All language subtitles for Justice.My.Foot.1992.720p.BluRay.x264.AAC- YTS.MX-English-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,400 --> 00:01:33,766 Din drum... 2 00:01:33,876 --> 00:01:35,534 Grabă... 3 00:01:35,649 --> 00:01:37,415 Din drum... 4 00:01:39,368 --> 00:01:41,654 Scoate-l pe Ah Choi! Ce magnific 5 00:01:41,766 --> 00:01:43,496 Desigur, este din America 6 00:01:43,608 --> 00:01:44,995 Fă loc... 7 00:01:59,909 --> 00:02:02,232 te voi ucide 8 00:02:14,889 --> 00:02:16,062 Ah Choi... 9 00:02:16,175 --> 00:02:17,277 Ce să faci, maestru Bing? 10 00:02:17,809 --> 00:02:18,495 Du-te după el 11 00:02:18,608 --> 00:02:19,638 da 12 00:02:21,736 --> 00:02:22,909 Bine? 13 00:02:23,022 --> 00:02:23,887 Esti bine? 14 00:02:23,995 --> 00:02:25,618 da 15 00:02:25,733 --> 00:02:26,740 nu sunt bine 16 00:02:26,845 --> 00:02:27,983 Ce este, stăpâne? 17 00:02:28,096 --> 00:02:29,589 Mi-ai alungat câinele 18 00:02:29,695 --> 00:02:31,318 Nu e mare lucru, voi plăti pentru asta 19 00:02:31,433 --> 00:02:32,819 Plateste pentru asta? 20 00:02:32,928 --> 00:02:34,586 Domnule Bing, câinele a fugit 21 00:02:34,701 --> 00:02:35,731 da 22 00:02:35,847 --> 00:02:37,435 Din drum... 23 00:02:37,550 --> 00:02:39,387 Nu spune că mă folosesc de tatăl meu cine este guvernatorul care să te agreseze 24 00:02:39,496 --> 00:02:41,155 Lord Hu, vino aici 25 00:02:41,269 --> 00:02:43,343 Da, domnule Bing 26 00:02:43,459 --> 00:02:45,509 Îi cer Domnului Hu să judece 27 00:02:45,614 --> 00:02:46,858 Așa că mă vei plăti înapoi de bunăvoie 28 00:02:46,969 --> 00:02:49,149 Bine, urmează-mă acasă 29 00:02:49,263 --> 00:02:50,850 Am 7-8 câini 30 00:02:50,966 --> 00:02:51,901 ai putea alege unul care iti place 31 00:02:52,009 --> 00:02:52,459 Ce? 32 00:02:52,565 --> 00:02:54,022 Tatăl meu a cheltuit peste 100 de taeli pentru câinele meu 33 00:02:54,130 --> 00:02:56,037 și el este unic 34 00:02:56,145 --> 00:02:58,088 L-am avut de 2 ani 35 00:02:58,196 --> 00:03:01,491 Timp de 2 ani și 100 de taeli 36 00:03:01,602 --> 00:03:02,740 Atunci valorează 200 de taeli acum 37 00:03:02,853 --> 00:03:05,034 Ar trebui să compensezi cel puțin 200 de taels 38 00:03:05,147 --> 00:03:08,026 Ce? Nici măcar întreaga mea familie nu putea cheltui 39 00:03:08,136 --> 00:03:09,688 suma respectivă în 10 ani 40 00:03:09,804 --> 00:03:12,471 Lord Hu, Ah Choi are carne de vită la fiecare masă 41 00:03:12,585 --> 00:03:15,606 Ar trebui să fie cel puțin 300 de taeli 42 00:03:15,713 --> 00:03:16,163 300 de taele... 43 00:03:16,269 --> 00:03:17,169 În nici un caz 44 00:03:17,277 --> 00:03:18,106 Avocatul Sung este aici 45 00:03:18,216 --> 00:03:19,768 el poate rezolva asta 46 00:03:19,883 --> 00:03:21,826 Prea puțin... doar gândește-te 47 00:03:21,935 --> 00:03:25,229 Aducerea înapoi a unui câine atât de uriaș din America 48 00:03:25,341 --> 00:03:26,928 nu este un lucru ușor 49 00:03:27,044 --> 00:03:28,880 ar costa mult 50 00:03:28,990 --> 00:03:30,412 compensează cel puțin 500 de taeli 51 00:03:30,520 --> 00:03:32,499 Excelent, 500 de taeli 52 00:03:32,605 --> 00:03:33,743 Ah Fuk 53 00:03:42,372 --> 00:03:43,580 Sa mergem 54 00:03:47,828 --> 00:03:49,807 Ah Fuk... 55 00:03:50,852 --> 00:03:51,752 Cum e fundul tău? 56 00:03:51,860 --> 00:03:52,962 Durează, are urme de dinți 57 00:03:53,077 --> 00:03:54,084 Mi-ai alungat câinele 58 00:03:54,188 --> 00:03:55,432 M-a muşcat de fund 59 00:03:55,545 --> 00:03:57,417 Câinele tău a mușcat oamenii și ceri 500 de taels drept compensație 60 00:03:57,526 --> 00:03:58,877 Acum Ah Fuk te mușcă de fund... 61 00:03:58,985 --> 00:04:00,158 Ah Choi este un câine 62 00:04:00,271 --> 00:04:01,373 A alunga un câine trebuie să plătești 500 de taeli 63 00:04:01,487 --> 00:04:02,518 a alunga un bărbat ar fi nevoie 1.000 de taeli 64 00:04:02,634 --> 00:04:04,162 Ah Choi este un câine cumpărat din America 65 00:04:04,269 --> 00:04:06,378 Am cumpărat Ah Fuk din Franța 66 00:04:06,492 --> 00:04:07,665 și el este, de asemenea, unic 67 00:04:07,779 --> 00:04:08,537 L-am avut de 2 ani 68 00:04:08,648 --> 00:04:10,757 deci să te taxe cu 1.000 de taels este rezonabil 69 00:04:10,872 --> 00:04:12,495 Ce părere aveți, domnule? 70 00:04:12,610 --> 00:04:13,997 Ai dreptate 71 00:04:14,104 --> 00:04:15,455 Tu... 72 00:04:15,564 --> 00:04:17,579 Sunteți destul de priceput, domnule 73 00:04:20,916 --> 00:04:22,539 Ah Fuk s-a întors 74 00:04:22,655 --> 00:04:23,200 Bine? 75 00:04:23,315 --> 00:04:24,180 Asta e de așteptat 76 00:04:24,288 --> 00:04:25,781 altfel cum as putea sa te intreb pentru 1.000 de taeli 77 00:04:25,887 --> 00:04:26,787 Dacă nu s-a întors 78 00:04:26,894 --> 00:04:29,110 nici măcar 10.000 de taeli nu ar merge 79 00:04:29,224 --> 00:04:30,361 El este prost 80 00:04:30,475 --> 00:04:31,612 Esti bun 81 00:04:32,804 --> 00:04:34,296 Mă acuzi în mod fals 82 00:04:51,919 --> 00:04:53,862 Wow... 83 00:04:53,970 --> 00:04:55,000 Taci 84 00:05:03,042 --> 00:05:05,400 Vrei să comiți o crimă? 85 00:05:05,510 --> 00:05:06,576 Urmează un spectacol bun 86 00:05:10,271 --> 00:05:11,894 Permiteți-mi să vă prezint, acesta este Master Bing 87 00:05:12,009 --> 00:05:12,802 Salutari 88 00:05:12,913 --> 00:05:14,192 Soția mea 89 00:05:14,302 --> 00:05:15,238 Doamnă 90 00:05:15,345 --> 00:05:16,210 Maestrul Bing este atât de politicos 91 00:05:16,319 --> 00:05:18,334 Deși soția mea ți-a salvat viața 92 00:05:18,439 --> 00:05:19,469 nu trebuie să ne mulțumiți 93 00:05:19,586 --> 00:05:20,794 Cu plăcere 94 00:05:20,906 --> 00:05:21,842 Trebuie să mergem în vizită mormintele strămoșilor noștri acum 95 00:05:21,949 --> 00:05:24,687 Domnule magistrat, știți ce să faceți? 96 00:05:24,799 --> 00:05:25,249 da 97 00:05:25,355 --> 00:05:26,528 Vă rog... 98 00:05:29,666 --> 00:05:33,245 Vrei o mie de taeli de la el si iti plateste 500 99 00:05:33,349 --> 00:05:34,487 Oh, ține minte 100 00:05:34,601 --> 00:05:36,402 Dacă Ah Choi-ul lui ar fi ca Ah Fuk-ul meu 101 00:05:36,513 --> 00:05:37,934 revenind singur 102 00:05:38,042 --> 00:05:40,116 Ia înapoi câteva sute de taeli de la el 103 00:05:40,231 --> 00:05:41,819 O.K 104 00:05:59,834 --> 00:06:01,979 Kit, fă-ți o plecăciune fraților tăi 105 00:06:02,094 --> 00:06:04,073 Suspin! Să mă gândesc la asta 106 00:06:04,179 --> 00:06:06,194 cei doisprezece copii ai noștri au murit 107 00:06:06,299 --> 00:06:07,650 Nu aduceți în discuție 108 00:06:07,758 --> 00:06:09,808 Ai ridicat subiectul primul 109 00:06:09,913 --> 00:06:11,750 E vina ta. Dintre toate lucrurile 110 00:06:11,860 --> 00:06:13,412 ai ales să fii un timid 111 00:06:13,528 --> 00:06:15,021 Dați în judecată doar pentru bani 112 00:06:15,127 --> 00:06:17,034 E atât de imoral 113 00:06:17,142 --> 00:06:18,564 Crezi că nu știi 114 00:06:18,673 --> 00:06:19,680 de fiecare dată după ce a făcut asta 115 00:06:19,784 --> 00:06:22,107 ai plâns pe jumătate mort 116 00:06:22,217 --> 00:06:23,639 Sunt plătit să fac ceea ce am făcut 117 00:06:23,747 --> 00:06:26,033 E corect, când am plâns vreodată? 118 00:06:26,144 --> 00:06:26,796 Nu ai făcut-o 119 00:06:26,909 --> 00:06:28,117 Nu 120 00:06:28,369 --> 00:06:30,869 Renunță la asta, dragă 121 00:06:35,251 --> 00:06:36,874 Dacă aș fi făcut-o, cum ai fi făcut-o atâtea brățări de aur 122 00:06:36,989 --> 00:06:40,046 coliere de aur, inele pentru urechi, pietre prețioase 123 00:06:40,152 --> 00:06:42,024 Vedea? Atat de greu 124 00:06:42,133 --> 00:06:42,713 Într-adevăr 125 00:06:42,828 --> 00:06:43,835 Ce este atât de ciudat 126 00:06:43,940 --> 00:06:45,883 Cel mult o sa renunt la ele... 127 00:06:45,991 --> 00:06:48,314 Nu vreau... unul 128 00:06:49,154 --> 00:06:51,618 Vreau doar ca fiul meu să trăiască liniștit 129 00:06:54,124 --> 00:06:55,855 Uneori soarta ta nu este în mâinile tale 130 00:06:55,966 --> 00:06:57,459 Este ușor să spui renunț 131 00:06:57,565 --> 00:06:58,738 Învață să faci afaceri! dragă 132 00:06:58,850 --> 00:07:01,031 Cheung Sam sa îmbogățit la sfârșitul anului trecut 133 00:07:01,145 --> 00:07:02,532 dar Lee Si 134 00:07:02,639 --> 00:07:04,855 s-a spânzurat la începutul anului 135 00:07:04,968 --> 00:07:06,591 De când m-am căsătorit, nu exista femeie... 136 00:07:06,706 --> 00:07:08,886 Despre ce vă certați? 137 00:07:08,999 --> 00:07:10,587 Te voi bate 138 00:07:14,074 --> 00:07:15,318 Du-te la culcare... 139 00:07:15,430 --> 00:07:17,160 Stăpâne, un bătrân domn 140 00:07:17,272 --> 00:07:18,410 te-a așteptat 141 00:07:18,523 --> 00:07:19,174 Tu esti... 142 00:07:19,288 --> 00:07:21,018 Sunt un substitut 143 00:07:21,129 --> 00:07:22,196 Vezi cât de bună este memoria ta 144 00:07:22,312 --> 00:07:23,176 Rahat, am folosit atât de mulți servitori 145 00:07:23,285 --> 00:07:24,707 cum aș putea să-mi amintesc atâtea nume 146 00:07:33,434 --> 00:07:35,199 Ce groasă 147 00:07:35,554 --> 00:07:37,462 Șeful meu este Chan Cheung Fu, 148 00:07:37,570 --> 00:07:41,634 proprietarul celei mai mari bănci din oraș 149 00:07:41,741 --> 00:07:44,798 El vrea să te pregătești o hârtie de dimensiune legală pentru el 150 00:07:44,903 --> 00:07:46,455 Aici este depozitul 151 00:07:46,572 --> 00:07:47,994 Dacă faci treaba bine 152 00:07:48,101 --> 00:07:49,759 iar șeful meu este mulțumit 153 00:07:49,874 --> 00:07:51,532 nu trebuie să-ți faci griji în legătură cu mijloacele tale de existență 154 00:07:51,646 --> 00:07:52,546 restul vietii tale 155 00:07:52,654 --> 00:07:53,341 Ah Fuk 156 00:07:53,453 --> 00:07:54,424 da 157 00:08:00,787 --> 00:08:03,146 Bine? Care este răspunsul tău? 158 00:08:05,549 --> 00:08:06,651 De ce îmi dai băţul? 159 00:08:06,766 --> 00:08:09,680 Grozav, lemn la lemn 160 00:08:09,789 --> 00:08:11,591 Nimeni nu îndrăznește să-mi vorbească așa 161 00:08:11,701 --> 00:08:12,874 Desigur! 162 00:08:12,987 --> 00:08:15,061 Cine ar vorbi cu o bucată de lemn 163 00:08:15,177 --> 00:08:15,757 Tu... 164 00:08:15,872 --> 00:08:16,843 Vino 165 00:08:18,548 --> 00:08:20,693 Domnule Sung, sunteți diferit de ceilalți 166 00:08:20,807 --> 00:08:23,023 ești într-adevăr cel mai bun avocat din oraș 167 00:08:23,136 --> 00:08:24,072 Nu ești bolnav 168 00:08:24,179 --> 00:08:25,672 Grozav 169 00:08:26,542 --> 00:08:27,964 Ce vrei de la mine? 170 00:08:28,072 --> 00:08:29,209 e asa 171 00:08:29,323 --> 00:08:32,415 Fiul meu a fost bun la artele marțiale 172 00:08:32,521 --> 00:08:33,978 s-a luptat cu cineva ieri 173 00:08:34,084 --> 00:08:37,236 adversarul lui era fiul fumoeria Cheung Biu 174 00:08:37,352 --> 00:08:40,160 Era slab și nu a fost nevoie de mult 175 00:08:40,270 --> 00:08:41,657 să-l pardoseli 176 00:08:41,765 --> 00:08:43,945 Și a murit în această dimineață 177 00:08:44,059 --> 00:08:45,931 Știu că tatăl lui va pleca catre autoritati 178 00:08:46,040 --> 00:08:49,642 de aceea Vă cer ajutorul pentru a o remedia 179 00:08:49,759 --> 00:08:52,638 Soțul meu a decis să se pensioneze 180 00:08:52,749 --> 00:08:53,471 Aici este... 181 00:08:53,583 --> 00:08:54,554 Stop 182 00:08:54,660 --> 00:08:57,125 Aruncă doar o privire 183 00:09:00,117 --> 00:09:01,669 În ceea ce privește pensionarea 184 00:09:01,785 --> 00:09:02,579 Aș putea să mă re-gândesc 185 00:09:02,689 --> 00:09:05,841 Vedeți oaspetele nostru afară 186 00:09:11,205 --> 00:09:15,613 O cutie de aur, eu... 187 00:09:15,722 --> 00:09:16,931 Adică... 188 00:09:28,166 --> 00:09:30,346 Este totul al tău dacă câștigi 189 00:09:31,120 --> 00:09:32,815 Nu 190 00:09:32,927 --> 00:09:34,314 Voi primi jumătate chiar dacă pierd 191 00:09:47,942 --> 00:09:50,016 Deci al cui copil a fost ucis 192 00:09:50,131 --> 00:09:52,869 de al cui copil? 193 00:09:52,981 --> 00:09:54,119 Fiul meu era 194 00:09:54,233 --> 00:09:56,663 ucis de fiul său 195 00:09:57,500 --> 00:09:59,158 Tu ești reclamantul 196 00:09:59,273 --> 00:10:01,667 Onorată Tatăl, de fapt, noi suntem reclamantul 197 00:10:01,775 --> 00:10:03,054 Documentul nostru juridic a fost 198 00:10:03,166 --> 00:10:04,339 ți-a fost prezentat înainte de zori 199 00:10:04,451 --> 00:10:07,923 fiul lui nu murise încă în acel moment 200 00:10:08,031 --> 00:10:09,974 Atunci pentru ce îl dai în judecată? 201 00:10:10,082 --> 00:10:12,653 Își dă în judecată copilul pentru 202 00:10:12,758 --> 00:10:15,152 ruperea unghiei de pe rozul stâng 203 00:10:15,260 --> 00:10:18,839 a lui Chan Tai Man 204 00:10:18,945 --> 00:10:20,331 A fost rănit grav! 205 00:10:20,439 --> 00:10:21,897 Dar fiul meu a murit 206 00:10:22,004 --> 00:10:24,433 Dreapta 207 00:10:24,540 --> 00:10:25,749 Onoarea ta 208 00:10:26,418 --> 00:10:27,388 Toți oamenii mor în cele din urmă 209 00:10:27,496 --> 00:10:28,325 Este adevărat 210 00:10:28,433 --> 00:10:29,985 Copilul meu chiar era 211 00:10:30,102 --> 00:10:32,460 bătut până la moarte de el 212 00:10:32,570 --> 00:10:34,098 De ce nu recunoști că fiul tău este inutil? 213 00:10:34,203 --> 00:10:35,861 Am sărit dezinvolt peste el și l-am lovit de două ori 214 00:10:35,976 --> 00:10:37,563 A sărit peste el și l-a lovit? 215 00:10:37,679 --> 00:10:38,781 De două ori 216 00:10:38,896 --> 00:10:41,431 Am sărit peste el și l-am lovit... 217 00:10:43,796 --> 00:10:44,862 La fel de puternic ca acesta? 218 00:10:44,978 --> 00:10:46,400 Da... 219 00:10:52,903 --> 00:10:54,455 Ar trebui să fie acest tip de putere 220 00:10:54,570 --> 00:10:55,151 Avocatul Sung... 221 00:10:55,265 --> 00:10:56,403 Nu întreba, nu ești chiar așa de inteligent 222 00:10:56,517 --> 00:10:57,311 Permite-mi sa te intreb 223 00:10:57,420 --> 00:10:58,629 Când a fost bătut fiul tău? 224 00:10:58,741 --> 00:10:59,606 Ieri dupa-amiaza 225 00:10:59,714 --> 00:11:00,365 Cand a murit? 226 00:11:00,479 --> 00:11:01,272 În această după-amiază 227 00:11:01,383 --> 00:11:03,706 Atunci nu e vina lui 228 00:11:03,816 --> 00:11:05,368 Nu numai că l-am lovit de două ori 229 00:11:05,484 --> 00:11:07,356 Dacă moare ani mai târziu 230 00:11:07,465 --> 00:11:09,610 aș fi dat în judecată pentru crimă? 231 00:11:09,724 --> 00:11:13,232 În nici un caz! 232 00:11:14,417 --> 00:11:17,924 Onoarea ta este înțeleaptă 233 00:11:19,179 --> 00:11:20,909 Fiul meu a fost un copil sănătos 234 00:11:21,020 --> 00:11:23,591 dacă nu era el nu ar fi murit 235 00:11:23,696 --> 00:11:26,683 Avocat Sung, vă rog să mă ajutați 236 00:11:26,790 --> 00:11:28,413 Copilul tău a murit pentru că a avut o viață scurtă 237 00:11:28,527 --> 00:11:30,435 El nu a făcut-o 238 00:11:30,544 --> 00:11:32,096 Nu? 239 00:11:32,212 --> 00:11:34,842 Atunci cât de lungă apare o viață Aș fi avut? 240 00:11:34,958 --> 00:11:36,131 Nu știu 241 00:11:36,244 --> 00:11:37,109 Ca atare, de unde ai știut 242 00:11:37,217 --> 00:11:40,132 dacă fiul tău nu a avut o viață scurtă 243 00:11:40,241 --> 00:11:42,386 Onoare, vreun rezultat încă? 244 00:11:42,500 --> 00:11:43,779 da 245 00:11:43,890 --> 00:11:46,425 Imi puteti da o indicatie? 246 00:11:46,531 --> 00:11:48,024 Sigur 247 00:11:48,130 --> 00:11:50,002 Chan Tai Man a fost rănit 248 00:11:50,112 --> 00:11:52,541 dar inculpatul a murit subit de cauza necunoscuta 249 00:11:52,649 --> 00:11:55,564 Ar trebui să plătească 50 de taeli ca compensație medicală 250 00:11:55,673 --> 00:11:57,403 dar vom renunța la acuzații 251 00:11:57,515 --> 00:11:58,723 Bun 252 00:11:58,836 --> 00:12:00,257 Ar trebui să existe un rezultat, onoare 253 00:12:00,365 --> 00:12:01,016 da 254 00:12:01,129 --> 00:12:02,338 Grăbește-te și dă propoziția 255 00:12:02,450 --> 00:12:03,729 bine 256 00:12:04,153 --> 00:12:06,689 Cheung Biu îi permite fiului său să comită crimă 257 00:12:06,795 --> 00:12:09,390 Având în vedere că este o primă infracțiune, nu va fi nicio taxă 258 00:12:09,506 --> 00:12:12,765 Spune-i fiului tău să nu mai încalce legea 259 00:12:12,877 --> 00:12:14,334 Este corect? 260 00:12:15,206 --> 00:12:17,635 Cred că fiul lui nu se va angaja o astfel de infracțiune mai 261 00:12:24,555 --> 00:12:26,143 Fiule, dragă 262 00:12:29,456 --> 00:12:31,328 scoate fiul nostru afară să se joace cu calul lui de lemn 263 00:12:31,437 --> 00:12:32,646 Tocmai l-am adus 264 00:12:33,939 --> 00:12:37,482 Tânar maestru... 265 00:12:39,188 --> 00:12:44,083 a căzut în fântână 266 00:12:52,326 --> 00:12:55,277 Acest copil nu ar supraviețui primei ani de naștere 267 00:13:01,155 --> 00:13:05,279 Ce răzbunare! 268 00:13:08,870 --> 00:13:12,651 „Noroc și prosperitate” 269 00:13:14,675 --> 00:13:17,174 Începe ceremonia de pensionare 270 00:13:21,313 --> 00:13:23,387 Profesore, este chiar aceasta o zi de bun augur? 271 00:13:23,503 --> 00:13:25,718 Este cea mai bună zi a anului 272 00:13:25,832 --> 00:13:26,934 Lasă-mă să verific calendarul 273 00:13:31,393 --> 00:13:33,988 Se spune că astăzi nu este bine pentru afaceri de bun augur 274 00:13:34,104 --> 00:13:35,241 cu excepția orei cuprinse între 1:00-3:00 p.m. 275 00:13:35,355 --> 00:13:36,563 Dar se potrivește cu data ta de naștere 276 00:13:36,675 --> 00:13:38,406 Nu poate fi mai bine 277 00:13:38,518 --> 00:13:40,461 Ar trebui să permită o anumită marjă de manevră 278 00:13:40,568 --> 00:13:43,554 Grăbește-te, sau vom rata 279 00:13:55,131 --> 00:13:55,783 Ce s-a întâmplat? 280 00:13:55,896 --> 00:13:57,875 Mă încleștesc, du-mă imediat acasă 281 00:14:00,067 --> 00:14:01,240 Esti bine? 282 00:14:02,743 --> 00:14:03,643 Bine? soț 283 00:14:03,751 --> 00:14:05,303 Sa mergem... 284 00:14:05,420 --> 00:14:06,320 Mai bine? 285 00:14:06,427 --> 00:14:06,877 da 286 00:14:06,983 --> 00:14:07,398 Lasă-mă să mă uit 287 00:14:07,505 --> 00:14:08,334 Nu 288 00:14:08,443 --> 00:14:10,623 Un miracol, totul e bine brusc 289 00:14:10,738 --> 00:14:13,060 Corect, haide! 290 00:14:13,170 --> 00:14:14,200 Vino 291 00:14:14,317 --> 00:14:15,739 - Vă rog - Tu primul 292 00:14:15,847 --> 00:14:17,719 - Vă rog - Tu primul 293 00:14:17,827 --> 00:14:19,379 Voi începe mai întâi atunci 294 00:14:19,496 --> 00:14:21,191 Voi începe primul 295 00:14:25,718 --> 00:14:26,961 Ah Fuk 296 00:14:31,140 --> 00:14:32,834 Nu pierde timpul, continuă 297 00:14:42,365 --> 00:14:43,538 Dute sus 298 00:14:50,915 --> 00:14:52,965 Nu încă, urcă 299 00:15:02,073 --> 00:15:04,182 Am adus ceva să te ajute 300 00:15:14,515 --> 00:15:16,103 Ce este atât de înspăimântător la o broască? 301 00:15:25,220 --> 00:15:26,678 În afara drumului, lasă-mă 302 00:15:28,244 --> 00:15:29,488 Acest lucru ar trebui să o facă! 303 00:15:29,601 --> 00:15:30,323 Prostule 304 00:15:30,434 --> 00:15:32,129 cum ai putut desface partea cea mai înaltă? 305 00:15:32,241 --> 00:15:33,414 Acest lucru este realist! 306 00:15:33,528 --> 00:15:34,321 Dreapta! Scara este spartă 307 00:15:34,432 --> 00:15:35,367 Ce ar trebui făcut? 308 00:15:35,474 --> 00:15:36,161 Da... 309 00:15:36,273 --> 00:15:37,446 Ce să fac? Ia o altă scară 310 00:15:37,560 --> 00:15:39,325 Ce? O scară la fel de înaltă ca aceasta 311 00:15:39,436 --> 00:15:40,929 ar dura 9 zile pentru a face 312 00:15:41,035 --> 00:15:43,429 În acest caz, o vom face mai târziu 313 00:15:43,538 --> 00:15:43,845 Dreapta! 314 00:15:43,955 --> 00:15:44,464 Sau ce ai în minte? 315 00:15:44,581 --> 00:15:46,631 Hai, hai să mergem acasă 316 00:15:47,431 --> 00:15:49,338 Încă vrei să naști un fiu cine va muri într-un an? 317 00:15:49,446 --> 00:15:50,690 Nu, vreau doar să o fac mai târziu! 318 00:15:50,801 --> 00:15:52,188 Mai târziu fundul meu 319 00:16:06,164 --> 00:16:07,266 La timp 320 00:16:07,380 --> 00:16:08,695 Grozav 321 00:16:14,401 --> 00:16:15,989 Sa mergem 322 00:16:16,104 --> 00:16:16,614 Întoarce-te 323 00:16:16,730 --> 00:16:17,275 Ce este acum? 324 00:16:17,391 --> 00:16:18,670 Treaba nu s-a terminat încă 325 00:16:18,780 --> 00:16:20,095 Pentru a-ți demonstra hotărârea 326 00:16:20,205 --> 00:16:20,999 vei depune un jurământ 327 00:16:21,109 --> 00:16:21,974 Dacă încalci cuvântul 328 00:16:22,082 --> 00:16:23,362 ai promis la ceremonie 329 00:16:23,473 --> 00:16:24,480 Copilul pe care îl port 330 00:16:24,585 --> 00:16:26,635 ar fi fără pula 331 00:16:26,740 --> 00:16:28,434 Vorbesti serios? Un copil din nou? 332 00:16:28,547 --> 00:16:31,142 Oprește-te, rostește jurământul 333 00:16:31,258 --> 00:16:32,989 Nicio mamă nu și-ar blestema propriul copil 334 00:16:33,100 --> 00:16:34,628 Fara pula? 335 00:16:34,734 --> 00:16:35,765 Chiar trebuie să fie atât de dur? 336 00:16:35,881 --> 00:16:38,974 Desigur... 337 00:16:40,538 --> 00:16:43,525 Bine, dacă îmi încalc jurământul 338 00:16:43,632 --> 00:16:45,089 nu vei avea nicio pula ca pedeapsă 339 00:16:45,196 --> 00:16:45,954 Adică copilul 340 00:16:46,064 --> 00:16:48,659 Bine, puștiul nu va avea pula 341 00:16:48,776 --> 00:16:49,843 Sa mergem! 342 00:16:50,271 --> 00:16:53,293 Cum de faci un copil atât de ușor? 343 00:16:53,399 --> 00:16:54,891 Ești cu adevărat ceva 344 00:17:06,293 --> 00:17:09,446 Mulțumiri 345 00:17:13,036 --> 00:17:16,224 „Hanul Yuet Loi” 346 00:17:20,613 --> 00:17:22,141 Vino... 347 00:17:30,866 --> 00:17:31,896 Mulțumiri... 348 00:17:32,013 --> 00:17:33,020 „Ceai gratuit de la Sung Sai Kit” 349 00:17:33,126 --> 00:17:35,341 Da în judecată fiul lui Cheung Biu 350 00:17:35,454 --> 00:17:37,433 pentru ruperea unghiei 351 00:17:37,539 --> 00:17:41,082 rozul stâng al fiului lui Chan Cheung Fu 352 00:17:41,189 --> 00:17:43,724 Da! O rănire gravă 353 00:17:43,831 --> 00:17:47,161 Onarata ta, fiul meu a murit 354 00:17:47,271 --> 00:17:49,381 Fiul lui a murit 355 00:17:49,495 --> 00:17:51,746 Toți oamenii mor, domnule 356 00:18:01,070 --> 00:18:04,222 Încă te gândești să dai în judecată oamenii? 357 00:18:10,071 --> 00:18:11,528 Chiar nu vă înțeleg femeilor 358 00:18:11,636 --> 00:18:13,188 Bagă aceste lucruri în părul tău 359 00:18:13,304 --> 00:18:14,477 Ce vrei să spui? 360 00:18:14,590 --> 00:18:15,692 Asta e coafura 361 00:18:15,806 --> 00:18:18,864 Arată ca grăsimea de mare. Cât de teribil! 362 00:18:19,455 --> 00:18:21,398 Arată foarte bine 363 00:18:21,506 --> 00:18:22,265 Nu mă deranjează, dar dacă 364 00:18:22,375 --> 00:18:24,804 ti-ai legat 2 carnati pe cap crezi ca ar arata bine? 365 00:18:25,539 --> 00:18:26,747 Ce zici de asta? 366 00:18:27,658 --> 00:18:29,459 Arată îngrozitor 367 00:18:29,570 --> 00:18:31,442 Dreapta 368 00:18:31,551 --> 00:18:33,980 Asa de... 369 00:18:34,089 --> 00:18:35,332 Ce zici de asta! 370 00:18:35,444 --> 00:18:36,723 Ce este asta? 371 00:18:36,834 --> 00:18:39,501 Nu? Schimba-l... 372 00:18:40,519 --> 00:18:42,071 Ce faci? 373 00:18:42,186 --> 00:18:43,466 Mulțumit de asta? 374 00:18:44,411 --> 00:18:45,584 Unde ești? 375 00:18:45,697 --> 00:18:46,727 Aici 376 00:18:47,435 --> 00:18:49,166 Nemernicule 377 00:18:49,277 --> 00:18:51,078 Sunt încă mai înalt decât tine 378 00:18:51,502 --> 00:18:52,047 Ai studiat vreodată? 379 00:18:52,162 --> 00:18:52,707 Timp de două zile 380 00:18:52,822 --> 00:18:54,480 Ai putea fi mai subtil? 381 00:18:54,595 --> 00:18:55,495 Ți-ai pierdut fața 382 00:18:55,603 --> 00:18:56,112 Eu tu 383 00:18:56,228 --> 00:18:57,199 Voi, bărbaților, vă place să vă băgați nasul în treburile femeilor 384 00:18:57,306 --> 00:18:58,929 ai prea mult timp! 385 00:19:10,339 --> 00:19:12,389 Tu ce crezi? 386 00:19:12,495 --> 00:19:13,525 Ce pierdere de timp 387 00:19:13,641 --> 00:19:15,751 Asta e corect! nu sunt tânăr 388 00:19:15,866 --> 00:19:16,837 și deci nu ai nimic de făcut toată ziua 389 00:19:16,943 --> 00:19:18,566 Oamenii ar râde de mine 390 00:19:18,681 --> 00:19:20,861 Și e păcat că și eu am renunțat la serviciu. 391 00:19:20,975 --> 00:19:22,467 Acum ești șeful 392 00:19:22,574 --> 00:19:24,683 Ce-ar fi să te plimbi puțin? 393 00:19:24,799 --> 00:19:25,865 M-am plimbat de mult timp 394 00:19:25,980 --> 00:19:26,844 Apoi du-te și stai acolo 395 00:19:26,954 --> 00:19:27,984 Stand? 396 00:19:48,120 --> 00:19:50,336 Nu te mai preface că ești ocupat 397 00:19:50,448 --> 00:19:51,977 Știu că nu ai ce face 398 00:19:52,604 --> 00:19:54,475 adu-mi materialul de scris 399 00:20:00,945 --> 00:20:02,189 Ah Fuk, vino și scrie! 400 00:20:02,300 --> 00:20:03,402 Pleacă de aici 401 00:20:19,366 --> 00:20:21,937 Numi asta scris! 402 00:20:22,043 --> 00:20:23,073 O să-ți arăt 403 00:20:24,719 --> 00:20:26,414 Fiul tău nu va avea pula 404 00:20:31,079 --> 00:20:31,873 Ah Sui 405 00:20:32,644 --> 00:20:33,651 Împrumută-mi mătura 406 00:20:33,755 --> 00:20:34,726 Adu-mi o găleată cu apă 407 00:20:35,494 --> 00:20:36,288 Pune-l aici 408 00:20:44,460 --> 00:20:46,440 Cel care stă în picioare și scrie este Sung Sai Kit 409 00:20:46,546 --> 00:20:47,269 Fiecare dintre voi trei 410 00:20:47,380 --> 00:20:49,430 rupe o coastă a lui pentru mine 411 00:20:49,535 --> 00:20:50,850 Nu vă faceți griji 412 00:20:54,783 --> 00:20:55,992 Vezi asta? 413 00:20:56,138 --> 00:21:00,653 "Fructe de mare proaspete" 414 00:21:01,074 --> 00:21:03,219 Nu are rost chiar dacă arată bine? Nu o poți închide 415 00:21:03,333 --> 00:21:04,341 Trebuie să repet să scriu 416 00:21:04,446 --> 00:21:05,974 Îți ofer șansa de a învăța 417 00:21:06,079 --> 00:21:07,501 Voi demonstra încă o dată 418 00:21:09,763 --> 00:21:11,979 De ce mi-ai udat capul? 419 00:21:12,301 --> 00:21:13,853 De ce mi-ai rupt hainele? 420 00:21:13,970 --> 00:21:16,185 Când am făcut asta? 421 00:21:16,992 --> 00:21:17,715 Mincinos flagrant 422 00:21:17,827 --> 00:21:19,972 Suntem chit 423 00:21:20,503 --> 00:21:21,747 Ce să fac? 424 00:21:21,859 --> 00:21:23,316 Bate-l 425 00:21:25,994 --> 00:21:27,274 Nu fugi 426 00:21:27,663 --> 00:21:28,801 Nu fugi 427 00:21:30,339 --> 00:21:31,548 Nu fugi 428 00:21:41,044 --> 00:21:42,466 E atât de fericit să mă vadă! 429 00:21:45,424 --> 00:21:46,845 Ce sa întâmplat, Ah Fuk? 430 00:21:46,953 --> 00:21:48,410 Tânărul maestru este bătut 431 00:21:48,517 --> 00:21:50,247 Ajutor! 432 00:21:58,736 --> 00:22:01,615 Dragă, ești bine? 433 00:22:01,724 --> 00:22:03,905 Lasă-te... e jenant 434 00:22:18,373 --> 00:22:19,202 Te voi ucide... 435 00:22:19,312 --> 00:22:19,963 Pleacă de aici 436 00:22:20,076 --> 00:22:20,941 Le permite 437 00:22:21,049 --> 00:22:22,187 Încetează 438 00:22:58,691 --> 00:23:00,456 Să fii îmbrățișat de o femeie, ce rușine 439 00:23:00,568 --> 00:23:02,298 Sora ta e al naibii de bună 440 00:23:04,044 --> 00:23:05,986 Maestre, îmbracă-te 441 00:23:06,824 --> 00:23:08,175 Din fericire, nu sunt mulți oameni aici 442 00:23:21,630 --> 00:23:25,789 Domnule Sung, acest material este elegant și cool 443 00:23:25,905 --> 00:23:27,327 e minunat 444 00:23:27,435 --> 00:23:28,015 Este? 445 00:23:28,130 --> 00:23:29,160 Aveţi încredere în mine 446 00:23:29,277 --> 00:23:30,035 Bun... 447 00:23:30,146 --> 00:23:32,017 Ca de obicei, faceți o altă pereche 448 00:23:32,127 --> 00:23:33,620 Grozav 449 00:23:34,664 --> 00:23:36,536 Cu toate acestea, talpa este oarecum dură 450 00:23:36,646 --> 00:23:37,546 Adăugați un călcâi confortabil 451 00:23:37,653 --> 00:23:38,790 Adăugați un călcâi confortabil? 452 00:23:40,816 --> 00:23:42,617 Ce zici de asta? 453 00:23:42,728 --> 00:23:43,972 Ar trebui sa fie bine 454 00:23:44,083 --> 00:23:44,948 Grozav... 455 00:23:45,056 --> 00:23:47,450 Atunci să o facem așa 456 00:23:48,045 --> 00:23:50,226 S-ar putea să fie zdrobit plat 457 00:23:50,339 --> 00:23:51,441 Ar trebui să folosim lemn? 458 00:23:51,556 --> 00:23:53,736 Ar fi greu 459 00:23:53,850 --> 00:23:54,785 E in regula 460 00:23:54,892 --> 00:23:55,863 Prea greu 461 00:23:55,970 --> 00:23:56,870 Nu vă faceți griji 462 00:23:56,978 --> 00:23:59,301 Adăugați câteva strângeri 463 00:23:59,411 --> 00:24:02,777 Adăugați câteva strângeri la lemn 464 00:24:02,887 --> 00:24:05,032 Lasă-mă să mă gândesc, am înțeles 465 00:24:05,145 --> 00:24:07,290 Dacă am adăugat două straturi de piele pe călcâi 466 00:24:07,405 --> 00:24:09,028 ar fi foarte rezistent, nu! 467 00:24:09,143 --> 00:24:10,352 E in regula! 468 00:24:10,463 --> 00:24:12,193 Pune-o pe, vei fi cu cel puțin 5-6 inci mai înalt 469 00:24:12,306 --> 00:24:13,858 Dreapta... 470 00:24:13,973 --> 00:24:16,852 Ce zici de asta? 471 00:24:16,963 --> 00:24:20,470 Îmi... îmi place 472 00:24:20,577 --> 00:24:22,130 Suntem cu toții mulțumiți! 473 00:24:22,246 --> 00:24:24,746 Apoi mai adaugă unul, nu? 474 00:24:24,852 --> 00:24:27,388 De ce să nu o faci așa 475 00:24:29,927 --> 00:24:30,898 Scuzați-mă 476 00:24:48,210 --> 00:24:51,231 Ce naiba faci? 477 00:24:51,338 --> 00:24:52,866 Speriat? 478 00:24:52,971 --> 00:24:56,194 Acum știi ce se simte nu fi la fel de înalt ca alții 479 00:24:56,898 --> 00:25:00,156 Ce e atât de bun la un bărbat să fie înalt? 480 00:25:00,270 --> 00:25:02,770 Este mai important să fii înalt la minte 481 00:25:02,876 --> 00:25:04,404 știi că? 482 00:25:04,510 --> 00:25:07,461 Tu deții cea mai înaltă poziție în inima mea 483 00:25:10,002 --> 00:25:11,246 Soție 484 00:25:14,103 --> 00:25:16,010 eu... 485 00:25:17,405 --> 00:25:19,206 Vorbi 486 00:25:19,317 --> 00:25:22,647 În mintea mea, ești... cel mai mare 487 00:25:22,757 --> 00:25:24,380 Scuzați-mă 488 00:25:42,256 --> 00:25:43,784 Vino, bea un ceai 489 00:25:45,210 --> 00:25:46,110 Mulțumiri 490 00:25:47,922 --> 00:25:49,165 E adevărat, doamnă 491 00:25:49,277 --> 00:25:51,351 Ah Fuk mă hărțuiește tot timpul 492 00:25:51,466 --> 00:25:52,366 Nu te-aș minți 493 00:25:52,475 --> 00:25:53,198 Ce bârfă! 494 00:25:53,308 --> 00:25:54,445 E adevarat 495 00:25:54,560 --> 00:25:55,875 Se simte bine 496 00:25:57,584 --> 00:25:59,456 La naiba, folosind ceaiul meu pentru a-ți spăla picioarele 497 00:25:59,564 --> 00:26:00,535 Dreapta! Doamnă 498 00:26:00,642 --> 00:26:02,657 E deștept, ceaiul ar putea îndepărta duhoarea 499 00:26:02,762 --> 00:26:03,662 Taci 500 00:26:08,358 --> 00:26:09,081 O femeie atât de frumoasă 501 00:26:09,192 --> 00:26:10,815 cum a ajuns ea cu el! 502 00:26:10,930 --> 00:26:12,695 Moartea soțului tău este inexplicabilă 503 00:26:12,807 --> 00:26:13,778 Și felul în care ai scăpat 504 00:26:13,884 --> 00:26:15,507 ar putea cauza cumnata ta să-l folosească drept scuză 505 00:26:15,622 --> 00:26:18,122 O femeie este cea mai rea în uciderea propriului soț 506 00:26:18,229 --> 00:26:21,523 Dar soțul meu a fost otrăvit de cumnatul meu 507 00:26:21,635 --> 00:26:23,578 Frate contra frate! 508 00:26:23,686 --> 00:26:26,565 Fratele cumnatei tale este comisarul lui San Si 509 00:26:26,674 --> 00:26:27,255 Dreapta! 510 00:26:27,370 --> 00:26:28,235 Te-ar da în judecată? 511 00:26:28,343 --> 00:26:30,358 Ea nu ar îndrăzni! 512 00:26:30,463 --> 00:26:31,221 Ea este conștientă de vinovație 513 00:26:31,333 --> 00:26:32,506 și nu îndrăznește să facă nimic 514 00:26:32,618 --> 00:26:34,834 Ea pare a fi rezonabilă 515 00:26:35,329 --> 00:26:37,201 Așa cum văd eu, cu sarcina ta 516 00:26:37,311 --> 00:26:38,803 ar trebui să fii atent să nu fii înșelat 517 00:26:38,909 --> 00:26:39,975 Acesta este lucrul real 518 00:26:40,091 --> 00:26:41,892 Burta mea nu ar fi mai mare 519 00:26:42,002 --> 00:26:42,867 Mă refeream la tine? 520 00:26:42,975 --> 00:26:44,219 Sunt al doilea frate al ei 521 00:26:44,332 --> 00:26:48,183 Frate, unde sunt banii pe care ți i-am dat? 522 00:26:49,023 --> 00:26:49,746 Toți s-au dus la jocuri de noroc... 523 00:26:49,858 --> 00:26:50,960 Toate pierdute 524 00:26:51,074 --> 00:26:53,089 Hei, ai terminat? 525 00:26:53,194 --> 00:26:56,251 Ce ar trebuii să fac? 526 00:26:58,929 --> 00:26:59,900 Nu fi neliniștit... 527 00:27:00,006 --> 00:27:01,878 Tipul care vine pe aici este fratele meu 528 00:27:01,988 --> 00:27:03,646 O să împrumut niște bani de la el 529 00:27:03,761 --> 00:27:05,348 Cu siguranță va fi de acord 530 00:27:05,464 --> 00:27:07,928 Așteaptă aici, mă întorc imediat 531 00:27:08,592 --> 00:27:10,287 Frate Yeung, cât de oportun 532 00:27:10,399 --> 00:27:12,094 Am venit doar să fac niște cumpărături, Nu ne-am văzut de mult 533 00:27:12,206 --> 00:27:12,857 Dreapta! 534 00:27:12,971 --> 00:27:14,594 Ce mai face sotia ta? 535 00:27:15,681 --> 00:27:17,032 Ea a murit acum 2 ani 536 00:27:17,142 --> 00:27:19,156 Deci nu are nimeni care să aibă grijă de copii 537 00:27:19,261 --> 00:27:21,335 Un om în vârstă are grijă de ei 538 00:27:21,451 --> 00:27:22,553 Acesta este un om cinstit 539 00:27:22,668 --> 00:27:23,947 și cu siguranță va fi înșelat de al 2-lea frate al tău 540 00:27:24,058 --> 00:27:26,381 Dreapta! Va fi înșelat de al doilea frate 541 00:27:26,491 --> 00:27:28,221 Fiica surorii tale este însărcinată 542 00:27:28,333 --> 00:27:29,471 totusi vrea sa se casatoreasca! 543 00:27:29,584 --> 00:27:30,722 Tocmai din cauza asta şi de asemenea de când a murit soţul ei 544 00:27:30,835 --> 00:27:33,229 că vrea să se căsătorească 545 00:27:33,338 --> 00:27:34,582 Dacă te căsătorești cu ea 546 00:27:34,694 --> 00:27:36,909 ea te va servi 547 00:27:37,023 --> 00:27:38,480 și cei doi copii ai tăi cu devotament 548 00:27:38,586 --> 00:27:40,458 Tot ce cere unul este o femeie decentă să fie soție 549 00:27:40,568 --> 00:27:42,748 Ea este decentă 550 00:27:42,861 --> 00:27:43,548 Fiica surorii tale 551 00:27:43,661 --> 00:27:44,976 ai acelasi nume de familie ca tine? 552 00:27:45,086 --> 00:27:47,895 Bineînțeles că nu, de ce aș face-o 553 00:27:48,005 --> 00:27:51,027 ia-ți și tu pe cineva pe nume Yeung, nu? 554 00:27:52,419 --> 00:27:53,912 Ei se uită la noi 555 00:27:54,018 --> 00:27:56,827 Oh, de ce să te uiți în continuare la mine! 556 00:27:56,938 --> 00:27:59,568 Dreapta! De ce să te uiți în continuare la mine! 557 00:27:59,684 --> 00:28:02,457 Sunt sigur că se uită la mine 558 00:28:02,916 --> 00:28:04,195 Ești nerușinat 559 00:28:05,314 --> 00:28:07,459 Vino aici pentru o secundă 560 00:28:12,439 --> 00:28:14,584 Împachetează-te și pleacă 561 00:28:14,698 --> 00:28:15,836 Doar 50 de taeli 562 00:28:15,950 --> 00:28:17,193 ar fi prea zgârcit? 563 00:28:17,306 --> 00:28:18,964 Nu... 564 00:28:19,078 --> 00:28:22,194 Acesta este domnul Yeung 565 00:28:23,179 --> 00:28:25,121 Am stomacul rău, scuză-mă 566 00:28:25,230 --> 00:28:26,853 Discuți o vreme 567 00:28:27,489 --> 00:28:29,468 Hei, frate Yeung... 568 00:28:35,414 --> 00:28:38,187 Domnișoară Chau, ce zici de unchiul tău? 569 00:28:39,689 --> 00:28:42,462 Nu este unchiul meu. El este al doilea frate al meu 570 00:28:43,860 --> 00:28:45,103 Mi-a luat cincizeci de taeli de argint 571 00:28:45,215 --> 00:28:46,708 și am vrut să-ți găsesc un soț 572 00:28:46,814 --> 00:28:48,200 Soțul tău a fost ucis 573 00:28:48,309 --> 00:28:50,145 iar al doilea frate al tău te-a vândut catre cineva 574 00:28:51,123 --> 00:28:52,545 Cum de a făcut așa ceva? 575 00:28:52,652 --> 00:28:53,861 Îl voi urmări înapoi 576 00:28:57,762 --> 00:28:59,906 Maestre, după ce a trecut acest munte vom merge în oraș 577 00:29:00,021 --> 00:29:01,194 Mai alergi 578 00:29:01,828 --> 00:29:03,250 Vezi unde poți fugi? 579 00:29:04,956 --> 00:29:05,572 Du-te și aruncă o privire 580 00:29:05,687 --> 00:29:06,789 da 581 00:29:10,448 --> 00:29:10,957 Nu veni 582 00:29:11,074 --> 00:29:12,875 ticălosule, cum poți să faci așa ceva 583 00:29:12,986 --> 00:29:13,956 Ești o astfel de fiară 584 00:29:14,063 --> 00:29:16,693 Nu veni, Îți dau banii înapoi 585 00:29:24,803 --> 00:29:26,011 Ia-mi mâna 586 00:29:26,124 --> 00:29:29,454 Frate Yeung, îmi pare atât de rău 587 00:29:30,190 --> 00:29:33,377 Ai grijă, la revedere pentru totdeauna 588 00:29:40,548 --> 00:29:41,721 Fratele Yeung 589 00:29:42,598 --> 00:29:43,178 Fratele Yeung 590 00:29:43,294 --> 00:29:44,502 Urcă mai întâi 591 00:29:50,140 --> 00:29:53,233 Unul dintre ei nu a putut fi salvat, a căzut la moarte 592 00:29:54,311 --> 00:29:55,590 Domnule, ați fost martor 593 00:29:55,702 --> 00:29:56,566 ce s-a întâmplat tocmai acum 594 00:29:56,675 --> 00:29:58,820 Du-te la biroul magistratului din apropiere și fii martor 595 00:29:58,934 --> 00:30:00,178 Stăpânul meu este ocupat 596 00:30:00,289 --> 00:30:01,498 și nu are timp să fie martor 597 00:30:01,610 --> 00:30:02,368 deoarece... 598 00:30:02,479 --> 00:30:05,109 Ia acest ventilator cu tine 599 00:30:05,225 --> 00:30:07,204 Dacă cineva te învinovăţeşte la cabinetul magistratului 600 00:30:07,310 --> 00:30:08,554 arată-i acest ventilator 601 00:30:08,665 --> 00:30:10,016 si va intelege 602 00:30:11,446 --> 00:30:12,833 Domnule... 603 00:30:18,884 --> 00:30:21,586 Cum de nu s-au întors încă? 604 00:30:21,700 --> 00:30:22,979 Nu contează! 605 00:30:23,089 --> 00:30:25,234 Poate că nu a putut să ajungă din urmă cu al doilea frate al tău 606 00:30:25,348 --> 00:30:27,220 Că Yeung Ching este un tip generos 607 00:30:27,330 --> 00:30:28,538 Se teme că întoarcerea lui ar putea să te facă de rușine 608 00:30:28,651 --> 00:30:31,080 de aceea a plecat fără să-și ia rămas bun 609 00:30:35,219 --> 00:30:38,312 De ce viața mea este plină de durere? 610 00:30:38,417 --> 00:30:40,562 Ce ar trebuii să fac? 611 00:30:41,649 --> 00:30:43,272 Nu plânge 612 00:30:43,388 --> 00:30:44,916 Stai la mine acasă o vreme 613 00:30:45,021 --> 00:30:46,088 După al doilea frate al tău abandonează Yeung Ching 614 00:30:46,202 --> 00:30:48,312 se va întoarce după tine, cred. Hai sa mergem 615 00:30:51,694 --> 00:30:53,187 Pleacă de aici 616 00:30:53,537 --> 00:30:54,544 Cine ar vrea să țină aici o femeie însărcinată! 617 00:30:54,648 --> 00:30:55,786 Rahat 618 00:30:57,151 --> 00:30:59,402 Ar fi bine să nu mai spui „prostii” 619 00:31:01,010 --> 00:31:02,467 Sa mergem 620 00:31:03,060 --> 00:31:04,517 Atât de inuman 621 00:31:04,624 --> 00:31:07,018 să-mi lovesc cele două bunătăți tot timpul 622 00:31:09,734 --> 00:31:10,456 Soțul acestei femei 623 00:31:10,567 --> 00:31:11,918 a fost otrăvit de moarte de 624 00:31:12,027 --> 00:31:13,579 fratele soţului ei 625 00:31:13,695 --> 00:31:14,630 si sotia lui 626 00:31:14,738 --> 00:31:15,768 Fratele soțului acestei femei 627 00:31:15,885 --> 00:31:17,721 și soția fratelui soțului ei 628 00:31:17,831 --> 00:31:18,839 încearcă să încadreze această femeie 629 00:31:18,944 --> 00:31:20,780 să fi ucis pe soțul acestei femei 630 00:31:20,890 --> 00:31:22,098 Este norocos că această femeie a avut o servitoare 631 00:31:22,211 --> 00:31:23,218 care i-a spus totul despre asta 632 00:31:23,323 --> 00:31:24,496 Așa că a fugit de acasă 633 00:31:24,608 --> 00:31:25,675 și și-a căutat al doilea frate 634 00:31:25,791 --> 00:31:26,857 Dar al doilea frate al acestei femei 635 00:31:26,972 --> 00:31:28,039 era un jucător de noroc și cu sânge rece 636 00:31:28,154 --> 00:31:29,292 A înșelat-o din banii ei 637 00:31:29,405 --> 00:31:30,128 și a vândut-o 638 00:31:30,240 --> 00:31:32,005 la fratele jurat al fratelui ei 639 00:31:32,117 --> 00:31:32,803 ca sotie 640 00:31:32,916 --> 00:31:33,886 Apoi al doilea frate al acestei femei 641 00:31:33,993 --> 00:31:35,521 a lăsat femeia în urmă și a fugit 642 00:31:35,627 --> 00:31:38,021 De aceea femeia asta trebuie Hai la mine acasa 643 00:31:39,102 --> 00:31:41,769 Bun... 644 00:31:41,883 --> 00:31:43,056 Poți vorbi mai repede? 645 00:31:43,169 --> 00:31:45,492 E patetică 646 00:31:45,602 --> 00:31:47,332 Sunt multe persoane patetice in lume 647 00:31:47,444 --> 00:31:48,273 Ți-ar putea păsa atât de mult? 648 00:31:48,382 --> 00:31:49,412 Ea este insarcinata 649 00:31:49,529 --> 00:31:51,081 Există și multe femei însărcinate 650 00:31:51,198 --> 00:31:51,743 De câte ai putea avea grijă? 651 00:31:51,858 --> 00:31:53,695 Lasă-o să stea până al doilea frate al ei vine să o ia 652 00:31:53,804 --> 00:31:55,226 Maestru 653 00:31:55,925 --> 00:31:57,690 Stăpână, stăpână 654 00:31:57,802 --> 00:31:59,911 Fratele acelei femei nu o va lua 655 00:32:00,026 --> 00:32:00,820 Cum se face? 656 00:32:00,930 --> 00:32:03,597 Fratele ei a căzut de pe deal și a murit 657 00:32:09,723 --> 00:32:10,753 Acum că fratele ei a murit 658 00:32:10,871 --> 00:32:12,813 ea nu are familie 659 00:32:12,921 --> 00:32:14,722 Acum este însărcinată 660 00:32:14,832 --> 00:32:15,862 Nu poți avea grijă de ea 661 00:32:15,979 --> 00:32:17,258 pentru tot restul vieții ei 662 00:32:17,369 --> 00:32:19,349 Măcar vom aștepta până ea își naște copilul 663 00:32:19,455 --> 00:32:22,050 Stăpână, femeia a născut un fiu 664 00:32:22,166 --> 00:32:22,652 Atât de repede 665 00:32:22,757 --> 00:32:23,824 Este rau 666 00:32:23,938 --> 00:32:25,526 Cu acest copil 667 00:32:25,641 --> 00:32:27,407 ea nu poate lucra și nu se poate căsători din nou 668 00:32:27,518 --> 00:32:28,347 Este o fundătură 669 00:32:28,457 --> 00:32:30,471 Stăpână, stăpână 670 00:32:30,577 --> 00:32:31,998 Femeia aceea s-a spânzurat 671 00:32:32,107 --> 00:32:32,652 S-a spânzurat 672 00:32:32,767 --> 00:32:35,789 Asta e si mai rau, a lăsat o povară în urma ei 673 00:32:46,635 --> 00:32:47,986 S-a spânzurat 674 00:32:52,265 --> 00:32:53,995 De ce trebuie să te sinucizi 675 00:32:56,089 --> 00:32:57,890 Uite, s-a spânzurat 676 00:32:58,000 --> 00:32:59,801 Nu o vei salva? 677 00:32:59,912 --> 00:33:01,854 Ce? De când s-a ajuns la asta 678 00:33:01,963 --> 00:33:03,870 este de inteles ca s-ar spânzura 679 00:33:04,673 --> 00:33:06,166 Ești inconștient 680 00:33:07,245 --> 00:33:08,524 Vă recăpătați conștiința? 681 00:33:08,636 --> 00:33:10,093 Ai ținut-o atât de mult timp 682 00:33:10,199 --> 00:33:11,372 nu te simți obosit 683 00:33:12,006 --> 00:33:14,080 În mod normal, aș fi 684 00:33:14,197 --> 00:33:15,370 Atunci de ce nu o dai jos 685 00:33:15,483 --> 00:33:17,734 O să, de ce strigi? 686 00:33:17,846 --> 00:33:18,355 Atat de rau 687 00:33:18,472 --> 00:33:20,202 Ține-o 688 00:33:20,314 --> 00:33:23,501 Doamnă Sung, lasă-mă să mor 689 00:33:23,616 --> 00:33:25,796 De ce mai vrei să mori? 690 00:33:25,910 --> 00:33:27,261 Ai atât de multe idei 691 00:33:27,370 --> 00:33:28,649 Gândește-te la ceva care să o ajute 692 00:33:28,759 --> 00:33:31,153 Am spus-o tocmai acum! Este o fundătură 693 00:33:31,263 --> 00:33:34,628 Stăpână Sung, te rog, ai grijă de fiul meu 694 00:33:34,738 --> 00:33:38,447 trata-l ca si cum ar fi al tau 695 00:33:38,561 --> 00:33:40,920 Am pierdut mulți fii 696 00:33:41,029 --> 00:33:44,359 Inteleg foarte bine sentimentul unei mame 697 00:33:44,470 --> 00:33:47,384 Nu-l voi lăsa pe fiul tău să rămână fără mamă 698 00:33:47,494 --> 00:33:50,717 Atunci... atunci mulțumesc pentru probleme, eu... 699 00:33:50,830 --> 00:33:53,081 Moartea pare să fie singura cale pentru mine 700 00:33:53,194 --> 00:33:55,244 Moarte? În nici un caz 701 00:33:55,349 --> 00:33:56,593 Vorbești prostii, cine naiba 702 00:33:56,704 --> 00:33:59,856 poate aduce oamenii înapoi la viață 703 00:34:02,995 --> 00:34:04,025 Vrei sa pleci 704 00:34:06,193 --> 00:34:06,986 Închide ușa... 705 00:34:07,097 --> 00:34:07,997 Ce este? 706 00:34:08,104 --> 00:34:09,134 Ei se luptă! 707 00:34:36,675 --> 00:34:39,139 Hai, lovește-mă în fața părinților mei dacă îndrăznești 708 00:34:39,246 --> 00:34:40,834 Coboară dacă ai curaj, Te voi bate 709 00:34:40,950 --> 00:34:42,158 nu-l am cu mine, de aceea nu cobor 710 00:34:42,270 --> 00:34:43,337 Ce păcat 711 00:34:43,452 --> 00:34:45,632 Nu uita, este decizia ta pentru pensionarea mea 712 00:34:45,745 --> 00:34:47,760 Acum mă faci să ajut oamenii să dea în judecată 713 00:34:47,866 --> 00:34:50,189 Am depus un jurământ, fiul meu va rămâne fără pula 714 00:34:50,298 --> 00:34:51,850 de data asta e pentru dreptate 715 00:34:51,967 --> 00:34:53,282 Dumnezeu te va ierta 716 00:34:53,392 --> 00:34:54,814 Ce se întâmplă dacă nu o face? 717 00:34:54,921 --> 00:34:56,200 Ai de gând să-mi dai pula lui înapoi? 718 00:34:56,312 --> 00:34:57,070 Încetează 719 00:34:57,181 --> 00:34:58,982 Nu ești bărbat dacă nu o ajuți 720 00:34:59,092 --> 00:35:02,422 Te voi bate dacă îndrăznești să spui asta din nou 721 00:35:02,533 --> 00:35:03,563 Nu ești bărbat 722 00:35:03,681 --> 00:35:04,924 Avand in vedere ca esti o femeie insarcinata 723 00:35:05,036 --> 00:35:06,102 Spune asta din nou dacă ai curaj 724 00:35:06,217 --> 00:35:08,018 nu esti barbat... 725 00:35:08,130 --> 00:35:10,345 Bine, sunt femeie 726 00:35:10,458 --> 00:35:12,116 Ce ai de gând să faci cu mine? 727 00:35:12,231 --> 00:35:14,731 În regulă atunci, nu te întoarce în camera ta diseară 728 00:35:15,463 --> 00:35:16,149 Mama tata 729 00:35:16,262 --> 00:35:18,620 Mă duc să mă culc cu tine diseară 730 00:35:42,295 --> 00:35:43,953 Maestru 731 00:35:51,193 --> 00:35:53,657 De ce râzi? Esti nebun? 732 00:35:53,765 --> 00:35:56,194 Maestre, te rog spală-te pe față 733 00:35:56,302 --> 00:35:57,510 Nebun 734 00:36:00,159 --> 00:36:01,368 Cine e târfa aia? 735 00:36:01,480 --> 00:36:02,902 Esti tu! 736 00:36:06,277 --> 00:36:07,935 La naiba 737 00:36:08,050 --> 00:36:09,886 Cine m-a băgat în toate astea? 738 00:36:09,996 --> 00:36:11,619 Este Stăpâna 739 00:36:11,734 --> 00:36:14,685 Ea a spus că ești răutăcios, un laș fără respect de sine 740 00:36:14,793 --> 00:36:17,079 ai putea la fel de bine să devii femeie 741 00:36:17,190 --> 00:36:18,257 Dar felul în care arăți 742 00:36:18,373 --> 00:36:20,138 este mai frumoasă decât Stăpâna 743 00:36:20,249 --> 00:36:21,943 Ține-ți gura mare 744 00:36:22,056 --> 00:36:22,707 Unde este Stăpâna? 745 00:36:22,821 --> 00:36:25,250 Stăpâna a spus asta din moment ce ați refuzat să o ajutați pe doamna Yeung 746 00:36:25,358 --> 00:36:27,953 așa că singură a plecat devreme pentru biroul magistratului 747 00:36:28,069 --> 00:36:29,728 Cine se crede ea? 748 00:36:30,989 --> 00:36:31,676 Maestru 749 00:36:31,788 --> 00:36:32,997 Schimbați mai întâi hainele 750 00:36:33,109 --> 00:36:35,680 Nu! Bonă vrea să facă supă dulce de papaya 751 00:36:35,785 --> 00:36:37,373 Deci ce, cui îi pasă 752 00:36:37,488 --> 00:36:38,696 Mai întâi trebuie să-mi dai papaya 753 00:36:38,809 --> 00:36:41,344 Stăpâna a lăsat papaya cu tine 754 00:36:42,285 --> 00:36:44,430 Vino... 755 00:36:44,927 --> 00:36:45,957 Dă-mi-l! 756 00:36:46,074 --> 00:36:47,981 Nu-ți datorez nimic, și nu ți-l dau 757 00:36:48,089 --> 00:36:49,119 Nu pleca 758 00:36:58,378 --> 00:36:59,764 Fii atent aici, voi intra 759 00:36:59,871 --> 00:37:01,530 Voi veghea aici, tu intră 760 00:37:05,641 --> 00:37:07,513 Ofiţer... 761 00:37:14,505 --> 00:37:15,440 Rece 762 00:37:15,547 --> 00:37:17,040 Ce spune? 763 00:37:17,146 --> 00:37:19,611 Există multe XX și OO 764 00:37:19,718 --> 00:37:20,618 Citește-mi-le 765 00:37:20,725 --> 00:37:21,661 da domnule 766 00:37:21,768 --> 00:37:22,835 Eu și Yeung Sau Chun 767 00:37:22,950 --> 00:37:24,408 XXOO magistratul 768 00:37:24,514 --> 00:37:25,094 OO al lui Yeung Sau Chun... 769 00:37:25,210 --> 00:37:28,124 Stai, doamnă Sung 770 00:37:28,234 --> 00:37:30,176 Ce reprezintă OO lui Yeung Sau Chun? 771 00:37:30,284 --> 00:37:32,085 Sotul ei 772 00:37:33,203 --> 00:37:33,748 Continua 773 00:37:33,864 --> 00:37:36,601 OO lui Yeung Sau Chun a fost XX 774 00:37:36,714 --> 00:37:38,965 Yeung Sau Chun XX 775 00:37:39,077 --> 00:37:41,436 Stai, ce înseamnă asta? 776 00:37:41,545 --> 00:37:43,796 Pentru a vă asigura că se face dreptate 777 00:37:43,908 --> 00:37:46,611 Nu știu cum să scriu acel cuvânt 778 00:37:47,453 --> 00:37:48,140 Ce vrei? 779 00:37:48,253 --> 00:37:48,798 Sunt aici să-mi caut soția 780 00:37:48,914 --> 00:37:51,580 Caută-o acasă 781 00:37:51,694 --> 00:37:53,352 Cum îndrăznești, eu sunt avocatul Sung Sai Kit 782 00:37:53,467 --> 00:37:56,097 Obișnuiam să intru și să ies aici liber, care îndrăznește să mă oprească 783 00:37:56,213 --> 00:37:58,263 Aveai documentația necesară cu tine atunci 784 00:37:58,367 --> 00:38:00,239 Ce ai cu tine acum? 785 00:38:02,677 --> 00:38:05,770 Te rog, o să-ți cumpăr o masă 786 00:38:07,647 --> 00:38:09,270 Magistrat nou, reguli noi 787 00:38:09,385 --> 00:38:13,130 Fără intruși 788 00:38:14,112 --> 00:38:16,399 Așteptați aici dacă doriți 789 00:38:19,847 --> 00:38:23,177 În ultimul rând, este OO a întregii tale familii 790 00:38:23,565 --> 00:38:26,753 La naiba... ce înseamnă? 791 00:38:27,632 --> 00:38:29,362 Știe cineva din casa ta cum sa scriu? 792 00:38:29,475 --> 00:38:31,417 Bineînțeles că există cine nu știe asta 793 00:38:31,525 --> 00:38:33,077 soțul meu este Sung Sai Kit, 794 00:38:33,193 --> 00:38:36,559 avocatul de mare renume 795 00:38:36,947 --> 00:38:39,613 Nu e de mirare că ești atât de arogant 796 00:38:39,728 --> 00:38:43,023 Deci ești soția lui Sung Sai Kit 797 00:38:43,308 --> 00:38:43,959 La dispozitia ta 798 00:38:44,073 --> 00:38:45,494 Nu chiar 799 00:38:45,602 --> 00:38:47,094 Veniți, bărbați, aduceți instrumentul de tortură 800 00:38:47,201 --> 00:38:48,374 Da domnule... 801 00:38:48,486 --> 00:38:50,038 Ce folosire are acest instrument de tortură? 802 00:38:50,155 --> 00:38:52,229 Este să-ți bati gura de treizeci de ori 803 00:38:52,344 --> 00:38:53,103 Aștepta 804 00:38:53,213 --> 00:38:54,979 Sunt aici să depun o plângere, de ce ma lovesti? 805 00:38:55,090 --> 00:38:56,618 Soțul tău Sung Sai Kit denaturează faptele 806 00:38:56,723 --> 00:38:58,631 Tu, ca soție, ești și o înțeleaptă 807 00:38:58,739 --> 00:38:59,710 De dragul soțului tău 808 00:38:59,817 --> 00:39:01,997 Te plesnesc doar de treizeci de ori 809 00:39:02,111 --> 00:39:03,841 Cum... cum poate fi asta 810 00:39:06,456 --> 00:39:09,158 Ce faci? 811 00:39:12,920 --> 00:39:14,970 Nu te mișca sau o vei primi pe toată fața ta 812 00:39:22,965 --> 00:39:24,316 Stai pe loc 813 00:39:35,373 --> 00:39:36,273 Arăt ca... 814 00:39:36,380 --> 00:39:39,746 Da, ca Ji Gung (Buddha viu) 815 00:39:40,343 --> 00:39:41,410 Apoi... 816 00:39:41,525 --> 00:39:43,741 Plange daca vrei! 817 00:39:49,867 --> 00:39:53,541 Ca să nu mai vorbim de asta fiul meu va rămâne fără pula 818 00:39:53,655 --> 00:39:55,183 chiar dacă îl pierd 819 00:39:55,289 --> 00:39:58,062 Trebuie să mă răzbun 820 00:39:59,946 --> 00:40:02,481 „Noroc și prosperitate” 821 00:40:03,004 --> 00:40:06,963 In niciun caz 822 00:40:07,279 --> 00:40:08,488 Fa o exceptie 823 00:40:08,600 --> 00:40:09,465 Ai jurat 824 00:40:09,574 --> 00:40:10,154 Dreapta... 825 00:40:10,269 --> 00:40:12,283 jur tot timpul 826 00:40:12,389 --> 00:40:14,747 Ce treabă are cu tine dacă jur? 827 00:40:14,856 --> 00:40:16,657 Dacă vrei să muți această arcada 828 00:40:16,769 --> 00:40:18,819 inscripționat de împăratul Qian Long, în niciun caz nu ai avea voie 829 00:40:18,923 --> 00:40:19,574 Dreapta... 830 00:40:19,687 --> 00:40:22,745 Această arcada afectează fung shui-ul întregului nostru sat 831 00:40:22,851 --> 00:40:23,431 Asta e corect... 832 00:40:23,546 --> 00:40:24,269 A fost aici de aproape o sută de ani 833 00:40:24,380 --> 00:40:25,968 si totul merge fara probleme 834 00:40:26,083 --> 00:40:26,770 Asta e corect... 835 00:40:26,882 --> 00:40:27,949 A fost mutat când a fost montat 836 00:40:28,064 --> 00:40:29,795 totul ar fi fost afectat 837 00:40:29,906 --> 00:40:32,750 Nu poți muta asta, asta e final 838 00:40:32,860 --> 00:40:35,005 Asta e corect... 839 00:40:35,120 --> 00:40:36,328 soț 840 00:40:37,171 --> 00:40:38,557 Liniște 841 00:40:38,665 --> 00:40:39,874 Dragă, du-te 842 00:40:39,985 --> 00:40:41,573 L-ai pus acolo, așa că trebuie să o faci singur 843 00:40:41,688 --> 00:40:42,696 Merge 844 00:40:46,033 --> 00:40:47,241 Ah Fook 845 00:40:55,591 --> 00:40:58,708 Ah Fook, ține-l pentru mine 846 00:41:20,582 --> 00:41:21,411 Grăbește-te și ia-o 847 00:41:22,980 --> 00:41:23,465 Am înţeles 848 00:41:23,570 --> 00:41:24,541 Merge 849 00:41:30,383 --> 00:41:32,598 Grozav, iată că vine din nou „Peniul Iron”. 850 00:41:32,712 --> 00:41:34,821 Oamenii de rând vor avea șansa pentru a repara nedreptatea 851 00:41:34,936 --> 00:41:37,436 La naiba, ar trebui să fie linia mea 852 00:41:37,543 --> 00:41:39,273 de ce trebuie să-mi spui partea mea 853 00:41:40,149 --> 00:41:41,950 Aștepta 854 00:41:42,061 --> 00:41:43,862 Toată lumea vă rog să-mi faceți o favoare 855 00:41:43,972 --> 00:41:46,082 și ascultă ce o să spună soțul meu, bine? 856 00:41:46,197 --> 00:41:48,140 Te rog, uită-te acolo 857 00:41:49,638 --> 00:41:50,740 Nu vă mișcați... 858 00:41:50,854 --> 00:41:51,684 Aurul din această trăsură 859 00:41:51,793 --> 00:41:54,222 este suficient pentru a construi un număr de arcade ca acesta 860 00:41:54,330 --> 00:41:56,310 Dacă nu, îl poți împărți! 861 00:41:56,416 --> 00:41:57,873 Corect, împărțiți-o! 862 00:41:57,979 --> 00:42:00,823 Nu vă mișcați... 863 00:42:00,933 --> 00:42:02,734 Dragi vecini, ascultați-mă 864 00:42:02,846 --> 00:42:05,204 Acest lucru... 865 00:42:08,754 --> 00:42:10,804 domnule Sung 866 00:42:10,909 --> 00:42:13,647 Oh... Domnule Ho 867 00:42:13,759 --> 00:42:15,667 Faima ta te precede... 868 00:42:15,775 --> 00:42:17,647 Ai mancat? 869 00:42:17,756 --> 00:42:19,249 da 870 00:42:19,355 --> 00:42:20,848 domnule Sung 871 00:42:21,232 --> 00:42:22,405 Mulțumesc 872 00:42:22,518 --> 00:42:24,212 Magistratul Ho 873 00:42:24,325 --> 00:42:25,853 Mulțumesc 874 00:42:25,958 --> 00:42:27,309 Vă rog 875 00:42:29,260 --> 00:42:29,876 Sung Sai Kit 876 00:42:29,991 --> 00:42:30,855 sunt aici 877 00:42:30,963 --> 00:42:31,971 Înainte să-mi asum această poziție 878 00:42:32,076 --> 00:42:33,533 Am auzit că ești elocvent 879 00:42:33,639 --> 00:42:35,097 și poate distorsiona faptele, nu-i așa? 880 00:42:35,204 --> 00:42:36,661 Deci tu ești cel cu o burtă mare 881 00:42:36,768 --> 00:42:38,841 Magistratul Ho care pisează mereu 882 00:42:38,958 --> 00:42:39,645 Mă insultați 883 00:42:39,757 --> 00:42:41,214 Nu am spus asta, doar am auzit 884 00:42:41,321 --> 00:42:43,228 Și nici nu te-ai gândit la asta, ești așa de prost 885 00:42:43,337 --> 00:42:44,865 Asta e corect, venim din aceeași fabrică 886 00:42:44,971 --> 00:42:45,694 care produce idiot 887 00:42:45,805 --> 00:42:46,599 Sunt diferit de tine 888 00:42:46,708 --> 00:42:47,324 Care este diferența? 889 00:42:47,438 --> 00:42:48,896 Amândoi am auzit ce au spus alții 890 00:42:49,003 --> 00:42:49,974 și suntem de același fel 891 00:42:50,080 --> 00:42:51,110 Cum îndrăznești! 892 00:42:51,227 --> 00:42:53,762 Dar uneori nu tot ce se aude este corect 893 00:42:53,868 --> 00:42:55,599 Alți oameni spun că ești ca un porc 894 00:42:55,710 --> 00:42:58,246 dar din punctul meu de vedere... Nu arăți ca unul 895 00:43:00,855 --> 00:43:02,407 Yeung Sau Chun din San Si 896 00:43:02,523 --> 00:43:04,738 de ce trebuie să depuneți un conform aici în Guangchou? 897 00:43:04,852 --> 00:43:06,759 Onorată Tatăl fiind din Wunan 898 00:43:06,867 --> 00:43:09,746 de ce ar trebui să lucrezi ca funcționar aici în Guangchou? 899 00:43:11,559 --> 00:43:12,282 Ai spus că soțul acestei curve 900 00:43:12,393 --> 00:43:13,258 a fost ucis de fratele și soția lui 901 00:43:13,367 --> 00:43:16,069 și pune vina pe ea, ce dovada ai? 902 00:43:17,503 --> 00:43:17,953 Nici unul 903 00:43:18,059 --> 00:43:19,126 Daca nu ai niciunul, atunci este o acuzație falsă 904 00:43:19,241 --> 00:43:19,727 Aștepta 905 00:43:19,832 --> 00:43:20,412 Ce? 906 00:43:20,527 --> 00:43:21,878 Dă-mi voie să te întreb, sunt bărbat sau femeie? 907 00:43:21,986 --> 00:43:23,053 Desigur, ești bărbat 908 00:43:23,168 --> 00:43:24,519 Ai vreo dovadă? 909 00:43:24,628 --> 00:43:25,730 Omul este... 910 00:43:25,844 --> 00:43:27,645 Ai o soție și un fiu 911 00:43:27,756 --> 00:43:30,458 Dacă nu ești bărbat, ce poți fi? Este de bun simț 912 00:43:30,571 --> 00:43:31,993 Onorată Instanță, sunteți atât de deștept 913 00:43:32,100 --> 00:43:33,344 Mă flatezi 914 00:43:34,047 --> 00:43:36,476 Cumnatul ei iar soția lui a pierdut un frate 915 00:43:36,584 --> 00:43:38,207 iar cumnata lui a fugit 916 00:43:38,322 --> 00:43:39,601 Dacă nu ar fi conștientă vinovată 917 00:43:39,712 --> 00:43:40,991 de ce nu a făcut ceva în privința asta? 918 00:43:41,102 --> 00:43:44,017 Onorată Instanță, este logic? 919 00:43:44,891 --> 00:43:46,514 Yeung Sau Chun, ai vazut cu ochii tai 920 00:43:46,628 --> 00:43:48,571 că ți-au otrăvit soțul 921 00:43:48,679 --> 00:43:54,095 Nu, dar Ah Mui, servitoarea mea, a făcut-o 922 00:43:54,205 --> 00:43:56,077 I-a văzut pe cei doi 923 00:43:56,187 --> 00:43:58,651 pune otravă în supă 924 00:43:58,759 --> 00:44:00,832 și după ce soțul meu a băut supa 925 00:44:00,949 --> 00:44:04,765 a început să sângereze și a murit 926 00:44:04,876 --> 00:44:06,713 Acest idiot a fost avertizat de Ah Mui 927 00:44:06,822 --> 00:44:08,967 și a scăpat de acasă înainte ca și ea să fie ucisă 928 00:44:09,081 --> 00:44:10,112 Ce vorbăreț ești! 929 00:44:10,228 --> 00:44:12,207 Asta pentru că îmi pasă de ea 930 00:44:12,314 --> 00:44:14,980 Asta va face un magistrat 931 00:44:15,095 --> 00:44:16,446 Soțul meu m-a învățat asta 932 00:44:29,241 --> 00:44:31,077 Oh Doamne 933 00:44:31,187 --> 00:44:33,925 Există încă rezultat? domnule 934 00:44:34,488 --> 00:44:37,996 Bine, voi lua cazul deocamdată 935 00:44:38,103 --> 00:44:39,798 Tigru subțire și Dragon gras 936 00:44:39,911 --> 00:44:41,298 Care este instrucțiunea dumneavoastră, domnule? 937 00:44:41,405 --> 00:44:43,550 Voi doi ați plecat imediat spre San Si 938 00:44:43,664 --> 00:44:45,323 și arestați-l pe Yeung Sau Chun cumnatul si sotia lui 939 00:44:45,437 --> 00:44:47,547 pentru un proces 940 00:44:47,661 --> 00:44:50,754 Adu-i și pe Ah Mui servitoarea ei 941 00:44:50,859 --> 00:44:51,889 Da domnule... 942 00:44:56,872 --> 00:44:57,523 Sfârșitul ședinței de judecată 943 00:44:57,637 --> 00:44:58,916 Aștepta 944 00:44:59,791 --> 00:45:02,221 Onorată Instanță, vă rog să rămâneți 945 00:45:04,171 --> 00:45:06,837 Onorată Instanță, e ceva inca nu inteleg 946 00:45:06,952 --> 00:45:08,824 te rog lumineaza-ma 947 00:45:08,933 --> 00:45:10,035 Da? Ce este? 948 00:45:10,150 --> 00:45:11,678 Dacă cineva a acuzat în mod fals alta persoana 949 00:45:11,783 --> 00:45:13,441 care este pedeapsa lui? 950 00:45:13,555 --> 00:45:14,941 Depinde de cine 951 00:45:15,050 --> 00:45:16,815 acea persoană este cea care a fost acuzată în mod fals 952 00:45:16,927 --> 00:45:19,250 Un domn, cineva ca Onorată Instanță 953 00:45:19,360 --> 00:45:22,062 Într-adevăr? Ar putea fi acuzat de calomnie 954 00:45:22,175 --> 00:45:25,397 sau măcar pentru insultarea unui domn 955 00:45:25,512 --> 00:45:26,579 Dacă ai fi judecătorul 956 00:45:26,693 --> 00:45:28,151 care ar fi propozitia? 957 00:45:28,258 --> 00:45:29,360 Asta ar depinde dacă 958 00:45:29,473 --> 00:45:31,867 a făcut-o intenționat sau nu 959 00:45:31,977 --> 00:45:33,220 Dacă a făcut-o fără să vrea? 960 00:45:33,332 --> 00:45:36,448 Chiar și așa, ar trebui să plătească o penalizare 961 00:45:36,564 --> 00:45:39,586 Sunteți foarte inteligent, respecturile mele 962 00:45:39,692 --> 00:45:40,794 Mulțumiri... 963 00:45:40,909 --> 00:45:41,667 Altceva? 964 00:45:41,778 --> 00:45:43,792 Grăbește-te și plătește 965 00:45:43,898 --> 00:45:45,486 Când ți-am datorat bani? 966 00:45:45,601 --> 00:45:47,473 a spus Onorată Momentă acum că sunt elocvent 967 00:45:47,582 --> 00:45:48,340 și denaturează faptele 968 00:45:48,451 --> 00:45:49,067 Da... 969 00:45:49,181 --> 00:45:50,839 Acum, de când te-ai ocupat de acest caz 970 00:45:50,953 --> 00:45:52,305 asta dovedeste ca spun adevarul 971 00:45:52,413 --> 00:45:53,171 Da... 972 00:45:53,283 --> 00:45:55,392 Atunci ai insultat un domn, nu-i asa? 973 00:45:55,507 --> 00:45:58,493 Sau nu poți deosebi bine de rău, a face mizerie 974 00:45:58,600 --> 00:45:59,738 Alege una dintre acestea și admite 975 00:45:59,851 --> 00:46:02,553 Nu poti fi serios... 976 00:46:04,265 --> 00:46:05,687 Adu cincizeci de taeli de argint și dă-le domnului Sung 977 00:46:05,795 --> 00:46:06,375 Da... 978 00:46:06,490 --> 00:46:08,635 Fiți atenți, dacă acest lucru este mediatizat 979 00:46:08,749 --> 00:46:11,866 Mi-e teamă că s-ar putea dăunează reputației Onorului dumneavoastră 980 00:46:14,205 --> 00:46:15,520 Ghinion 981 00:46:17,925 --> 00:46:19,513 Plângi din nou 982 00:46:26,405 --> 00:46:26,950 Vă rog 983 00:46:27,066 --> 00:46:28,037 Un magistrat! 984 00:46:30,298 --> 00:46:31,720 Onoarea ta! 985 00:46:33,322 --> 00:46:35,301 Onoarea ta! 986 00:46:53,968 --> 00:46:55,496 Comisar 987 00:46:55,601 --> 00:46:57,259 Magistrate Yeung, ce este atât de urgent 988 00:46:57,374 --> 00:46:58,511 că trebuie să mă vezi în seara asta? 989 00:46:58,625 --> 00:47:01,019 Acei doi politabili... 990 00:47:01,127 --> 00:47:02,928 Una grasă și una slabă 991 00:47:03,038 --> 00:47:04,425 au spus că călătoresc fără oprire 992 00:47:04,533 --> 00:47:06,927 timp de trei luni din Guangchou 993 00:47:07,036 --> 00:47:09,774 aducând cu ei hârtii pentru a-ți aresta sora și 994 00:47:09,886 --> 00:47:13,737 soțul ei să le ia înapoi în Guangchou pentru un proces 995 00:47:13,849 --> 00:47:15,377 Stăpână, stăpâne 996 00:47:15,482 --> 00:47:16,133 Ce este? 997 00:47:16,247 --> 00:47:17,182 Doi oficiali 998 00:47:17,289 --> 00:47:18,568 din Guangchou 999 00:47:18,679 --> 00:47:20,409 a venit să te aresteze 1000 00:47:20,522 --> 00:47:22,951 pentru un proces de crimă 1001 00:47:23,059 --> 00:47:24,445 Mamă... 1002 00:47:24,831 --> 00:47:25,446 Mamă... 1003 00:47:25,561 --> 00:47:27,433 Uciderea pe cine? 1004 00:47:27,542 --> 00:47:29,450 Cumnatul meu! 1005 00:47:29,558 --> 00:47:31,015 Sora mea este în afara liniilor 1006 00:47:31,122 --> 00:47:32,923 Domnule, trebuie să vă gândiți la ceva 1007 00:47:33,034 --> 00:47:34,348 Ce pot sa fac? 1008 00:47:34,459 --> 00:47:35,703 Vă rog să rămâi cu scoici 1009 00:47:35,814 --> 00:47:36,881 Ea este, până la urmă, sora ta 1010 00:47:36,996 --> 00:47:38,169 trebuie să o ajuți 1011 00:47:38,282 --> 00:47:40,605 O viață pentru o viață, ce pot face? 1012 00:47:40,715 --> 00:47:41,853 Sunt singura ta fiică 1013 00:47:41,966 --> 00:47:42,996 Mamă, trebuie să te gândești la ceva sa ma ajuti! 1014 00:47:43,113 --> 00:47:44,250 Nu vrei să mă vezi murind! 1015 00:47:44,364 --> 00:47:46,509 Știu că ești singura mea fiică 1016 00:47:46,623 --> 00:47:48,318 dar cum pot ajuta? 1017 00:47:48,431 --> 00:47:51,310 Mamă, frate a fost întotdeauna filial cu tine 1018 00:47:51,420 --> 00:47:53,671 Îi place să-ți asculte... 1019 00:47:53,784 --> 00:47:56,107 Flautul tău! Da-mi o mână de 1020 00:47:56,216 --> 00:47:56,832 Asta e corect! Mamă 1021 00:47:56,946 --> 00:47:58,297 voi incerca 1022 00:48:09,076 --> 00:48:09,727 Atunci ea este condamnată... 1023 00:48:09,841 --> 00:48:12,471 Stai, mama mă caută 1024 00:48:12,587 --> 00:48:14,838 Oh! Își ascultă cu adevărat mama 1025 00:48:14,950 --> 00:48:16,822 Mamă... 1026 00:48:16,931 --> 00:48:18,140 Mamă, ești bine? 1027 00:48:18,252 --> 00:48:19,152 Frate 1028 00:48:19,261 --> 00:48:20,789 Voi doi sunteți atât de rece 1029 00:48:20,894 --> 00:48:22,387 Îngenuncherea înseamnă că recunoști 1030 00:48:22,493 --> 00:48:24,329 Frate, te rog ajuta-ma! 1031 00:48:24,856 --> 00:48:25,958 O meriți 1032 00:48:26,072 --> 00:48:27,102 Cum îndrăznești să-mi ceri ajutor 1033 00:48:27,220 --> 00:48:30,822 Frate, ai dreptate, o merit 1034 00:48:30,939 --> 00:48:33,154 Atunci uită să mă ai ca fiica ta 1035 00:48:33,267 --> 00:48:33,882 Mamă... 1036 00:48:33,997 --> 00:48:34,542 Așa spui tu 1037 00:48:34,657 --> 00:48:37,774 chiar ma doare 1038 00:48:41,122 --> 00:48:43,029 Sânge! 1039 00:48:43,138 --> 00:48:44,939 Mama aruncă sânge... 1040 00:48:45,050 --> 00:48:46,223 Nu se poate! 1041 00:48:46,718 --> 00:48:49,218 Mamă 1042 00:48:49,325 --> 00:48:50,011 nu faci nimic 1043 00:48:50,124 --> 00:48:51,403 și lasă-ți sora să fie arestată pentru un proces 1044 00:48:51,515 --> 00:48:55,437 și refuză să ajute, cum să nu vomit sânge 1045 00:48:55,546 --> 00:48:57,655 La ce am nevoie de această oală cu apă fierbinte? 1046 00:48:57,771 --> 00:48:58,564 Lasă-mă să mor înghețat 1047 00:48:58,674 --> 00:49:00,096 Mamă... 1048 00:49:00,204 --> 00:49:02,420 Aceasta... 1049 00:49:03,158 --> 00:49:06,310 Nu voi mai juca mahjong 1050 00:49:06,425 --> 00:49:07,562 Mamă... 1051 00:49:07,676 --> 00:49:08,683 Mamă, ascultă-mă 1052 00:49:08,788 --> 00:49:11,490 Magistratul din Guangchou este singurul responsabil pentru aceasta 1053 00:49:11,604 --> 00:49:13,820 Tu... Ești comisarul San Si 1054 00:49:13,932 --> 00:49:16,112 Nu te descurci chiar și un magistrat Guangchou? 1055 00:49:16,227 --> 00:49:19,249 Eu... nu vreau să trăiesc 1056 00:49:19,355 --> 00:49:21,085 Lasă-mă să mor 1057 00:49:21,197 --> 00:49:22,097 Mamă... 1058 00:49:22,205 --> 00:49:24,491 Lasă-mă să mor, nu mă opri 1059 00:49:24,603 --> 00:49:28,004 Bine, mamă, voi încerca 1060 00:49:28,113 --> 00:49:31,550 Ah Yuen, Ah Chuen, vino aici imediat 1061 00:49:31,658 --> 00:49:32,866 da 1062 00:49:35,378 --> 00:49:36,444 Ce este? Doamnă 1063 00:49:36,559 --> 00:49:38,052 Indiferent de ce, întreabă-l pe magistrat 1064 00:49:38,158 --> 00:49:41,109 pentru a-i păstra pe cei doi oficiali din Guangchou, grăbește-te și pleacă 1065 00:49:41,216 --> 00:49:42,223 Da... 1066 00:49:42,885 --> 00:49:45,552 Întrebați-l pe Ah Yuen și Ah Chuen să merg imediat în Guangchou 1067 00:49:45,665 --> 00:49:47,502 și înaintea surorii tale iar cumnatul vine 1068 00:49:47,612 --> 00:49:48,963 încercați să-i mituiți 1069 00:49:49,071 --> 00:49:53,338 Indiferent de câți bani ar fi nevoie, Sunt dispus să plătesc 1070 00:49:55,988 --> 00:49:57,161 Vrei să-mi împrumuți dădaca? 1071 00:49:57,274 --> 00:50:00,154 Da! Nepotul meu a avut o tuse de mult timp 1072 00:50:00,263 --> 00:50:01,791 și nu a fost vindecat 1073 00:50:01,896 --> 00:50:03,697 Oamenii spun că alăptarea este eficientă 1074 00:50:03,809 --> 00:50:04,744 Bonă, vino 1075 00:50:04,851 --> 00:50:05,859 Da! Amantă 1076 00:50:05,963 --> 00:50:06,970 Du-te cu această doamnă 1077 00:50:07,075 --> 00:50:08,770 și își alăptează nepotul 1078 00:50:08,883 --> 00:50:11,098 Nu, nepotul meu are douăzeci de ani 1079 00:50:11,212 --> 00:50:11,898 Ce ați spus? 1080 00:50:12,011 --> 00:50:14,262 E mare, încă mai vrea să alăptez 1081 00:50:14,374 --> 00:50:16,175 Poate lasă ceva pentru el 1082 00:50:16,286 --> 00:50:18,786 dacă este posibil 1083 00:50:18,893 --> 00:50:20,659 Stăpână, nu sunt trestie de zahăr 1084 00:50:20,769 --> 00:50:22,120 astfel încât ai putea stoarce suc oricând 1085 00:50:22,229 --> 00:50:24,588 Doamnă Sung, ce pot face? 1086 00:50:37,209 --> 00:50:41,025 Cu blândețe, dragă 1087 00:50:41,137 --> 00:50:42,938 bine 1088 00:50:48,123 --> 00:50:49,438 Vino... 1089 00:50:49,548 --> 00:50:50,578 Ce s-a întâmplat! Nu... 1090 00:50:50,695 --> 00:50:52,390 Vino, grăbește-te 1091 00:50:52,502 --> 00:50:56,389 Nu pot! Burta este prea mare 1092 00:50:56,499 --> 00:50:59,592 Burta ta devine mare atât de repede 1093 00:51:00,253 --> 00:51:01,260 Știi bine că nu poți 1094 00:51:01,366 --> 00:51:03,060 Atunci nu țipa atât de amoros 1095 00:51:03,173 --> 00:51:06,159 și mă face să mă simt excitat mental 1096 00:51:07,308 --> 00:51:10,946 Eu... ies afară 1097 00:51:11,479 --> 00:51:12,794 Nu pot suporta 1098 00:51:13,182 --> 00:51:15,433 Supa de migdale este gata 1099 00:51:16,728 --> 00:51:18,529 doamna Sung 1100 00:51:18,639 --> 00:51:22,277 Laptele pentru doamna Cheung este gata 1101 00:51:22,394 --> 00:51:24,336 Toate suntem femei, nu trebuie să fim timizi 1102 00:51:24,443 --> 00:51:25,130 Pune-l acolo 1103 00:51:25,243 --> 00:51:26,251 O să o rog pe dădaca să-l aducă 1104 00:51:26,355 --> 00:51:27,492 În regulă 1105 00:51:32,785 --> 00:51:33,958 dragă 1106 00:51:34,384 --> 00:51:35,699 Maestrul Sung 1107 00:51:35,809 --> 00:51:36,911 Doamna Sung se va întoarce imediat 1108 00:51:37,026 --> 00:51:38,163 Într-adevăr? 1109 00:51:39,806 --> 00:51:41,986 Supa este gata 1110 00:51:44,707 --> 00:51:46,508 Vrei să-l bei? Tu primul 1111 00:51:47,731 --> 00:51:49,082 Fara gust de migdale 1112 00:51:53,952 --> 00:51:55,539 Are un gust puternic de lapte 1113 00:51:58,644 --> 00:52:00,102 E al tau? 1114 00:52:00,208 --> 00:52:00,753 da 1115 00:52:00,868 --> 00:52:01,283 Ce este? 1116 00:52:01,390 --> 00:52:02,669 Lapte 1117 00:52:03,093 --> 00:52:04,681 Lapte de capră sau lapte de vacă 1118 00:52:04,796 --> 00:52:07,747 Lapte uman, este de la mine 1119 00:52:09,419 --> 00:52:11,990 Indiferent de ce, nu anunța pe nimeni 1120 00:52:18,768 --> 00:52:20,154 Eu ies primul 1121 00:52:26,659 --> 00:52:28,709 Nemernicule, trebuie să ai o aventură cu ea 1122 00:52:28,813 --> 00:52:30,127 Nu 1123 00:52:30,238 --> 00:52:31,552 Negi? 1124 00:52:31,663 --> 00:52:33,215 Da, indiferent ce 1125 00:52:34,478 --> 00:52:35,900 Tut! 1126 00:52:40,491 --> 00:52:43,157 Maniac sexual, te pui cu femeile in timp ce sunt insarcinata 1127 00:52:43,272 --> 00:52:45,772 Am auzit că-i aparține Yuet Loi Inn Sung Sai Kit 1128 00:52:45,878 --> 00:52:47,122 Hei, știi dacă Sung Sai Kit 1129 00:52:47,234 --> 00:52:48,134 este șeful acestui han? 1130 00:52:48,242 --> 00:52:50,184 Sung Sai Kit? E mort 1131 00:52:51,578 --> 00:52:52,822 Căţea 1132 00:52:53,733 --> 00:52:54,942 Acest kit Sung Sai 1133 00:52:55,054 --> 00:52:57,069 a murit la momentul nepotrivit 1134 00:52:59,816 --> 00:53:02,695 Pot să întreb când este momentul potrivit să mor? 1135 00:53:02,805 --> 00:53:04,014 Cine eşti tu? 1136 00:53:04,126 --> 00:53:04,849 Eu sunt casierul aici 1137 00:53:04,960 --> 00:53:06,240 Dacă trebuie să moară, ar trebui să moară mai devreme 1138 00:53:06,350 --> 00:53:08,945 Deci nu trebuie să mergem prea mult din San Si 1139 00:53:09,409 --> 00:53:11,068 Esti din San Si 1140 00:53:11,181 --> 00:53:11,868 Doar din San Si 1141 00:53:11,981 --> 00:53:14,091 pot exista oameni atât de de înaltă calitate 1142 00:53:14,518 --> 00:53:15,869 Voi doi trebuie să fiți oficiali guvernamentali! 1143 00:53:15,978 --> 00:53:17,257 Comisar de San Si 1144 00:53:17,368 --> 00:53:18,434 Oh? 1145 00:53:18,550 --> 00:53:19,580 Este maestrul nostru 1146 00:53:19,697 --> 00:53:20,799 Oh? 1147 00:53:20,913 --> 00:53:22,086 Ne-au trimis aici 1148 00:53:22,199 --> 00:53:24,593 pentru a livra o scrisoare importantă către magistrat 1149 00:53:24,702 --> 00:53:25,566 De ce să vă obosiți să spuneți 1150 00:53:25,675 --> 00:53:27,262 asta nimeni atâtea lucruri? 1151 00:53:27,378 --> 00:53:28,278 Notoriu... 1152 00:53:28,386 --> 00:53:29,701 Bine... 1153 00:53:29,811 --> 00:53:37,455 esti chiar destept... 1154 00:53:37,562 --> 00:53:38,984 Stăpânul tău te-a trimis aici pentru... 1155 00:53:39,091 --> 00:53:41,793 Nu mai vorbi prostii, e plin aici? 1156 00:53:42,254 --> 00:53:44,434 Deplin? Este un front fals 1157 00:53:44,548 --> 00:53:45,685 Vă rog să luați loc 1158 00:53:45,799 --> 00:53:46,592 Nu mă atinge 1159 00:53:46,703 --> 00:53:48,017 Mă duc să fac curățenie, mă întorc imediat 1160 00:53:48,128 --> 00:53:49,371 Merge... 1161 00:53:54,454 --> 00:53:56,326 Doamnă 1162 00:53:56,435 --> 00:53:58,201 Ce este? Maestrul Sung 1163 00:53:58,311 --> 00:54:00,705 Nu plânge 1164 00:54:00,814 --> 00:54:02,236 Sunt doi bărbați afară 1165 00:54:02,343 --> 00:54:04,073 care sunt trimise de fratele cumnatei tale 1166 00:54:04,185 --> 00:54:06,780 le bănuiesc 1167 00:54:06,896 --> 00:54:09,006 Te rog, ascultă-mă mai întâi 1168 00:54:09,120 --> 00:54:10,743 Aș vrea să renunți la această cameră 1169 00:54:10,859 --> 00:54:12,032 ca să le pot închiria 1170 00:54:12,144 --> 00:54:13,601 Pot profita de oportunitate pentru a le încerca 1171 00:54:13,709 --> 00:54:14,716 S-ar putea să trebuiască să faci un pic de compromis 1172 00:54:14,821 --> 00:54:17,843 Nicio problemă, ai făcut asta pentru mine 1173 00:54:21,598 --> 00:54:23,435 Maestre Sung, vrei să bei! 1174 00:54:23,545 --> 00:54:25,002 Nu... lasă-l pentru fiul tău 1175 00:54:25,109 --> 00:54:28,225 Nicio problemă, dacă îți place să-l ai 1176 00:54:28,341 --> 00:54:28,992 Nu este nevoie să stai la ceremonie 1177 00:54:29,106 --> 00:54:30,634 Trebuie să o strângi foarte tare 1178 00:54:30,740 --> 00:54:32,363 Se face prin măcinare 1179 00:54:32,477 --> 00:54:33,686 Măcinare? 1180 00:54:34,007 --> 00:54:35,286 Supa de migdale! 1181 00:54:35,397 --> 00:54:38,620 Puteți stoarce și supa de migdale 1182 00:54:41,062 --> 00:54:42,376 Doamnă 1183 00:55:16,097 --> 00:55:18,171 Nu-mi sifona hainele 1184 00:55:31,876 --> 00:55:42,578 E târziu, nu mai face astfel de zgomote 1185 00:56:02,358 --> 00:56:04,858 La naiba, chiar a intrat camera acelei femei 1186 00:56:42,885 --> 00:56:45,385 „Magistratul Ho din Guangchou” 1187 00:57:08,048 --> 00:57:09,884 Nemernicule 1188 00:57:11,871 --> 00:57:13,566 Cine face zgomotul oribil aici? 1189 00:57:13,992 --> 00:57:15,271 Esti tu 1190 00:57:16,355 --> 00:57:18,192 E târziu, ce este o femeie ca tine 1191 00:57:18,301 --> 00:57:20,067 făcând aici acţionând suspicios 1192 00:57:20,178 --> 00:57:21,280 Te porți ca o curvă și 1193 00:57:21,395 --> 00:57:22,709 s-a strecurat în camera a doi bărbați 1194 00:57:22,820 --> 00:57:24,206 Ce incerci sa faci? 1195 00:57:24,315 --> 00:57:25,867 Dă-mi un motiv bun pentru asta 1196 00:57:28,207 --> 00:57:29,451 Vorbi 1197 00:57:29,875 --> 00:57:31,747 Vorbi 1198 00:57:36,027 --> 00:57:38,456 Eu... vreau doar să împrumut o oală de noapte 1199 00:57:38,564 --> 00:57:41,657 Este acesta un motiv suficient de bun? 1200 00:57:43,778 --> 00:57:45,721 Fără pula, pentru ce avea nevoie de o oală de noapte? 1201 00:57:46,315 --> 00:57:47,666 Nu 1202 00:57:48,087 --> 00:57:52,152 De fapt, Nu am fost aici pentru a împrumuta o oală de noapte 1203 00:57:52,258 --> 00:57:54,474 Știu, ai crezut că Yeung Sau Chun a fost aici 1204 00:57:54,587 --> 00:57:56,139 și am vrut să vorbesc cu ea, nu-i aşa? 1205 00:57:56,256 --> 00:57:57,879 Da! Ce deștept ești 1206 00:57:57,993 --> 00:57:59,273 Desigur, nu mă voi gândi 1207 00:57:59,384 --> 00:58:00,213 se încurcă cu tine 1208 00:58:00,323 --> 00:58:01,531 As fi asa de suspicios? 1209 00:58:01,642 --> 00:58:03,135 ma suspectezi? 1210 00:58:03,241 --> 00:58:05,220 Nu, desigur că nu 1211 00:58:05,327 --> 00:58:07,306 La naiba, mă învinovățiți 1212 00:58:07,412 --> 00:58:09,948 Şi ce dacă? 1213 00:58:10,054 --> 00:58:11,641 E doar o gluma! 1214 00:58:13,112 --> 00:58:13,870 Nu fi supărat 1215 00:58:13,982 --> 00:58:15,226 Nu voi 1216 00:58:15,337 --> 00:58:16,889 Ce este în scrisoare? 1217 00:58:17,006 --> 00:58:19,672 Potrivit acestei scrisori, Yeung Sau Chun a fost... 1218 00:58:19,786 --> 00:58:21,895 acuzat pe nedrept, pentru că acest cuplu Yiu a profitat 1219 00:58:22,010 --> 00:58:23,633 a relatiei a comisarului din San Si 1220 00:58:23,748 --> 00:58:25,301 și i-a scris o scrisoare lui Ho Yue Da 1221 00:58:25,416 --> 00:58:27,217 și l-a mituit cu cinci mii de taeli de argint 1222 00:58:27,328 --> 00:58:28,571 pentru a da vina pe Yeung Sau Chun 1223 00:58:28,684 --> 00:58:29,584 Ce flagrant, bate-l 1224 00:58:29,691 --> 00:58:30,698 Fara graba 1225 00:58:30,804 --> 00:58:32,605 Această scrisoare va fi o dovadă suficientă 1226 00:58:32,715 --> 00:58:33,994 Să facem o copie 1227 00:58:34,106 --> 00:58:36,736 și pune-l înapoi, ca să nu știe nimeni 1228 00:58:36,851 --> 00:58:39,660 Dreapta! Ești grozav 1229 00:58:39,771 --> 00:58:40,671 Acum știi 1230 00:58:40,779 --> 00:58:41,465 Întotdeauna știu 1231 00:58:41,578 --> 00:58:42,965 dar doar că nu vorbesc despre asta 1232 00:58:43,073 --> 00:58:45,740 De acum încolo, va trebui să o repeți o dată zi și noapte 1233 00:58:45,853 --> 00:58:46,789 și fără coafură 1234 00:58:46,896 --> 00:58:47,619 da 1235 00:58:47,731 --> 00:58:49,673 Și cu siguranță nu mă poți bate 1236 00:58:49,781 --> 00:58:51,403 da 1237 00:58:51,519 --> 00:58:52,526 și ascultă tot ce spun 1238 00:58:52,630 --> 00:58:53,768 Doar lucruri importante 1239 00:58:53,883 --> 00:58:57,319 Asta e rău, cu genul tău de intelect 1240 00:58:57,427 --> 00:58:59,786 nu poți spune ce este important 1241 00:58:59,895 --> 00:59:00,724 Hai să o facem așa 1242 00:59:00,834 --> 00:59:03,464 De acum înainte, o dată spun maltoză 1243 00:59:03,579 --> 00:59:05,689 vei face cum spun eu 1244 00:59:05,803 --> 00:59:06,739 da 1245 00:59:08,132 --> 00:59:11,983 Sunt cel mai frumos bărbat din lume, ce spui? 1246 00:59:12,095 --> 00:59:13,197 Oh nu! 1247 00:59:13,312 --> 00:59:15,326 Maltoză 1248 00:59:17,447 --> 00:59:19,627 Esti cel mai frumos barbat indiferent de situatie 1249 00:59:19,741 --> 00:59:20,843 Nu există nicio îndoială 1250 00:59:21,966 --> 00:59:22,795 Nu! 1251 00:59:22,904 --> 00:59:24,006 Maltoză 1252 00:59:24,885 --> 00:59:26,272 Tu ai cerut-o 1253 00:59:37,188 --> 00:59:40,210 O, așa e cazul 1254 00:59:40,317 --> 00:59:44,440 Chiar și magistratul lui San Si nu a avut un proces în acest caz 1255 00:59:44,557 --> 00:59:45,872 Este adevărat 1256 00:59:45,982 --> 00:59:46,811 dar stăpânul nostru doar speră asta 1257 00:59:46,921 --> 00:59:47,892 poți fi mai îngăduitor 1258 00:59:47,998 --> 00:59:50,735 Hei... ai spus totul 1259 00:59:52,516 --> 00:59:54,803 Onorată Tată, domnișoara și maestrul nostru 1260 00:59:54,914 --> 00:59:57,758 sunt pe drum aici cu doi oficiali 1261 00:59:57,870 --> 01:00:00,405 Vă rugăm să fiți mai îngăduitori 1262 01:00:00,510 --> 01:00:02,062 Eu ca funcționar guvernamental 1263 01:00:04,612 --> 01:00:07,112 au fost întotdeauna imparțiali și sinceri 1264 01:00:07,218 --> 01:00:09,268 Vă rugăm să vă întoarceți și raportează comisarului 1265 01:00:09,374 --> 01:00:10,961 asta de dragul tuturor ca colegi 1266 01:00:11,077 --> 01:00:13,257 voi da tot ce pot 1267 01:00:13,370 --> 01:00:14,958 Cât despre argint, nu-l pot accepta 1268 01:00:15,074 --> 01:00:16,495 Asa este, te rog sa te intorci 1269 01:00:22,060 --> 01:00:23,197 Te rog stai 1270 01:00:23,311 --> 01:00:24,733 Lasă argintul în urmă! 1271 01:00:24,840 --> 01:00:25,847 Ce este, doamnă Ho? 1272 01:00:25,953 --> 01:00:27,375 Spune-i stăpânului tău 1273 01:00:27,482 --> 01:00:29,805 ca magistratul nostru Ho ii multumeste 1274 01:00:29,915 --> 01:00:30,531 Magistratul Ho nu a spus asta 1275 01:00:30,644 --> 01:00:32,374 a fost imparțial? 1276 01:00:32,487 --> 01:00:33,695 Cheltuielile sunt prea mari 1277 01:00:33,808 --> 01:00:34,910 Ca să fiu sincer 1278 01:00:35,024 --> 01:00:37,454 Sfarseste in nimic 1279 01:00:38,986 --> 01:00:40,123 Pute 1280 01:00:41,107 --> 01:00:43,607 Sa mergem 1281 01:00:49,135 --> 01:00:52,772 Cuplul Yiu aduce respect spre onoarea ta 1282 01:00:52,889 --> 01:00:55,069 Aruncă o privire la ea 1283 01:00:55,183 --> 01:00:57,506 O recunoști pe această femeie cu un copil? 1284 01:00:57,616 --> 01:00:58,410 Onoarea ta 1285 01:00:58,519 --> 01:01:00,664 Ea este doamna Yeung, soţia cumnatului meu 1286 01:01:00,778 --> 01:01:03,243 Yeung Sau Chun a fost o adulteră și și-a ucis soțul 1287 01:01:03,350 --> 01:01:06,573 a încercat să dea vina și pe cuplul Yiu 1288 01:01:06,688 --> 01:01:07,173 Onoarea ta 1289 01:01:07,278 --> 01:01:09,778 Taci, nu spune nimic 1290 01:01:10,094 --> 01:01:10,923 Onorată Instanță, pot să întreb 1291 01:01:11,031 --> 01:01:12,868 dacă aceasta este prima dată întâlnești cuplul Yiu? 1292 01:01:12,978 --> 01:01:14,471 Şi ce dacă? 1293 01:01:16,315 --> 01:01:17,488 Dacă este, atunci trebuie să fii atât de prost 1294 01:01:17,601 --> 01:01:18,703 Prost? 1295 01:01:18,818 --> 01:01:20,062 Dacă aceasta este prima întâlnire 1296 01:01:20,173 --> 01:01:22,353 trebuie măcar să arate mai bine 1297 01:01:22,467 --> 01:01:23,604 Nu am făcut-o bine acum? 1298 01:01:23,718 --> 01:01:25,413 Asta e corect! Ar trebui măcar să te prefaci 1299 01:01:25,525 --> 01:01:27,540 să ascult ce au de spus toată lumea 1300 01:01:27,646 --> 01:01:29,755 Cuplul Yiu nu a spus niciun cuvânt 1301 01:01:29,870 --> 01:01:31,043 și părea să știi totul 1302 01:01:31,156 --> 01:01:34,308 este ca și cum ai spune totul că totul este aranjat dinainte 1303 01:01:34,423 --> 01:01:35,490 Bine... 1304 01:01:36,717 --> 01:01:37,925 Fac ceea ce spun eu 1305 01:01:38,037 --> 01:01:40,952 Cum ai putut fi magistrat? 1306 01:01:41,061 --> 01:01:43,526 La naiba, dacă nu-ți dau o lecție azi 1307 01:01:43,633 --> 01:01:45,743 Nu voi fi un adevărat magistrat 1308 01:01:45,858 --> 01:01:46,758 Folosește tortura 1309 01:01:46,866 --> 01:01:48,596 Domnule, există trei tipuri de tortură 1310 01:01:48,708 --> 01:01:49,881 care ti-ar placea? 1311 01:01:50,724 --> 01:01:51,826 Tip C! 1312 01:01:51,941 --> 01:01:53,398 Stai, ce este C? 1313 01:01:53,504 --> 01:01:54,439 C este C! 1314 01:01:54,547 --> 01:01:55,376 Stai așa 1315 01:01:55,485 --> 01:01:56,943 Când are o femeie dreptul de a vorbi? 1316 01:01:57,050 --> 01:01:58,780 Soțul meu este în esență un savant 1317 01:01:58,891 --> 01:01:59,922 Atâta timp cât are credibilitate 1318 01:02:00,038 --> 01:02:01,389 nu-l poți pedepsi așa cum vrei 1319 01:02:01,499 --> 01:02:03,371 Atâta timp cât îi place, e în regulă 1320 01:02:03,480 --> 01:02:03,859 Este corect? 1321 01:02:03,966 --> 01:02:05,246 Este evident... 1322 01:02:05,739 --> 01:02:08,062 Deci vrei să joci tactică 1323 01:02:08,172 --> 01:02:10,802 Sunt joc, dar ai grijă 1324 01:02:10,917 --> 01:02:12,897 nu te pricepi în probleme serioase 1325 01:02:13,003 --> 01:02:14,839 Sunt gata să merg împotriva ta tot ce este nevoie 1326 01:02:15,228 --> 01:02:17,278 Voi trei trebuie să vă gândiți la asta 1327 01:02:17,382 --> 01:02:19,040 nu ai avut o mișcare intestinală timp de 10 zile 1328 01:02:19,155 --> 01:02:20,742 și nu ai dormit de o lună 1329 01:02:20,858 --> 01:02:23,003 Scroafa ta a avut un avort spontan acum câteva zile 1330 01:02:23,117 --> 01:02:24,610 și a murit aseară 1331 01:02:24,716 --> 01:02:27,287 Totul pentru că Sung Sai Kit 1332 01:02:27,983 --> 01:02:29,085 amestecat cu fung shui 1333 01:02:29,200 --> 01:02:30,692 așa au apărut toate astea 1334 01:02:30,799 --> 01:02:33,891 Indiferent de ce, sunteți seniori; Sung Sai Kit... 1335 01:02:34,726 --> 01:02:36,705 Sung Sai Kit este cu mult în afara liniilor 1336 01:02:36,811 --> 01:02:39,027 Deci, dupa parerea mea... opinia mea... 1337 01:02:39,140 --> 01:02:40,207 unchiule... 1338 01:02:40,321 --> 01:02:42,336 Doar spune-o! 1339 01:02:42,442 --> 01:02:43,449 Spune-o! 1340 01:02:43,554 --> 01:02:44,312 Așa că nu ar trebui 1341 01:02:44,423 --> 01:02:45,632 să-i dai o lecție? 1342 01:02:45,744 --> 01:02:49,003 Ai putea să-ți termini fraza dintr-o dată? 1343 01:02:52,487 --> 01:02:56,895 Bine, unchiule... 1344 01:02:57,005 --> 01:02:58,592 domnilor... 1345 01:02:58,708 --> 01:03:02,073 Atât de nepoliticos, am plecat fără să mă informezi 1346 01:03:02,184 --> 01:03:03,392 Dezbracă-i titlul, nu-i așa? 1347 01:03:03,505 --> 01:03:05,863 Ai coborât atât de repede 1348 01:03:07,988 --> 01:03:11,104 După cum am spus, sunt un savant așa că nu poți folosi tortura asupra mea 1349 01:03:11,220 --> 01:03:12,713 Ești doar un mic magistrat local 1350 01:03:12,819 --> 01:03:14,170 Într-o zi când trec examenul public 1351 01:03:14,279 --> 01:03:17,123 Aș putea fi șeful tău 1352 01:03:17,234 --> 01:03:20,670 Nu mai ești un cărturar 1353 01:03:20,778 --> 01:03:21,809 Savant 1354 01:03:24,115 --> 01:03:24,766 Profesor 1355 01:03:24,879 --> 01:03:27,652 Sung Sai Kit, te-ai încurcat cu fung shui 1356 01:03:27,765 --> 01:03:28,795 Îți elimin titlul acum 1357 01:03:28,912 --> 01:03:30,440 Savant, mulțumesc pentru problemele tale 1358 01:03:30,545 --> 01:03:31,552 Cu plăcere... 1359 01:03:31,657 --> 01:03:33,186 Vă rog... 1360 01:03:38,330 --> 01:03:40,724 Dacă oficialii se protejează reciproc 1361 01:03:40,833 --> 01:03:42,670 Vrei să-mi distrug creditele oficiale? 1362 01:03:42,779 --> 01:03:45,102 Să nu crezi că mi-ai putea face vreun rău 1363 01:03:45,213 --> 01:03:47,155 Adu-mi scrisoarea, dragă 1364 01:03:47,264 --> 01:03:50,594 Ce? Este cu tine! 1365 01:03:51,365 --> 01:03:54,351 Cu mine? Am crezut că e cu tine 1366 01:03:54,457 --> 01:03:55,216 Este cu mine? 1367 01:03:55,327 --> 01:03:56,429 Aștepta 1368 01:04:00,193 --> 01:04:02,444 Doamne, au uitat scrisoarea 1369 01:04:02,556 --> 01:04:06,443 Scuză-mă, departe de drum 1370 01:04:06,553 --> 01:04:08,603 Ce faceti voi doi? 1371 01:04:08,708 --> 01:04:10,165 Corect, onoare 1372 01:04:10,272 --> 01:04:12,251 Am uitat ceva important 1373 01:04:12,357 --> 01:04:13,459 Îmi poți acorda o oră? 1374 01:04:13,574 --> 01:04:14,925 Ridicol, hai bărbați! 1375 01:04:15,034 --> 01:04:15,449 da 1376 01:04:15,555 --> 01:04:16,040 Bate-l 1377 01:04:16,146 --> 01:04:16,761 Aștepta 1378 01:04:16,876 --> 01:04:17,562 Ce este? 1379 01:04:17,675 --> 01:04:19,262 Nu spune că nu te-am avertizat 1380 01:04:19,378 --> 01:04:21,285 Știu totul despre tine 1381 01:04:21,394 --> 01:04:22,947 Dacă îndrăznești să mă atingi 1382 01:04:23,062 --> 01:04:23,962 vei regreta 1383 01:04:24,071 --> 01:04:24,556 Bate-l 1384 01:04:24,661 --> 01:04:26,012 Aștepta 1385 01:04:26,122 --> 01:04:26,631 Ți-e frică? 1386 01:04:26,747 --> 01:04:27,990 Te dezbrac apoi te bat 1387 01:04:28,102 --> 01:04:29,310 pentru a te asigura că ești bine bătut, continuă 1388 01:04:29,423 --> 01:04:30,181 Aștepta 1389 01:04:30,292 --> 01:04:31,122 Ce faci? 1390 01:04:31,230 --> 01:04:33,932 Loviește-mă foarte tare dacă îndrăznești 1391 01:04:34,045 --> 01:04:36,475 Cu cât mă lovești mai tare, cu atât te voi da în judecată mai serios 1392 01:04:36,583 --> 01:04:39,118 Ce trebuie să dai în judecată? 1393 01:04:39,225 --> 01:04:40,018 Patruzeci de lovituri 1394 01:04:40,128 --> 01:04:41,715 Aștepta 1395 01:04:42,109 --> 01:04:44,609 Patruzeci sunt prea puține 1396 01:04:44,716 --> 01:04:46,067 Dă optzeci dacă ai curaj 1397 01:04:46,176 --> 01:04:48,711 Bine, îți dau o sută bună 1398 01:04:48,817 --> 01:04:49,362 Aștepta 1399 01:04:49,478 --> 01:04:50,413 Ce este acum? 1400 01:04:50,520 --> 01:04:53,150 Nimic, doar pentru distracție 1401 01:04:53,266 --> 01:04:55,553 Te voi bate până când țipi 1402 01:04:55,977 --> 01:04:57,848 Aștepta 1403 01:04:57,958 --> 01:04:58,929 Cine a strigat de data asta? 1404 01:04:59,036 --> 01:04:59,722 Ah Fook 1405 01:04:59,835 --> 01:05:01,186 Iată scrisoarea 1406 01:05:01,573 --> 01:05:03,932 Adivsor, citește-o cu voce tare 1407 01:05:04,041 --> 01:05:05,143 Da! 1408 01:05:07,482 --> 01:05:11,582 Soț, ți-am ținut compania și noi XXXXX până în zori 1409 01:05:11,687 --> 01:05:14,910 Apoi mi-am dat seama că XXXXX-ul tău este grozav 1410 01:05:15,023 --> 01:05:16,410 Oh nu! 1411 01:05:16,518 --> 01:05:18,876 Soț, te XXX 1412 01:05:18,986 --> 01:05:20,716 La naiba, am greșit scrisoarea 1413 01:05:20,828 --> 01:05:25,272 Ce scrisoare este aceasta? Vorbi 1414 01:05:27,049 --> 01:05:29,300 Este o scrisoare de dragoste de la soția mea 1415 01:05:29,413 --> 01:05:30,242 La dracu 1416 01:05:30,351 --> 01:05:32,851 XX până în zori 1417 01:05:33,445 --> 01:05:34,724 Doar o scrisoare 1418 01:05:36,051 --> 01:05:38,231 XXX al soțului tău este grozav! 1419 01:05:38,345 --> 01:05:40,916 Este un stilou, nu ți-am spus 1420 01:05:41,022 --> 01:05:43,308 articolul corect pentru stilou este „a”, nu „partea ta din” 1421 01:05:43,420 --> 01:05:45,115 Mergem acasă să scriem 1422 01:05:45,227 --> 01:05:46,056 Stop 1423 01:05:46,166 --> 01:05:47,374 Ce faci? 1424 01:05:47,487 --> 01:05:48,695 V-ați păcălit suficient? 1425 01:05:48,807 --> 01:05:49,980 Veniți bărbați, bătați-l 1426 01:05:50,093 --> 01:05:51,716 Stop, cine îndrăznește să-mi bată soțul? 1427 01:05:51,831 --> 01:05:52,933 Bate-l 1428 01:05:57,496 --> 01:05:58,633 Daţi-i drumul 1429 01:06:00,485 --> 01:06:01,943 La cap 1430 01:06:02,050 --> 01:06:03,080 Cum îndrăznești! 1431 01:06:03,718 --> 01:06:04,820 Cum îndrăznești 1432 01:06:04,934 --> 01:06:06,842 Arată dispreț față de instanță, pleacă 1433 01:06:06,950 --> 01:06:07,980 Te voi acoperi 1434 01:06:08,375 --> 01:06:09,133 Maltoză 1435 01:06:09,244 --> 01:06:10,867 Mi-ai promis că mă asculți, ai uitat? 1436 01:06:10,982 --> 01:06:11,598 chiar dacă nu îți pasă de tine 1437 01:06:11,711 --> 01:06:13,098 ar trebui să ai grijă de copil 1438 01:06:13,206 --> 01:06:15,493 Am spus Maltose, nu ar trebui să pleci? 1439 01:06:15,605 --> 01:06:17,750 Bine, așteaptă-mă 1440 01:06:20,019 --> 01:06:22,128 Ah Fook, du-te înapoi și ia scrisoarea 1441 01:06:22,244 --> 01:06:24,294 ticălosule, dacă nu mă măcar 1442 01:06:24,398 --> 01:06:25,606 Sunt o broasca testoasa 1443 01:06:25,718 --> 01:06:28,313 Bine, îți mai dau o șansă 1444 01:06:28,430 --> 01:06:30,266 dupa aceea, vei fi condus pe străzi 1445 01:06:30,376 --> 01:06:32,355 Nu ai fi făcut-o degeaba broasca testoasă? 1446 01:06:32,461 --> 01:06:34,890 Trezește-mă când ai terminat de bătut de o sută de ori 1447 01:06:34,999 --> 01:06:36,729 Da domnule 1448 01:06:40,664 --> 01:06:42,738 Nu ai noroc să te bucuri de acel cadou 5000 de taele de argint 1449 01:06:42,854 --> 01:06:44,549 Ești nebun, ce cinci mii de taeli? 1450 01:06:44,661 --> 01:06:47,291 Daca as avea acea suma, Nu aș mai lucra 1451 01:06:47,407 --> 01:06:49,243 Chiar dacă nu ai, tot trebuie să lucrezi 1452 01:06:49,354 --> 01:06:50,633 Tocmai pentru că nu, de aceea trebuie să muncesc 1453 01:06:50,743 --> 01:06:52,331 le-am luat 1454 01:06:53,037 --> 01:06:55,608 Ce spui? 1455 01:06:55,714 --> 01:06:57,729 5000 de taeli de la comisar 1456 01:06:57,834 --> 01:06:59,220 Cum ai fi putut lua 1457 01:06:59,329 --> 01:07:01,200 cei cinci mii de taeli de argint? 1458 01:07:01,310 --> 01:07:03,525 Așteptaţi un minut, de unde a aflat de bani? 1459 01:07:03,638 --> 01:07:04,183 Nu contează 1460 01:07:04,298 --> 01:07:05,542 doar eliberează-l 1461 01:07:05,655 --> 01:07:07,799 Nu, dacă este eliberat acum 1462 01:07:07,913 --> 01:07:09,987 nu ne admitem propria crimă? 1463 01:07:10,103 --> 01:07:12,946 Acum este condamnat, hai să rămânem ferm până la capăt 1464 01:07:13,058 --> 01:07:13,781 Ai găsit încă scrisoarea? 1465 01:07:13,891 --> 01:07:15,834 Nu! Am căutat toată casa 1466 01:07:15,942 --> 01:07:17,293 și nu poate fi găsit 1467 01:07:25,848 --> 01:07:26,950 Probleme mari 1468 01:07:27,064 --> 01:07:28,971 Maestrul este condus pe străzi 1469 01:07:32,869 --> 01:07:34,635 doamna Sung... 1470 01:07:34,745 --> 01:07:36,297 Uită... ține procesul 1471 01:07:36,414 --> 01:07:37,966 Spune doar dacă mergi sau nu? 1472 01:07:38,082 --> 01:07:38,462 eu... 1473 01:07:38,569 --> 01:07:39,706 Merge! 1474 01:07:57,580 --> 01:07:58,824 Maestru 1475 01:07:58,936 --> 01:08:01,472 Ce faci aici? Grăbește-te și pleacă 1476 01:08:01,577 --> 01:08:04,042 Hei... Așteaptă-mă 1477 01:08:04,150 --> 01:08:06,508 Eu... Omor 1478 01:08:11,067 --> 01:08:12,488 Cum de aduce atât de mulți oameni aici? 1479 01:08:24,134 --> 01:08:25,105 Ce se întâmplă? 1480 01:08:27,750 --> 01:08:29,824 Mai ușor de păzit împotriva dușmanului drept 1481 01:08:29,939 --> 01:08:32,049 decât trădarea ticăloasă 1482 01:08:43,946 --> 01:08:45,888 Swordsmanship lui Er Mei 1483 01:08:56,876 --> 01:08:58,428 Mi-ai spart sacul de apă 1484 01:08:58,543 --> 01:09:01,281 Mă voi lupta cu tine până la moarte 1485 01:09:31,527 --> 01:09:33,222 Esti bine? 1486 01:09:41,086 --> 01:09:41,986 Soție 1487 01:09:42,094 --> 01:09:43,860 Soțul! 1488 01:09:59,438 --> 01:10:01,239 Ai de gând să naști? 1489 01:10:15,739 --> 01:10:16,746 Luați-l pe Sung Sai Kit 1490 01:10:16,851 --> 01:10:17,786 Fratele Yeung 1491 01:10:21,682 --> 01:10:23,175 E un dezastru, du-te 1492 01:10:31,761 --> 01:10:33,219 Nu mă speria 1493 01:10:33,325 --> 01:10:34,391 Nu naste inca 1494 01:10:34,507 --> 01:10:36,581 Dând naștere! 1495 01:10:36,697 --> 01:10:38,119 Vino, doamnă 1496 01:10:50,182 --> 01:10:53,097 Protejează-l pe condamnat, altfel vei fi mort 1497 01:10:54,909 --> 01:10:57,576 Retragere, retragerea tuturor 1498 01:10:57,689 --> 01:11:01,849 Mai tare 1499 01:11:01,964 --> 01:11:03,836 Grăbește-te și încearcă mai mult 1500 01:11:04,224 --> 01:11:06,025 Retragere 1501 01:11:06,553 --> 01:11:09,017 Draga mea 1502 01:11:09,125 --> 01:11:10,511 Soție 1503 01:11:14,929 --> 01:11:17,702 Copilul s-a născut încă? 1504 01:11:17,814 --> 01:11:20,907 Stăpâne, copilul se naște 1505 01:11:21,011 --> 01:11:22,255 Bonă, fiul meu 1506 01:11:22,367 --> 01:11:23,338 ai o pula? 1507 01:11:23,444 --> 01:11:26,774 Nu 1508 01:11:32,620 --> 01:11:33,556 Ce faci aici? 1509 01:11:33,663 --> 01:11:34,527 Pentru a participa la banchet 1510 01:11:34,636 --> 01:11:36,615 Ce? Aici este închisoarea 1511 01:11:36,721 --> 01:11:38,901 La ce banchet vrei să participi? 1512 01:11:39,015 --> 01:11:41,124 Nu contează, nu poate face niciun rău 1513 01:11:41,970 --> 01:11:45,407 Domnule Sung, ați sacrificat mult 1514 01:11:45,515 --> 01:11:47,801 Inutil să spun 1515 01:11:47,913 --> 01:11:50,508 Mă rog doar lui Dumnezeu 1516 01:11:50,624 --> 01:11:53,468 că îi dă fiului meu pula înapoi 1517 01:11:56,394 --> 01:11:58,610 Pentru ce are nevoie de asta o fată? 1518 01:11:59,904 --> 01:12:01,006 Ce ați spus? 1519 01:12:02,024 --> 01:12:03,411 Spune-o din nou 1520 01:12:05,222 --> 01:12:06,430 Soția mea a născut o fetiță 1521 01:12:06,543 --> 01:12:07,609 Da! 1522 01:12:08,384 --> 01:12:11,228 Dumnezeu mi-a dat măcar ceva chip 1523 01:12:11,339 --> 01:12:12,891 Cu ce ​​vă pot ajuta? 1524 01:12:13,007 --> 01:12:14,251 Asaltând închisoarea 1525 01:12:14,363 --> 01:12:15,535 Nu voi face nimic ilegal 1526 01:12:15,649 --> 01:12:18,386 Nelegiuit, dacă nu ai făcut nimic ilegal 1527 01:12:18,499 --> 01:12:20,679 cum a murit fratele lui Yeung Sau Chun? 1528 01:12:20,793 --> 01:12:23,186 A fost un accident; proprietarul acestui ventilator 1529 01:12:23,295 --> 01:12:24,432 poate fi martorul meu 1530 01:12:24,894 --> 01:12:26,208 Pur și simplu nu se poate înșela pe sine 1531 01:12:26,319 --> 01:12:28,534 Nu suport ca oamenii să-mi fie nerecunoscători 1532 01:12:28,648 --> 01:12:29,715 Este el 1533 01:12:30,211 --> 01:12:31,041 De data asta nu putem fi salvați 1534 01:12:31,150 --> 01:12:32,121 Cine este el? 1535 01:12:32,228 --> 01:12:33,579 Bastard 1536 01:12:33,687 --> 01:12:34,517 Si nenorocitul? 1537 01:12:34,626 --> 01:12:35,799 El este un oficial guvernamental, de aceea e un nenorocit 1538 01:12:35,912 --> 01:12:37,227 dar un ticălos de substanţă 1539 01:12:37,337 --> 01:12:38,273 Nu acceptă niciodată mită 1540 01:12:38,380 --> 01:12:39,802 de aceea l-a părăsit soția 1541 01:12:39,909 --> 01:12:40,917 De atunci încolo, s-a angajat total în munca sa 1542 01:12:41,021 --> 01:12:42,549 și a fost promovat cu 4 trepte 1543 01:12:42,655 --> 01:12:44,456 Acum este inspectorul general 1544 01:12:44,566 --> 01:12:46,297 Avem speranță atunci 1545 01:12:46,408 --> 01:12:47,095 Ce vom face? 1546 01:12:47,208 --> 01:12:48,346 Nu noi, ești tu 1547 01:12:48,459 --> 01:12:51,267 Mergeți imediat să trimiteți un document simplu pentru el 1548 01:12:52,282 --> 01:12:53,834 Va trebui să faci niște sacrificii pentru dreptate 1549 01:12:53,951 --> 01:12:55,373 Presupun că n-ar fi trebuit orice problema cu asta 1550 01:12:55,480 --> 01:12:56,937 Nici o problema 1551 01:12:57,044 --> 01:12:58,182 Asta e bine 1552 01:13:04,204 --> 01:13:05,175 Mulțumesc 1553 01:13:05,907 --> 01:13:07,400 Dă-i acest ventilator 1554 01:13:07,506 --> 01:13:08,441 Fii atent pe drum 1555 01:13:08,549 --> 01:13:10,385 Acum ești într-o poziție foarte periculoasă 1556 01:13:10,494 --> 01:13:11,465 Nu mă tem 1557 01:13:11,573 --> 01:13:12,543 Acesta este un loc foarte sigur 1558 01:13:12,650 --> 01:13:14,272 Nimeni nu poate intra 1559 01:13:14,387 --> 01:13:15,880 așa ușor 1560 01:13:15,986 --> 01:13:16,815 Dacă poți fi aici 1561 01:13:16,925 --> 01:13:18,097 trebuie să fi încercat foarte mult 1562 01:13:18,211 --> 01:13:19,455 si a suferit mult 1563 01:13:19,566 --> 01:13:21,473 Dar tocmai acum când am intrat am spus doar 1564 01:13:21,582 --> 01:13:22,446 Sunt aici pentru banchet 1565 01:13:22,556 --> 01:13:23,658 Bine, știu că ești grozav 1566 01:13:23,771 --> 01:13:24,530 Nu te mai lăuda 1567 01:13:24,641 --> 01:13:26,786 Problema națională este mai importantă, hai 1568 01:13:26,899 --> 01:13:28,487 Bine, la revedere 1569 01:13:33,643 --> 01:13:34,958 Ce vrei? 1570 01:13:35,485 --> 01:13:36,693 Doar în vizită! 1571 01:13:36,806 --> 01:13:38,085 In vizita 1572 01:13:56,513 --> 01:13:57,721 Cum de are atât de ghinion? 1573 01:13:57,834 --> 01:14:00,085 Atât de rău încât cineva încearcă să-l omoare 1574 01:14:00,197 --> 01:14:02,034 Dacă moare, atunci vom avea probleme 1575 01:14:02,143 --> 01:14:03,909 Dacă moare, vei fi responsabil 1576 01:14:04,020 --> 01:14:05,548 Crezi că nu știu? 1577 01:14:05,653 --> 01:14:06,518 Taci... 1578 01:14:11,180 --> 01:14:12,211 Ce este? 1579 01:14:12,605 --> 01:14:13,399 Veniți bărbați 1580 01:14:13,508 --> 01:14:14,053 Ce este? 1581 01:14:14,169 --> 01:14:15,104 Grăbește-te și urmărește 1582 01:14:15,212 --> 01:14:16,942 A plecat, e prea târziu 1583 01:14:17,054 --> 01:14:18,263 Nu e de folos 1584 01:14:18,375 --> 01:14:19,619 După el 1585 01:14:23,762 --> 01:14:26,084 A leșinat, grăbește-te și trezește-l 1586 01:14:35,127 --> 01:14:37,034 Sung Sai Kit, ești bine? 1587 01:14:37,144 --> 01:14:39,218 Fă câțiva pași și vezi dacă ești bine 1588 01:14:43,608 --> 01:14:46,346 Ce faci aici? 1589 01:14:46,701 --> 01:14:48,396 Mi-ai cerut să fac câțiva pași 1590 01:14:48,508 --> 01:14:49,965 Atunci bate din palme pentru mine 1591 01:14:50,073 --> 01:14:51,139 Sigur 1592 01:14:54,382 --> 01:14:56,112 Bate din palme pentru mine 1593 01:14:57,372 --> 01:14:59,314 Ce te face atât de fericit ca să bate din palme? 1594 01:14:59,423 --> 01:15:01,081 Mama ta este însărcinată 1595 01:15:03,976 --> 01:15:05,433 A înnebunit? 1596 01:15:05,539 --> 01:15:07,127 Sung Sai Kit a înnebunit 1597 01:15:07,242 --> 01:15:08,937 Sung Sai Kit înnebunește în închisoare 1598 01:15:09,050 --> 01:15:10,116 Sung Sai Kit înnebunește... 1599 01:15:10,232 --> 01:15:15,268 Sung Sai Kit înnebunește... e supărat 1600 01:15:18,191 --> 01:15:18,534 Stai pe loc 1601 01:15:18,642 --> 01:15:19,744 Aşezaţi-vă 1602 01:15:19,859 --> 01:15:22,489 Salut ce faci? 1603 01:15:22,605 --> 01:15:23,849 Sung Sai Kit, aruncă o privire 1604 01:15:23,960 --> 01:15:26,531 O recunoști pe această femeie cu un copil? 1605 01:15:28,687 --> 01:15:29,895 Nu 1606 01:15:30,008 --> 01:15:32,153 Într-adevăr? 1607 01:15:32,267 --> 01:15:33,618 Ține-l 1608 01:15:33,727 --> 01:15:34,970 La naiba 1609 01:15:35,952 --> 01:15:38,345 Dragă, oamenii au spus că ai înnebunit 1610 01:15:38,454 --> 01:15:40,219 esti cu adevarat? 1611 01:15:40,331 --> 01:15:41,195 Ce trucuri joci? 1612 01:15:41,304 --> 01:15:43,069 Cine eşti tu? De ce să vorbești cu mine în poziție de cap? 1613 01:15:43,181 --> 01:15:43,904 Este nepoliticos 1614 01:15:44,015 --> 01:15:45,603 Scoate-o la bătaie 1615 01:15:48,812 --> 01:15:50,755 Să vedem cât poți tolera 1616 01:15:51,731 --> 01:15:54,717 Chiar poți, voi da cu piciorul... 1617 01:15:54,824 --> 01:15:55,926 Dă-mi-o 1618 01:15:56,041 --> 01:15:57,628 De ce o iei pe fiica mea? Dă-mi-o înapoi 1619 01:15:57,744 --> 01:15:59,960 Liniște, știu ce să fac 1620 01:16:00,072 --> 01:16:01,624 Sung Sai Kit, susțin ambele femei 1621 01:16:01,741 --> 01:16:03,198 pentru a fi mama acestui copil 1622 01:16:03,304 --> 01:16:04,927 Cum ai de gând să rezolvi acest caz? 1623 01:16:05,043 --> 01:16:06,630 De ce ma intrebi pe mine? Vrei să mă păcăli 1624 01:16:06,746 --> 01:16:07,717 Nu chiar 1625 01:16:07,823 --> 01:16:09,446 Vreau doar să vă cer sfatul 1626 01:16:09,561 --> 01:16:10,875 pentru considerația mea 1627 01:16:10,987 --> 01:16:13,522 Te avertizez, nu te prosti cu fiica mea 1628 01:16:13,627 --> 01:16:15,179 Pentru ce lupți? Tăiați-o în două bucăți 1629 01:16:15,400 --> 01:16:16,952 și fiecare va primi jumătate din ea 1630 01:16:17,069 --> 01:16:18,870 Ești supărat, e fiica ta 1631 01:16:18,980 --> 01:16:19,774 Ai și tu o cotă 1632 01:16:19,883 --> 01:16:21,649 Şi eu? Apoi tăiați-o în trei bucăți 1633 01:16:21,761 --> 01:16:22,412 Vreau partea de mijloc 1634 01:16:22,525 --> 01:16:24,053 Ai o parte din ea? 1635 01:16:24,158 --> 01:16:24,644 Da! 1636 01:16:24,750 --> 01:16:25,721 Nu este treaba ta 1637 01:16:25,827 --> 01:16:26,313 Consilier 1638 01:16:26,418 --> 01:16:27,212 da 1639 01:16:27,322 --> 01:16:29,952 Sung Sai Kit, tăiați copilul 1640 01:16:30,068 --> 01:16:31,655 patru cote egale 1641 01:16:31,771 --> 01:16:32,838 În regulă 1642 01:16:34,864 --> 01:16:40,730 A tăia... 1643 01:16:43,171 --> 01:16:48,516 esti chiar suparat... 1644 01:16:48,628 --> 01:16:50,808 Ea este fiica ta 1645 01:16:50,922 --> 01:16:52,864 Ai spus să o tai, acum eziți 1646 01:16:52,972 --> 01:16:54,429 o astfel de pierdere de timp, e o nebunie 1647 01:16:54,536 --> 01:16:58,044 Sung Sai Kit, ai fost inteligent în tot acest timp 1648 01:16:58,151 --> 01:17:00,746 cum de ai ajuns asa 1649 01:17:00,862 --> 01:17:04,121 N-are rost să te țin în închisoare 1650 01:17:04,233 --> 01:17:05,821 Îți comand ție și familiei tale 1651 01:17:05,936 --> 01:17:09,574 sa plec in 3 zile și toate averile tale confiscate 1652 01:17:10,767 --> 01:17:15,069 Din drum... 1653 01:17:15,182 --> 01:17:16,675 Chiar dacă nu te pot omorî 1654 01:17:16,781 --> 01:17:18,238 Trebuie să te enervez 1655 01:17:18,344 --> 01:17:20,394 Vezi cum mă poți da în judecată 1656 01:17:36,418 --> 01:17:40,613 „Hanul Yuet Loi” 1657 01:17:47,158 --> 01:17:48,923 Doamnă 1658 01:17:52,093 --> 01:17:53,301 Nu poți lua nimic 1659 01:17:53,414 --> 01:17:54,800 cu excepția lucrurilor pe care le-ai păstrat cu tine 1660 01:17:54,909 --> 01:17:56,674 De ce ești atât de flagrant? 1661 01:17:56,786 --> 01:17:57,544 Sigilat 1662 01:17:57,655 --> 01:18:00,285 Ascultă, dacă mai sunt lucruri căzând de la tine 1663 01:18:00,400 --> 01:18:01,573 o sigilăm 1664 01:18:06,969 --> 01:18:09,599 Cum ar putea un om bun 1665 01:18:09,715 --> 01:18:12,808 ajunge asa? 1666 01:18:12,913 --> 01:18:14,963 Indiferent ce a devenit 1667 01:18:15,068 --> 01:18:16,596 este încă soțul meu 1668 01:18:20,664 --> 01:18:22,251 "Te iubesc" 1669 01:18:22,610 --> 01:18:23,060 soț 1670 01:18:23,166 --> 01:18:24,232 Liniște 1671 01:18:25,946 --> 01:18:26,704 Sa mergem 1672 01:18:26,815 --> 01:18:27,715 Da... 1673 01:18:32,133 --> 01:18:35,641 Doamnă, sunteți bine? 1674 01:18:35,748 --> 01:18:36,992 da 1675 01:18:37,381 --> 01:18:39,040 Tocmai mi-am amintit asta 1676 01:18:39,154 --> 01:18:41,619 suntem casatoriti de 10 ani 1677 01:18:41,726 --> 01:18:44,155 și nu a spus niciodată că mă iubește 1678 01:18:44,264 --> 01:18:47,321 Dragă, îmi pare rău, te iubesc 1679 01:18:47,426 --> 01:18:48,397 Mai vino... 1680 01:18:48,503 --> 01:18:49,083 Lasă-mă să te las inconștient 1681 01:18:49,199 --> 01:18:50,099 La naiba cu tine 1682 01:18:50,206 --> 01:18:51,972 Se preface doar că este supărat, vino să ajute 1683 01:18:52,083 --> 01:18:52,912 Grabă 1684 01:18:54,377 --> 01:18:56,035 Grabă... 1685 01:18:58,166 --> 01:18:59,753 Fiica mea 1686 01:18:59,869 --> 01:19:01,291 Lasă-mă să o țin în brațe... 1687 01:19:03,240 --> 01:19:05,220 Ea este mai mare decât dădaca 1688 01:19:05,743 --> 01:19:06,845 Staţi să văd 1689 01:19:09,393 --> 01:19:13,173 chiar este o fată 1690 01:19:15,057 --> 01:19:16,550 Uite ce drăguță este 1691 01:19:18,047 --> 01:19:18,982 Maestre, actoria ta este atât de bună 1692 01:19:19,089 --> 01:19:22,312 M-ai păcălit și pe mine 1693 01:19:22,426 --> 01:19:24,156 Dacă nu te pot păcăli, Ar fi bine să sar în mare 1694 01:19:24,268 --> 01:19:27,705 Dacă nu mă prefac că sunt nebun în închisoare, Voi muri îngrozitor 1695 01:19:27,813 --> 01:19:30,586 Am supraviețuit asta o dată, timpul lor de rambursare este în curând 1696 01:19:30,698 --> 01:19:31,491 Soție 1697 01:19:32,853 --> 01:19:33,576 Uite 1698 01:19:33,687 --> 01:19:34,587 Scrisoarea! 1699 01:19:34,695 --> 01:19:35,726 Cum l-ai luat? 1700 01:19:35,842 --> 01:19:37,193 A fost cu mine în tot acest timp 1701 01:19:37,302 --> 01:19:38,830 De ce nu l-ai dat la magistratul Ho în acea zi? 1702 01:19:38,935 --> 01:19:40,558 Magistrul Ho? În acea zi în instanță 1703 01:19:40,674 --> 01:19:41,467 Era mai înalt ca rang 1704 01:19:41,577 --> 01:19:45,156 Dacă i-am arătat-o, l-ar fi distrus 1705 01:19:45,643 --> 01:19:48,310 Am așteptat o șansă 1706 01:19:48,423 --> 01:19:51,018 Vreau ca inspectorul general 1707 01:19:51,135 --> 01:19:53,837 ia-i rangul in fata mea 1708 01:20:10,077 --> 01:20:12,127 Onorată Tată, remediați o nedreptate 1709 01:20:12,233 --> 01:20:12,919 Cum îndrăznești 1710 01:20:13,032 --> 01:20:14,726 Cum îndrăznești să stai în cale a unui inspector general 1711 01:20:14,839 --> 01:20:16,711 Indiferent de ce, dă-i mai întâi 30 de lovituri 1712 01:20:16,820 --> 01:20:19,000 Ce s-a întâmplat? De ce primesc loviturile? 1713 01:20:44,278 --> 01:20:45,522 Esti tu 1714 01:20:47,927 --> 01:20:49,834 Oficialii conspiră între ei 1715 01:20:49,943 --> 01:20:52,336 Domnule, Sung Sai Kit este renumit pentru 1716 01:20:52,446 --> 01:20:54,875 fapte distorsionate și a acuzat în mod fals alți oameni 1717 01:20:54,983 --> 01:20:57,650 S-a prefăcut nebun și m-a păcălit 1718 01:20:58,389 --> 01:21:00,154 Ești magistrat 1719 01:21:00,266 --> 01:21:01,996 cum poți permite unui simplu savant să prostesc aici 1720 01:21:02,108 --> 01:21:04,016 Onorată Instanță, sunt doar un magistrat local 1721 01:21:04,124 --> 01:21:05,510 desigur că nu m-ar respecta 1722 01:21:05,619 --> 01:21:08,427 Dar a răspândit zvonuri ca pana si tu... 1723 01:21:09,858 --> 01:21:11,801 Scuză-mă că vorbesc drept! 1724 01:21:11,909 --> 01:21:13,983 Spune chiar și Onorată Instanță împreună cu noi trei 1725 01:21:14,099 --> 01:21:15,627 tot nu va fi pe măsură pentru el 1726 01:21:15,732 --> 01:21:17,841 Prostia, ar fi un simplu savant 1727 01:21:17,957 --> 01:21:19,165 ne creează probleme? 1728 01:21:19,278 --> 01:21:20,415 Nu, domnule comisar 1729 01:21:20,529 --> 01:21:21,773 Mulți oameni pariază puternic 1730 01:21:21,884 --> 01:21:25,001 că Sung Sai Kit va câștiga acest caz 1731 01:21:27,689 --> 01:21:30,533 Bine, voi vedea ce Sung Sai Kit 1732 01:21:30,643 --> 01:21:31,579 este capabil de 1733 01:21:34,466 --> 01:21:42,276 Tribunalul in sedinta... 1734 01:21:50,767 --> 01:21:53,646 Invocă Sung Sai Kit și toate persoanele înrudite 1735 01:22:05,956 --> 01:22:07,093 Mulțumesc 1736 01:22:08,910 --> 01:22:11,055 Mulțumesc 1737 01:22:14,229 --> 01:22:16,243 Semnează pentru mine 1738 01:22:16,348 --> 01:22:20,093 Vă mulțumim pentru suport 1739 01:22:32,127 --> 01:22:33,585 Inspector general 1740 01:22:33,692 --> 01:22:35,801 Sung Sai Kit, lasă-mă să-ți amintesc 1741 01:22:35,916 --> 01:22:37,788 nu mai ești un cărturar 1742 01:22:37,897 --> 01:22:40,362 Bine, de ce nu îngenunchezi la inspectorul general? 1743 01:22:40,469 --> 01:22:43,455 Sung Sai Kit, nu arăți niciun respect față de lege 1744 01:22:43,563 --> 01:22:46,265 Din moment ce ai pus atât de mult accent pe aparențe 1745 01:22:46,378 --> 01:22:48,144 Bine, voi îngenunche 1746 01:22:48,255 --> 01:22:49,986 Insolență, este doar aparență 1747 01:22:50,097 --> 01:22:52,242 dacă ai arătat respect pentru un oficial? 1748 01:22:53,121 --> 01:22:54,673 Respectul este în inimă 1749 01:22:54,789 --> 01:22:57,455 nu în genunchi 1750 01:22:57,570 --> 01:22:58,541 Sunteți de acord? Onoarea ta 1751 01:22:58,647 --> 01:23:00,104 Sung Sai Kit... 1752 01:23:00,211 --> 01:23:03,470 Sung Sai Kit, ai voie să nu îngenunchezi 1753 01:23:03,582 --> 01:23:04,826 Vă mulțumesc, Onorată Instanță 1754 01:23:07,336 --> 01:23:09,517 Cum a făcut cuplul Tin 1755 01:23:09,630 --> 01:23:11,325 uciderea soțului lui Yeung Sau Chun? 1756 01:23:11,437 --> 01:23:14,424 Magistrate Ho, ce a făcut Soțul domnișoarei Yeung a murit? 1757 01:23:14,531 --> 01:23:15,953 Yeung... 1758 01:23:16,338 --> 01:23:19,218 Onorată Tată, soțul lui Yeung Sau Chun 1759 01:23:19,327 --> 01:23:20,985 a fost atât de supărat încât a scuipat sânge 1760 01:23:21,100 --> 01:23:23,458 Inspector general, ați auzit asta 1761 01:23:23,915 --> 01:23:24,709 Invocă-l pe Chan Er 1762 01:23:25,062 --> 01:23:26,341 Invocă-l pe Chan Er 1763 01:23:30,588 --> 01:23:31,797 Spune domniilor lor 1764 01:23:31,909 --> 01:23:33,117 cine esti si ce faci? 1765 01:23:33,230 --> 01:23:34,723 Sunt medic legist din San Si, Onorată Instanță 1766 01:23:34,829 --> 01:23:37,293 Cum a murit soțul lui Yeung Sau Chun? 1767 01:23:37,401 --> 01:23:38,680 Toate oasele i se înnegriseră 1768 01:23:38,791 --> 01:23:41,458 A murit de otrăvire gravă 1769 01:23:42,266 --> 01:23:44,174 Ce? Spune-o mai tare 1770 01:23:44,283 --> 01:23:47,684 A murit de otrăvire gravă 1771 01:23:50,017 --> 01:23:53,655 Voi doi sunteți atât de răutăcioși, mi-ai ucis soțul 1772 01:23:54,432 --> 01:23:56,411 Opri din plâns 1773 01:23:56,517 --> 01:23:57,975 Ai putea fi cel care l-a otrăvit 1774 01:23:58,081 --> 01:24:00,332 Da, poate fi ea... 1775 01:24:01,661 --> 01:24:03,711 Asta e corect! Dacă acesta este cazul, tu... 1776 01:24:03,816 --> 01:24:04,231 Pe mine? 1777 01:24:04,337 --> 01:24:06,103 Nu tu, tu... 1778 01:24:07,327 --> 01:24:09,234 magistrat din San Si, cineva a murit de o moarte nefirească 1779 01:24:09,342 --> 01:24:11,452 pe teritoriul tau, și nu faci nimic în privința asta 1780 01:24:11,566 --> 01:24:14,517 Ești responsabil pentru toate acestea 1781 01:24:14,868 --> 01:24:16,147 dar nu trebuie să fii atât de speriat 1782 01:24:16,259 --> 01:24:20,288 Nu tu ești criminalul, este cuplul Yiu 1783 01:24:20,395 --> 01:24:22,232 Onorată Instanță, suntem nevinovați... 1784 01:24:22,341 --> 01:24:24,521 Nu este o acuzație falsă; din moment ce s-a dovedit că 1785 01:24:24,635 --> 01:24:26,187 Yiu Er a murit de otrăvire severă, cum mai poti spune 1786 01:24:26,304 --> 01:24:27,926 soția lui i-a provocat moartea 1787 01:24:28,041 --> 01:24:31,158 Dacă nu ești conștient de vinovat, de ce ar trebui sa minti? 1788 01:24:31,273 --> 01:24:32,695 De unde știu dacă a murit de furie 1789 01:24:32,802 --> 01:24:34,260 sau de otrăvire severă 1790 01:24:34,367 --> 01:24:37,484 Acest lucru este atât de argumentat 1791 01:24:38,746 --> 01:24:40,476 Chiar dacă Yiu Er a murit de otrăvire gravă 1792 01:24:40,589 --> 01:24:41,975 nu există nicio dovadă că 1793 01:24:42,083 --> 01:24:44,405 a fost făcut de cuplul Yiu 1794 01:24:44,516 --> 01:24:45,724 Asta e corect! 1795 01:24:46,775 --> 01:24:49,346 Este adevărat! Invocă-l pe Siao Mei 1796 01:24:49,451 --> 01:24:51,394 Invocă-l pe Siao Mei 1797 01:24:51,502 --> 01:24:52,817 Sunt aici 1798 01:24:55,429 --> 01:24:57,124 Salutari tuturor 1799 01:24:57,237 --> 01:24:58,374 Siao Mei 1800 01:24:58,488 --> 01:24:59,317 Tu ești Siao Mei 1801 01:24:59,426 --> 01:25:00,255 Da, Onorată Instanță 1802 01:25:00,365 --> 01:25:02,688 Unde ai fost după crimă? 1803 01:25:02,798 --> 01:25:04,326 Onorată Instanță, din moment ce doamnă 1804 01:25:04,431 --> 01:25:07,240 dispărut, m-am întors în patria mea 1805 01:25:07,351 --> 01:25:09,188 Dar ai fost la locul crimei atunci 1806 01:25:09,297 --> 01:25:10,611 Spune adevărul 1807 01:25:10,722 --> 01:25:14,229 Nu... nu am fost acolo 1808 01:25:14,337 --> 01:25:15,475 Cum poți spune că? 1809 01:25:15,589 --> 01:25:16,868 Mi-ai spus de la bun început 1810 01:25:16,978 --> 01:25:19,478 că l-au otrăvit și ucis pe soțul meu 1811 01:25:19,585 --> 01:25:21,007 Mi-ai cerut și eu să plec 1812 01:25:21,115 --> 01:25:22,809 Cum ai putea spune astfel de lucruri acum? 1813 01:25:22,922 --> 01:25:24,580 Nu am spus asta 1814 01:25:29,039 --> 01:25:29,620 Și... 1815 01:25:29,734 --> 01:25:31,121 Suficient 1816 01:25:31,229 --> 01:25:33,480 Mulțumesc, poți pleca acum 1817 01:25:33,593 --> 01:25:34,102 Onoarea ta... 1818 01:25:34,218 --> 01:25:37,654 Sung Sai Kit, nu e rândul tău încă 1819 01:25:37,763 --> 01:25:39,742 Siao Mei, continuă 1820 01:25:39,849 --> 01:25:42,100 Sunt servitoarea care servește doamnei 1821 01:25:42,212 --> 01:25:44,286 Doamna a fost violentă 1822 01:25:44,402 --> 01:25:45,610 și l-a agresat pe al 2-lea maestru tot timpul 1823 01:25:45,965 --> 01:25:47,980 Obișnuia să-l lovească 1824 01:25:48,086 --> 01:25:49,781 Tu... 1825 01:25:49,893 --> 01:25:51,137 Uneori, ea invita 1826 01:25:51,249 --> 01:25:53,014 niște ticăloși acasă 1827 01:25:53,126 --> 01:25:55,697 Nu am fost acolo în ziua crimei 1828 01:25:55,802 --> 01:25:57,116 dar cu o zi înainte 1829 01:25:57,227 --> 01:25:58,814 Am auzit-o certându-se foarte aprig 1830 01:25:58,930 --> 01:26:01,110 cu al 2-lea maestru în camera lor 1831 01:26:01,224 --> 01:26:03,890 A doua zi, al 2-lea maestru a murit 1832 01:26:04,005 --> 01:26:06,991 Sung Sai Kit, ce altceva ai spune? 1833 01:26:07,097 --> 01:26:08,969 Nimic 1834 01:26:09,739 --> 01:26:11,848 Onorată Instanță, cazul este complet clar 1835 01:26:11,964 --> 01:26:13,907 Yeung Sau Chun și-a ucis soțul 1836 01:26:14,014 --> 01:26:16,123 Sung Sai Kit a acuzat în mod fals alte persoane 1837 01:26:16,795 --> 01:26:20,018 Domnule Sung, ar trebui să fiți capabil de mai mult 1838 01:26:20,132 --> 01:26:22,596 Onorată Tată, ești atât de inteligent, ai inteles corect 1839 01:26:23,850 --> 01:26:26,066 E o scrisoare aici, a fost scrisă de 1840 01:26:26,180 --> 01:26:28,917 comisarul din San Si către magistratul Ho 1841 01:26:29,030 --> 01:26:30,238 și a intrat accidental în posesia mea 1842 01:26:30,350 --> 01:26:32,330 Am făcut o copie 1843 01:26:33,339 --> 01:26:35,413 Despre ce e vorba? 1844 01:26:35,529 --> 01:26:37,851 Conținutul este foarte interesant 1845 01:26:37,962 --> 01:26:39,798 Pentru a-și proteja propria soră, comisarul din San Si 1846 01:26:39,908 --> 01:26:42,052 a plătit 5000 de taels la 1847 01:26:42,167 --> 01:26:43,933 Ho Yue Da, și l-a întrebat 1848 01:26:44,044 --> 01:26:46,888 a închide ochii asupra cazului 1849 01:26:46,998 --> 01:26:48,941 Domnule onorabil, există într-adevăr o scrisoare 1850 01:26:49,049 --> 01:26:50,850 de la comisarul care mi-a cerut 1851 01:26:50,961 --> 01:26:51,968 să se ocupe de cazul 1852 01:26:52,073 --> 01:26:54,467 conform legii 1853 01:26:56,104 --> 01:26:57,171 Unde e scrisoarea acum? 1854 01:26:57,287 --> 01:26:58,222 S-a dus 1855 01:26:58,329 --> 01:26:59,300 Atunci uită-te la asta! 1856 01:26:59,406 --> 01:27:00,200 Aștepta 1857 01:27:01,005 --> 01:27:02,628 Tocmai acum ai spus că ai copiat de pe el 1858 01:27:02,743 --> 01:27:04,401 Atunci ai fi putut să-l scrii în orice fel doriți 1859 01:27:04,760 --> 01:27:07,817 Copia a fost trimisă magistratului Ho 1860 01:27:07,922 --> 01:27:10,624 Cea pe care o am aici este copia adevărată 1861 01:27:11,537 --> 01:27:14,203 Poți spune orice vrei 1862 01:27:14,317 --> 01:27:15,252 Este greu de determinat indiferent dacă este real sau nu 1863 01:27:15,359 --> 01:27:16,224 Vezi dacă scrisul de mână se potrivește 1864 01:27:16,333 --> 01:27:16,984 Asta e corect 1865 01:27:17,098 --> 01:27:18,271 Aștepta 1866 01:27:18,488 --> 01:27:19,458 Ce vrei? 1867 01:27:19,913 --> 01:27:21,986 Conform legii, oricine se uită la documentele oficiale 1868 01:27:22,102 --> 01:27:23,903 ar trebui să i se scoată ochii; nu-i așa, domnule onorar? 1869 01:27:24,015 --> 01:27:25,258 da 1870 01:27:25,474 --> 01:27:27,903 Este adevărat că există o astfel de lege 1871 01:27:28,011 --> 01:27:30,749 Sung Sai Kit, dacă chiar ai făcut-o se uită la documente 1872 01:27:30,861 --> 01:27:32,449 atunci ar trebui să ai ochii tăi scos primul 1873 01:27:33,017 --> 01:27:33,952 Dacă ești de acord să faci asta 1874 01:27:34,059 --> 01:27:35,896 Vom crede asta această scrisoare este copia adevărată 1875 01:27:36,005 --> 01:27:37,663 Suna rezonabil 1876 01:27:37,778 --> 01:27:39,958 Inspector general, ce părere aveți? 1877 01:27:40,072 --> 01:27:40,901 Corect 1878 01:27:41,010 --> 01:27:42,397 Continua 1879 01:27:44,034 --> 01:27:47,021 Pot să întreb dacă Aș putea să descopăr și alte locuri? 1880 01:27:47,127 --> 01:27:50,041 Cum îndrăznești să fii atât de flagrant 1881 01:27:50,151 --> 01:27:51,430 Folosește-l cu instrumente de pedeapsă 1882 01:27:57,624 --> 01:27:59,698 Ai de gând să ghicâie? 1883 01:28:10,102 --> 01:28:11,168 Nu 1884 01:28:11,631 --> 01:28:14,333 La naiba, dacă nu atunci faci o declarație falsă 1885 01:28:14,446 --> 01:28:16,034 lipsit de respect față de oficialii guvernamentali 1886 01:28:16,150 --> 01:28:19,136 Ce ar trebui făcut conform legii? 1887 01:28:19,242 --> 01:28:20,557 Taie-i limba 1888 01:28:20,667 --> 01:28:21,769 Tornează-l cu instrumente de pedeapsă 1889 01:28:24,942 --> 01:28:27,052 Sung Sai Kit, fie ți-au scos ochii 1890 01:28:27,167 --> 01:28:28,660 sau tăiați-vă limba; Alege 1891 01:28:28,766 --> 01:28:30,318 Nu poți avea o a treia alegere 1892 01:28:37,420 --> 01:28:38,593 soț 1893 01:28:40,410 --> 01:28:41,796 Folosește tortura 1894 01:28:43,642 --> 01:28:44,293 Aștepta 1895 01:28:44,407 --> 01:28:44,951 Cine a spus asta? 1896 01:28:45,067 --> 01:28:45,552 Pe mine 1897 01:28:45,658 --> 01:28:46,143 Ce este? 1898 01:28:46,248 --> 01:28:46,935 Cineva căcat 1899 01:28:47,048 --> 01:28:47,628 OMS? 1900 01:28:47,743 --> 01:28:50,066 Fiica mea 1901 01:28:50,176 --> 01:28:52,747 Onorată Instanță, permiteți-mi să schimb scutecul pentru fiica mea 1902 01:28:52,852 --> 01:28:54,310 La naiba, cum poți 1903 01:28:54,416 --> 01:28:56,951 fă așa ceva în instanță, tu... 1904 01:29:00,012 --> 01:29:01,848 Magistratul Ho se năruie... 1905 01:29:01,959 --> 01:29:03,724 În instanță, numai oficialii guvernamentali pot scăpa 1906 01:29:03,836 --> 01:29:05,886 oamenii de rând nu au voie să facă rahat 1907 01:29:05,990 --> 01:29:07,685 Nu e corect, nu? 1908 01:29:07,798 --> 01:29:10,713 Așa e... atât de tare și miroase 1909 01:29:12,664 --> 01:29:13,907 Bine... schimbă-l! 1910 01:29:14,019 --> 01:29:16,933 Mulțumesc. Onorată Instanță, ce... 1911 01:29:17,043 --> 01:29:18,595 Atat de suparator, de ce sa nasti o fata? 1912 01:29:18,712 --> 01:29:20,204 Fetelor le place să se rahat 1913 01:29:20,311 --> 01:29:22,253 De ce să mă învinuiești? Dacă ai fi făcut niște fapte bune 1914 01:29:22,360 --> 01:29:24,410 fiii tăi nu ar fi murit cu toții 1915 01:29:24,516 --> 01:29:27,086 Nu făcusem ceva bine? Totul este vina ta 1916 01:29:27,192 --> 01:29:27,701 Nu eu 1917 01:29:27,818 --> 01:29:29,275 Nu? Nu am spus nimic încă 1918 01:29:29,381 --> 01:29:31,147 Totul e din cauza ta, tot ce faci este să plângi 1919 01:29:31,258 --> 01:29:31,909 Te-am tolerat de mult 1920 01:29:32,023 --> 01:29:33,196 Ai plâns atât de mult care a înmuiat inima soției mele 1921 01:29:33,309 --> 01:29:35,383 și m-a făcut să mă ocup de acest caz, și aici vin necazurile 1922 01:29:35,499 --> 01:29:36,185 Lasa-ma sa iti spun 1923 01:29:36,298 --> 01:29:36,783 Nu e treaba mea 1924 01:29:36,888 --> 01:29:37,433 Liniște 1925 01:29:37,549 --> 01:29:38,579 Acum sunt cel mai nevinovat 1926 01:29:38,696 --> 01:29:42,203 Fă-mi o favoare, aruncă scutecul pentru mine 1927 01:29:42,311 --> 01:29:45,534 Poate cineva te rog ajuta? 1928 01:29:47,351 --> 01:29:49,567 Fără prostii în instanță 1929 01:29:51,591 --> 01:29:52,764 Cine este din nou? 1930 01:29:53,189 --> 01:29:55,263 Cine altcineva? 1931 01:29:56,213 --> 01:29:57,221 eu... 1932 01:29:57,326 --> 01:29:59,400 Magistrate Ho, sunteți un savant 1933 01:29:59,515 --> 01:30:01,530 Comportați-vă în instanță 1934 01:30:01,635 --> 01:30:04,479 Eu... nu contează 1935 01:30:09,873 --> 01:30:11,638 Nu plânge 1936 01:30:31,491 --> 01:30:32,664 Dragă, vino aici 1937 01:30:32,778 --> 01:30:33,536 Da! 1938 01:30:34,515 --> 01:30:36,458 Cum de e aici un lingou de argint? 1939 01:30:36,566 --> 01:30:37,845 Este de la magistratul Ho 1940 01:30:37,957 --> 01:30:39,485 Cum de banii mei sunt cu tine? 1941 01:30:39,590 --> 01:30:40,384 Cum de lingoul de argint al magistratului Ho 1942 01:30:40,493 --> 01:30:43,064 este cu tine? 1943 01:30:43,170 --> 01:30:45,220 Trebuie să existe un motiv. Nu întreba 1944 01:30:45,324 --> 01:30:46,746 Vorbeste 1945 01:30:46,855 --> 01:30:47,613 Nu pot 1946 01:30:47,723 --> 01:30:48,861 De ce ți-e frică acum? 1947 01:30:48,974 --> 01:30:49,555 Nu pot 1948 01:30:49,669 --> 01:30:51,020 Știm cu toții ce se întâmplă 1949 01:30:51,130 --> 01:30:53,144 Tu... îndrăznești să-mi seduci soția 1950 01:30:53,249 --> 01:30:54,257 eu... 1951 01:30:54,362 --> 01:30:55,428 Nenorocitul blestemat 1952 01:30:55,543 --> 01:30:56,894 I-ai sedus soția și îndrăznești să negi 1953 01:30:57,003 --> 01:30:57,489 Eu... nu am 1954 01:30:57,594 --> 01:30:58,494 Târfă, spune adevărul 1955 01:30:58,601 --> 01:30:59,632 sau te voi îneca într-o cușcă 1956 01:30:59,749 --> 01:31:00,958 Bine! Magistratul Ho a cumpărat o casă 1957 01:31:01,069 --> 01:31:02,526 iar eu sunt agentul lui, acesta este comisionul 1958 01:31:02,634 --> 01:31:03,604 Când mi-am cumpărat o casă? 1959 01:31:03,711 --> 01:31:05,168 Este Playboy Wang! 1960 01:31:05,275 --> 01:31:06,970 Ce? Cel căruia îi place să flirteze cu femeile 1961 01:31:07,083 --> 01:31:08,053 Cum a ajuns domnul Ho să cunoască această persoană? 1962 01:31:08,160 --> 01:31:10,210 Magistratul Ho nu a făcut-o, dar doamna Ho a făcut-o 1963 01:31:10,315 --> 01:31:11,629 Ai cumpărat o casă de la Wang 1964 01:31:11,740 --> 01:31:12,913 Pe mine? Nu, nu am făcut-o 1965 01:31:13,026 --> 01:31:14,128 Voi, femeile, sunteți atât de nerecunoscători 1966 01:31:14,242 --> 01:31:15,272 Magistratul Ho muncește din greu pentru a câștiga 1967 01:31:15,390 --> 01:31:17,155 doar puțin și îi folosești banii pentru a sprijini un gigolo 1968 01:31:17,266 --> 01:31:18,510 Tu chiar... 1969 01:31:18,622 --> 01:31:19,380 Cât costă casa? 1970 01:31:19,491 --> 01:31:20,805 Cinci mii de taeli de argint 1971 01:31:20,916 --> 01:31:22,539 Ai luat 5000 de taeli de argint pentru a sprijini un gigolo 1972 01:31:22,653 --> 01:31:24,596 Ce gunoi... de unde pot lua atat? 1973 01:31:24,704 --> 01:31:26,576 Nu ai făcut-o 1974 01:31:26,894 --> 01:31:28,067 N-aș îndrăzni să iau acel argint 1975 01:31:28,179 --> 01:31:29,637 dar ai luat-o pentru a susține un gigolo 1976 01:31:29,744 --> 01:31:31,580 Nu am cheltuit un ban din el 1977 01:31:31,691 --> 01:31:32,828 Minți 1978 01:31:32,942 --> 01:31:34,293 dacă nu ai cheltuit cei 5.000 de taeli de argint din 1979 01:31:34,401 --> 01:31:35,408 Comisarul San Si, cum e cu sotia mea? 1980 01:31:35,514 --> 01:31:36,793 La naiba, cei 5.000 de taeli de argint 1981 01:31:36,904 --> 01:31:38,326 sunt încă ținute în camera mea 1982 01:31:38,433 --> 01:31:41,550 Acele cinci mii de taeli de argint sunt în camera ei 1983 01:31:48,895 --> 01:31:50,387 Doamnă Ho, îmi pare rău că vă deranjez 1984 01:31:50,494 --> 01:31:51,986 s-ar putea să te întorci la culcare 1985 01:31:55,047 --> 01:31:55,876 Inspector general, 1986 01:31:55,985 --> 01:31:57,893 Presupun că ai auzit foarte clar chiar acum 1987 01:31:58,001 --> 01:31:58,687 Sung Sai Kit, 1988 01:31:58,801 --> 01:32:00,637 chiar dacă am dat cinci mii de taeli de argint 1989 01:32:00,747 --> 01:32:02,512 către magistratul Ho, încă nu mă poți da în judecată pentru luare de mită 1990 01:32:02,624 --> 01:32:04,982 Pot să-i dau banii, nu-i așa? 1991 01:32:05,091 --> 01:32:06,822 Fie că este mită sau nu poate fi dovedit prin scrisoare 1992 01:32:06,933 --> 01:32:08,355 Îndrăznești să menționezi despre acea scrisoare 1993 01:32:08,462 --> 01:32:10,927 Chiar acum ai încercat să fii viclean și deviază subiectul 1994 01:32:11,035 --> 01:32:12,693 Aproape că am uitat te uiți la actele oficiale 1995 01:32:12,807 --> 01:32:15,201 Bărbați, executați pedeapsa 1996 01:32:15,310 --> 01:32:17,455 La naiba cu tine 1997 01:32:19,133 --> 01:32:21,278 Când am făcut-o vreodată te uiți la ziarele oficiale? 1998 01:32:21,392 --> 01:32:23,407 Scrisoarea pe care ai văzut-o tocmai acum nu era nicio hârtie oficială 1999 01:32:23,512 --> 01:32:25,692 Este doar o foaie goală de hârtie 2000 01:32:26,502 --> 01:32:28,160 El minte! Onoarea ta 2001 01:32:30,499 --> 01:32:32,750 Cum îndrăznești să minți în instanță 2002 01:32:32,862 --> 01:32:34,734 Așa este, conform legii 2003 01:32:34,843 --> 01:32:37,237 a spune minciuni merită să fie pălmuit de cincizeci de ori 2004 01:32:37,345 --> 01:32:40,012 Aș fi bucuros să accept pedeapsa 2005 01:32:40,126 --> 01:32:41,713 chiar dacă am mai fost pălmuit de 2 ori 2006 01:32:41,829 --> 01:32:44,258 Dar am furat copia adevărată 2007 01:32:44,366 --> 01:32:46,024 și pune-l aici 2008 01:32:46,139 --> 01:32:48,011 Dar nu am citit-o și așa Nu trebuie să-mi smulgă ochii 2009 01:32:48,120 --> 01:32:51,142 Dar tu furai... 2010 01:32:51,248 --> 01:32:54,235 Stai... calm, furând hârtie oficială 2011 01:32:54,341 --> 01:32:55,276 conform legii 2012 01:32:55,384 --> 01:32:57,777 va fi biciuit de 100 de ori și exilat timp de 5 ani 2013 01:32:57,887 --> 01:33:01,217 Știu de la bun început 2014 01:33:01,327 --> 01:33:02,642 Nu ai citit scrisoarea 2015 01:33:02,752 --> 01:33:04,933 Cum poți insista să spui asta 2016 01:33:05,046 --> 01:33:06,847 asta este mită? 2017 01:33:09,635 --> 01:33:11,744 Vorbi 2018 01:33:12,937 --> 01:33:14,809 Am câștigat 2019 01:33:16,934 --> 01:33:20,643 Să-ți spun adevărul, Fac doar o presupunere 2020 01:33:20,756 --> 01:33:23,186 Onorată Instanță, conform legii 2021 01:33:23,294 --> 01:33:25,024 care este pedeapsa pentru asumarea 2022 01:33:25,136 --> 01:33:26,487 in instanta? 2023 01:33:29,342 --> 01:33:30,313 Nevinovat 2024 01:33:31,114 --> 01:33:32,287 Cat de norocos 2025 01:33:32,400 --> 01:33:35,279 Dar, pot suporta responsabilitatea a unei alte taxe 2026 01:33:35,389 --> 01:33:37,604 Dar apoi, domnule magistrat Tin 2027 01:33:37,718 --> 01:33:39,863 ar trebui să clarificați singur problema 2028 01:33:39,977 --> 01:33:42,548 De ce nu citim scrisoarea cu voce tare? 2029 01:33:42,653 --> 01:33:43,897 Dacă am presupus greșit 2030 01:33:44,008 --> 01:33:45,951 Ți-am pătat credibilitatea 2031 01:33:46,059 --> 01:33:47,339 voi fi vinovat 2032 01:33:47,450 --> 01:33:49,500 Eu, soția și fiica mea 2033 01:33:49,604 --> 01:33:51,262 servitorii mei, bona mea ar trebui să fie executată 2034 01:33:51,377 --> 01:33:52,242 da 2035 01:33:52,350 --> 01:33:52,966 Domnule magistrat Tin, vă rog 2036 01:33:53,080 --> 01:33:53,459 Oh 2037 01:33:53,567 --> 01:33:54,502 Citește 2038 01:33:54,609 --> 01:33:56,067 Nu... 2039 01:33:56,174 --> 01:33:57,204 De ce să te sfiești? Citește! 2040 01:33:57,321 --> 01:33:58,813 Nu... 2041 01:33:58,920 --> 01:33:59,784 Poate că magistratul Ho poate ajuta 2042 01:33:59,893 --> 01:34:00,0000 L-am scăpat, lasă-mă să-l iau mai întâi 2043 01:34:01,005 --> 01:34:01,728 O sa te astept 2044 01:34:01,839 --> 01:34:02,420 Va dura ceva timp 2045 01:34:02,534 --> 01:34:04,963 Oh, l-a scăpat din nou, ia-l 2046 01:34:05,245 --> 01:34:06,524 Stai jos, din cum pare 2047 01:34:06,635 --> 01:34:08,057 Știu că nu poți citi 2048 01:34:08,443 --> 01:34:09,473 Pentru că nimeni nu vrea să citească 2049 01:34:09,589 --> 01:34:11,082 Onorată Instanță, sunteți sever și imparțial 2050 01:34:11,188 --> 01:34:12,610 Vă invit să ajutați 2051 01:34:13,691 --> 01:34:14,699 L-a scăpat din nou, ia-l 2052 01:34:14,803 --> 01:34:15,632 Ajunge, e timpul să plec 2053 01:34:15,741 --> 01:34:17,163 Ridică-l din nou... 2054 01:34:24,569 --> 01:34:29,156 Colegii, ar trebui să citesc sau nu? 2055 01:34:34,406 --> 01:34:36,692 Așteaptă puțin 2056 01:34:36,804 --> 01:34:39,019 Bine, așteaptă puțin 2057 01:34:39,341 --> 01:34:40,170 Ar putea la fel de bine să uite să-l citești 2058 01:34:40,280 --> 01:34:41,180 Bun... 2059 01:34:41,288 --> 01:34:42,259 Pf! 2060 01:34:42,365 --> 01:34:44,095 Sung Sai Kit, ce vrei? 2061 01:34:44,207 --> 01:34:46,079 Scuipă și dă în judecată 2062 01:34:49,073 --> 01:34:51,218 Mai întâi te dau în judecată ca magistrat al San Si pentru neglijență; 2063 01:34:51,333 --> 01:34:53,063 O crimă în jurisdicția ta și nu faci nimic în privința asta 2064 01:34:53,174 --> 01:34:54,383 Neglijență în serviciu 2065 01:34:54,773 --> 01:34:55,638 Apoi te dau în judecată ca Comisarul din San Si să vă permită 2066 01:34:55,746 --> 01:34:57,583 soră să comită crimă încălcând în mod deliberat legea. 2067 01:34:57,693 --> 01:34:59,388 În al treilea rând, dându-l în judecată pe Ho Yue Da, Magistrul din Guangchou 2068 01:34:59,500 --> 01:35:01,053 pentru mită, uciderea celor buni și credincioși 2069 01:35:01,168 --> 01:35:03,147 Și farting 2070 01:35:04,158 --> 01:35:05,852 Aș putea la fel de bine să te dau în judecată și pe tine 2071 01:35:05,965 --> 01:35:06,581 Pe mine? 2072 01:35:06,695 --> 01:35:09,018 De ce nu? Tu ca inspector general 2073 01:35:09,127 --> 01:35:11,107 permite subordonaților tăi să facă mizerie 2074 01:35:11,213 --> 01:35:12,908 Crezi că credibilitatea ta este încă intactă 2075 01:35:13,020 --> 01:35:14,963 dar poporul tău este asuprit 2076 01:35:15,071 --> 01:35:19,550 Dacă te-aș da în judecată la curtea regală 2077 01:35:19,659 --> 01:35:22,194 tu și familia ta ai fi exterminați 2078 01:35:35,577 --> 01:35:36,750 Respingeți 2079 01:35:38,811 --> 01:35:40,576 Te simți bine? doamna Sung 2080 01:35:40,687 --> 01:35:41,657 Nu-i rău 2081 01:35:42,425 --> 01:35:43,041 Pe aici 2082 01:35:43,154 --> 01:35:44,162 bine... 2083 01:35:44,753 --> 01:35:46,732 Maestre Sung, te simți bine? 2084 01:35:46,839 --> 01:35:47,419 da 2085 01:35:47,534 --> 01:35:48,601 Da-mi... 2086 01:35:48,716 --> 01:35:50,695 Cu ce ​​altceva nu ești mulțumit? domnule Sung 2087 01:35:51,114 --> 01:35:53,258 Sora ta este o ucigașă! 2088 01:35:53,373 --> 01:35:54,795 I-a tăiat capul, ce sânge rece 2089 01:35:54,902 --> 01:35:56,976 La ce folosește să rămâi în viață, nu-i așa? 2090 01:35:57,092 --> 01:35:58,478 Da... 2091 01:35:58,586 --> 01:36:01,086 Domnule Sung, ce se va întâmpla cu noi? 2092 01:36:01,194 --> 01:36:02,437 Da... 2093 01:36:05,121 --> 01:36:06,400 Domnule Sung, noi... 2094 01:36:06,511 --> 01:36:07,684 Ucide! 2095 01:36:09,257 --> 01:36:11,023 Magistrate Ho, te ridici atât de sus 2096 01:36:11,134 --> 01:36:13,729 cum as putea sa aud ce spui? 2097 01:36:15,478 --> 01:36:17,658 Domnule Sung, acum ți-ai recăpătat rangul oficial 2098 01:36:17,773 --> 01:36:19,468 Mai mult, crima noastră nu merită o pedeapsă cu moartea 2099 01:36:19,580 --> 01:36:20,231 Nu crezi? 2100 01:36:20,345 --> 01:36:21,245 Da... 2101 01:36:21,352 --> 01:36:22,075 De ce mă întrebi? Cum ar trebui să știu 2102 01:36:22,186 --> 01:36:24,686 Nu sunt nimeni, du-te și întreabă oficialul 2103 01:36:24,794 --> 01:36:26,346 Onoarea ta... 2104 01:36:27,434 --> 01:36:29,129 Apoi, lasă ancheta deoparte, Tu ce crezi? 2105 01:36:29,242 --> 01:36:30,250 Da! 2106 01:36:30,354 --> 01:36:31,491 Tot ceea ce 2107 01:36:31,605 --> 01:36:33,584 Mulțumesc 2108 01:36:33,690 --> 01:36:35,349 Cat despre mine... 2109 01:36:35,463 --> 01:36:38,414 Ce vrei sa spui? Vă rugăm să urmați regula 2110 01:36:38,522 --> 01:36:41,116 Da, e un spațiu aici, haide 2111 01:36:43,735 --> 01:36:47,800 Ce crezi ca ar trebui sa fac? domnule Sung 2112 01:36:48,219 --> 01:36:50,649 Toți ați respectat regulile, bine 2113 01:36:50,757 --> 01:36:51,586 Nu te va mai da în judecată 2114 01:36:51,694 --> 01:36:53,804 da 2115 01:37:00,210 --> 01:37:01,004 Dragă, hai să mergem 2116 01:37:01,114 --> 01:37:01,943 În regulă 2117 01:37:09,142 --> 01:37:11,678 Dragă, cine sunt acești oameni? 2118 01:37:11,784 --> 01:37:12,850 Ofiţer 2119 01:37:13,939 --> 01:37:15,562 Ofiţer! 2120 01:37:17,762 --> 01:37:19,420 Grozav 2121 01:37:31,352 --> 01:37:33,639 Este norocos că ți-am cerut să lupți 2122 01:37:33,750 --> 01:37:36,037 cazul lui Yeung Sau Chun 2123 01:37:36,148 --> 01:37:39,371 Acum nu mai e nicio grijă fiul nostru nu ar avea o pula 2124 01:37:39,937 --> 01:37:42,567 Acum sunt prea mulți 2125 01:37:45,394 --> 01:37:47,124 Vino, vino aici 2126 01:37:47,236 --> 01:37:48,302 Mama tata 2127 01:37:48,418 --> 01:37:50,468 Vino... Grăbește-te... 2128 01:37:50,573 --> 01:37:51,781 Vino, stai drept 2129 01:37:51,893 --> 01:37:53,588 Grabă... 2130 01:37:54,952 --> 01:37:56,647 Așteptaţi un minut 2131 01:37:57,316 --> 01:37:58,773 Ce este? 2132 01:37:58,879 --> 01:38:00,680 Averea pare să se fi schimbat 2133 01:38:01,555 --> 01:38:02,349 Unde sa? 2134 01:38:02,459 --> 01:38:04,047 Acolo 2135 01:38:04,163 --> 01:38:05,785 Atunci noi... 2136 01:38:05,900 --> 01:38:07,073 Bun... 144873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.