Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,550 --> 00:00:16,640
[Henry] Previously...
2
00:00:16,760 --> 00:00:18,180
Where are you two off to
at this early hour?
3
00:00:18,310 --> 00:00:19,890
She's carrying your sibling.
4
00:00:20,060 --> 00:00:21,140
My father's child?
5
00:00:21,310 --> 00:00:22,140
I didn't have a choice.
6
00:00:22,310 --> 00:00:23,730
You should have
told me the truth.
7
00:00:25,350 --> 00:00:26,610
What's wrong with you, man?
8
00:00:26,730 --> 00:00:28,730
You were screaming the name
Julia in your sleep.
9
00:00:29,610 --> 00:00:32,030
- Nightmare, I suppose.
- [Bug] Mm.
10
00:00:32,570 --> 00:00:34,030
What do my eyes say?
11
00:00:34,450 --> 00:00:35,780
[dramatic music plays]
12
00:00:35,950 --> 00:00:37,780
That your feelings
havena changed.
13
00:00:38,950 --> 00:00:40,330
Have yours for me?
14
00:00:40,830 --> 00:00:41,540
Never.
15
00:00:41,660 --> 00:00:43,290
Did you find your lady?
16
00:00:43,910 --> 00:00:45,210
With the kind eyes?
17
00:00:45,370 --> 00:00:46,250
No.
18
00:00:47,880 --> 00:00:49,130
She's my wife.
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,800
Been looking for her
for months now.
20
00:00:50,960 --> 00:00:51,920
I'm sorry.
21
00:00:52,090 --> 00:00:54,930
Do you think perhaps
we could just lie here?
22
00:00:55,340 --> 00:00:58,350
♪ ♪
23
00:01:03,230 --> 00:01:05,140
[rooster crows]
24
00:01:08,860 --> 00:01:11,730
[pensive music plays]
25
00:01:11,900 --> 00:01:14,650
♪ ♪
26
00:01:14,820 --> 00:01:18,490
[Julia] They say a man
is born alone and dies alone.
27
00:01:22,450 --> 00:01:23,540
But whoever said that
28
00:01:23,700 --> 00:01:26,290
is clearly not
of the female persuasion.
29
00:01:26,710 --> 00:01:29,590
♪ ♪
30
00:01:29,750 --> 00:01:31,420
Because it's not true.
31
00:01:32,590 --> 00:01:34,510
At least,
the first part isn't.
32
00:01:34,670 --> 00:01:36,380
[grunts]
33
00:01:37,380 --> 00:01:39,970
[panting]
34
00:01:40,140 --> 00:01:42,140
♪ ♪
35
00:01:42,310 --> 00:01:44,140
Man is born of a woman,
36
00:01:44,310 --> 00:01:46,060
who is with you
through your birth.
37
00:01:46,230 --> 00:01:47,100
[sighs]
38
00:01:47,230 --> 00:01:48,520
A mother.
39
00:01:48,900 --> 00:01:50,110
It's all right.
40
00:01:51,230 --> 00:01:53,030
Mummy's here, darling.
41
00:01:53,610 --> 00:01:55,610
We'll do this together.
42
00:01:55,780 --> 00:01:58,700
♪ ♪
43
00:02:11,210 --> 00:02:12,210
[exhales sharply]
44
00:02:12,380 --> 00:02:15,300
♪ ♪
45
00:02:28,770 --> 00:02:30,270
[horse chuffs]
46
00:02:30,600 --> 00:02:31,440
Brian?
47
00:02:31,610 --> 00:02:33,270
[horse whinnies]
48
00:02:34,690 --> 00:02:35,610
Oh.
49
00:02:37,950 --> 00:02:39,410
I'm glad I found you.
50
00:02:40,410 --> 00:02:42,830
Oh, Christ.
Is it time already?
51
00:02:43,700 --> 00:02:45,370
My waters have broken.
52
00:02:45,790 --> 00:02:48,160
Balloch, send for the howdie.
53
00:02:48,290 --> 00:02:49,790
[horse chuffs]
54
00:02:51,290 --> 00:02:52,380
[groans]
55
00:02:54,670 --> 00:02:55,590
I've been wanting
to talk to you
56
00:02:55,710 --> 00:02:56,840
since you returned
from Beltane.
57
00:02:57,010 --> 00:02:57,720
Why bother?
58
00:02:58,380 --> 00:03:00,010
How can I trust a word
that comes out of your mouth?
59
00:03:00,380 --> 00:03:01,510
Before you speak,
60
00:03:02,140 --> 00:03:04,010
there's one thing
I must be certain of first.
61
00:03:04,970 --> 00:03:08,560
When I was leaving for Beltane,
you said you had no choice.
62
00:03:09,690 --> 00:03:11,150
I want the truth of it.
63
00:03:12,190 --> 00:03:13,480
Did my father force you?
64
00:03:16,610 --> 00:03:17,820
Dinna lie to me.
65
00:03:17,990 --> 00:03:19,780
Oh, you've seen the way
he looks at me.
66
00:03:20,530 --> 00:03:22,200
If I hadn't taken matters
into my own hands,
67
00:03:22,360 --> 00:03:23,410
he probably would have.
68
00:03:25,080 --> 00:03:26,950
I trusted you
with a grave secret,
69
00:03:27,240 --> 00:03:28,540
a matter of life and death--
70
00:03:28,700 --> 00:03:30,370
and not just
my own life at stake,
71
00:03:30,500 --> 00:03:31,960
only to find you were
lying through your teeth
72
00:03:32,120 --> 00:03:34,670
and lying on your back
with my father,
73
00:03:35,590 --> 00:03:37,840
a man who'd throw us to the
wolves without thinking twice,
74
00:03:38,300 --> 00:03:41,130
who'd see Ellen ruined
or worse.
75
00:03:41,550 --> 00:03:43,470
I was already with child
when I was brought here
76
00:03:43,640 --> 00:03:45,890
and quickly discovered
what the consequences would be
77
00:03:46,060 --> 00:03:47,470
if anyone found out.
78
00:03:48,770 --> 00:03:52,190
So yes, I had to go to bed
with your father,
79
00:03:52,900 --> 00:03:54,730
make him believe it's his.
80
00:03:56,020 --> 00:03:57,190
It isn't.
81
00:03:59,740 --> 00:04:01,740
There was no other way, hmm?
82
00:04:03,280 --> 00:04:04,660
Your mother was able
to keep you
83
00:04:04,820 --> 00:04:06,870
because you're the laird's son.
84
00:04:07,830 --> 00:04:09,830
If Ellen
was carrying your baby,
85
00:04:10,830 --> 00:04:12,250
don't you think
she would do anything
86
00:04:12,410 --> 00:04:14,330
to keep him out of harm's way?
87
00:04:17,500 --> 00:04:19,800
This is mine and Henry's baby.
88
00:04:20,630 --> 00:04:23,510
♪ ♪
89
00:04:23,680 --> 00:04:26,010
And I love Henry
with all my heart.
90
00:04:29,180 --> 00:04:31,140
This is all I have left of him.
91
00:04:31,890 --> 00:04:34,850
♪ ♪
92
00:04:37,110 --> 00:04:39,190
You'll need all yer courage
for what's comin', lass.
93
00:04:39,610 --> 00:04:41,190
I've done this before.
94
00:04:42,190 --> 00:04:43,650
I can do it again.
95
00:04:45,200 --> 00:04:46,950
Well, given the circumstances,
96
00:04:48,200 --> 00:04:50,200
ye must ready yourself
for your confinement.
97
00:04:51,250 --> 00:04:52,710
Confinement?
98
00:04:56,250 --> 00:04:59,130
[dramatic music plays]
99
00:04:59,290 --> 00:05:00,590
♪ ♪
100
00:05:00,750 --> 00:05:04,720
♪ Long the way ♪
101
00:05:04,880 --> 00:05:08,970
♪ O'er the bridge I crossed ♪
102
00:05:09,140 --> 00:05:12,350
♪ For my love ♪
103
00:05:12,520 --> 00:05:17,310
♪ For my love that's lost ♪
104
00:05:17,480 --> 00:05:20,900
♪ By the brae ♪
105
00:05:21,070 --> 00:05:24,280
♪ In the verdant moss ♪
106
00:05:24,400 --> 00:05:28,070
♪ Where I watch
Where I wait ♪
107
00:05:28,200 --> 00:05:33,120
♪ For my love that's lost ♪
108
00:05:33,290 --> 00:05:36,210
♪ ♪
109
00:05:48,470 --> 00:05:52,390
♪ Hi a bho ♪
110
00:05:52,560 --> 00:05:56,190
♪ Hoireann eile o ♪
111
00:05:56,350 --> 00:05:59,190
♪ Hi a bho ♪
112
00:05:59,350 --> 00:06:03,980
♪ Fair a leo fair a lè ♪
113
00:06:04,110 --> 00:06:08,110
♪ Hi a bho ♪
114
00:06:08,240 --> 00:06:10,910
♪ Hoireann eile o ♪
115
00:06:11,080 --> 00:06:14,750
♪ 'S tu mo run
'S tu mo ghràdh ♪
116
00:06:14,910 --> 00:06:20,710
♪ Agus m' eudail o ♪
117
00:06:20,830 --> 00:06:23,800
♪ ♪
118
00:06:29,640 --> 00:06:33,100
[people speaking Gaelic]
119
00:06:33,220 --> 00:06:36,020
- I'll check with the laird.
- Ah.
120
00:06:40,310 --> 00:06:42,360
Where are ye off to
at this hour, Beauchamp?
121
00:06:42,480 --> 00:06:43,610
What's it to you?
122
00:06:43,770 --> 00:06:45,110
I'm not your prisoner here.
123
00:06:45,280 --> 00:06:46,490
I don't need your permission.
124
00:06:46,650 --> 00:06:48,900
I'll tell ye what it is to me,
you impertinent bugger.
125
00:06:49,450 --> 00:06:50,780
'Tis my bread and butter,
126
00:06:50,910 --> 00:06:52,530
my means of keeping a roof
over my wife's head,
127
00:06:52,700 --> 00:06:54,410
my promise to the laird
that I'd not allow you
128
00:06:54,540 --> 00:06:55,580
to be shirking your duties
129
00:06:55,740 --> 00:06:57,080
or sneaking off
to God knows where.
130
00:06:57,250 --> 00:06:58,250
That's what it is to me.
131
00:06:58,410 --> 00:06:59,580
Yes, well,
the day's barely begun.
132
00:06:59,750 --> 00:07:01,000
There's plenty of time
for my duties.
133
00:07:01,170 --> 00:07:02,330
- [growls]
- But let me make your job
134
00:07:02,500 --> 00:07:04,290
easy for you so you're not
following me around
135
00:07:04,460 --> 00:07:06,090
like a dark bloody cloud.
136
00:07:06,260 --> 00:07:08,470
I need to pay a visit to some
of the midwives in this area.
137
00:07:08,630 --> 00:07:10,970
And what, pray tell,
can a midwife do for you?
138
00:07:11,640 --> 00:07:13,350
The laird is losing
his patience
139
00:07:13,470 --> 00:07:15,140
with this search nonsense,
as am I.
140
00:07:15,260 --> 00:07:19,100
Because it is not just any
woman that I am looking for.
141
00:07:19,520 --> 00:07:22,940
It is my wife and my baby too.
142
00:07:23,560 --> 00:07:24,940
- A bairn?
- That's right.
143
00:07:25,110 --> 00:07:26,780
My wife was with child
when we were parted.
144
00:07:26,940 --> 00:07:28,360
And she's due to give birth
any day now,
145
00:07:28,530 --> 00:07:29,530
if she hasn't done already.
146
00:07:29,700 --> 00:07:32,360
Now, look,
I don't expect your sympathy.
147
00:07:32,530 --> 00:07:34,620
I certainly
don't want your pity.
148
00:07:34,780 --> 00:07:36,200
I just need to find them.
149
00:07:36,620 --> 00:07:38,080
My son was dead-born.
150
00:07:39,200 --> 00:07:41,040
I remember his wee round face,
151
00:07:42,080 --> 00:07:43,330
those eyelashes,
152
00:07:44,710 --> 00:07:46,630
far too bonnie
for a wee laddie.
153
00:07:47,710 --> 00:07:49,800
Of course, my Murdina,
brave soul that she is,
154
00:07:49,970 --> 00:07:52,510
is- she's lucky to be alive.
155
00:07:58,930 --> 00:08:00,060
I'm very sorry.
156
00:08:02,640 --> 00:08:04,520
Let me speak to the laird
on your behalf.
157
00:08:05,310 --> 00:08:07,190
Perhaps we can
arrange something.
158
00:08:07,690 --> 00:08:09,070
With Isaac's blessin',
159
00:08:09,230 --> 00:08:11,900
some midwives can be sent for
160
00:08:12,070 --> 00:08:14,030
and brought here
to speak wi' you.
161
00:08:15,820 --> 00:08:17,410
You'd do that for me?
162
00:08:20,040 --> 00:08:22,000
Well, thank you.
I'd be very grateful.
163
00:08:22,160 --> 00:08:23,750
No need for any of that talk.
164
00:08:24,630 --> 00:08:26,750
It's only for the sake of
putting ye out your misery
165
00:08:26,920 --> 00:08:28,130
and back to work.
166
00:08:35,760 --> 00:08:38,760
[clanking]
167
00:08:44,350 --> 00:08:45,810
Julia.
168
00:08:50,690 --> 00:08:52,280
Mm.
169
00:08:55,780 --> 00:08:58,870
Mm, Julia.
170
00:08:59,990 --> 00:09:02,830
[dramatic music plays]
171
00:09:03,000 --> 00:09:04,210
♪ ♪
172
00:09:04,330 --> 00:09:05,710
Davina.
173
00:09:08,540 --> 00:09:12,260
Lovely, desirable Davina.
174
00:09:13,550 --> 00:09:14,420
Come to me.
175
00:09:14,550 --> 00:09:17,430
♪ ♪
176
00:09:17,590 --> 00:09:18,930
What of my chores?
177
00:09:20,220 --> 00:09:21,850
What of the chamber pots,
m'laird?
178
00:09:25,060 --> 00:09:26,770
Come to me now.
179
00:09:28,940 --> 00:09:31,530
Or it's you who won't
have a pot to piss in.
180
00:09:31,900 --> 00:09:34,860
♪ ♪
181
00:09:36,950 --> 00:09:38,160
Do as I say,
182
00:09:39,070 --> 00:09:41,290
or I'll cast you
out of this house.
183
00:09:41,450 --> 00:09:43,700
♪ ♪
184
00:09:43,870 --> 00:09:45,830
And then what will
become of you?
185
00:09:46,000 --> 00:09:48,920
♪ ♪
186
00:10:05,100 --> 00:10:07,230
You're so pretty.
187
00:10:15,490 --> 00:10:18,490
♪ ♪
188
00:10:20,280 --> 00:10:23,290
[grunting and panting]
189
00:10:24,950 --> 00:10:26,460
- [Lovat grunts]
- [yelps]
190
00:10:26,620 --> 00:10:28,920
[Lovat grunting]
191
00:10:30,630 --> 00:10:33,550
[Davina whimpering]
192
00:10:39,760 --> 00:10:42,800
[moaning]
193
00:10:45,220 --> 00:10:48,060
- [Lovat breathing heavily]
- [panting]
194
00:10:48,230 --> 00:10:51,190
♪ ♪
195
00:10:57,780 --> 00:10:59,490
[sighs]
196
00:11:02,660 --> 00:11:03,910
[Lovat moans]
197
00:11:07,120 --> 00:11:08,120
Oh.
198
00:11:09,330 --> 00:11:10,370
It's you.
199
00:11:12,130 --> 00:11:13,250
Aye, m'laird.
200
00:11:15,000 --> 00:11:16,760
Come to stoke
your morning fire,
201
00:11:17,210 --> 00:11:18,760
empty your chamber pot,
202
00:11:20,630 --> 00:11:21,890
and tell you about Julia.
203
00:11:22,050 --> 00:11:24,890
Did I not make myself clear
when last we spoke of this?
204
00:11:25,720 --> 00:11:28,430
If it's some foolish,
insignificant gripe, I swear--
205
00:11:28,600 --> 00:11:31,560
No.
It's that the bairn is comin'.
206
00:11:31,730 --> 00:11:33,940
What are you talking about?
Enough of your nonsense.
207
00:11:34,110 --> 00:11:35,400
I don't want to hear it.
208
00:11:36,270 --> 00:11:38,780
I know the baby is coming
but not yet, surely?
209
00:11:38,940 --> 00:11:40,860
Her waters have broken,
m'laird.
210
00:11:41,700 --> 00:11:42,530
What?
211
00:11:42,910 --> 00:11:46,030
[coughing]
212
00:11:46,200 --> 00:11:49,160
[panting]
213
00:11:52,710 --> 00:11:55,290
Well, then you're to tell
Miss Beauchamp
214
00:11:55,460 --> 00:11:57,210
to put on her best dress.
215
00:11:57,920 --> 00:12:01,550
Give her one of your old, uh,
mistress' gowns if need be.
216
00:12:01,720 --> 00:12:05,510
Aye, we're, uh--
we're going to the kirk.
217
00:12:06,430 --> 00:12:07,510
[Davina] Whatever for?
218
00:12:07,680 --> 00:12:09,390
Because I'm going to marry her.
219
00:12:09,930 --> 00:12:11,100
Marry her?
220
00:12:11,980 --> 00:12:15,310
No, ye- ye canna.
She's a Sassenach.
221
00:12:15,440 --> 00:12:17,070
She's no better
than a scullery maid.
222
00:12:17,230 --> 00:12:19,070
The boy will be
my legitimate son and heir,
223
00:12:19,230 --> 00:12:21,400
a Fraser of Lovat,
born in wedlock.
224
00:12:21,530 --> 00:12:22,490
And if the babe is a girl?
225
00:12:22,650 --> 00:12:23,740
The prophecy will come to pass.
226
00:12:23,910 --> 00:12:25,320
- Now go and do as I've asked.
- I canna--
227
00:12:25,450 --> 00:12:27,280
Curse you and your
insubordination!
228
00:12:27,450 --> 00:12:28,870
She'll not be able
to go to the kirk.
229
00:12:28,990 --> 00:12:30,290
Howdie has already
been sent for,
230
00:12:30,410 --> 00:12:32,540
and the gossips
are on their way as well.
231
00:12:32,870 --> 00:12:34,790
[heavy breathing]
232
00:12:47,800 --> 00:12:48,510
Aye.
233
00:12:51,600 --> 00:12:54,100
Well, you may use the main hall
as a birthing chamber
234
00:12:54,270 --> 00:12:56,100
during Julia's confinement.
235
00:12:59,570 --> 00:13:01,400
I'll have my breakfast in here.
236
00:13:06,490 --> 00:13:08,490
Thank you, Mistress Porter.
237
00:13:11,580 --> 00:13:13,580
I know you'll take
good care of them.
238
00:13:15,710 --> 00:13:16,630
Ah.
239
00:13:17,040 --> 00:13:20,000
♪ ♪
240
00:13:28,050 --> 00:13:31,720
[sighs, sniffles]
241
00:13:31,850 --> 00:13:34,560
[thunder rumbling]
242
00:13:38,060 --> 00:13:40,270
[door creaks]
243
00:13:40,440 --> 00:13:43,360
♪ ♪
244
00:13:47,780 --> 00:13:50,280
[fire crackling]
245
00:13:50,450 --> 00:13:53,330
♪ ♪
246
00:14:35,040 --> 00:14:38,000
[exhales heavily]
247
00:14:39,330 --> 00:14:40,670
Thank you for your help.
248
00:14:41,960 --> 00:14:42,920
Begone with ye now.
249
00:14:43,090 --> 00:14:44,210
Ye ken full well
men are to be banished
250
00:14:44,380 --> 00:14:45,590
from the birthing chamber.
251
00:14:46,170 --> 00:14:47,630
Well, be gentle with her, Ma.
252
00:14:48,760 --> 00:14:49,970
She's an outlander,
253
00:14:50,340 --> 00:14:51,970
wi' customs different
than ours.
254
00:14:52,350 --> 00:14:54,010
Well, that's what
confinement's for--
255
00:14:54,810 --> 00:14:58,230
womenfolk coming together to
help a mother birth her bairn.
256
00:15:01,770 --> 00:15:03,650
Is there something
between the two of ye?
257
00:15:04,070 --> 00:15:05,570
There's been a look
in your eye of late.
258
00:15:05,730 --> 00:15:07,190
There's nothing between us.
259
00:15:08,320 --> 00:15:09,200
The bairn--
260
00:15:10,530 --> 00:15:11,700
it's not yours, is it?
261
00:15:11,870 --> 00:15:12,620
No.
262
00:15:13,580 --> 00:15:14,830
I'm only worried
Julia might be chided
263
00:15:14,990 --> 00:15:16,160
being unmarried, so...
264
00:15:17,830 --> 00:15:18,960
There was a time when
265
00:15:19,790 --> 00:15:21,670
you hoped my father
would marry you, I think.
266
00:15:22,670 --> 00:15:24,090
Well, there was all that
unfortunate business
267
00:15:24,250 --> 00:15:25,960
with my mistress, Lady Amelia--
268
00:15:26,460 --> 00:15:28,590
your father's treatment of her
as a noblewoman, so--
269
00:15:28,760 --> 00:15:30,550
But he may have done, otherwise?
270
00:15:32,930 --> 00:15:34,720
- [sighs]
- Did he--
271
00:15:36,100 --> 00:15:37,270
did he love you?
272
00:15:38,480 --> 00:15:39,890
The Lord doesna allow a child
273
00:15:40,060 --> 00:15:41,650
to be conceived
against a lassie's will,
274
00:15:41,810 --> 00:15:43,360
if that's what you're askin'.
275
00:15:44,150 --> 00:15:45,360
Then you loved him?
276
00:15:47,570 --> 00:15:48,400
Why?
277
00:15:49,860 --> 00:15:51,280
"Honor thy father
and thy mother"
278
00:15:51,450 --> 00:15:53,030
is one of the Ten Commandments.
279
00:15:54,820 --> 00:15:57,410
Difficult at times. [chuckles]
280
00:15:58,660 --> 00:16:00,410
But if my father
has your respect
281
00:16:00,540 --> 00:16:01,960
and he's to have mine,
282
00:16:03,170 --> 00:16:04,580
I want his in return.
283
00:16:06,540 --> 00:16:08,460
I want to be worthy
of the Fraser name.
284
00:16:08,630 --> 00:16:10,630
You're more than worthy
of your name.
285
00:16:11,760 --> 00:16:12,970
Not in his eyes.
286
00:16:13,510 --> 00:16:16,930
He will come to see.
And if not, we must make him.
287
00:16:18,010 --> 00:16:19,220
We've lived under his roof
long enough.
288
00:16:19,390 --> 00:16:22,060
You deserve what you're owed
as his flesh and blood.
289
00:16:23,230 --> 00:16:25,650
But why does this matter
to ye now?
290
00:16:26,650 --> 00:16:28,610
You've never cared
for titles or coin.
291
00:16:29,280 --> 00:16:30,780
Is it because of the bairn?
292
00:16:32,070 --> 00:16:34,410
Or if it's marriage that's
on your mind and you're wise,
293
00:16:34,570 --> 00:16:35,700
you will listen to your mother
294
00:16:36,570 --> 00:16:40,080
and you will find a lass who's
deserving of your attention.
295
00:16:40,200 --> 00:16:43,120
♪ ♪
296
00:16:48,550 --> 00:16:51,510
[breathes deeply]
297
00:16:57,220 --> 00:16:58,140
Mm.
298
00:16:58,300 --> 00:16:59,720
♪ ♪
299
00:16:59,890 --> 00:17:02,100
[Henry] Thank you again for
coming at such short notice.
300
00:17:02,680 --> 00:17:04,390
I'm sorry not to have been
more help.
301
00:17:04,560 --> 00:17:07,480
♪ ♪
302
00:17:08,940 --> 00:17:10,320
[door clicks]
303
00:17:12,070 --> 00:17:14,610
[Henry] Now, I understand
that you have delivered babies
304
00:17:14,780 --> 00:17:16,410
in the villages
to the south of us.
305
00:17:17,160 --> 00:17:18,990
Have you, by any chance,
delivered the child
306
00:17:19,120 --> 00:17:20,870
of an Englishwoman recently?
307
00:17:21,660 --> 00:17:22,620
No.
308
00:17:24,080 --> 00:17:25,290
Is it, uh--
309
00:17:25,920 --> 00:17:26,960
is it likely
that someone else--
310
00:17:27,130 --> 00:17:29,340
um, another midwife
from your area, perhaps--
311
00:17:29,460 --> 00:17:31,670
might have been summoned
to help instead of you?
312
00:17:32,260 --> 00:17:33,760
'Tis possible, aye,
313
00:17:33,920 --> 00:17:36,470
but, uh, most likely not
without my hearing of it.
314
00:17:37,510 --> 00:17:39,800
When a lass is brought to bed
for her confinement,
315
00:17:39,930 --> 00:17:42,020
many of the womenfolk
in the vicinity
316
00:17:42,180 --> 00:17:43,350
come to attend the birth.
317
00:17:44,560 --> 00:17:47,270
I've heard neither hide
nor hair of any Sassenach.
318
00:17:48,060 --> 00:17:49,190
I'm sorry.
319
00:17:50,770 --> 00:17:52,190
Oh, well, um--
320
00:17:52,360 --> 00:17:53,650
well, thank you anyway.
321
00:17:54,690 --> 00:17:57,660
♪ ♪
322
00:17:57,820 --> 00:17:59,870
Perhaps she simply
hasn't given birth yet.
323
00:18:00,030 --> 00:18:00,950
[door clicks]
324
00:18:01,120 --> 00:18:02,200
Mm.
325
00:18:02,910 --> 00:18:05,790
♪ ♪
326
00:18:08,080 --> 00:18:09,000
Um--
327
00:18:10,340 --> 00:18:12,590
[door creaks]
328
00:18:12,750 --> 00:18:14,210
- Mistress Porter.
- Welcome, all.
329
00:18:14,380 --> 00:18:16,050
- Mistress Porter.
- Mistress.
330
00:18:16,220 --> 00:18:18,130
- Mistress Porter.
- Mistress Porter.
331
00:18:18,300 --> 00:18:20,550
- Good day, mistress.
- Mistress.
332
00:18:21,390 --> 00:18:22,600
Good day, mistress.
333
00:18:23,010 --> 00:18:24,560
We'll be with you shortly, dearie.
334
00:18:24,720 --> 00:18:28,690
[indistinct chatter]
335
00:18:29,020 --> 00:18:30,400
There she is.
336
00:18:31,110 --> 00:18:32,230
Right.
337
00:18:32,570 --> 00:18:34,360
Let's get you up, shall we?
338
00:18:34,530 --> 00:18:35,990
Up you come.
339
00:18:37,740 --> 00:18:40,660
♪ ♪
340
00:18:47,370 --> 00:18:48,830
[Davina] I thank all of you
for comin'.
341
00:18:49,460 --> 00:18:51,290
I speak for both myself
and Julia, I'm sure,
342
00:18:51,460 --> 00:18:53,460
when I say we're very glad
to have you with us.
343
00:18:53,630 --> 00:18:54,880
Our pleasure.
344
00:18:58,800 --> 00:18:59,760
Let us pray.
345
00:19:00,680 --> 00:19:04,220
Lord, as we gather here today
for the sake of this young lady
346
00:19:04,350 --> 00:19:08,230
and her bairn,
we ask that you bless them both
347
00:19:08,350 --> 00:19:11,270
and that the baby
is safely delivered.
348
00:19:11,400 --> 00:19:12,360
Amen.
349
00:19:12,980 --> 00:19:14,110
[all] Amen.
350
00:19:17,280 --> 00:19:18,950
Your first bairn, lassie?
351
00:19:20,070 --> 00:19:23,200
Dinna fash. We're here to help.
352
00:19:31,000 --> 00:19:33,080
Let's help her down
onto the bed.
353
00:19:38,920 --> 00:19:40,880
I'm Mistress Hughes,
the howdie.
354
00:19:42,180 --> 00:19:44,390
- May I?
- [groans]
355
00:19:44,720 --> 00:19:46,220
Oh, ye're well on your way.
356
00:19:46,390 --> 00:19:49,020
[Mrs. Mitchell]
Today an everlasting bond
357
00:19:49,180 --> 00:19:51,190
will be formed
between two beings,
358
00:19:51,310 --> 00:19:53,900
a day to be cherished
and celebrated--
359
00:19:54,270 --> 00:19:55,110
always.
360
00:19:55,270 --> 00:19:56,940
That's, uh-
that's a lovely thought.
361
00:19:57,110 --> 00:19:58,070
Thank you.
362
00:19:58,230 --> 00:20:01,400
'Tis true that ye are
a Sassenach, then?
363
00:20:01,950 --> 00:20:03,280
I am. [chuckles]
364
00:20:03,450 --> 00:20:05,330
[Mrs. Mitchell]
Canna help it, can ye, dearie?
365
00:20:05,490 --> 00:20:07,580
[Mrs. Baird] We'll forgive you,
especially since
366
00:20:07,740 --> 00:20:09,580
it's His Royal Highness
you're carrying.
367
00:20:10,160 --> 00:20:13,080
Imagine being able to say
that we attended the birth
368
00:20:13,250 --> 00:20:15,210
of a future king of Scotland.
369
00:20:15,380 --> 00:20:18,550
[all giggling]
370
00:20:19,380 --> 00:20:22,220
It's an auspicious day
if ever there was one.
371
00:20:22,930 --> 00:20:26,140
The child of prophecy,
if the whispers are true.
372
00:20:26,550 --> 00:20:27,810
You know about that?
373
00:20:27,970 --> 00:20:31,270
For strength and luck,
as is our tradition.
374
00:20:36,360 --> 00:20:38,070
You'll be needing it, lass.
375
00:20:40,780 --> 00:20:41,650
Mm.
376
00:20:44,660 --> 00:20:47,280
Caudle. For sustenance.
377
00:20:47,450 --> 00:20:48,620
[Julia grunts]
378
00:20:51,620 --> 00:20:52,580
Mm.
379
00:20:52,870 --> 00:20:55,000
Mm. [breathing deeply]
380
00:20:55,170 --> 00:20:56,960
[Mrs. Baird] Course,
a pity ye're not married.
381
00:20:57,130 --> 00:21:00,050
[Mrs. Mitchell] And, uh,
that's putting it delicately.
382
00:21:00,710 --> 00:21:01,920
Count yourself lucky.
383
00:21:02,090 --> 00:21:05,010
There's many who'd
treat you poorly because of it
384
00:21:05,180 --> 00:21:06,510
but not us, though, dear.
385
00:21:06,680 --> 00:21:07,850
[Julia groans]
386
00:21:08,010 --> 00:21:09,600
We're sorry for ye.
387
00:21:10,470 --> 00:21:12,350
But still a great honor
388
00:21:12,520 --> 00:21:15,060
that the laird chose ye
as the vessel for his bairn.
389
00:21:15,810 --> 00:21:18,650
Most pleasin' to ye,
eventually, no doubt?
390
00:21:18,820 --> 00:21:21,150
A royal bastard
is still a bastard.
391
00:21:24,110 --> 00:21:27,160
God uses the least likely
among us, Mistress Porter.
392
00:21:28,530 --> 00:21:29,910
All will be well.
393
00:21:30,080 --> 00:21:32,370
We are here to comfort
and guide you.
394
00:21:32,540 --> 00:21:35,920
We stand before ye
as mothers ourselves,
395
00:21:36,040 --> 00:21:38,460
with compassion and kindness.
396
00:21:38,960 --> 00:21:40,290
Course, Mistress Porter
397
00:21:40,460 --> 00:21:42,420
suffered through
the same thing.
398
00:21:43,550 --> 00:21:44,630
No.
399
00:21:46,050 --> 00:21:48,050
No, she and I
are nothing alike.
400
00:21:48,640 --> 00:21:51,260
I warned her not to be
in the laird's presence alone.
401
00:21:51,430 --> 00:21:53,270
But she sought him out,
402
00:21:53,430 --> 00:21:55,560
all the while making eyes
at my Brian,
403
00:21:55,730 --> 00:21:57,600
trying to turn his head
as well.
404
00:21:58,270 --> 00:22:01,940
I have done nothing
but try to help her
405
00:22:02,110 --> 00:22:03,360
since the day
she was brought here,
406
00:22:03,530 --> 00:22:05,820
and she spits in my face!
407
00:22:06,320 --> 00:22:08,990
Lord Lovat didna force her.
408
00:22:09,660 --> 00:22:11,120
She seduced him.
409
00:22:12,040 --> 00:22:13,580
You have no proof of that.
410
00:22:14,910 --> 00:22:16,290
And- and what does it matter?
411
00:22:16,410 --> 00:22:18,710
The- the child is Lovat's
and must be protected.
412
00:22:18,880 --> 00:22:20,590
[Mrs. Baird] Maybe. We'll see.
413
00:22:21,040 --> 00:22:24,590
But the mother,
she's owed no such protection.
414
00:22:25,670 --> 00:22:28,630
King or no king,
you must repent of your sin
415
00:22:28,760 --> 00:22:30,970
and bow before
the Lord God Almighty,
416
00:22:31,140 --> 00:22:32,560
the great I Am,
417
00:22:32,720 --> 00:22:35,390
Father, Son, and Holy Ghost.
418
00:22:35,560 --> 00:22:37,350
[Mrs. Mitchell]
A grave matter indeed.
419
00:22:37,730 --> 00:22:40,730
Oh, dear. A disgrace!
420
00:22:40,900 --> 00:22:43,570
- Disgraceful lass.
- [Patricia] Jezebel.
421
00:22:43,690 --> 00:22:44,650
A Dhia.
422
00:22:44,820 --> 00:22:47,280
- Devil's child.
- Repent.
423
00:22:47,450 --> 00:22:48,860
- Shame.
- [Mrs. Mitchell] Shame.
424
00:22:49,450 --> 00:22:51,490
- [groaning, breathing deeply]
- [Kay] Disgrace.
425
00:22:51,660 --> 00:22:54,160
Repent your sins, lassie.
Repent your sins.
426
00:22:54,290 --> 00:22:56,660
[all speaking Gaelic]
427
00:22:56,830 --> 00:22:59,750
♪ ♪
428
00:23:00,790 --> 00:23:02,750
[groans]
429
00:23:02,920 --> 00:23:05,130
- Shame!
- [yells]
430
00:23:15,560 --> 00:23:16,560
Hmm.
431
00:23:16,720 --> 00:23:18,100
A toast
432
00:23:19,440 --> 00:23:20,980
to Simon Fraser.
433
00:23:21,900 --> 00:23:23,610
Yourself or the bairn?
434
00:23:23,940 --> 00:23:24,900
[scoffs]
435
00:23:25,480 --> 00:23:26,690
Wee bit premature for that, no?
436
00:23:26,860 --> 00:23:29,320
I see, jealous like
your mother, are we?
437
00:23:31,360 --> 00:23:32,950
Of a babe not yet born?
438
00:23:34,280 --> 00:23:35,030
No.
439
00:23:40,830 --> 00:23:43,790
Though I'd ask what I must do
to please you,
440
00:23:44,250 --> 00:23:46,840
as he already
seems to have done.
441
00:23:48,170 --> 00:23:49,550
Please me?
442
00:23:50,630 --> 00:23:52,800
You've had time enough
to impress me, Brian.
443
00:23:52,970 --> 00:23:54,640
How exactly
have you contributed
444
00:23:54,800 --> 00:23:57,640
to raising this family
to glory?
445
00:23:57,810 --> 00:23:59,140
I work hard.
446
00:23:59,770 --> 00:24:01,140
I do plenty here.
447
00:24:01,310 --> 00:24:03,270
No more than Balloch
or the cook.
448
00:24:04,060 --> 00:24:05,520
Do you know
where you come from?
449
00:24:06,150 --> 00:24:08,530
A long line
of magnificent men--
450
00:24:08,650 --> 00:24:11,110
victors, heroes,
men who'd stop at nothing
451
00:24:11,280 --> 00:24:13,870
to advance their interests,
achieve their ambitions.
452
00:24:13,990 --> 00:24:18,200
Ruthless and unyielding,
not prancing off on pilgrimage.
453
00:24:23,330 --> 00:24:27,460
You're handsome and capable,
I'll admit.
454
00:24:28,210 --> 00:24:29,880
Oh, how could you not be?
455
00:24:31,550 --> 00:24:35,470
But the seer I called upon
saw no throne in your future.
456
00:24:36,350 --> 00:24:37,720
And you're not like me.
457
00:24:38,260 --> 00:24:40,930
A good leader
isn't overly concerned with--
458
00:24:41,060 --> 00:24:42,350
with right or wrong.
459
00:24:42,480 --> 00:24:43,850
They do what's necessary.
460
00:24:44,020 --> 00:24:46,190
You've got to take
what you want.
461
00:24:47,770 --> 00:24:49,070
Is that what you did?
462
00:24:51,820 --> 00:24:53,240
Where's that gotten you,
Father, eh?
463
00:24:53,360 --> 00:24:55,410
[groans, scoffs]
464
00:24:57,070 --> 00:25:00,040
I need a warrior, not a monk.
465
00:25:00,200 --> 00:25:02,410
A prince, not a pauper.
466
00:25:02,540 --> 00:25:04,750
A lion, not a lamb.
467
00:25:05,790 --> 00:25:08,420
You're lucky I allowed you
to use the Fraser name at all.
468
00:25:08,590 --> 00:25:12,510
But soon I'll have a son
who is destined for greatness.
469
00:25:14,930 --> 00:25:16,640
And everyone will know it.
470
00:25:20,470 --> 00:25:23,270
[groaning]
471
00:25:23,730 --> 00:25:26,020
[all groaning]
472
00:25:28,650 --> 00:25:29,820
[sobs]
473
00:25:29,980 --> 00:25:33,110
[all sobbing]
474
00:25:33,240 --> 00:25:34,780
[groans]
475
00:25:34,950 --> 00:25:37,820
[all wailing]
476
00:25:39,530 --> 00:25:42,080
What- what are you doing?
477
00:25:42,250 --> 00:25:44,120
They're mourning the death
of your innocence,
478
00:25:44,410 --> 00:25:46,960
- lamenting your sin.
- No.
479
00:25:47,120 --> 00:25:49,130
[Davina] And you're guilty
of more crimes than one.
480
00:25:49,250 --> 00:25:51,500
[Julia groaning]
481
00:25:51,630 --> 00:25:54,130
We must save the heart and soul
of this woman
482
00:25:54,300 --> 00:25:57,050
for the sake of the second
heart that beats inside her.
483
00:25:57,220 --> 00:26:00,260
- You must repent.
- Oh, stop it, please.
484
00:26:00,430 --> 00:26:02,270
[all shouting]
485
00:26:02,430 --> 00:26:04,770
Have you no mercy?
I'm already in pain!
486
00:26:04,930 --> 00:26:06,440
I'm already suffering!
487
00:26:06,600 --> 00:26:08,940
Pain is the price
we women pay for our sins.
488
00:26:09,110 --> 00:26:11,440
And what was your sin, exactly?
489
00:26:11,610 --> 00:26:15,110
Being far too young
and beautiful for my own good.
490
00:26:15,280 --> 00:26:18,610
But you are a woman
of loose morals.
491
00:26:18,780 --> 00:26:21,780
'Tis our duty to save you.
492
00:26:21,950 --> 00:26:24,000
You must all know
what this feels like!
493
00:26:24,120 --> 00:26:27,120
You think you're better
than the rest of us, do ye?
494
00:26:27,290 --> 00:26:28,960
That you deserve pity?
495
00:26:30,380 --> 00:26:32,670
Is Lord Lovat truly
the father of your child?
496
00:26:32,840 --> 00:26:35,170
- Yes!
- [Davina] I dinna believe you.
497
00:26:35,340 --> 00:26:36,090
[groans]
498
00:26:36,260 --> 00:26:38,470
Have you lain
with Brian Fraser?
499
00:26:38,880 --> 00:26:40,680
- No!
- [person] Liar!
500
00:26:40,850 --> 00:26:42,140
[Mrs. Baird]
Tell us once more, then.
501
00:26:42,310 --> 00:26:44,060
Who is the father
of your child?
502
00:26:44,220 --> 00:26:47,980
[groans]
Simon Fraser, Lord Lovat.
503
00:26:48,140 --> 00:26:49,190
I think she's lyin'.
504
00:26:49,350 --> 00:26:51,150
Tell us again
the father's name.
505
00:26:51,310 --> 00:26:53,230
[Julia] Lord Lovat!
506
00:26:53,400 --> 00:26:55,650
[Mrs. Baird] Did you
seduce him, beguile him,
507
00:26:55,820 --> 00:26:56,690
lure him to your bed?
508
00:26:56,860 --> 00:26:58,150
Have you lain with anyone else?
509
00:26:58,320 --> 00:27:00,700
- [Julia] No!
- [Mrs. Baird] I ask ye again.
510
00:27:00,870 --> 00:27:02,830
Who is the father
of your child?
511
00:27:02,990 --> 00:27:05,240
Lord Lovat is the father.
512
00:27:06,000 --> 00:27:08,790
And I dare you
to contradict me again.
513
00:27:08,960 --> 00:27:12,340
[sighs]
Go and ask him or ask the seer.
514
00:27:13,040 --> 00:27:16,800
When my son is raised to glory,
when he is king,
515
00:27:16,960 --> 00:27:18,920
you will all be sorry.
516
00:27:20,380 --> 00:27:23,350
If this child is not
of the Fraser bloodline,
517
00:27:23,470 --> 00:27:24,930
it willna come to pass.
518
00:27:25,430 --> 00:27:27,100
[Julia]
Is this what happened to you?
519
00:27:27,520 --> 00:27:29,690
Did they do this to you
when you had Brian?
520
00:27:29,850 --> 00:27:32,190
[all jeering]
521
00:27:32,360 --> 00:27:35,980
He is shaped by the love
that you have poured into him.
522
00:27:36,480 --> 00:27:37,990
I can see it.
523
00:27:38,780 --> 00:27:40,320
It isn't from his father.
524
00:27:41,570 --> 00:27:46,080
I'm not trying to take anything
from you or replace you.
525
00:27:46,660 --> 00:27:48,410
You don't need to hate me.
526
00:27:48,540 --> 00:27:50,660
What is it you're after?
527
00:27:51,500 --> 00:27:52,210
Money?
528
00:27:53,040 --> 00:27:55,210
Status, hopin' Lord Lovat's
star will rise again?
529
00:27:55,380 --> 00:27:57,000
Is that why you seduced him?
530
00:27:57,510 --> 00:27:59,760
He'll not make you
his wife now.
531
00:28:00,010 --> 00:28:01,130
His wife?
532
00:28:02,180 --> 00:28:04,430
You think
that is what I wanted?
533
00:28:06,180 --> 00:28:08,140
He didn't marry you, did he?
534
00:28:09,350 --> 00:28:10,180
No.
535
00:28:13,310 --> 00:28:15,650
So like me, you can expect
a life of servitude.
536
00:28:15,820 --> 00:28:18,190
I'm sorry
for what happened to you.
537
00:28:18,610 --> 00:28:21,400
I am sorry that the lord
took advantage of you,
538
00:28:21,570 --> 00:28:24,120
took away your chance
of ever being somebody's wife.
539
00:28:24,820 --> 00:28:26,660
It wasn't your fault,
I am sure of it.
540
00:28:26,830 --> 00:28:28,330
But please...
541
00:28:28,620 --> 00:28:30,620
♪ ♪
542
00:28:30,790 --> 00:28:33,870
...please do not harden
your heart against me.
543
00:28:34,000 --> 00:28:35,580
[all jeering]
544
00:28:35,750 --> 00:28:38,380
♪ ♪
545
00:28:38,550 --> 00:28:41,510
[all shouting]
546
00:28:43,880 --> 00:28:46,890
♪ ♪
547
00:28:55,020 --> 00:28:57,020
- Mm.
- [gasping] Please.
548
00:28:57,730 --> 00:28:59,980
- I'm with child.
- Best time for it.
549
00:29:00,150 --> 00:29:02,360
No danger of putting
another bastard in there.
550
00:29:02,490 --> 00:29:04,450
'Tis no way to speak
of your bairn.
551
00:29:04,610 --> 00:29:06,450
You keep saying it's mine.
552
00:29:07,070 --> 00:29:08,950
Has the Angel Gabriel
visited ye?
553
00:29:09,120 --> 00:29:10,240
Because it's either yours
554
00:29:10,410 --> 00:29:12,540
or Christ the Messiah
come again.
555
00:29:12,710 --> 00:29:14,620
You'll not speak to me
like that.
556
00:29:14,790 --> 00:29:17,880
[grunting]
557
00:29:18,040 --> 00:29:19,300
- [grunts]
- [yelps]
558
00:29:19,420 --> 00:29:21,630
- [groaning]
- [panting]
559
00:29:21,800 --> 00:29:23,510
[whimpers]
560
00:29:23,670 --> 00:29:25,470
This is what you wanted,
isn't it?
561
00:29:26,390 --> 00:29:28,430
Is that why you're
in here alone?
562
00:29:28,600 --> 00:29:30,140
[grunts]
563
00:29:30,310 --> 00:29:33,520
I saw you lookin' at me
all morning, temptress.
564
00:29:33,680 --> 00:29:35,940
- [yelps]
- Say it.
565
00:29:36,600 --> 00:29:38,110
Say you want this.
566
00:29:38,270 --> 00:29:41,230
[panting]
567
00:29:43,070 --> 00:29:44,950
I want this, m'laird.
568
00:29:45,110 --> 00:29:48,030
[both panting]
569
00:29:51,080 --> 00:29:54,000
[all shouting]
570
00:30:00,000 --> 00:30:01,420
[groans]
571
00:30:01,590 --> 00:30:03,800
[moaning]
572
00:30:03,960 --> 00:30:06,800
[sheep bleating]
573
00:30:06,970 --> 00:30:08,970
[wind whooshing]
574
00:30:09,140 --> 00:30:13,220
[sighs] Have you come across
an Englishwoman with child?
575
00:30:15,060 --> 00:30:18,020
Julia Beauchamp?
576
00:30:21,150 --> 00:30:23,150
That's right. That's her.
577
00:30:23,280 --> 00:30:25,740
Nice lassie, she was.
578
00:30:26,610 --> 00:30:30,070
So... how is she?
579
00:30:32,200 --> 00:30:34,200
'Tis not good news.
580
00:30:35,160 --> 00:30:36,410
What's happened?
581
00:30:36,580 --> 00:30:38,830
She was taken in
by a crofter and his wife
582
00:30:39,000 --> 00:30:41,210
after she was found
wandering the moors
583
00:30:41,380 --> 00:30:43,420
some miles west of here.
584
00:30:43,800 --> 00:30:46,170
I went to help, but...
585
00:30:46,340 --> 00:30:47,260
But?
586
00:30:48,510 --> 00:30:52,260
...she died in childbirth,
I'm afraid.
587
00:30:52,890 --> 00:30:55,140
[somber music plays]
588
00:30:55,310 --> 00:30:56,680
And the baby too.
589
00:30:56,850 --> 00:30:59,770
♪ ♪
590
00:31:02,360 --> 00:31:05,070
- When was this?
- A week or so ago.
591
00:31:06,400 --> 00:31:07,570
I don't believe it.
592
00:31:07,740 --> 00:31:10,320
Do you think I take
any pleasure in telling you,
593
00:31:10,820 --> 00:31:12,740
as someone who revels
in the joy of helping
594
00:31:12,910 --> 00:31:14,410
a new life
come into this world?
595
00:31:14,580 --> 00:31:16,540
What's the crofter's name, then?
What was it?
596
00:31:16,700 --> 00:31:18,210
Where- where can I find them?
597
00:31:18,370 --> 00:31:19,750
Miles west of here, as I said.
598
00:31:19,920 --> 00:31:21,920
- You're certain it was Julia?
- [Esther] Aye.
599
00:31:22,040 --> 00:31:23,710
She said that you were parted
600
00:31:24,500 --> 00:31:25,750
but that she didna
have the strength
601
00:31:25,920 --> 00:31:27,130
to carry on wi' out you.
602
00:31:27,510 --> 00:31:29,170
'Twas upsetting for me
as well.
603
00:31:29,340 --> 00:31:32,140
That poor lassie
and that wee angel.
604
00:31:32,720 --> 00:31:34,260
Uh, was it a boy or a girl?
605
00:31:34,430 --> 00:31:35,600
The matter is concluded.
606
00:31:35,720 --> 00:31:36,930
You'll only make it
worse for yourself.
607
00:31:37,100 --> 00:31:38,640
- No.
- [Bug] See the lady out.
608
00:31:39,440 --> 00:31:40,600
Uh, no, no, no, no.
609
00:31:40,770 --> 00:31:41,810
Wait, wait, wait,
wait, wait, wait.
610
00:31:41,980 --> 00:31:42,980
Please, please. Where is she?
611
00:31:43,110 --> 00:31:45,270
Where's Julia? Where's my baby?
612
00:31:46,480 --> 00:31:49,150
Buried in a pauper's grave,
I'm afraid,
613
00:31:50,320 --> 00:31:51,910
though I couldna tell ye where.
614
00:31:52,450 --> 00:31:53,370
'Tis unmarked.
615
00:31:54,370 --> 00:31:55,620
I'm very sorry.
616
00:31:55,780 --> 00:31:58,620
[breathing heavily]
617
00:31:58,790 --> 00:32:01,580
♪ ♪
618
00:32:01,750 --> 00:32:03,540
[sighs]
619
00:32:03,710 --> 00:32:05,750
Have a wee dram or two
at the laird's expense
620
00:32:05,920 --> 00:32:07,130
to drown your sorrow.
621
00:32:07,880 --> 00:32:10,760
[dramatic music plays]
622
00:32:10,920 --> 00:32:13,340
- [breathing heavily]
- Then back to work.
623
00:32:14,970 --> 00:32:16,510
It's over, man.
624
00:32:18,680 --> 00:32:20,560
Your search is over now.
625
00:32:21,140 --> 00:32:24,150
[breathing heavily]
626
00:32:24,270 --> 00:32:27,230
♪ ♪
627
00:32:30,570 --> 00:32:33,530
[birds chirping]
628
00:32:41,040 --> 00:32:42,120
Well done.
629
00:32:42,960 --> 00:32:44,540
Almost believed you myself.
630
00:32:44,710 --> 00:32:47,000
Poor man's worst nightmare
come true.
631
00:32:47,880 --> 00:32:49,800
If anything,
we've done him a kindness.
632
00:32:49,920 --> 00:32:51,510
♪ ♪
633
00:32:51,670 --> 00:32:53,340
Wasna any notion of mine.
634
00:32:53,930 --> 00:32:54,890
The laird demanded it.
635
00:32:55,050 --> 00:32:57,680
♪ ♪
636
00:32:57,850 --> 00:32:59,470
It's his coin I'm givin' ye.
637
00:33:00,640 --> 00:33:02,100
And if ye still want it,
638
00:33:03,230 --> 00:33:04,980
you willna say another word
about it,
639
00:33:05,100 --> 00:33:06,900
about any of this.
640
00:33:08,400 --> 00:33:10,530
♪ ♪
641
00:33:10,690 --> 00:33:11,690
Ye understand?
642
00:33:11,820 --> 00:33:14,820
♪ ♪
643
00:33:16,910 --> 00:33:17,830
Aye.
644
00:33:18,870 --> 00:33:19,830
[chuckles]
645
00:33:19,990 --> 00:33:22,580
♪ ♪
646
00:33:41,100 --> 00:33:43,560
[all jeering]
647
00:33:43,680 --> 00:33:45,440
[Julia groaning]
648
00:33:45,600 --> 00:33:47,480
You will not break me.
649
00:33:47,650 --> 00:33:48,980
I can take it.
650
00:33:50,270 --> 00:33:52,230
Crucify me if you must.
651
00:33:52,400 --> 00:33:54,280
You hear that? Blasphemy!
652
00:33:54,450 --> 00:33:56,280
She's been sent here to try us.
653
00:33:56,740 --> 00:33:58,240
Get thee behind me, Satan.
654
00:33:58,410 --> 00:34:00,580
I'm beginnin' to fear
she's harborin' a demon.
655
00:34:00,700 --> 00:34:04,080
Oh, God, save us
from this witch
656
00:34:04,250 --> 00:34:05,910
and her unholy bairn.
657
00:34:06,080 --> 00:34:08,130
Do whatever you feel you must,
Mrs. Hughes.
658
00:34:08,290 --> 00:34:11,380
[all shouting]
659
00:34:11,550 --> 00:34:13,710
Don't you dare hurt my baby!
660
00:34:14,670 --> 00:34:15,630
I will kill you.
661
00:34:15,800 --> 00:34:19,090
She's in a bad way,
turnin' to violence now.
662
00:34:19,260 --> 00:34:22,100
Pure evil. She's possessed.
663
00:34:23,180 --> 00:34:24,020
[Julia] No!
664
00:34:24,180 --> 00:34:25,600
Perhaps the bastard
willna make it.
665
00:34:25,770 --> 00:34:27,440
[Julia]
No! I beg of you, please, no!
666
00:34:27,810 --> 00:34:29,150
Help me.
667
00:34:29,310 --> 00:34:30,310
Help me, please.
668
00:34:30,480 --> 00:34:31,900
[Mrs. Mitchell]
That's what we're doin'.
669
00:34:32,020 --> 00:34:34,280
Try not to be ungrateful, dear.
670
00:34:34,440 --> 00:34:36,400
- [yells]
- Do you repent?
671
00:34:36,570 --> 00:34:37,490
[Julia panting]
672
00:34:37,650 --> 00:34:39,820
Her wickedness
has wrought its poison.
673
00:34:39,990 --> 00:34:41,780
Cleanse her
of this demonic spirit.
674
00:34:41,910 --> 00:34:43,950
Henry!
675
00:34:44,120 --> 00:34:46,250
The laird will decide
the child's name!
676
00:34:46,410 --> 00:34:49,290
Where is he? Lord Lovat!
677
00:34:49,710 --> 00:34:51,340
Lord Lovat!
678
00:34:51,500 --> 00:34:53,500
I- I demand to see the laird!
679
00:34:53,630 --> 00:34:56,420
She must be speakin' the truth.
She's insistent!
680
00:34:56,970 --> 00:34:58,970
And if the laird believes it--
681
00:34:59,510 --> 00:35:01,300
Please, please fetch him.
682
00:35:01,470 --> 00:35:03,140
The birthing chamber
is the woman's domain.
683
00:35:03,260 --> 00:35:04,140
'Tis terrible bad luck
otherwise.
684
00:35:04,310 --> 00:35:05,810
If you harm Lovat's baby--
685
00:35:05,970 --> 00:35:07,770
[Mrs. Baird] If you're lyin'
and we're right
686
00:35:07,940 --> 00:35:10,020
about this ill-begotten
love-brat,
687
00:35:10,440 --> 00:35:12,190
then we're doin' the laird
a good turn,
688
00:35:12,360 --> 00:35:14,270
savin' him more
than a good deal of trouble.
689
00:35:14,400 --> 00:35:15,530
But the prophecy.
690
00:35:15,690 --> 00:35:17,190
[Mrs. Baird] The Lord comes
before any prophecy,
691
00:35:17,360 --> 00:35:19,400
and He is on our side.
692
00:35:19,530 --> 00:35:22,160
One last time, then,
I'll ask ye,
693
00:35:22,320 --> 00:35:25,540
who is the father
of your child?
694
00:35:25,660 --> 00:35:28,290
Simon Fraser of Lovat!
695
00:35:28,460 --> 00:35:30,290
- [Davina] Swear it!
- [wails]
696
00:35:30,460 --> 00:35:33,670
Swear it before all
and before God!
697
00:35:34,250 --> 00:35:37,550
Swear it upon the life
of this child!
698
00:35:37,710 --> 00:35:39,720
[crying] I just want my baby--
699
00:35:39,880 --> 00:35:41,640
I kent ye wouldna do it.
700
00:35:42,850 --> 00:35:44,470
You canna fool me, lass!
701
00:35:44,640 --> 00:35:47,020
I do swear it, God damn it!
702
00:35:47,180 --> 00:35:50,690
And if I am lying, may God
strike me down this instant.
703
00:35:50,850 --> 00:35:51,850
Let him!
704
00:35:52,020 --> 00:35:53,310
I don't care!
705
00:35:53,900 --> 00:35:55,190
I don't want to live in a world
706
00:35:55,360 --> 00:35:57,780
where God would harm
an innocent child.
707
00:35:57,940 --> 00:35:59,780
♪ ♪
708
00:35:59,950 --> 00:36:01,450
I'll swear it on my own life.
709
00:36:01,610 --> 00:36:04,070
I will swear it
on whatever you like,
710
00:36:04,200 --> 00:36:07,410
but not on my baby's life.
711
00:36:08,500 --> 00:36:09,910
Anything but that.
712
00:36:11,670 --> 00:36:12,880
Can't you see?
713
00:36:13,960 --> 00:36:17,250
Everything I am doing,
I'm doing for my baby.
714
00:36:18,340 --> 00:36:20,880
I'm just trying
to protect my baby.
715
00:36:22,930 --> 00:36:25,890
You brought this on yourself.
716
00:36:26,050 --> 00:36:28,310
[Julia groaning]
717
00:36:28,470 --> 00:36:31,390
[wailing]
718
00:36:34,310 --> 00:36:36,480
[Mrs. Stewart]
You brought this on yourself.
719
00:36:36,610 --> 00:36:38,610
♪ ♪
720
00:36:38,780 --> 00:36:40,740
[wailing]
721
00:36:40,900 --> 00:36:42,530
It wasna my fault.
722
00:36:42,700 --> 00:36:44,280
If Lovat could have someone
like Lady Amelia,
723
00:36:44,450 --> 00:36:48,160
why in God's name would he
want you, her maidservant?
724
00:36:49,160 --> 00:36:51,080
You're lucky ye havena been
thrown out of the house.
725
00:36:51,250 --> 00:36:52,790
Another mouth to feed!
726
00:36:53,290 --> 00:36:56,380
How dare you bring
a child into this world
727
00:36:56,540 --> 00:36:57,540
while you're unmarried?
728
00:36:59,460 --> 00:37:01,630
When ye havena a penny
to your name?
729
00:37:02,670 --> 00:37:05,720
The kindest thing to do
is to get rid of the bastard.
730
00:37:06,640 --> 00:37:08,430
You will not take him from me.
731
00:37:09,390 --> 00:37:13,230
If you harm him, I- I swear,
I will curse all of you!
732
00:37:13,600 --> 00:37:15,440
- Witch!
- Witch!
733
00:37:15,600 --> 00:37:17,150
- [Davina] Be damned...
- Witch!
734
00:37:17,310 --> 00:37:18,570
...the lot of you!
735
00:37:18,730 --> 00:37:21,940
On my life, I will do whatever
I must to protect my baby.
736
00:37:22,490 --> 00:37:26,160
Not you or God or even Satan
himself can take him from me.
737
00:37:26,280 --> 00:37:29,450
You will have to pry him
from my cold, dead arms!
738
00:37:30,580 --> 00:37:32,330
So leave me be!
739
00:37:32,500 --> 00:37:35,080
All of you, get out!
740
00:37:36,080 --> 00:37:37,210
I'll do this on my own
741
00:37:37,330 --> 00:37:41,130
before I let you harm a hair
on my baby's head!
742
00:37:42,420 --> 00:37:43,840
Oh!
743
00:37:44,010 --> 00:37:47,430
[wails]
744
00:37:47,590 --> 00:37:49,550
[Julia wails]
745
00:37:49,720 --> 00:37:51,470
[all jeering]
746
00:37:51,640 --> 00:37:52,560
Out.
747
00:37:53,310 --> 00:37:54,640
Out, out.
748
00:37:54,810 --> 00:37:56,690
Begone. All of you, go.
749
00:37:56,850 --> 00:37:58,520
But the baby's almost here.
750
00:37:58,690 --> 00:38:01,780
Go! Go! Get out!
751
00:38:01,900 --> 00:38:04,030
Get out!
752
00:38:04,860 --> 00:38:07,990
[Julia groans]
753
00:38:08,160 --> 00:38:11,030
♪ ♪
754
00:38:18,580 --> 00:38:21,000
[Lovat] Reverend,
at long last, thank God.
755
00:38:23,210 --> 00:38:24,880
Has my son been born?
756
00:38:25,800 --> 00:38:29,010
Not yet, but Mistress Porter's
lost her mind.
757
00:38:29,590 --> 00:38:31,930
Sent us away, howdie and all.
758
00:38:33,140 --> 00:38:35,060
Tell anyone who asks
to send their congratulations.
759
00:38:35,230 --> 00:38:36,520
Miss Beauchamp and I
are to be married
760
00:38:36,690 --> 00:38:39,940
before the birth
of our darling boy.
761
00:38:40,770 --> 00:38:42,400
Have I made myself clear?
762
00:38:42,570 --> 00:38:44,400
Very clear, indeed, sir.
763
00:38:45,320 --> 00:38:48,030
Let me be the first
to congratulate you.
764
00:38:49,660 --> 00:38:50,780
Hurry.
765
00:38:50,910 --> 00:38:52,950
There's still time before
that madwoman harms my son.
766
00:38:53,120 --> 00:38:54,160
Come with me.
767
00:38:58,790 --> 00:39:00,040
[Brian] Ma would never
hurt the bairn.
768
00:39:00,210 --> 00:39:02,420
The woman's jealousy
is hotter than burning coals.
769
00:39:02,590 --> 00:39:03,340
[pounding]
770
00:39:03,500 --> 00:39:05,050
Mistress Porter,
we're coming in!
771
00:39:05,210 --> 00:39:06,670
No. We should leave them be.
772
00:39:06,840 --> 00:39:09,090
It is improper and will not
be pleasing to God.
773
00:39:09,220 --> 00:39:12,140
Perhaps you should take some
time to pray about it, my lord.
774
00:39:12,300 --> 00:39:13,510
[pounding]
775
00:39:13,680 --> 00:39:16,100
This isna the right time.
We canna interrupt them.
776
00:39:16,270 --> 00:39:17,680
I'll do as I damn well please!
777
00:39:17,810 --> 00:39:18,730
Davina!
778
00:39:18,890 --> 00:39:21,690
[pounding]
779
00:39:21,810 --> 00:39:23,770
Whatever you're wanting,
it'll have to wait.
780
00:39:23,940 --> 00:39:25,230
[Lovat grunts]
781
00:39:25,360 --> 00:39:27,820
This child of mine
will be born in wedlock,
782
00:39:27,990 --> 00:39:30,610
if I have to drag Julia
from the bed to marry her.
783
00:39:30,780 --> 00:39:33,490
My son will be legitimate
in the eyes of man and God!
784
00:39:33,660 --> 00:39:35,410
Never mind them, dear.
You just carry on.
785
00:39:35,580 --> 00:39:36,790
That's it! Push!
786
00:39:36,950 --> 00:39:37,790
[Julia shouts]
787
00:39:38,620 --> 00:39:41,290
When have you ever cared
about what's right
788
00:39:41,460 --> 00:39:43,500
in the eyes of man or God?
789
00:39:44,290 --> 00:39:46,250
You're too late. Look at her.
790
00:39:46,420 --> 00:39:47,340
Look!
791
00:39:47,510 --> 00:39:50,930
You leave us be,
you foul, cantankerous man!
792
00:39:51,090 --> 00:39:52,930
- Get out!
- [Julia gasps]
793
00:39:53,100 --> 00:39:54,260
Dinna touch her!
794
00:39:54,430 --> 00:39:56,310
Get off! How dare you!
795
00:39:56,470 --> 00:39:57,600
Unhand me!
796
00:39:57,770 --> 00:39:59,940
I will do as my honor
and my conscience dictates!
797
00:40:00,100 --> 00:40:02,100
If there's a holy bone
in your body, so should you!
798
00:40:02,270 --> 00:40:03,610
And if you have
any decency whatsoever,
799
00:40:03,770 --> 00:40:04,770
you'll leave this chamber.
800
00:40:04,940 --> 00:40:07,150
Men are not
to be present here.
801
00:40:07,320 --> 00:40:09,070
You told me
to take what I want.
802
00:40:09,240 --> 00:40:11,700
I prefer to rid myself
of what I dinna want.
803
00:40:12,700 --> 00:40:15,620
Balloch, get the strap.
804
00:40:15,780 --> 00:40:16,870
Now.
805
00:40:17,240 --> 00:40:20,120
♪ ♪
806
00:40:21,460 --> 00:40:22,500
Reverend!
807
00:40:22,870 --> 00:40:24,250
Where are you going?
808
00:40:24,670 --> 00:40:25,880
I'm sorry, sir.
809
00:40:26,000 --> 00:40:28,090
The lady is in absolutely
no condition to say her vows.
810
00:40:28,260 --> 00:40:29,550
We cannot proceed!
811
00:40:30,720 --> 00:40:32,630
[Julia wails]
812
00:40:32,800 --> 00:40:35,100
♪ ♪
813
00:40:35,260 --> 00:40:36,930
You'll pay for this, Brian.
814
00:40:37,810 --> 00:40:40,770
♪ ♪
815
00:40:42,640 --> 00:40:46,020
[Julia groaning]
816
00:40:46,190 --> 00:40:47,980
Push. Push.
817
00:40:48,150 --> 00:40:50,490
[breathing sharply]
818
00:40:50,650 --> 00:40:52,570
- [Julia groans]
- Oh!
819
00:40:52,990 --> 00:40:54,070
I can see its head.
820
00:40:54,240 --> 00:40:57,160
[gasping]
821
00:41:02,080 --> 00:41:03,790
[midwife] You must breathe.
822
00:41:04,170 --> 00:41:07,750
[gasping]
823
00:41:07,920 --> 00:41:10,550
[groaning]
824
00:41:10,670 --> 00:41:13,010
I was so scared
you wouldn't make it home.
825
00:41:13,800 --> 00:41:14,720
And miss all the fun?
826
00:41:14,890 --> 00:41:16,850
[Julia groans]
827
00:41:17,010 --> 00:41:18,510
All right. All right.
828
00:41:18,680 --> 00:41:19,850
Mm. [groans]
829
00:41:20,020 --> 00:41:21,600
[Henry]
What was it you always say?
830
00:41:21,770 --> 00:41:24,480
Drop of tea, slice of cake--
answer to any problem, hmm?
831
00:41:24,640 --> 00:41:25,940
[Julia] Well, I was wrong.
832
00:41:26,060 --> 00:41:28,980
Please don't bring me anything
unless it's pain medicine.
833
00:41:29,110 --> 00:41:31,320
- [groans]
- [Henry] Right.
834
00:41:32,150 --> 00:41:34,320
What can we do, hmm?
835
00:41:34,740 --> 00:41:38,830
Uh, what about some, uh,
music to distract you?
836
00:41:38,990 --> 00:41:40,240
Yes, yes.
837
00:41:40,790 --> 00:41:43,750
Perfect. We'll try that.
838
00:41:46,750 --> 00:41:49,710
["Daisy Bell (Bicycle Built
for Two)" playing]
839
00:41:49,840 --> 00:41:50,670
How's that?
840
00:41:50,840 --> 00:41:53,840
♪ Daisy, Daisy ♪
841
00:41:54,010 --> 00:41:55,340
Perhaps not, darling.
842
00:41:55,510 --> 00:41:57,010
♪ Give me your answer ♪
843
00:41:57,180 --> 00:41:58,140
[music stops]
844
00:41:58,300 --> 00:41:59,680
[Henry] Bad idea.
845
00:42:00,510 --> 00:42:03,140
I'm sorry. I'm sorry.
846
00:42:03,310 --> 00:42:04,480
- [midwife] Don't apologize.
- Oh, God.
847
00:42:04,640 --> 00:42:06,940
Shout, scream if you like,
whatever you need to do.
848
00:42:07,100 --> 00:42:08,980
Oh, I think
I'm too English for that.
849
00:42:09,110 --> 00:42:11,110
Well, we won't tell anyone,
I promise.
850
00:42:11,270 --> 00:42:15,820
[wailing]
851
00:42:15,990 --> 00:42:17,200
All right, all right,
you're doing it.
852
00:42:17,360 --> 00:42:19,370
- You're doing it.
- [groans]
853
00:42:19,530 --> 00:42:21,330
- Julia, look at me.
- [Julia groans]
854
00:42:21,490 --> 00:42:24,290
I know you can do this.
I know you can.
855
00:42:24,450 --> 00:42:25,710
[gasps]
856
00:42:26,500 --> 00:42:27,710
[Julia grunts]
857
00:42:28,290 --> 00:42:31,130
That's it. Baby's crowning.
858
00:42:31,290 --> 00:42:33,090
- I love you.
- Ah!
859
00:42:33,260 --> 00:42:34,880
I love you.
860
00:42:35,050 --> 00:42:37,130
[gasps]
861
00:42:38,760 --> 00:42:40,220
[groans]
862
00:42:42,220 --> 00:42:43,270
- [baby crying]
- Oh.
863
00:42:43,430 --> 00:42:44,600
[midwife] There she is.
864
00:42:44,770 --> 00:42:46,600
- She? She.
- [laughs]
865
00:42:46,730 --> 00:42:48,770
[baby crying]
866
00:42:48,940 --> 00:42:50,440
[Julia sighs]
867
00:42:50,610 --> 00:42:53,610
She's here. It's a girl.
It's a girl.
868
00:42:53,780 --> 00:42:55,690
[Julia sobbing]
869
00:42:55,860 --> 00:42:58,820
It's a girl.
Oh, I'm so proud of you.
870
00:42:59,450 --> 00:43:01,700
That's what we want to hear.
Means everything's all right.
871
00:43:01,870 --> 00:43:04,450
[baby crying]
872
00:43:04,620 --> 00:43:06,580
You test those lungs out,
little one.
873
00:43:06,750 --> 00:43:08,870
♪ ♪
874
00:43:09,040 --> 00:43:11,880
[baby whimpering]
875
00:43:12,040 --> 00:43:15,010
♪ ♪
876
00:43:16,720 --> 00:43:19,680
[Henry laughs]
877
00:43:21,930 --> 00:43:23,310
Claire.
878
00:43:23,930 --> 00:43:25,770
Her name is Claire.
879
00:43:26,520 --> 00:43:29,390
♪ ♪
880
00:43:29,560 --> 00:43:33,570
Oh. [chuckles]
881
00:43:33,730 --> 00:43:36,530
♪ ♪
882
00:43:36,690 --> 00:43:37,990
[Davina] One last push.
883
00:43:38,150 --> 00:43:40,610
[panting]
884
00:43:40,740 --> 00:43:44,370
[grunts, wails]
885
00:43:45,740 --> 00:43:47,700
[panting]
886
00:43:47,870 --> 00:43:50,040
[crying]
887
00:43:55,920 --> 00:43:57,300
[shears snip]
888
00:43:57,420 --> 00:44:01,130
[Julia whimpering]
889
00:44:06,390 --> 00:44:07,640
Is the baby all right?
890
00:44:15,900 --> 00:44:18,860
[baby crying]
891
00:44:19,030 --> 00:44:21,450
[both gasp]
892
00:44:21,610 --> 00:44:24,490
♪ ♪
893
00:44:25,990 --> 00:44:27,040
[sighs]
894
00:44:28,120 --> 00:44:31,080
♪ ♪
895
00:44:48,260 --> 00:44:49,220
Oh.
896
00:44:49,390 --> 00:44:52,890
[sighs]
897
00:44:53,060 --> 00:44:55,980
♪ ♪
898
00:44:59,110 --> 00:45:00,610
Brian.
899
00:45:02,070 --> 00:45:04,990
♪ ♪
900
00:45:05,160 --> 00:45:06,240
My love.
901
00:45:07,080 --> 00:45:09,490
♪ ♪
902
00:45:09,620 --> 00:45:10,750
My life.
903
00:45:11,660 --> 00:45:14,750
♪ ♪
904
00:45:15,170 --> 00:45:18,000
[baby whimpers]
905
00:45:19,250 --> 00:45:20,710
[laughs]
906
00:45:20,880 --> 00:45:23,800
♪ ♪
907
00:45:29,560 --> 00:45:31,270
A bonnie baby boy.
908
00:45:31,850 --> 00:45:34,440
♪ ♪
909
00:45:34,600 --> 00:45:36,230
[laughs]
910
00:45:36,600 --> 00:45:38,860
♪ ♪
911
00:45:39,020 --> 00:45:40,150
[chuckles]
912
00:45:40,320 --> 00:45:42,780
♪ ♪
913
00:45:42,940 --> 00:45:44,700
[sighs]
914
00:45:44,860 --> 00:45:47,740
♪ ♪
915
00:45:53,790 --> 00:45:56,620
[both chuckle]
916
00:45:59,920 --> 00:46:02,840
[birds chirping]
917
00:46:04,510 --> 00:46:08,180
[panting]
918
00:46:18,150 --> 00:46:20,520
[crying]
919
00:46:20,650 --> 00:46:22,190
[Arch] It's over, man.
920
00:46:24,570 --> 00:46:26,150
Your search is over now.
921
00:46:26,320 --> 00:46:27,820
[sobs]
922
00:46:27,990 --> 00:46:29,030
[yells]
923
00:46:29,200 --> 00:46:32,160
[coughing]
924
00:46:38,370 --> 00:46:42,800
[Julia] When all else fails,
take a deep breath,
925
00:46:42,960 --> 00:46:45,840
and remember England
is still here.
926
00:46:46,010 --> 00:46:47,880
[groans]
927
00:46:48,050 --> 00:46:50,970
[tense music plays]
928
00:46:51,140 --> 00:46:54,060
♪ ♪
929
00:46:56,980 --> 00:46:58,560
[birds chirping]
930
00:46:58,730 --> 00:47:01,980
[gasping]
931
00:47:02,150 --> 00:47:04,900
♪ ♪
932
00:47:05,070 --> 00:47:07,570
[Julia]
Do not give up, Lieutenant.
933
00:47:11,700 --> 00:47:13,370
[chuckles]
934
00:47:13,540 --> 00:47:15,750
[uplifting music plays]
935
00:47:15,910 --> 00:47:17,460
[laughs]
936
00:47:17,620 --> 00:47:20,170
♪ ♪
937
00:47:20,330 --> 00:47:23,090
Oh! Oh!
938
00:47:23,250 --> 00:47:26,510
Have you heard the news?
[laughs]
939
00:47:26,670 --> 00:47:28,590
It's over!
940
00:47:28,760 --> 00:47:31,590
♪ ♪
941
00:47:33,390 --> 00:47:34,720
It's over!
942
00:47:34,890 --> 00:47:36,270
The war's over!
943
00:47:36,430 --> 00:47:39,600
[laughing]
944
00:47:39,770 --> 00:47:42,690
♪ ♪
945
00:47:48,190 --> 00:47:49,950
[door creaks]
946
00:47:50,070 --> 00:47:52,370
[panting]
Have you heard the news?
947
00:47:52,490 --> 00:47:53,580
What news?
948
00:47:54,240 --> 00:47:57,410
It's over. It's finally over.
949
00:47:59,370 --> 00:48:00,670
I can hardly believe it.
950
00:48:00,830 --> 00:48:03,040
I came home as soon
as I could to tell you.
951
00:48:03,210 --> 00:48:06,460
[dramatic music plays]
952
00:48:06,630 --> 00:48:08,970
I knew it wouldn't feel real
until I saw you.
953
00:48:09,130 --> 00:48:12,050
♪ ♪
954
00:48:13,340 --> 00:48:14,430
Home?
955
00:48:15,510 --> 00:48:18,180
I never would have made it
through without you, darling.
956
00:48:18,350 --> 00:48:21,270
♪ ♪
957
00:48:22,560 --> 00:48:24,190
- [sighs] Oh, Henry.
- Mm.
958
00:48:24,360 --> 00:48:26,650
♪ ♪
959
00:48:26,770 --> 00:48:28,570
As long as all
is well with you.
960
00:48:29,150 --> 00:48:31,530
You do seem not quite yourself,
I must admit.
961
00:48:31,650 --> 00:48:32,990
[Henry] Just tired.
962
00:48:34,030 --> 00:48:37,830
Carrying the weight of it all
has taken its toll.
963
00:48:38,870 --> 00:48:40,750
An exhausting few months, years.
964
00:48:40,910 --> 00:48:42,920
[chuckles]
965
00:48:43,080 --> 00:48:44,710
The war is finally over.
966
00:48:44,880 --> 00:48:47,840
♪ ♪
967
00:48:49,420 --> 00:48:53,090
Kiss me, darling.
I've missed you.
968
00:48:53,510 --> 00:48:56,510
♪ ♪
969
00:49:03,940 --> 00:49:05,650
I love you, Julia.
970
00:49:05,810 --> 00:49:08,650
♪ ♪
971
00:49:08,780 --> 00:49:09,980
What's wrong?
972
00:49:11,360 --> 00:49:14,450
♪ ♪
973
00:49:14,610 --> 00:49:15,700
Nothing.
974
00:49:17,740 --> 00:49:19,410
Nothing at all.
975
00:49:19,580 --> 00:49:21,870
♪ ♪
976
00:49:23,870 --> 00:49:25,670
I love you too, Henry.
977
00:49:27,420 --> 00:49:30,380
♪ ♪
978
00:49:37,970 --> 00:49:39,470
[sighs]
979
00:49:39,640 --> 00:49:42,560
♪ ♪
980
00:49:47,730 --> 00:49:49,190
Come lie down.
981
00:49:51,320 --> 00:49:54,320
I've been wanting this
for so very long.
982
00:49:54,490 --> 00:49:57,370
♪ ♪
983
00:49:59,780 --> 00:50:02,040
[Henry moaning]
984
00:50:02,200 --> 00:50:04,620
♪ ♪
985
00:50:04,790 --> 00:50:08,500
[heavy breathing]
986
00:50:08,630 --> 00:50:12,380
[both moaning]
987
00:50:12,550 --> 00:50:15,260
[groaning]
988
00:50:15,430 --> 00:50:18,340
[panting]
989
00:50:18,470 --> 00:50:21,430
♪ ♪
990
00:50:27,440 --> 00:50:31,400
Dinna fash,
as they say in Scotland.
991
00:50:33,650 --> 00:50:36,110
You're safe here with me,
my love.
992
00:50:36,490 --> 00:50:39,320
♪ ♪
993
00:50:39,490 --> 00:50:41,450
[Henry moaning]
994
00:50:43,540 --> 00:50:46,410
[both grunting, panting]
995
00:50:46,580 --> 00:50:49,500
♪ ♪
996
00:50:58,470 --> 00:51:01,470
[both breathing heavily]
997
00:51:05,430 --> 00:51:07,560
You're safe here with me.
998
00:51:08,020 --> 00:51:09,690
Oh, Julia.
999
00:51:10,440 --> 00:51:12,020
As long as I have
you and Claire,
1000
00:51:12,190 --> 00:51:14,190
I can survive anything.
1001
00:51:14,480 --> 00:51:17,450
[both breathing heavily]
1002
00:51:17,610 --> 00:51:20,490
♪ ♪
1003
00:51:51,020 --> 00:51:53,980
[whip cracking]
1004
00:52:06,660 --> 00:52:09,910
[whipping continues]
1005
00:52:19,130 --> 00:52:20,590
[grunts]
1006
00:52:22,260 --> 00:52:25,010
[fire crackling]
1007
00:52:25,180 --> 00:52:27,140
[door creaks]
1008
00:52:39,780 --> 00:52:41,280
[exhales heavily]
1009
00:52:41,900 --> 00:52:43,160
Are you unwell?
1010
00:52:43,820 --> 00:52:45,320
Oh, dinna fash, lass.
1011
00:52:46,080 --> 00:52:48,330
Just a wee bit of punishment
for defyin' my da.
1012
00:52:53,330 --> 00:52:54,960
Isna the first time,
1013
00:52:56,920 --> 00:52:58,840
but I'll wager
it will be the last.
1014
00:53:07,350 --> 00:53:09,890
Perhaps in time,
you'll be able to find
1015
00:53:10,060 --> 00:53:12,390
some joy in the remembrance
of this day.
1016
00:53:14,850 --> 00:53:16,810
Nothing short of a miracle--
1017
00:53:18,900 --> 00:53:20,530
the fact that he's here,
1018
00:53:22,070 --> 00:53:23,860
that he exists.
1019
00:53:25,490 --> 00:53:28,080
[chuckles] He's perfect.
1020
00:53:28,910 --> 00:53:30,370
Bless his wee soul.
1021
00:53:31,700 --> 00:53:35,500
Sometimes I feel weak
without Henry.
1022
00:53:36,880 --> 00:53:38,670
He's what makes me whole.
1023
00:53:39,750 --> 00:53:41,380
But my children,
1024
00:53:43,010 --> 00:53:45,050
they light a fire within me,
1025
00:53:46,260 --> 00:53:48,800
a strength born
of the possibility
1026
00:53:49,890 --> 00:53:52,390
and the promise of the lives
they have ahead of them,
1027
00:53:53,560 --> 00:53:55,810
the lives you've created
with your soulmate.
1028
00:53:59,150 --> 00:54:01,230
Oh, my precious boy.
1029
00:54:04,740 --> 00:54:06,740
Daddy would love you so much,
1030
00:54:07,740 --> 00:54:09,620
so very much.
1031
00:54:12,950 --> 00:54:14,290
[inhales shakily]
1032
00:54:19,210 --> 00:54:21,750
One day, your da
will tell you that himself.
1033
00:54:21,920 --> 00:54:24,420
[chuckles, sniffles]
1034
00:54:24,590 --> 00:54:26,180
[Brian] Your ma will find him.
1035
00:54:27,300 --> 00:54:30,680
She's strong, like mine.
1036
00:54:35,940 --> 00:54:37,650
He may not be my brother,
1037
00:54:40,060 --> 00:54:42,230
but he will always
have a friend in me.
1038
00:54:43,650 --> 00:54:45,190
♪ ♪
1039
00:54:45,360 --> 00:54:47,950
Thank you so much. [chuckles]
1040
00:54:48,110 --> 00:54:50,990
♪ ♪
1041
00:54:52,620 --> 00:54:55,790
Well, I've brought no gift.
1042
00:54:56,500 --> 00:54:58,460
'Tis day of his birth,
after all.
1043
00:54:59,040 --> 00:55:00,790
When is your day of birth,
Brian?
1044
00:55:00,960 --> 00:55:03,210
Oh, I dinna ken.
1045
00:55:04,010 --> 00:55:06,550
My ma likely does. Maybe.
1046
00:55:07,260 --> 00:55:10,970
But we never celebrated it
or marked it.
1047
00:55:12,180 --> 00:55:13,640
Too much shame around it.
1048
00:55:15,310 --> 00:55:16,770
Not that I blame her.
1049
00:55:17,230 --> 00:55:18,390
I'm sorry.
1050
00:55:19,560 --> 00:55:21,940
[sighs] Her life's been hard
because of me.
1051
00:55:22,110 --> 00:55:25,480
No, not because of you.
1052
00:55:27,110 --> 00:55:29,320
She loves you
more than anything.
1053
00:55:30,610 --> 00:55:32,620
You're her greatest joy.
1054
00:55:32,780 --> 00:55:33,990
[sighs]
1055
00:55:34,540 --> 00:55:37,410
♪ ♪
1056
00:55:43,840 --> 00:55:45,840
- What are you doin'?
- [Julia grunts]
1057
00:55:46,010 --> 00:55:47,630
Sit down, lass.
You'll hurt yourself.
1058
00:55:47,760 --> 00:55:51,220
♪ ♪
1059
00:56:09,610 --> 00:56:11,450
There's a custom
where I'm from--
1060
00:56:12,320 --> 00:56:14,950
putting a candle on a cake
to celebrate a birthday.
1061
00:56:16,120 --> 00:56:18,200
The person whose birthday it is
blows out the candle
1062
00:56:18,370 --> 00:56:19,540
and makes a wish.
1063
00:56:21,420 --> 00:56:22,880
I think you should do it.
1064
00:56:23,040 --> 00:56:24,750
[chuckles]
1065
00:56:25,040 --> 00:56:27,960
♪ ♪
1066
00:56:32,970 --> 00:56:36,140
[whispering]
Happy birthday, Baby Beauchamp.
1067
00:56:36,310 --> 00:56:39,230
♪ ♪
1068
00:56:53,240 --> 00:56:54,530
[blows sharply]
1069
00:56:56,910 --> 00:57:01,580
♪ ♪
1070
00:57:31,990 --> 00:57:35,660
♪ ♪
1071
00:57:56,340 --> 00:57:59,430
♪ ♪
71200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.