Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:02,270
Hyah!
2
00:00:02,270 --> 00:00:03,770
( whip cracks )
3
00:00:03,770 --> 00:00:05,270
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,270 --> 00:00:07,780
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:07,770 --> 00:00:09,780
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:09,780 --> 00:00:12,030
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,030 --> 00:00:14,530
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:14,530 --> 00:00:17,030
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:17,030 --> 00:00:19,540
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:19,540 --> 00:00:23,540
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:23,540 --> 00:00:26,040
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,040 --> 00:00:28,550
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:28,550 --> 00:00:33,050
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:33,050 --> 00:00:35,050
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:35,050 --> 00:00:37,550
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:37,550 --> 00:00:40,560
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:40,560 --> 00:00:42,890
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:42,890 --> 00:00:45,400
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:45,400 --> 00:00:47,900
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:47,900 --> 00:00:48,900
Hyah!
21
00:00:48,900 --> 00:00:49,900
( whip cracks )
22
00:00:49,900 --> 00:00:50,900
Hyah!
23
00:00:50,900 --> 00:00:51,900
( whip cracks )
24
00:00:51,900 --> 00:00:57,410
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:57,410 --> 00:00:58,410
Hyah!
26
00:00:58,410 --> 00:00:59,410
( whip cracks )
27
00:00:59,410 --> 00:01:00,660
( whip cracks )
28
00:01:03,660 --> 00:01:05,580
( mellow theme playing )
29
00:01:08,840 --> 00:01:11,140
MUSHY ( voice-over ):
I always thought a trail drive
would be
30
00:01:11,140 --> 00:01:13,140
an exciting life
full of adventures.
31
00:01:13,140 --> 00:01:15,640
Well, maybe it will be
when I'm a real drover.
32
00:01:15,640 --> 00:01:18,150
But right now, I don't seem
to be too important.
33
00:01:18,150 --> 00:01:21,150
All my adventures are peeling
potatoes and carrying water
34
00:01:21,150 --> 00:01:23,150
or washing pots and pans
35
00:01:23,150 --> 00:01:26,150
and itching Mr. Wishbone's
back when it scratches.
36
00:01:26,150 --> 00:01:28,660
Well, I'm the cook's louse
for Mr. Favor's trail drive.
37
00:01:28,660 --> 00:01:30,660
The men call me Mushy because--
38
00:01:30,660 --> 00:01:32,660
Well, I guess maybe
because it's my name.
39
00:01:33,660 --> 00:01:34,660
Mushy!
40
00:01:36,110 --> 00:01:37,610
Mushy!
41
00:01:42,620 --> 00:01:44,620
ROWDY:
All right, you jaspers,
here's the mail.
42
00:01:44,620 --> 00:01:47,120
PETE: Yay, mail! Come on.
ROWDY: Get the-- Wait a minute.
43
00:01:47,120 --> 00:01:49,130
SCARLET:
I gots a letter.
Come on, Rowdy, let me have it.
44
00:01:49,130 --> 00:01:51,130
ROWDY: Get away from me.
PETE: Give us the mail.
45
00:01:51,130 --> 00:01:53,010
ROWDY:
You're acting like a bunch
of animals.
46
00:01:54,850 --> 00:01:55,850
Just once.
47
00:01:55,850 --> 00:01:57,850
Just once what?
48
00:01:57,850 --> 00:01:59,850
Just once, I wish I'd get
a letter, Mr. Wishbone.
49
00:01:59,850 --> 00:02:02,720
Oh, what would you do
with a letter?
50
00:02:02,720 --> 00:02:03,970
Mr. Favor.
51
00:02:03,970 --> 00:02:05,980
He isn't making
that much of a mailman.
52
00:02:05,980 --> 00:02:07,980
Favor.
53
00:02:07,980 --> 00:02:09,980
Mr. Favor.
54
00:02:13,980 --> 00:02:15,990
Scarlet.
55
00:02:15,990 --> 00:02:17,870
Eh, Scarlet.
56
00:02:17,870 --> 00:02:19,290
Charles.
57
00:02:21,790 --> 00:02:22,790
( sighs )
58
00:02:24,290 --> 00:02:26,800
Ah.
W-Wait a minute, will you?
59
00:02:26,800 --> 00:02:28,800
What are you doing?
Noticed you've opened yours.
60
00:02:28,800 --> 00:02:30,800
I'll get you one.
61
00:02:33,300 --> 00:02:34,810
About time.
62
00:02:37,510 --> 00:02:41,010
"Mr. H. Mushgrove
63
00:02:41,010 --> 00:02:43,010
"the Third,
64
00:02:43,010 --> 00:02:44,260
Sedalia Trail?"
65
00:02:44,260 --> 00:02:46,550
Mushgrove?
66
00:02:49,550 --> 00:02:50,940
That must be Mushy.
67
00:02:50,940 --> 00:02:53,890
Hey, Mushy,
you got a letter.
68
00:02:53,890 --> 00:02:56,280
( lighthearted theme playing )
69
00:02:56,280 --> 00:02:58,360
Well, come on,
don't you want it?
70
00:03:03,820 --> 00:03:06,820
MUSHY:
Like Mr. Wishbone says,
you mighty well tell I want it,
71
00:03:06,820 --> 00:03:09,820
Mr. Rowdy. Thank you.
Now, how about that?
72
00:03:09,820 --> 00:03:12,330
I waited in town two days
to get this mail,
73
00:03:12,330 --> 00:03:15,210
and Mushy's the only one
who bothered to thank me.
74
00:03:27,670 --> 00:03:30,180
Ain't nothing to be
ashamed of, boy.
75
00:03:30,180 --> 00:03:31,680
Lots of people can't read.
76
00:03:31,680 --> 00:03:34,180
Would you read it for me
Mr. Wishbone?
77
00:03:34,180 --> 00:03:36,180
"Dear Harkness."
78
00:03:36,180 --> 00:03:39,190
Harkness Mushgrove?
79
00:03:41,690 --> 00:03:44,190
"After all these months,
I finally found out
80
00:03:44,190 --> 00:03:47,190
"what you were doing.
I suppose it is normal
81
00:03:47,190 --> 00:03:49,700
"for boys to run away
from their family
82
00:03:49,700 --> 00:03:53,200
"at least once in their lives.
But what kind of a boy is it
83
00:03:53,200 --> 00:03:56,700
who joins a cattle drive?"
84
00:03:56,700 --> 00:03:59,710
Uh, "At any rate, I love you
and forgive you
85
00:03:59,710 --> 00:04:02,710
"and I am taking a stage
to Owen's Mills
86
00:04:02,710 --> 00:04:05,210
"so that when you reach there,
I will be ready
87
00:04:05,210 --> 00:04:08,210
"to take you away
from all of those nasty cows
88
00:04:08,210 --> 00:04:10,720
and bring you home.
Love, Mother."
89
00:04:10,720 --> 00:04:12,220
Uh, I ain't through yet.
90
00:04:12,220 --> 00:04:15,720
"P.S.: If I don't find you
at Owen's Mills,
91
00:04:15,720 --> 00:04:19,140
I'll keep right on
until I catch up with you."
92
00:04:19,140 --> 00:04:21,030
What's a P.S.,
Mr. Wishbone?
93
00:04:21,980 --> 00:04:23,980
Oh, well, it's uh,
94
00:04:23,980 --> 00:04:26,480
something you gotta mind,
like your Ps and Qs.
95
00:04:26,480 --> 00:04:29,370
Ps and Qs? Uh, what do I
do with them now?
96
00:04:29,370 --> 00:04:31,290
Well, you got nothing
to worry about.
97
00:04:31,290 --> 00:04:33,290
We was at Owen's Mills
a month ago
98
00:04:33,290 --> 00:04:34,540
and your mother
wasn't there.
99
00:04:34,540 --> 00:04:36,330
Well, you heard
my ma's P.S.
100
00:04:36,330 --> 00:04:38,830
She'll find me if she has
to walk all the way.
101
00:04:38,830 --> 00:04:40,330
Well, I guess some boys
102
00:04:40,330 --> 00:04:42,330
just shouldn't leave
their mamas, Mushy.
103
00:04:42,330 --> 00:04:44,750
Or some mamas shouldn't
leave their boys.
104
00:04:44,750 --> 00:04:47,140
FAVOR:
All right, you've got
other things to do.
105
00:04:47,140 --> 00:04:48,920
All of you.
If you've finished eating,
106
00:04:48,920 --> 00:04:50,310
get out and relieve
the noon hawks.
107
00:05:01,600 --> 00:05:03,100
Would you give me
a chance to prove
108
00:05:03,100 --> 00:05:04,860
I can handle the steers,
Mr. Favor?
109
00:05:06,190 --> 00:05:08,190
How many times have you
asked that, Mushy?
110
00:05:08,190 --> 00:05:10,660
This time it means a lot,
Mr. Favor.
111
00:05:10,660 --> 00:05:12,160
Your mother?
112
00:05:12,160 --> 00:05:13,660
MUSHY:
Yes, sir.
113
00:05:13,660 --> 00:05:16,530
You wanna work full time
at driving cattle, huh?
114
00:05:16,530 --> 00:05:18,790
You won't regret it, Mr. Favor.
115
00:05:19,790 --> 00:05:20,670
I think.
116
00:05:20,670 --> 00:05:22,040
You're really sure?
117
00:05:22,040 --> 00:05:24,040
Yes, sir.
118
00:05:24,040 --> 00:05:26,040
Well, I'll see if Wishbone
can do without you
119
00:05:26,040 --> 00:05:27,040
for a little while.
120
00:05:27,040 --> 00:05:28,550
Wishbone?
121
00:05:28,550 --> 00:05:29,550
WISHBONE:
Yeah?
122
00:05:31,050 --> 00:05:33,050
Think you could do
without Mushy for a while?
123
00:05:33,050 --> 00:05:35,470
Mr. Favor, do you think
I could do
124
00:05:35,470 --> 00:05:38,470
without a wart on the end
of my nose? Why?
125
00:05:38,470 --> 00:05:41,890
Well, he wants to try his hand
at driving cattle.
126
00:05:41,890 --> 00:05:44,890
Well, get himself killed.
127
00:05:44,890 --> 00:05:47,280
If that's what he wants,
I can work him to death.
128
00:05:47,280 --> 00:05:50,200
Then you'd have to do without
him anyway, wouldn't you?
129
00:05:50,200 --> 00:05:52,200
All right, go on,
get yourself killed.
130
00:05:52,200 --> 00:05:54,200
I can get more done without you.
Thank you, Mr. Wishbone.
131
00:05:54,200 --> 00:05:56,210
But somebody's gotta help me
with them dishes.
132
00:05:56,210 --> 00:05:58,210
The men will all
take turns.
133
00:05:58,210 --> 00:06:00,210
All right.
134
00:06:00,210 --> 00:06:02,710
SCARLET:
Hey, Mushy. Is Mama's Boy
planning on riding out
135
00:06:02,710 --> 00:06:04,210
to see his mommy?
136
00:06:04,210 --> 00:06:05,220
FAVOR:
Scarlet.
137
00:06:07,220 --> 00:06:09,220
Yeah, boss.
138
00:06:09,220 --> 00:06:11,220
Mushy's gonna try his hand
at droving.
139
00:06:11,220 --> 00:06:13,220
And you're the one
that's gonna stay with him
140
00:06:13,220 --> 00:06:14,470
till he gets
the hang of it.
141
00:06:14,470 --> 00:06:16,310
And see that he
doesn't get hurt.
142
00:06:16,310 --> 00:06:17,180
Oh, no.
143
00:06:17,180 --> 00:06:19,430
Oh, yes.
144
00:06:20,400 --> 00:06:21,650
Yes, sir.
145
00:06:21,650 --> 00:06:23,430
( peaceful theme playing )
146
00:06:31,610 --> 00:06:33,610
I don't know about the rest
of you, but I'm dying to see
147
00:06:33,610 --> 00:06:35,610
if what hatched Mushy
is really human.
148
00:06:35,610 --> 00:06:38,620
Don't think maybe Mushy's ma
has two heads, huh, Wish?
149
00:06:38,620 --> 00:06:40,620
Probably has.
Must have scared old Mushy
150
00:06:40,620 --> 00:06:42,120
plumb stiff
when he was a baby.
151
00:06:42,120 --> 00:06:44,620
I can see her now,
come riding into camp,
152
00:06:44,620 --> 00:06:46,120
shoot old Mushy out
with a shotgun.
153
00:06:46,120 --> 00:06:48,630
ROWDY:
Yeah, you mean
an apron string, don't you?
154
00:06:48,630 --> 00:06:51,880
I'll bet she weighs 200 pounds
and is as old as Methuselah.
155
00:06:51,880 --> 00:06:53,710
( lyrical theme playing )
156
00:06:56,600 --> 00:07:00,050
Should be in Clarington tonight.
157
00:07:00,050 --> 00:07:02,560
Oh, I can hardly wait
to see my boy.
158
00:07:02,560 --> 00:07:04,560
It's been a long time
159
00:07:04,560 --> 00:07:06,560
I wonder if he'll recognize me.
160
00:07:06,560 --> 00:07:10,980
Ah, Grandma, you know you've
always looked 75 years old.
161
00:07:10,980 --> 00:07:13,370
I hope he got my letter
162
00:07:13,370 --> 00:07:15,870
or he wouldn't know
I'm coming.
163
00:07:15,870 --> 00:07:19,870
Such a wonderful boy.
I wish he hadn't left home.
164
00:07:19,870 --> 00:07:22,880
We used to have
such wonderful times together.
165
00:07:22,880 --> 00:07:24,240
Playing tiddlywinks?
166
00:07:26,210 --> 00:07:29,220
You've been awfully quiet,
Mrs. Mushgrove.
167
00:07:29,220 --> 00:07:31,220
Have I?
Ah, that's just because
168
00:07:31,220 --> 00:07:34,090
you ain't given nobody else
a chance to talk, Grandma.
169
00:07:34,090 --> 00:07:37,340
The lady's name
is Mrs. Laker, young man.
170
00:07:37,340 --> 00:07:39,840
And I suggest you show her
the proper respect,
171
00:07:39,840 --> 00:07:41,840
or else.
172
00:07:41,840 --> 00:07:43,350
Or else what?
173
00:07:44,350 --> 00:07:47,350
I personally
shall slap your face.
174
00:07:47,350 --> 00:07:48,850
You?
175
00:07:50,350 --> 00:07:51,350
( laughs )
176
00:07:51,850 --> 00:07:52,860
( laughs )
177
00:07:55,860 --> 00:07:58,360
Would you like another,
or else?
178
00:07:58,360 --> 00:08:01,870
I was only joking.
179
00:08:01,860 --> 00:08:04,870
Mrs. Laker, she knows I was only
joking, don't you, ma'am?
180
00:08:04,870 --> 00:08:06,870
I bet your son
would beat the daylights
181
00:08:06,870 --> 00:08:08,870
out of him too,
wouldn't he?
182
00:08:08,870 --> 00:08:09,870
I doubt it.
183
00:08:09,870 --> 00:08:11,870
Better not try it.
184
00:08:11,870 --> 00:08:14,880
If he'd slap my face,
he'd be a dead man.
185
00:08:14,880 --> 00:08:17,260
He'd be another notch
on my gun.
186
00:08:17,260 --> 00:08:20,130
All it takes to make
a notch on a gun
187
00:08:20,130 --> 00:08:21,640
is a sharp knife.
188
00:08:21,630 --> 00:08:24,550
Eighteen men
and 18 boot hills
189
00:08:24,550 --> 00:08:27,060
can testify
to my notches.
190
00:08:27,060 --> 00:08:29,060
We'll ask 'em.
191
00:08:31,310 --> 00:08:33,150
( dramatic theme playing )
192
00:08:40,650 --> 00:08:42,540
( upbeat theme playing )
193
00:08:46,040 --> 00:08:48,040
( ominous theme playing )
194
00:08:59,420 --> 00:09:01,760
All right,
throw down your guns.
195
00:09:06,600 --> 00:09:10,350
Well, I never thought
I'd see a holdup
196
00:09:10,350 --> 00:09:13,600
let alone
be part of one.
197
00:09:13,600 --> 00:09:17,320
Well, aren't you going
to save us, tough man?
198
00:09:19,110 --> 00:09:21,610
All right, thrown your guns out
and come on out after them.
199
00:09:21,610 --> 00:09:22,610
( gun cocks )
200
00:09:53,230 --> 00:09:55,730
All right, didn't you
hear what I said?
201
00:09:55,730 --> 00:09:56,730
I can't move.
202
00:09:56,730 --> 00:09:58,730
I got
a busted leg.
203
00:10:03,290 --> 00:10:04,740
( grunts )
204
00:10:12,660 --> 00:10:15,170
Let's have your purses,
ladies.
205
00:10:24,170 --> 00:10:26,560
Get up.
Come on, get up.
206
00:10:26,560 --> 00:10:28,060
Give me yours.
207
00:10:40,570 --> 00:10:43,940
Hey,
that looks like gold.
208
00:10:51,280 --> 00:10:54,040
That's my son's picture.
I forbid you to touch it.
209
00:10:54,040 --> 00:10:55,370
Why, you--
210
00:10:55,370 --> 00:10:56,760
You take your hands
off me.
211
00:10:56,760 --> 00:10:58,210
( grunting )
212
00:10:59,710 --> 00:11:00,290
( grunts )
213
00:11:01,880 --> 00:11:03,130
( gunshot )
214
00:11:03,130 --> 00:11:04,850
( dramatic theme playing )
215
00:11:04,850 --> 00:11:06,550
( gunshot )
216
00:11:08,380 --> 00:11:10,220
( gunfire )
217
00:11:22,530 --> 00:11:25,900
DRIVER:
We were supposed to ride tandem,
keeping an eye on each other.
218
00:11:25,900 --> 00:11:29,370
Taking on your overflow stuck us
with the heaviest load.
219
00:11:29,370 --> 00:11:31,120
We couldn't go any faster.
220
00:11:31,120 --> 00:11:34,960
Thought for a minute
Mrs. Mushgrove had 'em stalled.
221
00:11:34,960 --> 00:11:37,460
Handled herself
mighty brave.
222
00:11:37,460 --> 00:11:39,720
Did everything but bite
one of them.
223
00:11:39,720 --> 00:11:41,500
Might not have been too smart.
224
00:11:41,500 --> 00:11:43,890
How far are you going,
Mrs. Mushgrove?
225
00:11:43,890 --> 00:11:46,390
Well, I'm trying
to catch up with my son,
226
00:11:46,390 --> 00:11:48,890
who's on a cattle drive
somewhere around here.
227
00:11:48,890 --> 00:11:51,890
Your son
on a cattle drive?
228
00:11:51,890 --> 00:11:54,400
Yes, I missed him at Owen Mills,
but I thought maybe
229
00:11:54,400 --> 00:11:57,270
if I got to Clarington,
I could look for him from there.
230
00:11:57,270 --> 00:12:01,020
On the hill back there,
I saw a lot of dust up ahead.
231
00:12:01,020 --> 00:12:02,910
Could have been
your son's cattle drive.
232
00:12:02,910 --> 00:12:06,280
Good. Then I can
get to him from here.
233
00:12:06,280 --> 00:12:09,780
Now, there must be a ranch house
or a farm somewhere near here.
234
00:12:09,780 --> 00:12:12,670
Would you please take me there
so that I can rent a buggy?
235
00:12:12,670 --> 00:12:15,000
Oh, well--
Well, I have my route,
236
00:12:15,000 --> 00:12:17,870
and the stage company
has their rules.
237
00:12:17,870 --> 00:12:19,620
And what's its rule
238
00:12:19,620 --> 00:12:22,130
about protecting passengers
in holdups?
239
00:12:22,120 --> 00:12:24,590
Uh, well, the sheriff
will need you
240
00:12:24,590 --> 00:12:26,350
to help identify the men.
241
00:12:26,350 --> 00:12:29,050
You mean the sheriff
won't take your word for it,
242
00:12:29,050 --> 00:12:31,130
if he ever
catches them?
243
00:12:31,130 --> 00:12:33,440
Now, do you take me,
244
00:12:33,440 --> 00:12:34,940
or do I walk?
245
00:12:35,940 --> 00:12:38,690
All right, we'll take you.
246
00:12:38,690 --> 00:12:41,280
Good for you.
247
00:12:41,280 --> 00:12:42,950
Go ahead.
I'll follow.
248
00:12:42,950 --> 00:12:44,810
( mellow theme playing )
249
00:12:52,790 --> 00:12:53,540
( metal clangs )
250
00:12:53,540 --> 00:12:55,040
DRIVER:
Hey.
251
00:13:04,050 --> 00:13:06,050
( ominous theme playing )
252
00:13:11,060 --> 00:13:12,430
What are we
stopping here for?
253
00:13:12,430 --> 00:13:14,640
We gotta find that woman.
254
00:13:14,640 --> 00:13:15,980
What for?
255
00:13:15,980 --> 00:13:17,980
If she identifies you,
256
00:13:17,980 --> 00:13:19,480
the law is gonna find us.
257
00:13:19,480 --> 00:13:21,480
You're gonna kill her?
258
00:13:21,480 --> 00:13:23,650
Unless you wanna marry her.
259
00:13:24,990 --> 00:13:25,990
Yeah, what for?
260
00:13:25,990 --> 00:13:28,190
Maybe we just ought to kill you.
261
00:13:28,190 --> 00:13:30,990
That way we won't have to worry
about you being recognized.
262
00:13:30,990 --> 00:13:33,000
Right, Crown?
263
00:13:39,700 --> 00:13:43,710
We're going to Clarington
to pick up that woman.
264
00:13:43,710 --> 00:13:45,210
( trumpet theme playing )
265
00:13:45,210 --> 00:13:47,210
( cattle lowing )
266
00:13:50,210 --> 00:13:51,710
( cattle lowing )
267
00:13:53,220 --> 00:13:54,600
You're getting it,
Mushy.
268
00:13:54,600 --> 00:13:56,350
Thanks to you,
Mr. Scarlet.
269
00:13:58,640 --> 00:14:00,140
( cattle lowing )
270
00:14:00,140 --> 00:14:01,640
FAVOR:
How's it going, Mushy?
271
00:14:01,640 --> 00:14:02,890
Well, just fine,
Mr. Favor.
272
00:14:02,890 --> 00:14:04,730
Good. We'll be making
night camp here.
273
00:14:04,730 --> 00:14:06,110
You better come on in.
274
00:14:06,110 --> 00:14:07,980
I'd like to stay
a while longer.
275
00:14:07,980 --> 00:14:10,480
The more practice I get
before my ma comes
276
00:14:10,480 --> 00:14:11,990
the better I'll look
in front of her.
277
00:14:11,980 --> 00:14:13,870
Boss, I think he's ready
to try it alone.
278
00:14:13,870 --> 00:14:17,620
Well, let's find out.
279
00:14:17,620 --> 00:14:20,130
Don't forget
what I learned you.
280
00:14:22,880 --> 00:14:24,660
( peaceful theme playing )
281
00:14:36,480 --> 00:14:38,480
( upbeat theme playing )
282
00:14:40,980 --> 00:14:42,480
Get up. Hey.
283
00:14:42,480 --> 00:14:44,770
Hey, get up. Hey. Hey.
284
00:14:44,770 --> 00:14:46,740
( moos )
285
00:15:02,250 --> 00:15:03,750
Whoa.
286
00:15:03,750 --> 00:15:05,760
Wait a minute, horse.
287
00:15:05,760 --> 00:15:06,620
Stop.
288
00:15:18,600 --> 00:15:20,940
Wait, whoa. Wait, whoa!
289
00:15:20,940 --> 00:15:21,940
Whoa.
290
00:15:27,190 --> 00:15:29,530
Where are you going, horse?
291
00:15:29,530 --> 00:15:30,530
Stop.
292
00:15:30,530 --> 00:15:32,030
Come on, horse.
Stop.
293
00:15:32,030 --> 00:15:33,530
( horse whinnies )
294
00:15:37,150 --> 00:15:39,160
MRS. MUSHGROVE:
Young man.
295
00:15:39,160 --> 00:15:41,040
Who on earth taught you
to ride like that?
296
00:15:45,160 --> 00:15:47,050
Harkness.
297
00:15:47,050 --> 00:15:48,660
Hi, Ma.
298
00:15:48,660 --> 00:15:51,080
Harkness.
299
00:15:51,080 --> 00:15:51,970
Ah.
300
00:15:55,390 --> 00:15:56,890
( Mushy grunts )
301
00:15:56,890 --> 00:15:58,390
MRS. MUSHGROVE:
Come, I'll help you up.
302
00:15:58,390 --> 00:16:00,390
I'll get your hat.
303
00:16:02,400 --> 00:16:03,900
( group laughs )
Well, what happened after that?
304
00:16:03,900 --> 00:16:05,900
Well, then he got up
in the saddle
305
00:16:05,900 --> 00:16:08,400
and looked around,
just like he's a trail boss.
306
00:16:08,400 --> 00:16:10,400
Hollers, "Head 'em up,
move 'em out."
307
00:16:10,400 --> 00:16:12,410
( group laughs )
308
00:16:20,250 --> 00:16:23,000
Just who is in charge here?
309
00:16:23,780 --> 00:16:25,170
Gil Favor, ma'am.
310
00:16:25,170 --> 00:16:27,590
Mr. Favor,
311
00:16:27,590 --> 00:16:29,590
do you really think it wise
312
00:16:29,590 --> 00:16:31,960
to send a boy
to do a man's work?
313
00:16:31,960 --> 00:16:34,180
Apparently not.
314
00:16:34,180 --> 00:16:36,850
You realize my son
might have been killed?
315
00:16:36,850 --> 00:16:39,680
You mean, you're
his mother, ma'am?
316
00:16:39,680 --> 00:16:42,050
Yes, sir, I am.
317
00:16:42,050 --> 00:16:43,940
Were you really
so short-handed?
318
00:16:43,940 --> 00:16:45,770
MUSHY:
Please, Mr. Favor,
319
00:16:45,770 --> 00:16:47,610
tell her how mean
those steers can be.
320
00:16:47,610 --> 00:16:50,810
Yeah, uh-- Could have happened
to any of us, ma'am.
321
00:16:50,810 --> 00:16:53,610
Wishbone.
322
00:16:53,610 --> 00:16:55,480
WISHBONE:
What's the matter
with my cook's louse?
323
00:16:55,480 --> 00:16:57,950
He was unsaddled
trying to turn a steer.
324
00:16:57,950 --> 00:17:00,820
I succeeded in stopping
his horse.
325
00:17:00,820 --> 00:17:02,570
Your cook's what?
326
00:17:02,570 --> 00:17:05,410
Oh, just a trail term, ma'am.
327
00:17:05,410 --> 00:17:07,910
Quince, get me some
blankets and hot water.
328
00:17:07,910 --> 00:17:09,410
Come on out of there.
329
00:17:11,410 --> 00:17:13,420
Now, what's the matter with you?
I'm dizzy.
330
00:17:13,420 --> 00:17:14,920
As if I didn't know.
331
00:17:14,920 --> 00:17:16,800
Come on,
get him in here.
332
00:17:16,800 --> 00:17:19,310
Now, lie down here
and let me take a look.
333
00:17:22,810 --> 00:17:24,310
( Mushy grunts )
334
00:17:26,310 --> 00:17:28,820
Well, you're just gonna
have to wait for supper.
335
00:17:28,810 --> 00:17:30,680
This is gonna take
quite a lot of doctoring.
336
00:17:30,680 --> 00:17:32,440
Is it serious?
337
00:17:32,430 --> 00:17:35,320
Well, no, on second look, it's--
338
00:17:35,320 --> 00:17:37,820
Most of the doctoring's
just gonna be scrubbing.
339
00:17:37,820 --> 00:17:40,190
Uh, brain scrubbing, that is.
340
00:17:40,190 --> 00:17:42,950
Well, I'll be very happy
to start the dinner.
341
00:17:44,450 --> 00:17:46,330
Lady, you know
what you're getting into?
342
00:17:46,330 --> 00:17:49,200
I think so, and I'm sure
all of these men
343
00:17:49,200 --> 00:17:50,590
are as hungry as my boy is.
344
00:17:50,590 --> 00:17:53,040
All right. We're having stew.
345
00:17:53,040 --> 00:17:54,790
The makings are over there
at the chuck wagon.
346
00:17:54,790 --> 00:17:56,630
Well, I'll get
right to work.
347
00:17:56,630 --> 00:17:58,630
( fiddle theme playing )
348
00:18:01,680 --> 00:18:03,680
Am I gonna be all right,
Mr. Wishbone?
349
00:18:03,680 --> 00:18:05,680
Yeah,
I'm afraid so.
350
00:18:05,680 --> 00:18:07,690
I don't even know if I can
stretch out this treatment
351
00:18:07,690 --> 00:18:09,190
till your ma
finishes supper.
352
00:18:09,190 --> 00:18:11,190
( humorous theme playing )
353
00:18:14,230 --> 00:18:16,110
( trumpet theme playing )
354
00:18:16,110 --> 00:18:18,110
( cattle lowing )
355
00:18:21,480 --> 00:18:22,480
There.
356
00:18:22,480 --> 00:18:24,990
Oh, I'll take that
for you.
357
00:18:27,490 --> 00:18:29,490
Well, Harkness,
how do you feel now?
358
00:18:29,490 --> 00:18:31,990
Oh, fine. It-- It was my head.
Nothing to worry about.
359
00:18:31,990 --> 00:18:35,000
Good, then we can travel
tomorrow.
360
00:18:35,000 --> 00:18:37,500
But Ma, I meant it.
I don't wanna go home.
361
00:18:37,500 --> 00:18:39,500
Well, we won't have
any arguments about it.
362
00:18:39,500 --> 00:18:42,000
You're just not ready
for a life like this.
363
00:18:43,510 --> 00:18:45,510
That sure was good stew,
Mrs. Mushgrove.
364
00:18:45,510 --> 00:18:47,010
( giggles )
Thank you, Mr. Nolan.
365
00:18:47,010 --> 00:18:50,010
I call it ragu.
ROWDY: Ragu?
366
00:18:50,010 --> 00:18:53,020
Ah, no wonder it's so good,
with a fancy name like that.
367
00:18:53,020 --> 00:18:55,520
Hm.
What about it, Wishbone?
368
00:18:57,520 --> 00:18:59,520
It is delicious,
Mrs. Mushgrove.
369
00:18:59,520 --> 00:19:01,520
Oh, well, there's nothing
to fixing one meal.
370
00:19:01,520 --> 00:19:04,030
Goodness, but I could never cook
for all these men every day
371
00:19:04,030 --> 00:19:05,530
the way you do.
372
00:19:07,030 --> 00:19:09,530
Uh, Mrs. Mushgrove,
I've been meaning to ask you
373
00:19:09,530 --> 00:19:11,530
about your son, Harkness.
374
00:19:11,530 --> 00:19:13,040
Now, it ain't any
of my business,
375
00:19:13,040 --> 00:19:15,040
but he kind of takes
to this life,
376
00:19:15,040 --> 00:19:17,540
and I think it would be better
if you'd leave Mushy with us.
377
00:19:17,540 --> 00:19:19,540
( inhales )
Mushy?
378
00:19:19,540 --> 00:19:21,540
Oh, uh, heh,
379
00:19:21,540 --> 00:19:23,050
kind of a trail term, ma'am.
380
00:19:23,050 --> 00:19:25,050
Uh, but it is part of his name,
381
00:19:25,050 --> 00:19:27,050
kind of squeezed down a bit.
382
00:19:27,050 --> 00:19:29,050
Well,
383
00:19:29,050 --> 00:19:32,560
as a widow, I have to
decide things for myself,
384
00:19:32,550 --> 00:19:34,440
and I think I know
what's best for my boy.
385
00:19:34,440 --> 00:19:35,690
Maybe, if he wants to,
he can
386
00:19:35,690 --> 00:19:38,190
try this again
when he's grown up.
387
00:19:38,190 --> 00:19:40,700
Well, now, I've been meaning
to tell you about that too.
388
00:19:40,700 --> 00:19:42,200
Now, Mushy takes an awful lot
389
00:19:42,200 --> 00:19:44,570
of ribbing around here
without any complaining.
390
00:19:44,570 --> 00:19:48,040
Now, that's a sign
of being grown up.
391
00:19:48,040 --> 00:19:50,910
Yeah, Ma. I'm signed up
to finish the whole drive.
392
00:19:50,910 --> 00:19:53,330
If I hadn't come along
this afternoon, you'd be dead,
393
00:19:53,330 --> 00:19:56,330
signed up
or no signed up.
394
00:19:56,330 --> 00:19:58,330
We are going home.
395
00:19:58,330 --> 00:20:00,330
( somber theme playing )
396
00:20:02,840 --> 00:20:06,340
Thanks, Mr. Wishbone,
for trying.
397
00:20:06,340 --> 00:20:08,340
( humorous theme playing )
398
00:20:14,350 --> 00:20:16,350
Mr. Quince, can I have
one of your cigars?
399
00:20:16,350 --> 00:20:17,850
Huh?
400
00:20:17,850 --> 00:20:20,850
Well, s-sure, Mushy.
401
00:20:20,850 --> 00:20:23,360
Here, uh,
let me light it.
402
00:20:29,360 --> 00:20:30,860
( coughs )
403
00:20:34,370 --> 00:20:35,870
( coughs )
404
00:20:37,370 --> 00:20:38,870
( expectorates )
405
00:20:38,870 --> 00:20:41,260
Nothing like a good cigar
after dinner.
406
00:20:44,010 --> 00:20:45,010
( coughs )
407
00:20:46,510 --> 00:20:48,510
Harkness, when did you
take up smoking?
408
00:20:48,510 --> 00:20:53,020
Well, drovers are great ones
for playing jokes on each other.
409
00:20:53,020 --> 00:20:55,520
Probably sneak
some locoweed in this.
410
00:20:56,520 --> 00:20:57,890
But which one of you?
411
00:20:59,360 --> 00:21:00,860
Well, it was me.
412
00:21:02,360 --> 00:21:03,360
Why you--
413
00:21:03,360 --> 00:21:05,610
It's lucky for you
my ma is around.
414
00:21:05,610 --> 00:21:07,900
I don't wanna bloody your nose
in front of her.
415
00:21:18,410 --> 00:21:19,910
Nothing wrong with this.
416
00:21:19,910 --> 00:21:21,910
It's real Virginia tobacco.
417
00:21:21,910 --> 00:21:24,300
It's much too
strong for you.
418
00:21:26,670 --> 00:21:28,670
Pack up your things, Harkness.
We're leaving
419
00:21:28,670 --> 00:21:30,060
In the den of night?
420
00:21:30,060 --> 00:21:32,010
That's right,
Mrs. Mushgrove.
421
00:21:32,010 --> 00:21:34,510
This is certainly no time
to be starting off on a journey.
422
00:21:34,510 --> 00:21:36,010
We could make you
real comfortable
423
00:21:36,010 --> 00:21:37,510
in the supply wagon,
ma'am.
424
00:21:37,510 --> 00:21:39,520
Well, that's very neighborly
of both of you.
425
00:21:39,520 --> 00:21:42,020
Very well,
we can start at dawn.
426
00:21:42,020 --> 00:21:44,520
And I'll go first to the farm
where I rented the buggy,
427
00:21:44,520 --> 00:21:47,020
and then the stagecoach stop
can't be far from there.
428
00:21:47,020 --> 00:21:49,020
Uh, well, then,
I'll get your blankets.
429
00:21:49,020 --> 00:21:51,030
You're very kind.
430
00:21:51,030 --> 00:21:52,030
Good night, everybody.
431
00:21:52,030 --> 00:21:53,530
GROUP:
Goodnight. Night.
432
00:22:05,340 --> 00:22:08,340
I'm afraid we're gonna be
needing a new cook's louse.
433
00:22:08,340 --> 00:22:10,350
But it ain't any of you
wants the job, right?
434
00:22:10,350 --> 00:22:12,850
Like Wishbone says, you can
mighty well tell we don't.
435
00:22:12,850 --> 00:22:14,850
You see, Mr. Favor?
Ain't everybody
436
00:22:14,850 --> 00:22:16,350
can put up
with Mr. Wishbone.
437
00:22:16,350 --> 00:22:17,350
You're mighty well told.
438
00:22:17,350 --> 00:22:19,860
Uh, please don't
let her take me.
439
00:22:19,860 --> 00:22:21,220
What can I do?
440
00:22:22,720 --> 00:22:24,230
I don't know.
441
00:22:24,230 --> 00:22:26,230
Please don't let her take me.
442
00:22:26,230 --> 00:22:29,230
I ain't never been happier than
I've been on this trail drive.
443
00:22:29,230 --> 00:22:32,230
Well, the more I'm cussed at
and the more I'm laughed at,
444
00:22:32,230 --> 00:22:33,740
the more I feel like I belong.
445
00:22:33,740 --> 00:22:36,120
I wish there was something
we could do.
446
00:22:36,120 --> 00:22:39,070
Maybe there is.
447
00:22:39,070 --> 00:22:41,580
Maybe if something could happen
to her, I could save her.
448
00:22:41,580 --> 00:22:45,080
What do you want us to do,
fight your mom, Mushy?
449
00:22:45,080 --> 00:22:47,580
Oh, no. I don't want
any of you to get hurt.
450
00:22:47,580 --> 00:22:51,300
But-- But if somebody she didn't
know could take her away,
451
00:22:51,300 --> 00:22:52,810
I could save her,
452
00:22:52,810 --> 00:22:53,810
and she'd be so thankful,
453
00:22:53,810 --> 00:22:55,810
she'd let me do anything I want.
454
00:22:55,810 --> 00:22:58,810
Wh-What do you mean? T-- Uh,
take her away against her will?
455
00:22:58,810 --> 00:23:00,310
M-Might work.
456
00:23:00,310 --> 00:23:02,230
Yeah, 'fraid I couldn't go along
with anything
457
00:23:02,230 --> 00:23:04,730
that might be jeopardizing
Mrs. Mushgrove.
458
00:23:04,730 --> 00:23:06,240
Don't worry about that,
Mr. Favor.
459
00:23:06,240 --> 00:23:08,740
You shouldn't seen the way
she saved me this afternoon.
460
00:23:08,740 --> 00:23:10,740
Oh, don't remind me
about that.
461
00:23:10,740 --> 00:23:13,240
WISHBONE:
Mushy, I think you ought to be
with your mother.
462
00:23:21,250 --> 00:23:23,250
MUSHY:
You ain't gonna stop
thinking about it?
463
00:23:23,250 --> 00:23:24,250
( mouths )
No.
464
00:23:28,760 --> 00:23:31,260
Hey, I think I got an idea.
465
00:23:31,260 --> 00:23:32,760
Suppose we hired
a couple of fellows
466
00:23:32,760 --> 00:23:34,760
and had one of them play
like he's the sheriff.
467
00:23:34,760 --> 00:23:36,770
Then take her in
for questioning.
468
00:23:36,770 --> 00:23:38,270
Questioning
for what?
469
00:23:38,270 --> 00:23:40,270
Say this fellow,
where she got the buggy,
470
00:23:40,270 --> 00:23:42,770
that he's accused
of renting stolen property
471
00:23:42,770 --> 00:23:44,770
and she's gotta go
and identify him.
472
00:23:44,770 --> 00:23:47,780
Or maybe they think that she
was working with him, see?
473
00:23:47,780 --> 00:23:49,780
Yeah, and-- And they wouldn't
have to scare her any
474
00:23:49,780 --> 00:23:51,280
u-until Mushy got there.
Then they'd pull off
475
00:23:51,280 --> 00:23:53,280
their badges and say they're
holding her for ransom.
476
00:23:53,280 --> 00:23:55,790
Maybe for, uh,
Mr. Favor's trail money.
477
00:23:55,780 --> 00:23:58,790
And that-- That's gotta be
when Mushy comes in, huh?
478
00:23:58,790 --> 00:24:01,790
How about that?
Tsk.
479
00:24:01,790 --> 00:24:03,790
Look, we ride on Mushy all
the time, and he's willing to do
480
00:24:03,790 --> 00:24:07,300
anything he can for us.
We ought to help him.
481
00:24:07,300 --> 00:24:08,800
If you think it'll work,
and you make sure
482
00:24:08,800 --> 00:24:11,800
that Mrs. Mushgrove don't
get hurt, go ahead.
483
00:24:11,800 --> 00:24:13,800
Well, uh, don't expect her
to change her mind
484
00:24:13,800 --> 00:24:15,300
after coming 600 miles
to get him.
485
00:24:15,300 --> 00:24:17,310
Well, she might.
486
00:24:17,310 --> 00:24:19,310
I'll go back there
where we watered the beeves
487
00:24:19,310 --> 00:24:20,310
and hire
a couple of men.
488
00:24:20,310 --> 00:24:21,810
Just make sure
that they don't come in
489
00:24:21,810 --> 00:24:23,810
when everybody's sleeping.
Uh, well,
490
00:24:23,810 --> 00:24:25,310
I'll have 'em come in
about daybreak
491
00:24:25,310 --> 00:24:27,820
when Wishbone's
cooking coffee.
492
00:24:30,190 --> 00:24:34,160
I'm sorry that you don't seem
very glad to see me,
493
00:24:34,160 --> 00:24:36,160
especially since I traveled
over half the country
494
00:24:36,160 --> 00:24:39,160
to try and find you.
495
00:24:39,160 --> 00:24:42,670
Well, Mother, you don't--
You don't see Mr. Favor's mother
496
00:24:42,660 --> 00:24:46,170
tracking halfway across
the country to hold his hand,
497
00:24:46,170 --> 00:24:48,670
saying,
"Come on home, Sonny."
498
00:24:48,670 --> 00:24:51,670
Well, now, Harkness,
Mr. Favor's a grown man.
499
00:24:53,680 --> 00:24:56,680
No, the time will come when you
will thank me for this.
500
00:24:56,680 --> 00:24:59,180
Really you will.
501
00:24:59,180 --> 00:25:01,180
You'll realize it is
for your own good.
502
00:25:01,180 --> 00:25:03,690
( whimsical theme playing )
503
00:25:03,690 --> 00:25:06,190
Good night, son.
504
00:25:06,190 --> 00:25:07,190
( kiss )
505
00:25:08,690 --> 00:25:10,690
You go to bed too, now.
506
00:25:10,690 --> 00:25:14,700
It's been quite a day
for both of us, hasn't it?
507
00:25:14,700 --> 00:25:15,700
Good night.
508
00:25:21,570 --> 00:25:23,540
( humorous theme playing )
509
00:25:37,550 --> 00:25:39,550
( trumpet theme playing )
510
00:25:45,060 --> 00:25:47,060
DRIVER:
Whoa.
511
00:25:50,070 --> 00:25:52,070
( ominous theme playing )
512
00:25:54,570 --> 00:25:57,070
MRS. LAKER:
Oh, hello, son.
513
00:25:57,070 --> 00:25:59,070
Oh, my.
514
00:25:59,070 --> 00:26:00,580
Oh, it's so nice
to see you.
515
00:26:00,580 --> 00:26:01,580
Been a long time.
516
00:26:01,580 --> 00:26:03,580
( group chattering )
517
00:26:03,580 --> 00:26:05,780
That woman.
518
00:26:05,780 --> 00:26:09,250
She wasn't on the stage.
What could've happened?
519
00:26:09,250 --> 00:26:12,040
How it happened,
she got off somewhere else.
520
00:26:13,040 --> 00:26:14,540
There you are.
521
00:26:18,130 --> 00:26:19,380
Mrs. Laker.
522
00:26:20,710 --> 00:26:22,710
Yes?
DRIVER: Come back for a minute.
523
00:26:22,710 --> 00:26:25,220
The sheriff will wanna talk
to all of you folks.
524
00:26:26,720 --> 00:26:29,720
Thanks, Mrs. Laker. I'll get
the sheriff right away.
525
00:26:29,720 --> 00:26:31,720
( ominous theme playing )
526
00:26:36,730 --> 00:26:37,730
( upbeat theme playing )
527
00:26:43,740 --> 00:26:45,740
( horses snort )
528
00:26:48,940 --> 00:26:50,830
( woodwind theme playing )
529
00:27:03,840 --> 00:27:06,340
I hired a couple of fellows.
Gave them five dollars apiece.
530
00:27:06,340 --> 00:27:08,340
They're coming to take your ma.
They'll be here in an hour.
531
00:27:08,340 --> 00:27:10,850
What do I do?
Well, they're taking her
532
00:27:10,850 --> 00:27:13,350
to that old mining shaft
up in the hills there,
533
00:27:13,350 --> 00:27:15,850
a couple of miles. Now, there's
a bunch of old mines up there,
534
00:27:15,850 --> 00:27:16,850
but you can't miss this.
535
00:27:16,850 --> 00:27:18,850
It's marked
the Zentner Mining Company.
536
00:27:18,850 --> 00:27:20,860
I made this sketch,
so as you won't miss it.
537
00:27:22,360 --> 00:27:23,240
Zentner.
538
00:27:26,530 --> 00:27:28,280
Did you get big fellows
so it'll look good?
539
00:27:28,280 --> 00:27:29,620
Big enough.
540
00:27:29,610 --> 00:27:31,120
You gotta be convincing.
541
00:27:31,120 --> 00:27:33,120
Oh, I'll be convincing,
Mr. Nolan.
542
00:27:33,120 --> 00:27:35,540
All right.
After they leave,
543
00:27:35,540 --> 00:27:38,540
you give them about 15 minutes,
then you follow 'em.
544
00:27:38,540 --> 00:27:40,540
They're gonna tell her
that they're not lawmen,
545
00:27:40,540 --> 00:27:41,540
just before
you get there.
546
00:27:41,540 --> 00:27:42,930
What do I say?
547
00:27:42,930 --> 00:27:44,350
Well, it don't matter
what you say,
548
00:27:44,350 --> 00:27:45,350
just be strong.
549
00:27:45,350 --> 00:27:47,270
Just bust in there
and say,
550
00:27:47,270 --> 00:27:48,770
"Let go of my ma."
551
00:27:48,770 --> 00:27:50,270
I told the smallest fellow
552
00:27:50,270 --> 00:27:52,270
to jump you
and give you a fight.
553
00:27:52,270 --> 00:27:54,770
You'll struggle for a while,
then he'll let you win.
554
00:27:55,770 --> 00:27:57,140
Well, what about the other one?
555
00:27:57,140 --> 00:27:58,480
Well, he's just gonna stand by
556
00:27:58,480 --> 00:27:59,480
and keep an eye on your mother
557
00:27:59,480 --> 00:28:00,980
so she doesn't run away.
558
00:28:00,980 --> 00:28:02,980
Aren't I gonna fight him too?
559
00:28:02,980 --> 00:28:05,480
Well, now,
let's don't overdo it.
560
00:28:05,480 --> 00:28:08,990
After you knock the first one
out, pick up your gun,
561
00:28:08,990 --> 00:28:10,370
and aim it at the other fellow.
562
00:28:10,370 --> 00:28:12,740
and he'll act surprised
and drop his gun.
563
00:28:12,740 --> 00:28:16,130
Gosh, Mr. Nolan,
I sure appreciate this.
564
00:28:16,130 --> 00:28:18,500
Well, it's all right, Mushy.
565
00:28:18,500 --> 00:28:20,500
You just get some rest and be
ready to mix it with them
566
00:28:20,500 --> 00:28:22,000
in the morning, huh?
567
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Okay.
568
00:28:27,510 --> 00:28:29,010
( horse snorts )
569
00:28:31,010 --> 00:28:32,510
( muted theme playing )
570
00:28:42,020 --> 00:28:43,020
Get down, kid.
571
00:28:43,020 --> 00:28:44,910
We ain't
at the herd, yet.
572
00:28:44,910 --> 00:28:48,110
Well, we can find 3,000
head of cattle by ourselves.
573
00:28:48,110 --> 00:28:49,360
Get down.
574
00:28:53,870 --> 00:28:55,870
But that's what you
brought me along for.
575
00:28:55,870 --> 00:28:59,370
No, we brought you along
to get you out of Clarington.
576
00:28:59,370 --> 00:29:00,120
( gun cocks )
577
00:29:00,120 --> 00:29:02,460
( gun cocks )
578
00:29:02,460 --> 00:29:05,460
Oh, now, mister,
you got me wrong.
579
00:29:05,460 --> 00:29:07,460
I'm on your side.
580
00:29:07,460 --> 00:29:08,960
I'd like to throw in
with a bunch like you.
581
00:29:08,960 --> 00:29:10,470
You would?
582
00:29:10,470 --> 00:29:11,970
Please, mister,
you got me wrong.
583
00:29:11,970 --> 00:29:13,970
I'd like to be
one of you guys.
584
00:29:13,970 --> 00:29:15,470
I ain't never
gonna tell.
585
00:29:15,470 --> 00:29:17,470
That's right.
586
00:29:17,470 --> 00:29:19,470
I done everything
you asked me to do.
587
00:29:19,470 --> 00:29:20,980
What can a man do
for you and live?
588
00:29:20,980 --> 00:29:23,980
Not be in the wrong place
at the wrong time, kid.
589
00:29:23,980 --> 00:29:25,980
( screams )
590
00:29:25,980 --> 00:29:27,480
( body thuds )
591
00:29:37,990 --> 00:29:40,000
( ominous theme playing )
592
00:29:53,810 --> 00:29:56,590
The kid was right.
There she is.
593
00:29:56,600 --> 00:29:58,400
There's only one old man
with her.
594
00:29:58,400 --> 00:29:59,400
We could take her easy.
595
00:29:59,400 --> 00:30:00,770
There's one old man
596
00:30:00,770 --> 00:30:02,520
and some 20 drovers.
597
00:30:02,520 --> 00:30:04,320
Yeah.
598
00:30:04,320 --> 00:30:06,190
Wouldn't do us any good
to rush 'em, huh?
599
00:30:06,190 --> 00:30:09,070
There are 20 drovers now.
600
00:30:09,070 --> 00:30:11,080
They're gonna get up
in a little while.
601
00:30:11,080 --> 00:30:12,950
They're gonna eat their
breakfast and they're going out
602
00:30:12,940 --> 00:30:15,360
to take their spots
'round the herd.
603
00:30:15,360 --> 00:30:17,370
Then it'll just be her
and the cook, and we, uh--
604
00:30:17,370 --> 00:30:19,670
Yeah, that's right. Now, how did
you figure that out?
605
00:30:22,450 --> 00:30:26,710
What you don't understand
is that Harkness is--
606
00:30:26,710 --> 00:30:28,210
Well, he's different.
607
00:30:28,210 --> 00:30:29,710
Oh, he's a good boy.
I don't mean that.
608
00:30:29,710 --> 00:30:32,710
But he is slower than most.
609
00:30:32,710 --> 00:30:36,720
I know many who are
full-grown at 17 or 18
610
00:30:36,720 --> 00:30:39,220
but with Harkness
611
00:30:39,220 --> 00:30:41,720
it'll take
until he's 30, likely.
612
00:30:41,720 --> 00:30:43,730
( chuckles )
613
00:30:50,120 --> 00:30:51,620
Would this be
Martha Mushgrove?
614
00:30:51,620 --> 00:30:54,120
Why?
Well, we have to take her
615
00:30:54,120 --> 00:30:56,990
to identify a man accused
of renting out stolen goods.
616
00:30:56,990 --> 00:30:58,410
You Mrs. Mushgrove?
617
00:30:58,410 --> 00:30:59,790
I am.
618
00:30:59,790 --> 00:31:02,240
You, uh, rented a buggy
recently, didn't you?
619
00:31:02,240 --> 00:31:03,660
I did.
620
00:31:03,660 --> 00:31:05,160
Well, it was stolen.
621
00:31:05,160 --> 00:31:06,670
Come with us,
Mrs. Mushgrove.
622
00:31:06,670 --> 00:31:08,170
WISHBONE:
Here, now, sheriff.
623
00:31:08,170 --> 00:31:10,050
Well, I know you got
a job to do,
624
00:31:10,050 --> 00:31:12,050
but let's be a little more
friendly about it.
625
00:31:12,050 --> 00:31:13,560
Mrs. Mushgrove
isn't any criminal.
626
00:31:13,560 --> 00:31:15,560
Thank you very much,
Mr. Wishbone.
627
00:31:15,560 --> 00:31:19,560
I feel certain you won't
let them take me.
628
00:31:19,560 --> 00:31:22,060
Well, there isn't very much
I can do about it, ma'am.
629
00:31:22,060 --> 00:31:23,820
Uh, he's the law.
630
00:31:23,820 --> 00:31:25,650
Come on, Mrs. Mushgrove,
this ain't gonna take long.
631
00:31:25,650 --> 00:31:27,650
Let's go.
Now, you treat her gentle,
632
00:31:27,650 --> 00:31:29,650
and bring her
right back soon.
633
00:31:48,210 --> 00:31:50,210
ROWDY:
Hey, good job, Wish.
I think it'll work.
634
00:31:50,210 --> 00:31:51,710
Yeah, it was good
play-acting.
635
00:31:51,710 --> 00:31:54,210
Well, I almost--
I'm still not liking this.
636
00:31:54,210 --> 00:31:56,100
What? Ain't nothing
gonna happen to her.
637
00:31:59,380 --> 00:32:01,390
It's all set, ain't it?
To go rescue my mother?
638
00:32:01,390 --> 00:32:03,890
Wait, Mushy. You gotta wait till
they get you ma up to the mine.
639
00:32:03,890 --> 00:32:05,890
Uh, Rowdy, I think by the time
he gets a horse saddled,
640
00:32:05,890 --> 00:32:07,390
uh, it'll be time
for him to go.
641
00:32:07,390 --> 00:32:08,890
Uh, thank you,
Mr. Nolan.
642
00:32:08,890 --> 00:32:09,890
Thank you.
Thank you.
643
00:32:09,890 --> 00:32:11,900
( sprightly theme playing )
644
00:32:17,400 --> 00:32:18,900
( ominous theme playing )
645
00:32:25,740 --> 00:32:27,210
Drop your guns.
646
00:32:28,460 --> 00:32:29,460
( grunts )
( horse whinnies )
647
00:32:33,920 --> 00:32:35,420
You.
648
00:32:37,420 --> 00:32:39,810
You think three of you
are enough for one woman,
649
00:32:39,810 --> 00:32:40,680
this time?
650
00:32:40,680 --> 00:32:42,560
Shut up.
Let's go.
651
00:32:46,820 --> 00:32:49,770
( downbeat theme playing )
652
00:32:49,770 --> 00:32:52,150
( grunts )
All right for me to go now?
653
00:32:52,150 --> 00:32:54,940
You won't be needing
your apron, Mushy.
654
00:32:54,940 --> 00:32:56,240
Oh.
655
00:32:58,240 --> 00:33:02,000
Well. Oh, first mine
on the south, up in the hills.
656
00:33:02,000 --> 00:33:04,170
That's right. Now, you remember
everything I told you.
657
00:33:04,170 --> 00:33:06,030
Yeah, first mine on the south.
658
00:33:06,030 --> 00:33:08,040
Uh, Zentner Mining Company.
659
00:33:08,040 --> 00:33:09,500
That's right.
660
00:33:09,500 --> 00:33:11,260
Good luck, Mushy.
Go get 'em.
661
00:33:11,260 --> 00:33:12,590
Here I go.
PETE: All right.
662
00:33:12,590 --> 00:33:14,590
( mellow theme playing )
663
00:33:20,770 --> 00:33:22,770
( suspenseful theme playing )
664
00:33:37,050 --> 00:33:39,280
( dramatic theme playing )
665
00:34:16,100 --> 00:34:17,860
( tense theme playing )
666
00:34:22,660 --> 00:34:24,160
Let go of my ma!
667
00:34:24,160 --> 00:34:25,530
( echo ):
Let go of my ma!
668
00:34:25,530 --> 00:34:27,420
( echo ):
Let go of my ma!
669
00:34:27,420 --> 00:34:29,280
( echo ):
Let go of my ma!
670
00:34:33,760 --> 00:34:35,210
Let go of my ma!
671
00:34:35,210 --> 00:34:36,670
( echo ):
Let go of my ma!
672
00:34:36,670 --> 00:34:38,180
( echo ):
Let go of my ma!
673
00:34:38,180 --> 00:34:39,680
( echo ):
Let go of my ma!
674
00:34:50,970 --> 00:34:52,470
( gun cocks )
675
00:34:58,400 --> 00:35:00,320
( footsteps approach )
676
00:35:10,660 --> 00:35:11,580
Mother.
677
00:35:11,580 --> 00:35:13,080
( echo ):
Mother.
678
00:35:13,080 --> 00:35:14,080
( echo ):
Mother.
679
00:35:14,080 --> 00:35:15,460
( echo ):
Mother.
680
00:35:32,850 --> 00:35:33,850
Mother.
681
00:35:33,850 --> 00:35:34,850
( echo ):
Mother.
682
00:35:34,850 --> 00:35:36,350
( echo ):
Mother.
683
00:35:36,350 --> 00:35:37,820
( echo ):
Mother.
684
00:35:40,820 --> 00:35:42,320
Where are you, mother?
685
00:35:42,320 --> 00:35:43,320
( echo ):
Where are you, mother?
686
00:35:43,320 --> 00:35:44,740
( echo ):
Where are you, mother?
687
00:35:44,740 --> 00:35:45,740
( echo ):
Where are you, mother?
688
00:35:55,370 --> 00:35:56,760
I guess she ain't here.
689
00:35:56,750 --> 00:35:58,040
( echo ):
She ain't here.
690
00:35:58,040 --> 00:35:59,010
( echo ):
She ain't here.
691
00:36:03,630 --> 00:36:05,510
( lyrical theme playing )
692
00:36:13,520 --> 00:36:15,020
( suspenseful theme playing )
693
00:36:21,530 --> 00:36:23,530
( humorous theme playing )
694
00:36:25,030 --> 00:36:26,540
Let go of my ma!
695
00:36:26,530 --> 00:36:27,540
( echo ):
Let go of my ma!
696
00:36:27,540 --> 00:36:29,040
( echo ):
Let go of my ma!
697
00:36:29,040 --> 00:36:30,040
( echo ):
Let go of my ma!
698
00:36:31,540 --> 00:36:32,540
MUSHY:
Let go of my ma!
699
00:36:32,540 --> 00:36:34,040
( echo ):
Let go of my ma!
700
00:36:34,040 --> 00:36:35,380
( echo ):
Let go of my ma!
701
00:36:35,380 --> 00:36:36,380
( echo ):
Let go of my ma!
702
00:36:36,380 --> 00:36:38,380
( mellow theme playing )
703
00:36:52,230 --> 00:36:55,230
Who's in charge?
I am. Gil Favor.
704
00:36:55,230 --> 00:36:58,230
I'm the sheriff from Farmington,
looking for Martha Mushgrove.
705
00:37:00,100 --> 00:37:01,490
What for?
706
00:37:01,490 --> 00:37:04,270
I want her to look
at some wanted posters.
707
00:37:04,270 --> 00:37:07,280
Didn't she tell you she was
on a stage that got held up?
708
00:37:07,280 --> 00:37:09,280
FAVOR: Nope.
She saw the face
709
00:37:09,280 --> 00:37:10,660
of one of the men who did it.
710
00:37:10,660 --> 00:37:12,610
Where is she?
711
00:37:12,610 --> 00:37:15,620
Well, she'll be back
in a little while.
712
00:37:15,620 --> 00:37:18,620
Well, you may as well have some
coffee while you're waiting.
713
00:37:21,120 --> 00:37:23,090
( woodwind theme playing )
714
00:37:31,220 --> 00:37:34,220
We'll hold up in here.
Get the horses inside.
715
00:37:34,220 --> 00:37:35,600
Can you get off that
by yourself?
716
00:37:35,600 --> 00:37:37,560
My dear sir,
I rode horses
717
00:37:37,560 --> 00:37:40,560
before I was
old enough to ride.
718
00:37:43,560 --> 00:37:44,950
Hi!
719
00:37:44,950 --> 00:37:46,730
( dramatic theme playing )
720
00:37:51,740 --> 00:37:53,740
( frenetic theme playing )
721
00:38:04,750 --> 00:38:06,250
( Vince grunts )
722
00:38:06,250 --> 00:38:08,420
MRS. MUSHGROVE:
You let me down.
723
00:38:08,420 --> 00:38:10,250
VINCE:
Well, you're spunky,
ain't you?
724
00:38:10,250 --> 00:38:12,260
( yells )
You're real spunky.
725
00:38:12,260 --> 00:38:13,260
( Vince grunts )
726
00:38:13,260 --> 00:38:15,260
( Vince grunting )
727
00:38:15,260 --> 00:38:16,760
( Vince laughs )
( Mrs. Mushgrove yells )
728
00:38:17,760 --> 00:38:19,260
VINCE:
Hey.
729
00:38:19,260 --> 00:38:21,270
MRS. MUSHGROVE:
You haven't got an ounce
730
00:38:21,270 --> 00:38:22,770
of gentleman in you.
731
00:38:22,770 --> 00:38:25,270
You let me down.
732
00:38:25,270 --> 00:38:27,270
You're hurting my hand.
733
00:38:27,270 --> 00:38:29,270
Let me down, you--
734
00:38:29,270 --> 00:38:32,280
Put me down.
You have no right--
735
00:38:32,280 --> 00:38:34,280
This is no way
to treat a lady.
736
00:38:34,280 --> 00:38:35,780
( muttering )
737
00:38:35,780 --> 00:38:37,280
Sit down!
You-- You--
738
00:38:37,280 --> 00:38:39,280
Sit down!
739
00:38:40,280 --> 00:38:42,290
( exhales )
740
00:38:42,290 --> 00:38:43,790
MRS. MUSHGROVE:
What are you waiting for?
741
00:38:45,790 --> 00:38:50,300
Three men with guns
against one unarmed woman.
742
00:38:50,290 --> 00:38:53,130
You planning to send
for reinforcements?
743
00:38:55,630 --> 00:38:57,640
Who were those men?
744
00:38:57,640 --> 00:39:00,140
Men who sooner or later
will catch up with you.
745
00:39:00,140 --> 00:39:01,640
Lawmen.
746
00:39:01,640 --> 00:39:04,140
They both wore badges,
that's true.
747
00:39:04,140 --> 00:39:06,060
What did they want?
748
00:39:06,060 --> 00:39:08,560
That's none
of your business.
749
00:39:15,570 --> 00:39:17,570
Or maybe it is.
750
00:39:20,490 --> 00:39:24,000
Taking quite a time for Mrs.
Mushgrove to show up, ain't it?
751
00:39:24,000 --> 00:39:25,500
I hope she's safe.
752
00:39:25,500 --> 00:39:28,000
What do you mean,
safe?
753
00:39:28,000 --> 00:39:30,500
Well, it could be I ain't
the only one looking for her.
754
00:39:30,500 --> 00:39:33,500
They might want to grab her
first and silence her.
755
00:39:33,500 --> 00:39:35,010
Who's they?
756
00:39:38,010 --> 00:39:39,510
( ominous theme playing )
757
00:39:41,760 --> 00:39:45,600
Aren't-- Aren't those the men
you hired to help Mushy?
758
00:39:45,600 --> 00:39:46,600
Yeah, it is.
759
00:39:46,600 --> 00:39:47,600
( groans )
760
00:39:47,600 --> 00:39:48,600
( clears throat )
761
00:39:51,110 --> 00:39:52,610
PETE:
What happened?
Where is she?
762
00:39:52,610 --> 00:39:54,990
What does it look like?
Help me with Sam.
763
00:39:54,990 --> 00:39:56,280
A gun butt cracked him
on the skull
764
00:39:56,280 --> 00:39:57,780
so hard
he can hardly see.
765
00:39:57,780 --> 00:39:59,280
All we was supposed to do
was put up
766
00:39:59,280 --> 00:40:01,280
a token fight against one boy.
767
00:40:01,280 --> 00:40:04,040
Nobody said putting up a fight
against three men.
768
00:40:04,040 --> 00:40:05,290
What three men?
769
00:40:05,290 --> 00:40:06,090
The three that jumped us
770
00:40:06,090 --> 00:40:07,590
right after we left here.
771
00:40:07,590 --> 00:40:09,090
FAVOR:
What did they look like?
772
00:40:09,090 --> 00:40:11,090
Wore masks.
773
00:40:11,090 --> 00:40:13,430
When my head cleared,
they was gone and she was gone.
774
00:40:13,430 --> 00:40:14,930
Looks like the men
you were after, sheriff,
775
00:40:14,930 --> 00:40:16,430
already got to Mrs. Mushgrove.
776
00:40:16,430 --> 00:40:17,300
Rowdy, take over.
777
00:40:17,300 --> 00:40:19,180
( dramatic theme playing )
778
00:40:36,820 --> 00:40:37,820
Let go of my ma!
779
00:40:37,820 --> 00:40:39,320
( echo ):
Let go of my ma!
780
00:40:39,320 --> 00:40:40,320
( echo ):
Let go of my ma!
781
00:40:40,320 --> 00:40:41,820
( echo ):
Let go of my ma!
782
00:40:46,830 --> 00:40:48,830
( bassoon theme playing )
783
00:40:55,840 --> 00:40:57,840
( dramatic theme playing )
784
00:41:07,480 --> 00:41:09,570
This is where Mushy
was supposed to go.
785
00:41:09,570 --> 00:41:11,740
No sign of his horse around.
786
00:41:11,740 --> 00:41:13,520
Could have been driven off.
787
00:41:37,550 --> 00:41:38,550
Mushy!
788
00:41:38,550 --> 00:41:39,800
( echo ):
Mushy!
789
00:41:39,800 --> 00:41:41,220
( echo ):
Mushy! Mushy!
790
00:42:11,800 --> 00:42:13,300
Mushy's been in there,
all right.
791
00:42:13,300 --> 00:42:15,550
There's no mistaking
about his footprints.
792
00:42:15,550 --> 00:42:17,840
All right, we'll spread out
and comb these hills.
793
00:42:17,840 --> 00:42:19,720
Quince, you try that one.
794
00:42:19,720 --> 00:42:21,470
( trumpet theme playing )
795
00:42:34,350 --> 00:42:36,270
( plodding theme playing )
796
00:43:06,550 --> 00:43:08,270
( dramatic theme playing )
797
00:43:16,610 --> 00:43:18,560
( lighthearted theme playing )
798
00:43:48,430 --> 00:43:50,430
MRS. MUSHGROVE:
Are you going
to bury me alive?
799
00:43:50,430 --> 00:43:52,430
If you had a trace
of mercy in you,
800
00:43:52,430 --> 00:43:55,430
you'd shoot me first
and let me die like a man.
801
00:43:55,430 --> 00:43:57,940
VINCE:
Why, I'd never
shoot a woman.
802
00:43:57,940 --> 00:43:59,940
That's noble of you.
803
00:43:59,940 --> 00:44:02,440
Extremely noble.
804
00:44:02,440 --> 00:44:04,440
( ominous theme playing )
805
00:44:04,440 --> 00:44:05,440
( gun cocks )
806
00:44:07,450 --> 00:44:09,450
MUSHY:
Let go of my ma.
807
00:44:09,450 --> 00:44:10,450
Throw down your guns.
808
00:44:20,210 --> 00:44:21,430
Don't try nothing.
809
00:44:34,970 --> 00:44:35,970
ELLIS:
Ow.
810
00:44:41,200 --> 00:44:42,700
It's-- I'm sorry.
811
00:44:47,400 --> 00:44:49,240
Just stay right there.
812
00:45:04,750 --> 00:45:05,750
Are you all right,
mother?
813
00:45:05,750 --> 00:45:08,260
Yes, Harkness,
I'm just fine.
814
00:45:08,260 --> 00:45:09,260
Look out.
815
00:45:10,260 --> 00:45:12,260
( dramatic theme playing )
816
00:45:16,260 --> 00:45:17,260
( grunts )
817
00:45:21,770 --> 00:45:23,270
( gasps )
I'm getting tired.
818
00:45:23,270 --> 00:45:25,270
( breathing heavily )
819
00:45:25,270 --> 00:45:27,270
A-Ain't you forgetting
I'm supposed to win?
820
00:45:27,270 --> 00:45:30,780
I dont know who you think I am
but I ain't.
821
00:45:37,170 --> 00:45:38,540
( grunts )
822
00:45:41,540 --> 00:45:43,040
( gun cocks )
That's it, boy.
823
00:45:48,050 --> 00:45:52,050
Sure, uh, wish somebody
would tell me who, what and why.
824
00:45:52,050 --> 00:45:53,550
They held up
the stagecoach.
825
00:45:53,550 --> 00:45:55,050
( breathes deeply )
826
00:45:55,050 --> 00:45:57,560
And they're after me
because I saw his face.
827
00:46:01,060 --> 00:46:02,560
They aren't--?
828
00:46:05,560 --> 00:46:07,070
You aren't--?
829
00:46:10,570 --> 00:46:14,570
( whispers ):
Mr.-- Mr. Nolan, he--
He didn't promise you $5?
830
00:46:16,570 --> 00:46:19,080
You held up
the stagecoach?
831
00:46:19,080 --> 00:46:21,080
( creaking )
832
00:46:21,080 --> 00:46:22,580
( body thuds )
833
00:46:26,080 --> 00:46:28,090
VINCE:
Drag him in the back.
834
00:46:36,590 --> 00:46:38,600
All right,
you're coming with me.
835
00:46:38,600 --> 00:46:39,600
( grunts )
836
00:46:43,600 --> 00:46:45,600
( men chuckle )
837
00:46:45,600 --> 00:46:47,610
( upbeat theme playing )
838
00:46:49,110 --> 00:46:50,110
( grunts )
839
00:46:50,110 --> 00:46:52,110
Lay a hand on my mother?
840
00:46:52,110 --> 00:46:54,610
I'll teach you
so you'll never forget.
841
00:47:00,120 --> 00:47:03,120
( wood creaking )
842
00:47:03,120 --> 00:47:05,620
Get away from that post, eh?
You wanna kill us all?
843
00:47:05,620 --> 00:47:08,040
( tense theme playing )
844
00:47:08,040 --> 00:47:11,550
MUSHY:
Throw down your guns
and I'll let it go.
845
00:47:11,550 --> 00:47:14,050
He's bluffing. He wouldn't
bury his mother and himself.
846
00:47:14,050 --> 00:47:17,550
You're forgetting, my ma and me,
we ain't got nothing to lose.
847
00:47:19,550 --> 00:47:23,560
All right, kid.
I'm coming out with your mother.
848
00:47:24,060 --> 00:47:24,940
( gasps )
849
00:47:24,940 --> 00:47:26,360
( beam creaking )
850
00:47:26,360 --> 00:47:28,360
Good for you, Harkness.
851
00:47:28,360 --> 00:47:30,360
Give them a taste
of their own medicine.
852
00:47:30,360 --> 00:47:33,370
I can't-- I can't hold it
much longer.
853
00:47:33,370 --> 00:47:35,870
Throw down your guns.
854
00:47:35,870 --> 00:47:37,870
Hold out, kid.
Don't let go.
855
00:47:37,870 --> 00:47:39,370
( guns clatter )
856
00:47:40,870 --> 00:47:42,380
Pick up the guns, Ma.
857
00:47:42,380 --> 00:47:44,830
Show them gentlemen
out fast.
858
00:47:44,830 --> 00:47:46,330
( beam creaking )
859
00:47:46,330 --> 00:47:48,830
MRS. MUSHGROVE:
You heard what my son said.
860
00:47:48,830 --> 00:47:51,340
Now you move.
All of you.
861
00:47:51,340 --> 00:47:53,340
( tense theme playing )
862
00:47:55,840 --> 00:47:57,840
( beam creaking )
863
00:48:09,020 --> 00:48:10,820
( military fanfare playing )
864
00:48:13,320 --> 00:48:15,190
Now what do we do with them, Ma?
865
00:48:17,490 --> 00:48:20,000
We've done it, son.
866
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
( group chattering )
867
00:48:27,710 --> 00:48:30,210
Gentlemen, I--
QUINCE: Mrs. Mushgrove, uh,
868
00:48:30,210 --> 00:48:33,090
I'm sure Mushy proved himself
to be a pretty good man.
869
00:48:33,090 --> 00:48:34,600
Well, even the sheriff said so,
when he took
870
00:48:34,600 --> 00:48:36,100
those men back to jail.
He said it would
871
00:48:36,100 --> 00:48:38,100
take quite a man
to handle those three.
872
00:48:38,100 --> 00:48:40,100
That's right, Mrs. Mushgrove.
All the men
873
00:48:40,100 --> 00:48:42,470
are awfully proud of the way
your son's handled himself.
874
00:48:42,470 --> 00:48:45,310
Look, you gotta let him stay,
Mrs. Mushgrove.
875
00:48:50,310 --> 00:48:52,810
I-I-I couldn't take this job
more than one day.
876
00:48:52,810 --> 00:48:54,730
No offense, Mushy.
877
00:48:54,730 --> 00:48:57,200
Well, y-you wouldn't want him
to break his word.
878
00:48:57,200 --> 00:49:00,450
Now, he signed on in San Antonio
to finish the drive in Sedalia.
879
00:49:03,290 --> 00:49:04,290
Well,
880
00:49:06,790 --> 00:49:08,300
you're all
quite right.
881
00:49:08,300 --> 00:49:09,710
( peaceful theme playing )
882
00:49:12,250 --> 00:49:14,750
It's been a lovely visit,
Harkness.
883
00:49:14,750 --> 00:49:16,750
Do you mean
I can stay?
884
00:49:16,750 --> 00:49:18,260
I've been trying to tell you
that all morning,
885
00:49:18,260 --> 00:49:21,010
but honestly, you men
talk more than women do.
886
00:49:27,400 --> 00:49:28,900
Uh, when are you
leaving, Ma?
887
00:49:28,900 --> 00:49:31,400
In just a few minutes.
The sheriff told me
888
00:49:31,400 --> 00:49:33,400
that I could get the stagecoach
right in front of the farm
889
00:49:33,400 --> 00:49:35,410
where I rented
the buggy.
890
00:49:39,410 --> 00:49:41,410
Harkness.
891
00:49:43,910 --> 00:49:45,420
You've all been
so kind to me.
892
00:49:45,420 --> 00:49:47,340
Really, I enjoyed myself
very much.
893
00:49:47,330 --> 00:49:49,840
Well, really, it was
our pleasure, ma'am.
894
00:49:50,840 --> 00:49:52,840
And when you
come home,
895
00:49:52,840 --> 00:49:54,880
you bring Mr. Wishbone
for a visit.
896
00:49:54,880 --> 00:49:57,260
Oh, I'd be charmed, ma'am.
897
00:49:57,260 --> 00:49:59,100
Of course, you're all invited,
you know.
898
00:49:59,100 --> 00:50:00,600
Any time at all, really.
I'd love to--
899
00:50:00,600 --> 00:50:02,930
Thank you. We'll do that.
Thanks.
900
00:50:02,930 --> 00:50:05,770
Well, I'll just, uh,
901
00:50:05,770 --> 00:50:08,270
go get my bonnet
and my parasol.
902
00:50:08,270 --> 00:50:10,270
SCARLET:
We'll help you.
903
00:50:10,270 --> 00:50:12,280
QUINCE:
Oh, I'll get your
bags here, ma'am.
904
00:50:12,280 --> 00:50:14,280
MRS. MUSHGROVE:
Yes, thank you.
905
00:50:16,150 --> 00:50:18,150
Well, it looks like
I'm stuck with you.
906
00:50:18,150 --> 00:50:20,150
Ain't that just fine
Mr. Wishbone?
907
00:50:20,150 --> 00:50:21,150
Ah.
908
00:50:21,150 --> 00:50:23,150
( humorous theme playing )
909
00:50:31,800 --> 00:50:32,710
( cattle lowing )
910
00:50:32,710 --> 00:50:34,220
Head 'em up!
911
00:50:35,220 --> 00:50:36,720
Move 'em out!
912
00:50:36,720 --> 00:50:39,220
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
913
00:50:39,220 --> 00:50:41,220
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
914
00:50:41,220 --> 00:50:43,720
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
915
00:50:43,720 --> 00:50:46,230
♪ Though the streams
Are swollen ♪
916
00:50:46,230 --> 00:50:48,230
♪ Keep them dogies rollin' ♪
917
00:50:48,230 --> 00:50:50,730
♪ Rawhide ♪
918
00:50:50,730 --> 00:50:53,230
♪ Through rain and wind
And weather ♪
919
00:50:53,230 --> 00:50:55,740
♪ Hell-bent for leather ♪
920
00:50:55,740 --> 00:51:00,240
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
921
00:51:00,240 --> 00:51:02,740
♪ All the things I'm missin' ♪
922
00:51:02,740 --> 00:51:05,750
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
923
00:51:05,750 --> 00:51:09,750
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
924
00:51:09,750 --> 00:51:11,750
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
925
00:51:11,750 --> 00:51:14,260
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
926
00:51:14,250 --> 00:51:16,760
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
927
00:51:16,760 --> 00:51:19,260
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
928
00:51:19,260 --> 00:51:22,260
♪ Rawhide! ♪
929
00:51:22,260 --> 00:51:24,260
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
930
00:51:24,260 --> 00:51:25,270
Hyah!
931
00:51:25,270 --> 00:51:26,270
( whip cracks )
932
00:51:26,270 --> 00:51:27,270
Hyah!
933
00:51:27,270 --> 00:51:28,270
( whip cracks )
934
00:51:28,270 --> 00:51:33,770
♪ Rawhide! ♪
935
00:51:33,770 --> 00:51:34,780
Hyah!
936
00:51:34,780 --> 00:51:35,780
( whip cracks )
937
00:51:35,780 --> 00:51:36,780
Hyah!
938
00:51:36,780 --> 00:51:38,280
( whip cracks )
939
00:51:38,280 --> 00:51:49,540
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
67402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.