All language subtitles for Rawhide - 3X09 - Incident Of The Captive.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:02,270 Hyah! 2 00:00:02,270 --> 00:00:03,770 ( whip cracks ) 3 00:00:03,770 --> 00:00:05,270 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:05,270 --> 00:00:07,780 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:07,770 --> 00:00:09,780 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:09,780 --> 00:00:12,030 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:12,030 --> 00:00:14,530 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:14,530 --> 00:00:17,030 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:17,030 --> 00:00:19,540 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:19,540 --> 00:00:23,540 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:23,540 --> 00:00:26,040 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:26,040 --> 00:00:28,550 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:28,550 --> 00:00:33,050 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:33,050 --> 00:00:35,050 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:35,050 --> 00:00:37,550 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:37,550 --> 00:00:40,560 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:40,560 --> 00:00:42,890 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:42,890 --> 00:00:45,400 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:45,400 --> 00:00:47,900 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:47,900 --> 00:00:48,900 Hyah! 21 00:00:48,900 --> 00:00:49,900 ( whip cracks ) 22 00:00:49,900 --> 00:00:50,900 Hyah! 23 00:00:50,900 --> 00:00:51,900 ( whip cracks ) 24 00:00:51,900 --> 00:00:57,410 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:57,410 --> 00:00:58,410 Hyah! 26 00:00:58,410 --> 00:00:59,410 ( whip cracks ) 27 00:00:59,410 --> 00:01:00,660 ( whip cracks ) 28 00:01:03,660 --> 00:01:05,580 ( mellow theme playing ) 29 00:01:08,840 --> 00:01:11,140 MUSHY ( voice-over ): I always thought a trail drive would be 30 00:01:11,140 --> 00:01:13,140 an exciting life full of adventures. 31 00:01:13,140 --> 00:01:15,640 Well, maybe it will be when I'm a real drover. 32 00:01:15,640 --> 00:01:18,150 But right now, I don't seem to be too important. 33 00:01:18,150 --> 00:01:21,150 All my adventures are peeling potatoes and carrying water 34 00:01:21,150 --> 00:01:23,150 or washing pots and pans 35 00:01:23,150 --> 00:01:26,150 and itching Mr. Wishbone's back when it scratches. 36 00:01:26,150 --> 00:01:28,660 Well, I'm the cook's louse for Mr. Favor's trail drive. 37 00:01:28,660 --> 00:01:30,660 The men call me Mushy because-- 38 00:01:30,660 --> 00:01:32,660 Well, I guess maybe because it's my name. 39 00:01:33,660 --> 00:01:34,660 Mushy! 40 00:01:36,110 --> 00:01:37,610 Mushy! 41 00:01:42,620 --> 00:01:44,620 ROWDY: All right, you jaspers, here's the mail. 42 00:01:44,620 --> 00:01:47,120 PETE: Yay, mail! Come on. ROWDY: Get the-- Wait a minute. 43 00:01:47,120 --> 00:01:49,130 SCARLET: I gots a letter. Come on, Rowdy, let me have it. 44 00:01:49,130 --> 00:01:51,130 ROWDY: Get away from me. PETE: Give us the mail. 45 00:01:51,130 --> 00:01:53,010 ROWDY: You're acting like a bunch of animals. 46 00:01:54,850 --> 00:01:55,850 Just once. 47 00:01:55,850 --> 00:01:57,850 Just once what? 48 00:01:57,850 --> 00:01:59,850 Just once, I wish I'd get a letter, Mr. Wishbone. 49 00:01:59,850 --> 00:02:02,720 Oh, what would you do with a letter? 50 00:02:02,720 --> 00:02:03,970 Mr. Favor. 51 00:02:03,970 --> 00:02:05,980 He isn't making that much of a mailman. 52 00:02:05,980 --> 00:02:07,980 Favor. 53 00:02:07,980 --> 00:02:09,980 Mr. Favor. 54 00:02:13,980 --> 00:02:15,990 Scarlet. 55 00:02:15,990 --> 00:02:17,870 Eh, Scarlet. 56 00:02:17,870 --> 00:02:19,290 Charles. 57 00:02:21,790 --> 00:02:22,790 ( sighs ) 58 00:02:24,290 --> 00:02:26,800 Ah. W-Wait a minute, will you? 59 00:02:26,800 --> 00:02:28,800 What are you doing? Noticed you've opened yours. 60 00:02:28,800 --> 00:02:30,800 I'll get you one. 61 00:02:33,300 --> 00:02:34,810 About time. 62 00:02:37,510 --> 00:02:41,010 "Mr. H. Mushgrove 63 00:02:41,010 --> 00:02:43,010 "the Third, 64 00:02:43,010 --> 00:02:44,260 Sedalia Trail?" 65 00:02:44,260 --> 00:02:46,550 Mushgrove? 66 00:02:49,550 --> 00:02:50,940 That must be Mushy. 67 00:02:50,940 --> 00:02:53,890 Hey, Mushy, you got a letter. 68 00:02:53,890 --> 00:02:56,280 ( lighthearted theme playing ) 69 00:02:56,280 --> 00:02:58,360 Well, come on, don't you want it? 70 00:03:03,820 --> 00:03:06,820 MUSHY: Like Mr. Wishbone says, you mighty well tell I want it, 71 00:03:06,820 --> 00:03:09,820 Mr. Rowdy. Thank you. Now, how about that? 72 00:03:09,820 --> 00:03:12,330 I waited in town two days to get this mail, 73 00:03:12,330 --> 00:03:15,210 and Mushy's the only one who bothered to thank me. 74 00:03:27,670 --> 00:03:30,180 Ain't nothing to be ashamed of, boy. 75 00:03:30,180 --> 00:03:31,680 Lots of people can't read. 76 00:03:31,680 --> 00:03:34,180 Would you read it for me Mr. Wishbone? 77 00:03:34,180 --> 00:03:36,180 "Dear Harkness." 78 00:03:36,180 --> 00:03:39,190 Harkness Mushgrove? 79 00:03:41,690 --> 00:03:44,190 "After all these months, I finally found out 80 00:03:44,190 --> 00:03:47,190 "what you were doing. I suppose it is normal 81 00:03:47,190 --> 00:03:49,700 "for boys to run away from their family 82 00:03:49,700 --> 00:03:53,200 "at least once in their lives. But what kind of a boy is it 83 00:03:53,200 --> 00:03:56,700 who joins a cattle drive?" 84 00:03:56,700 --> 00:03:59,710 Uh, "At any rate, I love you and forgive you 85 00:03:59,710 --> 00:04:02,710 "and I am taking a stage to Owen's Mills 86 00:04:02,710 --> 00:04:05,210 "so that when you reach there, I will be ready 87 00:04:05,210 --> 00:04:08,210 "to take you away from all of those nasty cows 88 00:04:08,210 --> 00:04:10,720 and bring you home. Love, Mother." 89 00:04:10,720 --> 00:04:12,220 Uh, I ain't through yet. 90 00:04:12,220 --> 00:04:15,720 "P.S.: If I don't find you at Owen's Mills, 91 00:04:15,720 --> 00:04:19,140 I'll keep right on until I catch up with you." 92 00:04:19,140 --> 00:04:21,030 What's a P.S., Mr. Wishbone? 93 00:04:21,980 --> 00:04:23,980 Oh, well, it's uh, 94 00:04:23,980 --> 00:04:26,480 something you gotta mind, like your Ps and Qs. 95 00:04:26,480 --> 00:04:29,370 Ps and Qs? Uh, what do I do with them now? 96 00:04:29,370 --> 00:04:31,290 Well, you got nothing to worry about. 97 00:04:31,290 --> 00:04:33,290 We was at Owen's Mills a month ago 98 00:04:33,290 --> 00:04:34,540 and your mother wasn't there. 99 00:04:34,540 --> 00:04:36,330 Well, you heard my ma's P.S. 100 00:04:36,330 --> 00:04:38,830 She'll find me if she has to walk all the way. 101 00:04:38,830 --> 00:04:40,330 Well, I guess some boys 102 00:04:40,330 --> 00:04:42,330 just shouldn't leave their mamas, Mushy. 103 00:04:42,330 --> 00:04:44,750 Or some mamas shouldn't leave their boys. 104 00:04:44,750 --> 00:04:47,140 FAVOR: All right, you've got other things to do. 105 00:04:47,140 --> 00:04:48,920 All of you. If you've finished eating, 106 00:04:48,920 --> 00:04:50,310 get out and relieve the noon hawks. 107 00:05:01,600 --> 00:05:03,100 Would you give me a chance to prove 108 00:05:03,100 --> 00:05:04,860 I can handle the steers, Mr. Favor? 109 00:05:06,190 --> 00:05:08,190 How many times have you asked that, Mushy? 110 00:05:08,190 --> 00:05:10,660 This time it means a lot, Mr. Favor. 111 00:05:10,660 --> 00:05:12,160 Your mother? 112 00:05:12,160 --> 00:05:13,660 MUSHY: Yes, sir. 113 00:05:13,660 --> 00:05:16,530 You wanna work full time at driving cattle, huh? 114 00:05:16,530 --> 00:05:18,790 You won't regret it, Mr. Favor. 115 00:05:19,790 --> 00:05:20,670 I think. 116 00:05:20,670 --> 00:05:22,040 You're really sure? 117 00:05:22,040 --> 00:05:24,040 Yes, sir. 118 00:05:24,040 --> 00:05:26,040 Well, I'll see if Wishbone can do without you 119 00:05:26,040 --> 00:05:27,040 for a little while. 120 00:05:27,040 --> 00:05:28,550 Wishbone? 121 00:05:28,550 --> 00:05:29,550 WISHBONE: Yeah? 122 00:05:31,050 --> 00:05:33,050 Think you could do without Mushy for a while? 123 00:05:33,050 --> 00:05:35,470 Mr. Favor, do you think I could do 124 00:05:35,470 --> 00:05:38,470 without a wart on the end of my nose? Why? 125 00:05:38,470 --> 00:05:41,890 Well, he wants to try his hand at driving cattle. 126 00:05:41,890 --> 00:05:44,890 Well, get himself killed. 127 00:05:44,890 --> 00:05:47,280 If that's what he wants, I can work him to death. 128 00:05:47,280 --> 00:05:50,200 Then you'd have to do without him anyway, wouldn't you? 129 00:05:50,200 --> 00:05:52,200 All right, go on, get yourself killed. 130 00:05:52,200 --> 00:05:54,200 I can get more done without you. Thank you, Mr. Wishbone. 131 00:05:54,200 --> 00:05:56,210 But somebody's gotta help me with them dishes. 132 00:05:56,210 --> 00:05:58,210 The men will all take turns. 133 00:05:58,210 --> 00:06:00,210 All right. 134 00:06:00,210 --> 00:06:02,710 SCARLET: Hey, Mushy. Is Mama's Boy planning on riding out 135 00:06:02,710 --> 00:06:04,210 to see his mommy? 136 00:06:04,210 --> 00:06:05,220 FAVOR: Scarlet. 137 00:06:07,220 --> 00:06:09,220 Yeah, boss. 138 00:06:09,220 --> 00:06:11,220 Mushy's gonna try his hand at droving. 139 00:06:11,220 --> 00:06:13,220 And you're the one that's gonna stay with him 140 00:06:13,220 --> 00:06:14,470 till he gets the hang of it. 141 00:06:14,470 --> 00:06:16,310 And see that he doesn't get hurt. 142 00:06:16,310 --> 00:06:17,180 Oh, no. 143 00:06:17,180 --> 00:06:19,430 Oh, yes. 144 00:06:20,400 --> 00:06:21,650 Yes, sir. 145 00:06:21,650 --> 00:06:23,430 ( peaceful theme playing ) 146 00:06:31,610 --> 00:06:33,610 I don't know about the rest of you, but I'm dying to see 147 00:06:33,610 --> 00:06:35,610 if what hatched Mushy is really human. 148 00:06:35,610 --> 00:06:38,620 Don't think maybe Mushy's ma has two heads, huh, Wish? 149 00:06:38,620 --> 00:06:40,620 Probably has. Must have scared old Mushy 150 00:06:40,620 --> 00:06:42,120 plumb stiff when he was a baby. 151 00:06:42,120 --> 00:06:44,620 I can see her now, come riding into camp, 152 00:06:44,620 --> 00:06:46,120 shoot old Mushy out with a shotgun. 153 00:06:46,120 --> 00:06:48,630 ROWDY: Yeah, you mean an apron string, don't you? 154 00:06:48,630 --> 00:06:51,880 I'll bet she weighs 200 pounds and is as old as Methuselah. 155 00:06:51,880 --> 00:06:53,710 ( lyrical theme playing ) 156 00:06:56,600 --> 00:07:00,050 Should be in Clarington tonight. 157 00:07:00,050 --> 00:07:02,560 Oh, I can hardly wait to see my boy. 158 00:07:02,560 --> 00:07:04,560 It's been a long time 159 00:07:04,560 --> 00:07:06,560 I wonder if he'll recognize me. 160 00:07:06,560 --> 00:07:10,980 Ah, Grandma, you know you've always looked 75 years old. 161 00:07:10,980 --> 00:07:13,370 I hope he got my letter 162 00:07:13,370 --> 00:07:15,870 or he wouldn't know I'm coming. 163 00:07:15,870 --> 00:07:19,870 Such a wonderful boy. I wish he hadn't left home. 164 00:07:19,870 --> 00:07:22,880 We used to have such wonderful times together. 165 00:07:22,880 --> 00:07:24,240 Playing tiddlywinks? 166 00:07:26,210 --> 00:07:29,220 You've been awfully quiet, Mrs. Mushgrove. 167 00:07:29,220 --> 00:07:31,220 Have I? Ah, that's just because 168 00:07:31,220 --> 00:07:34,090 you ain't given nobody else a chance to talk, Grandma. 169 00:07:34,090 --> 00:07:37,340 The lady's name is Mrs. Laker, young man. 170 00:07:37,340 --> 00:07:39,840 And I suggest you show her the proper respect, 171 00:07:39,840 --> 00:07:41,840 or else. 172 00:07:41,840 --> 00:07:43,350 Or else what? 173 00:07:44,350 --> 00:07:47,350 I personally shall slap your face. 174 00:07:47,350 --> 00:07:48,850 You? 175 00:07:50,350 --> 00:07:51,350 ( laughs ) 176 00:07:51,850 --> 00:07:52,860 ( laughs ) 177 00:07:55,860 --> 00:07:58,360 Would you like another, or else? 178 00:07:58,360 --> 00:08:01,870 I was only joking. 179 00:08:01,860 --> 00:08:04,870 Mrs. Laker, she knows I was only joking, don't you, ma'am? 180 00:08:04,870 --> 00:08:06,870 I bet your son would beat the daylights 181 00:08:06,870 --> 00:08:08,870 out of him too, wouldn't he? 182 00:08:08,870 --> 00:08:09,870 I doubt it. 183 00:08:09,870 --> 00:08:11,870 Better not try it. 184 00:08:11,870 --> 00:08:14,880 If he'd slap my face, he'd be a dead man. 185 00:08:14,880 --> 00:08:17,260 He'd be another notch on my gun. 186 00:08:17,260 --> 00:08:20,130 All it takes to make a notch on a gun 187 00:08:20,130 --> 00:08:21,640 is a sharp knife. 188 00:08:21,630 --> 00:08:24,550 Eighteen men and 18 boot hills 189 00:08:24,550 --> 00:08:27,060 can testify to my notches. 190 00:08:27,060 --> 00:08:29,060 We'll ask 'em. 191 00:08:31,310 --> 00:08:33,150 ( dramatic theme playing ) 192 00:08:40,650 --> 00:08:42,540 ( upbeat theme playing ) 193 00:08:46,040 --> 00:08:48,040 ( ominous theme playing ) 194 00:08:59,420 --> 00:09:01,760 All right, throw down your guns. 195 00:09:06,600 --> 00:09:10,350 Well, I never thought I'd see a holdup 196 00:09:10,350 --> 00:09:13,600 let alone be part of one. 197 00:09:13,600 --> 00:09:17,320 Well, aren't you going to save us, tough man? 198 00:09:19,110 --> 00:09:21,610 All right, thrown your guns out and come on out after them. 199 00:09:21,610 --> 00:09:22,610 ( gun cocks ) 200 00:09:53,230 --> 00:09:55,730 All right, didn't you hear what I said? 201 00:09:55,730 --> 00:09:56,730 I can't move. 202 00:09:56,730 --> 00:09:58,730 I got a busted leg. 203 00:10:03,290 --> 00:10:04,740 ( grunts ) 204 00:10:12,660 --> 00:10:15,170 Let's have your purses, ladies. 205 00:10:24,170 --> 00:10:26,560 Get up. Come on, get up. 206 00:10:26,560 --> 00:10:28,060 Give me yours. 207 00:10:40,570 --> 00:10:43,940 Hey, that looks like gold. 208 00:10:51,280 --> 00:10:54,040 That's my son's picture. I forbid you to touch it. 209 00:10:54,040 --> 00:10:55,370 Why, you-- 210 00:10:55,370 --> 00:10:56,760 You take your hands off me. 211 00:10:56,760 --> 00:10:58,210 ( grunting ) 212 00:10:59,710 --> 00:11:00,290 ( grunts ) 213 00:11:01,880 --> 00:11:03,130 ( gunshot ) 214 00:11:03,130 --> 00:11:04,850 ( dramatic theme playing ) 215 00:11:04,850 --> 00:11:06,550 ( gunshot ) 216 00:11:08,380 --> 00:11:10,220 ( gunfire ) 217 00:11:22,530 --> 00:11:25,900 DRIVER: We were supposed to ride tandem, keeping an eye on each other. 218 00:11:25,900 --> 00:11:29,370 Taking on your overflow stuck us with the heaviest load. 219 00:11:29,370 --> 00:11:31,120 We couldn't go any faster. 220 00:11:31,120 --> 00:11:34,960 Thought for a minute Mrs. Mushgrove had 'em stalled. 221 00:11:34,960 --> 00:11:37,460 Handled herself mighty brave. 222 00:11:37,460 --> 00:11:39,720 Did everything but bite one of them. 223 00:11:39,720 --> 00:11:41,500 Might not have been too smart. 224 00:11:41,500 --> 00:11:43,890 How far are you going, Mrs. Mushgrove? 225 00:11:43,890 --> 00:11:46,390 Well, I'm trying to catch up with my son, 226 00:11:46,390 --> 00:11:48,890 who's on a cattle drive somewhere around here. 227 00:11:48,890 --> 00:11:51,890 Your son on a cattle drive? 228 00:11:51,890 --> 00:11:54,400 Yes, I missed him at Owen Mills, but I thought maybe 229 00:11:54,400 --> 00:11:57,270 if I got to Clarington, I could look for him from there. 230 00:11:57,270 --> 00:12:01,020 On the hill back there, I saw a lot of dust up ahead. 231 00:12:01,020 --> 00:12:02,910 Could have been your son's cattle drive. 232 00:12:02,910 --> 00:12:06,280 Good. Then I can get to him from here. 233 00:12:06,280 --> 00:12:09,780 Now, there must be a ranch house or a farm somewhere near here. 234 00:12:09,780 --> 00:12:12,670 Would you please take me there so that I can rent a buggy? 235 00:12:12,670 --> 00:12:15,000 Oh, well-- Well, I have my route, 236 00:12:15,000 --> 00:12:17,870 and the stage company has their rules. 237 00:12:17,870 --> 00:12:19,620 And what's its rule 238 00:12:19,620 --> 00:12:22,130 about protecting passengers in holdups? 239 00:12:22,120 --> 00:12:24,590 Uh, well, the sheriff will need you 240 00:12:24,590 --> 00:12:26,350 to help identify the men. 241 00:12:26,350 --> 00:12:29,050 You mean the sheriff won't take your word for it, 242 00:12:29,050 --> 00:12:31,130 if he ever catches them? 243 00:12:31,130 --> 00:12:33,440 Now, do you take me, 244 00:12:33,440 --> 00:12:34,940 or do I walk? 245 00:12:35,940 --> 00:12:38,690 All right, we'll take you. 246 00:12:38,690 --> 00:12:41,280 Good for you. 247 00:12:41,280 --> 00:12:42,950 Go ahead. I'll follow. 248 00:12:42,950 --> 00:12:44,810 ( mellow theme playing ) 249 00:12:52,790 --> 00:12:53,540 ( metal clangs ) 250 00:12:53,540 --> 00:12:55,040 DRIVER: Hey. 251 00:13:04,050 --> 00:13:06,050 ( ominous theme playing ) 252 00:13:11,060 --> 00:13:12,430 What are we stopping here for? 253 00:13:12,430 --> 00:13:14,640 We gotta find that woman. 254 00:13:14,640 --> 00:13:15,980 What for? 255 00:13:15,980 --> 00:13:17,980 If she identifies you, 256 00:13:17,980 --> 00:13:19,480 the law is gonna find us. 257 00:13:19,480 --> 00:13:21,480 You're gonna kill her? 258 00:13:21,480 --> 00:13:23,650 Unless you wanna marry her. 259 00:13:24,990 --> 00:13:25,990 Yeah, what for? 260 00:13:25,990 --> 00:13:28,190 Maybe we just ought to kill you. 261 00:13:28,190 --> 00:13:30,990 That way we won't have to worry about you being recognized. 262 00:13:30,990 --> 00:13:33,000 Right, Crown? 263 00:13:39,700 --> 00:13:43,710 We're going to Clarington to pick up that woman. 264 00:13:43,710 --> 00:13:45,210 ( trumpet theme playing ) 265 00:13:45,210 --> 00:13:47,210 ( cattle lowing ) 266 00:13:50,210 --> 00:13:51,710 ( cattle lowing ) 267 00:13:53,220 --> 00:13:54,600 You're getting it, Mushy. 268 00:13:54,600 --> 00:13:56,350 Thanks to you, Mr. Scarlet. 269 00:13:58,640 --> 00:14:00,140 ( cattle lowing ) 270 00:14:00,140 --> 00:14:01,640 FAVOR: How's it going, Mushy? 271 00:14:01,640 --> 00:14:02,890 Well, just fine, Mr. Favor. 272 00:14:02,890 --> 00:14:04,730 Good. We'll be making night camp here. 273 00:14:04,730 --> 00:14:06,110 You better come on in. 274 00:14:06,110 --> 00:14:07,980 I'd like to stay a while longer. 275 00:14:07,980 --> 00:14:10,480 The more practice I get before my ma comes 276 00:14:10,480 --> 00:14:11,990 the better I'll look in front of her. 277 00:14:11,980 --> 00:14:13,870 Boss, I think he's ready to try it alone. 278 00:14:13,870 --> 00:14:17,620 Well, let's find out. 279 00:14:17,620 --> 00:14:20,130 Don't forget what I learned you. 280 00:14:22,880 --> 00:14:24,660 ( peaceful theme playing ) 281 00:14:36,480 --> 00:14:38,480 ( upbeat theme playing ) 282 00:14:40,980 --> 00:14:42,480 Get up. Hey. 283 00:14:42,480 --> 00:14:44,770 Hey, get up. Hey. Hey. 284 00:14:44,770 --> 00:14:46,740 ( moos ) 285 00:15:02,250 --> 00:15:03,750 Whoa. 286 00:15:03,750 --> 00:15:05,760 Wait a minute, horse. 287 00:15:05,760 --> 00:15:06,620 Stop. 288 00:15:18,600 --> 00:15:20,940 Wait, whoa. Wait, whoa! 289 00:15:20,940 --> 00:15:21,940 Whoa. 290 00:15:27,190 --> 00:15:29,530 Where are you going, horse? 291 00:15:29,530 --> 00:15:30,530 Stop. 292 00:15:30,530 --> 00:15:32,030 Come on, horse. Stop. 293 00:15:32,030 --> 00:15:33,530 ( horse whinnies ) 294 00:15:37,150 --> 00:15:39,160 MRS. MUSHGROVE: Young man. 295 00:15:39,160 --> 00:15:41,040 Who on earth taught you to ride like that? 296 00:15:45,160 --> 00:15:47,050 Harkness. 297 00:15:47,050 --> 00:15:48,660 Hi, Ma. 298 00:15:48,660 --> 00:15:51,080 Harkness. 299 00:15:51,080 --> 00:15:51,970 Ah. 300 00:15:55,390 --> 00:15:56,890 ( Mushy grunts ) 301 00:15:56,890 --> 00:15:58,390 MRS. MUSHGROVE: Come, I'll help you up. 302 00:15:58,390 --> 00:16:00,390 I'll get your hat. 303 00:16:02,400 --> 00:16:03,900 ( group laughs ) Well, what happened after that? 304 00:16:03,900 --> 00:16:05,900 Well, then he got up in the saddle 305 00:16:05,900 --> 00:16:08,400 and looked around, just like he's a trail boss. 306 00:16:08,400 --> 00:16:10,400 Hollers, "Head 'em up, move 'em out." 307 00:16:10,400 --> 00:16:12,410 ( group laughs ) 308 00:16:20,250 --> 00:16:23,000 Just who is in charge here? 309 00:16:23,780 --> 00:16:25,170 Gil Favor, ma'am. 310 00:16:25,170 --> 00:16:27,590 Mr. Favor, 311 00:16:27,590 --> 00:16:29,590 do you really think it wise 312 00:16:29,590 --> 00:16:31,960 to send a boy to do a man's work? 313 00:16:31,960 --> 00:16:34,180 Apparently not. 314 00:16:34,180 --> 00:16:36,850 You realize my son might have been killed? 315 00:16:36,850 --> 00:16:39,680 You mean, you're his mother, ma'am? 316 00:16:39,680 --> 00:16:42,050 Yes, sir, I am. 317 00:16:42,050 --> 00:16:43,940 Were you really so short-handed? 318 00:16:43,940 --> 00:16:45,770 MUSHY: Please, Mr. Favor, 319 00:16:45,770 --> 00:16:47,610 tell her how mean those steers can be. 320 00:16:47,610 --> 00:16:50,810 Yeah, uh-- Could have happened to any of us, ma'am. 321 00:16:50,810 --> 00:16:53,610 Wishbone. 322 00:16:53,610 --> 00:16:55,480 WISHBONE: What's the matter with my cook's louse? 323 00:16:55,480 --> 00:16:57,950 He was unsaddled trying to turn a steer. 324 00:16:57,950 --> 00:17:00,820 I succeeded in stopping his horse. 325 00:17:00,820 --> 00:17:02,570 Your cook's what? 326 00:17:02,570 --> 00:17:05,410 Oh, just a trail term, ma'am. 327 00:17:05,410 --> 00:17:07,910 Quince, get me some blankets and hot water. 328 00:17:07,910 --> 00:17:09,410 Come on out of there. 329 00:17:11,410 --> 00:17:13,420 Now, what's the matter with you? I'm dizzy. 330 00:17:13,420 --> 00:17:14,920 As if I didn't know. 331 00:17:14,920 --> 00:17:16,800 Come on, get him in here. 332 00:17:16,800 --> 00:17:19,310 Now, lie down here and let me take a look. 333 00:17:22,810 --> 00:17:24,310 ( Mushy grunts ) 334 00:17:26,310 --> 00:17:28,820 Well, you're just gonna have to wait for supper. 335 00:17:28,810 --> 00:17:30,680 This is gonna take quite a lot of doctoring. 336 00:17:30,680 --> 00:17:32,440 Is it serious? 337 00:17:32,430 --> 00:17:35,320 Well, no, on second look, it's-- 338 00:17:35,320 --> 00:17:37,820 Most of the doctoring's just gonna be scrubbing. 339 00:17:37,820 --> 00:17:40,190 Uh, brain scrubbing, that is. 340 00:17:40,190 --> 00:17:42,950 Well, I'll be very happy to start the dinner. 341 00:17:44,450 --> 00:17:46,330 Lady, you know what you're getting into? 342 00:17:46,330 --> 00:17:49,200 I think so, and I'm sure all of these men 343 00:17:49,200 --> 00:17:50,590 are as hungry as my boy is. 344 00:17:50,590 --> 00:17:53,040 All right. We're having stew. 345 00:17:53,040 --> 00:17:54,790 The makings are over there at the chuck wagon. 346 00:17:54,790 --> 00:17:56,630 Well, I'll get right to work. 347 00:17:56,630 --> 00:17:58,630 ( fiddle theme playing ) 348 00:18:01,680 --> 00:18:03,680 Am I gonna be all right, Mr. Wishbone? 349 00:18:03,680 --> 00:18:05,680 Yeah, I'm afraid so. 350 00:18:05,680 --> 00:18:07,690 I don't even know if I can stretch out this treatment 351 00:18:07,690 --> 00:18:09,190 till your ma finishes supper. 352 00:18:09,190 --> 00:18:11,190 ( humorous theme playing ) 353 00:18:14,230 --> 00:18:16,110 ( trumpet theme playing ) 354 00:18:16,110 --> 00:18:18,110 ( cattle lowing ) 355 00:18:21,480 --> 00:18:22,480 There. 356 00:18:22,480 --> 00:18:24,990 Oh, I'll take that for you. 357 00:18:27,490 --> 00:18:29,490 Well, Harkness, how do you feel now? 358 00:18:29,490 --> 00:18:31,990 Oh, fine. It-- It was my head. Nothing to worry about. 359 00:18:31,990 --> 00:18:35,000 Good, then we can travel tomorrow. 360 00:18:35,000 --> 00:18:37,500 But Ma, I meant it. I don't wanna go home. 361 00:18:37,500 --> 00:18:39,500 Well, we won't have any arguments about it. 362 00:18:39,500 --> 00:18:42,000 You're just not ready for a life like this. 363 00:18:43,510 --> 00:18:45,510 That sure was good stew, Mrs. Mushgrove. 364 00:18:45,510 --> 00:18:47,010 ( giggles ) Thank you, Mr. Nolan. 365 00:18:47,010 --> 00:18:50,010 I call it ragu. ROWDY: Ragu? 366 00:18:50,010 --> 00:18:53,020 Ah, no wonder it's so good, with a fancy name like that. 367 00:18:53,020 --> 00:18:55,520 Hm. What about it, Wishbone? 368 00:18:57,520 --> 00:18:59,520 It is delicious, Mrs. Mushgrove. 369 00:18:59,520 --> 00:19:01,520 Oh, well, there's nothing to fixing one meal. 370 00:19:01,520 --> 00:19:04,030 Goodness, but I could never cook for all these men every day 371 00:19:04,030 --> 00:19:05,530 the way you do. 372 00:19:07,030 --> 00:19:09,530 Uh, Mrs. Mushgrove, I've been meaning to ask you 373 00:19:09,530 --> 00:19:11,530 about your son, Harkness. 374 00:19:11,530 --> 00:19:13,040 Now, it ain't any of my business, 375 00:19:13,040 --> 00:19:15,040 but he kind of takes to this life, 376 00:19:15,040 --> 00:19:17,540 and I think it would be better if you'd leave Mushy with us. 377 00:19:17,540 --> 00:19:19,540 ( inhales ) Mushy? 378 00:19:19,540 --> 00:19:21,540 Oh, uh, heh, 379 00:19:21,540 --> 00:19:23,050 kind of a trail term, ma'am. 380 00:19:23,050 --> 00:19:25,050 Uh, but it is part of his name, 381 00:19:25,050 --> 00:19:27,050 kind of squeezed down a bit. 382 00:19:27,050 --> 00:19:29,050 Well, 383 00:19:29,050 --> 00:19:32,560 as a widow, I have to decide things for myself, 384 00:19:32,550 --> 00:19:34,440 and I think I know what's best for my boy. 385 00:19:34,440 --> 00:19:35,690 Maybe, if he wants to, he can 386 00:19:35,690 --> 00:19:38,190 try this again when he's grown up. 387 00:19:38,190 --> 00:19:40,700 Well, now, I've been meaning to tell you about that too. 388 00:19:40,700 --> 00:19:42,200 Now, Mushy takes an awful lot 389 00:19:42,200 --> 00:19:44,570 of ribbing around here without any complaining. 390 00:19:44,570 --> 00:19:48,040 Now, that's a sign of being grown up. 391 00:19:48,040 --> 00:19:50,910 Yeah, Ma. I'm signed up to finish the whole drive. 392 00:19:50,910 --> 00:19:53,330 If I hadn't come along this afternoon, you'd be dead, 393 00:19:53,330 --> 00:19:56,330 signed up or no signed up. 394 00:19:56,330 --> 00:19:58,330 We are going home. 395 00:19:58,330 --> 00:20:00,330 ( somber theme playing ) 396 00:20:02,840 --> 00:20:06,340 Thanks, Mr. Wishbone, for trying. 397 00:20:06,340 --> 00:20:08,340 ( humorous theme playing ) 398 00:20:14,350 --> 00:20:16,350 Mr. Quince, can I have one of your cigars? 399 00:20:16,350 --> 00:20:17,850 Huh? 400 00:20:17,850 --> 00:20:20,850 Well, s-sure, Mushy. 401 00:20:20,850 --> 00:20:23,360 Here, uh, let me light it. 402 00:20:29,360 --> 00:20:30,860 ( coughs ) 403 00:20:34,370 --> 00:20:35,870 ( coughs ) 404 00:20:37,370 --> 00:20:38,870 ( expectorates ) 405 00:20:38,870 --> 00:20:41,260 Nothing like a good cigar after dinner. 406 00:20:44,010 --> 00:20:45,010 ( coughs ) 407 00:20:46,510 --> 00:20:48,510 Harkness, when did you take up smoking? 408 00:20:48,510 --> 00:20:53,020 Well, drovers are great ones for playing jokes on each other. 409 00:20:53,020 --> 00:20:55,520 Probably sneak some locoweed in this. 410 00:20:56,520 --> 00:20:57,890 But which one of you? 411 00:20:59,360 --> 00:21:00,860 Well, it was me. 412 00:21:02,360 --> 00:21:03,360 Why you-- 413 00:21:03,360 --> 00:21:05,610 It's lucky for you my ma is around. 414 00:21:05,610 --> 00:21:07,900 I don't wanna bloody your nose in front of her. 415 00:21:18,410 --> 00:21:19,910 Nothing wrong with this. 416 00:21:19,910 --> 00:21:21,910 It's real Virginia tobacco. 417 00:21:21,910 --> 00:21:24,300 It's much too strong for you. 418 00:21:26,670 --> 00:21:28,670 Pack up your things, Harkness. We're leaving 419 00:21:28,670 --> 00:21:30,060 In the den of night? 420 00:21:30,060 --> 00:21:32,010 That's right, Mrs. Mushgrove. 421 00:21:32,010 --> 00:21:34,510 This is certainly no time to be starting off on a journey. 422 00:21:34,510 --> 00:21:36,010 We could make you real comfortable 423 00:21:36,010 --> 00:21:37,510 in the supply wagon, ma'am. 424 00:21:37,510 --> 00:21:39,520 Well, that's very neighborly of both of you. 425 00:21:39,520 --> 00:21:42,020 Very well, we can start at dawn. 426 00:21:42,020 --> 00:21:44,520 And I'll go first to the farm where I rented the buggy, 427 00:21:44,520 --> 00:21:47,020 and then the stagecoach stop can't be far from there. 428 00:21:47,020 --> 00:21:49,020 Uh, well, then, I'll get your blankets. 429 00:21:49,020 --> 00:21:51,030 You're very kind. 430 00:21:51,030 --> 00:21:52,030 Good night, everybody. 431 00:21:52,030 --> 00:21:53,530 GROUP: Goodnight. Night. 432 00:22:05,340 --> 00:22:08,340 I'm afraid we're gonna be needing a new cook's louse. 433 00:22:08,340 --> 00:22:10,350 But it ain't any of you wants the job, right? 434 00:22:10,350 --> 00:22:12,850 Like Wishbone says, you can mighty well tell we don't. 435 00:22:12,850 --> 00:22:14,850 You see, Mr. Favor? Ain't everybody 436 00:22:14,850 --> 00:22:16,350 can put up with Mr. Wishbone. 437 00:22:16,350 --> 00:22:17,350 You're mighty well told. 438 00:22:17,350 --> 00:22:19,860 Uh, please don't let her take me. 439 00:22:19,860 --> 00:22:21,220 What can I do? 440 00:22:22,720 --> 00:22:24,230 I don't know. 441 00:22:24,230 --> 00:22:26,230 Please don't let her take me. 442 00:22:26,230 --> 00:22:29,230 I ain't never been happier than I've been on this trail drive. 443 00:22:29,230 --> 00:22:32,230 Well, the more I'm cussed at and the more I'm laughed at, 444 00:22:32,230 --> 00:22:33,740 the more I feel like I belong. 445 00:22:33,740 --> 00:22:36,120 I wish there was something we could do. 446 00:22:36,120 --> 00:22:39,070 Maybe there is. 447 00:22:39,070 --> 00:22:41,580 Maybe if something could happen to her, I could save her. 448 00:22:41,580 --> 00:22:45,080 What do you want us to do, fight your mom, Mushy? 449 00:22:45,080 --> 00:22:47,580 Oh, no. I don't want any of you to get hurt. 450 00:22:47,580 --> 00:22:51,300 But-- But if somebody she didn't know could take her away, 451 00:22:51,300 --> 00:22:52,810 I could save her, 452 00:22:52,810 --> 00:22:53,810 and she'd be so thankful, 453 00:22:53,810 --> 00:22:55,810 she'd let me do anything I want. 454 00:22:55,810 --> 00:22:58,810 Wh-What do you mean? T-- Uh, take her away against her will? 455 00:22:58,810 --> 00:23:00,310 M-Might work. 456 00:23:00,310 --> 00:23:02,230 Yeah, 'fraid I couldn't go along with anything 457 00:23:02,230 --> 00:23:04,730 that might be jeopardizing Mrs. Mushgrove. 458 00:23:04,730 --> 00:23:06,240 Don't worry about that, Mr. Favor. 459 00:23:06,240 --> 00:23:08,740 You shouldn't seen the way she saved me this afternoon. 460 00:23:08,740 --> 00:23:10,740 Oh, don't remind me about that. 461 00:23:10,740 --> 00:23:13,240 WISHBONE: Mushy, I think you ought to be with your mother. 462 00:23:21,250 --> 00:23:23,250 MUSHY: You ain't gonna stop thinking about it? 463 00:23:23,250 --> 00:23:24,250 ( mouths ) No. 464 00:23:28,760 --> 00:23:31,260 Hey, I think I got an idea. 465 00:23:31,260 --> 00:23:32,760 Suppose we hired a couple of fellows 466 00:23:32,760 --> 00:23:34,760 and had one of them play like he's the sheriff. 467 00:23:34,760 --> 00:23:36,770 Then take her in for questioning. 468 00:23:36,770 --> 00:23:38,270 Questioning for what? 469 00:23:38,270 --> 00:23:40,270 Say this fellow, where she got the buggy, 470 00:23:40,270 --> 00:23:42,770 that he's accused of renting stolen property 471 00:23:42,770 --> 00:23:44,770 and she's gotta go and identify him. 472 00:23:44,770 --> 00:23:47,780 Or maybe they think that she was working with him, see? 473 00:23:47,780 --> 00:23:49,780 Yeah, and-- And they wouldn't have to scare her any 474 00:23:49,780 --> 00:23:51,280 u-until Mushy got there. Then they'd pull off 475 00:23:51,280 --> 00:23:53,280 their badges and say they're holding her for ransom. 476 00:23:53,280 --> 00:23:55,790 Maybe for, uh, Mr. Favor's trail money. 477 00:23:55,780 --> 00:23:58,790 And that-- That's gotta be when Mushy comes in, huh? 478 00:23:58,790 --> 00:24:01,790 How about that? Tsk. 479 00:24:01,790 --> 00:24:03,790 Look, we ride on Mushy all the time, and he's willing to do 480 00:24:03,790 --> 00:24:07,300 anything he can for us. We ought to help him. 481 00:24:07,300 --> 00:24:08,800 If you think it'll work, and you make sure 482 00:24:08,800 --> 00:24:11,800 that Mrs. Mushgrove don't get hurt, go ahead. 483 00:24:11,800 --> 00:24:13,800 Well, uh, don't expect her to change her mind 484 00:24:13,800 --> 00:24:15,300 after coming 600 miles to get him. 485 00:24:15,300 --> 00:24:17,310 Well, she might. 486 00:24:17,310 --> 00:24:19,310 I'll go back there where we watered the beeves 487 00:24:19,310 --> 00:24:20,310 and hire a couple of men. 488 00:24:20,310 --> 00:24:21,810 Just make sure that they don't come in 489 00:24:21,810 --> 00:24:23,810 when everybody's sleeping. Uh, well, 490 00:24:23,810 --> 00:24:25,310 I'll have 'em come in about daybreak 491 00:24:25,310 --> 00:24:27,820 when Wishbone's cooking coffee. 492 00:24:30,190 --> 00:24:34,160 I'm sorry that you don't seem very glad to see me, 493 00:24:34,160 --> 00:24:36,160 especially since I traveled over half the country 494 00:24:36,160 --> 00:24:39,160 to try and find you. 495 00:24:39,160 --> 00:24:42,670 Well, Mother, you don't-- You don't see Mr. Favor's mother 496 00:24:42,660 --> 00:24:46,170 tracking halfway across the country to hold his hand, 497 00:24:46,170 --> 00:24:48,670 saying, "Come on home, Sonny." 498 00:24:48,670 --> 00:24:51,670 Well, now, Harkness, Mr. Favor's a grown man. 499 00:24:53,680 --> 00:24:56,680 No, the time will come when you will thank me for this. 500 00:24:56,680 --> 00:24:59,180 Really you will. 501 00:24:59,180 --> 00:25:01,180 You'll realize it is for your own good. 502 00:25:01,180 --> 00:25:03,690 ( whimsical theme playing ) 503 00:25:03,690 --> 00:25:06,190 Good night, son. 504 00:25:06,190 --> 00:25:07,190 ( kiss ) 505 00:25:08,690 --> 00:25:10,690 You go to bed too, now. 506 00:25:10,690 --> 00:25:14,700 It's been quite a day for both of us, hasn't it? 507 00:25:14,700 --> 00:25:15,700 Good night. 508 00:25:21,570 --> 00:25:23,540 ( humorous theme playing ) 509 00:25:37,550 --> 00:25:39,550 ( trumpet theme playing ) 510 00:25:45,060 --> 00:25:47,060 DRIVER: Whoa. 511 00:25:50,070 --> 00:25:52,070 ( ominous theme playing ) 512 00:25:54,570 --> 00:25:57,070 MRS. LAKER: Oh, hello, son. 513 00:25:57,070 --> 00:25:59,070 Oh, my. 514 00:25:59,070 --> 00:26:00,580 Oh, it's so nice to see you. 515 00:26:00,580 --> 00:26:01,580 Been a long time. 516 00:26:01,580 --> 00:26:03,580 ( group chattering ) 517 00:26:03,580 --> 00:26:05,780 That woman. 518 00:26:05,780 --> 00:26:09,250 She wasn't on the stage. What could've happened? 519 00:26:09,250 --> 00:26:12,040 How it happened, she got off somewhere else. 520 00:26:13,040 --> 00:26:14,540 There you are. 521 00:26:18,130 --> 00:26:19,380 Mrs. Laker. 522 00:26:20,710 --> 00:26:22,710 Yes? DRIVER: Come back for a minute. 523 00:26:22,710 --> 00:26:25,220 The sheriff will wanna talk to all of you folks. 524 00:26:26,720 --> 00:26:29,720 Thanks, Mrs. Laker. I'll get the sheriff right away. 525 00:26:29,720 --> 00:26:31,720 ( ominous theme playing ) 526 00:26:36,730 --> 00:26:37,730 ( upbeat theme playing ) 527 00:26:43,740 --> 00:26:45,740 ( horses snort ) 528 00:26:48,940 --> 00:26:50,830 ( woodwind theme playing ) 529 00:27:03,840 --> 00:27:06,340 I hired a couple of fellows. Gave them five dollars apiece. 530 00:27:06,340 --> 00:27:08,340 They're coming to take your ma. They'll be here in an hour. 531 00:27:08,340 --> 00:27:10,850 What do I do? Well, they're taking her 532 00:27:10,850 --> 00:27:13,350 to that old mining shaft up in the hills there, 533 00:27:13,350 --> 00:27:15,850 a couple of miles. Now, there's a bunch of old mines up there, 534 00:27:15,850 --> 00:27:16,850 but you can't miss this. 535 00:27:16,850 --> 00:27:18,850 It's marked the Zentner Mining Company. 536 00:27:18,850 --> 00:27:20,860 I made this sketch, so as you won't miss it. 537 00:27:22,360 --> 00:27:23,240 Zentner. 538 00:27:26,530 --> 00:27:28,280 Did you get big fellows so it'll look good? 539 00:27:28,280 --> 00:27:29,620 Big enough. 540 00:27:29,610 --> 00:27:31,120 You gotta be convincing. 541 00:27:31,120 --> 00:27:33,120 Oh, I'll be convincing, Mr. Nolan. 542 00:27:33,120 --> 00:27:35,540 All right. After they leave, 543 00:27:35,540 --> 00:27:38,540 you give them about 15 minutes, then you follow 'em. 544 00:27:38,540 --> 00:27:40,540 They're gonna tell her that they're not lawmen, 545 00:27:40,540 --> 00:27:41,540 just before you get there. 546 00:27:41,540 --> 00:27:42,930 What do I say? 547 00:27:42,930 --> 00:27:44,350 Well, it don't matter what you say, 548 00:27:44,350 --> 00:27:45,350 just be strong. 549 00:27:45,350 --> 00:27:47,270 Just bust in there and say, 550 00:27:47,270 --> 00:27:48,770 "Let go of my ma." 551 00:27:48,770 --> 00:27:50,270 I told the smallest fellow 552 00:27:50,270 --> 00:27:52,270 to jump you and give you a fight. 553 00:27:52,270 --> 00:27:54,770 You'll struggle for a while, then he'll let you win. 554 00:27:55,770 --> 00:27:57,140 Well, what about the other one? 555 00:27:57,140 --> 00:27:58,480 Well, he's just gonna stand by 556 00:27:58,480 --> 00:27:59,480 and keep an eye on your mother 557 00:27:59,480 --> 00:28:00,980 so she doesn't run away. 558 00:28:00,980 --> 00:28:02,980 Aren't I gonna fight him too? 559 00:28:02,980 --> 00:28:05,480 Well, now, let's don't overdo it. 560 00:28:05,480 --> 00:28:08,990 After you knock the first one out, pick up your gun, 561 00:28:08,990 --> 00:28:10,370 and aim it at the other fellow. 562 00:28:10,370 --> 00:28:12,740 and he'll act surprised and drop his gun. 563 00:28:12,740 --> 00:28:16,130 Gosh, Mr. Nolan, I sure appreciate this. 564 00:28:16,130 --> 00:28:18,500 Well, it's all right, Mushy. 565 00:28:18,500 --> 00:28:20,500 You just get some rest and be ready to mix it with them 566 00:28:20,500 --> 00:28:22,000 in the morning, huh? 567 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 Okay. 568 00:28:27,510 --> 00:28:29,010 ( horse snorts ) 569 00:28:31,010 --> 00:28:32,510 ( muted theme playing ) 570 00:28:42,020 --> 00:28:43,020 Get down, kid. 571 00:28:43,020 --> 00:28:44,910 We ain't at the herd, yet. 572 00:28:44,910 --> 00:28:48,110 Well, we can find 3,000 head of cattle by ourselves. 573 00:28:48,110 --> 00:28:49,360 Get down. 574 00:28:53,870 --> 00:28:55,870 But that's what you brought me along for. 575 00:28:55,870 --> 00:28:59,370 No, we brought you along to get you out of Clarington. 576 00:28:59,370 --> 00:29:00,120 ( gun cocks ) 577 00:29:00,120 --> 00:29:02,460 ( gun cocks ) 578 00:29:02,460 --> 00:29:05,460 Oh, now, mister, you got me wrong. 579 00:29:05,460 --> 00:29:07,460 I'm on your side. 580 00:29:07,460 --> 00:29:08,960 I'd like to throw in with a bunch like you. 581 00:29:08,960 --> 00:29:10,470 You would? 582 00:29:10,470 --> 00:29:11,970 Please, mister, you got me wrong. 583 00:29:11,970 --> 00:29:13,970 I'd like to be one of you guys. 584 00:29:13,970 --> 00:29:15,470 I ain't never gonna tell. 585 00:29:15,470 --> 00:29:17,470 That's right. 586 00:29:17,470 --> 00:29:19,470 I done everything you asked me to do. 587 00:29:19,470 --> 00:29:20,980 What can a man do for you and live? 588 00:29:20,980 --> 00:29:23,980 Not be in the wrong place at the wrong time, kid. 589 00:29:23,980 --> 00:29:25,980 ( screams ) 590 00:29:25,980 --> 00:29:27,480 ( body thuds ) 591 00:29:37,990 --> 00:29:40,000 ( ominous theme playing ) 592 00:29:53,810 --> 00:29:56,590 The kid was right. There she is. 593 00:29:56,600 --> 00:29:58,400 There's only one old man with her. 594 00:29:58,400 --> 00:29:59,400 We could take her easy. 595 00:29:59,400 --> 00:30:00,770 There's one old man 596 00:30:00,770 --> 00:30:02,520 and some 20 drovers. 597 00:30:02,520 --> 00:30:04,320 Yeah. 598 00:30:04,320 --> 00:30:06,190 Wouldn't do us any good to rush 'em, huh? 599 00:30:06,190 --> 00:30:09,070 There are 20 drovers now. 600 00:30:09,070 --> 00:30:11,080 They're gonna get up in a little while. 601 00:30:11,080 --> 00:30:12,950 They're gonna eat their breakfast and they're going out 602 00:30:12,940 --> 00:30:15,360 to take their spots 'round the herd. 603 00:30:15,360 --> 00:30:17,370 Then it'll just be her and the cook, and we, uh-- 604 00:30:17,370 --> 00:30:19,670 Yeah, that's right. Now, how did you figure that out? 605 00:30:22,450 --> 00:30:26,710 What you don't understand is that Harkness is-- 606 00:30:26,710 --> 00:30:28,210 Well, he's different. 607 00:30:28,210 --> 00:30:29,710 Oh, he's a good boy. I don't mean that. 608 00:30:29,710 --> 00:30:32,710 But he is slower than most. 609 00:30:32,710 --> 00:30:36,720 I know many who are full-grown at 17 or 18 610 00:30:36,720 --> 00:30:39,220 but with Harkness 611 00:30:39,220 --> 00:30:41,720 it'll take until he's 30, likely. 612 00:30:41,720 --> 00:30:43,730 ( chuckles ) 613 00:30:50,120 --> 00:30:51,620 Would this be Martha Mushgrove? 614 00:30:51,620 --> 00:30:54,120 Why? Well, we have to take her 615 00:30:54,120 --> 00:30:56,990 to identify a man accused of renting out stolen goods. 616 00:30:56,990 --> 00:30:58,410 You Mrs. Mushgrove? 617 00:30:58,410 --> 00:30:59,790 I am. 618 00:30:59,790 --> 00:31:02,240 You, uh, rented a buggy recently, didn't you? 619 00:31:02,240 --> 00:31:03,660 I did. 620 00:31:03,660 --> 00:31:05,160 Well, it was stolen. 621 00:31:05,160 --> 00:31:06,670 Come with us, Mrs. Mushgrove. 622 00:31:06,670 --> 00:31:08,170 WISHBONE: Here, now, sheriff. 623 00:31:08,170 --> 00:31:10,050 Well, I know you got a job to do, 624 00:31:10,050 --> 00:31:12,050 but let's be a little more friendly about it. 625 00:31:12,050 --> 00:31:13,560 Mrs. Mushgrove isn't any criminal. 626 00:31:13,560 --> 00:31:15,560 Thank you very much, Mr. Wishbone. 627 00:31:15,560 --> 00:31:19,560 I feel certain you won't let them take me. 628 00:31:19,560 --> 00:31:22,060 Well, there isn't very much I can do about it, ma'am. 629 00:31:22,060 --> 00:31:23,820 Uh, he's the law. 630 00:31:23,820 --> 00:31:25,650 Come on, Mrs. Mushgrove, this ain't gonna take long. 631 00:31:25,650 --> 00:31:27,650 Let's go. Now, you treat her gentle, 632 00:31:27,650 --> 00:31:29,650 and bring her right back soon. 633 00:31:48,210 --> 00:31:50,210 ROWDY: Hey, good job, Wish. I think it'll work. 634 00:31:50,210 --> 00:31:51,710 Yeah, it was good play-acting. 635 00:31:51,710 --> 00:31:54,210 Well, I almost-- I'm still not liking this. 636 00:31:54,210 --> 00:31:56,100 What? Ain't nothing gonna happen to her. 637 00:31:59,380 --> 00:32:01,390 It's all set, ain't it? To go rescue my mother? 638 00:32:01,390 --> 00:32:03,890 Wait, Mushy. You gotta wait till they get you ma up to the mine. 639 00:32:03,890 --> 00:32:05,890 Uh, Rowdy, I think by the time he gets a horse saddled, 640 00:32:05,890 --> 00:32:07,390 uh, it'll be time for him to go. 641 00:32:07,390 --> 00:32:08,890 Uh, thank you, Mr. Nolan. 642 00:32:08,890 --> 00:32:09,890 Thank you. Thank you. 643 00:32:09,890 --> 00:32:11,900 ( sprightly theme playing ) 644 00:32:17,400 --> 00:32:18,900 ( ominous theme playing ) 645 00:32:25,740 --> 00:32:27,210 Drop your guns. 646 00:32:28,460 --> 00:32:29,460 ( grunts ) ( horse whinnies ) 647 00:32:33,920 --> 00:32:35,420 You. 648 00:32:37,420 --> 00:32:39,810 You think three of you are enough for one woman, 649 00:32:39,810 --> 00:32:40,680 this time? 650 00:32:40,680 --> 00:32:42,560 Shut up. Let's go. 651 00:32:46,820 --> 00:32:49,770 ( downbeat theme playing ) 652 00:32:49,770 --> 00:32:52,150 ( grunts ) All right for me to go now? 653 00:32:52,150 --> 00:32:54,940 You won't be needing your apron, Mushy. 654 00:32:54,940 --> 00:32:56,240 Oh. 655 00:32:58,240 --> 00:33:02,000 Well. Oh, first mine on the south, up in the hills. 656 00:33:02,000 --> 00:33:04,170 That's right. Now, you remember everything I told you. 657 00:33:04,170 --> 00:33:06,030 Yeah, first mine on the south. 658 00:33:06,030 --> 00:33:08,040 Uh, Zentner Mining Company. 659 00:33:08,040 --> 00:33:09,500 That's right. 660 00:33:09,500 --> 00:33:11,260 Good luck, Mushy. Go get 'em. 661 00:33:11,260 --> 00:33:12,590 Here I go. PETE: All right. 662 00:33:12,590 --> 00:33:14,590 ( mellow theme playing ) 663 00:33:20,770 --> 00:33:22,770 ( suspenseful theme playing ) 664 00:33:37,050 --> 00:33:39,280 ( dramatic theme playing ) 665 00:34:16,100 --> 00:34:17,860 ( tense theme playing ) 666 00:34:22,660 --> 00:34:24,160 Let go of my ma! 667 00:34:24,160 --> 00:34:25,530 ( echo ): Let go of my ma! 668 00:34:25,530 --> 00:34:27,420 ( echo ): Let go of my ma! 669 00:34:27,420 --> 00:34:29,280 ( echo ): Let go of my ma! 670 00:34:33,760 --> 00:34:35,210 Let go of my ma! 671 00:34:35,210 --> 00:34:36,670 ( echo ): Let go of my ma! 672 00:34:36,670 --> 00:34:38,180 ( echo ): Let go of my ma! 673 00:34:38,180 --> 00:34:39,680 ( echo ): Let go of my ma! 674 00:34:50,970 --> 00:34:52,470 ( gun cocks ) 675 00:34:58,400 --> 00:35:00,320 ( footsteps approach ) 676 00:35:10,660 --> 00:35:11,580 Mother. 677 00:35:11,580 --> 00:35:13,080 ( echo ): Mother. 678 00:35:13,080 --> 00:35:14,080 ( echo ): Mother. 679 00:35:14,080 --> 00:35:15,460 ( echo ): Mother. 680 00:35:32,850 --> 00:35:33,850 Mother. 681 00:35:33,850 --> 00:35:34,850 ( echo ): Mother. 682 00:35:34,850 --> 00:35:36,350 ( echo ): Mother. 683 00:35:36,350 --> 00:35:37,820 ( echo ): Mother. 684 00:35:40,820 --> 00:35:42,320 Where are you, mother? 685 00:35:42,320 --> 00:35:43,320 ( echo ): Where are you, mother? 686 00:35:43,320 --> 00:35:44,740 ( echo ): Where are you, mother? 687 00:35:44,740 --> 00:35:45,740 ( echo ): Where are you, mother? 688 00:35:55,370 --> 00:35:56,760 I guess she ain't here. 689 00:35:56,750 --> 00:35:58,040 ( echo ): She ain't here. 690 00:35:58,040 --> 00:35:59,010 ( echo ): She ain't here. 691 00:36:03,630 --> 00:36:05,510 ( lyrical theme playing ) 692 00:36:13,520 --> 00:36:15,020 ( suspenseful theme playing ) 693 00:36:21,530 --> 00:36:23,530 ( humorous theme playing ) 694 00:36:25,030 --> 00:36:26,540 Let go of my ma! 695 00:36:26,530 --> 00:36:27,540 ( echo ): Let go of my ma! 696 00:36:27,540 --> 00:36:29,040 ( echo ): Let go of my ma! 697 00:36:29,040 --> 00:36:30,040 ( echo ): Let go of my ma! 698 00:36:31,540 --> 00:36:32,540 MUSHY: Let go of my ma! 699 00:36:32,540 --> 00:36:34,040 ( echo ): Let go of my ma! 700 00:36:34,040 --> 00:36:35,380 ( echo ): Let go of my ma! 701 00:36:35,380 --> 00:36:36,380 ( echo ): Let go of my ma! 702 00:36:36,380 --> 00:36:38,380 ( mellow theme playing ) 703 00:36:52,230 --> 00:36:55,230 Who's in charge? I am. Gil Favor. 704 00:36:55,230 --> 00:36:58,230 I'm the sheriff from Farmington, looking for Martha Mushgrove. 705 00:37:00,100 --> 00:37:01,490 What for? 706 00:37:01,490 --> 00:37:04,270 I want her to look at some wanted posters. 707 00:37:04,270 --> 00:37:07,280 Didn't she tell you she was on a stage that got held up? 708 00:37:07,280 --> 00:37:09,280 FAVOR: Nope. She saw the face 709 00:37:09,280 --> 00:37:10,660 of one of the men who did it. 710 00:37:10,660 --> 00:37:12,610 Where is she? 711 00:37:12,610 --> 00:37:15,620 Well, she'll be back in a little while. 712 00:37:15,620 --> 00:37:18,620 Well, you may as well have some coffee while you're waiting. 713 00:37:21,120 --> 00:37:23,090 ( woodwind theme playing ) 714 00:37:31,220 --> 00:37:34,220 We'll hold up in here. Get the horses inside. 715 00:37:34,220 --> 00:37:35,600 Can you get off that by yourself? 716 00:37:35,600 --> 00:37:37,560 My dear sir, I rode horses 717 00:37:37,560 --> 00:37:40,560 before I was old enough to ride. 718 00:37:43,560 --> 00:37:44,950 Hi! 719 00:37:44,950 --> 00:37:46,730 ( dramatic theme playing ) 720 00:37:51,740 --> 00:37:53,740 ( frenetic theme playing ) 721 00:38:04,750 --> 00:38:06,250 ( Vince grunts ) 722 00:38:06,250 --> 00:38:08,420 MRS. MUSHGROVE: You let me down. 723 00:38:08,420 --> 00:38:10,250 VINCE: Well, you're spunky, ain't you? 724 00:38:10,250 --> 00:38:12,260 ( yells ) You're real spunky. 725 00:38:12,260 --> 00:38:13,260 ( Vince grunts ) 726 00:38:13,260 --> 00:38:15,260 ( Vince grunting ) 727 00:38:15,260 --> 00:38:16,760 ( Vince laughs ) ( Mrs. Mushgrove yells ) 728 00:38:17,760 --> 00:38:19,260 VINCE: Hey. 729 00:38:19,260 --> 00:38:21,270 MRS. MUSHGROVE: You haven't got an ounce 730 00:38:21,270 --> 00:38:22,770 of gentleman in you. 731 00:38:22,770 --> 00:38:25,270 You let me down. 732 00:38:25,270 --> 00:38:27,270 You're hurting my hand. 733 00:38:27,270 --> 00:38:29,270 Let me down, you-- 734 00:38:29,270 --> 00:38:32,280 Put me down. You have no right-- 735 00:38:32,280 --> 00:38:34,280 This is no way to treat a lady. 736 00:38:34,280 --> 00:38:35,780 ( muttering ) 737 00:38:35,780 --> 00:38:37,280 Sit down! You-- You-- 738 00:38:37,280 --> 00:38:39,280 Sit down! 739 00:38:40,280 --> 00:38:42,290 ( exhales ) 740 00:38:42,290 --> 00:38:43,790 MRS. MUSHGROVE: What are you waiting for? 741 00:38:45,790 --> 00:38:50,300 Three men with guns against one unarmed woman. 742 00:38:50,290 --> 00:38:53,130 You planning to send for reinforcements? 743 00:38:55,630 --> 00:38:57,640 Who were those men? 744 00:38:57,640 --> 00:39:00,140 Men who sooner or later will catch up with you. 745 00:39:00,140 --> 00:39:01,640 Lawmen. 746 00:39:01,640 --> 00:39:04,140 They both wore badges, that's true. 747 00:39:04,140 --> 00:39:06,060 What did they want? 748 00:39:06,060 --> 00:39:08,560 That's none of your business. 749 00:39:15,570 --> 00:39:17,570 Or maybe it is. 750 00:39:20,490 --> 00:39:24,000 Taking quite a time for Mrs. Mushgrove to show up, ain't it? 751 00:39:24,000 --> 00:39:25,500 I hope she's safe. 752 00:39:25,500 --> 00:39:28,000 What do you mean, safe? 753 00:39:28,000 --> 00:39:30,500 Well, it could be I ain't the only one looking for her. 754 00:39:30,500 --> 00:39:33,500 They might want to grab her first and silence her. 755 00:39:33,500 --> 00:39:35,010 Who's they? 756 00:39:38,010 --> 00:39:39,510 ( ominous theme playing ) 757 00:39:41,760 --> 00:39:45,600 Aren't-- Aren't those the men you hired to help Mushy? 758 00:39:45,600 --> 00:39:46,600 Yeah, it is. 759 00:39:46,600 --> 00:39:47,600 ( groans ) 760 00:39:47,600 --> 00:39:48,600 ( clears throat ) 761 00:39:51,110 --> 00:39:52,610 PETE: What happened? Where is she? 762 00:39:52,610 --> 00:39:54,990 What does it look like? Help me with Sam. 763 00:39:54,990 --> 00:39:56,280 A gun butt cracked him on the skull 764 00:39:56,280 --> 00:39:57,780 so hard he can hardly see. 765 00:39:57,780 --> 00:39:59,280 All we was supposed to do was put up 766 00:39:59,280 --> 00:40:01,280 a token fight against one boy. 767 00:40:01,280 --> 00:40:04,040 Nobody said putting up a fight against three men. 768 00:40:04,040 --> 00:40:05,290 What three men? 769 00:40:05,290 --> 00:40:06,090 The three that jumped us 770 00:40:06,090 --> 00:40:07,590 right after we left here. 771 00:40:07,590 --> 00:40:09,090 FAVOR: What did they look like? 772 00:40:09,090 --> 00:40:11,090 Wore masks. 773 00:40:11,090 --> 00:40:13,430 When my head cleared, they was gone and she was gone. 774 00:40:13,430 --> 00:40:14,930 Looks like the men you were after, sheriff, 775 00:40:14,930 --> 00:40:16,430 already got to Mrs. Mushgrove. 776 00:40:16,430 --> 00:40:17,300 Rowdy, take over. 777 00:40:17,300 --> 00:40:19,180 ( dramatic theme playing ) 778 00:40:36,820 --> 00:40:37,820 Let go of my ma! 779 00:40:37,820 --> 00:40:39,320 ( echo ): Let go of my ma! 780 00:40:39,320 --> 00:40:40,320 ( echo ): Let go of my ma! 781 00:40:40,320 --> 00:40:41,820 ( echo ): Let go of my ma! 782 00:40:46,830 --> 00:40:48,830 ( bassoon theme playing ) 783 00:40:55,840 --> 00:40:57,840 ( dramatic theme playing ) 784 00:41:07,480 --> 00:41:09,570 This is where Mushy was supposed to go. 785 00:41:09,570 --> 00:41:11,740 No sign of his horse around. 786 00:41:11,740 --> 00:41:13,520 Could have been driven off. 787 00:41:37,550 --> 00:41:38,550 Mushy! 788 00:41:38,550 --> 00:41:39,800 ( echo ): Mushy! 789 00:41:39,800 --> 00:41:41,220 ( echo ): Mushy! Mushy! 790 00:42:11,800 --> 00:42:13,300 Mushy's been in there, all right. 791 00:42:13,300 --> 00:42:15,550 There's no mistaking about his footprints. 792 00:42:15,550 --> 00:42:17,840 All right, we'll spread out and comb these hills. 793 00:42:17,840 --> 00:42:19,720 Quince, you try that one. 794 00:42:19,720 --> 00:42:21,470 ( trumpet theme playing ) 795 00:42:34,350 --> 00:42:36,270 ( plodding theme playing ) 796 00:43:06,550 --> 00:43:08,270 ( dramatic theme playing ) 797 00:43:16,610 --> 00:43:18,560 ( lighthearted theme playing ) 798 00:43:48,430 --> 00:43:50,430 MRS. MUSHGROVE: Are you going to bury me alive? 799 00:43:50,430 --> 00:43:52,430 If you had a trace of mercy in you, 800 00:43:52,430 --> 00:43:55,430 you'd shoot me first and let me die like a man. 801 00:43:55,430 --> 00:43:57,940 VINCE: Why, I'd never shoot a woman. 802 00:43:57,940 --> 00:43:59,940 That's noble of you. 803 00:43:59,940 --> 00:44:02,440 Extremely noble. 804 00:44:02,440 --> 00:44:04,440 ( ominous theme playing ) 805 00:44:04,440 --> 00:44:05,440 ( gun cocks ) 806 00:44:07,450 --> 00:44:09,450 MUSHY: Let go of my ma. 807 00:44:09,450 --> 00:44:10,450 Throw down your guns. 808 00:44:20,210 --> 00:44:21,430 Don't try nothing. 809 00:44:34,970 --> 00:44:35,970 ELLIS: Ow. 810 00:44:41,200 --> 00:44:42,700 It's-- I'm sorry. 811 00:44:47,400 --> 00:44:49,240 Just stay right there. 812 00:45:04,750 --> 00:45:05,750 Are you all right, mother? 813 00:45:05,750 --> 00:45:08,260 Yes, Harkness, I'm just fine. 814 00:45:08,260 --> 00:45:09,260 Look out. 815 00:45:10,260 --> 00:45:12,260 ( dramatic theme playing ) 816 00:45:16,260 --> 00:45:17,260 ( grunts ) 817 00:45:21,770 --> 00:45:23,270 ( gasps ) I'm getting tired. 818 00:45:23,270 --> 00:45:25,270 ( breathing heavily ) 819 00:45:25,270 --> 00:45:27,270 A-Ain't you forgetting I'm supposed to win? 820 00:45:27,270 --> 00:45:30,780 I dont know who you think I am but I ain't. 821 00:45:37,170 --> 00:45:38,540 ( grunts ) 822 00:45:41,540 --> 00:45:43,040 ( gun cocks ) That's it, boy. 823 00:45:48,050 --> 00:45:52,050 Sure, uh, wish somebody would tell me who, what and why. 824 00:45:52,050 --> 00:45:53,550 They held up the stagecoach. 825 00:45:53,550 --> 00:45:55,050 ( breathes deeply ) 826 00:45:55,050 --> 00:45:57,560 And they're after me because I saw his face. 827 00:46:01,060 --> 00:46:02,560 They aren't--? 828 00:46:05,560 --> 00:46:07,070 You aren't--? 829 00:46:10,570 --> 00:46:14,570 ( whispers ): Mr.-- Mr. Nolan, he-- He didn't promise you $5? 830 00:46:16,570 --> 00:46:19,080 You held up the stagecoach? 831 00:46:19,080 --> 00:46:21,080 ( creaking ) 832 00:46:21,080 --> 00:46:22,580 ( body thuds ) 833 00:46:26,080 --> 00:46:28,090 VINCE: Drag him in the back. 834 00:46:36,590 --> 00:46:38,600 All right, you're coming with me. 835 00:46:38,600 --> 00:46:39,600 ( grunts ) 836 00:46:43,600 --> 00:46:45,600 ( men chuckle ) 837 00:46:45,600 --> 00:46:47,610 ( upbeat theme playing ) 838 00:46:49,110 --> 00:46:50,110 ( grunts ) 839 00:46:50,110 --> 00:46:52,110 Lay a hand on my mother? 840 00:46:52,110 --> 00:46:54,610 I'll teach you so you'll never forget. 841 00:47:00,120 --> 00:47:03,120 ( wood creaking ) 842 00:47:03,120 --> 00:47:05,620 Get away from that post, eh? You wanna kill us all? 843 00:47:05,620 --> 00:47:08,040 ( tense theme playing ) 844 00:47:08,040 --> 00:47:11,550 MUSHY: Throw down your guns and I'll let it go. 845 00:47:11,550 --> 00:47:14,050 He's bluffing. He wouldn't bury his mother and himself. 846 00:47:14,050 --> 00:47:17,550 You're forgetting, my ma and me, we ain't got nothing to lose. 847 00:47:19,550 --> 00:47:23,560 All right, kid. I'm coming out with your mother. 848 00:47:24,060 --> 00:47:24,940 ( gasps ) 849 00:47:24,940 --> 00:47:26,360 ( beam creaking ) 850 00:47:26,360 --> 00:47:28,360 Good for you, Harkness. 851 00:47:28,360 --> 00:47:30,360 Give them a taste of their own medicine. 852 00:47:30,360 --> 00:47:33,370 I can't-- I can't hold it much longer. 853 00:47:33,370 --> 00:47:35,870 Throw down your guns. 854 00:47:35,870 --> 00:47:37,870 Hold out, kid. Don't let go. 855 00:47:37,870 --> 00:47:39,370 ( guns clatter ) 856 00:47:40,870 --> 00:47:42,380 Pick up the guns, Ma. 857 00:47:42,380 --> 00:47:44,830 Show them gentlemen out fast. 858 00:47:44,830 --> 00:47:46,330 ( beam creaking ) 859 00:47:46,330 --> 00:47:48,830 MRS. MUSHGROVE: You heard what my son said. 860 00:47:48,830 --> 00:47:51,340 Now you move. All of you. 861 00:47:51,340 --> 00:47:53,340 ( tense theme playing ) 862 00:47:55,840 --> 00:47:57,840 ( beam creaking ) 863 00:48:09,020 --> 00:48:10,820 ( military fanfare playing ) 864 00:48:13,320 --> 00:48:15,190 Now what do we do with them, Ma? 865 00:48:17,490 --> 00:48:20,000 We've done it, son. 866 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 ( group chattering ) 867 00:48:27,710 --> 00:48:30,210 Gentlemen, I-- QUINCE: Mrs. Mushgrove, uh, 868 00:48:30,210 --> 00:48:33,090 I'm sure Mushy proved himself to be a pretty good man. 869 00:48:33,090 --> 00:48:34,600 Well, even the sheriff said so, when he took 870 00:48:34,600 --> 00:48:36,100 those men back to jail. He said it would 871 00:48:36,100 --> 00:48:38,100 take quite a man to handle those three. 872 00:48:38,100 --> 00:48:40,100 That's right, Mrs. Mushgrove. All the men 873 00:48:40,100 --> 00:48:42,470 are awfully proud of the way your son's handled himself. 874 00:48:42,470 --> 00:48:45,310 Look, you gotta let him stay, Mrs. Mushgrove. 875 00:48:50,310 --> 00:48:52,810 I-I-I couldn't take this job more than one day. 876 00:48:52,810 --> 00:48:54,730 No offense, Mushy. 877 00:48:54,730 --> 00:48:57,200 Well, y-you wouldn't want him to break his word. 878 00:48:57,200 --> 00:49:00,450 Now, he signed on in San Antonio to finish the drive in Sedalia. 879 00:49:03,290 --> 00:49:04,290 Well, 880 00:49:06,790 --> 00:49:08,300 you're all quite right. 881 00:49:08,300 --> 00:49:09,710 ( peaceful theme playing ) 882 00:49:12,250 --> 00:49:14,750 It's been a lovely visit, Harkness. 883 00:49:14,750 --> 00:49:16,750 Do you mean I can stay? 884 00:49:16,750 --> 00:49:18,260 I've been trying to tell you that all morning, 885 00:49:18,260 --> 00:49:21,010 but honestly, you men talk more than women do. 886 00:49:27,400 --> 00:49:28,900 Uh, when are you leaving, Ma? 887 00:49:28,900 --> 00:49:31,400 In just a few minutes. The sheriff told me 888 00:49:31,400 --> 00:49:33,400 that I could get the stagecoach right in front of the farm 889 00:49:33,400 --> 00:49:35,410 where I rented the buggy. 890 00:49:39,410 --> 00:49:41,410 Harkness. 891 00:49:43,910 --> 00:49:45,420 You've all been so kind to me. 892 00:49:45,420 --> 00:49:47,340 Really, I enjoyed myself very much. 893 00:49:47,330 --> 00:49:49,840 Well, really, it was our pleasure, ma'am. 894 00:49:50,840 --> 00:49:52,840 And when you come home, 895 00:49:52,840 --> 00:49:54,880 you bring Mr. Wishbone for a visit. 896 00:49:54,880 --> 00:49:57,260 Oh, I'd be charmed, ma'am. 897 00:49:57,260 --> 00:49:59,100 Of course, you're all invited, you know. 898 00:49:59,100 --> 00:50:00,600 Any time at all, really. I'd love to-- 899 00:50:00,600 --> 00:50:02,930 Thank you. We'll do that. Thanks. 900 00:50:02,930 --> 00:50:05,770 Well, I'll just, uh, 901 00:50:05,770 --> 00:50:08,270 go get my bonnet and my parasol. 902 00:50:08,270 --> 00:50:10,270 SCARLET: We'll help you. 903 00:50:10,270 --> 00:50:12,280 QUINCE: Oh, I'll get your bags here, ma'am. 904 00:50:12,280 --> 00:50:14,280 MRS. MUSHGROVE: Yes, thank you. 905 00:50:16,150 --> 00:50:18,150 Well, it looks like I'm stuck with you. 906 00:50:18,150 --> 00:50:20,150 Ain't that just fine Mr. Wishbone? 907 00:50:20,150 --> 00:50:21,150 Ah. 908 00:50:21,150 --> 00:50:23,150 ( humorous theme playing ) 909 00:50:31,800 --> 00:50:32,710 ( cattle lowing ) 910 00:50:32,710 --> 00:50:34,220 Head 'em up! 911 00:50:35,220 --> 00:50:36,720 Move 'em out! 912 00:50:36,720 --> 00:50:39,220 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 913 00:50:39,220 --> 00:50:41,220 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 914 00:50:41,220 --> 00:50:43,720 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 915 00:50:43,720 --> 00:50:46,230 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 916 00:50:46,230 --> 00:50:48,230 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 917 00:50:48,230 --> 00:50:50,730 ♪ Rawhide ♪ 918 00:50:50,730 --> 00:50:53,230 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 919 00:50:53,230 --> 00:50:55,740 ♪ Hell-bent for leather ♪ 920 00:50:55,740 --> 00:51:00,240 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 921 00:51:00,240 --> 00:51:02,740 ♪ All the things I'm missin' ♪ 922 00:51:02,740 --> 00:51:05,750 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 923 00:51:05,750 --> 00:51:09,750 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 924 00:51:09,750 --> 00:51:11,750 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 925 00:51:11,750 --> 00:51:14,260 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 926 00:51:14,250 --> 00:51:16,760 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 927 00:51:16,760 --> 00:51:19,260 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 928 00:51:19,260 --> 00:51:22,260 ♪ Rawhide! ♪ 929 00:51:22,260 --> 00:51:24,260 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 930 00:51:24,260 --> 00:51:25,270 Hyah! 931 00:51:25,270 --> 00:51:26,270 ( whip cracks ) 932 00:51:26,270 --> 00:51:27,270 Hyah! 933 00:51:27,270 --> 00:51:28,270 ( whip cracks ) 934 00:51:28,270 --> 00:51:33,770 ♪ Rawhide! ♪ 935 00:51:33,770 --> 00:51:34,780 Hyah! 936 00:51:34,780 --> 00:51:35,780 ( whip cracks ) 937 00:51:35,780 --> 00:51:36,780 Hyah! 938 00:51:36,780 --> 00:51:38,280 ( whip cracks ) 939 00:51:38,280 --> 00:51:49,540 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 67402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.