All language subtitles for Horror Castle 1963

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,140 --> 00:00:31,960 Max? 2 00:00:33,000 --> 00:00:34,900 Max! 3 00:01:12,760 --> 00:01:14,920 Max? 4 00:01:18,000 --> 00:01:19,960 Max! 5 00:02:25,100 --> 00:02:28,840 Max? � voc�? 6 00:04:02,840 --> 00:04:03,920 Quem �? 7 00:05:41,020 --> 00:05:46,600 A MANS�O DO HOMEM SEM ALMA 7 00:07:40,000 --> 00:07:43,980 Pronto, ela dormir� profundamente por algumas horas. 8 00:07:46,000 --> 00:07:47,840 � algo grave? 9 00:07:47,900 --> 00:07:50,600 N�o posso fazer um diagn�stico positivo agora. 9 00:07:52,000 --> 00:07:54,360 Veremos amanh� quando ela contar para n�s. 10 00:07:54,590 --> 00:07:57,600 � �bvio que ela sofreu um grande choque. 10 00:07:57,990 --> 00:08:02,150 Se ela ficar nervosa novamente, d�-lhe outra inje��o de calmante. 11 00:08:02,150 --> 00:08:03,980 Est� bem, doutor. 11 00:08:22,000 --> 00:08:24,150 Gostaria de saber o que extamente aconteceu com ela. 12 00:08:24,150 --> 00:08:26,600 N�o � f�cil dizer, doutor. 12 00:08:26,600 --> 00:08:31,170 Ontem, durante a tempestade, um raio caiu sobre a fazenda. 13 00:08:31,180 --> 00:08:34,140 Quando ouvi o som da sirene, corri para ajudar a combater o fogo. 14 00:08:34,150 --> 00:08:37,150 Mary dormia e n�o se deu conta de nada. 15 00:08:37,150 --> 00:08:39,600 - Achei melhor n�o despert�-la. - Claro. 15 00:08:40,000 --> 00:08:43,280 Chegamos ontem � tarde, depois de um v�o de doze horas. 16 00:08:43,400 --> 00:08:46,160 � a primeira vez que a trago para a Alemanha. 17 00:08:46,180 --> 00:08:49,520 Talvez estivesse cansada por causa da viagem, n�o sei. 18 00:08:49,890 --> 00:08:51,300 Ela n�o estar� esperando...? 19 00:08:51,400 --> 00:08:55,320 Um beb�? N�o, creio que podemos excluir essa hip�tese. 20 00:08:55,400 --> 00:08:59,600 - Onde a encontrou? - Aqui, no museu. Por aqui. 21 00:09:02,000 --> 00:09:03,920 Obrigado. 22 00:09:06,000 --> 00:09:07,920 Bem aqui. 23 00:09:10,000 --> 00:09:12,980 Foi aqui que eu a encontrei, doutor, desmaiada. 24 00:09:21,000 --> 00:09:23,760 No que est� interessado? 25 00:09:24,000 --> 00:09:26,320 N�o acredita na hist�ria de Mary? 26 00:09:26,360 --> 00:09:28,880 Estes instrumentos j� est�o fora de uso h� mais de 300 anos. 27 00:09:29,000 --> 00:09:31,960 - Desde que ele estava vivo. - O que quer dizer? 28 00:09:33,000 --> 00:09:34,840 O Justiceiro. 29 00:09:40,000 --> 00:09:44,680 Era como gostava de ser chamado. Ditava as regras nesta regi�o. 30 00:09:44,800 --> 00:09:48,680 E castigava o adult�rio com a morte. 31 00:09:48,680 --> 00:09:52,180 Parece que matou v�rias mulheres, torturando-as at� a morte. 32 00:09:52,200 --> 00:09:54,520 Na Virgem de N�remberg. 33 00:09:57,000 --> 00:09:59,600 Deixe-me apresent�-lo a meu ancestral. 34 00:10:00,000 --> 00:10:03,640 Foi um moralista ou um man�aco? 35 00:10:04,000 --> 00:10:06,120 A bela Virgem de N�remberg. 36 00:10:06,200 --> 00:10:08,120 Escolheram um nome bastante po�tico... 37 00:10:08,120 --> 00:10:11,840 para o que era, afinal, um brutal instrumento de tortura. 37 00:10:12,000 --> 00:10:14,180 Sua esposa conhece essa hist�ria de terror? 38 00:10:14,180 --> 00:10:18,160 - Que hist�ria de terror? - A do Justiceiro e suas v�timas. 38 00:10:18,180 --> 00:10:22,760 Sim. Contei ontem � ela. 40 00:10:22,880 --> 00:10:26,840 Minha esposa adora brincadeiras. � como uma crian�a. 41 00:10:28,020 --> 00:10:32,080 Ontem, quando chegamos, queria ser seu guia. 42 00:10:33,020 --> 00:10:34,890 Mostraria-lhe os sal�es, as maravilhas. 42 00:10:35,120 --> 00:10:37,920 E tamb�m os horrores deste castelo. 43 00:10:38,040 --> 00:10:39,980 Com licen�a. 44 00:10:40,000 --> 00:10:43,320 Contei-lhe sobre as antigas lendas sobre tortura medieval. 45 00:10:44,000 --> 00:10:47,400 Mas era s� uma brincadeira, nada mais. Acredite em mim, doutor. 46 00:10:48,040 --> 00:10:51,720 - Deve ter sido s� imagina��o. - Talvez seja isso. 47 00:10:52,040 --> 00:10:56,640 �s vezes, nossa consci�ncia reage estranhamente a certas situa��es. 48 00:10:59,000 --> 00:11:01,720 Posso saber por que sua mulher quis vir com voc�? 49 00:11:02,040 --> 00:11:06,200 Creio que ela tem muitas raz�es. � a situa��o. 50 00:11:06,320 --> 00:11:09,280 Sou obrigado a vir para c� a cada seis meses a neg�cios. 51 00:11:10,000 --> 00:11:12,180 E, infelizmente, ela nunca veio antes. 52 00:11:12,180 --> 00:11:15,600 E afinal, este castelo � t�o dela quanto meu. 52 00:11:15,700 --> 00:11:17,600 Espero que perdoe minha pregunta. 53 00:11:18,000 --> 00:11:22,600 S� estava tentando entender algo mais sobre este estranho caso. 53 00:11:23,000 --> 00:11:24,980 Eu ligo amanh�. 54 00:11:25,000 --> 00:11:28,080 Fritz, acompanhe o doutor. Obrigado. 55 00:11:28,110 --> 00:11:29,960 De nada. At� logo. 55 00:12:04,040 --> 00:12:06,720 Necessita de algo mais, senhor? 56 00:12:07,000 --> 00:12:09,600 N�o, nada, Fritz. Obrigado. 57 00:12:45,080 --> 00:12:47,560 Mary, o que faz fora da cama? Lembra do que o m�dico disse? 58 00:12:47,560 --> 00:12:49,560 Eu sei, mas estou me sentindo melhor agora. 58 00:12:50,280 --> 00:12:53,860 - Preciso falar com voc�. - N�o antes de voltar para cama. 59 00:12:54,020 --> 00:12:58,260 - Sabe que n�o est� bem, querida. - Max, preciso conversar com voc�. 60 00:12:58,280 --> 00:13:01,720 - Sobre o qu�? - Com o doutor aqui, preferi n�o falar. 61 00:13:03,040 --> 00:13:06,260 Ontem � noite, quando estava descendo as escadas... 62 00:13:06,280 --> 00:13:08,600 tive quase certeza que vi algu�m. 62 00:13:08,980 --> 00:13:11,680 Um homem alto, com o rosto todo encapuzado... 63 00:13:11,680 --> 00:13:13,600 que se movia lentamente em dire��o ao sarc�fago. 63 00:13:13,840 --> 00:13:15,180 E n�o � s� isso, quando descia at� o sal�o... 64 00:13:15,180 --> 00:13:18,590 ouvi passos que pareceu que vinham daqui. 64 00:13:18,600 --> 00:13:21,140 Eu juro que eu vi isso ontem � noite. 65 00:13:21,180 --> 00:13:23,240 Tem que acreditar em mim, � verdade! 65 00:13:23,600 --> 00:13:26,640 N�o, Mary, o que viu ontem � noite foi s� um pesadelo. 66 00:13:27,040 --> 00:13:30,180 Uma rea��o ao clima sombrio do castelo, o cansa�o da viagem... 67 00:13:30,180 --> 00:13:32,600 ou at� mesmo a tempestade desta noite. 67 00:13:32,680 --> 00:13:34,720 Mas agora acalme-se. Voc� n�o viu nada demais. 68 00:13:35,060 --> 00:13:39,360 - Foi s� sua imagina��o. - Mas tenho ceretza, Max! Eu vi! 69 00:13:39,360 --> 00:13:41,480 Voc� n�o viu, por isso n�o consegue entender! 70 00:13:41,600 --> 00:13:44,840 Ou�a, Mary. Eu a entendo perfeitamente. 71 00:13:45,040 --> 00:13:48,280 Precisa superar isso. Partiremos assim que poss�vel. 72 00:13:48,300 --> 00:13:50,250 Mas preciso visitar v�rias pessoas a neg�cios. 73 00:13:50,250 --> 00:13:52,250 - Farei de tudo para resolver logo. - Ent�o leve-me com voc�. 72 00:13:52,280 --> 00:13:55,860 N�o diga bobagens, ficar� repousando, querida. 73 00:13:56,020 --> 00:13:59,920 - Max, quanto tempo vai demorar? - N�o muito, eu prometo. 75 00:14:04,060 --> 00:14:07,980 Erich. Ele � uma das melhores pessoas que h� neste mundo. 76 00:14:09,000 --> 00:14:12,900 Ele te assustou? N�o precisa. 77 00:14:15,000 --> 00:14:18,680 Erich, esta � a nova dona do castelo. 78 00:14:21,040 --> 00:14:23,920 N�o, obrigado. 79 00:14:29,000 --> 00:14:32,280 - O que tem ali? - Seu escrit�rio. 80 00:14:32,300 --> 00:14:36,980 - Mas o que ele faz? - Erich? � quem cuida do museu. 81 00:14:44,080 --> 00:14:49,540 - Mas ele mora aqui? - Sim, foi id�ia minha. 82 00:14:50,060 --> 00:14:53,960 Ele disse que trabalhou para meu pai durante a guerra. 83 00:14:56,020 --> 00:15:00,120 Fazia qualquer coisa que meu pai mandasse, qualquer coisa. 84 00:15:00,240 --> 00:15:03,840 E quando meu pai morreu, transferiu sua devo��o para mim. 85 00:15:04,000 --> 00:15:08,560 - Onde ele estava ontem � noite? - Comigo, por qu�? N�o se preocupe. 86 00:15:09,000 --> 00:15:11,560 Ele n�o pode ser o monstro dos seus pesadelos. 87 00:15:12,080 --> 00:15:14,240 Tente imagin�-lo sem aquelas cicatrizes no seu rosto. 88 00:15:14,260 --> 00:15:16,480 Ele era um homem muito bonito. 89 00:15:16,500 --> 00:15:20,860 Mas depois ficou cicatrizado. A guerra o deixou assim. 89 00:15:21,000 --> 00:15:22,520 Voc� odeia a guerra, n�o �? 90 00:15:23,020 --> 00:15:26,420 Qualquer um que passasse por este inferno odiaria. 91 00:15:26,600 --> 00:15:27,980 O deixa amargo. 91 00:15:31,000 --> 00:15:33,180 Mas durante a guerra, voc� era um menino. 92 00:15:33,180 --> 00:15:34,990 Sm, era muito novo. 93 00:15:35,080 --> 00:15:38,760 Mas a guerra pode envelhecer as pessoas antes do tempo. 94 00:15:40,020 --> 00:15:44,280 Lembro de tudo daquela �poca, como um pesadelo estranho e surreal. 95 00:15:44,300 --> 00:15:47,760 S�o coisas que nos marcam por toda a vida, infelizmente. 96 00:15:48,080 --> 00:15:50,800 Que nos marcam para sempre. 97 00:15:54,000 --> 00:15:57,800 Des�nimo � um estado pior do que o rosto de Eric. 98 00:16:01,000 --> 00:16:02,960 Mas n�o parece. 99 00:16:04,060 --> 00:16:08,240 E quanto mais n�o pare�a, voc� pode fingir que n�o � verdade. 100 00:16:19,060 --> 00:16:21,800 O que h� de errado? 101 00:16:22,080 --> 00:16:25,440 - Nada, querida. - N�o parece. H� algo que o incomoda. 102 00:16:26,080 --> 00:16:30,800 Seus medos tolos, que voc� cria, e quando de repente voc� permite... 103 00:16:30,999 --> 00:16:32,890 Entre! 103 00:16:35,020 --> 00:16:37,500 O senhor me chamou? 104 00:16:38,000 --> 00:16:40,260 Sim, por gentileza, traga-me um copo d'�gua. 105 00:16:40,260 --> 00:16:41,980 Deixei ali, senhor. 105 00:16:43,000 --> 00:16:44,980 Desculpe, eu n�o vi. 106 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Obrigado. 107 00:16:55,020 --> 00:16:56,940 Isso � tudo, Fritz. 108 00:16:59,060 --> 00:17:02,190 - Precisam de mais alguma coisa? - Por favor, pe�a que Hilde venha. 109 00:17:02,200 --> 00:17:05,200 Receio que n�o seja poss�vel. Hilde saiu inesperadamente. 110 00:17:05,200 --> 00:17:07,180 - Quando? - Ontem � noite, eu acho. 111 00:17:07,180 --> 00:17:09,280 Nenhum de n�s viu Hilde esta manh�. 111 00:17:10,020 --> 00:17:14,980 - Se quiser, posso mandar Martha. - N�o, deixa pra l�. 112 00:17:17,040 --> 00:17:19,320 Quantas pessoas mais h� no castelo? 113 00:17:19,600 --> 00:17:22,440 Mais ningu�m. S� nos dois. 114 00:17:23,000 --> 00:17:27,800 - Eu n�o conhecia Tenance. - N�o sei, mas s�o poucos. 115 00:17:28,000 --> 00:17:31,320 A velha Martha saber� respond�-la. � ela quem cuida disso. 116 00:17:31,600 --> 00:17:35,600 - O que � isso? - Calmantes. O m�dico receitou. 117 00:17:54,080 --> 00:17:58,320 Durma bem. Precisa de bastante repouso. 118 00:20:44,000 --> 00:20:47,240 Espere, Trude! Vou subir tamb�m. 119 00:20:47,300 --> 00:20:51,680 N�o sei se Hilde voltar�. Voc� ficar� no lugar dela. 120 00:20:53,000 --> 00:20:56,200 Voc� far� o trabalho dela. A mulher do jardineiro vai ajud�-la. 121 00:20:56,200 --> 00:20:59,180 - Est� bem, senhora. - Eu direi-lhe o que fazer. 121 00:20:59,220 --> 00:21:01,360 Primeiro coloque a roupa para lavar. 122 00:21:01,660 --> 00:21:05,980 Vou lhe mostrar as tarefas e poder� faz�-las sozinha amanh�. 123 00:21:59,000 --> 00:22:02,980 Posso ajud�-la, Sra. Mary? 124 00:22:05,000 --> 00:22:08,190 N�o, Erich, s� queria falar com meu marido. 124 00:22:08,200 --> 00:22:09,360 Pensei que ele estivesse aqui. 125 00:22:09,370 --> 00:22:12,180 Acho que o Sr. Max est� saindo de carro para ir at� a cidade. 126 00:22:12,180 --> 00:22:16,380 - Talvez ainda esteja na garagem. - E como chego at� a garagem? 126 00:22:16,650 --> 00:22:19,180 Precisa cruzar o sal�o e sair pela porta principal... 127 00:22:19,180 --> 00:22:22,560 para chegar ao parque. N�o h� outra saida. 128 00:22:22,680 --> 00:22:25,600 Poderia jurar que vi Max entrando aqui. Besteira minha. 129 00:22:28,000 --> 00:22:30,640 Tem interesse por cirurgia, n�o �, Erich? 130 00:22:35,080 --> 00:22:40,890 Estes instrumentos pertenciam ao general, Sra. Mary. 131 00:22:41,040 --> 00:22:45,620 - O pai de seu marido. - N�o sabia que ele era cirurgi�o. 132 00:22:46,000 --> 00:22:49,760 Em todo caso, fico feliz em ver como os conserva. 133 00:22:50,700 --> 00:22:54,280 Cheira tanto a �lcool que parece que os limpa todos os dias. 134 00:22:55,000 --> 00:22:58,860 N�o seria m� id�ia se fizesse o mesmo com os m�veis. 135 00:24:29,000 --> 00:24:30,720 Ol�. 136 00:24:33,000 --> 00:24:37,560 - Voc� me assustou. - Perd�o, n�o foi minha inten��o. 137 00:24:38,080 --> 00:24:41,170 - Voc� n�o � alem�, certo? - N�o. Voc� tamb�m n�o � daqui. 138 00:24:41,170 --> 00:24:43,350 Me chamo John Selby. 138 00:24:43,370 --> 00:24:46,080 Estou aqui porque sou muito interessado na Alemanha. 139 00:24:46,300 --> 00:24:48,420 Estou dando uma volta pelos castelos do rio Reno. 140 00:24:48,600 --> 00:24:50,200 E queria muito ver este especialmente. 140 00:24:50,250 --> 00:24:53,180 Entretanto ouvi dizer que o dono voltou... 141 00:24:53,180 --> 00:24:55,200 e que visitas n�o s�o permitidas. 141 00:24:55,550 --> 00:24:59,180 Ent�o, decidi dar uma olhada ao menos no jardim. 142 00:24:59,200 --> 00:25:01,120 O dono n�o est� no momento, mas de qualquer forma... 143 00:25:01,120 --> 00:25:04,280 ficaria lisonjeada em fazer um favor a um cavalheiro t�o gentil. 143 00:25:04,280 --> 00:25:06,720 - Obrigado, senhorita...? - Senhora Hunter. 144 00:25:11,040 --> 00:25:13,880 - � esposa do dono deste castelo? - Sim. 145 00:25:14,000 --> 00:25:16,150 Diga, por que tem tanta fascina��o por castelos? 146 00:25:16,550 --> 00:25:19,620 Digamos que se trata de parte de um estudo. 146 00:25:20,040 --> 00:25:22,960 - Posso visitar o parque? - Claro. 147 00:25:24,000 --> 00:25:26,940 Qual o problema? Parece t�o assustada. 148 00:25:27,000 --> 00:25:30,180 - Nada. - Est� sim. Posso ver no seu rosto. 148 00:25:30,200 --> 00:25:32,800 Estou dizendo, n�o � nada. 149 00:25:33,000 --> 00:25:35,890 N�o tente me enganar. Posso perceber que est� com medo. 150 00:25:37,020 --> 00:25:40,150 Talvez eu possa ajud�-la. Se me disser o que eu... 151 00:25:40,150 --> 00:25:41,500 Imposs�vel! 151 00:25:41,650 --> 00:25:44,600 N�o posso porque n�o tenho nada a lhe dizer, eu garanto. 151 00:25:45,000 --> 00:25:47,500 Pretende ficar mais tempo por aqui? 151 00:25:47,500 --> 00:25:50,260 Ainda n�o sei, depende. Depende de v�rias coisas, eu... 153 00:25:50,280 --> 00:25:51,600 Senhora Mary! 154 00:25:55,000 --> 00:25:56,680 Com licen�a, preciso ir. 154 00:25:56,690 --> 00:25:59,680 Foi um prazer. Espero v�-la de novo. 155 00:26:11,000 --> 00:26:13,160 - Como est� se sentindo? - Melhor, muito melhor. 156 00:26:13,160 --> 00:26:15,180 - Para onde ele foi? - Quem? 156 00:26:15,180 --> 00:26:18,360 Aquele que estava aqui conversando com voc�. 157 00:26:19,000 --> 00:26:22,140 - O que ele te perguntou? - Por que est� t�o interessada? 158 00:26:22,140 --> 00:26:24,120 Cuidado com o que diz, ele � um policial! 159 00:26:24,250 --> 00:26:27,180 - Um policial? - Ele est� atr�s dele. 159 00:26:27,180 --> 00:26:28,820 N�o deve confiar nesse americano, ele... 160 00:26:29,180 --> 00:26:32,960 O que est� dizendo? Voc� disse "ele"? Quem � "ele"? 160 00:26:33,040 --> 00:26:37,620 Sra. Mary... n�o tenho d�vidas do que viu ontem � noite. 161 00:26:37,640 --> 00:26:39,200 Depois de muito tempo, ele voltou. 162 00:26:39,600 --> 00:26:43,150 - Depois de 300 anos. - Isso � loucura! 162 00:26:43,150 --> 00:26:45,890 Sei que n�o � loucura e voc� sabe t�o bem quanto eu. 163 00:26:46,000 --> 00:26:49,890 Ele voltou para aterrorizar as mulheres sem pudor. 164 00:26:50,000 --> 00:26:52,120 E puni-las por seus pecados. Ontem � noite... 165 00:26:52,120 --> 00:26:55,120 N�o diga nada! Me recuso a ouvir! 165 00:26:55,800 --> 00:26:58,120 � in�til ignor�-lo. Ele voltou e voc� sabe disso. 166 00:26:58,120 --> 00:27:02,600 Voltou depois de um longo sono, mas ningu�m ousa dizer nada! 166 00:27:03,000 --> 00:27:06,160 Porque todos t�m medo de morrer, porque ele � o Justiceiro! 167 00:27:06,160 --> 00:27:10,680 Pare, eu j� disse! Eu proibo-a de torturar-me com essas hist�rias! 168 00:27:36,000 --> 00:27:38,560 Erich! 169 00:27:41,000 --> 00:27:42,860 Erich! 170 00:31:30,000 --> 00:31:31,960 Mein herr! 171 00:31:34,000 --> 00:31:35,600 Mein herr! 172 00:31:36,000 --> 00:31:37,820 Onde o senhor est�? 173 00:32:24,000 --> 00:32:26,360 O que est� fazendo aqui? 174 00:32:33,000 --> 00:32:37,920 N�o pode escapar! Estou acostumado a mostrar do que sou capaz! 175 00:32:51,000 --> 00:32:52,960 Mein herr! 176 00:33:46,020 --> 00:33:50,750 Ela era jovem e bela, sem vida, deitada sobre a fria... 177 00:33:56,000 --> 00:33:59,200 - O que est� fazendo aqui? - Trouxe seu jantar. 178 00:33:59,200 --> 00:34:03,960 Tomei a liberdade de servi-lo aqui. Pensei que quisesse comer aqui. 179 00:34:08,000 --> 00:34:11,360 - E al�m disso, preciso lhe falar. - O que �? 180 00:34:13,000 --> 00:34:15,800 Tranque-se em seu quarto esta noite. 181 00:34:17,060 --> 00:34:19,840 E n�o abra a porta para ningu�m. 182 00:34:20,000 --> 00:34:24,260 Tenho muito apre�o por Max e sei que se algo lhe acontecer... 183 00:34:24,920 --> 00:34:28,180 Max? Quando acha que ele... 184 00:34:28,200 --> 00:34:31,880 N�o creio que Max pretenda retornar esta noite. 185 00:34:32,000 --> 00:34:34,860 Sua bruxa! Deixe-me em paz! 186 00:34:35,000 --> 00:34:38,600 Tranque a porta e n�o abra para ningu�m. 186 00:34:44,040 --> 00:34:46,890 O monstro me quer aqui sozinha. 187 00:34:49,060 --> 00:34:51,180 Agora sei que n�o foi um pesadelo. 188 00:34:51,208 --> 00:34:54,980 Max, por que me deixou aqui sozinha? 189 00:35:17,000 --> 00:35:22,400 - Doutor, o Sr. Selby quer v�-lo. - Mande-o entrar. 190 00:35:30,000 --> 00:35:31,940 - Entre, Sr. Selby. - Doutor. 191 00:35:32,020 --> 00:35:34,760 - Sente-se, por favor, Sr. Selby. - Obrigado. 192 00:35:35,000 --> 00:35:38,280 Lamento por incomod�-lo, fazendo-o vir aqui um a hora dessas... 193 00:35:38,400 --> 00:35:42,640 mas acredito que seja do seu interesse. 193 00:35:42,760 --> 00:35:44,640 Ent�o, do que se trata, doutor? 194 00:35:45,040 --> 00:35:48,980 Voc� � um agente do FBI, n�o � mesmo? 195 00:35:49,060 --> 00:35:51,680 E como soube disso? 196 00:35:51,720 --> 00:35:54,180 Como m�dico, como deve saber, ficamos sabendo de tudo... 197 00:35:54,180 --> 00:35:56,600 ainda mais em uma cidade pequena e provinciana como a nossa. 197 00:35:57,080 --> 00:35:59,760 As not�cias se espalham r�pido. 198 00:36:00,020 --> 00:36:03,600 E a not�cia � que entre as �rvores do parque da casa dos Hunter... 199 00:36:04,060 --> 00:36:07,170 voc� passa o dia inteiro vigiando o castelo. 200 00:36:07,180 --> 00:36:08,940 Por que motivo? 201 00:36:09,000 --> 00:36:12,660 Qual o motivo deste interrogat�rio, doutor? 202 00:36:13,060 --> 00:36:17,840 N�o sei direito. Talvez pelas circunst�ncias. 203 00:36:18,000 --> 00:36:20,800 N�o sei como explicar porque preferi me dirigir a voc�... 204 00:36:21,000 --> 00:36:24,720 ao inv�s da pol�cia local, mas serei sincero com voc�. 205 00:36:25,000 --> 00:36:29,640 N�o quero que me ache um louco que acredita em qualquer coisa. 207 00:36:30,040 --> 00:36:34,120 Mas certas hist�rias indicam que h� um monstro naquele castelo. 208 00:36:34,260 --> 00:36:36,620 E tem alguma prova disso, doutor? 209 00:36:38,040 --> 00:36:40,400 A jovem esposa do atual dono... 210 00:36:40,600 --> 00:36:43,690 contou � ele coisas que ela viu que s�o mais que estranahs. 210 00:36:44,020 --> 00:36:47,400 Gostaria que n�o fossem verdade, porque s�o. 211 00:36:48,000 --> 00:36:53,600 O que tenho aqui pode servir como prova do que est� procurando. 212 00:38:16,060 --> 00:38:18,920 Quem �? 213 00:38:28,000 --> 00:38:31,280 - Quem �? - Sou eu. 214 00:38:32,000 --> 00:38:33,920 Max! 215 00:38:38,080 --> 00:38:41,560 N�o, n�o � o Max. 216 00:39:13,080 --> 00:39:15,980 Se sangra, n�o � um fantasma. 217 00:39:39,040 --> 00:39:40,940 Est� amanhecendo! 218 00:39:42,000 --> 00:39:43,980 Est� amanhecendo! 218 00:41:13,000 --> 00:41:15,840 Mas... � sua est�tua! 219 00:43:29,000 --> 00:43:31,900 Albert? Albert? 220 00:43:34,000 --> 00:43:35,980 � voc�, Albert? 221 00:43:52,000 --> 00:43:55,800 N�o! N�o! 222 00:43:56,060 --> 00:44:00,560 N�o tema. Pensou que eu quisesse abusar do seu corpo? 223 00:44:01,000 --> 00:44:05,880 Pelo contr�rio. A morte � a melhor coisa que tenho guardado para voc�. 224 00:45:34,000 --> 00:45:38,600 Por ali n�o, Erich. � melhor aqui dentro, ningu�m a encontrar�. 225 00:45:39,000 --> 00:45:41,840 Lembre-se de depois fechar o outro t�mulo. 226 00:46:37,000 --> 00:46:42,640 Max! Me tire daqui! Max! 227 00:49:30,000 --> 00:49:35,320 Est� com fome, n�o est�? Olhe para a forma desta jaula. 228 00:49:35,600 --> 00:49:37,980 Curiosa? Nunca viu nada igual? 229 00:49:38,800 --> 00:49:41,600 Sabe para qu� funciona? 229 00:49:41,680 --> 00:49:45,860 Este modelo foi proibido desde o s�culo XV. 230 00:49:47,000 --> 00:49:52,980 Por que era muito b�rbaro. � conhecido at� na China. 231 00:49:53,000 --> 00:49:57,640 Instrumentos de tortura s�o os mesmos onde quer que seja. 232 00:49:59,020 --> 00:50:02,840 A mente do homem sempre esteve a servi�o do mal. 233 00:50:04,000 --> 00:50:08,980 Hoje tivemos muitos avan�os gra�as � ci�ncia, � claro. 234 00:50:10,000 --> 00:50:13,860 Mas os antigos sistemas continuam sendo melhores. 235 00:50:14,000 --> 00:50:20,290 Acredite, nossos ancestrais tinham uma imagina��o... 236 00:50:20,300 --> 00:50:22,980 diab�lica! 237 00:51:12,000 --> 00:51:14,180 Quem � voc�? Por que ele fez isso com voc�? 238 00:51:14,180 --> 00:51:17,180 Me chamo Edna. N�o sei o que aconteceu. 238 00:51:17,180 --> 00:51:19,190 Estava esperando por Albert, como fa�o todas as noites. 239 00:51:19,190 --> 00:51:23,400 Fugi da casa e iria me encontrar com ele no parque. 240 00:51:23,440 --> 00:51:25,470 Mas n�o sei o que aconteceu! 241 00:51:26,160 --> 00:51:29,350 Algu�m me bateu e n�o sei o que aconteceu! 241 00:51:29,400 --> 00:51:32,400 N�o me lembro de nada! N�o me lembro de nada! 242 00:51:35,000 --> 00:51:39,980 Meu rosto! Meu Deus! Meu rosto! 243 00:51:41,040 --> 00:51:44,160 N�o posso viver com o rosto assim! 244 00:51:44,160 --> 00:51:46,200 Mein herr! Mein herr! 245 00:51:46,200 --> 00:51:50,560 N�o, Eric, n�o! N�o pode fazer isso! N�o! 246 00:51:51,000 --> 00:51:55,600 Oh, meu Deus! Meu rosto! 246 00:52:27,000 --> 00:52:30,440 Max! N�o! 247 00:52:31,000 --> 00:52:33,800 Max! N�o pode ser verdade! 249 00:52:47,000 --> 00:52:51,640 Mary! Mary! Por favor, acorde, meu bem! 250 00:52:51,680 --> 00:52:52,920 Eu imploro, fale comigo! 251 00:52:54,000 --> 00:52:55,960 Max! 252 00:52:56,080 --> 00:52:59,440 - O que estamos fazendo aqui? - Erich a trouxe aqui. 253 00:53:01,060 --> 00:53:03,360 - O que voc� fez? - Nada! N�o � nada! 254 00:53:04,080 --> 00:53:06,180 Mary, voc� precia esquecer o que aconteceu esta noite. 255 00:53:06,180 --> 00:53:08,260 Como posso esquecer? 255 00:53:08,600 --> 00:53:10,640 Max, o que fez com aquela mulher l� embaixo? 256 00:53:10,840 --> 00:53:12,690 Erich j� a levou a um m�dico. 256 00:53:12,800 --> 00:53:16,140 Ela ficar� bem, n�o se preocupe. Prometa-me que esquecer�. 257 00:53:16,180 --> 00:53:18,180 N�o! O que significa isso tudo? 258 00:53:18,200 --> 00:53:22,800 Ontem voc� me disse que tudo foi s� um sonho, uma ilus�o. 259 00:53:23,020 --> 00:53:26,600 Agora me pede para esquecer o que devia ser denunciado. 260 00:53:27,020 --> 00:53:31,440 O que voc� �, Max? O que est� se tornando? 261 00:53:31,500 --> 00:53:33,200 Mary, sei que tem raz�o. 262 00:53:33,200 --> 00:53:36,600 Foi besteira n�o t�-la ouvido desde o come�o. 262 00:53:37,320 --> 00:53:42,820 Mas eu imploro, Mary! S� me d� mais 24 horas! 263 00:53:43,060 --> 00:53:45,160 Depois disso estarei livre para lhe contar a verdade. 264 00:53:45,560 --> 00:53:47,590 Mas por que vai esperar at� l�? 264 00:53:47,680 --> 00:53:50,180 Pense o que quiser, sei que acha que eu sou um monstro! 265 00:53:50,380 --> 00:53:52,350 S� me d� mais tempo! 265 00:53:52,380 --> 00:53:54,840 Depois deixaremos este lugar de uma vez por todas! 266 00:53:55,200 --> 00:53:57,120 S� me d� um dia! 266 00:53:57,120 --> 00:53:59,180 N�o antes de me dizer o que est� escondendo de mim! 267 00:53:59,180 --> 00:54:02,180 Por que estava usando aquela roupa? Diga a verdade, eu preciso saber! 267 00:54:02,180 --> 00:54:03,820 Por favor, se acalme, Mary! 268 00:54:06,000 --> 00:54:07,980 Eu vou te contar tudo. Tudo! 269 00:54:09,000 --> 00:54:13,280 � horr�vel. Talvez seja melhor que saiba toda a verdade... 270 00:54:13,290 --> 00:54:16,840 antes que comece a suspeitar de mim, como deve estar fazendo. 271 00:54:18,000 --> 00:54:20,640 Talvez n�o acredite no que vou lhe contar. 272 00:54:21,040 --> 00:54:23,280 - Mas � verdade, eu juro! - Max! 273 00:54:24,000 --> 00:54:26,190 Estou dizendo que o vi com meus pr�prios olhos! 274 00:54:26,200 --> 00:54:28,530 Levou aquela garota para depois ser brutalmente torturada. 273 00:54:28,630 --> 00:54:30,760 N�o, Mary! N�o � verdade! 274 00:54:31,020 --> 00:54:34,400 Quando me viu est�vamos levando o corpo de outra garota, Hilde. 275 00:54:35,000 --> 00:54:38,800 - Hilde? - Sim, a que voc� viu na Virgem. 276 00:54:39,000 --> 00:54:41,120 Erich e eu descobrimos seu cad�ver ontem � noite. 277 00:54:41,120 --> 00:54:42,999 Senhor Max. 277 00:54:49,060 --> 00:54:51,200 Senhor Max, precisa vir at� o por�o agora mesmo. 278 00:54:51,200 --> 00:54:52,700 O que foi? 278 00:54:52,980 --> 00:54:57,600 Fritz. Ouvi um barulho e segui o som, veio da antiga cisterna. 279 00:54:58,020 --> 00:54:59,840 Ele est� l�! 280 00:55:00,040 --> 00:55:06,240 Chame Trude e vamos juntos, imediatamente. R�pido, j� estou indo. 281 00:55:06,980 --> 00:55:10,960 - Max, o que aconteceu agora? - Nada. Nada. 282 00:55:12,060 --> 00:55:15,640 N�o tenha medo. Precisa confiar em mim, eu imploro. 283 00:55:16,080 --> 00:55:18,180 Me d� as horas que eu pedi. 284 00:55:18,200 --> 00:55:21,600 N�o estaria implorando se n�o soubesse quem eu sou. 284 00:55:22,080 --> 00:55:24,640 N�o pode ficar aqui. Precisa sair aqui antes de anoitecer. 285 00:55:24,980 --> 00:55:27,190 - Lembra daquele hotel no aeroporto? - Sim. 286 00:55:27,190 --> 00:55:29,690 V� para l� e espere por mim. 286 00:55:30,040 --> 00:55:32,190 Irei assim que tudo tenha acabado. 287 00:55:32,240 --> 00:55:36,860 Do contr�rio, se eu n�o voltar... volte para a Am�rica. 288 00:55:37,080 --> 00:55:39,480 Vou tornar f�cil o seu pedido de div�rcio l�. 289 00:55:39,680 --> 00:55:41,640 Max, por que est� dizendo isso? 290 00:55:42,000 --> 00:55:45,200 Mary, aconte�a o que acontecer... 291 00:55:45,520 --> 00:55:47,840 qualquer coisa que ouvir a meu respeito... 292 00:55:48,040 --> 00:55:53,690 lembre que eu sempre te amei. E amarei enquanto estiver vivo. 292 00:55:54,000 --> 00:55:56,940 Max... 293 00:56:18,000 --> 00:56:20,160 Trude, por favor, prepare minhas malas, partirei agora mesmo. 294 00:56:20,160 --> 00:56:21,980 A minhas tamb�m? 294 00:56:22,020 --> 00:56:24,800 Sim, � claro. Vou lev�-la comigo. 295 00:56:37,000 --> 00:56:40,840 - Martha, voc� sabe, n�o �? - Sei o qu�? 296 00:56:41,080 --> 00:56:44,140 - Voc� sabe quem � o monstro. - Ele n�o � um monstro. 297 00:56:44,140 --> 00:56:46,980 Como pode falar assim? Sabe o que ele fez? 298 00:56:48,060 --> 00:56:51,720 � verdade, eu sei. Mas ele n�o � um monstro. 299 00:56:52,080 --> 00:56:55,180 Ele � um homem doente, muito doente. 300 00:56:55,180 --> 00:56:59,720 - � um man�aco! Diga-me seu nome! - Eu jamais o trairei! 301 00:57:02,060 --> 00:57:06,480 Oro para que ele morra sem que sua desgra�a seja conhecida. 302 00:57:06,600 --> 00:57:10,460 - S� de pensar no nome dos Hunter... - Max! 303 00:57:10,760 --> 00:57:13,640 - O Sr. Hunter tinha algum irm�o? - N�o. Max n�o tem irm�os. 304 00:57:15,060 --> 00:57:17,160 Martha, pelo amor de Deus, o que quer dizer? 305 00:57:17,200 --> 00:57:19,560 O que quer dizer "em nome dos Hunter"? 305 00:57:21,000 --> 00:57:22,920 Max... 306 00:57:26,080 --> 00:57:30,880 Ent�o era isso que ele queria me dizer. Max! 307 00:57:31,000 --> 00:57:33,460 Voc� sabe exatamente o que estou dizendo. 308 00:57:33,960 --> 00:57:37,800 Ser� melhor que prepare suas malas agora mesmo. 308 00:57:38,000 --> 00:57:41,980 Max se junatr� a voc� no hotel. Ele lhe dir�, se ele quiser... 309 00:57:43,000 --> 00:57:45,740 tudo o que est� querendo saber de mim esta noite. 310 00:59:56,020 --> 01:00:00,600 - Tudo pronto, Trude? - Sim, sra. Minha mala est� no sal�o. 311 01:00:14,080 --> 01:00:17,180 - Martha j� est� pronta tamb�m? - Creio que j� esteja no carro. 312 01:00:17,180 --> 01:00:19,980 - Vai dirigir, Sra. Mary? - Sim. 313 01:00:43,020 --> 01:00:45,980 - Pode levar esta tamb�m? - Sim, pode deixar. 314 01:00:57,600 --> 01:00:59,350 Por que esta porta est� fechada? 315 01:00:59,360 --> 01:01:01,980 Martha deve ter trancado. Vamos pela entrada de servi�o. 315 01:02:58,200 --> 01:03:01,250 Tamb�m est� trancada? N�o h� outra porta de sa�da? 316 01:03:01,290 --> 01:03:03,780 A porta da garagem, no por�o. 317 01:03:04,000 --> 01:03:07,200 - E Martha, onde ela est�? - Talvez ainda n�o esteja pronta. 317 01:03:07,290 --> 01:03:11,260 Seu quarto � no final do corredor. Se quiser, podemos dar uma olhada. 318 01:03:11,320 --> 01:03:14,680 Enquanto procura por ela, vou checar a porta da garagem. 319 01:03:18,000 --> 01:03:20,940 Se estiver aberta, venho buscar as malas. 320 01:03:32,000 --> 01:03:33,960 Martha? 321 01:03:44,000 --> 01:03:45,980 Martha! 322 01:05:20,000 --> 01:05:21,920 Senhora Mary! 323 01:05:24,000 --> 01:05:25,960 Senhora Mary! 324 01:06:40,060 --> 01:06:42,280 A porta l� embaixo tamb�m est� trancada. Onde est� Martha? 325 01:06:42,300 --> 01:06:45,290 Martha? N�o a encontrei em seu quarto, mas j� deve ter ido. 326 01:06:45,300 --> 01:06:48,280 - Por onde? - Tem certeza que n�o h� outra sa�da? 327 01:06:48,600 --> 01:06:52,640 Sim, h� uma no museu. � uma porta para visitantes, mas... 328 01:06:53,000 --> 01:06:56,180 Para dizer a verdade, eu nunca a usei. O museu � um lugar... 329 01:06:56,180 --> 01:06:58,960 Talvez Martha tenha sa�do por ali. Vamos l� ver. 329 01:07:20,020 --> 01:07:23,680 Senhora Mary! Senhora Mary! 330 01:08:43,000 --> 01:08:46,640 - Sabe onde � a entrada do museu? - N�o. 331 01:08:47,000 --> 01:08:49,980 Ent�o teremos que procur�-la. Deixe as malas em algum lugar. 332 01:08:52,060 --> 01:08:55,720 Depois as pegamos. Se a porta estiver trancada, baterei com isso. 333 01:08:56,000 --> 01:08:58,600 - Que coisa � aquela? - � s� uma est�tua. 334 01:09:07,060 --> 01:09:10,280 - O que � isso? - S� um velho instrumento de tortura. 335 01:09:10,320 --> 01:09:13,840 Mas h� um esqueleto dentro! Que horror! 336 01:09:18,000 --> 01:09:20,940 N�o, por aqui se volta para l�. 337 01:09:29,020 --> 01:09:31,640 Corra, Trude, corra! 338 01:09:36,000 --> 01:09:39,980 Est� morto! O monstro est� morto! 339 01:09:41,000 --> 01:09:43,240 N�o vai mais me apavorar! 340 01:09:46,000 --> 01:09:48,960 N�o vai mais me apavorar! 341 01:09:50,000 --> 01:09:51,960 Trude! 342 01:10:19,000 --> 01:10:22,740 Voc� tinha que estar morto! Eu acabei de te matar! 343 01:10:23,000 --> 01:10:25,860 Acabei de te matar! 344 01:10:27,000 --> 01:10:31,860 Aquele morto n�o sou eu! Voc� acertou minha est�tua! 345 01:10:32,040 --> 01:10:35,920 N�o escapat�ria! Voc� vai morrer! 347 01:12:27,060 --> 01:12:30,320 R�pido! R�pido! Ele trancou todas as portas! 348 01:12:31,000 --> 01:12:32,860 Ele vai a matar todos! 348 01:12:33,110 --> 01:12:35,600 Temos que chamar a pol�cia! Temos que buscar ajuda! 349 01:12:59,020 --> 01:13:02,940 Por que n�o disse isso antes? Agora pode ser tarde demais. 350 01:13:03,080 --> 01:13:08,820 Porque o executariam. O condenariam � morte. 351 01:13:12,020 --> 01:13:14,780 � claro que sim. Ele � um criminoso de guerra. 352 01:13:15,000 --> 01:13:17,600 N�o! Est� enganado! 35 01:13:18,060 --> 01:13:21,840 Voc� n�o sabe o que aconteceu! N�o conhece a verdade! 353 01:13:22,080 --> 01:13:25,680 N�o sabe porque ele ficou louco. Voc� n�o estava aqui. 354 01:13:25,700 --> 01:13:28,780 - N�o sabe, n�o pode julg�-lo! - Mas o tribunal pode. 355 01:13:28,800 --> 01:13:31,740 A situa��o da Alemanha era desesperadora. 356 01:13:42,080 --> 01:13:44,060 N�o consegu�amos mais resistir. 357 01:13:45,000 --> 01:13:48,980 Mas Hitler insistia em continuar a lutar. 358 01:14:07,020 --> 01:14:11,980 Mas um dia, alguns generais decidiram atentar contra sua vida. 359 01:14:16,020 --> 01:14:19,860 Mas o plano n�o deu certo. 360 01:14:20,080 --> 01:14:22,980 Suas inten��es foram descobertas. 361 01:14:24,040 --> 01:14:27,600 O grupo inteiro foi executado. 362 01:14:27,720 --> 01:14:29,360 Alguns foram enforcados ou eletrocutados. 363 01:14:29,600 --> 01:14:32,980 Outros mandados para as c�maras de g�s. 363 01:14:35,000 --> 01:14:41,890 Mas para ele, reservaram uma puni��o mais severa. 364 01:14:43,000 --> 01:14:45,350 Foi levado para uma sala de cirurgia onde... 365 01:14:46,000 --> 01:14:49,160 em nome da ci�ncia, m�dicos perversos... 366 01:14:49,160 --> 01:14:54,690 torturavam e matavam inocentes sem sentimento algum. 366 01:14:54,700 --> 01:14:58,620 Lentamente, lentamente. 367 01:14:59,000 --> 01:15:01,960 Uma opera��o ap�s a outra. 368 01:15:03,080 --> 01:15:07,680 At� finalmente atingirem a perfei��o. 369 01:15:09,000 --> 01:15:12,690 O sucesso supremo, como diziam. 369 01:15:14,020 --> 01:15:18,780 Brindaram em homenagem � ele. A caveira viva. 370 01:15:19,050 --> 01:15:21,920 Sua obra-prima! 372 01:16:07,000 --> 01:16:09,760 A Virgem! 373 01:16:11,000 --> 01:16:12,840 Max! 373 01:17:50,080 --> 01:17:51,740 Mary! 373 01:17:52,080 --> 01:17:53,840 Mary! 373 01:17:58,080 --> 01:17:59,840 Mary! Mary! 373 01:18:59,080 --> 01:19:00,840 N�o! N�o! 373 01:19:01,080 --> 01:19:02,840 Max! 373 01:19:16,080 --> 01:19:17,980 Max! Max! 374 01:19:18,400 --> 01:19:21,240 N�o, pai! N�o tenha medo! 375 01:19:21,550 --> 01:19:24,280 N�o pode fazer isso comigo! N�o tenha medo! 361 01:19:24,280 --> 01:19:27,890 Sou seu filho Max! Seu filho! N�o me reconhece, pai? 376 01:19:28,060 --> 01:19:30,360 Seu filho! 376 01:19:31,000 --> 01:19:32,680 Pai! 377 01:19:33,040 --> 01:19:36,450 Max! Max! 378 01:19:36,480 --> 01:19:38,980 - Depressa! - N�o! Pai! 379 01:19:42,000 --> 01:19:44,090 Depressa! Me d�em cobertura! 380 01:19:56,060 --> 01:19:57,720 Max! Max! 381 01:19:59,000 --> 01:20:01,780 Atr�s dele! Depressa! 381 01:20:05,020 --> 01:20:06,820 Ele deve ter fugido por alguma outra sa�da do castelo! 382 01:20:07,000 --> 01:20:10,690 Max, me tire daqui! Me tire daqui! 382 01:20:13,000 --> 01:20:14,590 Bloqueiem todas as poss�veis sa�das do local. 383 01:20:14,600 --> 01:20:16,640 Em breve o fogo destruir� tudo. 383 01:20:18,020 --> 01:20:19,760 Sigam-me! 384 01:20:35,000 --> 01:20:37,980 Depressa, levem-na para o parque. 385 01:20:42,060 --> 01:20:44,120 - Erich! Erich! - O que est� fazendo, idiota? 386 01:20:44,120 --> 01:20:46,899 Est� tudo ardendo em chamas l� dentro! 386 01:20:50,080 --> 01:20:52,720 Voc�s, v�o buscar refor�os! R�pido! 387 01:20:55,020 --> 01:20:57,560 Lamento por ter feito isso com seu pai... 388 01:20:57,740 --> 01:21:00,960 mas n�o me restou outra escolha. 399 01:21:04,000 --> 01:21:08,780 Por favor, me perdoe, Max. Nunca sonhei que ele fosse seu pai. 388 01:21:31,000 --> 01:21:32,760 Mein herr! 389 01:21:34,060 --> 01:21:35,720 Mein herr! 390 01:21:46,080 --> 01:21:47,740 General! 391 01:21:54,080 --> 01:21:55,740 Mein herr! 392 01:22:16,040 --> 01:22:18,800 General... 393 01:22:20,060 --> 01:22:23,720 - Quem � voc�? - Erich! Erich, meu general. 394 01:22:24,000 --> 01:22:29,920 O que houve com seu rosto? Ficou todo desfigurado, Erich. 395 01:22:30,000 --> 01:22:32,500 Est� tudo em chamas, Erich. 396 01:22:32,500 --> 01:22:35,980 A guerra est� acabada e perdida, mas n�s fomos em frente. 396 01:22:37,040 --> 01:22:41,150 Mas ainda continuam mandando milhares de homens para a morte. 397 01:22:41,240 --> 01:22:45,480 - Temos que impedir esta matan�a. - Sim, sim. 398 01:22:45,560 --> 01:22:47,880 Teremos paz novamente, Erich. 399 01:22:48,000 --> 01:22:54,960 Voltaremos a ser como �ramos, voc� e eu, Erich. 400 01:22:55,080 --> 01:22:58,640 Erich... 402 01:23:14,080 --> 01:23:16,840 Isso mesmo, meu prezado general. 403 01:23:17,020 --> 01:23:19,600 Como �ramos antes.40187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.