Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,140 --> 00:00:31,960
Max?
2
00:00:33,000 --> 00:00:34,900
Max!
3
00:01:12,760 --> 00:01:14,920
Max?
4
00:01:18,000 --> 00:01:19,960
Max!
5
00:02:25,100 --> 00:02:28,840
Max? � voc�?
6
00:04:02,840 --> 00:04:03,920
Quem �?
7
00:05:41,020 --> 00:05:46,600
A MANS�O DO HOMEM SEM ALMA
7
00:07:40,000 --> 00:07:43,980
Pronto, ela dormir� profundamente
por algumas horas.
8
00:07:46,000 --> 00:07:47,840
� algo grave?
9
00:07:47,900 --> 00:07:50,600
N�o posso fazer um diagn�stico
positivo agora.
9
00:07:52,000 --> 00:07:54,360
Veremos amanh� quando ela
contar para n�s.
10
00:07:54,590 --> 00:07:57,600
� �bvio que ela sofreu
um grande choque.
10
00:07:57,990 --> 00:08:02,150
Se ela ficar nervosa novamente,
d�-lhe outra inje��o de calmante.
11
00:08:02,150 --> 00:08:03,980
Est� bem, doutor.
11
00:08:22,000 --> 00:08:24,150
Gostaria de saber o que
extamente aconteceu com ela.
12
00:08:24,150 --> 00:08:26,600
N�o � f�cil dizer, doutor.
12
00:08:26,600 --> 00:08:31,170
Ontem, durante a tempestade,
um raio caiu sobre a fazenda.
13
00:08:31,180 --> 00:08:34,140
Quando ouvi o som da sirene,
corri para ajudar a combater o fogo.
14
00:08:34,150 --> 00:08:37,150
Mary dormia e n�o se deu
conta de nada.
15
00:08:37,150 --> 00:08:39,600
- Achei melhor n�o despert�-la.
- Claro.
15
00:08:40,000 --> 00:08:43,280
Chegamos ontem � tarde,
depois de um v�o de doze horas.
16
00:08:43,400 --> 00:08:46,160
� a primeira vez que a trago
para a Alemanha.
17
00:08:46,180 --> 00:08:49,520
Talvez estivesse cansada
por causa da viagem, n�o sei.
18
00:08:49,890 --> 00:08:51,300
Ela n�o estar� esperando...?
19
00:08:51,400 --> 00:08:55,320
Um beb�? N�o, creio que podemos
excluir essa hip�tese.
20
00:08:55,400 --> 00:08:59,600
- Onde a encontrou?
- Aqui, no museu. Por aqui.
21
00:09:02,000 --> 00:09:03,920
Obrigado.
22
00:09:06,000 --> 00:09:07,920
Bem aqui.
23
00:09:10,000 --> 00:09:12,980
Foi aqui que eu a encontrei,
doutor, desmaiada.
24
00:09:21,000 --> 00:09:23,760
No que est� interessado?
25
00:09:24,000 --> 00:09:26,320
N�o acredita na hist�ria de Mary?
26
00:09:26,360 --> 00:09:28,880
Estes instrumentos j� est�o
fora de uso h� mais de 300 anos.
27
00:09:29,000 --> 00:09:31,960
- Desde que ele estava vivo.
- O que quer dizer?
28
00:09:33,000 --> 00:09:34,840
O Justiceiro.
29
00:09:40,000 --> 00:09:44,680
Era como gostava de ser chamado.
Ditava as regras nesta regi�o.
30
00:09:44,800 --> 00:09:48,680
E castigava o adult�rio
com a morte.
31
00:09:48,680 --> 00:09:52,180
Parece que matou v�rias mulheres,
torturando-as at� a morte.
32
00:09:52,200 --> 00:09:54,520
Na Virgem de N�remberg.
33
00:09:57,000 --> 00:09:59,600
Deixe-me apresent�-lo
a meu ancestral.
34
00:10:00,000 --> 00:10:03,640
Foi um moralista ou um man�aco?
35
00:10:04,000 --> 00:10:06,120
A bela Virgem de N�remberg.
36
00:10:06,200 --> 00:10:08,120
Escolheram um nome
bastante po�tico...
37
00:10:08,120 --> 00:10:11,840
para o que era, afinal,
um brutal instrumento de tortura.
37
00:10:12,000 --> 00:10:14,180
Sua esposa conhece
essa hist�ria de terror?
38
00:10:14,180 --> 00:10:18,160
- Que hist�ria de terror?
- A do Justiceiro e suas v�timas.
38
00:10:18,180 --> 00:10:22,760
Sim. Contei ontem � ela.
40
00:10:22,880 --> 00:10:26,840
Minha esposa adora brincadeiras.
� como uma crian�a.
41
00:10:28,020 --> 00:10:32,080
Ontem, quando chegamos,
queria ser seu guia.
42
00:10:33,020 --> 00:10:34,890
Mostraria-lhe os sal�es,
as maravilhas.
42
00:10:35,120 --> 00:10:37,920
E tamb�m os horrores
deste castelo.
43
00:10:38,040 --> 00:10:39,980
Com licen�a.
44
00:10:40,000 --> 00:10:43,320
Contei-lhe sobre as antigas
lendas sobre tortura medieval.
45
00:10:44,000 --> 00:10:47,400
Mas era s� uma brincadeira,
nada mais. Acredite em mim, doutor.
46
00:10:48,040 --> 00:10:51,720
- Deve ter sido s� imagina��o.
- Talvez seja isso.
47
00:10:52,040 --> 00:10:56,640
�s vezes, nossa consci�ncia reage
estranhamente a certas situa��es.
48
00:10:59,000 --> 00:11:01,720
Posso saber por que sua mulher
quis vir com voc�?
49
00:11:02,040 --> 00:11:06,200
Creio que ela tem muitas raz�es.
� a situa��o.
50
00:11:06,320 --> 00:11:09,280
Sou obrigado a vir para c�
a cada seis meses a neg�cios.
51
00:11:10,000 --> 00:11:12,180
E, infelizmente,
ela nunca veio antes.
52
00:11:12,180 --> 00:11:15,600
E afinal, este castelo
� t�o dela quanto meu.
52
00:11:15,700 --> 00:11:17,600
Espero que perdoe minha pregunta.
53
00:11:18,000 --> 00:11:22,600
S� estava tentando entender
algo mais sobre este estranho caso.
53
00:11:23,000 --> 00:11:24,980
Eu ligo amanh�.
54
00:11:25,000 --> 00:11:28,080
Fritz, acompanhe o doutor.
Obrigado.
55
00:11:28,110 --> 00:11:29,960
De nada.
At� logo.
55
00:12:04,040 --> 00:12:06,720
Necessita de algo mais, senhor?
56
00:12:07,000 --> 00:12:09,600
N�o, nada, Fritz.
Obrigado.
57
00:12:45,080 --> 00:12:47,560
Mary, o que faz fora da cama?
Lembra do que o m�dico disse?
58
00:12:47,560 --> 00:12:49,560
Eu sei, mas estou me sentindo
melhor agora.
58
00:12:50,280 --> 00:12:53,860
- Preciso falar com voc�.
- N�o antes de voltar para cama.
59
00:12:54,020 --> 00:12:58,260
- Sabe que n�o est� bem, querida.
- Max, preciso conversar com voc�.
60
00:12:58,280 --> 00:13:01,720
- Sobre o qu�?
- Com o doutor aqui, preferi n�o falar.
61
00:13:03,040 --> 00:13:06,260
Ontem � noite, quando estava
descendo as escadas...
62
00:13:06,280 --> 00:13:08,600
tive quase certeza que vi algu�m.
62
00:13:08,980 --> 00:13:11,680
Um homem alto, com o rosto
todo encapuzado...
63
00:13:11,680 --> 00:13:13,600
que se movia lentamente
em dire��o ao sarc�fago.
63
00:13:13,840 --> 00:13:15,180
E n�o � s� isso,
quando descia at� o sal�o...
64
00:13:15,180 --> 00:13:18,590
ouvi passos que pareceu
que vinham daqui.
64
00:13:18,600 --> 00:13:21,140
Eu juro que eu vi isso
ontem � noite.
65
00:13:21,180 --> 00:13:23,240
Tem que acreditar em mim,
� verdade!
65
00:13:23,600 --> 00:13:26,640
N�o, Mary, o que viu ontem
� noite foi s� um pesadelo.
66
00:13:27,040 --> 00:13:30,180
Uma rea��o ao clima sombrio
do castelo, o cansa�o da viagem...
67
00:13:30,180 --> 00:13:32,600
ou at� mesmo a tempestade
desta noite.
67
00:13:32,680 --> 00:13:34,720
Mas agora acalme-se.
Voc� n�o viu nada demais.
68
00:13:35,060 --> 00:13:39,360
- Foi s� sua imagina��o.
- Mas tenho ceretza, Max! Eu vi!
69
00:13:39,360 --> 00:13:41,480
Voc� n�o viu, por isso
n�o consegue entender!
70
00:13:41,600 --> 00:13:44,840
Ou�a, Mary.
Eu a entendo perfeitamente.
71
00:13:45,040 --> 00:13:48,280
Precisa superar isso.
Partiremos assim que poss�vel.
72
00:13:48,300 --> 00:13:50,250
Mas preciso visitar
v�rias pessoas a neg�cios.
73
00:13:50,250 --> 00:13:52,250
- Farei de tudo para resolver logo.
- Ent�o leve-me com voc�.
72
00:13:52,280 --> 00:13:55,860
N�o diga bobagens,
ficar� repousando, querida.
73
00:13:56,020 --> 00:13:59,920
- Max, quanto tempo vai demorar?
- N�o muito, eu prometo.
75
00:14:04,060 --> 00:14:07,980
Erich. Ele � uma das melhores
pessoas que h� neste mundo.
76
00:14:09,000 --> 00:14:12,900
Ele te assustou?
N�o precisa.
77
00:14:15,000 --> 00:14:18,680
Erich, esta � a nova dona
do castelo.
78
00:14:21,040 --> 00:14:23,920
N�o, obrigado.
79
00:14:29,000 --> 00:14:32,280
- O que tem ali?
- Seu escrit�rio.
80
00:14:32,300 --> 00:14:36,980
- Mas o que ele faz?
- Erich? � quem cuida do museu.
81
00:14:44,080 --> 00:14:49,540
- Mas ele mora aqui?
- Sim, foi id�ia minha.
82
00:14:50,060 --> 00:14:53,960
Ele disse que trabalhou
para meu pai durante a guerra.
83
00:14:56,020 --> 00:15:00,120
Fazia qualquer coisa que meu pai
mandasse, qualquer coisa.
84
00:15:00,240 --> 00:15:03,840
E quando meu pai morreu,
transferiu sua devo��o para mim.
85
00:15:04,000 --> 00:15:08,560
- Onde ele estava ontem � noite?
- Comigo, por qu�? N�o se preocupe.
86
00:15:09,000 --> 00:15:11,560
Ele n�o pode ser o monstro
dos seus pesadelos.
87
00:15:12,080 --> 00:15:14,240
Tente imagin�-lo sem aquelas
cicatrizes no seu rosto.
88
00:15:14,260 --> 00:15:16,480
Ele era um homem muito bonito.
89
00:15:16,500 --> 00:15:20,860
Mas depois ficou cicatrizado.
A guerra o deixou assim.
89
00:15:21,000 --> 00:15:22,520
Voc� odeia a guerra, n�o �?
90
00:15:23,020 --> 00:15:26,420
Qualquer um que passasse
por este inferno odiaria.
91
00:15:26,600 --> 00:15:27,980
O deixa amargo.
91
00:15:31,000 --> 00:15:33,180
Mas durante a guerra,
voc� era um menino.
92
00:15:33,180 --> 00:15:34,990
Sm, era muito novo.
93
00:15:35,080 --> 00:15:38,760
Mas a guerra pode envelhecer
as pessoas antes do tempo.
94
00:15:40,020 --> 00:15:44,280
Lembro de tudo daquela �poca,
como um pesadelo estranho e surreal.
95
00:15:44,300 --> 00:15:47,760
S�o coisas que nos marcam
por toda a vida, infelizmente.
96
00:15:48,080 --> 00:15:50,800
Que nos marcam para sempre.
97
00:15:54,000 --> 00:15:57,800
Des�nimo � um estado pior
do que o rosto de Eric.
98
00:16:01,000 --> 00:16:02,960
Mas n�o parece.
99
00:16:04,060 --> 00:16:08,240
E quanto mais n�o pare�a,
voc� pode fingir que n�o � verdade.
100
00:16:19,060 --> 00:16:21,800
O que h� de errado?
101
00:16:22,080 --> 00:16:25,440
- Nada, querida.
- N�o parece. H� algo que o incomoda.
102
00:16:26,080 --> 00:16:30,800
Seus medos tolos, que voc� cria,
e quando de repente voc� permite...
103
00:16:30,999 --> 00:16:32,890
Entre!
103
00:16:35,020 --> 00:16:37,500
O senhor me chamou?
104
00:16:38,000 --> 00:16:40,260
Sim, por gentileza,
traga-me um copo d'�gua.
105
00:16:40,260 --> 00:16:41,980
Deixei ali, senhor.
105
00:16:43,000 --> 00:16:44,980
Desculpe, eu n�o vi.
106
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Obrigado.
107
00:16:55,020 --> 00:16:56,940
Isso � tudo, Fritz.
108
00:16:59,060 --> 00:17:02,190
- Precisam de mais alguma coisa?
- Por favor, pe�a que Hilde venha.
109
00:17:02,200 --> 00:17:05,200
Receio que n�o seja poss�vel.
Hilde saiu inesperadamente.
110
00:17:05,200 --> 00:17:07,180
- Quando?
- Ontem � noite, eu acho.
111
00:17:07,180 --> 00:17:09,280
Nenhum de n�s viu Hilde
esta manh�.
111
00:17:10,020 --> 00:17:14,980
- Se quiser, posso mandar Martha.
- N�o, deixa pra l�.
112
00:17:17,040 --> 00:17:19,320
Quantas pessoas mais
h� no castelo?
113
00:17:19,600 --> 00:17:22,440
Mais ningu�m.
S� nos dois.
114
00:17:23,000 --> 00:17:27,800
- Eu n�o conhecia Tenance.
- N�o sei, mas s�o poucos.
115
00:17:28,000 --> 00:17:31,320
A velha Martha saber� respond�-la.
� ela quem cuida disso.
116
00:17:31,600 --> 00:17:35,600
- O que � isso?
- Calmantes. O m�dico receitou.
117
00:17:54,080 --> 00:17:58,320
Durma bem.
Precisa de bastante repouso.
118
00:20:44,000 --> 00:20:47,240
Espere, Trude!
Vou subir tamb�m.
119
00:20:47,300 --> 00:20:51,680
N�o sei se Hilde voltar�.
Voc� ficar� no lugar dela.
120
00:20:53,000 --> 00:20:56,200
Voc� far� o trabalho dela.
A mulher do jardineiro vai ajud�-la.
121
00:20:56,200 --> 00:20:59,180
- Est� bem, senhora.
- Eu direi-lhe o que fazer.
121
00:20:59,220 --> 00:21:01,360
Primeiro coloque a roupa
para lavar.
122
00:21:01,660 --> 00:21:05,980
Vou lhe mostrar as tarefas
e poder� faz�-las sozinha amanh�.
123
00:21:59,000 --> 00:22:02,980
Posso ajud�-la, Sra. Mary?
124
00:22:05,000 --> 00:22:08,190
N�o, Erich, s� queria falar
com meu marido.
124
00:22:08,200 --> 00:22:09,360
Pensei que ele estivesse aqui.
125
00:22:09,370 --> 00:22:12,180
Acho que o Sr. Max est� saindo
de carro para ir at� a cidade.
126
00:22:12,180 --> 00:22:16,380
- Talvez ainda esteja na garagem.
- E como chego at� a garagem?
126
00:22:16,650 --> 00:22:19,180
Precisa cruzar o sal�o
e sair pela porta principal...
127
00:22:19,180 --> 00:22:22,560
para chegar ao parque.
N�o h� outra saida.
128
00:22:22,680 --> 00:22:25,600
Poderia jurar que vi Max
entrando aqui. Besteira minha.
129
00:22:28,000 --> 00:22:30,640
Tem interesse por cirurgia,
n�o �, Erich?
130
00:22:35,080 --> 00:22:40,890
Estes instrumentos pertenciam
ao general, Sra. Mary.
131
00:22:41,040 --> 00:22:45,620
- O pai de seu marido.
- N�o sabia que ele era cirurgi�o.
132
00:22:46,000 --> 00:22:49,760
Em todo caso, fico feliz
em ver como os conserva.
133
00:22:50,700 --> 00:22:54,280
Cheira tanto a �lcool que parece
que os limpa todos os dias.
134
00:22:55,000 --> 00:22:58,860
N�o seria m� id�ia se fizesse
o mesmo com os m�veis.
135
00:24:29,000 --> 00:24:30,720
Ol�.
136
00:24:33,000 --> 00:24:37,560
- Voc� me assustou.
- Perd�o, n�o foi minha inten��o.
137
00:24:38,080 --> 00:24:41,170
- Voc� n�o � alem�, certo?
- N�o. Voc� tamb�m n�o � daqui.
138
00:24:41,170 --> 00:24:43,350
Me chamo John Selby.
138
00:24:43,370 --> 00:24:46,080
Estou aqui porque
sou muito interessado na Alemanha.
139
00:24:46,300 --> 00:24:48,420
Estou dando uma volta
pelos castelos do rio Reno.
140
00:24:48,600 --> 00:24:50,200
E queria muito ver
este especialmente.
140
00:24:50,250 --> 00:24:53,180
Entretanto ouvi dizer
que o dono voltou...
141
00:24:53,180 --> 00:24:55,200
e que visitas n�o s�o permitidas.
141
00:24:55,550 --> 00:24:59,180
Ent�o, decidi dar uma olhada
ao menos no jardim.
142
00:24:59,200 --> 00:25:01,120
O dono n�o est� no momento,
mas de qualquer forma...
143
00:25:01,120 --> 00:25:04,280
ficaria lisonjeada em fazer
um favor a um cavalheiro t�o gentil.
143
00:25:04,280 --> 00:25:06,720
- Obrigado, senhorita...?
- Senhora Hunter.
144
00:25:11,040 --> 00:25:13,880
- � esposa do dono deste castelo?
- Sim.
145
00:25:14,000 --> 00:25:16,150
Diga, por que tem
tanta fascina��o por castelos?
146
00:25:16,550 --> 00:25:19,620
Digamos que se trata
de parte de um estudo.
146
00:25:20,040 --> 00:25:22,960
- Posso visitar o parque?
- Claro.
147
00:25:24,000 --> 00:25:26,940
Qual o problema?
Parece t�o assustada.
148
00:25:27,000 --> 00:25:30,180
- Nada.
- Est� sim. Posso ver no seu rosto.
148
00:25:30,200 --> 00:25:32,800
Estou dizendo, n�o � nada.
149
00:25:33,000 --> 00:25:35,890
N�o tente me enganar.
Posso perceber que est� com medo.
150
00:25:37,020 --> 00:25:40,150
Talvez eu possa ajud�-la.
Se me disser o que eu...
151
00:25:40,150 --> 00:25:41,500
Imposs�vel!
151
00:25:41,650 --> 00:25:44,600
N�o posso porque n�o tenho
nada a lhe dizer, eu garanto.
151
00:25:45,000 --> 00:25:47,500
Pretende ficar
mais tempo por aqui?
151
00:25:47,500 --> 00:25:50,260
Ainda n�o sei, depende.
Depende de v�rias coisas, eu...
153
00:25:50,280 --> 00:25:51,600
Senhora Mary!
154
00:25:55,000 --> 00:25:56,680
Com licen�a, preciso ir.
154
00:25:56,690 --> 00:25:59,680
Foi um prazer.
Espero v�-la de novo.
155
00:26:11,000 --> 00:26:13,160
- Como est� se sentindo?
- Melhor, muito melhor.
156
00:26:13,160 --> 00:26:15,180
- Para onde ele foi?
- Quem?
156
00:26:15,180 --> 00:26:18,360
Aquele que estava aqui
conversando com voc�.
157
00:26:19,000 --> 00:26:22,140
- O que ele te perguntou?
- Por que est� t�o interessada?
158
00:26:22,140 --> 00:26:24,120
Cuidado com o que diz,
ele � um policial!
159
00:26:24,250 --> 00:26:27,180
- Um policial?
- Ele est� atr�s dele.
159
00:26:27,180 --> 00:26:28,820
N�o deve confiar
nesse americano, ele...
160
00:26:29,180 --> 00:26:32,960
O que est� dizendo?
Voc� disse "ele"? Quem � "ele"?
160
00:26:33,040 --> 00:26:37,620
Sra. Mary... n�o tenho d�vidas
do que viu ontem � noite.
161
00:26:37,640 --> 00:26:39,200
Depois de muito tempo,
ele voltou.
162
00:26:39,600 --> 00:26:43,150
- Depois de 300 anos.
- Isso � loucura!
162
00:26:43,150 --> 00:26:45,890
Sei que n�o � loucura
e voc� sabe t�o bem quanto eu.
163
00:26:46,000 --> 00:26:49,890
Ele voltou para aterrorizar
as mulheres sem pudor.
164
00:26:50,000 --> 00:26:52,120
E puni-las por seus pecados.
Ontem � noite...
165
00:26:52,120 --> 00:26:55,120
N�o diga nada!
Me recuso a ouvir!
165
00:26:55,800 --> 00:26:58,120
� in�til ignor�-lo.
Ele voltou e voc� sabe disso.
166
00:26:58,120 --> 00:27:02,600
Voltou depois de um longo sono,
mas ningu�m ousa dizer nada!
166
00:27:03,000 --> 00:27:06,160
Porque todos t�m medo de morrer,
porque ele � o Justiceiro!
167
00:27:06,160 --> 00:27:10,680
Pare, eu j� disse! Eu proibo-a
de torturar-me com essas hist�rias!
168
00:27:36,000 --> 00:27:38,560
Erich!
169
00:27:41,000 --> 00:27:42,860
Erich!
170
00:31:30,000 --> 00:31:31,960
Mein herr!
171
00:31:34,000 --> 00:31:35,600
Mein herr!
172
00:31:36,000 --> 00:31:37,820
Onde o senhor est�?
173
00:32:24,000 --> 00:32:26,360
O que est� fazendo aqui?
174
00:32:33,000 --> 00:32:37,920
N�o pode escapar! Estou acostumado
a mostrar do que sou capaz!
175
00:32:51,000 --> 00:32:52,960
Mein herr!
176
00:33:46,020 --> 00:33:50,750
Ela era jovem e bela,
sem vida, deitada sobre a fria...
177
00:33:56,000 --> 00:33:59,200
- O que est� fazendo aqui?
- Trouxe seu jantar.
178
00:33:59,200 --> 00:34:03,960
Tomei a liberdade de servi-lo aqui.
Pensei que quisesse comer aqui.
179
00:34:08,000 --> 00:34:11,360
- E al�m disso, preciso lhe falar.
- O que �?
180
00:34:13,000 --> 00:34:15,800
Tranque-se em seu quarto
esta noite.
181
00:34:17,060 --> 00:34:19,840
E n�o abra a porta para ningu�m.
182
00:34:20,000 --> 00:34:24,260
Tenho muito apre�o por Max
e sei que se algo lhe acontecer...
183
00:34:24,920 --> 00:34:28,180
Max? Quando acha que ele...
184
00:34:28,200 --> 00:34:31,880
N�o creio que Max pretenda
retornar esta noite.
185
00:34:32,000 --> 00:34:34,860
Sua bruxa!
Deixe-me em paz!
186
00:34:35,000 --> 00:34:38,600
Tranque a porta
e n�o abra para ningu�m.
186
00:34:44,040 --> 00:34:46,890
O monstro me quer aqui sozinha.
187
00:34:49,060 --> 00:34:51,180
Agora sei que n�o foi um pesadelo.
188
00:34:51,208 --> 00:34:54,980
Max, por que me deixou
aqui sozinha?
189
00:35:17,000 --> 00:35:22,400
- Doutor, o Sr. Selby quer v�-lo.
- Mande-o entrar.
190
00:35:30,000 --> 00:35:31,940
- Entre, Sr. Selby.
- Doutor.
191
00:35:32,020 --> 00:35:34,760
- Sente-se, por favor, Sr. Selby.
- Obrigado.
192
00:35:35,000 --> 00:35:38,280
Lamento por incomod�-lo,
fazendo-o vir aqui um a hora dessas...
193
00:35:38,400 --> 00:35:42,640
mas acredito que seja
do seu interesse.
193
00:35:42,760 --> 00:35:44,640
Ent�o, do que se trata, doutor?
194
00:35:45,040 --> 00:35:48,980
Voc� � um agente do FBI,
n�o � mesmo?
195
00:35:49,060 --> 00:35:51,680
E como soube disso?
196
00:35:51,720 --> 00:35:54,180
Como m�dico, como deve saber,
ficamos sabendo de tudo...
197
00:35:54,180 --> 00:35:56,600
ainda mais em uma cidade pequena
e provinciana como a nossa.
197
00:35:57,080 --> 00:35:59,760
As not�cias se espalham r�pido.
198
00:36:00,020 --> 00:36:03,600
E a not�cia � que entre as �rvores
do parque da casa dos Hunter...
199
00:36:04,060 --> 00:36:07,170
voc� passa o dia inteiro
vigiando o castelo.
200
00:36:07,180 --> 00:36:08,940
Por que motivo?
201
00:36:09,000 --> 00:36:12,660
Qual o motivo
deste interrogat�rio, doutor?
202
00:36:13,060 --> 00:36:17,840
N�o sei direito.
Talvez pelas circunst�ncias.
203
00:36:18,000 --> 00:36:20,800
N�o sei como explicar
porque preferi me dirigir a voc�...
204
00:36:21,000 --> 00:36:24,720
ao inv�s da pol�cia local,
mas serei sincero com voc�.
205
00:36:25,000 --> 00:36:29,640
N�o quero que me ache um louco
que acredita em qualquer coisa.
207
00:36:30,040 --> 00:36:34,120
Mas certas hist�rias indicam
que h� um monstro naquele castelo.
208
00:36:34,260 --> 00:36:36,620
E tem alguma prova disso, doutor?
209
00:36:38,040 --> 00:36:40,400
A jovem esposa do atual dono...
210
00:36:40,600 --> 00:36:43,690
contou � ele coisas que ela viu
que s�o mais que estranahs.
210
00:36:44,020 --> 00:36:47,400
Gostaria que n�o fossem verdade,
porque s�o.
211
00:36:48,000 --> 00:36:53,600
O que tenho aqui pode servir
como prova do que est� procurando.
212
00:38:16,060 --> 00:38:18,920
Quem �?
213
00:38:28,000 --> 00:38:31,280
- Quem �?
- Sou eu.
214
00:38:32,000 --> 00:38:33,920
Max!
215
00:38:38,080 --> 00:38:41,560
N�o, n�o � o Max.
216
00:39:13,080 --> 00:39:15,980
Se sangra, n�o � um fantasma.
217
00:39:39,040 --> 00:39:40,940
Est� amanhecendo!
218
00:39:42,000 --> 00:39:43,980
Est� amanhecendo!
218
00:41:13,000 --> 00:41:15,840
Mas... � sua est�tua!
219
00:43:29,000 --> 00:43:31,900
Albert? Albert?
220
00:43:34,000 --> 00:43:35,980
� voc�, Albert?
221
00:43:52,000 --> 00:43:55,800
N�o! N�o!
222
00:43:56,060 --> 00:44:00,560
N�o tema. Pensou que eu quisesse
abusar do seu corpo?
223
00:44:01,000 --> 00:44:05,880
Pelo contr�rio. A morte � a melhor
coisa que tenho guardado para voc�.
224
00:45:34,000 --> 00:45:38,600
Por ali n�o, Erich. � melhor
aqui dentro, ningu�m a encontrar�.
225
00:45:39,000 --> 00:45:41,840
Lembre-se de depois
fechar o outro t�mulo.
226
00:46:37,000 --> 00:46:42,640
Max! Me tire daqui!
Max!
227
00:49:30,000 --> 00:49:35,320
Est� com fome, n�o est�?
Olhe para a forma desta jaula.
228
00:49:35,600 --> 00:49:37,980
Curiosa?
Nunca viu nada igual?
229
00:49:38,800 --> 00:49:41,600
Sabe para qu� funciona?
229
00:49:41,680 --> 00:49:45,860
Este modelo foi proibido
desde o s�culo XV.
230
00:49:47,000 --> 00:49:52,980
Por que era muito b�rbaro.
� conhecido at� na China.
231
00:49:53,000 --> 00:49:57,640
Instrumentos de tortura
s�o os mesmos onde quer que seja.
232
00:49:59,020 --> 00:50:02,840
A mente do homem sempre
esteve a servi�o do mal.
233
00:50:04,000 --> 00:50:08,980
Hoje tivemos muitos avan�os
gra�as � ci�ncia, � claro.
234
00:50:10,000 --> 00:50:13,860
Mas os antigos sistemas
continuam sendo melhores.
235
00:50:14,000 --> 00:50:20,290
Acredite, nossos ancestrais
tinham uma imagina��o...
236
00:50:20,300 --> 00:50:22,980
diab�lica!
237
00:51:12,000 --> 00:51:14,180
Quem � voc�?
Por que ele fez isso com voc�?
238
00:51:14,180 --> 00:51:17,180
Me chamo Edna.
N�o sei o que aconteceu.
238
00:51:17,180 --> 00:51:19,190
Estava esperando por Albert,
como fa�o todas as noites.
239
00:51:19,190 --> 00:51:23,400
Fugi da casa e iria me encontrar
com ele no parque.
240
00:51:23,440 --> 00:51:25,470
Mas n�o sei o que aconteceu!
241
00:51:26,160 --> 00:51:29,350
Algu�m me bateu
e n�o sei o que aconteceu!
241
00:51:29,400 --> 00:51:32,400
N�o me lembro de nada!
N�o me lembro de nada!
242
00:51:35,000 --> 00:51:39,980
Meu rosto!
Meu Deus! Meu rosto!
243
00:51:41,040 --> 00:51:44,160
N�o posso viver
com o rosto assim!
244
00:51:44,160 --> 00:51:46,200
Mein herr! Mein herr!
245
00:51:46,200 --> 00:51:50,560
N�o, Eric, n�o!
N�o pode fazer isso! N�o!
246
00:51:51,000 --> 00:51:55,600
Oh, meu Deus!
Meu rosto!
246
00:52:27,000 --> 00:52:30,440
Max! N�o!
247
00:52:31,000 --> 00:52:33,800
Max! N�o pode ser verdade!
249
00:52:47,000 --> 00:52:51,640
Mary! Mary!
Por favor, acorde, meu bem!
250
00:52:51,680 --> 00:52:52,920
Eu imploro, fale comigo!
251
00:52:54,000 --> 00:52:55,960
Max!
252
00:52:56,080 --> 00:52:59,440
- O que estamos fazendo aqui?
- Erich a trouxe aqui.
253
00:53:01,060 --> 00:53:03,360
- O que voc� fez?
- Nada! N�o � nada!
254
00:53:04,080 --> 00:53:06,180
Mary, voc� precia esquecer
o que aconteceu esta noite.
255
00:53:06,180 --> 00:53:08,260
Como posso esquecer?
255
00:53:08,600 --> 00:53:10,640
Max, o que fez com aquela
mulher l� embaixo?
256
00:53:10,840 --> 00:53:12,690
Erich j� a levou a um m�dico.
256
00:53:12,800 --> 00:53:16,140
Ela ficar� bem, n�o se preocupe.
Prometa-me que esquecer�.
257
00:53:16,180 --> 00:53:18,180
N�o! O que significa isso tudo?
258
00:53:18,200 --> 00:53:22,800
Ontem voc� me disse que tudo
foi s� um sonho, uma ilus�o.
259
00:53:23,020 --> 00:53:26,600
Agora me pede para esquecer
o que devia ser denunciado.
260
00:53:27,020 --> 00:53:31,440
O que voc� �, Max?
O que est� se tornando?
261
00:53:31,500 --> 00:53:33,200
Mary, sei que tem raz�o.
262
00:53:33,200 --> 00:53:36,600
Foi besteira n�o t�-la ouvido
desde o come�o.
262
00:53:37,320 --> 00:53:42,820
Mas eu imploro, Mary!
S� me d� mais 24 horas!
263
00:53:43,060 --> 00:53:45,160
Depois disso estarei livre
para lhe contar a verdade.
264
00:53:45,560 --> 00:53:47,590
Mas por que vai esperar at� l�?
264
00:53:47,680 --> 00:53:50,180
Pense o que quiser, sei que
acha que eu sou um monstro!
265
00:53:50,380 --> 00:53:52,350
S� me d� mais tempo!
265
00:53:52,380 --> 00:53:54,840
Depois deixaremos este lugar
de uma vez por todas!
266
00:53:55,200 --> 00:53:57,120
S� me d� um dia!
266
00:53:57,120 --> 00:53:59,180
N�o antes de me dizer
o que est� escondendo de mim!
267
00:53:59,180 --> 00:54:02,180
Por que estava usando aquela roupa?
Diga a verdade, eu preciso saber!
267
00:54:02,180 --> 00:54:03,820
Por favor, se acalme, Mary!
268
00:54:06,000 --> 00:54:07,980
Eu vou te contar tudo.
Tudo!
269
00:54:09,000 --> 00:54:13,280
� horr�vel. Talvez seja melhor
que saiba toda a verdade...
270
00:54:13,290 --> 00:54:16,840
antes que comece a suspeitar
de mim, como deve estar fazendo.
271
00:54:18,000 --> 00:54:20,640
Talvez n�o acredite
no que vou lhe contar.
272
00:54:21,040 --> 00:54:23,280
- Mas � verdade, eu juro!
- Max!
273
00:54:24,000 --> 00:54:26,190
Estou dizendo que o vi
com meus pr�prios olhos!
274
00:54:26,200 --> 00:54:28,530
Levou aquela garota para depois
ser brutalmente torturada.
273
00:54:28,630 --> 00:54:30,760
N�o, Mary!
N�o � verdade!
274
00:54:31,020 --> 00:54:34,400
Quando me viu est�vamos levando
o corpo de outra garota, Hilde.
275
00:54:35,000 --> 00:54:38,800
- Hilde?
- Sim, a que voc� viu na Virgem.
276
00:54:39,000 --> 00:54:41,120
Erich e eu descobrimos
seu cad�ver ontem � noite.
277
00:54:41,120 --> 00:54:42,999
Senhor Max.
277
00:54:49,060 --> 00:54:51,200
Senhor Max, precisa vir
at� o por�o agora mesmo.
278
00:54:51,200 --> 00:54:52,700
O que foi?
278
00:54:52,980 --> 00:54:57,600
Fritz. Ouvi um barulho e segui
o som, veio da antiga cisterna.
279
00:54:58,020 --> 00:54:59,840
Ele est� l�!
280
00:55:00,040 --> 00:55:06,240
Chame Trude e vamos juntos,
imediatamente. R�pido, j� estou indo.
281
00:55:06,980 --> 00:55:10,960
- Max, o que aconteceu agora?
- Nada. Nada.
282
00:55:12,060 --> 00:55:15,640
N�o tenha medo. Precisa confiar
em mim, eu imploro.
283
00:55:16,080 --> 00:55:18,180
Me d� as horas que eu pedi.
284
00:55:18,200 --> 00:55:21,600
N�o estaria implorando
se n�o soubesse quem eu sou.
284
00:55:22,080 --> 00:55:24,640
N�o pode ficar aqui.
Precisa sair aqui antes de anoitecer.
285
00:55:24,980 --> 00:55:27,190
- Lembra daquele hotel no aeroporto?
- Sim.
286
00:55:27,190 --> 00:55:29,690
V� para l� e espere por mim.
286
00:55:30,040 --> 00:55:32,190
Irei assim que tudo tenha acabado.
287
00:55:32,240 --> 00:55:36,860
Do contr�rio, se eu n�o voltar...
volte para a Am�rica.
288
00:55:37,080 --> 00:55:39,480
Vou tornar f�cil o seu pedido
de div�rcio l�.
289
00:55:39,680 --> 00:55:41,640
Max, por que est� dizendo isso?
290
00:55:42,000 --> 00:55:45,200
Mary, aconte�a o que acontecer...
291
00:55:45,520 --> 00:55:47,840
qualquer coisa que ouvir
a meu respeito...
292
00:55:48,040 --> 00:55:53,690
lembre que eu sempre te amei.
E amarei enquanto estiver vivo.
292
00:55:54,000 --> 00:55:56,940
Max...
293
00:56:18,000 --> 00:56:20,160
Trude, por favor, prepare
minhas malas, partirei agora mesmo.
294
00:56:20,160 --> 00:56:21,980
A minhas tamb�m?
294
00:56:22,020 --> 00:56:24,800
Sim, � claro.
Vou lev�-la comigo.
295
00:56:37,000 --> 00:56:40,840
- Martha, voc� sabe, n�o �?
- Sei o qu�?
296
00:56:41,080 --> 00:56:44,140
- Voc� sabe quem � o monstro.
- Ele n�o � um monstro.
297
00:56:44,140 --> 00:56:46,980
Como pode falar assim?
Sabe o que ele fez?
298
00:56:48,060 --> 00:56:51,720
� verdade, eu sei.
Mas ele n�o � um monstro.
299
00:56:52,080 --> 00:56:55,180
Ele � um homem doente,
muito doente.
300
00:56:55,180 --> 00:56:59,720
- � um man�aco! Diga-me seu nome!
- Eu jamais o trairei!
301
00:57:02,060 --> 00:57:06,480
Oro para que ele morra
sem que sua desgra�a seja conhecida.
302
00:57:06,600 --> 00:57:10,460
- S� de pensar no nome dos Hunter...
- Max!
303
00:57:10,760 --> 00:57:13,640
- O Sr. Hunter tinha algum irm�o?
- N�o. Max n�o tem irm�os.
304
00:57:15,060 --> 00:57:17,160
Martha, pelo amor de Deus,
o que quer dizer?
305
00:57:17,200 --> 00:57:19,560
O que quer dizer
"em nome dos Hunter"?
305
00:57:21,000 --> 00:57:22,920
Max...
306
00:57:26,080 --> 00:57:30,880
Ent�o era isso que ele
queria me dizer. Max!
307
00:57:31,000 --> 00:57:33,460
Voc� sabe exatamente
o que estou dizendo.
308
00:57:33,960 --> 00:57:37,800
Ser� melhor que prepare
suas malas agora mesmo.
308
00:57:38,000 --> 00:57:41,980
Max se junatr� a voc� no hotel.
Ele lhe dir�, se ele quiser...
309
00:57:43,000 --> 00:57:45,740
tudo o que est� querendo saber
de mim esta noite.
310
00:59:56,020 --> 01:00:00,600
- Tudo pronto, Trude?
- Sim, sra. Minha mala est� no sal�o.
311
01:00:14,080 --> 01:00:17,180
- Martha j� est� pronta tamb�m?
- Creio que j� esteja no carro.
312
01:00:17,180 --> 01:00:19,980
- Vai dirigir, Sra. Mary?
- Sim.
313
01:00:43,020 --> 01:00:45,980
- Pode levar esta tamb�m?
- Sim, pode deixar.
314
01:00:57,600 --> 01:00:59,350
Por que esta porta est� fechada?
315
01:00:59,360 --> 01:01:01,980
Martha deve ter trancado.
Vamos pela entrada de servi�o.
315
01:02:58,200 --> 01:03:01,250
Tamb�m est� trancada?
N�o h� outra porta de sa�da?
316
01:03:01,290 --> 01:03:03,780
A porta da garagem, no por�o.
317
01:03:04,000 --> 01:03:07,200
- E Martha, onde ela est�?
- Talvez ainda n�o esteja pronta.
317
01:03:07,290 --> 01:03:11,260
Seu quarto � no final do corredor.
Se quiser, podemos dar uma olhada.
318
01:03:11,320 --> 01:03:14,680
Enquanto procura por ela,
vou checar a porta da garagem.
319
01:03:18,000 --> 01:03:20,940
Se estiver aberta,
venho buscar as malas.
320
01:03:32,000 --> 01:03:33,960
Martha?
321
01:03:44,000 --> 01:03:45,980
Martha!
322
01:05:20,000 --> 01:05:21,920
Senhora Mary!
323
01:05:24,000 --> 01:05:25,960
Senhora Mary!
324
01:06:40,060 --> 01:06:42,280
A porta l� embaixo tamb�m
est� trancada. Onde est� Martha?
325
01:06:42,300 --> 01:06:45,290
Martha? N�o a encontrei
em seu quarto, mas j� deve ter ido.
326
01:06:45,300 --> 01:06:48,280
- Por onde?
- Tem certeza que n�o h� outra sa�da?
327
01:06:48,600 --> 01:06:52,640
Sim, h� uma no museu.
� uma porta para visitantes, mas...
328
01:06:53,000 --> 01:06:56,180
Para dizer a verdade, eu nunca
a usei. O museu � um lugar...
329
01:06:56,180 --> 01:06:58,960
Talvez Martha tenha sa�do por ali.
Vamos l� ver.
329
01:07:20,020 --> 01:07:23,680
Senhora Mary!
Senhora Mary!
330
01:08:43,000 --> 01:08:46,640
- Sabe onde � a entrada do museu?
- N�o.
331
01:08:47,000 --> 01:08:49,980
Ent�o teremos que procur�-la.
Deixe as malas em algum lugar.
332
01:08:52,060 --> 01:08:55,720
Depois as pegamos. Se a porta
estiver trancada, baterei com isso.
333
01:08:56,000 --> 01:08:58,600
- Que coisa � aquela?
- � s� uma est�tua.
334
01:09:07,060 --> 01:09:10,280
- O que � isso?
- S� um velho instrumento de tortura.
335
01:09:10,320 --> 01:09:13,840
Mas h� um esqueleto dentro!
Que horror!
336
01:09:18,000 --> 01:09:20,940
N�o, por aqui se volta para l�.
337
01:09:29,020 --> 01:09:31,640
Corra, Trude, corra!
338
01:09:36,000 --> 01:09:39,980
Est� morto!
O monstro est� morto!
339
01:09:41,000 --> 01:09:43,240
N�o vai mais me apavorar!
340
01:09:46,000 --> 01:09:48,960
N�o vai mais me apavorar!
341
01:09:50,000 --> 01:09:51,960
Trude!
342
01:10:19,000 --> 01:10:22,740
Voc� tinha que estar morto!
Eu acabei de te matar!
343
01:10:23,000 --> 01:10:25,860
Acabei de te matar!
344
01:10:27,000 --> 01:10:31,860
Aquele morto n�o sou eu!
Voc� acertou minha est�tua!
345
01:10:32,040 --> 01:10:35,920
N�o escapat�ria!
Voc� vai morrer!
347
01:12:27,060 --> 01:12:30,320
R�pido! R�pido!
Ele trancou todas as portas!
348
01:12:31,000 --> 01:12:32,860
Ele vai a matar todos!
348
01:12:33,110 --> 01:12:35,600
Temos que chamar a pol�cia!
Temos que buscar ajuda!
349
01:12:59,020 --> 01:13:02,940
Por que n�o disse isso antes?
Agora pode ser tarde demais.
350
01:13:03,080 --> 01:13:08,820
Porque o executariam.
O condenariam � morte.
351
01:13:12,020 --> 01:13:14,780
� claro que sim.
Ele � um criminoso de guerra.
352
01:13:15,000 --> 01:13:17,600
N�o! Est� enganado!
35
01:13:18,060 --> 01:13:21,840
Voc� n�o sabe o que aconteceu!
N�o conhece a verdade!
353
01:13:22,080 --> 01:13:25,680
N�o sabe porque ele ficou louco.
Voc� n�o estava aqui.
354
01:13:25,700 --> 01:13:28,780
- N�o sabe, n�o pode julg�-lo!
- Mas o tribunal pode.
355
01:13:28,800 --> 01:13:31,740
A situa��o da Alemanha
era desesperadora.
356
01:13:42,080 --> 01:13:44,060
N�o consegu�amos
mais resistir.
357
01:13:45,000 --> 01:13:48,980
Mas Hitler insistia
em continuar a lutar.
358
01:14:07,020 --> 01:14:11,980
Mas um dia, alguns generais
decidiram atentar contra sua vida.
359
01:14:16,020 --> 01:14:19,860
Mas o plano n�o deu certo.
360
01:14:20,080 --> 01:14:22,980
Suas inten��es
foram descobertas.
361
01:14:24,040 --> 01:14:27,600
O grupo inteiro foi executado.
362
01:14:27,720 --> 01:14:29,360
Alguns foram enforcados
ou eletrocutados.
363
01:14:29,600 --> 01:14:32,980
Outros mandados
para as c�maras de g�s.
363
01:14:35,000 --> 01:14:41,890
Mas para ele, reservaram
uma puni��o mais severa.
364
01:14:43,000 --> 01:14:45,350
Foi levado para uma sala
de cirurgia onde...
365
01:14:46,000 --> 01:14:49,160
em nome da ci�ncia,
m�dicos perversos...
366
01:14:49,160 --> 01:14:54,690
torturavam e matavam inocentes
sem sentimento algum.
366
01:14:54,700 --> 01:14:58,620
Lentamente, lentamente.
367
01:14:59,000 --> 01:15:01,960
Uma opera��o ap�s a outra.
368
01:15:03,080 --> 01:15:07,680
At� finalmente
atingirem a perfei��o.
369
01:15:09,000 --> 01:15:12,690
O sucesso supremo,
como diziam.
369
01:15:14,020 --> 01:15:18,780
Brindaram em homenagem � ele.
A caveira viva.
370
01:15:19,050 --> 01:15:21,920
Sua obra-prima!
372
01:16:07,000 --> 01:16:09,760
A Virgem!
373
01:16:11,000 --> 01:16:12,840
Max!
373
01:17:50,080 --> 01:17:51,740
Mary!
373
01:17:52,080 --> 01:17:53,840
Mary!
373
01:17:58,080 --> 01:17:59,840
Mary! Mary!
373
01:18:59,080 --> 01:19:00,840
N�o! N�o!
373
01:19:01,080 --> 01:19:02,840
Max!
373
01:19:16,080 --> 01:19:17,980
Max! Max!
374
01:19:18,400 --> 01:19:21,240
N�o, pai!
N�o tenha medo!
375
01:19:21,550 --> 01:19:24,280
N�o pode fazer isso comigo!
N�o tenha medo!
361
01:19:24,280 --> 01:19:27,890
Sou seu filho Max! Seu filho!
N�o me reconhece, pai?
376
01:19:28,060 --> 01:19:30,360
Seu filho!
376
01:19:31,000 --> 01:19:32,680
Pai!
377
01:19:33,040 --> 01:19:36,450
Max! Max!
378
01:19:36,480 --> 01:19:38,980
- Depressa!
- N�o! Pai!
379
01:19:42,000 --> 01:19:44,090
Depressa!
Me d�em cobertura!
380
01:19:56,060 --> 01:19:57,720
Max! Max!
381
01:19:59,000 --> 01:20:01,780
Atr�s dele! Depressa!
381
01:20:05,020 --> 01:20:06,820
Ele deve ter fugido por alguma
outra sa�da do castelo!
382
01:20:07,000 --> 01:20:10,690
Max, me tire daqui!
Me tire daqui!
382
01:20:13,000 --> 01:20:14,590
Bloqueiem todas as poss�veis
sa�das do local.
383
01:20:14,600 --> 01:20:16,640
Em breve o fogo destruir� tudo.
383
01:20:18,020 --> 01:20:19,760
Sigam-me!
384
01:20:35,000 --> 01:20:37,980
Depressa, levem-na para o parque.
385
01:20:42,060 --> 01:20:44,120
- Erich! Erich!
- O que est� fazendo, idiota?
386
01:20:44,120 --> 01:20:46,899
Est� tudo ardendo em chamas
l� dentro!
386
01:20:50,080 --> 01:20:52,720
Voc�s, v�o buscar refor�os!
R�pido!
387
01:20:55,020 --> 01:20:57,560
Lamento por ter feito isso
com seu pai...
388
01:20:57,740 --> 01:21:00,960
mas n�o me restou outra escolha.
399
01:21:04,000 --> 01:21:08,780
Por favor, me perdoe, Max.
Nunca sonhei que ele fosse seu pai.
388
01:21:31,000 --> 01:21:32,760
Mein herr!
389
01:21:34,060 --> 01:21:35,720
Mein herr!
390
01:21:46,080 --> 01:21:47,740
General!
391
01:21:54,080 --> 01:21:55,740
Mein herr!
392
01:22:16,040 --> 01:22:18,800
General...
393
01:22:20,060 --> 01:22:23,720
- Quem � voc�?
- Erich! Erich, meu general.
394
01:22:24,000 --> 01:22:29,920
O que houve com seu rosto?
Ficou todo desfigurado, Erich.
395
01:22:30,000 --> 01:22:32,500
Est� tudo em chamas, Erich.
396
01:22:32,500 --> 01:22:35,980
A guerra est� acabada e perdida,
mas n�s fomos em frente.
396
01:22:37,040 --> 01:22:41,150
Mas ainda continuam mandando
milhares de homens para a morte.
397
01:22:41,240 --> 01:22:45,480
- Temos que impedir esta matan�a.
- Sim, sim.
398
01:22:45,560 --> 01:22:47,880
Teremos paz novamente, Erich.
399
01:22:48,000 --> 01:22:54,960
Voltaremos a ser como �ramos,
voc� e eu, Erich.
400
01:22:55,080 --> 01:22:58,640
Erich...
402
01:23:14,080 --> 01:23:16,840
Isso mesmo, meu prezado general.
403
01:23:17,020 --> 01:23:19,600
Como �ramos antes.40187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.