,990 Furthermore, he's an experienced cowhand. 116 00:05:06,990 --> 00:05:08,910 You mean, you want me to hire him on 117 00:05:08,910 --> 00:05:10,300 as one of my drovers? 118 00:05:10,290 --> 00:05:13,250 Well, that's why I came here. 119 00:05:13,250 --> 00:05:16,170 Well, uh, with the norther coming up, 120 00:05:16,170 --> 00:05:17,670 maybe I could use an extra hand. 121 00:05:17,670 --> 00:05:20,170 You said, uh, he isn't sick the way I think. 122 00:05:20,170 --> 00:05:22,560 Just exactly how is he sick? 123 00:05:22,560 --> 00:05:24,810 Well, 124 00:05:24,810 --> 00:05:26,810 I-I'd like you to meet him first. 125 00:05:26,810 --> 00:05:29,260 Oh, I'm sorry, doctor. I just haven't got time for that. 126 00:05:29,260 --> 00:05:30,650 Then make it. 127 00:05:30,650 --> 00:05:32,770 Were you in the Army, Mr. Favor? 128 00:05:32,770 --> 00:05:34,440 Uh-huh. 129 00:05:34,440 --> 00:05:37,240 I'm asking for one hour. 130 00:05:37,240 --> 00:05:39,740 Now, the war's been over for you since '65. 131 00:05:39,740 --> 00:05:41,610 Whatever may have happened to you in it, 132 00:05:41,610 --> 00:05:42,860 you've probably forgotten by now. 133 00:05:42,860 --> 00:05:45,250 A man doesn't forget a war that easy. 134 00:05:45,250 --> 00:05:49,530 Mr. Favor, there are thousands of men like Craig Kern. 135 00:05:49,530 --> 00:05:51,040 They're resigned to having 136 00:05:51,040 --> 00:05:53,540 to take medicine for the rest of their lives. 137 00:05:53,540 --> 00:05:54,920 But Craig Kern is different. 138 00:05:54,920 --> 00:05:57,760 He wants to be able to walk on his own two feet, or else. 139 00:05:57,760 --> 00:05:59,260 Look, doctor, there's a norther coming. 140 00:05:59,260 --> 00:06:02,130 I just haven't got time for a medical lecture. 141 00:06:02,130 --> 00:06:05,380 Mr. Favor, the first and only spark of interest 142 00:06:05,380 --> 00:06:07,390 I saw in Craig Kern in all these years 143 00:06:07,390 --> 00:06:09,770 was when he first spotted the dust of your herd. 144 00:06:09,770 --> 00:06:11,690 Doctor, I told you-- 145 00:06:11,690 --> 00:06:13,560 I know, there's a norther coming up, 146 00:06:13,560 --> 00:06:15,940 and you can't spare the time. 147 00:06:15,940 --> 00:06:18,450 It might make the difference of a man, 148 00:06:18,450 --> 00:06:21,450 a fine brave man, living or dying. 149 00:06:21,450 --> 00:06:23,450 And you say you can't spare the time 150 00:06:23,450 --> 00:06:24,820 to ride to the hospital with me. 151 00:06:24,820 --> 00:06:26,700 We've got a job to do. 152 00:06:26,700 --> 00:06:28,570 This man's a total stranger to us. 153 00:06:28,570 --> 00:06:30,960 There are no total strangers. 154 00:06:30,960 --> 00:06:32,960 One hour, Mr. Favor. 155 00:06:34,830 --> 00:06:36,080 Pete. 156 00:06:36,080 --> 00:06:38,380 Take care of things. 157 00:06:43,890 --> 00:06:45,760 ( mellow theme playing ) 158 00:07:16,950 --> 00:07:18,960 ( cheerful theme playing ) 159 00:07:25,460 --> 00:07:27,970 Veteran's hospital of Clay City. 160 00:07:27,970 --> 00:07:32,720 Six miles outside of Clay City, end of nowhere. 161 00:07:32,720 --> 00:07:35,470 How come they ever built it way out here? 162 00:07:35,470 --> 00:07:37,980 Easier to forget. 163 00:07:45,370 --> 00:07:47,200 ( somber theme playing ) 164 00:08:04,840 --> 00:08:07,590 You know, wars come to an end on such and such a day, 165 00:08:07,590 --> 00:08:10,420 soldiers are discharged and returned home. 166 00:08:10,420 --> 00:08:13,890 That is, most of them. Some of them don't go home. 167 00:08:13,890 --> 00:08:15,900 They've lost a leg, an arm or two, 168 00:08:15,900 --> 00:08:17,400 they're burned and blinded. 169 00:08:17,400 --> 00:08:20,900 You know, the dead aren't as much of a problem. 170 00:08:20,900 --> 00:08:23,400 You bury them on the battlefields. 171 00:08:23,400 --> 00:08:24,910 But the half-alive, 172 00:08:24,910 --> 00:08:27,410 that's why they built a hospital in Clay City. 173 00:08:33,950 --> 00:08:35,950 I've always thought there should be a law 174 00:08:35,950 --> 00:08:38,450 requiring every citizen to visit a place like this 175 00:08:38,450 --> 00:08:39,950 at least once a year, 176 00:08:39,950 --> 00:08:41,460 so they know what happens to their heroes 177 00:08:41,460 --> 00:08:42,960 after the battle is over. 178 00:08:42,960 --> 00:08:45,960 Doctor, if you're trying to put me on the defensive, 179 00:08:45,960 --> 00:08:48,460 because I came out of the war better off than these men, 180 00:08:48,460 --> 00:08:51,470 you're succeedin'. 181 00:08:51,470 --> 00:08:53,970 Nurse, have Jack take care of my horse, will you? 182 00:09:04,480 --> 00:09:06,980 ( tense theme playing ) 183 00:09:08,870 --> 00:09:11,870 Come in, Mr. Favor. 184 00:09:11,870 --> 00:09:15,870 Craig, this is Mr. Favor, trail boss. 185 00:09:15,870 --> 00:09:17,880 Craig Kern. How are you, Mr. Favor? 186 00:09:17,880 --> 00:09:19,880 You know, yours was the first herd of cattle 187 00:09:19,880 --> 00:09:20,880 that Craig Kern had seen on the trail 188 00:09:20,880 --> 00:09:22,380 since before the war began. 189 00:09:22,380 --> 00:09:24,800 Yeah, doctor was telling me you're a good drover. 190 00:09:24,800 --> 00:09:26,800 Well, I was. 191 00:09:26,800 --> 00:09:29,750 Mr. Favor says he might be able to use you. 192 00:09:32,260 --> 00:09:35,260 Did you tell him what I've been doing here 193 00:09:35,260 --> 00:09:36,760 the last five years? 194 00:09:36,760 --> 00:09:38,760 GARDNER: Craig was wounded in the retreat from Atlanta. 195 00:09:38,760 --> 00:09:40,260 Badly wounded. 196 00:09:40,260 --> 00:09:43,270 He needed major surgery. If he didn't get it, he'd die. 197 00:09:43,270 --> 00:09:45,770 It was the kind of surgery from which very few, 198 00:09:45,770 --> 00:09:47,020 if any, ever recovered. 199 00:09:47,020 --> 00:09:48,820 The pain was too great, the shock. 200 00:09:48,820 --> 00:09:52,330 The man had to be strapped down so the surgeon could operate. 201 00:09:52,330 --> 00:09:54,330 But I had something new I could use. 202 00:09:54,330 --> 00:09:55,830 A wonder medicine. 203 00:09:55,830 --> 00:09:58,330 It eased the patient's pain and kept him asleep 204 00:09:58,330 --> 00:10:00,330 so that the operation could go on. 205 00:10:00,330 --> 00:10:02,840 So I used it on Craig. I operated. 206 00:10:02,840 --> 00:10:06,340 Now, he recovered 100 percent from the wound. 207 00:10:06,340 --> 00:10:08,840 But he's never recovered from the medicine. 208 00:10:08,840 --> 00:10:10,850 What kind of medicine was it? 209 00:10:10,850 --> 00:10:14,850 An alkaloid. A juice derived from a poppy seed. 210 00:10:14,850 --> 00:10:16,850 A few different names for it, 211 00:10:16,850 --> 00:10:18,850 all of them based on the fact 212 00:10:18,850 --> 00:10:21,360 that the god of sleep in ancient Greek was Morpheus, 213 00:10:21,360 --> 00:10:23,860 so they called it morphia, or morphinium. 214 00:10:23,860 --> 00:10:26,360 Well, the name doesn't matter. 215 00:10:26,360 --> 00:10:29,230 The effect it has on certain patients does. 216 00:10:29,230 --> 00:10:31,570 They can't get along without this medicine. 217 00:10:31,570 --> 00:10:33,570 They need it for the rest of their lives. 218 00:10:33,570 --> 00:10:34,570 Day in and day out. 219 00:10:34,570 --> 00:10:36,570 They can't live without it. 220 00:10:36,570 --> 00:10:38,070 KERN: Mr. Favor, 221 00:10:38,070 --> 00:10:42,080 I used to be a good drover, 222 00:10:42,080 --> 00:10:44,580 and I think I can be again. 223 00:10:44,580 --> 00:10:47,050 If you can use an extra hand-- 224 00:10:47,050 --> 00:10:50,420 Yeah. Yeah, I can use one. 225 00:10:52,890 --> 00:10:55,890 Will you release me? 226 00:10:55,890 --> 00:10:59,390 Yes. Go to my office and wait for me there. 227 00:11:07,400 --> 00:11:09,900 You know, there's an Army hospital near Sedalia. 228 00:11:09,900 --> 00:11:11,910 Oh, yeah. Heard about that one. 229 00:11:11,910 --> 00:11:13,910 I'm going to send Craig Kern's crutch along with him. 230 00:11:13,910 --> 00:11:15,410 Crutch? 231 00:11:15,410 --> 00:11:17,910 Well, the crutch I'm referring to comes in a bottle. 232 00:11:17,910 --> 00:11:18,780 They're pills. 233 00:11:18,780 --> 00:11:20,200 He needs three of them every day. 234 00:11:20,200 --> 00:11:23,200 You mean, those pills are the medicine you were talking about. 235 00:11:23,200 --> 00:11:25,700 Three pills a day, and every day. 236 00:11:25,700 --> 00:11:27,710 What if he doesn't get 'em? 237 00:11:27,710 --> 00:11:31,710 He goes into pain, shock. He may become violent. 238 00:11:31,710 --> 00:11:34,600 Now, it's possible he may be able to cut down 239 00:11:34,600 --> 00:11:36,350 on the number of pills he takes every day. 240 00:11:36,350 --> 00:11:38,350 From three to two, from two to one. 241 00:11:38,350 --> 00:11:40,850 Maybe, from one to nothing. 242 00:11:40,850 --> 00:11:42,350 And if he don't? 243 00:11:42,350 --> 00:11:44,360 Well, then, he may as well rot 244 00:11:44,360 --> 00:11:46,360 in the Sedalia Veteran's Hospital as here. 245 00:11:46,360 --> 00:11:48,360 You think he's got a chance? 246 00:11:48,360 --> 00:11:51,860 Craig thinks he's got a chance. I don't know. 247 00:11:51,860 --> 00:11:53,860 I pray God he has. 248 00:11:53,860 --> 00:11:56,870 Look doctor, we're running into a storm, a norther-- 249 00:11:56,870 --> 00:11:58,370 We're getting the edge of it. 250 00:11:58,370 --> 00:12:02,240 So I can't promise to give Kern any special care. 251 00:12:02,240 --> 00:12:02,990 Oh, I understand. 252 00:12:02,990 --> 00:12:05,990 I'll give you the pills for him. 253 00:12:05,990 --> 00:12:07,500 All right. 254 00:12:07,490 --> 00:12:10,000 But you mind hurrying a little, doctor? 255 00:12:10,000 --> 00:12:12,250 Oh, yes. Of course. 256 00:12:12,250 --> 00:12:15,050 Oh, one more thing, Mr. Favor. 257 00:12:15,050 --> 00:12:17,560 Please don't tell your men about Craig and the medicine. 258 00:12:17,550 --> 00:12:20,560 Yeah. Except for one man, I can do that. 259 00:12:20,560 --> 00:12:22,060 I'll have to tell Wishbone. 260 00:12:22,060 --> 00:12:25,560 He's our cook, and, uh, sort of acts as our doctor. 261 00:12:25,560 --> 00:12:27,560 I'll give him the pills to take care of. 262 00:12:27,560 --> 00:12:31,570 Fine. I, uh-- I guess you know it was no accident 263 00:12:31,570 --> 00:12:33,570 that I showed you the worst of my patients? 264 00:12:33,570 --> 00:12:35,570 I hope you'll not regret what you're doing. 265 00:12:35,570 --> 00:12:36,570 I hope so too. 266 00:12:40,080 --> 00:12:42,580 ( mellow theme playing ) 267 00:13:08,060 --> 00:13:10,060 Whoa. 268 00:13:10,060 --> 00:13:12,060 Are you the trail boss? 269 00:13:12,060 --> 00:13:13,060 That's right. 270 00:13:13,060 --> 00:13:15,560 My name is Ann Powell. 271 00:13:17,450 --> 00:13:19,370 How do you do? Gil Favor. 272 00:13:19,370 --> 00:13:21,870 Are you hiring Craig Kern? 273 00:13:21,870 --> 00:13:25,870 Well, I'm afraid that's his business, ma'am. 274 00:13:25,870 --> 00:13:27,380 Well, it's mine too. 275 00:13:27,370 --> 00:13:28,880 How come? 276 00:13:28,880 --> 00:13:31,380 I was engaged to marry him before the war. 277 00:13:31,380 --> 00:13:34,250 Engagement's never been broken. 278 00:13:34,250 --> 00:13:36,550 Did Doctor Gardner tell you about me? 279 00:13:36,550 --> 00:13:40,550 Yes. He said Craig, for the first time in five years, 280 00:13:40,550 --> 00:13:43,560 shows an interest in life again. 281 00:13:43,560 --> 00:13:45,060 That he was going out to your herd, 282 00:13:45,060 --> 00:13:47,060 and try to bring you back. 283 00:13:47,060 --> 00:13:48,930 Get you to hire Craig. 284 00:13:48,930 --> 00:13:50,400 Did you? 285 00:13:50,400 --> 00:13:52,400 Yes, I did. 286 00:13:53,900 --> 00:13:55,400 I'm glad. 287 00:13:55,400 --> 00:13:57,770 But of course you know the doctor ain't at all sure 288 00:13:57,770 --> 00:13:59,270 that this is going to work out. 289 00:13:59,270 --> 00:14:02,280 It has to. 290 00:14:02,280 --> 00:14:04,160 Would you take me with you? 291 00:14:04,160 --> 00:14:08,030 Well, I'm afraid we couldn't do that at all, ma'am. 292 00:14:08,030 --> 00:14:11,030 Uh, you live in Clay City? 293 00:14:11,030 --> 00:14:12,540 No, I-- 294 00:14:12,540 --> 00:14:15,540 I came here to be with Craig. 295 00:14:15,540 --> 00:14:19,040 Oh, if you wanna say goodbye to him-- 296 00:14:19,040 --> 00:14:22,050 No. I don't want to say goodbye to him. 297 00:14:22,050 --> 00:14:26,050 Craig told Dr. Gardner that, uh, if you took him along, 298 00:14:26,050 --> 00:14:28,940 he doesn't want to see me until he's cured. 299 00:14:30,350 --> 00:14:32,860 Guess I can understand that. 300 00:14:32,860 --> 00:14:35,360 But he's wrong. I could help him. 301 00:14:35,360 --> 00:14:38,230 Oh, I wouldn't know about that. 302 00:14:38,230 --> 00:14:42,730 You sure there's no way of taking me with you? 303 00:14:42,730 --> 00:14:44,240 I'm sure. 304 00:14:47,070 --> 00:14:49,460 I suppose I shouldn't have bothered you. 305 00:14:51,380 --> 00:14:52,880 Goodbye, Mr. Favor. 306 00:15:06,970 --> 00:15:09,390 ( majestic theme playing ) 307 00:15:44,010 --> 00:15:46,510 Well, there's the beef. What do you think of them? 308 00:15:46,510 --> 00:15:48,880 Look beautiful to me. 309 00:15:50,720 --> 00:15:52,720 Now, there's a steer cutting a trail of his own. 310 00:15:52,720 --> 00:15:53,970 Head him off. 311 00:15:53,970 --> 00:15:55,770 Cut him back into the herd. 312 00:16:20,380 --> 00:16:23,880 This ain't much of a cow pony you got there. 313 00:16:23,880 --> 00:16:26,590 We'll get you a better one from the remuda. 314 00:16:35,400 --> 00:16:38,400 Now, don't you lose those cups. 315 00:16:40,400 --> 00:16:41,900 Wish. 316 00:16:43,400 --> 00:16:44,910 New hand's name is Craig Kern. 317 00:16:44,910 --> 00:16:48,410 Put these away some safe place. 318 00:16:48,410 --> 00:16:49,410 Pills? 319 00:16:49,410 --> 00:16:51,910 Yeah, medicine. Kern needs it. 320 00:16:51,910 --> 00:16:54,330 Oh, fine. We're headin' into a storm, 321 00:16:54,330 --> 00:16:55,330 and you hire a sick hand. 322 00:16:55,330 --> 00:16:58,200 He ain't sick, and I told you to put 'em away. 323 00:16:58,200 --> 00:17:00,000 All right, all right. 324 00:17:00,000 --> 00:17:02,510 Look, he'll need one of those three times a day. 325 00:17:02,510 --> 00:17:04,510 Well, next time we come to a town, 326 00:17:04,510 --> 00:17:06,880 remind me to get my doctor's papers renewed. 327 00:17:06,880 --> 00:17:09,260 You don't have to do anything except take care of the pills. 328 00:17:09,260 --> 00:17:11,130 Three a day. All right. 329 00:17:11,130 --> 00:17:12,630 I'll give them to him with his meals. 330 00:17:12,630 --> 00:17:14,220 Oh, I'd just as soon you gave them to him 331 00:17:14,220 --> 00:17:16,720 when nobody was around. I don't want anybody knowin' about it. 332 00:17:16,720 --> 00:17:17,720 You got all that? 333 00:17:17,720 --> 00:17:19,190 I guess I do. 334 00:17:19,190 --> 00:17:21,190 Look, Wish, it's important. 335 00:17:21,190 --> 00:17:22,690 All right. He'll get his pills. 336 00:17:22,690 --> 00:17:24,200 Not only that. If he happens to forget, 337 00:17:24,190 --> 00:17:27,060 I'll find him and mighty well cram them down his throat. 338 00:17:27,060 --> 00:17:29,870 No, Wish. Let him come to you for the pills. 339 00:17:29,870 --> 00:17:32,370 If he skips one, fine. Two, even better. 340 00:17:32,370 --> 00:17:35,370 Day he doesn't take any, you come and tell me. 341 00:17:35,370 --> 00:17:37,290 How's he gonna get cured of what ails him 342 00:17:37,290 --> 00:17:38,790 if he don't take his medicine? 343 00:17:38,790 --> 00:17:41,040 It's the medicine what ails him. 344 00:17:41,040 --> 00:17:43,960 ( suspenseful theme playing ) 345 00:17:48,550 --> 00:17:51,060 I'm sure glad he signed you on, Kern. 346 00:17:51,050 --> 00:17:53,060 We can use an extra man with this norther coming up. 347 00:17:53,060 --> 00:17:55,560 Well, I tell you, I appreciate the job. 348 00:17:55,560 --> 00:17:59,930 Craig Kern. You take part in the fightin' 'round Atlanta? 349 00:18:01,730 --> 00:18:03,520 Sixth Tennessee Volunteers. 350 00:18:03,520 --> 00:18:05,570 That mean anything to you, Mr. Kern? 351 00:18:05,570 --> 00:18:07,570 Oh, yeah. 352 00:18:07,570 --> 00:18:10,570 My brother fought in the same company with you. 353 00:18:10,570 --> 00:18:13,080 He wrote me a letter right before he died. 354 00:18:13,080 --> 00:18:15,080 Said you were a real good soldier. 355 00:18:15,080 --> 00:18:17,000 What was your brother's name? 356 00:18:17,000 --> 00:18:18,500 Frank Adams. 357 00:18:18,500 --> 00:18:22,000 Oh, yes. Well, he was a whole lot better 358 00:18:22,000 --> 00:18:24,370 than just a good soldier. 359 00:18:24,370 --> 00:18:26,120 You better get back on drag, Jason. 360 00:18:26,120 --> 00:18:27,120 You got time to gab later. 361 00:18:27,120 --> 00:18:28,630 Okay, Mr. Yates. 362 00:18:28,630 --> 00:18:31,130 Uh, Kern, I'm gonna put you out with Rudd on flank, 363 00:18:31,130 --> 00:18:33,130 he's been riding out there alone. It's been kind of rough. 364 00:18:33,130 --> 00:18:34,380 Oh, fine. 365 00:18:34,380 --> 00:18:36,600 Yeah, I'll be glad to have a little help. 366 00:18:36,600 --> 00:18:37,850 Get moving now, huh? 367 00:18:37,850 --> 00:18:39,850 Uh, can you wait a minute? 368 00:18:39,850 --> 00:18:41,360 No, I can't. 369 00:18:41,360 --> 00:18:42,360 Well, I just got to see the cook. 370 00:18:42,360 --> 00:18:44,360 You had your sandwich, just like everyone else. 371 00:18:44,360 --> 00:18:46,360 No, uh, I just got to see him. 372 00:18:46,360 --> 00:18:48,360 Look, Kern, this is a trail drive, 373 00:18:48,360 --> 00:18:49,860 and you take orders. Will you get moving? 374 00:18:49,860 --> 00:18:51,870 FAVOR: Kern? You go on ahead. 375 00:18:57,370 --> 00:19:00,370 Well, that ain't no way to break in a new man. 376 00:19:00,370 --> 00:19:01,880 Yeah, I know. 377 00:19:07,880 --> 00:19:09,380 Rudd? 378 00:19:11,420 --> 00:19:13,420 Kern's a good drover, 379 00:19:13,420 --> 00:19:15,420 but he hasn't been on the trail for quite a while. 380 00:19:15,420 --> 00:19:17,930 You keep an eye out for him, will you? 381 00:19:17,920 --> 00:19:18,930 I'll do it, Mr. Favor. 382 00:19:23,930 --> 00:19:25,430 There you are. 383 00:19:33,940 --> 00:19:35,440 ( panting ) 384 00:19:43,450 --> 00:19:45,340 ( suspenseful theme playing ) 385 00:20:03,940 --> 00:20:07,440 I ain't been out on a trail for quite a while. 386 00:20:07,440 --> 00:20:09,940 I guess I'm a little nervous. 387 00:20:09,940 --> 00:20:12,450 Yeah, I guess you are. 388 00:20:15,450 --> 00:20:18,950 Kern? 389 00:20:18,950 --> 00:20:20,450 I, uh, told Rudd about you. 390 00:20:20,450 --> 00:20:23,460 You'll be riding regular with him for a while. 391 00:20:23,460 --> 00:20:25,830 You told him what? 392 00:20:25,830 --> 00:20:27,160 Oh, I, uh, just told him 393 00:20:27,160 --> 00:20:29,160 you hadn't been droving for quite a while, 394 00:20:29,160 --> 00:20:30,550 you might be a little bit rusty. 395 00:20:30,550 --> 00:20:32,500 How you feel? 396 00:20:32,500 --> 00:20:36,500 I feel, uh, on top of the world. 397 00:20:49,730 --> 00:20:51,240 What is the matter with him? 398 00:20:51,230 --> 00:20:52,650 Why, nothin'. 399 00:20:52,650 --> 00:20:55,020 You just heard him say he felt top of the world. 400 00:20:55,860 --> 00:20:57,740 From a pill? 401 00:21:16,340 --> 00:21:18,350 ( majestic theme playing ) 402 00:21:30,690 --> 00:21:32,480 RUDD: Hyah! Hyah! 403 00:21:35,480 --> 00:21:37,980 What's the matter? 404 00:21:37,980 --> 00:21:39,980 Funny how a man can sweat on a cold day. 405 00:21:39,980 --> 00:21:42,490 Yeah? Well, I ain't sweatin'. 406 00:21:42,490 --> 00:21:43,990 Seen the chuck wagon? 407 00:21:43,990 --> 00:21:46,370 Why? You hungry? 408 00:21:46,370 --> 00:21:49,040 No, I just want to know where the chuck wagon is, that's all. 409 00:21:49,040 --> 00:21:50,330 I don't know. 410 00:21:50,330 --> 00:21:52,210 It's ridin' off over to the side, I guess. 411 00:21:52,210 --> 00:21:54,920 What do you mean, you guess? I don't see it. 412 00:21:54,920 --> 00:21:56,330 Well, you see, 413 00:21:56,330 --> 00:21:58,340 Wishbone don't like to get in the way of the beeves. 414 00:21:58,340 --> 00:22:00,840 Keeps the food in better shape if it ain't trampled on, 415 00:22:00,840 --> 00:22:03,220 in case of a stampede. 416 00:22:03,220 --> 00:22:05,590 You seen the chuck wagon? 417 00:22:05,590 --> 00:22:08,430 Now look, Kern, we gotta keep these steers movin' 418 00:22:08,430 --> 00:22:09,930 or else we're gonna be riding drag. 419 00:22:09,930 --> 00:22:12,430 Now, you just forget all about that chuck wagon, huh? 420 00:22:18,440 --> 00:22:20,410 ( suspenseful theme playing ) 421 00:22:22,410 --> 00:22:24,410 ( cows mooing ) 422 00:22:37,210 --> 00:22:39,710 Well, them beeves are all quieted down. 423 00:22:39,710 --> 00:22:41,710 Too cold to make much of a fuss. 424 00:22:41,710 --> 00:22:42,710 Well, if it get's any colder, 425 00:22:42,710 --> 00:22:44,210 they're going to be too stiff to move. 426 00:22:44,210 --> 00:22:46,720 Won't be long before we get down out of these hills 427 00:22:46,720 --> 00:22:47,720 onto the plains again. 428 00:22:47,720 --> 00:22:49,220 That's a good idea. 429 00:22:49,220 --> 00:22:50,720 I don't think anything ever froze on the move. 430 00:22:50,720 --> 00:22:52,720 Yeah. Well, you better get some sleep. 431 00:22:52,720 --> 00:22:55,230 Sure ain't gonna be much tomorrow. 432 00:22:57,230 --> 00:22:59,230 You got ten fingers and they're all thumbs. 433 00:22:59,230 --> 00:23:02,230 No. I got ten fingers, and they're all froze stiff. 434 00:23:02,230 --> 00:23:04,230 W-- Go to sleep. 435 00:23:04,230 --> 00:23:05,740 Don't you want me to help you? 436 00:23:05,740 --> 00:23:07,200 I ain't got time to afford you helping me. 437 00:23:07,200 --> 00:23:09,740 Go to sleep. Yes, sir. 438 00:23:09,740 --> 00:23:11,240 How about Kern? 439 00:23:11,240 --> 00:23:12,740 Well, he had one pill this morning, 440 00:23:12,740 --> 00:23:13,740 then another at sundown. 441 00:23:13,740 --> 00:23:16,210 He didn't ask for his third one tonight. 442 00:23:19,720 --> 00:23:22,720 ( suspenseful theme playing ) 443 00:23:32,760 --> 00:23:34,260 ( upbeat theme playing ) 444 00:23:37,770 --> 00:23:40,770 Is there any way we can tell if this is coming our way? 445 00:23:40,770 --> 00:23:42,770 ( menacing theme playing ) 446 00:23:47,280 --> 00:23:48,750 The storm's moving north to south. 447 00:23:48,750 --> 00:23:51,250 And we're headin' into it, going south to north. 448 00:23:51,250 --> 00:23:53,750 Of course, sometimes they veer off to the west, or to the east. 449 00:23:53,750 --> 00:23:54,750 Yeah. That means you don't know 450 00:23:54,750 --> 00:23:56,750 whether it's gonna hit us or no, huh? 451 00:23:56,750 --> 00:23:58,260 Yeah, that's what I mean. 452 00:23:58,250 --> 00:23:59,620 Hey, boss, look. 453 00:24:00,510 --> 00:24:02,010 Whoa. 454 00:24:11,520 --> 00:24:13,890 Rowdy, keep pushing' em. 455 00:24:23,700 --> 00:24:25,200 Miss Powell. 456 00:24:25,200 --> 00:24:27,070 I was on my way to Sedalia, Mr. Favor. 457 00:24:27,070 --> 00:24:29,070 I thought you might-- No. 458 00:24:29,070 --> 00:24:30,950 I think even you'll have to concede, 459 00:24:30,950 --> 00:24:32,960 there's no place for a woman on a cattle drive. 460 00:24:32,960 --> 00:24:34,960 You'll have to go back to Clay City. 461 00:24:34,960 --> 00:24:36,330 On foot? 462 00:24:36,330 --> 00:24:40,300 Pete. Go bring back the buckboard that brought the lady. 463 00:24:43,720 --> 00:24:45,720 I wish you hadn't sent him for the buckboard, Mr. Favor, 464 00:24:45,720 --> 00:24:47,220 because I'm not going back. 465 00:24:47,220 --> 00:24:49,720 Craig needs help. My help. 466 00:24:49,720 --> 00:24:52,680 Does Dr. Gardner know what you're doing? 467 00:24:52,680 --> 00:24:55,680 He's in Clay City, and I'm here. 468 00:24:55,680 --> 00:24:56,680 And I won't interfere with you. 469 00:24:56,680 --> 00:24:59,070 All I ask is to be near him. 470 00:25:01,270 --> 00:25:03,940 I'll follow him on foot if I have to. 471 00:25:05,190 --> 00:25:06,690 We're stopping for noon meal. 472 00:25:06,690 --> 00:25:09,690 You come on in, you'll have to take pot luck. 473 00:25:14,200 --> 00:25:15,700 Wishbone. 474 00:25:15,700 --> 00:25:18,700 You make up a bed in the supply wagon for Miss Powell. 475 00:25:18,700 --> 00:25:21,200 You mean you're going to bed her down 476 00:25:21,200 --> 00:25:22,590 in the face of a norther? 477 00:25:22,590 --> 00:25:26,010 Yeah. I'm afraid it's going to be pretty uncomfortable. 478 00:25:26,010 --> 00:25:28,510 I'm really glad to be here, Mr. Favor. 479 00:25:33,020 --> 00:25:35,770 Would you like me to help you, Mr. Wishbone? 480 00:25:35,770 --> 00:25:37,970 At what? The bedding down. 481 00:25:39,970 --> 00:25:41,360 Mushy. 482 00:25:41,360 --> 00:25:42,110 Yes, sir. 483 00:25:42,110 --> 00:25:44,610 See Miss Powell gets bedded down in the-- 484 00:25:44,610 --> 00:25:46,610 I mean, make her a bed in the supply wagon. 485 00:25:46,610 --> 00:25:49,620 Yes, sir. I'll get some extra blankets for you, ma'am, 486 00:25:49,620 --> 00:25:51,120 if Mr. Wishbone can spare 'em. 487 00:25:51,120 --> 00:25:52,120 I'll spare 'em. 488 00:25:52,120 --> 00:25:54,120 You want me to kill you? 489 00:26:12,170 --> 00:26:14,170 Anything else you need, you just call me. 490 00:26:14,170 --> 00:26:16,180 Thank you. 491 00:26:23,320 --> 00:26:25,570 ( tense theme playing ) 492 00:27:04,310 --> 00:27:06,060 What are you doin' here? 493 00:27:06,060 --> 00:27:08,730 I love you, Craig. 494 00:27:08,730 --> 00:27:11,650 You loved somebody else, a long time ago. 495 00:27:11,650 --> 00:27:12,650 That was another fella. 496 00:27:12,650 --> 00:27:16,040 No. No, it's you. 497 00:27:16,040 --> 00:27:17,790 He's dead. 498 00:27:17,790 --> 00:27:20,290 No. He's alive, 499 00:27:20,290 --> 00:27:22,290 and he's standing very close to me. 500 00:27:22,290 --> 00:27:25,160 Craig, I can help you if you only let me. 501 00:27:25,160 --> 00:27:27,460 There's nothing wrong. 502 00:27:27,460 --> 00:27:30,970 I don't need any help. 503 00:27:30,970 --> 00:27:34,050 Now, go on home. Please. 504 00:27:34,050 --> 00:27:36,420 I'm staying. 505 00:27:37,260 --> 00:27:39,260 Go on home. 506 00:27:48,820 --> 00:27:51,820 Hi, Rudd. How's Craig Kern working out? 507 00:27:51,820 --> 00:27:55,330 Oh, he's still kind of jumpy, but he's doin' all right. 508 00:27:55,330 --> 00:27:57,830 Yeah? 509 00:27:57,830 --> 00:27:59,330 Oh, by the way, 510 00:27:59,330 --> 00:28:02,330 Miss Powell's engaged to Craig. 511 00:28:08,840 --> 00:28:10,840 ( majestic theme playing ) 512 00:28:20,630 --> 00:28:22,640 It look's like we're headin' right towards the dust. 513 00:28:22,640 --> 00:28:24,140 No, the dust is headin' right toward us. 514 00:28:24,140 --> 00:28:25,640 Beeves sure gettin' edgy. 515 00:28:25,640 --> 00:28:27,640 Maybe, uh, we ought to hold 'em up, huh? 516 00:28:27,640 --> 00:28:29,640 Find Wishbone. Tell him set up temporary camp. 517 00:28:29,640 --> 00:28:31,140 All right. 518 00:28:34,650 --> 00:28:37,150 ( menacing theme playing ) 519 00:28:44,460 --> 00:28:46,460 ( mooing ) 520 00:28:50,460 --> 00:28:53,970 ♪ I feel I feel like a morning star ♪ 521 00:28:53,970 --> 00:28:55,970 ♪ I feel, I feel ♪ 522 00:28:55,970 --> 00:28:58,840 ♪ I feel like a morning star ♪ 523 00:29:00,760 --> 00:29:03,640 Kern, turn them steers in. 524 00:29:03,640 --> 00:29:06,010 ♪ I feel, I feel, I feel ♪ 525 00:29:06,010 --> 00:29:07,510 Didn't you hear me? ♪ Like a morning star ♪ 526 00:29:07,510 --> 00:29:10,020 The steers are gettin' out of line, Kern. 527 00:29:10,020 --> 00:29:11,520 ♪ I feel, I feel I feel like a morning star ♪ 528 00:29:11,520 --> 00:29:13,520 What's the matter with you, anyhow? 529 00:29:13,520 --> 00:29:14,520 Nothin'. 530 00:29:14,520 --> 00:29:17,020 Well, then, suppose you get out here and do your job. 531 00:29:17,020 --> 00:29:19,530 That's right, do my job, eat my food, 532 00:29:19,530 --> 00:29:23,030 do my job, become a new man. 533 00:29:23,030 --> 00:29:25,030 Look, Kern, I don't know what your trouble is. 534 00:29:25,030 --> 00:29:26,530 All I know is, we got to get these steers in line. 535 00:29:26,530 --> 00:29:29,040 Now, come on, and get with it. 536 00:29:39,130 --> 00:29:41,460 Whoa! ( whinnying ) 537 00:29:44,270 --> 00:29:45,720 Heh. 538 00:29:47,220 --> 00:29:50,110 I'm gonna save that man. Save that old Rudd. 539 00:29:53,190 --> 00:29:55,030 Rudd? Rudd. 540 00:30:00,030 --> 00:30:01,540 Get my horse. 541 00:30:03,540 --> 00:30:05,540 Ow. 542 00:30:05,540 --> 00:30:08,040 ( suspenseful theme playing ) 543 00:30:21,390 --> 00:30:23,810 You dislocated your shoulder, Mr. Rudd. 544 00:30:23,810 --> 00:30:26,310 Oh? Yeah, felt like it pretty near come off. 545 00:30:26,310 --> 00:30:28,810 Oh, it'll feel all right in a few days. 546 00:30:28,810 --> 00:30:30,310 Well, here's a sling. 547 00:30:30,310 --> 00:30:32,820 Thank you. 548 00:30:32,820 --> 00:30:35,180 Well, looks like I lose part of my job. 549 00:30:35,180 --> 00:30:36,990 Miss Powell seems to be a pretty good nurse. 550 00:30:36,990 --> 00:30:38,490 Well, how about cookin'? 551 00:30:38,490 --> 00:30:39,990 Hey, that sounds like a good idea. 552 00:30:39,990 --> 00:30:41,990 Why don't you get something ready? 553 00:30:48,500 --> 00:30:50,330 There. That ought to help. 554 00:30:50,330 --> 00:30:53,700 That feels, uh-- Feels better already. 555 00:30:57,540 --> 00:30:59,540 My fault. My fault. 556 00:30:59,540 --> 00:31:01,540 His gettin' hurt. 557 00:31:01,540 --> 00:31:04,550 Well, maybe you'll be more careful next time, then, huh? 558 00:31:05,550 --> 00:31:07,050 I wasn't careless. 559 00:31:07,050 --> 00:31:09,550 I just couldn't do my job. 560 00:31:11,550 --> 00:31:13,560 Couldn't do it. 561 00:31:20,900 --> 00:31:23,400 Mr. Wishbone? I need a pill. 562 00:31:23,400 --> 00:31:25,280 Yeah, well, as soon as I get the grub ready. 563 00:31:25,280 --> 00:31:26,650 I need it now. 564 00:31:26,650 --> 00:31:29,160 Well, you can wait. 565 00:31:29,160 --> 00:31:30,540 Now, please. 566 00:31:30,540 --> 00:31:32,790 And I said, I'm busy. 567 00:31:32,790 --> 00:31:35,080 ( dramatic theme playing ) 568 00:31:44,300 --> 00:31:45,810 Back! 569 00:31:45,810 --> 00:31:46,810 Ever since he's been here, 570 00:31:46,810 --> 00:31:48,310 he's been doing some mighty funny things. 571 00:31:48,310 --> 00:31:50,810 You see if Wishbone's hurt. Come on. 572 00:31:54,060 --> 00:31:55,570 All right, what happened? 573 00:31:55,570 --> 00:31:58,570 He-- He wouldn't give me my medicine. 574 00:31:58,570 --> 00:32:00,070 Told me to wait. 575 00:32:00,070 --> 00:32:01,570 Does it help to beat up an old man? 576 00:32:01,570 --> 00:32:04,070 Nothing helps, but you do it anyway. 577 00:32:04,070 --> 00:32:05,580 Do you know where your medicine's kept? 578 00:32:05,580 --> 00:32:08,080 It's in the wagon, somewhere. 579 00:32:08,080 --> 00:32:10,080 Stay here. 580 00:32:10,080 --> 00:32:11,950 Of course he didn't hurt me. 581 00:32:11,950 --> 00:32:13,450 You jaspers hadn't interfered, 582 00:32:13,450 --> 00:32:16,950 I'd, uh-- I'd had gotten my head knocked off. 583 00:32:16,950 --> 00:32:17,950 You all right, Wish? 584 00:32:17,950 --> 00:32:19,460 Well, I am now. 585 00:32:19,460 --> 00:32:21,960 The rest of you, leave us alone, huh? 586 00:32:24,960 --> 00:32:26,960 Where do you keep that medicine, Wish? 587 00:32:26,960 --> 00:32:29,880 In a small box under the seat, where I keep my herbs. 588 00:32:29,880 --> 00:32:31,880 I'm sorry about all this. 589 00:32:31,880 --> 00:32:33,390 Well, it ain't your fault. 590 00:32:33,390 --> 00:32:36,890 I guess it's mine. I was kind of short with him. 591 00:32:36,890 --> 00:32:37,890 Know something, Wish? 592 00:32:37,890 --> 00:32:41,390 For a no-good camp cook, you're not half bad. 593 00:32:43,280 --> 00:32:45,200 ( tense theme playing ) 594 00:32:52,710 --> 00:32:54,210 Here you are. 595 00:32:57,210 --> 00:32:59,080 From now on, you hang onto them yourself. 596 00:32:59,080 --> 00:33:01,830 No, that's too easy. I'm getting down to one a day. You-- 597 00:33:01,830 --> 00:33:03,330 Look, you're gonna have to do it by yourself, 598 00:33:03,330 --> 00:33:05,330 if you do it at all. 599 00:33:07,840 --> 00:33:10,340 Craig. 600 00:33:10,340 --> 00:33:12,340 Oh, Craig. 601 00:33:32,360 --> 00:33:34,250 You gonna pay Kern off and turn him loose? 602 00:33:34,250 --> 00:33:36,250 Nope. 603 00:33:36,250 --> 00:33:37,750 Is there any other man in this outfit 604 00:33:37,750 --> 00:33:39,750 you'd keep on after doing what Kern did? 605 00:33:39,750 --> 00:33:41,670 Depends on the man. 606 00:33:41,670 --> 00:33:44,460 Boss, what's so special about him? 607 00:33:44,460 --> 00:33:48,290 There's 3000 steers out there. That's all I'm worried about. 608 00:33:48,290 --> 00:33:50,300 That's all you got to worry about. 609 00:33:50,300 --> 00:33:52,680 Look, I know my job, and so does the rest of these men. 610 00:33:52,680 --> 00:33:54,550 But we're not gonna do it with Kern. 611 00:33:54,550 --> 00:33:56,890 You a drover? A judge? 612 00:33:56,890 --> 00:33:58,890 Or just the boss? 613 00:34:01,270 --> 00:34:02,780 All right. 614 00:34:02,780 --> 00:34:04,280 Well, Rudd's been hurt, 615 00:34:04,280 --> 00:34:05,780 somebody's gonna have to ride with Kern. 616 00:34:05,780 --> 00:34:08,280 Who's it gonna be? 617 00:34:08,280 --> 00:34:10,780 Well, come on, speak up, who's it gonna be? 618 00:34:10,780 --> 00:34:12,790 I'm riding with him. 619 00:34:12,790 --> 00:34:13,790 ROWDY: You're in no condition 620 00:34:13,790 --> 00:34:15,450 to ride anywhere but in the wagon. 621 00:34:15,450 --> 00:34:17,820 All right? Now, who's it gonna be? 622 00:34:17,820 --> 00:34:20,160 You take me off drag, I'll be glad to. 623 00:34:20,160 --> 00:34:22,160 All right, Jason, go ahead and move out. 624 00:34:22,160 --> 00:34:24,660 Ben, Thomkins, you take the other flank. 625 00:34:30,670 --> 00:34:33,670 ( melancholy theme playing ) 626 00:34:44,480 --> 00:34:46,240 Thanks for offerin'. 627 00:35:06,260 --> 00:35:09,590 I hope you don't mind me riding with you, Mr. Kern. 628 00:35:09,590 --> 00:35:11,590 I ain't had too much experience. 629 00:35:11,590 --> 00:35:14,600 Mind? You're the only one who was willin'. 630 00:35:34,150 --> 00:35:36,650 ( mellow theme playing ) 631 00:35:54,550 --> 00:35:58,560 All we gotta do is keep 'em moving slow, and in a circle. 632 00:35:58,560 --> 00:36:01,060 Ain't that right, Mr. Kern? 633 00:36:01,060 --> 00:36:02,560 Here, you take this, will you? 634 00:36:02,560 --> 00:36:04,060 Put it in your pocket. Sure. 635 00:36:04,060 --> 00:36:05,430 You keep it. Thanks. 636 00:36:07,730 --> 00:36:10,240 Uh, ahem, maybe I better tell you something 637 00:36:10,240 --> 00:36:13,240 that you don't know. 638 00:36:13,240 --> 00:36:17,240 The, uh, pills in that bottle, 639 00:36:17,240 --> 00:36:20,250 is all that's kept me alive for the last five years. 640 00:36:20,250 --> 00:36:23,250 They've, uh, kept me alive. 641 00:36:23,250 --> 00:36:26,200 They've also made my life so it ain't worth a nickel. 642 00:36:26,200 --> 00:36:28,200 Well, what are they? 643 00:36:29,620 --> 00:36:31,620 Oh, a medicine. 644 00:36:31,620 --> 00:36:33,630 They're, heh, 645 00:36:33,630 --> 00:36:35,630 a peculiar kind of medicine. 646 00:36:35,630 --> 00:36:38,130 Now, Miss Powell, she's a pretty girl, ain't she? 647 00:36:38,130 --> 00:36:40,550 Yeah, she sure is. 648 00:36:40,550 --> 00:36:42,550 I was supposed to marry her. 649 00:36:42,550 --> 00:36:45,050 You notice the way old Bill Rudd was lookin' at her? 650 00:36:45,050 --> 00:36:48,060 Well, she's your girl. He ain't got no right to-- 651 00:36:48,060 --> 00:36:48,940 No. 652 00:36:48,940 --> 00:36:50,390 As long as I have to take these pills, 653 00:36:50,390 --> 00:36:52,390 why, I can't marry anybody. That's-- 654 00:36:52,390 --> 00:36:55,400 That's why I'm cuttin' down. 655 00:36:55,400 --> 00:36:56,400 I used to have to take three a day. 656 00:36:56,400 --> 00:36:58,900 And since I've been on this drive, 657 00:36:58,900 --> 00:37:00,400 I've cut down to two, and now I'm-- 658 00:37:00,400 --> 00:37:02,290 I'm down to one a day. 659 00:37:02,290 --> 00:37:04,660 That's-- That's fine. 660 00:37:04,660 --> 00:37:07,660 Maybe by the time we get to Sedalia, 661 00:37:07,660 --> 00:37:09,660 I won't have to take but 662 00:37:09,660 --> 00:37:11,660 Any. 663 00:37:14,670 --> 00:37:18,670 As a matter of fact, I've-- I've became pretty near ready 664 00:37:18,670 --> 00:37:21,170 not to take any right now. 665 00:37:21,170 --> 00:37:23,930 Oh, you just took one, Mr. Kern. 666 00:37:23,930 --> 00:37:27,760 Well, I just, uh-- 667 00:37:27,760 --> 00:37:31,270 I just took one, but that's-- 668 00:37:31,270 --> 00:37:33,270 That's all I'm gonna take for the day. 669 00:37:33,270 --> 00:37:35,270 See, it's, uh-- 670 00:37:35,270 --> 00:37:36,660 That's how you can help me. 671 00:37:36,660 --> 00:37:37,990 You keep 'em in your pocket, 672 00:37:37,990 --> 00:37:39,990 and, uh, no matter what I say or do, 673 00:37:39,990 --> 00:37:43,250 don't let me have but one a day. 674 00:37:43,250 --> 00:37:47,080 Then the next step is the day that I don't take any at all. 675 00:37:47,080 --> 00:37:48,950 That day I'll be a free man. 676 00:37:48,950 --> 00:37:52,760 The day you don't have to take any at all, 677 00:37:52,760 --> 00:37:55,120 that's the day you're a free man. 678 00:37:55,120 --> 00:37:58,010 Yes, sir. 679 00:37:58,010 --> 00:38:01,010 Just the thought of that day on the way 680 00:38:02,520 --> 00:38:04,880 makes me feel on top of the world. 681 00:38:06,220 --> 00:38:09,720 Eh, ah. 682 00:38:13,230 --> 00:38:15,230 ( suspenseful theme playing ) 683 00:38:29,990 --> 00:38:33,000 ( mellow theme playing ) 684 00:39:16,290 --> 00:39:19,170 Mr. Kern? 685 00:39:19,170 --> 00:39:22,630 Mr. Favor said that, uh, we keep the herd movin' 686 00:39:22,630 --> 00:39:24,010 the way we been doin', 687 00:39:24,010 --> 00:39:27,470 we'll ride out of this norther without any trouble. 688 00:39:27,470 --> 00:39:29,470 How long have we been at this now without a break? 689 00:39:29,470 --> 00:39:32,440 Oh, that's kind of hard to figure. 690 00:39:32,440 --> 00:39:35,190 Well, all last night, and, uh, this mornin', 691 00:39:35,190 --> 00:39:38,030 and it's a little past noon now. 692 00:39:38,030 --> 00:39:40,400 So it's another day, ain't it? 693 00:39:40,400 --> 00:39:42,650 Yeah, another day. 694 00:39:54,080 --> 00:39:56,580 Mr. Kern? 695 00:39:56,580 --> 00:39:58,080 Wishbone made some sandwiches. 696 00:39:58,080 --> 00:39:59,080 They're pretty good too. 697 00:39:59,080 --> 00:40:00,580 Why-? Why don't you take one? 698 00:40:04,590 --> 00:40:05,590 Mr. Kern. 699 00:40:05,590 --> 00:40:06,970 Give me a pill. 700 00:40:06,970 --> 00:40:09,760 Come on, give me a pill. 701 00:40:09,760 --> 00:40:12,640 Today could be the first day you could get along without one. 702 00:40:12,650 --> 00:40:15,100 Oh, it could be, huh? 703 00:40:15,100 --> 00:40:17,100 I just saw Miss Powell, Mr. Kern. 704 00:40:17,100 --> 00:40:18,600 She's helpin' Wishbone out. 705 00:40:18,600 --> 00:40:21,350 Hee. He sure ain't happy about that. 706 00:40:21,350 --> 00:40:23,160 You sure are lucky, Mr. Kern. 707 00:40:23,160 --> 00:40:24,160 Lucky? 708 00:40:24,160 --> 00:40:26,660 I mean, bein' engaged to Miss Powell. 709 00:40:26,660 --> 00:40:28,160 Come on, give me a pill. 710 00:40:28,160 --> 00:40:31,110 Like you said yourself, all you got to do 711 00:40:31,110 --> 00:40:33,620 is go one day without one, and everything will be fine. 712 00:40:33,620 --> 00:40:36,540 Don't talk so much. Give me it. 713 00:40:36,540 --> 00:40:38,540 I ain't got 'em. 714 00:40:38,540 --> 00:40:41,790 Oh, you lie. Come on, now, you give 'em to me. 715 00:40:41,790 --> 00:40:43,130 No, I left 'em in camp. 716 00:40:43,130 --> 00:40:44,630 No, I told you to keep them on you. 717 00:40:44,630 --> 00:40:46,130 I left 'em in camp because 718 00:40:46,130 --> 00:40:47,630 you've got to learn to get along without 'em. 719 00:40:47,630 --> 00:40:50,600 I will, I will, I will. I'll do it tomorrow. 720 00:40:50,600 --> 00:40:51,600 Come on, please. 721 00:40:51,600 --> 00:40:54,100 I left 'em in my bedroll back at the camp. 722 00:40:54,100 --> 00:40:55,100 Please, please. 723 00:40:55,100 --> 00:40:56,610 I did it on purpose, 724 00:40:56,610 --> 00:40:58,610 because you've got to stop taking 'em. 725 00:40:58,610 --> 00:41:01,480 Please. I'm just going to ask you one more time. 726 00:41:01,480 --> 00:41:04,280 Heh. Ain't no use Mr. Kern. I ain't got 'em. 727 00:41:05,200 --> 00:41:06,980 ( gunshot ) 728 00:41:08,700 --> 00:41:10,620 ( ominous theme playing ) 729 00:41:42,940 --> 00:41:44,820 ( cattle mooing ) 730 00:41:51,830 --> 00:41:53,830 How about a hot cup of coffee boss, something to warm me up? 731 00:41:53,830 --> 00:41:56,330 Mushy, give him a cup. 732 00:42:00,340 --> 00:42:02,200 Mr. Quince. 733 00:42:03,510 --> 00:42:04,870 How's the beeves? 734 00:42:04,870 --> 00:42:06,790 Old Scarlet and I don't have any trouble 735 00:42:06,790 --> 00:42:08,290 with our part of the herd. 736 00:42:08,290 --> 00:42:10,800 They don't like the storm, so we keep 'em circled. 737 00:42:10,800 --> 00:42:13,050 That way they don't know which way they're goin'. 738 00:42:13,050 --> 00:42:16,390 Well, Pete says the storm has practically blown itself out. 739 00:42:16,390 --> 00:42:18,890 Now, if we can just hold out-- 740 00:42:18,890 --> 00:42:20,890 ( suspenseful theme playing ) 741 00:42:22,720 --> 00:42:24,230 ( mutters ) 742 00:42:58,680 --> 00:43:00,850 Is this what you want? 743 00:43:18,500 --> 00:43:21,250 Kern, why did you come in? 744 00:43:21,250 --> 00:43:22,540 ( panting ) 745 00:43:24,540 --> 00:43:27,790 I come to get my medicine. 746 00:43:27,790 --> 00:43:30,510 I gave it to you. Didn't you hang onto it? 747 00:43:30,510 --> 00:43:33,630 I gave it to the boy to hold for me. 748 00:43:33,630 --> 00:43:35,430 Jason? 749 00:43:35,430 --> 00:43:38,220 Jason. 750 00:43:38,220 --> 00:43:40,220 Nice kid. 751 00:43:40,220 --> 00:43:42,560 Is that why you left him all alone out there? 752 00:43:42,550 --> 00:43:44,810 He don't mind. 753 00:43:44,810 --> 00:43:48,310 He's trying to help me. 754 00:43:48,310 --> 00:43:51,810 Uh, that's why he, uh, 755 00:43:51,810 --> 00:43:54,570 left the medicine in his roll. 756 00:43:54,570 --> 00:43:56,400 So as I wouldn't take any. 757 00:43:56,400 --> 00:43:59,400 I told you to hang onto your medicine yourself. 758 00:44:00,790 --> 00:44:02,790 Jason is a good boy. 759 00:44:02,790 --> 00:44:05,630 That's no reason to put the responsibility on him. 760 00:44:06,550 --> 00:44:09,550 He don't mind that either. 761 00:44:11,550 --> 00:44:13,920 I just killed him. 762 00:44:13,920 --> 00:44:15,220 ( gasps ) 763 00:44:17,890 --> 00:44:19,730 ( grunts ) Quince! 764 00:44:19,730 --> 00:44:20,730 ( gasps ) 765 00:44:21,230 --> 00:44:22,730 Quince! 766 00:44:24,730 --> 00:44:26,900 ( Kern grunting ) 767 00:44:26,900 --> 00:44:28,680 FAVOR: Quince! 768 00:44:28,680 --> 00:44:30,440 Quince! 769 00:44:30,440 --> 00:44:32,270 Quince! 770 00:44:32,270 --> 00:44:33,520 Knock it off. 771 00:44:33,520 --> 00:44:35,320 Rowdy told you to get rid of Kern but you wouldn't do it. 772 00:44:35,320 --> 00:44:37,830 You wouldn't listen to the rest of us. You kept him on. 773 00:44:37,830 --> 00:44:39,330 Well, on account of him, Rudd got hurt. 774 00:44:39,330 --> 00:44:41,830 And now a 19-year-old kid lay out there, dead. 775 00:44:41,830 --> 00:44:44,580 Well, maybe you got a reason for what you did, Mr. Favor, 776 00:44:44,580 --> 00:44:46,370 but I can't see any reason for staying on, 777 00:44:46,370 --> 00:44:47,870 takin' orders from you. 778 00:44:47,870 --> 00:44:50,540 The rest of us feel the same way he does. 779 00:44:50,540 --> 00:44:52,340 Well, maybe you're right. 780 00:44:52,340 --> 00:44:54,840 Maybe you ought to hear the reason, anyway. 781 00:44:54,840 --> 00:44:57,850 I hired Craig Kern out of an Army hospital. 782 00:44:57,850 --> 00:44:59,350 He'd been there ever since the end of the war. 783 00:44:59,350 --> 00:45:03,350 Most of the men in that hospital were only half men. 784 00:45:03,350 --> 00:45:06,360 Some of them had no arms, some no legs. 785 00:45:06,360 --> 00:45:08,310 Craig Kern was a cripple too. 786 00:45:08,310 --> 00:45:11,560 Only, the trouble with him didn't show. 787 00:45:11,560 --> 00:45:13,900 Thing with Craig, he'd been given some medicine 788 00:45:13,900 --> 00:45:15,900 just outside of Atlanta when he was wounded bad. 789 00:45:15,900 --> 00:45:20,400 This strong medicine saved his life. 790 00:45:20,400 --> 00:45:21,900 A little bit too strong, though. 791 00:45:21,900 --> 00:45:23,290 Became his life. 792 00:45:23,290 --> 00:45:26,660 He'd been stuck in that hospital for five years. 793 00:45:26,660 --> 00:45:29,580 We came along, thought he might have a chance 794 00:45:29,580 --> 00:45:32,460 to break out of the trap he was in, 795 00:45:32,460 --> 00:45:36,390 go back to work doin' the things he used to do 796 00:45:36,390 --> 00:45:39,760 before the war came along, made a soldier out of him, 797 00:45:39,760 --> 00:45:41,140 a hero, 798 00:45:41,140 --> 00:45:43,480 and a cripple. 799 00:45:43,480 --> 00:45:45,480 Might have a chance to stop taking that medicine, 800 00:45:45,480 --> 00:45:47,730 live like anybody else. 801 00:45:49,060 --> 00:45:53,070 I don't know, maybe he never really had a chance. 802 00:45:53,070 --> 00:45:55,820 Maybe I shouldn't have given him one. 803 00:45:57,660 --> 00:46:00,410 Why didn't you let us know? 804 00:46:00,410 --> 00:46:02,610 The doctor didn't want anybody to know. 805 00:46:04,860 --> 00:46:06,370 Well, if I'd only known, I-- 806 00:46:06,370 --> 00:46:07,750 Don't blame yourself. 807 00:46:07,750 --> 00:46:09,120 Somebody'd asked me, I-- 808 00:46:09,120 --> 00:46:11,620 I couldn't tell him where the blame lays. 809 00:46:11,620 --> 00:46:13,620 It's not your fault, 810 00:46:13,620 --> 00:46:16,010 don't even think it's Kern's. 811 00:46:16,010 --> 00:46:18,210 What's gonna happen to him now? 812 00:46:18,210 --> 00:46:20,630 We'll let the Army authorities take care of it 813 00:46:20,630 --> 00:46:22,630 when we get him to Sedalia. 814 00:46:22,630 --> 00:46:26,640 Uh, Quince, you and Rowdy go out and pick up Jason's body. 815 00:46:27,640 --> 00:46:29,140 ( somber theme playing ) 816 00:46:34,860 --> 00:46:37,030 ( cattle mooing ) 817 00:46:40,620 --> 00:46:42,400 The beeves! 818 00:46:42,400 --> 00:46:45,790 ( action theme playing ) 819 00:46:45,790 --> 00:46:47,210 They're headed right for here. 820 00:46:47,210 --> 00:46:49,210 Get the woman in the wagon and get moving. 821 00:46:54,050 --> 00:46:55,550 Hyah! Hyah! 822 00:46:59,050 --> 00:47:01,550 That fool Kern is by himself. Come on. 823 00:47:22,020 --> 00:47:23,530 He did it. 824 00:47:23,530 --> 00:47:24,530 He turned 'em. 825 00:47:26,530 --> 00:47:28,280 Craig! 826 00:47:28,280 --> 00:47:29,110 KERN: Hyah! 827 00:47:29,110 --> 00:47:31,120 Move it! 828 00:47:31,120 --> 00:47:32,620 Hyah! Hyah! 829 00:47:32,620 --> 00:47:34,620 Hyah! Move it, hyah! 830 00:47:34,620 --> 00:47:36,500 Hyah! Hyah! 831 00:47:36,510 --> 00:47:38,920 Hyah! Hyah! Hyah! 832 00:47:39,930 --> 00:47:41,430 Hyah! Hyah! 833 00:47:46,850 --> 00:47:48,350 ( screaming ) 834 00:47:49,350 --> 00:47:50,850 Craig! 835 00:48:41,850 --> 00:48:43,860 Nearest town is Thorn Bluff. 836 00:48:43,860 --> 00:48:47,860 You'll be able to get a stagecoach south from there. 837 00:48:47,860 --> 00:48:51,360 I'm very grateful to you, Mr. Favor. 838 00:48:51,360 --> 00:48:53,870 So was Craig. 839 00:48:53,870 --> 00:48:55,370 Supply wagon's ready, boss. 840 00:48:55,370 --> 00:48:58,370 Good, uh, would you put Miss Powell's suitcase in the wagon? 841 00:49:01,370 --> 00:49:03,880 Um, goodbye, Miss Powell. 842 00:49:09,880 --> 00:49:11,380 Rudd, how's the arm? 843 00:49:11,380 --> 00:49:12,890 It's gettin' better. 844 00:49:12,880 --> 00:49:15,890 It's not good enough to do any drovin', though. 845 00:49:15,890 --> 00:49:17,770 I reckon it will be all right in a day or two. 846 00:49:17,770 --> 00:49:21,110 Maybe you could drive the supply wagon though, huh? 847 00:49:21,110 --> 00:49:24,400 Well, yes, sir. I could do that. 848 00:49:24,400 --> 00:49:27,120 Good. You'll take Miss Powell to Thorn Bluff. 849 00:49:27,120 --> 00:49:30,490 I'll be more than glad to do that, Mr. Favor. 850 00:49:30,490 --> 00:49:31,870 One thing: 851 00:49:31,870 --> 00:49:34,290 Give her a little time to get over it. 852 00:49:34,290 --> 00:49:35,790 Let her go home alone. 853 00:49:36,790 --> 00:49:39,790 But when the drive's over, maybe-- 854 00:49:39,790 --> 00:49:41,800 Yeah. Maybe. 855 00:49:45,800 --> 00:49:47,800 ( mellow upbeat theme playing ) 856 00:50:22,420 --> 00:50:25,420 Head 'em up! 857 00:50:25,420 --> 00:50:26,930 Move 'em out! 858 00:50:26,930 --> 00:50:29,430 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 859 00:50:29,430 --> 00:50:31,430 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 860 00:50:31,430 --> 00:50:34,430 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 861 00:50:34,430 --> 00:50:36,430 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 862 00:50:36,430 --> 00:50:38,940 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 863 00:50:38,940 --> 00:50:41,440 ♪ Rawhide! ♪ 864 00:50:41,440 --> 00:50:43,440 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 865 00:50:43,440 --> 00:50:45,940 ♪ Hell-bent for leather ♪ 866 00:50:45,940 --> 00:50:50,450 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 867 00:50:50,450 --> 00:50:52,950 ♪ All the things I'm missin' ♪ 868 00:50:52,950 --> 00:50:55,450 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 869 00:50:55,450 --> 00:50:59,960 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 870 00:50:59,960 --> 00:51:02,460 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 871 00:51:02,460 --> 00:51:04,460 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 872 00:51:04,460 --> 00:51:06,970 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 873 00:51:06,970 --> 00:51:08,970 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 874 00:51:08,970 --> 00:51:12,470 ♪ Rawhide! ♪ 875 00:51:12,470 --> 00:51:14,470 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 876 00:51:14,470 --> 00:51:15,470 Hyah! 877 00:51:15,470 --> 00:51:16,980 ( whip cracks ) 878 00:51:16,980 --> 00:51:17,980 Hyah! 879 00:51:17,980 --> 00:51:18,980 ( whip cracks ) 880 00:51:18,980 --> 00:51:20,980 ♪ Rawhide! ♪ 881 00:51:23,980 --> 00:51:24,980 Hyah! 882 00:51:24,980 --> 00:51:26,490 ( whip cracks ) 883 00:51:26,480 --> 00:51:27,490 Hyah! 884 00:51:27,490 --> 00:51:28,990 ( whip cracks ) 885 00:51:28,990 --> 00:51:41,120 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 64020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.