Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,400 --> 00:01:33,766
Din drum...
2
00:01:33,876 --> 00:01:35,534
Grabă...
3
00:01:35,649 --> 00:01:37,415
Din drum...
4
00:01:39,368 --> 00:01:41,654
Scoate-l pe Ah Choi! Ce magnific
5
00:01:41,766 --> 00:01:43,496
Desigur, este din America
6
00:01:43,608 --> 00:01:44,995
Fă loc...
7
00:01:59,909 --> 00:02:02,232
te voi ucide
8
00:02:14,889 --> 00:02:16,062
Ah Choi...
9
00:02:16,175 --> 00:02:17,277
Ce să faci, maestru Bing?
10
00:02:17,809 --> 00:02:18,495
Du-te după el
11
00:02:18,608 --> 00:02:19,638
da
12
00:02:21,736 --> 00:02:22,909
Bine?
13
00:02:23,022 --> 00:02:23,887
Esti bine?
14
00:02:23,995 --> 00:02:25,618
da
15
00:02:25,733 --> 00:02:26,740
nu sunt bine
16
00:02:26,845 --> 00:02:27,983
Ce este, stăpâne?
17
00:02:28,096 --> 00:02:29,589
Mi-ai alungat câinele
18
00:02:29,695 --> 00:02:31,318
Nu e mare lucru, voi plăti pentru asta
19
00:02:31,433 --> 00:02:32,819
Plateste pentru asta?
20
00:02:32,928 --> 00:02:34,586
Domnule Bing, câinele a fugit
21
00:02:34,701 --> 00:02:35,731
da
22
00:02:35,847 --> 00:02:37,435
Din drum...
23
00:02:37,550 --> 00:02:39,387
Nu spune că mă folosesc de tatăl meu
cine este guvernatorul care să te agreseze
24
00:02:39,496 --> 00:02:41,155
Lord Hu, vino aici
25
00:02:41,269 --> 00:02:43,343
Da, domnule Bing
26
00:02:43,459 --> 00:02:45,509
Îi cer Domnului Hu să judece
27
00:02:45,614 --> 00:02:46,858
Așa că mă vei plăti înapoi de bunăvoie
28
00:02:46,969 --> 00:02:49,149
Bine, urmează-mă acasă
29
00:02:49,263 --> 00:02:50,850
Am 7-8 câini
30
00:02:50,966 --> 00:02:51,901
ai putea alege unul care iti place
31
00:02:52,009 --> 00:02:52,459
Ce?
32
00:02:52,565 --> 00:02:54,022
Tatăl meu a cheltuit peste 100 de taeli pentru câinele meu
33
00:02:54,130 --> 00:02:56,037
și el este unic
34
00:02:56,145 --> 00:02:58,088
L-am avut de 2 ani
35
00:02:58,196 --> 00:03:01,491
Timp de 2 ani și 100 de taeli
36
00:03:01,602 --> 00:03:02,740
Atunci valorează 200 de taeli acum
37
00:03:02,853 --> 00:03:05,034
Ar trebui să compensezi cel puțin 200 de taels
38
00:03:05,147 --> 00:03:08,026
Ce? Nici măcar întreaga mea familie nu putea cheltui
39
00:03:08,136 --> 00:03:09,688
suma respectivă în 10 ani
40
00:03:09,804 --> 00:03:12,471
Lord Hu, Ah Choi are carne de vită la fiecare masă
41
00:03:12,585 --> 00:03:15,606
Ar trebui să fie cel puțin 300 de taeli
42
00:03:15,713 --> 00:03:16,163
300 de taele...
43
00:03:16,269 --> 00:03:17,169
În nici un caz
44
00:03:17,277 --> 00:03:18,106
Avocatul Sung este aici
45
00:03:18,216 --> 00:03:19,768
el poate rezolva asta
46
00:03:19,883 --> 00:03:21,826
Prea puțin... doar gândește-te
47
00:03:21,935 --> 00:03:25,229
Aducerea înapoi a unui câine atât de uriaș din America
48
00:03:25,341 --> 00:03:26,928
nu este un lucru ușor
49
00:03:27,044 --> 00:03:28,880
ar costa mult
50
00:03:28,990 --> 00:03:30,412
compensează cel puțin 500 de taeli
51
00:03:30,520 --> 00:03:32,499
Excelent, 500 de taeli
52
00:03:32,605 --> 00:03:33,743
Ah Fuk
53
00:03:42,372 --> 00:03:43,580
Sa mergem
54
00:03:47,828 --> 00:03:49,807
Ah Fuk...
55
00:03:50,852 --> 00:03:51,752
Cum e fundul tău?
56
00:03:51,860 --> 00:03:52,962
Durează, are urme de dinți
57
00:03:53,077 --> 00:03:54,084
Mi-ai alungat câinele
58
00:03:54,188 --> 00:03:55,432
M-a muşcat de fund
59
00:03:55,545 --> 00:03:57,417
Câinele tău a mușcat oamenii și
ceri 500 de taels drept compensație
60
00:03:57,526 --> 00:03:58,877
Acum Ah Fuk te mușcă de fund...
61
00:03:58,985 --> 00:04:00,158
Ah Choi este un câine
62
00:04:00,271 --> 00:04:01,373
A alunga un câine
trebuie să plătești 500 de taeli
63
00:04:01,487 --> 00:04:02,518
a alunga un bărbat ar fi nevoie
1.000 de taeli
64
00:04:02,634 --> 00:04:04,162
Ah Choi este un câine cumpărat din America
65
00:04:04,269 --> 00:04:06,378
Am cumpărat Ah Fuk din Franța
66
00:04:06,492 --> 00:04:07,665
și el este, de asemenea, unic
67
00:04:07,779 --> 00:04:08,537
L-am avut de 2 ani
68
00:04:08,648 --> 00:04:10,757
deci să te taxe cu 1.000 de taels este rezonabil
69
00:04:10,872 --> 00:04:12,495
Ce părere aveți, domnule?
70
00:04:12,610 --> 00:04:13,997
Ai dreptate
71
00:04:14,104 --> 00:04:15,455
Tu...
72
00:04:15,564 --> 00:04:17,579
Sunteți destul de priceput, domnule
73
00:04:20,916 --> 00:04:22,539
Ah Fuk s-a întors
74
00:04:22,655 --> 00:04:23,200
Bine?
75
00:04:23,315 --> 00:04:24,180
Asta e de așteptat
76
00:04:24,288 --> 00:04:25,781
altfel cum as putea sa te intreb
pentru 1.000 de taeli
77
00:04:25,887 --> 00:04:26,787
Dacă nu s-a întors
78
00:04:26,894 --> 00:04:29,110
nici măcar 10.000 de taeli nu ar merge
79
00:04:29,224 --> 00:04:30,361
El este prost
80
00:04:30,475 --> 00:04:31,612
Esti bun
81
00:04:32,804 --> 00:04:34,296
Mă acuzi în mod fals
82
00:04:51,919 --> 00:04:53,862
Wow...
83
00:04:53,970 --> 00:04:55,000
Taci
84
00:05:03,042 --> 00:05:05,400
Vrei să comiți o crimă?
85
00:05:05,510 --> 00:05:06,576
Urmează un spectacol bun
86
00:05:10,271 --> 00:05:11,894
Permiteți-mi să vă prezint, acesta este Master Bing
87
00:05:12,009 --> 00:05:12,802
Salutari
88
00:05:12,913 --> 00:05:14,192
Soția mea
89
00:05:14,302 --> 00:05:15,238
Doamnă
90
00:05:15,345 --> 00:05:16,210
Maestrul Bing este atât de politicos
91
00:05:16,319 --> 00:05:18,334
Deși soția mea ți-a salvat viața
92
00:05:18,439 --> 00:05:19,469
nu trebuie să ne mulțumiți
93
00:05:19,586 --> 00:05:20,794
Cu plăcere
94
00:05:20,906 --> 00:05:21,842
Trebuie să mergem în vizită
mormintele strămoșilor noștri acum
95
00:05:21,949 --> 00:05:24,687
Domnule magistrat, știți ce să faceți?
96
00:05:24,799 --> 00:05:25,249
da
97
00:05:25,355 --> 00:05:26,528
Vă rog...
98
00:05:29,666 --> 00:05:33,245
Vrei o mie de taeli de la el
si iti plateste 500
99
00:05:33,349 --> 00:05:34,487
Oh, ține minte
100
00:05:34,601 --> 00:05:36,402
Dacă Ah Choi-ul lui ar fi ca Ah Fuk-ul meu
101
00:05:36,513 --> 00:05:37,934
revenind singur
102
00:05:38,042 --> 00:05:40,116
Ia înapoi câteva sute de taeli de la el
103
00:05:40,231 --> 00:05:41,819
O.K
104
00:05:59,834 --> 00:06:01,979
Kit, fă-ți o plecăciune fraților tăi
105
00:06:02,094 --> 00:06:04,073
Suspin! Să mă gândesc la asta
106
00:06:04,179 --> 00:06:06,194
cei doisprezece copii ai noștri au murit
107
00:06:06,299 --> 00:06:07,650
Nu aduceți în discuție
108
00:06:07,758 --> 00:06:09,808
Ai ridicat subiectul primul
109
00:06:09,913 --> 00:06:11,750
E vina ta. Dintre toate lucrurile
110
00:06:11,860 --> 00:06:13,412
ai ales să fii un timid
111
00:06:13,528 --> 00:06:15,021
Dați în judecată doar pentru bani
112
00:06:15,127 --> 00:06:17,034
E atât de imoral
113
00:06:17,142 --> 00:06:18,564
Crezi că nu știi
114
00:06:18,673 --> 00:06:19,680
de fiecare dată după ce a făcut asta
115
00:06:19,784 --> 00:06:22,107
ai plâns pe jumătate mort
116
00:06:22,217 --> 00:06:23,639
Sunt plătit să fac ceea ce am făcut
117
00:06:23,747 --> 00:06:26,033
E corect, când am plâns vreodată?
118
00:06:26,144 --> 00:06:26,796
Nu ai făcut-o
119
00:06:26,909 --> 00:06:28,117
Nu
120
00:06:28,369 --> 00:06:30,869
Renunță la asta, dragă
121
00:06:35,251 --> 00:06:36,874
Dacă aș fi făcut-o, cum ai fi făcut-o
atâtea brățări de aur
122
00:06:36,989 --> 00:06:40,046
coliere de aur, inele pentru urechi, pietre prețioase
123
00:06:40,152 --> 00:06:42,024
Vedea? Atat de greu
124
00:06:42,133 --> 00:06:42,713
Într-adevăr
125
00:06:42,828 --> 00:06:43,835
Ce este atât de ciudat
126
00:06:43,940 --> 00:06:45,883
Cel mult o sa renunt la ele...
127
00:06:45,991 --> 00:06:48,314
Nu vreau... unul
128
00:06:49,154 --> 00:06:51,618
Vreau doar ca fiul meu să trăiască liniștit
129
00:06:54,124 --> 00:06:55,855
Uneori soarta ta nu este în mâinile tale
130
00:06:55,966 --> 00:06:57,459
Este ușor să spui renunț
131
00:06:57,565 --> 00:06:58,738
Învață să faci afaceri! dragă
132
00:06:58,850 --> 00:07:01,031
Cheung Sam sa îmbogățit la sfârșitul anului trecut
133
00:07:01,145 --> 00:07:02,532
dar Lee Si
134
00:07:02,639 --> 00:07:04,855
s-a spânzurat la începutul anului
135
00:07:04,968 --> 00:07:06,591
De când m-am căsătorit,
nu exista femeie...
136
00:07:06,706 --> 00:07:08,886
Despre ce vă certați?
137
00:07:08,999 --> 00:07:10,587
Te voi bate
138
00:07:14,074 --> 00:07:15,318
Du-te la culcare...
139
00:07:15,430 --> 00:07:17,160
Stăpâne, un bătrân domn
140
00:07:17,272 --> 00:07:18,410
te-a așteptat
141
00:07:18,523 --> 00:07:19,174
Tu esti...
142
00:07:19,288 --> 00:07:21,018
Sunt un substitut
143
00:07:21,129 --> 00:07:22,196
Vezi cât de bună este memoria ta
144
00:07:22,312 --> 00:07:23,176
Rahat, am folosit atât de mulți servitori
145
00:07:23,285 --> 00:07:24,707
cum aș putea să-mi amintesc atâtea nume
146
00:07:33,434 --> 00:07:35,199
Ce groasă
147
00:07:35,554 --> 00:07:37,462
Șeful meu este Chan Cheung Fu,
148
00:07:37,570 --> 00:07:41,634
proprietarul celei mai mari bănci din oraș
149
00:07:41,741 --> 00:07:44,798
El vrea să te pregătești
o hârtie de dimensiune legală pentru el
150
00:07:44,903 --> 00:07:46,455
Aici este depozitul
151
00:07:46,572 --> 00:07:47,994
Dacă faci treaba bine
152
00:07:48,101 --> 00:07:49,759
iar șeful meu este mulțumit
153
00:07:49,874 --> 00:07:51,532
nu trebuie să-ți faci griji în legătură cu mijloacele tale de existență
154
00:07:51,646 --> 00:07:52,546
restul vietii tale
155
00:07:52,654 --> 00:07:53,341
Ah Fuk
156
00:07:53,453 --> 00:07:54,424
da
157
00:08:00,787 --> 00:08:03,146
Bine? Care este răspunsul tău?
158
00:08:05,549 --> 00:08:06,651
De ce îmi dai băţul?
159
00:08:06,766 --> 00:08:09,680
Grozav, lemn la lemn
160
00:08:09,789 --> 00:08:11,591
Nimeni nu îndrăznește să-mi vorbească așa
161
00:08:11,701 --> 00:08:12,874
Desigur!
162
00:08:12,987 --> 00:08:15,061
Cine ar vorbi cu o bucată de lemn
163
00:08:15,177 --> 00:08:15,757
Tu...
164
00:08:15,872 --> 00:08:16,843
Vino
165
00:08:18,548 --> 00:08:20,693
Domnule Sung, sunteți diferit de ceilalți
166
00:08:20,807 --> 00:08:23,023
ești într-adevăr cel mai bun avocat din oraș
167
00:08:23,136 --> 00:08:24,072
Nu ești bolnav
168
00:08:24,179 --> 00:08:25,672
Grozav
169
00:08:26,542 --> 00:08:27,964
Ce vrei de la mine?
170
00:08:28,072 --> 00:08:29,209
e asa
171
00:08:29,323 --> 00:08:32,415
Fiul meu a fost bun la artele marțiale
172
00:08:32,521 --> 00:08:33,978
s-a luptat cu cineva ieri
173
00:08:34,084 --> 00:08:37,236
adversarul lui era fiul
fumoeria Cheung Biu
174
00:08:37,352 --> 00:08:40,160
Era slab și nu a fost nevoie de mult
175
00:08:40,270 --> 00:08:41,657
să-l pardoseli
176
00:08:41,765 --> 00:08:43,945
Și a murit în această dimineață
177
00:08:44,059 --> 00:08:45,931
Știu că tatăl lui va pleca
catre autoritati
178
00:08:46,040 --> 00:08:49,642
de aceea
Vă cer ajutorul pentru a o remedia
179
00:08:49,759 --> 00:08:52,638
Soțul meu a decis să se pensioneze
180
00:08:52,749 --> 00:08:53,471
Aici este...
181
00:08:53,583 --> 00:08:54,554
Stop
182
00:08:54,660 --> 00:08:57,125
Aruncă doar o privire
183
00:09:00,117 --> 00:09:01,669
În ceea ce privește pensionarea
184
00:09:01,785 --> 00:09:02,579
Aș putea să mă re-gândesc
185
00:09:02,689 --> 00:09:05,841
Vedeți oaspetele nostru afară
186
00:09:11,205 --> 00:09:15,613
O cutie de aur, eu...
187
00:09:15,722 --> 00:09:16,931
Adică...
188
00:09:28,166 --> 00:09:30,346
Este totul al tău dacă câștigi
189
00:09:31,120 --> 00:09:32,815
Nu
190
00:09:32,927 --> 00:09:34,314
Voi primi jumătate chiar dacă pierd
191
00:09:47,942 --> 00:09:50,016
Deci al cui copil a fost ucis
192
00:09:50,131 --> 00:09:52,869
de al cui copil?
193
00:09:52,981 --> 00:09:54,119
Fiul meu era
194
00:09:54,233 --> 00:09:56,663
ucis de fiul său
195
00:09:57,500 --> 00:09:59,158
Tu ești reclamantul
196
00:09:59,273 --> 00:10:01,667
Onorată Tatăl, de fapt, noi suntem reclamantul
197
00:10:01,775 --> 00:10:03,054
Documentul nostru juridic a fost
198
00:10:03,166 --> 00:10:04,339
ți-a fost prezentat înainte de zori
199
00:10:04,451 --> 00:10:07,923
fiul lui nu murise încă în acel moment
200
00:10:08,031 --> 00:10:09,974
Atunci pentru ce îl dai în judecată?
201
00:10:10,082 --> 00:10:12,653
Își dă în judecată copilul pentru
202
00:10:12,758 --> 00:10:15,152
ruperea unghiei de pe rozul stâng
203
00:10:15,260 --> 00:10:18,839
a lui Chan Tai Man
204
00:10:18,945 --> 00:10:20,331
A fost rănit grav!
205
00:10:20,439 --> 00:10:21,897
Dar fiul meu a murit
206
00:10:22,004 --> 00:10:24,433
Dreapta
207
00:10:24,540 --> 00:10:25,749
Onoarea ta
208
00:10:26,418 --> 00:10:27,388
Toți oamenii mor în cele din urmă
209
00:10:27,496 --> 00:10:28,325
Este adevărat
210
00:10:28,433 --> 00:10:29,985
Copilul meu chiar era
211
00:10:30,102 --> 00:10:32,460
bătut până la moarte de el
212
00:10:32,570 --> 00:10:34,098
De ce nu recunoști că fiul tău este inutil?
213
00:10:34,203 --> 00:10:35,861
Am sărit dezinvolt peste el și l-am lovit de două ori
214
00:10:35,976 --> 00:10:37,563
A sărit peste el și l-a lovit?
215
00:10:37,679 --> 00:10:38,781
De două ori
216
00:10:38,896 --> 00:10:41,431
Am sărit peste el și l-am lovit...
217
00:10:43,796 --> 00:10:44,862
La fel de puternic ca acesta?
218
00:10:44,978 --> 00:10:46,400
Da...
219
00:10:52,903 --> 00:10:54,455
Ar trebui să fie acest tip de putere
220
00:10:54,570 --> 00:10:55,151
Avocatul Sung...
221
00:10:55,265 --> 00:10:56,403
Nu întreba, nu ești chiar așa de inteligent
222
00:10:56,517 --> 00:10:57,311
Permite-mi sa te intreb
223
00:10:57,420 --> 00:10:58,629
Când a fost bătut fiul tău?
224
00:10:58,741 --> 00:10:59,606
Ieri dupa-amiaza
225
00:10:59,714 --> 00:11:00,365
Cand a murit?
226
00:11:00,479 --> 00:11:01,272
În această după-amiază
227
00:11:01,383 --> 00:11:03,706
Atunci nu e vina lui
228
00:11:03,816 --> 00:11:05,368
Nu numai că l-am lovit de două ori
229
00:11:05,484 --> 00:11:07,356
Dacă moare ani mai târziu
230
00:11:07,465 --> 00:11:09,610
aș fi dat în judecată pentru crimă?
231
00:11:09,724 --> 00:11:13,232
În nici un caz!
232
00:11:14,417 --> 00:11:17,924
Onoarea ta este înțeleaptă
233
00:11:19,179 --> 00:11:20,909
Fiul meu a fost un copil sănătos
234
00:11:21,020 --> 00:11:23,591
dacă nu era el
nu ar fi murit
235
00:11:23,696 --> 00:11:26,683
Avocat Sung, vă rog să mă ajutați
236
00:11:26,790 --> 00:11:28,413
Copilul tău a murit pentru că a avut o viață scurtă
237
00:11:28,527 --> 00:11:30,435
El nu a făcut-o
238
00:11:30,544 --> 00:11:32,096
Nu?
239
00:11:32,212 --> 00:11:34,842
Atunci cât de lungă apare o viață
Aș fi avut?
240
00:11:34,958 --> 00:11:36,131
Nu știu
241
00:11:36,244 --> 00:11:37,109
Ca atare, de unde ai știut
242
00:11:37,217 --> 00:11:40,132
dacă fiul tău nu a avut o viață scurtă
243
00:11:40,241 --> 00:11:42,386
Onoare, vreun rezultat încă?
244
00:11:42,500 --> 00:11:43,779
da
245
00:11:43,890 --> 00:11:46,425
Imi puteti da o indicatie?
246
00:11:46,531 --> 00:11:48,024
Sigur
247
00:11:48,130 --> 00:11:50,002
Chan Tai Man a fost rănit
248
00:11:50,112 --> 00:11:52,541
dar inculpatul a murit subit
de cauza necunoscuta
249
00:11:52,649 --> 00:11:55,564
Ar trebui să plătească 50 de taeli
ca compensație medicală
250
00:11:55,673 --> 00:11:57,403
dar vom renunța la acuzații
251
00:11:57,515 --> 00:11:58,723
Bun
252
00:11:58,836 --> 00:12:00,257
Ar trebui să existe un rezultat, onoare
253
00:12:00,365 --> 00:12:01,016
da
254
00:12:01,129 --> 00:12:02,338
Grăbește-te și dă propoziția
255
00:12:02,450 --> 00:12:03,729
bine
256
00:12:04,153 --> 00:12:06,689
Cheung Biu îi permite fiului său să comită crimă
257
00:12:06,795 --> 00:12:09,390
Având în vedere că este o primă infracțiune,
nu va fi nicio taxă
258
00:12:09,506 --> 00:12:12,765
Spune-i fiului tău să nu mai încalce legea
259
00:12:12,877 --> 00:12:14,334
Este corect?
260
00:12:15,206 --> 00:12:17,635
Cred că fiul lui nu se va angaja
o astfel de infracțiune mai
261
00:12:24,555 --> 00:12:26,143
Fiule, dragă
262
00:12:29,456 --> 00:12:31,328
scoate fiul nostru afară
să se joace cu calul lui de lemn
263
00:12:31,437 --> 00:12:32,646
Tocmai l-am adus
264
00:12:33,939 --> 00:12:37,482
Tânar maestru...
265
00:12:39,188 --> 00:12:44,083
a căzut în fântână
266
00:12:52,326 --> 00:12:55,277
Acest copil nu ar supraviețui primei ani de naștere
267
00:13:01,155 --> 00:13:05,279
Ce răzbunare!
268
00:13:08,870 --> 00:13:12,651
„Noroc și prosperitate”
269
00:13:14,675 --> 00:13:17,174
Începe ceremonia de pensionare
270
00:13:21,313 --> 00:13:23,387
Profesore, este chiar aceasta o zi de bun augur?
271
00:13:23,503 --> 00:13:25,718
Este cea mai bună zi a anului
272
00:13:25,832 --> 00:13:26,934
Lasă-mă să verific calendarul
273
00:13:31,393 --> 00:13:33,988
Se spune că astăzi nu este bine
pentru afaceri de bun augur
274
00:13:34,104 --> 00:13:35,241
cu excepția orei cuprinse între 1:00-3:00 p.m.
275
00:13:35,355 --> 00:13:36,563
Dar se potrivește cu data ta de naștere
276
00:13:36,675 --> 00:13:38,406
Nu poate fi mai bine
277
00:13:38,518 --> 00:13:40,461
Ar trebui să permită o anumită marjă de manevră
278
00:13:40,568 --> 00:13:43,554
Grăbește-te, sau vom rata
279
00:13:55,131 --> 00:13:55,783
Ce s-a întâmplat?
280
00:13:55,896 --> 00:13:57,875
Mă încleștesc, du-mă imediat acasă
281
00:14:00,067 --> 00:14:01,240
Esti bine?
282
00:14:02,743 --> 00:14:03,643
Bine? soț
283
00:14:03,751 --> 00:14:05,303
Sa mergem...
284
00:14:05,420 --> 00:14:06,320
Mai bine?
285
00:14:06,427 --> 00:14:06,877
da
286
00:14:06,983 --> 00:14:07,398
Lasă-mă să mă uit
287
00:14:07,505 --> 00:14:08,334
Nu
288
00:14:08,443 --> 00:14:10,623
Un miracol, totul e bine brusc
289
00:14:10,738 --> 00:14:13,060
Corect, haide!
290
00:14:13,170 --> 00:14:14,200
Vino
291
00:14:14,317 --> 00:14:15,739
- Vă rog
- Tu primul
292
00:14:15,847 --> 00:14:17,719
- Vă rog
- Tu primul
293
00:14:17,827 --> 00:14:19,379
Voi începe mai întâi atunci
294
00:14:19,496 --> 00:14:21,191
Voi începe primul
295
00:14:25,718 --> 00:14:26,961
Ah Fuk
296
00:14:31,140 --> 00:14:32,834
Nu pierde timpul, continuă
297
00:14:42,365 --> 00:14:43,538
Dute sus
298
00:14:50,915 --> 00:14:52,965
Nu încă, urcă
299
00:15:02,073 --> 00:15:04,182
Am adus ceva să te ajute
300
00:15:14,515 --> 00:15:16,103
Ce este atât de înspăimântător la o broască?
301
00:15:25,220 --> 00:15:26,678
În afara drumului, lasă-mă
302
00:15:28,244 --> 00:15:29,488
Acest lucru ar trebui să o facă!
303
00:15:29,601 --> 00:15:30,323
Prostule
304
00:15:30,434 --> 00:15:32,129
cum ai putut desface partea cea mai înaltă?
305
00:15:32,241 --> 00:15:33,414
Acest lucru este realist!
306
00:15:33,528 --> 00:15:34,321
Dreapta! Scara este spartă
307
00:15:34,432 --> 00:15:35,367
Ce ar trebui făcut?
308
00:15:35,474 --> 00:15:36,161
Da...
309
00:15:36,273 --> 00:15:37,446
Ce să fac? Ia o altă scară
310
00:15:37,560 --> 00:15:39,325
Ce? O scară la fel de înaltă ca aceasta
311
00:15:39,436 --> 00:15:40,929
ar dura 9 zile pentru a face
312
00:15:41,035 --> 00:15:43,429
În acest caz, o vom face mai târziu
313
00:15:43,538 --> 00:15:43,845
Dreapta!
314
00:15:43,955 --> 00:15:44,464
Sau ce ai în minte?
315
00:15:44,581 --> 00:15:46,631
Hai, hai să mergem acasă
316
00:15:47,431 --> 00:15:49,338
Încă vrei să naști un fiu
cine va muri într-un an?
317
00:15:49,446 --> 00:15:50,690
Nu, vreau doar să o fac mai târziu!
318
00:15:50,801 --> 00:15:52,188
Mai târziu fundul meu
319
00:16:06,164 --> 00:16:07,266
La timp
320
00:16:07,380 --> 00:16:08,695
Grozav
321
00:16:14,401 --> 00:16:15,989
Sa mergem
322
00:16:16,104 --> 00:16:16,614
Întoarce-te
323
00:16:16,730 --> 00:16:17,275
Ce este acum?
324
00:16:17,391 --> 00:16:18,670
Treaba nu s-a terminat încă
325
00:16:18,780 --> 00:16:20,095
Pentru a-ți demonstra hotărârea
326
00:16:20,205 --> 00:16:20,999
vei depune un jurământ
327
00:16:21,109 --> 00:16:21,974
Dacă încalci cuvântul
328
00:16:22,082 --> 00:16:23,362
ai promis la ceremonie
329
00:16:23,473 --> 00:16:24,480
Copilul pe care îl port
330
00:16:24,585 --> 00:16:26,635
ar fi fără pula
331
00:16:26,740 --> 00:16:28,434
Vorbesti serios? Un copil din nou?
332
00:16:28,547 --> 00:16:31,142
Oprește-te, rostește jurământul
333
00:16:31,258 --> 00:16:32,989
Nicio mamă nu și-ar blestema propriul copil
334
00:16:33,100 --> 00:16:34,628
Fara pula?
335
00:16:34,734 --> 00:16:35,765
Chiar trebuie să fie atât de dur?
336
00:16:35,881 --> 00:16:38,974
Desigur...
337
00:16:40,538 --> 00:16:43,525
Bine, dacă îmi încalc jurământul
338
00:16:43,632 --> 00:16:45,089
nu vei avea nicio pula ca pedeapsă
339
00:16:45,196 --> 00:16:45,954
Adică copilul
340
00:16:46,064 --> 00:16:48,659
Bine, puștiul nu va avea pula
341
00:16:48,776 --> 00:16:49,843
Sa mergem!
342
00:16:50,271 --> 00:16:53,293
Cum de faci un copil atât de ușor?
343
00:16:53,399 --> 00:16:54,891
Ești cu adevărat ceva
344
00:17:06,293 --> 00:17:09,446
Mulțumiri
345
00:17:13,036 --> 00:17:16,224
„Hanul Yuet Loi”
346
00:17:20,613 --> 00:17:22,141
Vino...
347
00:17:30,866 --> 00:17:31,896
Mulțumiri...
348
00:17:32,013 --> 00:17:33,020
„Ceai gratuit de la Sung Sai Kit”
349
00:17:33,126 --> 00:17:35,341
Da în judecată fiul lui Cheung Biu
350
00:17:35,454 --> 00:17:37,433
pentru ruperea unghiei
351
00:17:37,539 --> 00:17:41,082
rozul stâng al fiului lui Chan Cheung Fu
352
00:17:41,189 --> 00:17:43,724
Da! O rănire gravă
353
00:17:43,831 --> 00:17:47,161
Onarata ta, fiul meu a murit
354
00:17:47,271 --> 00:17:49,381
Fiul lui a murit
355
00:17:49,495 --> 00:17:51,746
Toți oamenii mor, domnule
356
00:18:01,070 --> 00:18:04,222
Încă te gândești să dai în judecată oamenii?
357
00:18:10,071 --> 00:18:11,528
Chiar nu vă înțeleg femeilor
358
00:18:11,636 --> 00:18:13,188
Bagă aceste lucruri în părul tău
359
00:18:13,304 --> 00:18:14,477
Ce vrei să spui?
360
00:18:14,590 --> 00:18:15,692
Asta e coafura
361
00:18:15,806 --> 00:18:18,864
Arată ca grăsimea de mare. Cât de teribil!
362
00:18:19,455 --> 00:18:21,398
Arată foarte bine
363
00:18:21,506 --> 00:18:22,265
Nu mă deranjează, dar dacă
364
00:18:22,375 --> 00:18:24,804
ti-ai legat 2 carnati pe cap
crezi ca ar arata bine?
365
00:18:25,539 --> 00:18:26,747
Ce zici de asta?
366
00:18:27,658 --> 00:18:29,459
Arată îngrozitor
367
00:18:29,570 --> 00:18:31,442
Dreapta
368
00:18:31,551 --> 00:18:33,980
Asa de...
369
00:18:34,089 --> 00:18:35,332
Ce zici de asta!
370
00:18:35,444 --> 00:18:36,723
Ce este asta?
371
00:18:36,834 --> 00:18:39,501
Nu? Schimba-l...
372
00:18:40,519 --> 00:18:42,071
Ce faci?
373
00:18:42,186 --> 00:18:43,466
Mulțumit de asta?
374
00:18:44,411 --> 00:18:45,584
Unde ești?
375
00:18:45,697 --> 00:18:46,727
Aici
376
00:18:47,435 --> 00:18:49,166
Nemernicule
377
00:18:49,277 --> 00:18:51,078
Sunt încă mai înalt decât tine
378
00:18:51,502 --> 00:18:52,047
Ai studiat vreodată?
379
00:18:52,162 --> 00:18:52,707
Timp de două zile
380
00:18:52,822 --> 00:18:54,480
Ai putea fi mai subtil?
381
00:18:54,595 --> 00:18:55,495
Ți-ai pierdut fața
382
00:18:55,603 --> 00:18:56,112
Eu tu
383
00:18:56,228 --> 00:18:57,199
Voi, bărbaților, vă place să vă băgați nasul
în treburile femeilor
384
00:18:57,306 --> 00:18:58,929
ai prea mult timp!
385
00:19:10,339 --> 00:19:12,389
Tu ce crezi?
386
00:19:12,495 --> 00:19:13,525
Ce pierdere de timp
387
00:19:13,641 --> 00:19:15,751
Asta e corect! nu sunt tânăr
388
00:19:15,866 --> 00:19:16,837
și deci nu ai nimic de făcut toată ziua
389
00:19:16,943 --> 00:19:18,566
Oamenii ar râde de mine
390
00:19:18,681 --> 00:19:20,861
Și e păcat că și eu am renunțat la serviciu.
391
00:19:20,975 --> 00:19:22,467
Acum ești șeful
392
00:19:22,574 --> 00:19:24,683
Ce-ar fi să te plimbi puțin?
393
00:19:24,799 --> 00:19:25,865
M-am plimbat de mult timp
394
00:19:25,980 --> 00:19:26,844
Apoi du-te și stai acolo
395
00:19:26,954 --> 00:19:27,984
Stand?
396
00:19:48,120 --> 00:19:50,336
Nu te mai preface că ești ocupat
397
00:19:50,448 --> 00:19:51,977
Știu că nu ai ce face
398
00:19:52,604 --> 00:19:54,475
adu-mi materialul de scris
399
00:20:00,945 --> 00:20:02,189
Ah Fuk, vino și scrie!
400
00:20:02,300 --> 00:20:03,402
Pleacă de aici
401
00:20:19,366 --> 00:20:21,937
Numi asta scris!
402
00:20:22,043 --> 00:20:23,073
O să-ți arăt
403
00:20:24,719 --> 00:20:26,414
Fiul tău nu va avea pula
404
00:20:31,079 --> 00:20:31,873
Ah Sui
405
00:20:32,644 --> 00:20:33,651
Împrumută-mi mătura
406
00:20:33,755 --> 00:20:34,726
Adu-mi o găleată cu apă
407
00:20:35,494 --> 00:20:36,288
Pune-l aici
408
00:20:44,460 --> 00:20:46,440
Cel care stă în picioare și scrie
este Sung Sai Kit
409
00:20:46,546 --> 00:20:47,269
Fiecare dintre voi trei
410
00:20:47,380 --> 00:20:49,430
rupe o coastă a lui pentru mine
411
00:20:49,535 --> 00:20:50,850
Nu vă faceți griji
412
00:20:54,783 --> 00:20:55,992
Vezi asta?
413
00:20:56,138 --> 00:21:00,653
"Fructe de mare proaspete"
414
00:21:01,074 --> 00:21:03,219
Nu are rost chiar dacă arată bine?
Nu o poți închide
415
00:21:03,333 --> 00:21:04,341
Trebuie să repet să scriu
416
00:21:04,446 --> 00:21:05,974
Îți ofer șansa de a învăța
417
00:21:06,079 --> 00:21:07,501
Voi demonstra încă o dată
418
00:21:09,763 --> 00:21:11,979
De ce mi-ai udat capul?
419
00:21:12,301 --> 00:21:13,853
De ce mi-ai rupt hainele?
420
00:21:13,970 --> 00:21:16,185
Când am făcut asta?
421
00:21:16,992 --> 00:21:17,715
Mincinos flagrant
422
00:21:17,827 --> 00:21:19,972
Suntem chit
423
00:21:20,503 --> 00:21:21,747
Ce să fac?
424
00:21:21,859 --> 00:21:23,316
Bate-l
425
00:21:25,994 --> 00:21:27,274
Nu fugi
426
00:21:27,663 --> 00:21:28,801
Nu fugi
427
00:21:30,339 --> 00:21:31,548
Nu fugi
428
00:21:41,044 --> 00:21:42,466
E atât de fericit să mă vadă!
429
00:21:45,424 --> 00:21:46,845
Ce sa întâmplat, Ah Fuk?
430
00:21:46,953 --> 00:21:48,410
Tânărul maestru este bătut
431
00:21:48,517 --> 00:21:50,247
Ajutor!
432
00:21:58,736 --> 00:22:01,615
Dragă, ești bine?
433
00:22:01,724 --> 00:22:03,905
Lasă-te... e jenant
434
00:22:18,373 --> 00:22:19,202
Te voi ucide...
435
00:22:19,312 --> 00:22:19,963
Pleacă de aici
436
00:22:20,076 --> 00:22:20,941
Le permite
437
00:22:21,049 --> 00:22:22,187
Încetează
438
00:22:58,691 --> 00:23:00,456
Să fii îmbrățișat de o femeie, ce rușine
439
00:23:00,568 --> 00:23:02,298
Sora ta e al naibii de bună
440
00:23:04,044 --> 00:23:05,986
Maestre, îmbracă-te
441
00:23:06,824 --> 00:23:08,175
Din fericire, nu sunt mulți oameni aici
442
00:23:21,630 --> 00:23:25,789
Domnule Sung, acest material este elegant și cool
443
00:23:25,905 --> 00:23:27,327
e minunat
444
00:23:27,435 --> 00:23:28,015
Este?
445
00:23:28,130 --> 00:23:29,160
Aveţi încredere în mine
446
00:23:29,277 --> 00:23:30,035
Bun...
447
00:23:30,146 --> 00:23:32,017
Ca de obicei, faceți o altă pereche
448
00:23:32,127 --> 00:23:33,620
Grozav
449
00:23:34,664 --> 00:23:36,536
Cu toate acestea, talpa este oarecum dură
450
00:23:36,646 --> 00:23:37,546
Adăugați un călcâi confortabil
451
00:23:37,653 --> 00:23:38,790
Adăugați un călcâi confortabil?
452
00:23:40,816 --> 00:23:42,617
Ce zici de asta?
453
00:23:42,728 --> 00:23:43,972
Ar trebui sa fie bine
454
00:23:44,083 --> 00:23:44,948
Grozav...
455
00:23:45,056 --> 00:23:47,450
Atunci să o facem așa
456
00:23:48,045 --> 00:23:50,226
S-ar putea să fie zdrobit plat
457
00:23:50,339 --> 00:23:51,441
Ar trebui să folosim lemn?
458
00:23:51,556 --> 00:23:53,736
Ar fi greu
459
00:23:53,850 --> 00:23:54,785
E in regula
460
00:23:54,892 --> 00:23:55,863
Prea greu
461
00:23:55,970 --> 00:23:56,870
Nu vă faceți griji
462
00:23:56,978 --> 00:23:59,301
Adăugați câteva strângeri
463
00:23:59,411 --> 00:24:02,777
Adăugați câteva strângeri la lemn
464
00:24:02,887 --> 00:24:05,032
Lasă-mă să mă gândesc, am înțeles
465
00:24:05,145 --> 00:24:07,290
Dacă am adăugat două straturi de piele
pe călcâi
466
00:24:07,405 --> 00:24:09,028
ar fi foarte rezistent, nu!
467
00:24:09,143 --> 00:24:10,352
E in regula!
468
00:24:10,463 --> 00:24:12,193
Pune-o pe,
vei fi cu cel puțin 5-6 inci mai înalt
469
00:24:12,306 --> 00:24:13,858
Dreapta...
470
00:24:13,973 --> 00:24:16,852
Ce zici de asta?
471
00:24:16,963 --> 00:24:20,470
Îmi... îmi place
472
00:24:20,577 --> 00:24:22,130
Suntem cu toții mulțumiți!
473
00:24:22,246 --> 00:24:24,746
Apoi mai adaugă unul, nu?
474
00:24:24,852 --> 00:24:27,388
De ce să nu o faci așa
475
00:24:29,927 --> 00:24:30,898
Scuzați-mă
476
00:24:48,210 --> 00:24:51,231
Ce naiba faci?
477
00:24:51,338 --> 00:24:52,866
Speriat?
478
00:24:52,971 --> 00:24:56,194
Acum știi ce se simte
nu fi la fel de înalt ca alții
479
00:24:56,898 --> 00:25:00,156
Ce e atât de bun la un bărbat să fie înalt?
480
00:25:00,270 --> 00:25:02,770
Este mai important să fii înalt la minte
481
00:25:02,876 --> 00:25:04,404
știi că?
482
00:25:04,510 --> 00:25:07,461
Tu deții cea mai înaltă poziție în inima mea
483
00:25:10,002 --> 00:25:11,246
Soție
484
00:25:14,103 --> 00:25:16,010
eu...
485
00:25:17,405 --> 00:25:19,206
Vorbi
486
00:25:19,317 --> 00:25:22,647
În mintea mea, ești... cel mai mare
487
00:25:22,757 --> 00:25:24,380
Scuzați-mă
488
00:25:42,256 --> 00:25:43,784
Vino, bea un ceai
489
00:25:45,210 --> 00:25:46,110
Mulțumiri
490
00:25:47,922 --> 00:25:49,165
E adevărat, doamnă
491
00:25:49,277 --> 00:25:51,351
Ah Fuk mă hărțuiește tot timpul
492
00:25:51,466 --> 00:25:52,366
Nu te-aș minți
493
00:25:52,475 --> 00:25:53,198
Ce bârfă!
494
00:25:53,308 --> 00:25:54,445
E adevarat
495
00:25:54,560 --> 00:25:55,875
Se simte bine
496
00:25:57,584 --> 00:25:59,456
La naiba, folosind ceaiul meu pentru a-ți spăla picioarele
497
00:25:59,564 --> 00:26:00,535
Dreapta! Doamnă
498
00:26:00,642 --> 00:26:02,657
E deștept, ceaiul ar putea îndepărta duhoarea
499
00:26:02,762 --> 00:26:03,662
Taci
500
00:26:08,358 --> 00:26:09,081
O femeie atât de frumoasă
501
00:26:09,192 --> 00:26:10,815
cum a ajuns ea cu el!
502
00:26:10,930 --> 00:26:12,695
Moartea soțului tău este inexplicabilă
503
00:26:12,807 --> 00:26:13,778
Și felul în care ai scăpat
504
00:26:13,884 --> 00:26:15,507
ar putea cauza cumnata ta
să-l folosească drept scuză
505
00:26:15,622 --> 00:26:18,122
O femeie este cea mai rea
în uciderea propriului soț
506
00:26:18,229 --> 00:26:21,523
Dar soțul meu a fost otrăvit
de cumnatul meu
507
00:26:21,635 --> 00:26:23,578
Frate contra frate!
508
00:26:23,686 --> 00:26:26,565
Fratele cumnatei tale
este comisarul lui San Si
509
00:26:26,674 --> 00:26:27,255
Dreapta!
510
00:26:27,370 --> 00:26:28,235
Te-ar da în judecată?
511
00:26:28,343 --> 00:26:30,358
Ea nu ar îndrăzni!
512
00:26:30,463 --> 00:26:31,221
Ea este conștientă de vinovație
513
00:26:31,333 --> 00:26:32,506
și nu îndrăznește să facă nimic
514
00:26:32,618 --> 00:26:34,834
Ea pare a fi rezonabilă
515
00:26:35,329 --> 00:26:37,201
Așa cum văd eu, cu sarcina ta
516
00:26:37,311 --> 00:26:38,803
ar trebui să fii atent să nu fii înșelat
517
00:26:38,909 --> 00:26:39,975
Acesta este lucrul real
518
00:26:40,091 --> 00:26:41,892
Burta mea nu ar fi mai mare
519
00:26:42,002 --> 00:26:42,867
Mă refeream la tine?
520
00:26:42,975 --> 00:26:44,219
Sunt al doilea frate al ei
521
00:26:44,332 --> 00:26:48,183
Frate, unde sunt banii pe care ți i-am dat?
522
00:26:49,023 --> 00:26:49,746
Toți s-au dus la jocuri de noroc...
523
00:26:49,858 --> 00:26:50,960
Toate pierdute
524
00:26:51,074 --> 00:26:53,089
Hei, ai terminat?
525
00:26:53,194 --> 00:26:56,251
Ce ar trebuii să fac?
526
00:26:58,929 --> 00:26:59,900
Nu fi neliniștit...
527
00:27:00,006 --> 00:27:01,878
Tipul care vine pe aici este fratele meu
528
00:27:01,988 --> 00:27:03,646
O să împrumut niște bani de la el
529
00:27:03,761 --> 00:27:05,348
Cu siguranță va fi de acord
530
00:27:05,464 --> 00:27:07,928
Așteaptă aici, mă întorc imediat
531
00:27:08,592 --> 00:27:10,287
Frate Yeung, cât de oportun
532
00:27:10,399 --> 00:27:12,094
Am venit doar să fac niște cumpărături,
Nu ne-am văzut de mult
533
00:27:12,206 --> 00:27:12,857
Dreapta!
534
00:27:12,971 --> 00:27:14,594
Ce mai face sotia ta?
535
00:27:15,681 --> 00:27:17,032
Ea a murit acum 2 ani
536
00:27:17,142 --> 00:27:19,156
Deci nu are nimeni care să aibă grijă de copii
537
00:27:19,261 --> 00:27:21,335
Un om în vârstă are grijă de ei
538
00:27:21,451 --> 00:27:22,553
Acesta este un om cinstit
539
00:27:22,668 --> 00:27:23,947
și cu siguranță va fi înșelat
de al 2-lea frate al tău
540
00:27:24,058 --> 00:27:26,381
Dreapta!
Va fi înșelat de al doilea frate
541
00:27:26,491 --> 00:27:28,221
Fiica surorii tale este însărcinată
542
00:27:28,333 --> 00:27:29,471
totusi vrea sa se casatoreasca!
543
00:27:29,584 --> 00:27:30,722
Tocmai din cauza asta
şi de asemenea de când a murit soţul ei
544
00:27:30,835 --> 00:27:33,229
că vrea să se căsătorească
545
00:27:33,338 --> 00:27:34,582
Dacă te căsătorești cu ea
546
00:27:34,694 --> 00:27:36,909
ea te va servi
547
00:27:37,023 --> 00:27:38,480
și cei doi copii ai tăi cu devotament
548
00:27:38,586 --> 00:27:40,458
Tot ce cere unul
este o femeie decentă să fie soție
549
00:27:40,568 --> 00:27:42,748
Ea este decentă
550
00:27:42,861 --> 00:27:43,548
Fiica surorii tale
551
00:27:43,661 --> 00:27:44,976
ai acelasi nume de familie ca tine?
552
00:27:45,086 --> 00:27:47,895
Bineînțeles că nu, de ce aș face-o
553
00:27:48,005 --> 00:27:51,027
ia-ți și tu pe cineva pe nume Yeung, nu?
554
00:27:52,419 --> 00:27:53,912
Ei se uită la noi
555
00:27:54,018 --> 00:27:56,827
Oh, de ce să te uiți în continuare la mine!
556
00:27:56,938 --> 00:27:59,568
Dreapta! De ce să te uiți în continuare la mine!
557
00:27:59,684 --> 00:28:02,457
Sunt sigur că se uită la mine
558
00:28:02,916 --> 00:28:04,195
Ești nerușinat
559
00:28:05,314 --> 00:28:07,459
Vino aici pentru o secundă
560
00:28:12,439 --> 00:28:14,584
Împachetează-te și pleacă
561
00:28:14,698 --> 00:28:15,836
Doar 50 de taeli
562
00:28:15,950 --> 00:28:17,193
ar fi prea zgârcit?
563
00:28:17,306 --> 00:28:18,964
Nu...
564
00:28:19,078 --> 00:28:22,194
Acesta este domnul Yeung
565
00:28:23,179 --> 00:28:25,121
Am stomacul rău, scuză-mă
566
00:28:25,230 --> 00:28:26,853
Discuți o vreme
567
00:28:27,489 --> 00:28:29,468
Hei, frate Yeung...
568
00:28:35,414 --> 00:28:38,187
Domnișoară Chau, ce zici de unchiul tău?
569
00:28:39,689 --> 00:28:42,462
Nu este unchiul meu. El este al doilea frate al meu
570
00:28:43,860 --> 00:28:45,103
Mi-a luat cincizeci de taeli de argint
571
00:28:45,215 --> 00:28:46,708
și am vrut să-ți găsesc un soț
572
00:28:46,814 --> 00:28:48,200
Soțul tău a fost ucis
573
00:28:48,309 --> 00:28:50,145
iar al doilea frate al tău te-a vândut
catre cineva
574
00:28:51,123 --> 00:28:52,545
Cum de a făcut așa ceva?
575
00:28:52,652 --> 00:28:53,861
Îl voi urmări înapoi
576
00:28:57,762 --> 00:28:59,906
Maestre, după ce a trecut acest munte
vom merge în oraș
577
00:29:00,021 --> 00:29:01,194
Mai alergi
578
00:29:01,828 --> 00:29:03,250
Vezi unde poți fugi?
579
00:29:04,956 --> 00:29:05,572
Du-te și aruncă o privire
580
00:29:05,687 --> 00:29:06,789
da
581
00:29:10,448 --> 00:29:10,957
Nu veni
582
00:29:11,074 --> 00:29:12,875
ticălosule, cum poți să faci așa ceva
583
00:29:12,986 --> 00:29:13,956
Ești o astfel de fiară
584
00:29:14,063 --> 00:29:16,693
Nu veni,
Îți dau banii înapoi
585
00:29:24,803 --> 00:29:26,011
Ia-mi mâna
586
00:29:26,124 --> 00:29:29,454
Frate Yeung, îmi pare atât de rău
587
00:29:30,190 --> 00:29:33,377
Ai grijă, la revedere pentru totdeauna
588
00:29:40,548 --> 00:29:41,721
Fratele Yeung
589
00:29:42,598 --> 00:29:43,178
Fratele Yeung
590
00:29:43,294 --> 00:29:44,502
Urcă mai întâi
591
00:29:50,140 --> 00:29:53,233
Unul dintre ei nu a putut fi salvat,
a căzut la moarte
592
00:29:54,311 --> 00:29:55,590
Domnule, ați fost martor
593
00:29:55,702 --> 00:29:56,566
ce s-a întâmplat tocmai acum
594
00:29:56,675 --> 00:29:58,820
Du-te la biroul magistratului din apropiere
și fii martor
595
00:29:58,934 --> 00:30:00,178
Stăpânul meu este ocupat
596
00:30:00,289 --> 00:30:01,498
și nu are timp să fie martor
597
00:30:01,610 --> 00:30:02,368
deoarece...
598
00:30:02,479 --> 00:30:05,109
Ia acest ventilator cu tine
599
00:30:05,225 --> 00:30:07,204
Dacă cineva te învinovăţeşte
la cabinetul magistratului
600
00:30:07,310 --> 00:30:08,554
arată-i acest ventilator
601
00:30:08,665 --> 00:30:10,016
si va intelege
602
00:30:11,446 --> 00:30:12,833
Domnule...
603
00:30:18,884 --> 00:30:21,586
Cum de nu s-au întors încă?
604
00:30:21,700 --> 00:30:22,979
Nu contează!
605
00:30:23,089 --> 00:30:25,234
Poate că nu a putut să ajungă din urmă
cu al doilea frate al tău
606
00:30:25,348 --> 00:30:27,220
Că Yeung Ching este un tip generos
607
00:30:27,330 --> 00:30:28,538
Se teme că întoarcerea lui ar putea să te facă de rușine
608
00:30:28,651 --> 00:30:31,080
de aceea a plecat fără să-și ia rămas bun
609
00:30:35,219 --> 00:30:38,312
De ce viața mea este plină de durere?
610
00:30:38,417 --> 00:30:40,562
Ce ar trebuii să fac?
611
00:30:41,649 --> 00:30:43,272
Nu plânge
612
00:30:43,388 --> 00:30:44,916
Stai la mine acasă o vreme
613
00:30:45,021 --> 00:30:46,088
După al doilea frate al tău
abandonează Yeung Ching
614
00:30:46,202 --> 00:30:48,312
se va întoarce după tine, cred.
Hai sa mergem
615
00:30:51,694 --> 00:30:53,187
Pleacă de aici
616
00:30:53,537 --> 00:30:54,544
Cine ar vrea să țină aici o femeie însărcinată!
617
00:30:54,648 --> 00:30:55,786
Rahat
618
00:30:57,151 --> 00:30:59,402
Ar fi bine să nu mai spui „prostii”
619
00:31:01,010 --> 00:31:02,467
Sa mergem
620
00:31:03,060 --> 00:31:04,517
Atât de inuman
621
00:31:04,624 --> 00:31:07,018
să-mi lovesc cele două bunătăți tot timpul
622
00:31:09,734 --> 00:31:10,456
Soțul acestei femei
623
00:31:10,567 --> 00:31:11,918
a fost otrăvit de moarte de
624
00:31:12,027 --> 00:31:13,579
fratele soţului ei
625
00:31:13,695 --> 00:31:14,630
si sotia lui
626
00:31:14,738 --> 00:31:15,768
Fratele soțului acestei femei
627
00:31:15,885 --> 00:31:17,721
și soția fratelui soțului ei
628
00:31:17,831 --> 00:31:18,839
încearcă să încadreze această femeie
629
00:31:18,944 --> 00:31:20,780
să fi ucis pe soțul acestei femei
630
00:31:20,890 --> 00:31:22,098
Este norocos că această femeie a avut o servitoare
631
00:31:22,211 --> 00:31:23,218
care i-a spus totul despre asta
632
00:31:23,323 --> 00:31:24,496
Așa că a fugit de acasă
633
00:31:24,608 --> 00:31:25,675
și și-a căutat al doilea frate
634
00:31:25,791 --> 00:31:26,857
Dar al doilea frate al acestei femei
635
00:31:26,972 --> 00:31:28,039
era un jucător de noroc și cu sânge rece
636
00:31:28,154 --> 00:31:29,292
A înșelat-o din banii ei
637
00:31:29,405 --> 00:31:30,128
și a vândut-o
638
00:31:30,240 --> 00:31:32,005
la fratele jurat al fratelui ei
639
00:31:32,117 --> 00:31:32,803
ca sotie
640
00:31:32,916 --> 00:31:33,886
Apoi al doilea frate al acestei femei
641
00:31:33,993 --> 00:31:35,521
a lăsat femeia în urmă și a fugit
642
00:31:35,627 --> 00:31:38,021
De aceea femeia asta trebuie
Hai la mine acasa
643
00:31:39,102 --> 00:31:41,769
Bun...
644
00:31:41,883 --> 00:31:43,056
Poți vorbi mai repede?
645
00:31:43,169 --> 00:31:45,492
E patetică
646
00:31:45,602 --> 00:31:47,332
Sunt multe persoane patetice
in lume
647
00:31:47,444 --> 00:31:48,273
Ți-ar putea păsa atât de mult?
648
00:31:48,382 --> 00:31:49,412
Ea este insarcinata
649
00:31:49,529 --> 00:31:51,081
Există și multe femei însărcinate
650
00:31:51,198 --> 00:31:51,743
De câte ai putea avea grijă?
651
00:31:51,858 --> 00:31:53,695
Lasă-o să stea până
al doilea frate al ei vine să o ia
652
00:31:53,804 --> 00:31:55,226
Maestru
653
00:31:55,925 --> 00:31:57,690
Stăpână, stăpână
654
00:31:57,802 --> 00:31:59,911
Fratele acelei femei nu o va lua
655
00:32:00,026 --> 00:32:00,820
Cum se face?
656
00:32:00,930 --> 00:32:03,597
Fratele ei a căzut de pe deal și a murit
657
00:32:09,723 --> 00:32:10,753
Acum că fratele ei a murit
658
00:32:10,871 --> 00:32:12,813
ea nu are familie
659
00:32:12,921 --> 00:32:14,722
Acum este însărcinată
660
00:32:14,832 --> 00:32:15,862
Nu poți avea grijă de ea
661
00:32:15,979 --> 00:32:17,258
pentru tot restul vieții ei
662
00:32:17,369 --> 00:32:19,349
Măcar vom aștepta până
ea își naște copilul
663
00:32:19,455 --> 00:32:22,050
Stăpână, femeia a născut un fiu
664
00:32:22,166 --> 00:32:22,652
Atât de repede
665
00:32:22,757 --> 00:32:23,824
Este rau
666
00:32:23,938 --> 00:32:25,526
Cu acest copil
667
00:32:25,641 --> 00:32:27,407
ea nu poate lucra și nu se poate căsători din nou
668
00:32:27,518 --> 00:32:28,347
Este o fundătură
669
00:32:28,457 --> 00:32:30,471
Stăpână, stăpână
670
00:32:30,577 --> 00:32:31,998
Femeia aceea s-a spânzurat
671
00:32:32,107 --> 00:32:32,652
S-a spânzurat
672
00:32:32,767 --> 00:32:35,789
Asta e si mai rau,
a lăsat o povară în urma ei
673
00:32:46,635 --> 00:32:47,986
S-a spânzurat
674
00:32:52,265 --> 00:32:53,995
De ce trebuie să te sinucizi
675
00:32:56,089 --> 00:32:57,890
Uite, s-a spânzurat
676
00:32:58,000 --> 00:32:59,801
Nu o vei salva?
677
00:32:59,912 --> 00:33:01,854
Ce? De când s-a ajuns la asta
678
00:33:01,963 --> 00:33:03,870
este de inteles ca
s-ar spânzura
679
00:33:04,673 --> 00:33:06,166
Ești inconștient
680
00:33:07,245 --> 00:33:08,524
Vă recăpătați conștiința?
681
00:33:08,636 --> 00:33:10,093
Ai ținut-o atât de mult timp
682
00:33:10,199 --> 00:33:11,372
nu te simți obosit
683
00:33:12,006 --> 00:33:14,080
În mod normal, aș fi
684
00:33:14,197 --> 00:33:15,370
Atunci de ce nu o dai jos
685
00:33:15,483 --> 00:33:17,734
O să, de ce strigi?
686
00:33:17,846 --> 00:33:18,355
Atat de rau
687
00:33:18,472 --> 00:33:20,202
Ține-o
688
00:33:20,314 --> 00:33:23,501
Doamnă Sung, lasă-mă să mor
689
00:33:23,616 --> 00:33:25,796
De ce mai vrei să mori?
690
00:33:25,910 --> 00:33:27,261
Ai atât de multe idei
691
00:33:27,370 --> 00:33:28,649
Gândește-te la ceva care să o ajute
692
00:33:28,759 --> 00:33:31,153
Am spus-o tocmai acum! Este o fundătură
693
00:33:31,263 --> 00:33:34,628
Stăpână Sung, te rog, ai grijă de fiul meu
694
00:33:34,738 --> 00:33:38,447
trata-l ca si cum ar fi al tau
695
00:33:38,561 --> 00:33:40,920
Am pierdut mulți fii
696
00:33:41,029 --> 00:33:44,359
Inteleg foarte bine
sentimentul unei mame
697
00:33:44,470 --> 00:33:47,384
Nu-l voi lăsa pe fiul tău să rămână fără mamă
698
00:33:47,494 --> 00:33:50,717
Atunci... atunci mulțumesc pentru probleme, eu...
699
00:33:50,830 --> 00:33:53,081
Moartea pare să fie singura cale pentru mine
700
00:33:53,194 --> 00:33:55,244
Moarte? În nici un caz
701
00:33:55,349 --> 00:33:56,593
Vorbești prostii, cine naiba
702
00:33:56,704 --> 00:33:59,856
poate aduce oamenii înapoi la viață
703
00:34:02,995 --> 00:34:04,025
Vrei sa pleci
704
00:34:06,193 --> 00:34:06,986
Închide ușa...
705
00:34:07,097 --> 00:34:07,997
Ce este?
706
00:34:08,104 --> 00:34:09,134
Ei se luptă!
707
00:34:36,675 --> 00:34:39,139
Hai, lovește-mă
în fața părinților mei dacă îndrăznești
708
00:34:39,246 --> 00:34:40,834
Coboară dacă ai curaj,
Te voi bate
709
00:34:40,950 --> 00:34:42,158
nu-l am cu mine,
de aceea nu cobor
710
00:34:42,270 --> 00:34:43,337
Ce păcat
711
00:34:43,452 --> 00:34:45,632
Nu uita,
este decizia ta pentru pensionarea mea
712
00:34:45,745 --> 00:34:47,760
Acum mă faci să ajut oamenii să dea în judecată
713
00:34:47,866 --> 00:34:50,189
Am depus un jurământ,
fiul meu va rămâne fără pula
714
00:34:50,298 --> 00:34:51,850
de data asta e pentru dreptate
715
00:34:51,967 --> 00:34:53,282
Dumnezeu te va ierta
716
00:34:53,392 --> 00:34:54,814
Ce se întâmplă dacă nu o face?
717
00:34:54,921 --> 00:34:56,200
Ai de gând să-mi dai pula lui înapoi?
718
00:34:56,312 --> 00:34:57,070
Încetează
719
00:34:57,181 --> 00:34:58,982
Nu ești bărbat dacă nu o ajuți
720
00:34:59,092 --> 00:35:02,422
Te voi bate
dacă îndrăznești să spui asta din nou
721
00:35:02,533 --> 00:35:03,563
Nu ești bărbat
722
00:35:03,681 --> 00:35:04,924
Avand in vedere ca esti o femeie insarcinata
723
00:35:05,036 --> 00:35:06,102
Spune asta din nou dacă ai curaj
724
00:35:06,217 --> 00:35:08,018
nu esti barbat...
725
00:35:08,130 --> 00:35:10,345
Bine, sunt femeie
726
00:35:10,458 --> 00:35:12,116
Ce ai de gând să faci cu mine?
727
00:35:12,231 --> 00:35:14,731
În regulă atunci,
nu te întoarce în camera ta diseară
728
00:35:15,463 --> 00:35:16,149
Mama tata
729
00:35:16,262 --> 00:35:18,620
Mă duc să mă culc cu tine diseară
730
00:35:42,295 --> 00:35:43,953
Maestru
731
00:35:51,193 --> 00:35:53,657
De ce râzi? Esti nebun?
732
00:35:53,765 --> 00:35:56,194
Maestre, te rog spală-te pe față
733
00:35:56,302 --> 00:35:57,510
Nebun
734
00:36:00,159 --> 00:36:01,368
Cine e târfa aia?
735
00:36:01,480 --> 00:36:02,902
Esti tu!
736
00:36:06,277 --> 00:36:07,935
La naiba
737
00:36:08,050 --> 00:36:09,886
Cine m-a băgat în toate astea?
738
00:36:09,996 --> 00:36:11,619
Este Stăpâna
739
00:36:11,734 --> 00:36:14,685
Ea a spus că ești răutăcios,
un laș fără respect de sine
740
00:36:14,793 --> 00:36:17,079
ai putea la fel de bine să devii femeie
741
00:36:17,190 --> 00:36:18,257
Dar felul în care arăți
742
00:36:18,373 --> 00:36:20,138
este mai frumoasă decât Stăpâna
743
00:36:20,249 --> 00:36:21,943
Ține-ți gura mare
744
00:36:22,056 --> 00:36:22,707
Unde este Stăpâna?
745
00:36:22,821 --> 00:36:25,250
Stăpâna a spus asta
din moment ce ați refuzat să o ajutați pe doamna Yeung
746
00:36:25,358 --> 00:36:27,953
așa că singură a plecat devreme
pentru biroul magistratului
747
00:36:28,069 --> 00:36:29,728
Cine se crede ea?
748
00:36:30,989 --> 00:36:31,676
Maestru
749
00:36:31,788 --> 00:36:32,997
Schimbați mai întâi hainele
750
00:36:33,109 --> 00:36:35,680
Nu! Bonă vrea să facă supă dulce de papaya
751
00:36:35,785 --> 00:36:37,373
Deci ce, cui îi pasă
752
00:36:37,488 --> 00:36:38,696
Mai întâi trebuie să-mi dai papaya
753
00:36:38,809 --> 00:36:41,344
Stăpâna a lăsat papaya cu tine
754
00:36:42,285 --> 00:36:44,430
Vino...
755
00:36:44,927 --> 00:36:45,957
Dă-mi-l!
756
00:36:46,074 --> 00:36:47,981
Nu-ți datorez nimic,
și nu ți-l dau
757
00:36:48,089 --> 00:36:49,119
Nu pleca
758
00:36:58,378 --> 00:36:59,764
Fii atent aici, voi intra
759
00:36:59,871 --> 00:37:01,530
Voi veghea aici, tu intră
760
00:37:05,641 --> 00:37:07,513
Ofiţer...
761
00:37:14,505 --> 00:37:15,440
Rece
762
00:37:15,547 --> 00:37:17,040
Ce spune?
763
00:37:17,146 --> 00:37:19,611
Există multe XX și OO
764
00:37:19,718 --> 00:37:20,618
Citește-mi-le
765
00:37:20,725 --> 00:37:21,661
da domnule
766
00:37:21,768 --> 00:37:22,835
Eu și Yeung Sau Chun
767
00:37:22,950 --> 00:37:24,408
XXOO magistratul
768
00:37:24,514 --> 00:37:25,094
OO al lui Yeung Sau Chun...
769
00:37:25,210 --> 00:37:28,124
Stai, doamnă Sung
770
00:37:28,234 --> 00:37:30,176
Ce reprezintă OO lui Yeung Sau Chun?
771
00:37:30,284 --> 00:37:32,085
Sotul ei
772
00:37:33,203 --> 00:37:33,748
Continua
773
00:37:33,864 --> 00:37:36,601
OO lui Yeung Sau Chun a fost XX
774
00:37:36,714 --> 00:37:38,965
Yeung Sau Chun XX
775
00:37:39,077 --> 00:37:41,436
Stai, ce înseamnă asta?
776
00:37:41,545 --> 00:37:43,796
Pentru a vă asigura că se face dreptate
777
00:37:43,908 --> 00:37:46,611
Nu știu cum să scriu acel cuvânt
778
00:37:47,453 --> 00:37:48,140
Ce vrei?
779
00:37:48,253 --> 00:37:48,798
Sunt aici să-mi caut soția
780
00:37:48,914 --> 00:37:51,580
Caută-o acasă
781
00:37:51,694 --> 00:37:53,352
Cum îndrăznești, eu sunt avocatul Sung Sai Kit
782
00:37:53,467 --> 00:37:56,097
Obișnuiam să intru și să ies aici liber,
care îndrăznește să mă oprească
783
00:37:56,213 --> 00:37:58,263
Aveai documentația necesară
cu tine atunci
784
00:37:58,367 --> 00:38:00,239
Ce ai cu tine acum?
785
00:38:02,677 --> 00:38:05,770
Te rog, o să-ți cumpăr o masă
786
00:38:07,647 --> 00:38:09,270
Magistrat nou, reguli noi
787
00:38:09,385 --> 00:38:13,130
Fără intruși
788
00:38:14,112 --> 00:38:16,399
Așteptați aici dacă doriți
789
00:38:19,847 --> 00:38:23,177
În ultimul rând, este OO
a întregii tale familii
790
00:38:23,565 --> 00:38:26,753
La naiba... ce înseamnă?
791
00:38:27,632 --> 00:38:29,362
Știe cineva din casa ta
cum sa scriu?
792
00:38:29,475 --> 00:38:31,417
Bineînțeles că există cine nu știe asta
793
00:38:31,525 --> 00:38:33,077
soțul meu este Sung Sai Kit,
794
00:38:33,193 --> 00:38:36,559
avocatul de mare renume
795
00:38:36,947 --> 00:38:39,613
Nu e de mirare că ești atât de arogant
796
00:38:39,728 --> 00:38:43,023
Deci ești soția lui Sung Sai Kit
797
00:38:43,308 --> 00:38:43,959
La dispozitia ta
798
00:38:44,073 --> 00:38:45,494
Nu chiar
799
00:38:45,602 --> 00:38:47,094
Veniți, bărbați, aduceți instrumentul de tortură
800
00:38:47,201 --> 00:38:48,374
Da domnule...
801
00:38:48,486 --> 00:38:50,038
Ce folosire are
acest instrument de tortură?
802
00:38:50,155 --> 00:38:52,229
Este să-ți bati gura de treizeci de ori
803
00:38:52,344 --> 00:38:53,103
Aștepta
804
00:38:53,213 --> 00:38:54,979
Sunt aici să depun o plângere,
de ce ma lovesti?
805
00:38:55,090 --> 00:38:56,618
Soțul tău Sung Sai Kit denaturează faptele
806
00:38:56,723 --> 00:38:58,631
Tu, ca soție, ești și o înțeleaptă
807
00:38:58,739 --> 00:38:59,710
De dragul soțului tău
808
00:38:59,817 --> 00:39:01,997
Te plesnesc doar de treizeci de ori
809
00:39:02,111 --> 00:39:03,841
Cum... cum poate fi asta
810
00:39:06,456 --> 00:39:09,158
Ce faci?
811
00:39:12,920 --> 00:39:14,970
Nu te mișca sau o vei primi
pe toată fața ta
812
00:39:22,965 --> 00:39:24,316
Stai pe loc
813
00:39:35,373 --> 00:39:36,273
Arăt ca...
814
00:39:36,380 --> 00:39:39,746
Da, ca Ji Gung (Buddha viu)
815
00:39:40,343 --> 00:39:41,410
Apoi...
816
00:39:41,525 --> 00:39:43,741
Plange daca vrei!
817
00:39:49,867 --> 00:39:53,541
Ca să nu mai vorbim de asta
fiul meu va rămâne fără pula
818
00:39:53,655 --> 00:39:55,183
chiar dacă îl pierd
819
00:39:55,289 --> 00:39:58,062
Trebuie să mă răzbun
820
00:39:59,946 --> 00:40:02,481
„Noroc și prosperitate”
821
00:40:03,004 --> 00:40:06,963
In niciun caz
822
00:40:07,279 --> 00:40:08,488
Fa o exceptie
823
00:40:08,600 --> 00:40:09,465
Ai jurat
824
00:40:09,574 --> 00:40:10,154
Dreapta...
825
00:40:10,269 --> 00:40:12,283
jur tot timpul
826
00:40:12,389 --> 00:40:14,747
Ce treabă are cu tine dacă jur?
827
00:40:14,856 --> 00:40:16,657
Dacă vrei să muți această arcada
828
00:40:16,769 --> 00:40:18,819
inscripționat de împăratul Qian Long,
în niciun caz nu ai avea voie
829
00:40:18,923 --> 00:40:19,574
Dreapta...
830
00:40:19,687 --> 00:40:22,745
Această arcada afectează
fung shui-ul întregului nostru sat
831
00:40:22,851 --> 00:40:23,431
Asta e corect...
832
00:40:23,546 --> 00:40:24,269
A fost aici
de aproape o sută de ani
833
00:40:24,380 --> 00:40:25,968
si totul merge fara probleme
834
00:40:26,083 --> 00:40:26,770
Asta e corect...
835
00:40:26,882 --> 00:40:27,949
A fost mutat când a fost montat
836
00:40:28,064 --> 00:40:29,795
totul ar fi fost afectat
837
00:40:29,906 --> 00:40:32,750
Nu poți muta asta, asta e final
838
00:40:32,860 --> 00:40:35,005
Asta e corect...
839
00:40:35,120 --> 00:40:36,328
soț
840
00:40:37,171 --> 00:40:38,557
Liniște
841
00:40:38,665 --> 00:40:39,874
Dragă, du-te
842
00:40:39,985 --> 00:40:41,573
L-ai pus acolo,
așa că trebuie să o faci singur
843
00:40:41,688 --> 00:40:42,696
Merge
844
00:40:46,033 --> 00:40:47,241
Ah Fook
845
00:40:55,591 --> 00:40:58,708
Ah Fook, ține-l pentru mine
846
00:41:20,582 --> 00:41:21,411
Grăbește-te și ia-o
847
00:41:22,980 --> 00:41:23,465
Am înţeles
848
00:41:23,570 --> 00:41:24,541
Merge
849
00:41:30,383 --> 00:41:32,598
Grozav, iată că vine din nou „Peniul Iron”.
850
00:41:32,712 --> 00:41:34,821
Oamenii de rând vor avea șansa
pentru a repara nedreptatea
851
00:41:34,936 --> 00:41:37,436
La naiba, ar trebui să fie linia mea
852
00:41:37,543 --> 00:41:39,273
de ce trebuie să-mi spui partea mea
853
00:41:40,149 --> 00:41:41,950
Aștepta
854
00:41:42,061 --> 00:41:43,862
Toată lumea vă rog să-mi faceți o favoare
855
00:41:43,972 --> 00:41:46,082
și ascultă
ce o să spună soțul meu, bine?
856
00:41:46,197 --> 00:41:48,140
Te rog, uită-te acolo
857
00:41:49,638 --> 00:41:50,740
Nu vă mișcați...
858
00:41:50,854 --> 00:41:51,684
Aurul din această trăsură
859
00:41:51,793 --> 00:41:54,222
este suficient pentru a construi un număr de arcade
ca acesta
860
00:41:54,330 --> 00:41:56,310
Dacă nu, îl poți împărți!
861
00:41:56,416 --> 00:41:57,873
Corect, împărțiți-o!
862
00:41:57,979 --> 00:42:00,823
Nu vă mișcați...
863
00:42:00,933 --> 00:42:02,734
Dragi vecini, ascultați-mă
864
00:42:02,846 --> 00:42:05,204
Acest lucru...
865
00:42:08,754 --> 00:42:10,804
domnule Sung
866
00:42:10,909 --> 00:42:13,647
Oh... Domnule Ho
867
00:42:13,759 --> 00:42:15,667
Faima ta te precede...
868
00:42:15,775 --> 00:42:17,647
Ai mancat?
869
00:42:17,756 --> 00:42:19,249
da
870
00:42:19,355 --> 00:42:20,848
domnule Sung
871
00:42:21,232 --> 00:42:22,405
Mulțumesc
872
00:42:22,518 --> 00:42:24,212
Magistratul Ho
873
00:42:24,325 --> 00:42:25,853
Mulțumesc
874
00:42:25,958 --> 00:42:27,309
Vă rog
875
00:42:29,260 --> 00:42:29,876
Sung Sai Kit
876
00:42:29,991 --> 00:42:30,855
sunt aici
877
00:42:30,963 --> 00:42:31,971
Înainte să-mi asum această poziție
878
00:42:32,076 --> 00:42:33,533
Am auzit că ești elocvent
879
00:42:33,639 --> 00:42:35,097
și poate distorsiona faptele, nu-i așa?
880
00:42:35,204 --> 00:42:36,661
Deci tu ești cel cu o burtă mare
881
00:42:36,768 --> 00:42:38,841
Magistratul Ho care pisează mereu
882
00:42:38,958 --> 00:42:39,645
Mă insultați
883
00:42:39,757 --> 00:42:41,214
Nu am spus asta, doar am auzit
884
00:42:41,321 --> 00:42:43,228
Și nici nu te-ai gândit la asta,
ești așa de prost
885
00:42:43,337 --> 00:42:44,865
Asta e corect,
venim din aceeași fabrică
886
00:42:44,971 --> 00:42:45,694
care produce idiot
887
00:42:45,805 --> 00:42:46,599
Sunt diferit de tine
888
00:42:46,708 --> 00:42:47,324
Care este diferența?
889
00:42:47,438 --> 00:42:48,896
Amândoi am auzit ce au spus alții
890
00:42:49,003 --> 00:42:49,974
și suntem de același fel
891
00:42:50,080 --> 00:42:51,110
Cum îndrăznești!
892
00:42:51,227 --> 00:42:53,762
Dar uneori
nu tot ce se aude este corect
893
00:42:53,868 --> 00:42:55,599
Alți oameni spun că ești ca un porc
894
00:42:55,710 --> 00:42:58,246
dar din punctul meu de vedere... Nu arăți ca unul
895
00:43:00,855 --> 00:43:02,407
Yeung Sau Chun din San Si
896
00:43:02,523 --> 00:43:04,738
de ce trebuie să depuneți un conform
aici în Guangchou?
897
00:43:04,852 --> 00:43:06,759
Onorată Tatăl fiind din Wunan
898
00:43:06,867 --> 00:43:09,746
de ce ar trebui să lucrezi ca funcționar
aici în Guangchou?
899
00:43:11,559 --> 00:43:12,282
Ai spus că soțul acestei curve
900
00:43:12,393 --> 00:43:13,258
a fost ucis de fratele și soția lui
901
00:43:13,367 --> 00:43:16,069
și pune vina pe ea,
ce dovada ai?
902
00:43:17,503 --> 00:43:17,953
Nici unul
903
00:43:18,059 --> 00:43:19,126
Daca nu ai niciunul,
atunci este o acuzație falsă
904
00:43:19,241 --> 00:43:19,727
Aștepta
905
00:43:19,832 --> 00:43:20,412
Ce?
906
00:43:20,527 --> 00:43:21,878
Dă-mi voie să te întreb,
sunt bărbat sau femeie?
907
00:43:21,986 --> 00:43:23,053
Desigur, ești bărbat
908
00:43:23,168 --> 00:43:24,519
Ai vreo dovadă?
909
00:43:24,628 --> 00:43:25,730
Omul este...
910
00:43:25,844 --> 00:43:27,645
Ai o soție și un fiu
911
00:43:27,756 --> 00:43:30,458
Dacă nu ești bărbat, ce poți fi?
Este de bun simț
912
00:43:30,571 --> 00:43:31,993
Onorată Instanță, sunteți atât de deștept
913
00:43:32,100 --> 00:43:33,344
Mă flatezi
914
00:43:34,047 --> 00:43:36,476
Cumnatul ei
iar soția lui a pierdut un frate
915
00:43:36,584 --> 00:43:38,207
iar cumnata lui a fugit
916
00:43:38,322 --> 00:43:39,601
Dacă nu ar fi conștientă vinovată
917
00:43:39,712 --> 00:43:40,991
de ce nu a făcut ceva în privința asta?
918
00:43:41,102 --> 00:43:44,017
Onorată Instanță, este logic?
919
00:43:44,891 --> 00:43:46,514
Yeung Sau Chun,
ai vazut cu ochii tai
920
00:43:46,628 --> 00:43:48,571
că ți-au otrăvit soțul
921
00:43:48,679 --> 00:43:54,095
Nu, dar Ah Mui, servitoarea mea, a făcut-o
922
00:43:54,205 --> 00:43:56,077
I-a văzut pe cei doi
923
00:43:56,187 --> 00:43:58,651
pune otravă în supă
924
00:43:58,759 --> 00:44:00,832
și după ce soțul meu a băut supa
925
00:44:00,949 --> 00:44:04,765
a început să sângereze și a murit
926
00:44:04,876 --> 00:44:06,713
Acest idiot a fost avertizat de Ah Mui
927
00:44:06,822 --> 00:44:08,967
și a scăpat de acasă
înainte ca și ea să fie ucisă
928
00:44:09,081 --> 00:44:10,112
Ce vorbăreț ești!
929
00:44:10,228 --> 00:44:12,207
Asta pentru că îmi pasă de ea
930
00:44:12,314 --> 00:44:14,980
Asta va face un magistrat
931
00:44:15,095 --> 00:44:16,446
Soțul meu m-a învățat asta
932
00:44:29,241 --> 00:44:31,077
Oh Doamne
933
00:44:31,187 --> 00:44:33,925
Există încă rezultat? domnule
934
00:44:34,488 --> 00:44:37,996
Bine, voi lua cazul
deocamdată
935
00:44:38,103 --> 00:44:39,798
Tigru subțire și Dragon gras
936
00:44:39,911 --> 00:44:41,298
Care este instrucțiunea dumneavoastră, domnule?
937
00:44:41,405 --> 00:44:43,550
Voi doi ați plecat imediat spre San Si
938
00:44:43,664 --> 00:44:45,323
și arestați-l pe Yeung Sau Chun
cumnatul si sotia lui
939
00:44:45,437 --> 00:44:47,547
pentru un proces
940
00:44:47,661 --> 00:44:50,754
Adu-i și pe Ah Mui servitoarea ei
941
00:44:50,859 --> 00:44:51,889
Da domnule...
942
00:44:56,872 --> 00:44:57,523
Sfârșitul ședinței de judecată
943
00:44:57,637 --> 00:44:58,916
Aștepta
944
00:44:59,791 --> 00:45:02,221
Onorată Instanță, vă rog să rămâneți
945
00:45:04,171 --> 00:45:06,837
Onorată Instanță, e ceva
inca nu inteleg
946
00:45:06,952 --> 00:45:08,824
te rog lumineaza-ma
947
00:45:08,933 --> 00:45:10,035
Da? Ce este?
948
00:45:10,150 --> 00:45:11,678
Dacă cineva a acuzat în mod fals
alta persoana
949
00:45:11,783 --> 00:45:13,441
care este pedeapsa lui?
950
00:45:13,555 --> 00:45:14,941
Depinde de cine
951
00:45:15,050 --> 00:45:16,815
acea persoană este cea care a fost acuzată în mod fals
952
00:45:16,927 --> 00:45:19,250
Un domn, cineva ca Onorată Instanță
953
00:45:19,360 --> 00:45:22,062
Într-adevăr? Ar putea fi acuzat de calomnie
954
00:45:22,175 --> 00:45:25,397
sau măcar pentru insultarea unui domn
955
00:45:25,512 --> 00:45:26,579
Dacă ai fi judecătorul
956
00:45:26,693 --> 00:45:28,151
care ar fi propozitia?
957
00:45:28,258 --> 00:45:29,360
Asta ar depinde dacă
958
00:45:29,473 --> 00:45:31,867
a făcut-o intenționat sau nu
959
00:45:31,977 --> 00:45:33,220
Dacă a făcut-o fără să vrea?
960
00:45:33,332 --> 00:45:36,448
Chiar și așa, ar trebui să plătească o penalizare
961
00:45:36,564 --> 00:45:39,586
Sunteți foarte inteligent, respecturile mele
962
00:45:39,692 --> 00:45:40,794
Mulțumiri...
963
00:45:40,909 --> 00:45:41,667
Altceva?
964
00:45:41,778 --> 00:45:43,792
Grăbește-te și plătește
965
00:45:43,898 --> 00:45:45,486
Când ți-am datorat bani?
966
00:45:45,601 --> 00:45:47,473
a spus Onorată Momentă acum
că sunt elocvent
967
00:45:47,582 --> 00:45:48,340
și denaturează faptele
968
00:45:48,451 --> 00:45:49,067
Da...
969
00:45:49,181 --> 00:45:50,839
Acum, de când te-ai ocupat de acest caz
970
00:45:50,953 --> 00:45:52,305
asta dovedeste ca spun adevarul
971
00:45:52,413 --> 00:45:53,171
Da...
972
00:45:53,283 --> 00:45:55,392
Atunci ai insultat un domn,
nu-i asa?
973
00:45:55,507 --> 00:45:58,493
Sau nu poți deosebi bine de rău,
a face mizerie
974
00:45:58,600 --> 00:45:59,738
Alege una dintre acestea și admite
975
00:45:59,851 --> 00:46:02,553
Nu poti fi serios...
976
00:46:04,265 --> 00:46:05,687
Adu cincizeci de taeli de argint
și dă-le domnului Sung
977
00:46:05,795 --> 00:46:06,375
Da...
978
00:46:06,490 --> 00:46:08,635
Fiți atenți, dacă acest lucru este mediatizat
979
00:46:08,749 --> 00:46:11,866
Mi-e teamă că s-ar putea
dăunează reputației Onorului dumneavoastră
980
00:46:14,205 --> 00:46:15,520
Ghinion
981
00:46:17,925 --> 00:46:19,513
Plângi din nou
982
00:46:26,405 --> 00:46:26,950
Vă rog
983
00:46:27,066 --> 00:46:28,037
Un magistrat!
984
00:46:30,298 --> 00:46:31,720
Onoarea ta!
985
00:46:33,322 --> 00:46:35,301
Onoarea ta!
986
00:46:53,968 --> 00:46:55,496
Comisar
987
00:46:55,601 --> 00:46:57,259
Magistrate Yeung, ce este atât de urgent
988
00:46:57,374 --> 00:46:58,511
că trebuie să mă vezi în seara asta?
989
00:46:58,625 --> 00:47:01,019
Acei doi politabili...
990
00:47:01,127 --> 00:47:02,928
Una grasă și una slabă
991
00:47:03,038 --> 00:47:04,425
au spus că călătoresc fără oprire
992
00:47:04,533 --> 00:47:06,927
timp de trei luni din Guangchou
993
00:47:07,036 --> 00:47:09,774
aducând cu ei
hârtii pentru a-ți aresta sora și
994
00:47:09,886 --> 00:47:13,737
soțul ei să le ia
înapoi în Guangchou pentru un proces
995
00:47:13,849 --> 00:47:15,377
Stăpână, stăpâne
996
00:47:15,482 --> 00:47:16,133
Ce este?
997
00:47:16,247 --> 00:47:17,182
Doi oficiali
998
00:47:17,289 --> 00:47:18,568
din Guangchou
999
00:47:18,679 --> 00:47:20,409
a venit să te aresteze
1000
00:47:20,522 --> 00:47:22,951
pentru un proces de crimă
1001
00:47:23,059 --> 00:47:24,445
Mamă...
1002
00:47:24,831 --> 00:47:25,446
Mamă...
1003
00:47:25,561 --> 00:47:27,433
Uciderea pe cine?
1004
00:47:27,542 --> 00:47:29,450
Cumnatul meu!
1005
00:47:29,558 --> 00:47:31,015
Sora mea este în afara liniilor
1006
00:47:31,122 --> 00:47:32,923
Domnule, trebuie să vă gândiți la ceva
1007
00:47:33,034 --> 00:47:34,348
Ce pot sa fac?
1008
00:47:34,459 --> 00:47:35,703
Vă rog să rămâi cu scoici
1009
00:47:35,814 --> 00:47:36,881
Ea este, până la urmă, sora ta
1010
00:47:36,996 --> 00:47:38,169
trebuie să o ajuți
1011
00:47:38,282 --> 00:47:40,605
O viață pentru o viață, ce pot face?
1012
00:47:40,715 --> 00:47:41,853
Sunt singura ta fiică
1013
00:47:41,966 --> 00:47:42,996
Mamă, trebuie să te gândești la ceva
sa ma ajuti!
1014
00:47:43,113 --> 00:47:44,250
Nu vrei să mă vezi murind!
1015
00:47:44,364 --> 00:47:46,509
Știu că ești singura mea fiică
1016
00:47:46,623 --> 00:47:48,318
dar cum pot ajuta?
1017
00:47:48,431 --> 00:47:51,310
Mamă, frate a fost întotdeauna
filial cu tine
1018
00:47:51,420 --> 00:47:53,671
Îi place să-ți asculte...
1019
00:47:53,784 --> 00:47:56,107
Flautul tău! Da-mi o mână de
1020
00:47:56,216 --> 00:47:56,832
Asta e corect! Mamă
1021
00:47:56,946 --> 00:47:58,297
voi incerca
1022
00:48:09,076 --> 00:48:09,727
Atunci ea este condamnată...
1023
00:48:09,841 --> 00:48:12,471
Stai, mama mă caută
1024
00:48:12,587 --> 00:48:14,838
Oh! Își ascultă cu adevărat mama
1025
00:48:14,950 --> 00:48:16,822
Mamă...
1026
00:48:16,931 --> 00:48:18,140
Mamă, ești bine?
1027
00:48:18,252 --> 00:48:19,152
Frate
1028
00:48:19,261 --> 00:48:20,789
Voi doi sunteți atât de rece
1029
00:48:20,894 --> 00:48:22,387
Îngenuncherea înseamnă că recunoști
1030
00:48:22,493 --> 00:48:24,329
Frate, te rog ajuta-ma!
1031
00:48:24,856 --> 00:48:25,958
O meriți
1032
00:48:26,072 --> 00:48:27,102
Cum îndrăznești să-mi ceri ajutor
1033
00:48:27,220 --> 00:48:30,822
Frate, ai dreptate, o merit
1034
00:48:30,939 --> 00:48:33,154
Atunci uită să mă ai
ca fiica ta
1035
00:48:33,267 --> 00:48:33,882
Mamă...
1036
00:48:33,997 --> 00:48:34,542
Așa spui tu
1037
00:48:34,657 --> 00:48:37,774
chiar ma doare
1038
00:48:41,122 --> 00:48:43,029
Sânge!
1039
00:48:43,138 --> 00:48:44,939
Mama aruncă sânge...
1040
00:48:45,050 --> 00:48:46,223
Nu se poate!
1041
00:48:46,718 --> 00:48:49,218
Mamă
1042
00:48:49,325 --> 00:48:50,011
nu faci nimic
1043
00:48:50,124 --> 00:48:51,403
și lasă-ți sora să fie arestată
pentru un proces
1044
00:48:51,515 --> 00:48:55,437
și refuză să ajute,
cum să nu vomit sânge
1045
00:48:55,546 --> 00:48:57,655
La ce am nevoie de această oală cu apă fierbinte?
1046
00:48:57,771 --> 00:48:58,564
Lasă-mă să mor înghețat
1047
00:48:58,674 --> 00:49:00,096
Mamă...
1048
00:49:00,204 --> 00:49:02,420
Aceasta...
1049
00:49:03,158 --> 00:49:06,310
Nu voi mai juca mahjong
1050
00:49:06,425 --> 00:49:07,562
Mamă...
1051
00:49:07,676 --> 00:49:08,683
Mamă, ascultă-mă
1052
00:49:08,788 --> 00:49:11,490
Magistratul din Guangchou este
singurul responsabil pentru aceasta
1053
00:49:11,604 --> 00:49:13,820
Tu... Ești comisarul San Si
1054
00:49:13,932 --> 00:49:16,112
Nu te descurci
chiar și un magistrat Guangchou?
1055
00:49:16,227 --> 00:49:19,249
Eu... nu vreau să trăiesc
1056
00:49:19,355 --> 00:49:21,085
Lasă-mă să mor
1057
00:49:21,197 --> 00:49:22,097
Mamă...
1058
00:49:22,205 --> 00:49:24,491
Lasă-mă să mor, nu mă opri
1059
00:49:24,603 --> 00:49:28,004
Bine, mamă, voi încerca
1060
00:49:28,113 --> 00:49:31,550
Ah Yuen, Ah Chuen, vino aici imediat
1061
00:49:31,658 --> 00:49:32,866
da
1062
00:49:35,378 --> 00:49:36,444
Ce este? Doamnă
1063
00:49:36,559 --> 00:49:38,052
Indiferent de ce, întreabă-l pe magistrat
1064
00:49:38,158 --> 00:49:41,109
pentru a-i păstra pe cei doi oficiali
din Guangchou, grăbește-te și pleacă
1065
00:49:41,216 --> 00:49:42,223
Da...
1066
00:49:42,885 --> 00:49:45,552
Întrebați-l pe Ah Yuen și Ah Chuen
să merg imediat în Guangchou
1067
00:49:45,665 --> 00:49:47,502
și înaintea surorii tale
iar cumnatul vine
1068
00:49:47,612 --> 00:49:48,963
încercați să-i mituiți
1069
00:49:49,071 --> 00:49:53,338
Indiferent de câți bani ar fi nevoie,
Sunt dispus să plătesc
1070
00:49:55,988 --> 00:49:57,161
Vrei să-mi împrumuți dădaca?
1071
00:49:57,274 --> 00:50:00,154
Da! Nepotul meu a avut
o tuse de mult timp
1072
00:50:00,263 --> 00:50:01,791
și nu a fost vindecat
1073
00:50:01,896 --> 00:50:03,697
Oamenii spun că alăptarea este eficientă
1074
00:50:03,809 --> 00:50:04,744
Bonă, vino
1075
00:50:04,851 --> 00:50:05,859
Da! Amantă
1076
00:50:05,963 --> 00:50:06,970
Du-te cu această doamnă
1077
00:50:07,075 --> 00:50:08,770
și își alăptează nepotul
1078
00:50:08,883 --> 00:50:11,098
Nu, nepotul meu are douăzeci de ani
1079
00:50:11,212 --> 00:50:11,898
Ce ați spus?
1080
00:50:12,011 --> 00:50:14,262
E mare,
încă mai vrea să alăptez
1081
00:50:14,374 --> 00:50:16,175
Poate lasă ceva pentru el
1082
00:50:16,286 --> 00:50:18,786
dacă este posibil
1083
00:50:18,893 --> 00:50:20,659
Stăpână, nu sunt trestie de zahăr
1084
00:50:20,769 --> 00:50:22,120
astfel încât ai putea
stoarce suc oricând
1085
00:50:22,229 --> 00:50:24,588
Doamnă Sung, ce pot face?
1086
00:50:37,209 --> 00:50:41,025
Cu blândețe, dragă
1087
00:50:41,137 --> 00:50:42,938
bine
1088
00:50:48,123 --> 00:50:49,438
Vino...
1089
00:50:49,548 --> 00:50:50,578
Ce s-a întâmplat! Nu...
1090
00:50:50,695 --> 00:50:52,390
Vino, grăbește-te
1091
00:50:52,502 --> 00:50:56,389
Nu pot! Burta este prea mare
1092
00:50:56,499 --> 00:50:59,592
Burta ta devine mare atât de repede
1093
00:51:00,253 --> 00:51:01,260
Știi bine că nu poți
1094
00:51:01,366 --> 00:51:03,060
Atunci nu țipa atât de amoros
1095
00:51:03,173 --> 00:51:06,159
și mă face să mă simt excitat mental
1096
00:51:07,308 --> 00:51:10,946
Eu... ies afară
1097
00:51:11,479 --> 00:51:12,794
Nu pot suporta
1098
00:51:13,182 --> 00:51:15,433
Supa de migdale este gata
1099
00:51:16,728 --> 00:51:18,529
doamna Sung
1100
00:51:18,639 --> 00:51:22,277
Laptele pentru doamna Cheung este gata
1101
00:51:22,394 --> 00:51:24,336
Toate suntem femei, nu trebuie să fim timizi
1102
00:51:24,443 --> 00:51:25,130
Pune-l acolo
1103
00:51:25,243 --> 00:51:26,251
O să o rog pe dădaca să-l aducă
1104
00:51:26,355 --> 00:51:27,492
În regulă
1105
00:51:32,785 --> 00:51:33,958
dragă
1106
00:51:34,384 --> 00:51:35,699
Maestrul Sung
1107
00:51:35,809 --> 00:51:36,911
Doamna Sung se va întoarce imediat
1108
00:51:37,026 --> 00:51:38,163
Într-adevăr?
1109
00:51:39,806 --> 00:51:41,986
Supa este gata
1110
00:51:44,707 --> 00:51:46,508
Vrei să-l bei? Tu primul
1111
00:51:47,731 --> 00:51:49,082
Fara gust de migdale
1112
00:51:53,952 --> 00:51:55,539
Are un gust puternic de lapte
1113
00:51:58,644 --> 00:52:00,102
E al tau?
1114
00:52:00,208 --> 00:52:00,753
da
1115
00:52:00,868 --> 00:52:01,283
Ce este?
1116
00:52:01,390 --> 00:52:02,669
Lapte
1117
00:52:03,093 --> 00:52:04,681
Lapte de capră sau lapte de vacă
1118
00:52:04,796 --> 00:52:07,747
Lapte uman, este de la mine
1119
00:52:09,419 --> 00:52:11,990
Indiferent de ce, nu anunța pe nimeni
1120
00:52:18,768 --> 00:52:20,154
Eu ies primul
1121
00:52:26,659 --> 00:52:28,709
Nemernicule,
trebuie să ai o aventură cu ea
1122
00:52:28,813 --> 00:52:30,127
Nu
1123
00:52:30,238 --> 00:52:31,552
Negi?
1124
00:52:31,663 --> 00:52:33,215
Da, indiferent ce
1125
00:52:34,478 --> 00:52:35,900
Tut!
1126
00:52:40,491 --> 00:52:43,157
Maniac sexual, te pui cu femeile
in timp ce sunt insarcinata
1127
00:52:43,272 --> 00:52:45,772
Am auzit că-i aparține Yuet Loi Inn
Sung Sai Kit
1128
00:52:45,878 --> 00:52:47,122
Hei, știi dacă Sung Sai Kit
1129
00:52:47,234 --> 00:52:48,134
este șeful acestui han?
1130
00:52:48,242 --> 00:52:50,184
Sung Sai Kit? E mort
1131
00:52:51,578 --> 00:52:52,822
Căţea
1132
00:52:53,733 --> 00:52:54,942
Acest kit Sung Sai
1133
00:52:55,054 --> 00:52:57,069
a murit la momentul nepotrivit
1134
00:52:59,816 --> 00:53:02,695
Pot să întreb când este momentul potrivit să mor?
1135
00:53:02,805 --> 00:53:04,014
Cine eşti tu?
1136
00:53:04,126 --> 00:53:04,849
Eu sunt casierul aici
1137
00:53:04,960 --> 00:53:06,240
Dacă trebuie să moară, ar trebui să moară mai devreme
1138
00:53:06,350 --> 00:53:08,945
Deci nu trebuie să mergem prea mult
din San Si
1139
00:53:09,409 --> 00:53:11,068
Esti din San Si
1140
00:53:11,181 --> 00:53:11,868
Doar din San Si
1141
00:53:11,981 --> 00:53:14,091
pot exista oameni atât de de înaltă calitate
1142
00:53:14,518 --> 00:53:15,869
Voi doi trebuie să fiți oficiali guvernamentali!
1143
00:53:15,978 --> 00:53:17,257
Comisar de San Si
1144
00:53:17,368 --> 00:53:18,434
Oh?
1145
00:53:18,550 --> 00:53:19,580
Este maestrul nostru
1146
00:53:19,697 --> 00:53:20,799
Oh?
1147
00:53:20,913 --> 00:53:22,086
Ne-au trimis aici
1148
00:53:22,199 --> 00:53:24,593
pentru a livra o scrisoare importantă
către magistrat
1149
00:53:24,702 --> 00:53:25,566
De ce să vă obosiți să spuneți
1150
00:53:25,675 --> 00:53:27,262
asta nimeni atâtea lucruri?
1151
00:53:27,378 --> 00:53:28,278
Notoriu...
1152
00:53:28,386 --> 00:53:29,701
Bine...
1153
00:53:29,811 --> 00:53:37,455
esti chiar destept...
1154
00:53:37,562 --> 00:53:38,984
Stăpânul tău te-a trimis aici pentru...
1155
00:53:39,091 --> 00:53:41,793
Nu mai vorbi prostii, e plin aici?
1156
00:53:42,254 --> 00:53:44,434
Deplin? Este un front fals
1157
00:53:44,548 --> 00:53:45,685
Vă rog să luați loc
1158
00:53:45,799 --> 00:53:46,592
Nu mă atinge
1159
00:53:46,703 --> 00:53:48,017
Mă duc să fac curățenie, mă întorc imediat
1160
00:53:48,128 --> 00:53:49,371
Merge...
1161
00:53:54,454 --> 00:53:56,326
Doamnă
1162
00:53:56,435 --> 00:53:58,201
Ce este? Maestrul Sung
1163
00:53:58,311 --> 00:54:00,705
Nu plânge
1164
00:54:00,814 --> 00:54:02,236
Sunt doi bărbați afară
1165
00:54:02,343 --> 00:54:04,073
care sunt trimise de
fratele cumnatei tale
1166
00:54:04,185 --> 00:54:06,780
le bănuiesc
1167
00:54:06,896 --> 00:54:09,006
Te rog, ascultă-mă mai întâi
1168
00:54:09,120 --> 00:54:10,743
Aș vrea să renunți la această cameră
1169
00:54:10,859 --> 00:54:12,032
ca să le pot închiria
1170
00:54:12,144 --> 00:54:13,601
Pot profita de oportunitate
pentru a le încerca
1171
00:54:13,709 --> 00:54:14,716
S-ar putea să trebuiască să faci un pic de compromis
1172
00:54:14,821 --> 00:54:17,843
Nicio problemă, ai făcut asta pentru mine
1173
00:54:21,598 --> 00:54:23,435
Maestre Sung, vrei să bei!
1174
00:54:23,545 --> 00:54:25,002
Nu... lasă-l pentru fiul tău
1175
00:54:25,109 --> 00:54:28,225
Nicio problemă, dacă îți place să-l ai
1176
00:54:28,341 --> 00:54:28,992
Nu este nevoie să stai la ceremonie
1177
00:54:29,106 --> 00:54:30,634
Trebuie să o strângi foarte tare
1178
00:54:30,740 --> 00:54:32,363
Se face prin măcinare
1179
00:54:32,477 --> 00:54:33,686
Măcinare?
1180
00:54:34,007 --> 00:54:35,286
Supa de migdale!
1181
00:54:35,397 --> 00:54:38,620
Puteți stoarce și supa de migdale
1182
00:54:41,062 --> 00:54:42,376
Doamnă
1183
00:55:16,097 --> 00:55:18,171
Nu-mi sifona hainele
1184
00:55:31,876 --> 00:55:42,578
E târziu, nu mai face astfel de zgomote
1185
00:56:02,358 --> 00:56:04,858
La naiba, chiar a intrat
camera acelei femei
1186
00:56:42,885 --> 00:56:45,385
„Magistratul Ho din Guangchou”
1187
00:57:08,048 --> 00:57:09,884
Nemernicule
1188
00:57:11,871 --> 00:57:13,566
Cine face zgomotul oribil aici?
1189
00:57:13,992 --> 00:57:15,271
Esti tu
1190
00:57:16,355 --> 00:57:18,192
E târziu, ce este o femeie ca tine
1191
00:57:18,301 --> 00:57:20,067
făcând aici acţionând suspicios
1192
00:57:20,178 --> 00:57:21,280
Te porți ca o curvă și
1193
00:57:21,395 --> 00:57:22,709
s-a strecurat în camera a doi bărbați
1194
00:57:22,820 --> 00:57:24,206
Ce incerci sa faci?
1195
00:57:24,315 --> 00:57:25,867
Dă-mi un motiv bun pentru asta
1196
00:57:28,207 --> 00:57:29,451
Vorbi
1197
00:57:29,875 --> 00:57:31,747
Vorbi
1198
00:57:36,027 --> 00:57:38,456
Eu... vreau doar să împrumut o oală de noapte
1199
00:57:38,564 --> 00:57:41,657
Este acesta un motiv suficient de bun?
1200
00:57:43,778 --> 00:57:45,721
Fără pula,
pentru ce avea nevoie de o oală de noapte?
1201
00:57:46,315 --> 00:57:47,666
Nu
1202
00:57:48,087 --> 00:57:52,152
De fapt,
Nu am fost aici pentru a împrumuta o oală de noapte
1203
00:57:52,258 --> 00:57:54,474
Știu,
ai crezut că Yeung Sau Chun a fost aici
1204
00:57:54,587 --> 00:57:56,139
și am vrut să vorbesc cu ea,
nu-i aşa?
1205
00:57:56,256 --> 00:57:57,879
Da! Ce deștept ești
1206
00:57:57,993 --> 00:57:59,273
Desigur, nu mă voi gândi
1207
00:57:59,384 --> 00:58:00,213
se încurcă cu tine
1208
00:58:00,323 --> 00:58:01,531
As fi asa de suspicios?
1209
00:58:01,642 --> 00:58:03,135
ma suspectezi?
1210
00:58:03,241 --> 00:58:05,220
Nu, desigur că nu
1211
00:58:05,327 --> 00:58:07,306
La naiba, mă învinovățiți
1212
00:58:07,412 --> 00:58:09,948
Şi ce dacă?
1213
00:58:10,054 --> 00:58:11,641
E doar o gluma!
1214
00:58:13,112 --> 00:58:13,870
Nu fi supărat
1215
00:58:13,982 --> 00:58:15,226
Nu voi
1216
00:58:15,337 --> 00:58:16,889
Ce este în scrisoare?
1217
00:58:17,006 --> 00:58:19,672
Potrivit acestei scrisori,
Yeung Sau Chun a fost...
1218
00:58:19,786 --> 00:58:21,895
acuzat pe nedrept,
pentru că acest cuplu Yiu a profitat
1219
00:58:22,010 --> 00:58:23,633
a relatiei
a comisarului din San Si
1220
00:58:23,748 --> 00:58:25,301
și i-a scris o scrisoare lui Ho Yue Da
1221
00:58:25,416 --> 00:58:27,217
și l-a mituit cu
cinci mii de taeli de argint
1222
00:58:27,328 --> 00:58:28,571
pentru a da vina pe Yeung Sau Chun
1223
00:58:28,684 --> 00:58:29,584
Ce flagrant, bate-l
1224
00:58:29,691 --> 00:58:30,698
Fara graba
1225
00:58:30,804 --> 00:58:32,605
Această scrisoare va fi o dovadă suficientă
1226
00:58:32,715 --> 00:58:33,994
Să facem o copie
1227
00:58:34,106 --> 00:58:36,736
și pune-l înapoi, ca să nu știe nimeni
1228
00:58:36,851 --> 00:58:39,660
Dreapta! Ești grozav
1229
00:58:39,771 --> 00:58:40,671
Acum știi
1230
00:58:40,779 --> 00:58:41,465
Întotdeauna știu
1231
00:58:41,578 --> 00:58:42,965
dar doar că nu vorbesc despre asta
1232
00:58:43,073 --> 00:58:45,740
De acum încolo, va trebui să o repeți
o dată zi și noapte
1233
00:58:45,853 --> 00:58:46,789
și fără coafură
1234
00:58:46,896 --> 00:58:47,619
da
1235
00:58:47,731 --> 00:58:49,673
Și cu siguranță nu mă poți bate
1236
00:58:49,781 --> 00:58:51,403
da
1237
00:58:51,519 --> 00:58:52,526
și ascultă tot ce spun
1238
00:58:52,630 --> 00:58:53,768
Doar lucruri importante
1239
00:58:53,883 --> 00:58:57,319
Asta e rău, cu genul tău de intelect
1240
00:58:57,427 --> 00:58:59,786
nu poți spune ce este important
1241
00:58:59,895 --> 00:59:00,724
Hai să o facem așa
1242
00:59:00,834 --> 00:59:03,464
De acum înainte, o dată spun maltoză
1243
00:59:03,579 --> 00:59:05,689
vei face cum spun eu
1244
00:59:05,803 --> 00:59:06,739
da
1245
00:59:08,132 --> 00:59:11,983
Sunt cel mai frumos bărbat din lume,
ce spui?
1246
00:59:12,095 --> 00:59:13,197
Oh nu!
1247
00:59:13,312 --> 00:59:15,326
Maltoză
1248
00:59:17,447 --> 00:59:19,627
Esti cel mai frumos barbat
indiferent de situatie
1249
00:59:19,741 --> 00:59:20,843
Nu există nicio îndoială
1250
00:59:21,966 --> 00:59:22,795
Nu!
1251
00:59:22,904 --> 00:59:24,006
Maltoză
1252
00:59:24,885 --> 00:59:26,272
Tu ai cerut-o
1253
00:59:37,188 --> 00:59:40,210
O, așa e cazul
1254
00:59:40,317 --> 00:59:44,440
Chiar și magistratul lui San Si
nu a avut un proces în acest caz
1255
00:59:44,557 --> 00:59:45,872
Este adevărat
1256
00:59:45,982 --> 00:59:46,811
dar stăpânul nostru doar speră asta
1257
00:59:46,921 --> 00:59:47,892
poți fi mai îngăduitor
1258
00:59:47,998 --> 00:59:50,735
Hei... ai spus totul
1259
00:59:52,516 --> 00:59:54,803
Onorată Tată, domnișoara și maestrul nostru
1260
00:59:54,914 --> 00:59:57,758
sunt pe drum aici cu doi oficiali
1261
00:59:57,870 --> 01:00:00,405
Vă rugăm să fiți mai îngăduitori
1262
01:00:00,510 --> 01:00:02,062
Eu ca funcționar guvernamental
1263
01:00:04,612 --> 01:00:07,112
au fost întotdeauna imparțiali și sinceri
1264
01:00:07,218 --> 01:00:09,268
Vă rugăm să vă întoarceți
și raportează comisarului
1265
01:00:09,374 --> 01:00:10,961
asta de dragul tuturor ca colegi
1266
01:00:11,077 --> 01:00:13,257
voi da tot ce pot
1267
01:00:13,370 --> 01:00:14,958
Cât despre argint, nu-l pot accepta
1268
01:00:15,074 --> 01:00:16,495
Asa este, te rog sa te intorci
1269
01:00:22,060 --> 01:00:23,197
Te rog stai
1270
01:00:23,311 --> 01:00:24,733
Lasă argintul în urmă!
1271
01:00:24,840 --> 01:00:25,847
Ce este, doamnă Ho?
1272
01:00:25,953 --> 01:00:27,375
Spune-i stăpânului tău
1273
01:00:27,482 --> 01:00:29,805
ca magistratul nostru Ho ii multumeste
1274
01:00:29,915 --> 01:00:30,531
Magistratul Ho nu a spus asta
1275
01:00:30,644 --> 01:00:32,374
a fost imparțial?
1276
01:00:32,487 --> 01:00:33,695
Cheltuielile sunt prea mari
1277
01:00:33,808 --> 01:00:34,910
Ca să fiu sincer
1278
01:00:35,024 --> 01:00:37,454
Sfarseste in nimic
1279
01:00:38,986 --> 01:00:40,123
Pute
1280
01:00:41,107 --> 01:00:43,607
Sa mergem
1281
01:00:49,135 --> 01:00:52,772
Cuplul Yiu aduce respect
spre onoarea ta
1282
01:00:52,889 --> 01:00:55,069
Aruncă o privire la ea
1283
01:00:55,183 --> 01:00:57,506
O recunoști pe această femeie cu un copil?
1284
01:00:57,616 --> 01:00:58,410
Onoarea ta
1285
01:00:58,519 --> 01:01:00,664
Ea este doamna Yeung,
soţia cumnatului meu
1286
01:01:00,778 --> 01:01:03,243
Yeung Sau Chun a fost o adulteră
și și-a ucis soțul
1287
01:01:03,350 --> 01:01:06,573
a încercat să dea vina și pe cuplul Yiu
1288
01:01:06,688 --> 01:01:07,173
Onoarea ta
1289
01:01:07,278 --> 01:01:09,778
Taci, nu spune nimic
1290
01:01:10,094 --> 01:01:10,923
Onorată Instanță, pot să întreb
1291
01:01:11,031 --> 01:01:12,868
dacă aceasta este prima dată
întâlnești cuplul Yiu?
1292
01:01:12,978 --> 01:01:14,471
Şi ce dacă?
1293
01:01:16,315 --> 01:01:17,488
Dacă este, atunci trebuie să fii atât de prost
1294
01:01:17,601 --> 01:01:18,703
Prost?
1295
01:01:18,818 --> 01:01:20,062
Dacă aceasta este prima întâlnire
1296
01:01:20,173 --> 01:01:22,353
trebuie măcar să arate mai bine
1297
01:01:22,467 --> 01:01:23,604
Nu am făcut-o bine acum?
1298
01:01:23,718 --> 01:01:25,413
Asta e corect! Ar trebui măcar să te prefaci
1299
01:01:25,525 --> 01:01:27,540
să ascult ce au de spus toată lumea
1300
01:01:27,646 --> 01:01:29,755
Cuplul Yiu nu a spus niciun cuvânt
1301
01:01:29,870 --> 01:01:31,043
și părea să știi totul
1302
01:01:31,156 --> 01:01:34,308
este ca și cum ai spune totul
că totul este aranjat dinainte
1303
01:01:34,423 --> 01:01:35,490
Bine...
1304
01:01:36,717 --> 01:01:37,925
Fac ceea ce spun eu
1305
01:01:38,037 --> 01:01:40,952
Cum ai putut fi magistrat?
1306
01:01:41,061 --> 01:01:43,526
La naiba, dacă nu-ți dau o lecție azi
1307
01:01:43,633 --> 01:01:45,743
Nu voi fi un adevărat magistrat
1308
01:01:45,858 --> 01:01:46,758
Folosește tortura
1309
01:01:46,866 --> 01:01:48,596
Domnule, există trei tipuri de tortură
1310
01:01:48,708 --> 01:01:49,881
care ti-ar placea?
1311
01:01:50,724 --> 01:01:51,826
Tip C!
1312
01:01:51,941 --> 01:01:53,398
Stai, ce este C?
1313
01:01:53,504 --> 01:01:54,439
C este C!
1314
01:01:54,547 --> 01:01:55,376
Stai așa
1315
01:01:55,485 --> 01:01:56,943
Când are o femeie dreptul de a vorbi?
1316
01:01:57,050 --> 01:01:58,780
Soțul meu este în esență un savant
1317
01:01:58,891 --> 01:01:59,922
Atâta timp cât are credibilitate
1318
01:02:00,038 --> 01:02:01,389
nu-l poți pedepsi așa cum vrei
1319
01:02:01,499 --> 01:02:03,371
Atâta timp cât îi place, e în regulă
1320
01:02:03,480 --> 01:02:03,859
Este corect?
1321
01:02:03,966 --> 01:02:05,246
Este evident...
1322
01:02:05,739 --> 01:02:08,062
Deci vrei să joci tactică
1323
01:02:08,172 --> 01:02:10,802
Sunt joc, dar ai grijă
1324
01:02:10,917 --> 01:02:12,897
nu te pricepi
în probleme serioase
1325
01:02:13,003 --> 01:02:14,839
Sunt gata să merg împotriva ta
tot ce este nevoie
1326
01:02:15,228 --> 01:02:17,278
Voi trei trebuie să vă gândiți la asta
1327
01:02:17,382 --> 01:02:19,040
nu ai avut o mișcare intestinală
timp de 10 zile
1328
01:02:19,155 --> 01:02:20,742
și nu ai dormit de o lună
1329
01:02:20,858 --> 01:02:23,003
Scroafa ta a avut un avort spontan acum câteva zile
1330
01:02:23,117 --> 01:02:24,610
și a murit aseară
1331
01:02:24,716 --> 01:02:27,287
Totul pentru că Sung Sai Kit
1332
01:02:27,983 --> 01:02:29,085
amestecat cu fung shui
1333
01:02:29,200 --> 01:02:30,692
așa au apărut toate astea
1334
01:02:30,799 --> 01:02:33,891
Indiferent de ce, sunteți seniori;
Sung Sai Kit...
1335
01:02:34,726 --> 01:02:36,705
Sung Sai Kit este cu mult în afara liniilor
1336
01:02:36,811 --> 01:02:39,027
Deci, dupa parerea mea...
opinia mea...
1337
01:02:39,140 --> 01:02:40,207
unchiule...
1338
01:02:40,321 --> 01:02:42,336
Doar spune-o!
1339
01:02:42,442 --> 01:02:43,449
Spune-o!
1340
01:02:43,554 --> 01:02:44,312
Așa că nu ar trebui
1341
01:02:44,423 --> 01:02:45,632
să-i dai o lecție?
1342
01:02:45,744 --> 01:02:49,003
Ai putea să-ți termini fraza dintr-o dată?
1343
01:02:52,487 --> 01:02:56,895
Bine, unchiule...
1344
01:02:57,005 --> 01:02:58,592
domnilor...
1345
01:02:58,708 --> 01:03:02,073
Atât de nepoliticos, am plecat fără să mă informezi
1346
01:03:02,184 --> 01:03:03,392
Dezbracă-i titlul, nu-i așa?
1347
01:03:03,505 --> 01:03:05,863
Ai coborât atât de repede
1348
01:03:07,988 --> 01:03:11,104
După cum am spus, sunt un savant
așa că nu poți folosi tortura asupra mea
1349
01:03:11,220 --> 01:03:12,713
Ești doar un mic magistrat local
1350
01:03:12,819 --> 01:03:14,170
Într-o zi când trec examenul public
1351
01:03:14,279 --> 01:03:17,123
Aș putea fi șeful tău
1352
01:03:17,234 --> 01:03:20,670
Nu mai ești un cărturar
1353
01:03:20,778 --> 01:03:21,809
Savant
1354
01:03:24,115 --> 01:03:24,766
Profesor
1355
01:03:24,879 --> 01:03:27,652
Sung Sai Kit,
te-ai încurcat cu fung shui
1356
01:03:27,765 --> 01:03:28,795
Îți elimin titlul acum
1357
01:03:28,912 --> 01:03:30,440
Savant, mulțumesc pentru problemele tale
1358
01:03:30,545 --> 01:03:31,552
Cu plăcere...
1359
01:03:31,657 --> 01:03:33,186
Vă rog...
1360
01:03:38,330 --> 01:03:40,724
Dacă oficialii se protejează reciproc
1361
01:03:40,833 --> 01:03:42,670
Vrei să-mi distrug creditele oficiale?
1362
01:03:42,779 --> 01:03:45,102
Să nu crezi că mi-ai putea face vreun rău
1363
01:03:45,213 --> 01:03:47,155
Adu-mi scrisoarea, dragă
1364
01:03:47,264 --> 01:03:50,594
Ce? Este cu tine!
1365
01:03:51,365 --> 01:03:54,351
Cu mine? Am crezut că e cu tine
1366
01:03:54,457 --> 01:03:55,216
Este cu mine?
1367
01:03:55,327 --> 01:03:56,429
Aștepta
1368
01:04:00,193 --> 01:04:02,444
Doamne, au uitat scrisoarea
1369
01:04:02,556 --> 01:04:06,443
Scuză-mă, departe de drum
1370
01:04:06,553 --> 01:04:08,603
Ce faceti voi doi?
1371
01:04:08,708 --> 01:04:10,165
Corect, onoare
1372
01:04:10,272 --> 01:04:12,251
Am uitat ceva important
1373
01:04:12,357 --> 01:04:13,459
Îmi poți acorda o oră?
1374
01:04:13,574 --> 01:04:14,925
Ridicol, hai bărbați!
1375
01:04:15,034 --> 01:04:15,449
da
1376
01:04:15,555 --> 01:04:16,040
Bate-l
1377
01:04:16,146 --> 01:04:16,761
Aștepta
1378
01:04:16,876 --> 01:04:17,562
Ce este?
1379
01:04:17,675 --> 01:04:19,262
Nu spune că nu te-am avertizat
1380
01:04:19,378 --> 01:04:21,285
Știu totul despre tine
1381
01:04:21,394 --> 01:04:22,947
Dacă îndrăznești să mă atingi
1382
01:04:23,062 --> 01:04:23,962
vei regreta
1383
01:04:24,071 --> 01:04:24,556
Bate-l
1384
01:04:24,661 --> 01:04:26,012
Aștepta
1385
01:04:26,122 --> 01:04:26,631
Ți-e frică?
1386
01:04:26,747 --> 01:04:27,990
Te dezbrac apoi te bat
1387
01:04:28,102 --> 01:04:29,310
pentru a te asigura că ești bine bătut, continuă
1388
01:04:29,423 --> 01:04:30,181
Aștepta
1389
01:04:30,292 --> 01:04:31,122
Ce faci?
1390
01:04:31,230 --> 01:04:33,932
Loviește-mă foarte tare dacă îndrăznești
1391
01:04:34,045 --> 01:04:36,475
Cu cât mă lovești mai tare,
cu atât te voi da în judecată mai serios
1392
01:04:36,583 --> 01:04:39,118
Ce trebuie să dai în judecată?
1393
01:04:39,225 --> 01:04:40,018
Patruzeci de lovituri
1394
01:04:40,128 --> 01:04:41,715
Aștepta
1395
01:04:42,109 --> 01:04:44,609
Patruzeci sunt prea puține
1396
01:04:44,716 --> 01:04:46,067
Dă optzeci dacă ai curaj
1397
01:04:46,176 --> 01:04:48,711
Bine, îți dau o sută bună
1398
01:04:48,817 --> 01:04:49,362
Aștepta
1399
01:04:49,478 --> 01:04:50,413
Ce este acum?
1400
01:04:50,520 --> 01:04:53,150
Nimic, doar pentru distracție
1401
01:04:53,266 --> 01:04:55,553
Te voi bate până când țipi
1402
01:04:55,977 --> 01:04:57,848
Aștepta
1403
01:04:57,958 --> 01:04:58,929
Cine a strigat de data asta?
1404
01:04:59,036 --> 01:04:59,722
Ah Fook
1405
01:04:59,835 --> 01:05:01,186
Iată scrisoarea
1406
01:05:01,573 --> 01:05:03,932
Adivsor, citește-o cu voce tare
1407
01:05:04,041 --> 01:05:05,143
Da!
1408
01:05:07,482 --> 01:05:11,582
Soț, ți-am ținut compania
și noi XXXXX până în zori
1409
01:05:11,687 --> 01:05:14,910
Apoi mi-am dat seama că XXXXX-ul tău este grozav
1410
01:05:15,023 --> 01:05:16,410
Oh nu!
1411
01:05:16,518 --> 01:05:18,876
Soț, te XXX
1412
01:05:18,986 --> 01:05:20,716
La naiba, am greșit scrisoarea
1413
01:05:20,828 --> 01:05:25,272
Ce scrisoare este aceasta? Vorbi
1414
01:05:27,049 --> 01:05:29,300
Este o scrisoare de dragoste de la soția mea
1415
01:05:29,413 --> 01:05:30,242
La dracu
1416
01:05:30,351 --> 01:05:32,851
XX până în zori
1417
01:05:33,445 --> 01:05:34,724
Doar o scrisoare
1418
01:05:36,051 --> 01:05:38,231
XXX al soțului tău este grozav!
1419
01:05:38,345 --> 01:05:40,916
Este un stilou, nu ți-am spus
1420
01:05:41,022 --> 01:05:43,308
articolul corect pentru stilou este „a”,
nu „partea ta din”
1421
01:05:43,420 --> 01:05:45,115
Mergem acasă să scriem
1422
01:05:45,227 --> 01:05:46,056
Stop
1423
01:05:46,166 --> 01:05:47,374
Ce faci?
1424
01:05:47,487 --> 01:05:48,695
V-ați păcălit suficient?
1425
01:05:48,807 --> 01:05:49,980
Veniți bărbați, bătați-l
1426
01:05:50,093 --> 01:05:51,716
Stop, cine îndrăznește să-mi bată soțul?
1427
01:05:51,831 --> 01:05:52,933
Bate-l
1428
01:05:57,496 --> 01:05:58,633
Daţi-i drumul
1429
01:06:00,485 --> 01:06:01,943
La cap
1430
01:06:02,050 --> 01:06:03,080
Cum îndrăznești!
1431
01:06:03,718 --> 01:06:04,820
Cum îndrăznești
1432
01:06:04,934 --> 01:06:06,842
Arată dispreț față de instanță, pleacă
1433
01:06:06,950 --> 01:06:07,980
Te voi acoperi
1434
01:06:08,375 --> 01:06:09,133
Maltoză
1435
01:06:09,244 --> 01:06:10,867
Mi-ai promis că mă asculți,
ai uitat?
1436
01:06:10,982 --> 01:06:11,598
chiar dacă nu îți pasă de tine
1437
01:06:11,711 --> 01:06:13,098
ar trebui să ai grijă de copil
1438
01:06:13,206 --> 01:06:15,493
Am spus Maltose,
nu ar trebui să pleci?
1439
01:06:15,605 --> 01:06:17,750
Bine, așteaptă-mă
1440
01:06:20,019 --> 01:06:22,128
Ah Fook, du-te înapoi și ia scrisoarea
1441
01:06:22,244 --> 01:06:24,294
ticălosule, dacă nu mă măcar
1442
01:06:24,398 --> 01:06:25,606
Sunt o broasca testoasa
1443
01:06:25,718 --> 01:06:28,313
Bine, îți mai dau o șansă
1444
01:06:28,430 --> 01:06:30,266
dupa aceea,
vei fi condus pe străzi
1445
01:06:30,376 --> 01:06:32,355
Nu ai fi făcut-o degeaba broasca testoasă?
1446
01:06:32,461 --> 01:06:34,890
Trezește-mă când ai terminat de bătut
de o sută de ori
1447
01:06:34,999 --> 01:06:36,729
Da domnule
1448
01:06:40,664 --> 01:06:42,738
Nu ai noroc să te bucuri de acel cadou
5000 de taele de argint
1449
01:06:42,854 --> 01:06:44,549
Ești nebun, ce cinci mii de taeli?
1450
01:06:44,661 --> 01:06:47,291
Daca as avea acea suma,
Nu aș mai lucra
1451
01:06:47,407 --> 01:06:49,243
Chiar dacă nu ai, tot trebuie să lucrezi
1452
01:06:49,354 --> 01:06:50,633
Tocmai pentru că nu,
de aceea trebuie să muncesc
1453
01:06:50,743 --> 01:06:52,331
le-am luat
1454
01:06:53,037 --> 01:06:55,608
Ce spui?
1455
01:06:55,714 --> 01:06:57,729
5000 de taeli de la comisar
1456
01:06:57,834 --> 01:06:59,220
Cum ai fi putut lua
1457
01:06:59,329 --> 01:07:01,200
cei cinci mii de taeli de argint?
1458
01:07:01,310 --> 01:07:03,525
Așteptaţi un minut,
de unde a aflat de bani?
1459
01:07:03,638 --> 01:07:04,183
Nu contează
1460
01:07:04,298 --> 01:07:05,542
doar eliberează-l
1461
01:07:05,655 --> 01:07:07,799
Nu, dacă este eliberat acum
1462
01:07:07,913 --> 01:07:09,987
nu ne admitem propria crimă?
1463
01:07:10,103 --> 01:07:12,946
Acum este condamnat,
hai să rămânem ferm până la capăt
1464
01:07:13,058 --> 01:07:13,781
Ai găsit încă scrisoarea?
1465
01:07:13,891 --> 01:07:15,834
Nu! Am căutat toată casa
1466
01:07:15,942 --> 01:07:17,293
și nu poate fi găsit
1467
01:07:25,848 --> 01:07:26,950
Probleme mari
1468
01:07:27,064 --> 01:07:28,971
Maestrul este condus pe străzi
1469
01:07:32,869 --> 01:07:34,635
doamna Sung...
1470
01:07:34,745 --> 01:07:36,297
Uită... ține procesul
1471
01:07:36,414 --> 01:07:37,966
Spune doar dacă mergi sau nu?
1472
01:07:38,082 --> 01:07:38,462
eu...
1473
01:07:38,569 --> 01:07:39,706
Merge!
1474
01:07:57,580 --> 01:07:58,824
Maestru
1475
01:07:58,936 --> 01:08:01,472
Ce faci aici? Grăbește-te și pleacă
1476
01:08:01,577 --> 01:08:04,042
Hei... Așteaptă-mă
1477
01:08:04,150 --> 01:08:06,508
Eu... Omor
1478
01:08:11,067 --> 01:08:12,488
Cum de aduce atât de mulți oameni aici?
1479
01:08:24,134 --> 01:08:25,105
Ce se întâmplă?
1480
01:08:27,750 --> 01:08:29,824
Mai ușor de păzit împotriva dușmanului drept
1481
01:08:29,939 --> 01:08:32,049
decât trădarea ticăloasă
1482
01:08:43,946 --> 01:08:45,888
Swordsmanship lui Er Mei
1483
01:08:56,876 --> 01:08:58,428
Mi-ai spart sacul de apă
1484
01:08:58,543 --> 01:09:01,281
Mă voi lupta cu tine până la moarte
1485
01:09:31,527 --> 01:09:33,222
Esti bine?
1486
01:09:41,086 --> 01:09:41,986
Soție
1487
01:09:42,094 --> 01:09:43,860
Soțul!
1488
01:09:59,438 --> 01:10:01,239
Ai de gând să naști?
1489
01:10:15,739 --> 01:10:16,746
Luați-l pe Sung Sai Kit
1490
01:10:16,851 --> 01:10:17,786
Fratele Yeung
1491
01:10:21,682 --> 01:10:23,175
E un dezastru, du-te
1492
01:10:31,761 --> 01:10:33,219
Nu mă speria
1493
01:10:33,325 --> 01:10:34,391
Nu naste inca
1494
01:10:34,507 --> 01:10:36,581
Dând naștere!
1495
01:10:36,697 --> 01:10:38,119
Vino, doamnă
1496
01:10:50,182 --> 01:10:53,097
Protejează-l pe condamnat,
altfel vei fi mort
1497
01:10:54,909 --> 01:10:57,576
Retragere, retragerea tuturor
1498
01:10:57,689 --> 01:11:01,849
Mai tare
1499
01:11:01,964 --> 01:11:03,836
Grăbește-te și încearcă mai mult
1500
01:11:04,224 --> 01:11:06,025
Retragere
1501
01:11:06,553 --> 01:11:09,017
Draga mea
1502
01:11:09,125 --> 01:11:10,511
Soție
1503
01:11:14,929 --> 01:11:17,702
Copilul s-a născut încă?
1504
01:11:17,814 --> 01:11:20,907
Stăpâne, copilul se naște
1505
01:11:21,011 --> 01:11:22,255
Bonă, fiul meu
1506
01:11:22,367 --> 01:11:23,338
ai o pula?
1507
01:11:23,444 --> 01:11:26,774
Nu
1508
01:11:32,620 --> 01:11:33,556
Ce faci aici?
1509
01:11:33,663 --> 01:11:34,527
Pentru a participa la banchet
1510
01:11:34,636 --> 01:11:36,615
Ce? Aici este închisoarea
1511
01:11:36,721 --> 01:11:38,901
La ce banchet vrei să participi?
1512
01:11:39,015 --> 01:11:41,124
Nu contează, nu poate face niciun rău
1513
01:11:41,970 --> 01:11:45,407
Domnule Sung, ați sacrificat mult
1514
01:11:45,515 --> 01:11:47,801
Inutil să spun
1515
01:11:47,913 --> 01:11:50,508
Mă rog doar lui Dumnezeu
1516
01:11:50,624 --> 01:11:53,468
că îi dă fiului meu pula înapoi
1517
01:11:56,394 --> 01:11:58,610
Pentru ce are nevoie de asta o fată?
1518
01:11:59,904 --> 01:12:01,006
Ce ați spus?
1519
01:12:02,024 --> 01:12:03,411
Spune-o din nou
1520
01:12:05,222 --> 01:12:06,430
Soția mea a născut o fetiță
1521
01:12:06,543 --> 01:12:07,609
Da!
1522
01:12:08,384 --> 01:12:11,228
Dumnezeu mi-a dat măcar ceva chip
1523
01:12:11,339 --> 01:12:12,891
Cu ce vă pot ajuta?
1524
01:12:13,007 --> 01:12:14,251
Asaltând închisoarea
1525
01:12:14,363 --> 01:12:15,535
Nu voi face nimic ilegal
1526
01:12:15,649 --> 01:12:18,386
Nelegiuit, dacă nu ai făcut nimic ilegal
1527
01:12:18,499 --> 01:12:20,679
cum a murit fratele lui Yeung Sau Chun?
1528
01:12:20,793 --> 01:12:23,186
A fost un accident; proprietarul acestui ventilator
1529
01:12:23,295 --> 01:12:24,432
poate fi martorul meu
1530
01:12:24,894 --> 01:12:26,208
Pur și simplu nu se poate înșela pe sine
1531
01:12:26,319 --> 01:12:28,534
Nu suport ca oamenii să-mi fie nerecunoscători
1532
01:12:28,648 --> 01:12:29,715
Este el
1533
01:12:30,211 --> 01:12:31,041
De data asta nu putem fi salvați
1534
01:12:31,150 --> 01:12:32,121
Cine este el?
1535
01:12:32,228 --> 01:12:33,579
Bastard
1536
01:12:33,687 --> 01:12:34,517
Si nenorocitul?
1537
01:12:34,626 --> 01:12:35,799
El este un oficial guvernamental,
de aceea e un nenorocit
1538
01:12:35,912 --> 01:12:37,227
dar un ticălos de substanţă
1539
01:12:37,337 --> 01:12:38,273
Nu acceptă niciodată mită
1540
01:12:38,380 --> 01:12:39,802
de aceea l-a părăsit soția
1541
01:12:39,909 --> 01:12:40,917
De atunci încolo,
s-a angajat total în munca sa
1542
01:12:41,021 --> 01:12:42,549
și a fost promovat cu 4 trepte
1543
01:12:42,655 --> 01:12:44,456
Acum este inspectorul general
1544
01:12:44,566 --> 01:12:46,297
Avem speranță atunci
1545
01:12:46,408 --> 01:12:47,095
Ce vom face?
1546
01:12:47,208 --> 01:12:48,346
Nu noi, ești tu
1547
01:12:48,459 --> 01:12:51,267
Mergeți imediat să trimiteți
un document simplu pentru el
1548
01:12:52,282 --> 01:12:53,834
Va trebui să faci niște sacrificii
pentru dreptate
1549
01:12:53,951 --> 01:12:55,373
Presupun că n-ar fi trebuit
orice problema cu asta
1550
01:12:55,480 --> 01:12:56,937
Nici o problema
1551
01:12:57,044 --> 01:12:58,182
Asta e bine
1552
01:13:04,204 --> 01:13:05,175
Mulțumesc
1553
01:13:05,907 --> 01:13:07,400
Dă-i acest ventilator
1554
01:13:07,506 --> 01:13:08,441
Fii atent pe drum
1555
01:13:08,549 --> 01:13:10,385
Acum ești într-o poziție foarte periculoasă
1556
01:13:10,494 --> 01:13:11,465
Nu mă tem
1557
01:13:11,573 --> 01:13:12,543
Acesta este un loc foarte sigur
1558
01:13:12,650 --> 01:13:14,272
Nimeni nu poate intra
1559
01:13:14,387 --> 01:13:15,880
așa ușor
1560
01:13:15,986 --> 01:13:16,815
Dacă poți fi aici
1561
01:13:16,925 --> 01:13:18,097
trebuie să fi încercat foarte mult
1562
01:13:18,211 --> 01:13:19,455
si a suferit mult
1563
01:13:19,566 --> 01:13:21,473
Dar tocmai acum când am intrat am spus doar
1564
01:13:21,582 --> 01:13:22,446
Sunt aici pentru banchet
1565
01:13:22,556 --> 01:13:23,658
Bine, știu că ești grozav
1566
01:13:23,771 --> 01:13:24,530
Nu te mai lăuda
1567
01:13:24,641 --> 01:13:26,786
Problema națională este mai importantă, hai
1568
01:13:26,899 --> 01:13:28,487
Bine, la revedere
1569
01:13:33,643 --> 01:13:34,958
Ce vrei?
1570
01:13:35,485 --> 01:13:36,693
Doar în vizită!
1571
01:13:36,806 --> 01:13:38,085
In vizita
1572
01:13:56,513 --> 01:13:57,721
Cum de are atât de ghinion?
1573
01:13:57,834 --> 01:14:00,085
Atât de rău încât cineva încearcă să-l omoare
1574
01:14:00,197 --> 01:14:02,034
Dacă moare, atunci vom avea probleme
1575
01:14:02,143 --> 01:14:03,909
Dacă moare, vei fi responsabil
1576
01:14:04,020 --> 01:14:05,548
Crezi că nu știu?
1577
01:14:05,653 --> 01:14:06,518
Taci...
1578
01:14:11,180 --> 01:14:12,211
Ce este?
1579
01:14:12,605 --> 01:14:13,399
Veniți bărbați
1580
01:14:13,508 --> 01:14:14,053
Ce este?
1581
01:14:14,169 --> 01:14:15,104
Grăbește-te și urmărește
1582
01:14:15,212 --> 01:14:16,942
A plecat, e prea târziu
1583
01:14:17,054 --> 01:14:18,263
Nu e de folos
1584
01:14:18,375 --> 01:14:19,619
După el
1585
01:14:23,762 --> 01:14:26,084
A leșinat, grăbește-te și trezește-l
1586
01:14:35,127 --> 01:14:37,034
Sung Sai Kit, ești bine?
1587
01:14:37,144 --> 01:14:39,218
Fă câțiva pași și vezi dacă ești bine
1588
01:14:43,608 --> 01:14:46,346
Ce faci aici?
1589
01:14:46,701 --> 01:14:48,396
Mi-ai cerut să fac câțiva pași
1590
01:14:48,508 --> 01:14:49,965
Atunci bate din palme pentru mine
1591
01:14:50,073 --> 01:14:51,139
Sigur
1592
01:14:54,382 --> 01:14:56,112
Bate din palme pentru mine
1593
01:14:57,372 --> 01:14:59,314
Ce te face atât de fericit
ca să bate din palme?
1594
01:14:59,423 --> 01:15:01,081
Mama ta este însărcinată
1595
01:15:03,976 --> 01:15:05,433
A înnebunit?
1596
01:15:05,539 --> 01:15:07,127
Sung Sai Kit a înnebunit
1597
01:15:07,242 --> 01:15:08,937
Sung Sai Kit înnebunește în închisoare
1598
01:15:09,050 --> 01:15:10,116
Sung Sai Kit înnebunește...
1599
01:15:10,232 --> 01:15:15,268
Sung Sai Kit înnebunește... e supărat
1600
01:15:18,191 --> 01:15:18,534
Stai pe loc
1601
01:15:18,642 --> 01:15:19,744
Aşezaţi-vă
1602
01:15:19,859 --> 01:15:22,489
Salut ce faci?
1603
01:15:22,605 --> 01:15:23,849
Sung Sai Kit, aruncă o privire
1604
01:15:23,960 --> 01:15:26,531
O recunoști pe această femeie cu un copil?
1605
01:15:28,687 --> 01:15:29,895
Nu
1606
01:15:30,008 --> 01:15:32,153
Într-adevăr?
1607
01:15:32,267 --> 01:15:33,618
Ține-l
1608
01:15:33,727 --> 01:15:34,970
La naiba
1609
01:15:35,952 --> 01:15:38,345
Dragă, oamenii au spus că ai înnebunit
1610
01:15:38,454 --> 01:15:40,219
esti cu adevarat?
1611
01:15:40,331 --> 01:15:41,195
Ce trucuri joci?
1612
01:15:41,304 --> 01:15:43,069
Cine eşti tu?
De ce să vorbești cu mine în poziție de cap?
1613
01:15:43,181 --> 01:15:43,904
Este nepoliticos
1614
01:15:44,015 --> 01:15:45,603
Scoate-o la bătaie
1615
01:15:48,812 --> 01:15:50,755
Să vedem cât poți tolera
1616
01:15:51,731 --> 01:15:54,717
Chiar poți, voi da cu piciorul...
1617
01:15:54,824 --> 01:15:55,926
Dă-mi-o
1618
01:15:56,041 --> 01:15:57,628
De ce o iei pe fiica mea?
Dă-mi-o înapoi
1619
01:15:57,744 --> 01:15:59,960
Liniște, știu ce să fac
1620
01:16:00,072 --> 01:16:01,624
Sung Sai Kit, susțin ambele femei
1621
01:16:01,741 --> 01:16:03,198
pentru a fi mama acestui copil
1622
01:16:03,304 --> 01:16:04,927
Cum ai de gând să rezolvi acest caz?
1623
01:16:05,043 --> 01:16:06,630
De ce ma intrebi pe mine? Vrei să mă păcăli
1624
01:16:06,746 --> 01:16:07,717
Nu chiar
1625
01:16:07,823 --> 01:16:09,446
Vreau doar să vă cer sfatul
1626
01:16:09,561 --> 01:16:10,875
pentru considerația mea
1627
01:16:10,987 --> 01:16:13,522
Te avertizez,
nu te prosti cu fiica mea
1628
01:16:13,627 --> 01:16:15,179
Pentru ce lupți?
Tăiați-o în două bucăți
1629
01:16:15,400 --> 01:16:16,952
și fiecare va primi jumătate din ea
1630
01:16:17,069 --> 01:16:18,870
Ești supărat, e fiica ta
1631
01:16:18,980 --> 01:16:19,774
Ai și tu o cotă
1632
01:16:19,883 --> 01:16:21,649
Şi eu? Apoi tăiați-o în trei bucăți
1633
01:16:21,761 --> 01:16:22,412
Vreau partea de mijloc
1634
01:16:22,525 --> 01:16:24,053
Ai o parte din ea?
1635
01:16:24,158 --> 01:16:24,644
Da!
1636
01:16:24,750 --> 01:16:25,721
Nu este treaba ta
1637
01:16:25,827 --> 01:16:26,313
Consilier
1638
01:16:26,418 --> 01:16:27,212
da
1639
01:16:27,322 --> 01:16:29,952
Sung Sai Kit, tăiați copilul
1640
01:16:30,068 --> 01:16:31,655
patru cote egale
1641
01:16:31,771 --> 01:16:32,838
În regulă
1642
01:16:34,864 --> 01:16:40,730
A tăia...
1643
01:16:43,171 --> 01:16:48,516
esti chiar suparat...
1644
01:16:48,628 --> 01:16:50,808
Ea este fiica ta
1645
01:16:50,922 --> 01:16:52,864
Ai spus să o tai, acum eziți
1646
01:16:52,972 --> 01:16:54,429
o astfel de pierdere de timp, e o nebunie
1647
01:16:54,536 --> 01:16:58,044
Sung Sai Kit,
ai fost inteligent în tot acest timp
1648
01:16:58,151 --> 01:17:00,746
cum de ai ajuns asa
1649
01:17:00,862 --> 01:17:04,121
N-are rost să te țin în închisoare
1650
01:17:04,233 --> 01:17:05,821
Îți comand ție și familiei tale
1651
01:17:05,936 --> 01:17:09,574
sa plec in 3 zile
și toate averile tale confiscate
1652
01:17:10,767 --> 01:17:15,069
Din drum...
1653
01:17:15,182 --> 01:17:16,675
Chiar dacă nu te pot omorî
1654
01:17:16,781 --> 01:17:18,238
Trebuie să te enervez
1655
01:17:18,344 --> 01:17:20,394
Vezi cum mă poți da în judecată
1656
01:17:36,418 --> 01:17:40,613
„Hanul Yuet Loi”
1657
01:17:47,158 --> 01:17:48,923
Doamnă
1658
01:17:52,093 --> 01:17:53,301
Nu poți lua nimic
1659
01:17:53,414 --> 01:17:54,800
cu excepția lucrurilor
pe care le-ai păstrat cu tine
1660
01:17:54,909 --> 01:17:56,674
De ce ești atât de flagrant?
1661
01:17:56,786 --> 01:17:57,544
Sigilat
1662
01:17:57,655 --> 01:18:00,285
Ascultă, dacă mai sunt lucruri
căzând de la tine
1663
01:18:00,400 --> 01:18:01,573
o sigilăm
1664
01:18:06,969 --> 01:18:09,599
Cum ar putea un om bun
1665
01:18:09,715 --> 01:18:12,808
ajunge asa?
1666
01:18:12,913 --> 01:18:14,963
Indiferent ce a devenit
1667
01:18:15,068 --> 01:18:16,596
este încă soțul meu
1668
01:18:20,664 --> 01:18:22,251
"Te iubesc"
1669
01:18:22,610 --> 01:18:23,060
soț
1670
01:18:23,166 --> 01:18:24,232
Liniște
1671
01:18:25,946 --> 01:18:26,704
Sa mergem
1672
01:18:26,815 --> 01:18:27,715
Da...
1673
01:18:32,133 --> 01:18:35,641
Doamnă, sunteți bine?
1674
01:18:35,748 --> 01:18:36,992
da
1675
01:18:37,381 --> 01:18:39,040
Tocmai mi-am amintit asta
1676
01:18:39,154 --> 01:18:41,619
suntem casatoriti de 10 ani
1677
01:18:41,726 --> 01:18:44,155
și nu a spus niciodată că mă iubește
1678
01:18:44,264 --> 01:18:47,321
Dragă, îmi pare rău, te iubesc
1679
01:18:47,426 --> 01:18:48,397
Mai vino...
1680
01:18:48,503 --> 01:18:49,083
Lasă-mă să te las inconștient
1681
01:18:49,199 --> 01:18:50,099
La naiba cu tine
1682
01:18:50,206 --> 01:18:51,972
Se preface doar că este supărat, vino să ajute
1683
01:18:52,083 --> 01:18:52,912
Grabă
1684
01:18:54,377 --> 01:18:56,035
Grabă...
1685
01:18:58,166 --> 01:18:59,753
Fiica mea
1686
01:18:59,869 --> 01:19:01,291
Lasă-mă să o țin în brațe...
1687
01:19:03,240 --> 01:19:05,220
Ea este mai mare decât dădaca
1688
01:19:05,743 --> 01:19:06,845
Staţi să văd
1689
01:19:09,393 --> 01:19:13,173
chiar este o fată
1690
01:19:15,057 --> 01:19:16,550
Uite ce drăguță este
1691
01:19:18,047 --> 01:19:18,982
Maestre, actoria ta este atât de bună
1692
01:19:19,089 --> 01:19:22,312
M-ai păcălit și pe mine
1693
01:19:22,426 --> 01:19:24,156
Dacă nu te pot păcăli,
Ar fi bine să sar în mare
1694
01:19:24,268 --> 01:19:27,705
Dacă nu mă prefac că sunt nebun în închisoare,
Voi muri îngrozitor
1695
01:19:27,813 --> 01:19:30,586
Am supraviețuit asta o dată,
timpul lor de rambursare este în curând
1696
01:19:30,698 --> 01:19:31,491
Soție
1697
01:19:32,853 --> 01:19:33,576
Uite
1698
01:19:33,687 --> 01:19:34,587
Scrisoarea!
1699
01:19:34,695 --> 01:19:35,726
Cum l-ai luat?
1700
01:19:35,842 --> 01:19:37,193
A fost cu mine în tot acest timp
1701
01:19:37,302 --> 01:19:38,830
De ce nu l-ai dat
la magistratul Ho în acea zi?
1702
01:19:38,935 --> 01:19:40,558
Magistrul Ho? În acea zi în instanță
1703
01:19:40,674 --> 01:19:41,467
Era mai înalt ca rang
1704
01:19:41,577 --> 01:19:45,156
Dacă i-am arătat-o,
l-ar fi distrus
1705
01:19:45,643 --> 01:19:48,310
Am așteptat o șansă
1706
01:19:48,423 --> 01:19:51,018
Vreau ca inspectorul general
1707
01:19:51,135 --> 01:19:53,837
ia-i rangul in fata mea
1708
01:20:10,077 --> 01:20:12,127
Onorată Tată, remediați o nedreptate
1709
01:20:12,233 --> 01:20:12,919
Cum îndrăznești
1710
01:20:13,032 --> 01:20:14,726
Cum îndrăznești să stai în cale
a unui inspector general
1711
01:20:14,839 --> 01:20:16,711
Indiferent de ce, dă-i mai întâi 30 de lovituri
1712
01:20:16,820 --> 01:20:19,000
Ce s-a întâmplat? De ce primesc loviturile?
1713
01:20:44,278 --> 01:20:45,522
Esti tu
1714
01:20:47,927 --> 01:20:49,834
Oficialii conspiră între ei
1715
01:20:49,943 --> 01:20:52,336
Domnule, Sung Sai Kit este renumit pentru
1716
01:20:52,446 --> 01:20:54,875
fapte distorsionate
și a acuzat în mod fals alți oameni
1717
01:20:54,983 --> 01:20:57,650
S-a prefăcut nebun și m-a păcălit
1718
01:20:58,389 --> 01:21:00,154
Ești magistrat
1719
01:21:00,266 --> 01:21:01,996
cum poți permite unui simplu savant
să prostesc aici
1720
01:21:02,108 --> 01:21:04,016
Onorată Instanță, sunt doar un magistrat local
1721
01:21:04,124 --> 01:21:05,510
desigur că nu m-ar respecta
1722
01:21:05,619 --> 01:21:08,427
Dar a răspândit zvonuri
ca pana si tu...
1723
01:21:09,858 --> 01:21:11,801
Scuză-mă că vorbesc drept!
1724
01:21:11,909 --> 01:21:13,983
Spune chiar și Onorată Instanță
împreună cu noi trei
1725
01:21:14,099 --> 01:21:15,627
tot nu va fi pe măsură pentru el
1726
01:21:15,732 --> 01:21:17,841
Prostia, ar fi un simplu savant
1727
01:21:17,957 --> 01:21:19,165
ne creează probleme?
1728
01:21:19,278 --> 01:21:20,415
Nu, domnule comisar
1729
01:21:20,529 --> 01:21:21,773
Mulți oameni pariază puternic
1730
01:21:21,884 --> 01:21:25,001
că Sung Sai Kit va câștiga acest caz
1731
01:21:27,689 --> 01:21:30,533
Bine, voi vedea ce Sung Sai Kit
1732
01:21:30,643 --> 01:21:31,579
este capabil de
1733
01:21:34,466 --> 01:21:42,276
Tribunalul in sedinta...
1734
01:21:50,767 --> 01:21:53,646
Invocă Sung Sai Kit și toate persoanele înrudite
1735
01:22:05,956 --> 01:22:07,093
Mulțumesc
1736
01:22:08,910 --> 01:22:11,055
Mulțumesc
1737
01:22:14,229 --> 01:22:16,243
Semnează pentru mine
1738
01:22:16,348 --> 01:22:20,093
Vă mulțumim pentru suport
1739
01:22:32,127 --> 01:22:33,585
Inspector general
1740
01:22:33,692 --> 01:22:35,801
Sung Sai Kit, lasă-mă să-ți amintesc
1741
01:22:35,916 --> 01:22:37,788
nu mai ești un cărturar
1742
01:22:37,897 --> 01:22:40,362
Bine, de ce nu îngenunchezi
la inspectorul general?
1743
01:22:40,469 --> 01:22:43,455
Sung Sai Kit,
nu arăți niciun respect față de lege
1744
01:22:43,563 --> 01:22:46,265
Din moment ce ai pus atât de mult accent
pe aparențe
1745
01:22:46,378 --> 01:22:48,144
Bine, voi îngenunche
1746
01:22:48,255 --> 01:22:49,986
Insolență, este doar aparență
1747
01:22:50,097 --> 01:22:52,242
dacă ai arătat respect pentru un oficial?
1748
01:22:53,121 --> 01:22:54,673
Respectul este în inimă
1749
01:22:54,789 --> 01:22:57,455
nu în genunchi
1750
01:22:57,570 --> 01:22:58,541
Sunteți de acord? Onoarea ta
1751
01:22:58,647 --> 01:23:00,104
Sung Sai Kit...
1752
01:23:00,211 --> 01:23:03,470
Sung Sai Kit, ai voie să nu îngenunchezi
1753
01:23:03,582 --> 01:23:04,826
Vă mulțumesc, Onorată Instanță
1754
01:23:07,336 --> 01:23:09,517
Cum a făcut cuplul Tin
1755
01:23:09,630 --> 01:23:11,325
uciderea soțului lui Yeung Sau Chun?
1756
01:23:11,437 --> 01:23:14,424
Magistrate Ho, ce a făcut
Soțul domnișoarei Yeung a murit?
1757
01:23:14,531 --> 01:23:15,953
Yeung...
1758
01:23:16,338 --> 01:23:19,218
Onorată Tată, soțul lui Yeung Sau Chun
1759
01:23:19,327 --> 01:23:20,985
a fost atât de supărat încât a scuipat sânge
1760
01:23:21,100 --> 01:23:23,458
Inspector general, ați auzit asta
1761
01:23:23,915 --> 01:23:24,709
Invocă-l pe Chan Er
1762
01:23:25,062 --> 01:23:26,341
Invocă-l pe Chan Er
1763
01:23:30,588 --> 01:23:31,797
Spune domniilor lor
1764
01:23:31,909 --> 01:23:33,117
cine esti si ce faci?
1765
01:23:33,230 --> 01:23:34,723
Sunt medic legist din San Si, Onorată Instanță
1766
01:23:34,829 --> 01:23:37,293
Cum a murit soțul lui Yeung Sau Chun?
1767
01:23:37,401 --> 01:23:38,680
Toate oasele i se înnegriseră
1768
01:23:38,791 --> 01:23:41,458
A murit de otrăvire gravă
1769
01:23:42,266 --> 01:23:44,174
Ce? Spune-o mai tare
1770
01:23:44,283 --> 01:23:47,684
A murit de otrăvire gravă
1771
01:23:50,017 --> 01:23:53,655
Voi doi sunteți atât de răutăcioși,
mi-ai ucis soțul
1772
01:23:54,432 --> 01:23:56,411
Opri din plâns
1773
01:23:56,517 --> 01:23:57,975
Ai putea fi cel care l-a otrăvit
1774
01:23:58,081 --> 01:24:00,332
Da, poate fi ea...
1775
01:24:01,661 --> 01:24:03,711
Asta e corect! Dacă acesta este cazul, tu...
1776
01:24:03,816 --> 01:24:04,231
Pe mine?
1777
01:24:04,337 --> 01:24:06,103
Nu tu, tu...
1778
01:24:07,327 --> 01:24:09,234
magistrat din San Si,
cineva a murit de o moarte nefirească
1779
01:24:09,342 --> 01:24:11,452
pe teritoriul tau,
și nu faci nimic în privința asta
1780
01:24:11,566 --> 01:24:14,517
Ești responsabil pentru toate acestea
1781
01:24:14,868 --> 01:24:16,147
dar nu trebuie să fii atât de speriat
1782
01:24:16,259 --> 01:24:20,288
Nu tu ești criminalul,
este cuplul Yiu
1783
01:24:20,395 --> 01:24:22,232
Onorată Instanță, suntem nevinovați...
1784
01:24:22,341 --> 01:24:24,521
Nu este o acuzație falsă;
din moment ce s-a dovedit că
1785
01:24:24,635 --> 01:24:26,187
Yiu Er a murit de otrăvire severă,
cum mai poti spune
1786
01:24:26,304 --> 01:24:27,926
soția lui i-a provocat moartea
1787
01:24:28,041 --> 01:24:31,158
Dacă nu ești conștient de vinovat,
de ce ar trebui sa minti?
1788
01:24:31,273 --> 01:24:32,695
De unde știu dacă a murit de furie
1789
01:24:32,802 --> 01:24:34,260
sau de otrăvire severă
1790
01:24:34,367 --> 01:24:37,484
Acest lucru este atât de argumentat
1791
01:24:38,746 --> 01:24:40,476
Chiar dacă Yiu Er a murit de otrăvire gravă
1792
01:24:40,589 --> 01:24:41,975
nu există nicio dovadă că
1793
01:24:42,083 --> 01:24:44,405
a fost făcut de cuplul Yiu
1794
01:24:44,516 --> 01:24:45,724
Asta e corect!
1795
01:24:46,775 --> 01:24:49,346
Este adevărat! Invocă-l pe Siao Mei
1796
01:24:49,451 --> 01:24:51,394
Invocă-l pe Siao Mei
1797
01:24:51,502 --> 01:24:52,817
Sunt aici
1798
01:24:55,429 --> 01:24:57,124
Salutari tuturor
1799
01:24:57,237 --> 01:24:58,374
Siao Mei
1800
01:24:58,488 --> 01:24:59,317
Tu ești Siao Mei
1801
01:24:59,426 --> 01:25:00,255
Da, Onorată Instanță
1802
01:25:00,365 --> 01:25:02,688
Unde ai fost după crimă?
1803
01:25:02,798 --> 01:25:04,326
Onorată Instanță, din moment ce doamnă
1804
01:25:04,431 --> 01:25:07,240
dispărut, m-am întors în patria mea
1805
01:25:07,351 --> 01:25:09,188
Dar ai fost la locul crimei
atunci
1806
01:25:09,297 --> 01:25:10,611
Spune adevărul
1807
01:25:10,722 --> 01:25:14,229
Nu... nu am fost acolo
1808
01:25:14,337 --> 01:25:15,475
Cum poți spune că?
1809
01:25:15,589 --> 01:25:16,868
Mi-ai spus de la bun început
1810
01:25:16,978 --> 01:25:19,478
că l-au otrăvit și ucis pe soțul meu
1811
01:25:19,585 --> 01:25:21,007
Mi-ai cerut și eu să plec
1812
01:25:21,115 --> 01:25:22,809
Cum ai putea spune astfel de lucruri acum?
1813
01:25:22,922 --> 01:25:24,580
Nu am spus asta
1814
01:25:29,039 --> 01:25:29,620
Și...
1815
01:25:29,734 --> 01:25:31,121
Suficient
1816
01:25:31,229 --> 01:25:33,480
Mulțumesc, poți pleca acum
1817
01:25:33,593 --> 01:25:34,102
Onoarea ta...
1818
01:25:34,218 --> 01:25:37,654
Sung Sai Kit, nu e rândul tău încă
1819
01:25:37,763 --> 01:25:39,742
Siao Mei, continuă
1820
01:25:39,849 --> 01:25:42,100
Sunt servitoarea care servește doamnei
1821
01:25:42,212 --> 01:25:44,286
Doamna a fost violentă
1822
01:25:44,402 --> 01:25:45,610
și l-a agresat pe al 2-lea maestru tot timpul
1823
01:25:45,965 --> 01:25:47,980
Obișnuia să-l lovească
1824
01:25:48,086 --> 01:25:49,781
Tu...
1825
01:25:49,893 --> 01:25:51,137
Uneori, ea invita
1826
01:25:51,249 --> 01:25:53,014
niște ticăloși acasă
1827
01:25:53,126 --> 01:25:55,697
Nu am fost acolo în ziua crimei
1828
01:25:55,802 --> 01:25:57,116
dar cu o zi înainte
1829
01:25:57,227 --> 01:25:58,814
Am auzit-o certându-se foarte aprig
1830
01:25:58,930 --> 01:26:01,110
cu al 2-lea maestru în camera lor
1831
01:26:01,224 --> 01:26:03,890
A doua zi, al 2-lea maestru a murit
1832
01:26:04,005 --> 01:26:06,991
Sung Sai Kit, ce altceva ai spune?
1833
01:26:07,097 --> 01:26:08,969
Nimic
1834
01:26:09,739 --> 01:26:11,848
Onorată Instanță, cazul este complet clar
1835
01:26:11,964 --> 01:26:13,907
Yeung Sau Chun și-a ucis soțul
1836
01:26:14,014 --> 01:26:16,123
Sung Sai Kit a acuzat în mod fals alte persoane
1837
01:26:16,795 --> 01:26:20,018
Domnule Sung, ar trebui să fiți capabil de mai mult
1838
01:26:20,132 --> 01:26:22,596
Onorată Tată, ești atât de inteligent,
ai inteles corect
1839
01:26:23,850 --> 01:26:26,066
E o scrisoare aici, a fost scrisă de
1840
01:26:26,180 --> 01:26:28,917
comisarul din San Si
către magistratul Ho
1841
01:26:29,030 --> 01:26:30,238
și a intrat accidental în posesia mea
1842
01:26:30,350 --> 01:26:32,330
Am făcut o copie
1843
01:26:33,339 --> 01:26:35,413
Despre ce e vorba?
1844
01:26:35,529 --> 01:26:37,851
Conținutul este foarte interesant
1845
01:26:37,962 --> 01:26:39,798
Pentru a-și proteja propria soră,
comisarul din San Si
1846
01:26:39,908 --> 01:26:42,052
a plătit 5000 de taels la
1847
01:26:42,167 --> 01:26:43,933
Ho Yue Da, și l-a întrebat
1848
01:26:44,044 --> 01:26:46,888
a închide ochii asupra cazului
1849
01:26:46,998 --> 01:26:48,941
Domnule onorabil, există într-adevăr o scrisoare
1850
01:26:49,049 --> 01:26:50,850
de la comisarul care mi-a cerut
1851
01:26:50,961 --> 01:26:51,968
să se ocupe de cazul
1852
01:26:52,073 --> 01:26:54,467
conform legii
1853
01:26:56,104 --> 01:26:57,171
Unde e scrisoarea acum?
1854
01:26:57,287 --> 01:26:58,222
S-a dus
1855
01:26:58,329 --> 01:26:59,300
Atunci uită-te la asta!
1856
01:26:59,406 --> 01:27:00,200
Aștepta
1857
01:27:01,005 --> 01:27:02,628
Tocmai acum ai spus că ai copiat de pe el
1858
01:27:02,743 --> 01:27:04,401
Atunci ai fi putut să-l scrii
în orice fel doriți
1859
01:27:04,760 --> 01:27:07,817
Copia a fost trimisă magistratului Ho
1860
01:27:07,922 --> 01:27:10,624
Cea pe care o am aici este copia adevărată
1861
01:27:11,537 --> 01:27:14,203
Poți spune orice vrei
1862
01:27:14,317 --> 01:27:15,252
Este greu de determinat
indiferent dacă este real sau nu
1863
01:27:15,359 --> 01:27:16,224
Vezi dacă scrisul de mână se potrivește
1864
01:27:16,333 --> 01:27:16,984
Asta e corect
1865
01:27:17,098 --> 01:27:18,271
Aștepta
1866
01:27:18,488 --> 01:27:19,458
Ce vrei?
1867
01:27:19,913 --> 01:27:21,986
Conform legii,
oricine se uită la documentele oficiale
1868
01:27:22,102 --> 01:27:23,903
ar trebui să i se scoată ochii;
nu-i așa, domnule onorar?
1869
01:27:24,015 --> 01:27:25,258
da
1870
01:27:25,474 --> 01:27:27,903
Este adevărat că există o astfel de lege
1871
01:27:28,011 --> 01:27:30,749
Sung Sai Kit, dacă chiar ai făcut-o
se uită la documente
1872
01:27:30,861 --> 01:27:32,449
atunci ar trebui să ai ochii tăi
scos primul
1873
01:27:33,017 --> 01:27:33,952
Dacă ești de acord să faci asta
1874
01:27:34,059 --> 01:27:35,896
Vom crede asta
această scrisoare este copia adevărată
1875
01:27:36,005 --> 01:27:37,663
Suna rezonabil
1876
01:27:37,778 --> 01:27:39,958
Inspector general, ce părere aveți?
1877
01:27:40,072 --> 01:27:40,901
Corect
1878
01:27:41,010 --> 01:27:42,397
Continua
1879
01:27:44,034 --> 01:27:47,021
Pot să întreb dacă
Aș putea să descopăr și alte locuri?
1880
01:27:47,127 --> 01:27:50,041
Cum îndrăznești să fii atât de flagrant
1881
01:27:50,151 --> 01:27:51,430
Folosește-l cu instrumente de pedeapsă
1882
01:27:57,624 --> 01:27:59,698
Ai de gând să ghicâie?
1883
01:28:10,102 --> 01:28:11,168
Nu
1884
01:28:11,631 --> 01:28:14,333
La naiba, dacă nu atunci
faci o declarație falsă
1885
01:28:14,446 --> 01:28:16,034
lipsit de respect față de oficialii guvernamentali
1886
01:28:16,150 --> 01:28:19,136
Ce ar trebui făcut
conform legii?
1887
01:28:19,242 --> 01:28:20,557
Taie-i limba
1888
01:28:20,667 --> 01:28:21,769
Tornează-l cu instrumente de pedeapsă
1889
01:28:24,942 --> 01:28:27,052
Sung Sai Kit, fie ți-au scos ochii
1890
01:28:27,167 --> 01:28:28,660
sau tăiați-vă limba; Alege
1891
01:28:28,766 --> 01:28:30,318
Nu poți avea o a treia alegere
1892
01:28:37,420 --> 01:28:38,593
soț
1893
01:28:40,410 --> 01:28:41,796
Folosește tortura
1894
01:28:43,642 --> 01:28:44,293
Aștepta
1895
01:28:44,407 --> 01:28:44,951
Cine a spus asta?
1896
01:28:45,067 --> 01:28:45,552
Pe mine
1897
01:28:45,658 --> 01:28:46,143
Ce este?
1898
01:28:46,248 --> 01:28:46,935
Cineva căcat
1899
01:28:47,048 --> 01:28:47,628
OMS?
1900
01:28:47,743 --> 01:28:50,066
Fiica mea
1901
01:28:50,176 --> 01:28:52,747
Onorată Instanță, permiteți-mi să schimb scutecul
pentru fiica mea
1902
01:28:52,852 --> 01:28:54,310
La naiba, cum poți
1903
01:28:54,416 --> 01:28:56,951
fă așa ceva în instanță, tu...
1904
01:29:00,012 --> 01:29:01,848
Magistratul Ho se năruie...
1905
01:29:01,959 --> 01:29:03,724
În instanță,
numai oficialii guvernamentali pot scăpa
1906
01:29:03,836 --> 01:29:05,886
oamenii de rând nu au voie să facă rahat
1907
01:29:05,990 --> 01:29:07,685
Nu e corect, nu?
1908
01:29:07,798 --> 01:29:10,713
Așa e... atât de tare și miroase
1909
01:29:12,664 --> 01:29:13,907
Bine... schimbă-l!
1910
01:29:14,019 --> 01:29:16,933
Mulțumesc. Onorată Instanță, ce...
1911
01:29:17,043 --> 01:29:18,595
Atat de suparator, de ce sa nasti o fata?
1912
01:29:18,712 --> 01:29:20,204
Fetelor le place să se rahat
1913
01:29:20,311 --> 01:29:22,253
De ce să mă învinuiești? Dacă ai fi făcut niște fapte bune
1914
01:29:22,360 --> 01:29:24,410
fiii tăi nu ar fi murit cu toții
1915
01:29:24,516 --> 01:29:27,086
Nu făcusem ceva bine?
Totul este vina ta
1916
01:29:27,192 --> 01:29:27,701
Nu eu
1917
01:29:27,818 --> 01:29:29,275
Nu? Nu am spus nimic încă
1918
01:29:29,381 --> 01:29:31,147
Totul e din cauza ta, tot ce faci este să plângi
1919
01:29:31,258 --> 01:29:31,909
Te-am tolerat de mult
1920
01:29:32,023 --> 01:29:33,196
Ai plâns atât de mult
care a înmuiat inima soției mele
1921
01:29:33,309 --> 01:29:35,383
și m-a făcut să mă ocup de acest caz,
și aici vin necazurile
1922
01:29:35,499 --> 01:29:36,185
Lasa-ma sa iti spun
1923
01:29:36,298 --> 01:29:36,783
Nu e treaba mea
1924
01:29:36,888 --> 01:29:37,433
Liniște
1925
01:29:37,549 --> 01:29:38,579
Acum sunt cel mai nevinovat
1926
01:29:38,696 --> 01:29:42,203
Fă-mi o favoare,
aruncă scutecul pentru mine
1927
01:29:42,311 --> 01:29:45,534
Poate cineva te rog ajuta?
1928
01:29:47,351 --> 01:29:49,567
Fără prostii în instanță
1929
01:29:51,591 --> 01:29:52,764
Cine este din nou?
1930
01:29:53,189 --> 01:29:55,263
Cine altcineva?
1931
01:29:56,213 --> 01:29:57,221
eu...
1932
01:29:57,326 --> 01:29:59,400
Magistrate Ho, sunteți un savant
1933
01:29:59,515 --> 01:30:01,530
Comportați-vă în instanță
1934
01:30:01,635 --> 01:30:04,479
Eu... nu contează
1935
01:30:09,873 --> 01:30:11,638
Nu plânge
1936
01:30:31,491 --> 01:30:32,664
Dragă, vino aici
1937
01:30:32,778 --> 01:30:33,536
Da!
1938
01:30:34,515 --> 01:30:36,458
Cum de e aici un lingou de argint?
1939
01:30:36,566 --> 01:30:37,845
Este de la magistratul Ho
1940
01:30:37,957 --> 01:30:39,485
Cum de banii mei sunt cu tine?
1941
01:30:39,590 --> 01:30:40,384
Cum de lingoul de argint al magistratului Ho
1942
01:30:40,493 --> 01:30:43,064
este cu tine?
1943
01:30:43,170 --> 01:30:45,220
Trebuie să existe un motiv. Nu întreba
1944
01:30:45,324 --> 01:30:46,746
Vorbeste
1945
01:30:46,855 --> 01:30:47,613
Nu pot
1946
01:30:47,723 --> 01:30:48,861
De ce ți-e frică acum?
1947
01:30:48,974 --> 01:30:49,555
Nu pot
1948
01:30:49,669 --> 01:30:51,020
Știm cu toții ce se întâmplă
1949
01:30:51,130 --> 01:30:53,144
Tu... îndrăznești să-mi seduci soția
1950
01:30:53,249 --> 01:30:54,257
eu...
1951
01:30:54,362 --> 01:30:55,428
Nenorocitul blestemat
1952
01:30:55,543 --> 01:30:56,894
I-ai sedus soția și îndrăznești să negi
1953
01:30:57,003 --> 01:30:57,489
Eu... nu am
1954
01:30:57,594 --> 01:30:58,494
Târfă, spune adevărul
1955
01:30:58,601 --> 01:30:59,632
sau te voi îneca într-o cușcă
1956
01:30:59,749 --> 01:31:00,958
Bine! Magistratul Ho a cumpărat o casă
1957
01:31:01,069 --> 01:31:02,526
iar eu sunt agentul lui, acesta este comisionul
1958
01:31:02,634 --> 01:31:03,604
Când mi-am cumpărat o casă?
1959
01:31:03,711 --> 01:31:05,168
Este Playboy Wang!
1960
01:31:05,275 --> 01:31:06,970
Ce?
Cel căruia îi place să flirteze cu femeile
1961
01:31:07,083 --> 01:31:08,053
Cum a ajuns domnul Ho să cunoască această persoană?
1962
01:31:08,160 --> 01:31:10,210
Magistratul Ho nu a făcut-o, dar doamna Ho a făcut-o
1963
01:31:10,315 --> 01:31:11,629
Ai cumpărat o casă de la Wang
1964
01:31:11,740 --> 01:31:12,913
Pe mine? Nu, nu am făcut-o
1965
01:31:13,026 --> 01:31:14,128
Voi, femeile, sunteți atât de nerecunoscători
1966
01:31:14,242 --> 01:31:15,272
Magistratul Ho muncește din greu pentru a câștiga
1967
01:31:15,390 --> 01:31:17,155
doar puțin și îi folosești banii
pentru a sprijini un gigolo
1968
01:31:17,266 --> 01:31:18,510
Tu chiar...
1969
01:31:18,622 --> 01:31:19,380
Cât costă casa?
1970
01:31:19,491 --> 01:31:20,805
Cinci mii de taeli de argint
1971
01:31:20,916 --> 01:31:22,539
Ai luat 5000 de taeli de argint
pentru a sprijini un gigolo
1972
01:31:22,653 --> 01:31:24,596
Ce gunoi...
de unde pot lua atat?
1973
01:31:24,704 --> 01:31:26,576
Nu ai făcut-o
1974
01:31:26,894 --> 01:31:28,067
N-aș îndrăzni să iau acel argint
1975
01:31:28,179 --> 01:31:29,637
dar ai luat-o pentru a susține un gigolo
1976
01:31:29,744 --> 01:31:31,580
Nu am cheltuit un ban din el
1977
01:31:31,691 --> 01:31:32,828
Minți
1978
01:31:32,942 --> 01:31:34,293
dacă nu ai cheltuit
cei 5.000 de taeli de argint din
1979
01:31:34,401 --> 01:31:35,408
Comisarul San Si,
cum e cu sotia mea?
1980
01:31:35,514 --> 01:31:36,793
La naiba, cei 5.000 de taeli de argint
1981
01:31:36,904 --> 01:31:38,326
sunt încă ținute în camera mea
1982
01:31:38,433 --> 01:31:41,550
Acele cinci mii de taeli de argint
sunt în camera ei
1983
01:31:48,895 --> 01:31:50,387
Doamnă Ho, îmi pare rău că vă deranjez
1984
01:31:50,494 --> 01:31:51,986
s-ar putea să te întorci la culcare
1985
01:31:55,047 --> 01:31:55,876
Inspector general,
1986
01:31:55,985 --> 01:31:57,893
Presupun că ai auzit
foarte clar chiar acum
1987
01:31:58,001 --> 01:31:58,687
Sung Sai Kit,
1988
01:31:58,801 --> 01:32:00,637
chiar dacă am dat
cinci mii de taeli de argint
1989
01:32:00,747 --> 01:32:02,512
către magistratul Ho,
încă nu mă poți da în judecată pentru luare de mită
1990
01:32:02,624 --> 01:32:04,982
Pot să-i dau banii, nu-i așa?
1991
01:32:05,091 --> 01:32:06,822
Fie că este mită sau nu
poate fi dovedit prin scrisoare
1992
01:32:06,933 --> 01:32:08,355
Îndrăznești să menționezi despre acea scrisoare
1993
01:32:08,462 --> 01:32:10,927
Chiar acum ai încercat să fii viclean
și deviază subiectul
1994
01:32:11,035 --> 01:32:12,693
Aproape că am uitat
te uiți la actele oficiale
1995
01:32:12,807 --> 01:32:15,201
Bărbați, executați pedeapsa
1996
01:32:15,310 --> 01:32:17,455
La naiba cu tine
1997
01:32:19,133 --> 01:32:21,278
Când am făcut-o vreodată
te uiți la ziarele oficiale?
1998
01:32:21,392 --> 01:32:23,407
Scrisoarea pe care ai văzut-o tocmai acum
nu era nicio hârtie oficială
1999
01:32:23,512 --> 01:32:25,692
Este doar o foaie goală de hârtie
2000
01:32:26,502 --> 01:32:28,160
El minte! Onoarea ta
2001
01:32:30,499 --> 01:32:32,750
Cum îndrăznești să minți în instanță
2002
01:32:32,862 --> 01:32:34,734
Așa este, conform legii
2003
01:32:34,843 --> 01:32:37,237
a spune minciuni
merită să fie pălmuit de cincizeci de ori
2004
01:32:37,345 --> 01:32:40,012
Aș fi bucuros să accept pedeapsa
2005
01:32:40,126 --> 01:32:41,713
chiar dacă am mai fost pălmuit de 2 ori
2006
01:32:41,829 --> 01:32:44,258
Dar am furat copia adevărată
2007
01:32:44,366 --> 01:32:46,024
și pune-l aici
2008
01:32:46,139 --> 01:32:48,011
Dar nu am citit-o și așa
Nu trebuie să-mi smulgă ochii
2009
01:32:48,120 --> 01:32:51,142
Dar tu furai...
2010
01:32:51,248 --> 01:32:54,235
Stai... calm, furând hârtie oficială
2011
01:32:54,341 --> 01:32:55,276
conform legii
2012
01:32:55,384 --> 01:32:57,777
va fi biciuit de 100 de ori
și exilat timp de 5 ani
2013
01:32:57,887 --> 01:33:01,217
Știu de la bun început
2014
01:33:01,327 --> 01:33:02,642
Nu ai citit scrisoarea
2015
01:33:02,752 --> 01:33:04,933
Cum poți insista să spui asta
2016
01:33:05,046 --> 01:33:06,847
asta este mită?
2017
01:33:09,635 --> 01:33:11,744
Vorbi
2018
01:33:12,937 --> 01:33:14,809
Am câștigat
2019
01:33:16,934 --> 01:33:20,643
Să-ți spun adevărul,
Fac doar o presupunere
2020
01:33:20,756 --> 01:33:23,186
Onorată Instanță, conform legii
2021
01:33:23,294 --> 01:33:25,024
care este pedeapsa pentru asumarea
2022
01:33:25,136 --> 01:33:26,487
in instanta?
2023
01:33:29,342 --> 01:33:30,313
Nevinovat
2024
01:33:31,114 --> 01:33:32,287
Cat de norocos
2025
01:33:32,400 --> 01:33:35,279
Dar, pot suporta responsabilitatea
a unei alte taxe
2026
01:33:35,389 --> 01:33:37,604
Dar apoi, domnule magistrat Tin
2027
01:33:37,718 --> 01:33:39,863
ar trebui să clarificați singur problema
2028
01:33:39,977 --> 01:33:42,548
De ce nu citim scrisoarea cu voce tare?
2029
01:33:42,653 --> 01:33:43,897
Dacă am presupus greșit
2030
01:33:44,008 --> 01:33:45,951
Ți-am pătat credibilitatea
2031
01:33:46,059 --> 01:33:47,339
voi fi vinovat
2032
01:33:47,450 --> 01:33:49,500
Eu, soția și fiica mea
2033
01:33:49,604 --> 01:33:51,262
servitorii mei,
bona mea ar trebui să fie executată
2034
01:33:51,377 --> 01:33:52,242
da
2035
01:33:52,350 --> 01:33:52,966
Domnule magistrat Tin, vă rog
2036
01:33:53,080 --> 01:33:53,459
Oh
2037
01:33:53,567 --> 01:33:54,502
Citește
2038
01:33:54,609 --> 01:33:56,067
Nu...
2039
01:33:56,174 --> 01:33:57,204
De ce să te sfiești? Citește!
2040
01:33:57,321 --> 01:33:58,813
Nu...
2041
01:33:58,920 --> 01:33:59,784
Poate că magistratul Ho poate ajuta
2042
01:33:59,893 --> 01:34:00,0000
L-am scăpat, lasă-mă să-l iau mai întâi
2043
01:34:01,005 --> 01:34:01,728
O sa te astept
2044
01:34:01,839 --> 01:34:02,420
Va dura ceva timp
2045
01:34:02,534 --> 01:34:04,963
Oh, l-a scăpat din nou, ia-l
2046
01:34:05,245 --> 01:34:06,524
Stai jos, din cum pare
2047
01:34:06,635 --> 01:34:08,057
Știu că nu poți citi
2048
01:34:08,443 --> 01:34:09,473
Pentru că nimeni nu vrea să citească
2049
01:34:09,589 --> 01:34:11,082
Onorată Instanță, sunteți sever și imparțial
2050
01:34:11,188 --> 01:34:12,610
Vă invit să ajutați
2051
01:34:13,691 --> 01:34:14,699
L-a scăpat din nou, ia-l
2052
01:34:14,803 --> 01:34:15,632
Ajunge, e timpul să plec
2053
01:34:15,741 --> 01:34:17,163
Ridică-l din nou...
2054
01:34:24,569 --> 01:34:29,156
Colegii, ar trebui să citesc sau nu?
2055
01:34:34,406 --> 01:34:36,692
Așteaptă puțin
2056
01:34:36,804 --> 01:34:39,019
Bine, așteaptă puțin
2057
01:34:39,341 --> 01:34:40,170
Ar putea la fel de bine să uite să-l citești
2058
01:34:40,280 --> 01:34:41,180
Bun...
2059
01:34:41,288 --> 01:34:42,259
Pf!
2060
01:34:42,365 --> 01:34:44,095
Sung Sai Kit, ce vrei?
2061
01:34:44,207 --> 01:34:46,079
Scuipă și dă în judecată
2062
01:34:49,073 --> 01:34:51,218
Mai întâi te dau în judecată
ca magistrat al San Si pentru neglijență;
2063
01:34:51,333 --> 01:34:53,063
O crimă în jurisdicția ta
și nu faci nimic în privința asta
2064
01:34:53,174 --> 01:34:54,383
Neglijență în serviciu
2065
01:34:54,773 --> 01:34:55,638
Apoi te dau în judecată ca
Comisarul din San Si să vă permită
2066
01:34:55,746 --> 01:34:57,583
soră să comită crimă
încălcând în mod deliberat legea.
2067
01:34:57,693 --> 01:34:59,388
În al treilea rând, dându-l în judecată pe Ho Yue Da,
Magistrul din Guangchou
2068
01:34:59,500 --> 01:35:01,053
pentru mită, uciderea celor buni și credincioși
2069
01:35:01,168 --> 01:35:03,147
Și farting
2070
01:35:04,158 --> 01:35:05,852
Aș putea la fel de bine să te dau în judecată și pe tine
2071
01:35:05,965 --> 01:35:06,581
Pe mine?
2072
01:35:06,695 --> 01:35:09,018
De ce nu? Tu ca inspector general
2073
01:35:09,127 --> 01:35:11,107
permite subordonaților tăi să facă mizerie
2074
01:35:11,213 --> 01:35:12,908
Crezi că credibilitatea ta este încă intactă
2075
01:35:13,020 --> 01:35:14,963
dar poporul tău este asuprit
2076
01:35:15,071 --> 01:35:19,550
Dacă te-aș da în judecată la curtea regală
2077
01:35:19,659 --> 01:35:22,194
tu și familia ta ai fi exterminați
2078
01:35:35,577 --> 01:35:36,750
Respingeți
2079
01:35:38,811 --> 01:35:40,576
Te simți bine? doamna Sung
2080
01:35:40,687 --> 01:35:41,657
Nu-i rău
2081
01:35:42,425 --> 01:35:43,041
Pe aici
2082
01:35:43,154 --> 01:35:44,162
bine...
2083
01:35:44,753 --> 01:35:46,732
Maestre Sung, te simți bine?
2084
01:35:46,839 --> 01:35:47,419
da
2085
01:35:47,534 --> 01:35:48,601
Da-mi...
2086
01:35:48,716 --> 01:35:50,695
Cu ce altceva nu ești mulțumit?
domnule Sung
2087
01:35:51,114 --> 01:35:53,258
Sora ta este o ucigașă!
2088
01:35:53,373 --> 01:35:54,795
I-a tăiat capul, ce sânge rece
2089
01:35:54,902 --> 01:35:56,976
La ce folosește să rămâi în viață, nu-i așa?
2090
01:35:57,092 --> 01:35:58,478
Da...
2091
01:35:58,586 --> 01:36:01,086
Domnule Sung, ce se va întâmpla cu noi?
2092
01:36:01,194 --> 01:36:02,437
Da...
2093
01:36:05,121 --> 01:36:06,400
Domnule Sung, noi...
2094
01:36:06,511 --> 01:36:07,684
Ucide!
2095
01:36:09,257 --> 01:36:11,023
Magistrate Ho, te ridici atât de sus
2096
01:36:11,134 --> 01:36:13,729
cum as putea sa aud ce spui?
2097
01:36:15,478 --> 01:36:17,658
Domnule Sung,
acum ți-ai recăpătat rangul oficial
2098
01:36:17,773 --> 01:36:19,468
Mai mult, crima noastră nu merită
o pedeapsă cu moartea
2099
01:36:19,580 --> 01:36:20,231
Nu crezi?
2100
01:36:20,345 --> 01:36:21,245
Da...
2101
01:36:21,352 --> 01:36:22,075
De ce mă întrebi?
Cum ar trebui să știu
2102
01:36:22,186 --> 01:36:24,686
Nu sunt nimeni, du-te și întreabă oficialul
2103
01:36:24,794 --> 01:36:26,346
Onoarea ta...
2104
01:36:27,434 --> 01:36:29,129
Apoi, lasă ancheta deoparte,
Tu ce crezi?
2105
01:36:29,242 --> 01:36:30,250
Da!
2106
01:36:30,354 --> 01:36:31,491
Tot ceea ce
2107
01:36:31,605 --> 01:36:33,584
Mulțumesc
2108
01:36:33,690 --> 01:36:35,349
Cat despre mine...
2109
01:36:35,463 --> 01:36:38,414
Ce vrei sa spui?
Vă rugăm să urmați regula
2110
01:36:38,522 --> 01:36:41,116
Da, e un spațiu aici, haide
2111
01:36:43,735 --> 01:36:47,800
Ce crezi ca ar trebui sa fac? domnule Sung
2112
01:36:48,219 --> 01:36:50,649
Toți ați respectat regulile, bine
2113
01:36:50,757 --> 01:36:51,586
Nu te va mai da în judecată
2114
01:36:51,694 --> 01:36:53,804
da
2115
01:37:00,210 --> 01:37:01,004
Dragă, hai să mergem
2116
01:37:01,114 --> 01:37:01,943
În regulă
2117
01:37:09,142 --> 01:37:11,678
Dragă, cine sunt acești oameni?
2118
01:37:11,784 --> 01:37:12,850
Ofiţer
2119
01:37:13,939 --> 01:37:15,562
Ofiţer!
2120
01:37:17,762 --> 01:37:19,420
Grozav
2121
01:37:31,352 --> 01:37:33,639
Este norocos că ți-am cerut să lupți
2122
01:37:33,750 --> 01:37:36,037
cazul lui Yeung Sau Chun
2123
01:37:36,148 --> 01:37:39,371
Acum nu mai e nicio grijă
fiul nostru nu ar avea o pula
2124
01:37:39,937 --> 01:37:42,567
Acum sunt prea mulți
2125
01:37:45,394 --> 01:37:47,124
Vino, vino aici
2126
01:37:47,236 --> 01:37:48,302
Mama tata
2127
01:37:48,418 --> 01:37:50,468
Vino... Grăbește-te...
2128
01:37:50,573 --> 01:37:51,781
Vino, stai drept
2129
01:37:51,893 --> 01:37:53,588
Grabă...
2130
01:37:54,952 --> 01:37:56,647
Așteptaţi un minut
2131
01:37:57,316 --> 01:37:58,773
Ce este?
2132
01:37:58,879 --> 01:38:00,680
Averea pare să se fi schimbat
2133
01:38:01,555 --> 01:38:02,349
Unde sa?
2134
01:38:02,459 --> 01:38:04,047
Acolo
2135
01:38:04,163 --> 01:38:05,785
Atunci noi...
2136
01:38:05,900 --> 01:38:07,073
Bun...
144873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.