All language subtitles for Honey.lat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,449 --> 00:01:59,744 Tu vara y tu cayado me infundirán aliento. 2 00:01:59,745 --> 00:02:01,246 Aderezas mesa delante de mí 3 00:02:02,581 --> 00:02:04,790 en presencia de mis angustiadores. 4 00:02:04,791 --> 00:02:08,044 Unges mi cabeza con aceite. 5 00:02:08,169 --> 00:02:10,505 Mi copa está rebosando. 6 00:02:10,506 --> 00:02:14,092 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán... 7 00:07:30,617 --> 00:07:32,202 ¿Hola? 8 00:07:34,162 --> 00:07:35,622 ¿Dónde? 9 00:07:37,374 --> 00:07:39,250 Bien. 10 00:07:39,251 --> 00:07:41,044 Sí, está bien. 11 00:07:43,338 --> 00:07:45,173 Fue increíble. 12 00:07:45,174 --> 00:07:47,550 Sí, lo fue. 13 00:07:47,551 --> 00:07:49,427 Debo salir. 14 00:07:49,428 --> 00:07:51,013 La puerta se cierra sola. 15 00:07:57,227 --> 00:07:58,853 ¡Vaya! 16 00:07:58,854 --> 00:08:00,396 Honey O'Donahue. 17 00:08:00,397 --> 00:08:02,106 ¿A qué debemos el honor? 18 00:08:02,107 --> 00:08:04,192 ¿Esta chica es tu clienta? 19 00:08:04,193 --> 00:08:07,486 El forense ya se fue, él determinará si está muerta o no. 20 00:08:07,487 --> 00:08:09,448 Dime qué piensas tú. 21 00:08:15,996 --> 00:08:16,996 No. 22 00:08:16,997 --> 00:08:18,081 ¿No está muerta? 23 00:08:19,416 --> 00:08:21,126 Bastante arruinada, sí. 24 00:08:22,169 --> 00:08:24,420 No es clienta mía. 25 00:08:24,421 --> 00:08:28,007 ¿Qué haces en un accidente automovilístico? 26 00:08:28,008 --> 00:08:29,342 ¿Y tú? 27 00:08:29,343 --> 00:08:30,885 ¿Yo qué? 28 00:08:30,886 --> 00:08:34,138 Un detective de homicidios en un accidente... ¿por qué? 29 00:08:34,139 --> 00:08:37,141 Te diré si tú me dices algo. 30 00:08:37,142 --> 00:08:38,768 Habla. 31 00:08:38,769 --> 00:08:41,312 Pues... estás sola. 32 00:08:41,313 --> 00:08:43,397 ¿Por qué no quieres salir conmigo? 33 00:08:43,398 --> 00:08:45,399 Aquí estamos afuera. 34 00:08:45,400 --> 00:08:47,360 No es mi clienta. 35 00:08:47,361 --> 00:08:48,654 Y, Marty... 36 00:08:49,947 --> 00:08:51,281 Me gustan las chicas. 37 00:08:53,158 --> 00:08:55,326 Siempre dices eso. 38 00:08:55,327 --> 00:08:57,412 RESERVADO 39 00:09:12,636 --> 00:09:14,470 INVESTIGACIONES HONEY O'DONAHUE 40 00:09:14,471 --> 00:09:15,888 El Sr. Siegfried no tenía cita. 41 00:09:15,889 --> 00:09:18,432 Quiere saber si puede conversar contigo ahora. 42 00:09:18,433 --> 00:09:20,184 Sí, claro. 43 00:09:20,185 --> 00:09:23,312 Cancela la cita de mañana con Mia Novotny. 44 00:09:23,313 --> 00:09:25,940 ¿Le cobramos la cancelación? 45 00:09:25,941 --> 00:09:28,401 No canceló. Abandonó. 46 00:09:28,402 --> 00:09:29,819 Después te cuento. 47 00:09:29,820 --> 00:09:31,572 Adelante, señor Siegfried. 48 00:09:55,679 --> 00:09:57,181 COVID. 49 00:09:58,307 --> 00:09:59,640 Entiendo. 50 00:09:59,641 --> 00:10:02,060 No se ha ido. 51 00:10:05,564 --> 00:10:07,899 Creo que mi novio está viendo a alguien más. 52 00:10:07,900 --> 00:10:09,067 Seguramente. 53 00:10:10,152 --> 00:10:11,528 ¿Cómo sabe? 54 00:10:13,155 --> 00:10:16,449 Nadie viene aquí y dice eso si todo está bien. 55 00:10:16,450 --> 00:10:17,618 ¿Quiere mi opinión? 56 00:10:18,660 --> 00:10:21,037 Soy investigadora privada, pero en la primera entrevista, 57 00:10:21,038 --> 00:10:24,290 doy consejos sobre el mal de amores, gratis. 58 00:10:24,291 --> 00:10:28,920 Ignore el asunto o háblelo con su novio, amablemente. 59 00:10:28,921 --> 00:10:31,756 Vino y flores, una charla honesta. 60 00:10:31,757 --> 00:10:34,675 Sean honestos sobre los deseos y necesidades de cada uno. 61 00:10:34,676 --> 00:10:38,846 No querrá pagarme 100 dólares la hora 62 00:10:38,847 --> 00:10:40,766 para enterarse de algo que ambos ya sabemos. 63 00:10:44,186 --> 00:10:45,771 No, debo saber. 64 00:10:47,606 --> 00:10:49,899 Como le dije, ya lo sabe. 65 00:10:49,900 --> 00:10:54,153 Debo saber los detalles: quién, dónde, cuándo. 66 00:10:54,154 --> 00:10:56,781 Necesito restregárselo en la cara. 67 00:10:56,782 --> 00:11:00,911 En esa cara de desgraciado mentiroso. 68 00:11:08,001 --> 00:11:10,002 TEMPLO DE LAS CUATRO MANERAS 69 00:11:10,003 --> 00:11:13,090 INVALUABLE. GRATIS. EL AMOR DE DIOS. RECE CON EL REVERENDO DREW 70 00:11:33,277 --> 00:11:36,612 ¡Honey! 71 00:11:36,613 --> 00:11:37,947 Hola, Dizzy. 72 00:11:37,948 --> 00:11:40,366 Hola, Honey. ¿Quieres macarrones con queso? 73 00:11:40,367 --> 00:11:41,826 Ya almorcé. 74 00:11:41,827 --> 00:11:43,327 Es la cena. 75 00:11:43,328 --> 00:11:45,204 Estoy bien, traje pomelos. 76 00:11:45,205 --> 00:11:48,791 Gracias, pero los niños no los comerán. No comen nada que no sea amarillo. 77 00:11:48,792 --> 00:11:50,751 - Son amarillos. - ¿Qué carajo...? 78 00:11:50,752 --> 00:11:51,961 Por fuera son amarillos. 79 00:11:51,962 --> 00:11:54,088 Honey, ¿te casas conmigo? 80 00:11:54,089 --> 00:11:55,339 No puedo, Dizzy. 81 00:11:55,340 --> 00:11:57,091 - Eres muy joven. - ¿Dónde está mi cargador? 82 00:11:57,092 --> 00:11:59,218 Cuando sea más grande, ¿te casarías conmigo? 83 00:11:59,219 --> 00:12:00,928 No, tampoco. La ley no lo permite. 84 00:12:00,929 --> 00:12:02,096 ¿Qué ley? 85 00:12:02,097 --> 00:12:03,848 Nadie puede casarse con su tía. 86 00:12:03,849 --> 00:12:05,516 ¡Qué porquería! ¿Por qué? 87 00:12:05,517 --> 00:12:10,229 Porque nuestros hijos serían tus hijos, pero también tus sobrinos. 88 00:12:10,230 --> 00:12:11,564 Es demasiado confuso. 89 00:12:11,565 --> 00:12:13,524 Yo no me confundiría. 90 00:12:13,525 --> 00:12:14,859 Pero no podemos violar la ley. 91 00:12:14,860 --> 00:12:16,235 Podemos escondernos. 92 00:12:16,236 --> 00:12:17,945 Podemos irnos a vivir al bosque. 93 00:12:17,946 --> 00:12:19,238 No hay bosque por aquí. 94 00:12:19,239 --> 00:12:21,073 Ni un poco de sombra hasta Bakersfield. 95 00:12:21,074 --> 00:12:23,159 No denigres el lugar donde vive. 96 00:12:23,160 --> 00:12:25,328 Solo dije que no hay árboles. 97 00:12:25,329 --> 00:12:26,996 Heidi, ¿les das fruta fresca? 98 00:12:26,997 --> 00:12:30,374 Les doy lo que comen. Criar hijos no es una ciencia. 99 00:12:30,375 --> 00:12:31,543 Yo comeré, Honey. 100 00:12:32,544 --> 00:12:35,129 Déjame pelarlo. 101 00:12:35,130 --> 00:12:37,173 - Lo siento. - ¿Tú tienes mi cargador, tonto? 102 00:12:37,174 --> 00:12:38,716 Nadie debe decirte cómo criarlos. 103 00:12:38,717 --> 00:12:41,135 No le digas así a tu hermano. Y saluda a tu tía. 104 00:12:41,136 --> 00:12:43,179 - ¿A mi tía? - A la mía. 105 00:12:43,180 --> 00:12:44,764 Cállate, tonto. 106 00:12:44,765 --> 00:12:46,349 - ¿Lees la mente? - Cállense todos. 107 00:12:46,350 --> 00:12:47,433 Intento dormir. 108 00:12:47,434 --> 00:12:48,684 Si llegaras más temprano, 109 00:12:48,685 --> 00:12:50,478 - dormirías de noche. - Pero no lo haces. 110 00:12:50,479 --> 00:12:52,688 - Mamá, ¿qué es esto? - Saluda a Honey. 111 00:12:52,689 --> 00:12:54,273 ¡No lavaste las sábanas! 112 00:12:54,274 --> 00:12:56,108 - No tuve tiempo. - Mamá. 113 00:12:56,109 --> 00:12:57,485 ¡Cielos, sangre, sangre! 114 00:12:57,486 --> 00:12:58,778 - No tuve tiempo. - Dios mío. 115 00:12:58,779 --> 00:13:00,071 - Tú puedes lavarlas. - ¿Yo? 116 00:13:00,072 --> 00:13:03,366 - Sí, tú, Corinne. - Dios mío. 117 00:13:03,367 --> 00:13:04,700 ¿Qué le pasó a Corinne? 118 00:13:04,701 --> 00:13:06,244 Está menstruando, estúpido. 119 00:13:06,245 --> 00:13:07,411 Es algo normal. 120 00:13:07,412 --> 00:13:09,163 ¿En serio? ¡Dios mío! 121 00:13:09,164 --> 00:13:12,166 Calma, Dizzy, todas las mujeres menstrúan. 122 00:13:12,167 --> 00:13:15,170 Cielos, tú no menstrúas, ¿no es cierto, Honey? 123 00:13:16,880 --> 00:13:18,882 ¿Están emocionados por el nuevo hermano? 124 00:13:20,092 --> 00:13:22,594 Ni siquiera notan a los hermanos que ya tienen. 125 00:13:23,846 --> 00:13:25,931 ¿Y quieres otro? 126 00:13:26,974 --> 00:13:28,975 No me digas cómo ser madre. 127 00:13:28,976 --> 00:13:31,435 - Si crees que por esto tienes derecho... - Es una ayuda. 128 00:13:31,436 --> 00:13:33,646 - ¡Corinne! - No te estoy diciendo cómo ser madre. 129 00:13:33,647 --> 00:13:35,899 Te estoy preguntando cuántos hijos quieres tener. 130 00:13:38,569 --> 00:13:40,320 Gracias, Nini. 131 00:13:43,115 --> 00:13:44,365 Vuelve antes de medianoche. 132 00:13:44,366 --> 00:13:46,743 No vendré a dormir esta noche. 133 00:13:48,036 --> 00:13:49,745 Hola, amor. 134 00:13:49,746 --> 00:13:51,123 No digas nada. 135 00:13:52,374 --> 00:13:53,458 No dije nada. 136 00:13:57,963 --> 00:14:00,591 No he dicho nada desde que éramos niñas. 137 00:14:05,470 --> 00:14:07,472 RESERVADO PARA EL REVERENDO DREW 138 00:14:09,808 --> 00:14:11,976 Sí, tú eres la luz. 139 00:14:11,977 --> 00:14:14,520 - Ajá. - Sí, tú eres la luz. 140 00:14:14,521 --> 00:14:16,480 Más bajo. 141 00:14:16,481 --> 00:14:19,150 No llega más abajo. 142 00:14:19,151 --> 00:14:21,235 Inclínalo más abajo. 143 00:14:21,236 --> 00:14:24,280 No. 144 00:14:24,281 --> 00:14:26,699 La idea es que yo vea tus pechos rebotando 145 00:14:26,700 --> 00:14:28,452 mientras nos mancomunamos. 146 00:14:30,704 --> 00:14:32,747 Sí, tú eres la luz. 147 00:14:32,748 --> 00:14:34,248 - Sí. - Más a la izquierda. 148 00:14:34,249 --> 00:14:37,628 - ¿Mi izquierda o la suya? - ¡Es la misma izquierda! Maldición. 149 00:14:37,753 --> 00:14:39,712 Lo siento, Reverendo. No fue claro. 150 00:14:39,713 --> 00:14:40,964 - ¿Quiere que...? - ¿Qué? 151 00:14:42,132 --> 00:14:43,466 Reverendo. 152 00:14:43,467 --> 00:14:45,760 Estaba transportando un cargamento con Little Joey, 153 00:14:45,761 --> 00:14:49,055 y, de repente, empezó a salirle espuma de la boca como un perro rabioso. 154 00:14:49,056 --> 00:14:50,973 ¡Espera! 155 00:14:50,974 --> 00:14:52,475 ¿Little Joey padre o hijo? 156 00:14:52,476 --> 00:14:54,061 Little Joey hijo. 157 00:14:55,854 --> 00:14:57,021 Bien. 158 00:14:57,022 --> 00:15:00,816 Comenzó a salirle espuma como si se hubiera comido un jabón, 159 00:15:00,817 --> 00:15:04,028 y de repente, dejó de salir espuma, dejó de gritar y... 160 00:15:04,029 --> 00:15:07,240 Bueno... después... 161 00:15:07,241 --> 00:15:08,783 murió. 162 00:15:08,784 --> 00:15:10,827 - ¿Murió? - Murió. 163 00:15:11,954 --> 00:15:13,412 ¿Y dónde está? 164 00:15:13,413 --> 00:15:14,497 En la cabina del camión. 165 00:15:14,498 --> 00:15:17,542 Sí. ¿Dónde está el camión, Shuggie? 166 00:15:17,543 --> 00:15:22,588 Estábamos en Long Beach, por ahí, así que conduje hasta aquí. 167 00:15:22,589 --> 00:15:24,383 No sabía qué hacer, la verdad. 168 00:15:25,634 --> 00:15:27,052 ¿Sigue muerto? 169 00:15:28,804 --> 00:15:30,888 Sí... ¿A qué se refiere, Reverendo? 170 00:15:30,889 --> 00:15:32,890 Me refiero a que debe estar muerto, supongo. 171 00:15:32,891 --> 00:15:35,059 - Eso no cambiará. - No, Reverendo. 172 00:15:35,060 --> 00:15:36,936 ¿Entonces por qué tenías que interrumpirme? 173 00:15:36,937 --> 00:15:38,396 ¿Qué...? 174 00:15:38,397 --> 00:15:41,566 Lo siento. Discúlpeme, señorita. 175 00:15:41,567 --> 00:15:43,860 - ¿Quiere que...? - No, está bien. 176 00:15:43,861 --> 00:15:45,194 Voy a salir. 177 00:15:45,195 --> 00:15:46,988 Joey. 178 00:15:46,989 --> 00:15:50,867 ¡Joey! 179 00:15:50,868 --> 00:15:53,452 Joey. 180 00:15:53,453 --> 00:15:56,289 - Se ha ido, Joey. - ¡No! 181 00:15:56,290 --> 00:16:00,960 ¡Joey! 182 00:16:00,961 --> 00:16:02,713 ¿Consumía de lo nuestro? 183 00:16:03,505 --> 00:16:04,547 ¿Fue una sobredosis? 184 00:16:04,548 --> 00:16:06,340 - ¡Joey! - Sí. 185 00:16:06,341 --> 00:16:07,592 Sí, sobredosis. 186 00:16:07,593 --> 00:16:09,385 Muchos mocos y baba. 187 00:16:09,386 --> 00:16:12,096 ¿Tú sabías que consumía? ¿Que consumía de lo nuestro? 188 00:16:12,097 --> 00:16:13,181 No. 189 00:16:13,182 --> 00:16:15,725 Porque no debió consumir eso. Le pertenece a la iglesia. 190 00:16:15,726 --> 00:16:16,851 Vamos, Joey. 191 00:16:16,852 --> 00:16:18,102 Claro, por supuesto. 192 00:16:18,103 --> 00:16:19,520 Es un castigo de Dios. 193 00:16:19,521 --> 00:16:20,771 Que se haga su voluntad. 194 00:16:20,772 --> 00:16:22,440 Vamos a casa, Joey. 195 00:16:22,441 --> 00:16:25,443 Y si me entero de que tú consumes de lo nuestro, 196 00:16:25,444 --> 00:16:30,281 de que consumes con él lo que le pertenece a la iglesia... 197 00:16:30,282 --> 00:16:32,158 No, no es mi estilo, Reverendo. 198 00:16:32,159 --> 00:16:33,743 El cuerpo es un templo. 199 00:16:33,744 --> 00:16:35,454 Debería verme haciendo pesas. 200 00:16:41,293 --> 00:16:43,462 ¿Qué demonios está haciendo? 201 00:16:45,797 --> 00:16:47,591 Se estacionó en el súper. 202 00:16:54,223 --> 00:16:55,265 Hola, Elle. 203 00:16:55,974 --> 00:16:57,308 ¿Está Gary? 204 00:16:57,309 --> 00:16:58,560 Dice que sí. 205 00:16:59,436 --> 00:17:01,229 ¿Cómo estás, Honey? 206 00:17:01,230 --> 00:17:03,523 Hace tiempo no te veo. 207 00:17:03,524 --> 00:17:05,566 No dejaste la bebida, ¿verdad? 208 00:17:05,567 --> 00:17:07,276 No haría eso. 209 00:17:07,277 --> 00:17:08,653 No lo hagas. 210 00:17:08,654 --> 00:17:11,405 Es el primer paso de un camino resbaladizo. 211 00:17:11,406 --> 00:17:15,535 Dejas de beber, empiezas a hacer ejercicio, 212 00:17:15,536 --> 00:17:18,246 te acuestas con hombres, 213 00:17:18,247 --> 00:17:19,873 y votas por republicanos. 214 00:17:20,790 --> 00:17:22,333 Créeme, Honey. 215 00:17:22,334 --> 00:17:23,835 Me pasó. 216 00:17:23,836 --> 00:17:25,294 Los años perdidos. 217 00:17:25,295 --> 00:17:28,548 Honey O'Donahue, hace rato que no te veo. 218 00:17:28,549 --> 00:17:30,716 ¿Quieres un trago? Es mediodía en algún lado. 219 00:17:30,717 --> 00:17:32,552 No, gracias. 220 00:17:32,553 --> 00:17:35,013 ¿Qué puedes decirme de esta mujer, Mia Novotny? 221 00:17:36,390 --> 00:17:39,433 Me enojé bastante con ella cuando no llegó a trabajar el martes, 222 00:17:39,434 --> 00:17:41,269 y cuando supe que había muerto, 223 00:17:41,270 --> 00:17:44,146 era una buena excusa para faltar, así que quedé como un idiota. 224 00:17:44,147 --> 00:17:45,857 - Ajá. - Sí, soy un estúpido. 225 00:17:45,858 --> 00:17:47,358 Enojado con la pobre muerta. 226 00:17:47,359 --> 00:17:49,819 La gente siempre encuentra cómo hacerte quedar mal. 227 00:17:49,820 --> 00:17:51,612 Sí. Los muertos. 228 00:17:51,613 --> 00:17:53,906 Los peores. ¿Segura que no quieres nada? 229 00:17:53,907 --> 00:17:55,533 Sí, pero no puedo ahora. 230 00:17:55,534 --> 00:17:57,034 ¿Trabajaba aquí hace mucho? 231 00:17:57,035 --> 00:17:59,704 Casi nada, una semana. 232 00:17:59,705 --> 00:18:01,247 ¿Por qué? ¿Te debe dinero? 233 00:18:01,248 --> 00:18:03,249 No. No la conocí. 234 00:18:03,250 --> 00:18:06,627 Llamó, dijo que tenía miedo de algo y que la policía no podía ayudarla. 235 00:18:06,628 --> 00:18:09,255 Íbamos a encontrarnos aquí hoy después de su turno. 236 00:18:09,256 --> 00:18:12,008 Bueno, ya no la puedes ayudar. 237 00:18:12,009 --> 00:18:14,594 Sí. Me siento pésimo. 238 00:18:14,595 --> 00:18:16,637 Llamó para pedir ayuda. Dije que lo haría. 239 00:18:16,638 --> 00:18:18,723 No podrías haberla ayudado con su problema real: 240 00:18:18,724 --> 00:18:20,808 tomar las curvas muy rápido. 241 00:18:20,809 --> 00:18:22,268 Ajá. 242 00:18:22,269 --> 00:18:25,813 ¿"Ajá" qué? Dijeron que fue un accidente. 243 00:18:25,814 --> 00:18:28,733 No sé qué decirte. Vivía en Lamont. 244 00:18:28,734 --> 00:18:30,109 Es todo lo que sé. 245 00:18:30,110 --> 00:18:31,319 ¿Te acostaste con ella? 246 00:18:31,320 --> 00:18:32,445 ¿Yo? No. 247 00:18:32,446 --> 00:18:33,946 Era muy agradable. 248 00:18:33,947 --> 00:18:35,615 No me gustan las personas positivas. 249 00:18:35,616 --> 00:18:36,741 Sonreía, ¿sabes? 250 00:18:36,742 --> 00:18:38,826 Pero tenía buen trasero. 251 00:18:38,827 --> 00:18:41,079 Sí. Eso sí. 252 00:19:26,250 --> 00:19:28,167 No tienes que quedarte aquí cuando vienes. 253 00:19:28,168 --> 00:19:29,878 Podrías quedarte en mi casa. 254 00:19:32,589 --> 00:19:33,841 No. 255 00:19:38,762 --> 00:19:40,222 ¿Todo bien? 256 00:19:41,223 --> 00:19:42,307 Oui. 257 00:19:44,768 --> 00:19:46,395 Pero no están contentos. 258 00:19:47,604 --> 00:19:48,980 Les peuples. 259 00:19:48,981 --> 00:19:50,731 ¿Quién no está contento? 260 00:19:50,732 --> 00:19:52,109 Les peuples. 261 00:19:55,070 --> 00:19:57,613 Bueno, ¿por qué no? 262 00:19:57,614 --> 00:20:01,242 Nos va bien. A todos nos va bien. Reciben su parte. 263 00:20:01,243 --> 00:20:03,870 Porque quizá piensan que no nos va tan bien. 264 00:20:03,871 --> 00:20:06,999 Que quizá nos iría mejor con otra persona. 265 00:20:08,792 --> 00:20:12,253 Alguien con quien muera menos gente. 266 00:20:12,254 --> 00:20:14,172 Por Dios. No fue mi culpa. 267 00:20:14,173 --> 00:20:16,174 Los muertos atraen a la policía, etcétera. 268 00:20:16,175 --> 00:20:17,550 No les importa la culpa. 269 00:20:17,551 --> 00:20:20,761 Que alguien muera en un accidente que no tiene nada que ver con lo nuestro 270 00:20:20,762 --> 00:20:22,722 no arruinará mi día. 271 00:20:22,723 --> 00:20:25,559 ¿Les peuples nunca oyeron del plan de Dios? 272 00:20:33,525 --> 00:20:35,735 Agradezco tu ayuda en esto. 273 00:20:35,736 --> 00:20:40,323 Esto significa que no habrá policía, etcétera. 274 00:20:40,324 --> 00:20:44,244 Les diré del plan de Dios, pero no sé. 275 00:20:45,329 --> 00:20:46,746 Son franceses. 276 00:20:46,747 --> 00:20:49,373 Muy... 277 00:20:49,374 --> 00:20:51,627 seculares. 278 00:20:53,378 --> 00:20:55,129 Honey O'Donahue. 279 00:20:55,130 --> 00:20:56,672 ¿A qué se debe el honor? 280 00:20:56,673 --> 00:20:58,674 - La mujer en el cañón. - ¿La muerta? 281 00:20:58,675 --> 00:21:00,301 - Solo había una. - Sí. 282 00:21:00,302 --> 00:21:03,513 El forense confirmó que estaba BM. 283 00:21:03,514 --> 00:21:05,598 - ¿Qué? - Bien muerta. 284 00:21:05,599 --> 00:21:07,225 Sí, recuerdo que no opinaste. 285 00:21:07,226 --> 00:21:08,476 ¿Qué haces esta noche? 286 00:21:08,477 --> 00:21:10,353 Club de lectura. ¿Sabes su dirección? 287 00:21:10,354 --> 00:21:12,396 ¿De la muerta? Sí. 288 00:21:12,397 --> 00:21:13,689 A mí me gustan los libros. 289 00:21:13,690 --> 00:21:15,901 ¿Cuál fue el último que leíste, Marty? 290 00:21:18,487 --> 00:21:19,488 Sí, ¿cuál fue? 291 00:21:20,239 --> 00:21:21,239 Sí. 292 00:21:21,240 --> 00:21:23,950 MG, ¿le das a Honey la dirección de Novotny, 293 00:21:23,951 --> 00:21:26,285 la muerta del cañón del Antílope? 294 00:21:26,286 --> 00:21:27,538 Gracias. 295 00:21:28,372 --> 00:21:31,457 - ¿Y cuál es tu conexión? Nunca dijiste. - No, no lo dije. 296 00:21:31,458 --> 00:21:34,544 Bueno, MG tiene la dirección. Avísame si encuentras algo. 297 00:21:34,545 --> 00:21:35,795 Vivía con la madre. 298 00:21:35,796 --> 00:21:37,881 Es un grano en el culo. No te dice nada. 299 00:21:38,799 --> 00:21:41,301 Fue un accidente fatal, aceleró en la curva. 300 00:21:41,927 --> 00:21:43,177 No sé por qué no te agrado. 301 00:21:43,178 --> 00:21:44,346 Soy un buen tipo. 302 00:21:57,317 --> 00:21:58,819 La dirección que querías. 303 00:21:59,486 --> 00:22:01,153 Gracias, MG. 304 00:22:01,154 --> 00:22:02,239 Cuando quieras. 305 00:22:03,991 --> 00:22:05,450 Honey, ¿cierto? 306 00:22:08,328 --> 00:22:10,789 Me encanta cómo suenan esos tacones. 307 00:22:21,425 --> 00:22:22,593 ¿Licor de canela? 308 00:22:28,390 --> 00:22:29,391 Tengo una cita. 309 00:22:30,559 --> 00:22:32,561 No quiero mal aliento. 310 00:22:33,478 --> 00:22:34,688 ¿Señor Colligan? 311 00:22:37,191 --> 00:22:38,524 Sí. 312 00:22:38,525 --> 00:22:41,277 Este no es la cita. Créeme. 313 00:22:41,278 --> 00:22:43,655 Señor. Colligan, traje su pedido. 314 00:22:44,865 --> 00:22:45,866 Gracias. 315 00:22:51,705 --> 00:22:54,123 ¿Y? ¿Me lo das? 316 00:22:54,124 --> 00:22:56,250 Debe pagar. 317 00:22:56,251 --> 00:22:59,003 Y por el último también... 318 00:22:59,004 --> 00:23:00,756 Puta madre. 319 00:23:01,673 --> 00:23:02,841 Ya regreso. 320 00:23:05,552 --> 00:23:08,514 Salgamos y hablemos de esto, amigo. 321 00:23:11,099 --> 00:23:12,725 Mira, tengo cuenta. 322 00:23:12,726 --> 00:23:14,727 Este no es un trato callejero. 323 00:23:14,728 --> 00:23:16,896 No sé nada de eso. 324 00:23:16,897 --> 00:23:18,523 Debo conseguir el dinero, 325 00:23:18,524 --> 00:23:21,275 y dijeron que no pagó el último pedido, así que... 326 00:23:21,276 --> 00:23:22,778 ¿Eres de contaduría? 327 00:23:25,030 --> 00:23:26,030 Escucha. 328 00:23:26,031 --> 00:23:27,865 Tengo una cita. Esto es para una fiesta. 329 00:23:27,866 --> 00:23:29,868 Estoy ocupado. ¿Me das el pedido, por favor? 330 00:23:30,619 --> 00:23:32,036 Debe pagar. 331 00:23:32,037 --> 00:23:33,829 ¡Hola! ¿Hablas mi idioma? 332 00:23:33,830 --> 00:23:35,499 No traigo el dinero. 333 00:23:38,293 --> 00:23:39,378 Está bien. 334 00:23:40,671 --> 00:23:42,130 Creo que podemos resolverlo. 335 00:23:42,923 --> 00:23:46,259 Dámelo y te pagaré la próxima vez que pida. 336 00:23:46,260 --> 00:23:48,220 Ahora te chuparé la verga. 337 00:23:49,888 --> 00:23:50,973 Para que esté todo bien. 338 00:23:51,890 --> 00:23:52,891 ¿Sí? 339 00:24:02,609 --> 00:24:03,610 Hijo de... 340 00:25:26,818 --> 00:25:28,361 Pregunta si es para cobrar. 341 00:25:28,362 --> 00:25:30,364 Tienen que decir si lo es. 342 00:25:32,950 --> 00:25:34,200 Es una mujer. 343 00:25:34,201 --> 00:25:35,660 Pueden ser mujeres. 344 00:25:35,661 --> 00:25:38,163 No cobro nada, y no quiero su dinero. 345 00:25:39,331 --> 00:25:41,917 Su hija me llamó un día antes de morir. 346 00:26:01,186 --> 00:26:03,020 ¿No sabe por qué pudo haberme llamado? 347 00:26:03,021 --> 00:26:04,897 Claro que no. 348 00:26:04,898 --> 00:26:06,692 No sabe. 349 00:26:07,985 --> 00:26:09,152 ¿Señora? 350 00:26:10,237 --> 00:26:11,487 No sé, de verdad. 351 00:26:11,488 --> 00:26:14,198 ¿Quién llama a un detective privado? 352 00:26:14,199 --> 00:26:17,410 ¿Alguien a quien le ponen los cuernos o qué? 353 00:26:17,411 --> 00:26:18,744 No sé. 354 00:26:18,745 --> 00:26:22,748 Mia no tenía cónyuge ni pareja. 355 00:26:22,749 --> 00:26:24,709 No sé. 356 00:26:24,710 --> 00:26:26,712 Verdaderamente no sé. 357 00:26:28,088 --> 00:26:32,550 Detective... Es lo más loco. 358 00:26:32,551 --> 00:26:36,053 ¿Que alguien de esta familia llame a una detective? 359 00:26:36,054 --> 00:26:39,641 Es como llamar a la empresa de cable cuando no tienes cable. 360 00:26:40,684 --> 00:26:43,103 ¿Por qué rayos harías eso? 361 00:26:44,396 --> 00:26:46,940 Eso dije. No sabe. 362 00:27:06,210 --> 00:27:08,587 {\an8}Leía libros de autoayuda. 363 00:27:11,089 --> 00:27:13,008 Creo que fue ese auto. 364 00:27:14,051 --> 00:27:15,676 Manejaba bien. 365 00:27:15,677 --> 00:27:17,721 Habrá fallado el auto. 366 00:27:18,597 --> 00:27:21,807 Acababa de traerlo por un mal funcionamiento. 367 00:27:21,808 --> 00:27:23,559 Acababa de traerlo. 368 00:27:23,560 --> 00:27:27,606 Tuvo que dejarlo en el taller y tomar el autobús al centro. 369 00:27:28,565 --> 00:27:30,191 No andamos en autobús. 370 00:27:30,192 --> 00:27:33,319 No somos basura barata de Navidad. 371 00:27:33,320 --> 00:27:35,613 {\an8}Somos propietarios. 372 00:27:35,614 --> 00:27:36,697 {\an8}¡LA CLAVE SOY YO! 373 00:27:36,698 --> 00:27:38,449 ¿Andas en autobús, Ray? 374 00:27:38,450 --> 00:27:41,327 Claro que no. Manejo. 375 00:27:41,328 --> 00:27:42,663 Manejamos. 376 00:27:43,455 --> 00:27:45,040 No andamos en autobús. 377 00:27:47,251 --> 00:27:49,795 Le dijeron que estaba reparado y se lo dieron, 378 00:27:49,920 --> 00:27:53,131 pero los mecánicos se aprovechan. 379 00:27:53,715 --> 00:27:55,717 Se sabe. 380 00:27:58,345 --> 00:28:00,972 Eso era de su iglesia en el centro. 381 00:28:00,973 --> 00:28:03,349 No sé a cuál iba. 382 00:28:03,350 --> 00:28:05,060 Nunca lo usaba en la casa. 383 00:28:13,235 --> 00:28:14,570 Eso tampoco. 384 00:28:16,572 --> 00:28:19,116 Pero acción sin control no es acción al servicio del Señor. 385 00:28:20,617 --> 00:28:23,870 La acción debe conectarse a la sumisión. 386 00:28:23,871 --> 00:28:26,414 Y la sumisión no es pasiva. 387 00:28:26,415 --> 00:28:29,792 Y la acción no es desenfrenada. 388 00:28:29,793 --> 00:28:34,714 Solo al someternos vigorosamente a la voluntad de Dios, le servimos. 389 00:28:34,715 --> 00:28:36,591 ¡Amén! 390 00:28:36,592 --> 00:28:39,595 Nos sometemos, y a la vez actuamos. 391 00:28:41,471 --> 00:28:44,765 Actuamos, y a la vez nos sometemos. 392 00:28:44,766 --> 00:28:46,893 Incluso al deseo del cuerpo 393 00:28:46,894 --> 00:28:50,564 nos sometemos activamente, y así servimos al Señor. 394 00:28:53,108 --> 00:28:56,278 Todos saben lo que hace un pedazo de macarrón. 395 00:28:58,906 --> 00:29:00,448 ¿Qué hace? 396 00:29:00,449 --> 00:29:01,699 ¡Nada! 397 00:29:01,700 --> 00:29:03,659 ¡Solo se queda ahí! 398 00:29:03,660 --> 00:29:06,287 ¿Está sirviendo al Señor? 399 00:29:06,288 --> 00:29:07,538 ¡No! 400 00:29:07,539 --> 00:29:09,874 No somos macarrones. 401 00:29:09,875 --> 00:29:11,751 Servimos al templo mediante la acción. 402 00:29:11,752 --> 00:29:13,628 Mediante la sumisión. 403 00:29:13,629 --> 00:29:18,759 No le servimos haciendo nada como un macarrón. 404 00:29:20,594 --> 00:29:23,347 Ustedes saben quiénes eran los fariseos. 405 00:29:25,307 --> 00:29:27,184 Eran bien petulantes. 406 00:29:27,851 --> 00:29:29,561 Eso creían. 407 00:29:30,395 --> 00:29:32,897 Conocían la ley al pie de la letra, 408 00:29:32,898 --> 00:29:34,524 y eso los hacía santos. 409 00:29:34,525 --> 00:29:37,318 Eso creían. 410 00:29:37,319 --> 00:29:40,696 Sabían las cosas bien. Rezaban bien. 411 00:29:40,697 --> 00:29:42,490 - ¿Pero actuaban bien? - ¡No! 412 00:29:42,491 --> 00:29:44,158 ¿En que los convierte eso? 413 00:29:44,159 --> 00:29:45,577 ¡En macarrones! 414 00:29:46,662 --> 00:29:48,997 Los fariseos eran macarrones. 415 00:29:50,249 --> 00:29:51,250 Acción. 416 00:29:52,167 --> 00:29:53,960 Deber. 417 00:29:53,961 --> 00:29:55,878 - ¡Pasión! - Sí. 418 00:29:55,879 --> 00:29:57,296 - ¡Sumisión! - ¡Sí! 419 00:29:57,297 --> 00:29:58,589 ¡Esas son las Cuatro Maneras! 420 00:29:58,590 --> 00:30:01,300 ¡Son las únicas Cuatro Maneras! 421 00:30:01,301 --> 00:30:04,011 Al servir a nuestro templo y cumplir nuestro deber... 422 00:30:04,012 --> 00:30:05,847 - ¡Sí! - ...servimos al Señor. 423 00:30:05,848 --> 00:30:08,516 Y servimos a su pastor. 424 00:30:08,517 --> 00:30:11,228 ¡Y no hay servicio más alto! 425 00:30:14,481 --> 00:30:16,691 Pero es un chico tan bueno. 426 00:30:16,692 --> 00:30:18,943 ¿Qué dijo que pasó? 427 00:30:18,944 --> 00:30:21,279 Creo que el tipo al que le fue a cobrar 428 00:30:21,280 --> 00:30:22,990 hizo una especie de... 429 00:30:24,616 --> 00:30:26,033 movimiento con el pene. 430 00:30:26,034 --> 00:30:27,577 ¿Un movimiento con el pene? 431 00:30:27,578 --> 00:30:30,121 Uno que no iba con Hector, 432 00:30:30,122 --> 00:30:33,250 con su código de machismo. 433 00:30:34,334 --> 00:30:35,418 Bueno. 434 00:30:35,419 --> 00:30:37,295 No le pude sacar una descripción. 435 00:30:37,296 --> 00:30:39,005 Estaba muy alterado. 436 00:30:39,006 --> 00:30:40,882 ¿Alterado? Sí. 437 00:30:40,883 --> 00:30:42,550 Eso parece, 438 00:30:42,551 --> 00:30:45,469 si el tipo terminó metido en sus neumáticos. 439 00:30:45,470 --> 00:30:47,263 Los limpiamos. Limpiamos todo el auto. 440 00:30:47,264 --> 00:30:49,515 Lo sé, pero no hace que el muerto desaparezca. 441 00:30:49,516 --> 00:30:50,600 Lo sé. 442 00:30:50,601 --> 00:30:53,061 La mayor parte de él sigue en el estacionamiento. 443 00:30:54,146 --> 00:30:56,148 A los franceses no les gustará esto. 444 00:30:57,232 --> 00:30:59,150 - ¿Los franceses? - No te preocupes. 445 00:30:59,151 --> 00:31:01,110 Tu paga no cubre eso. 446 00:31:01,111 --> 00:31:02,945 Yo tengo que preocuparme por eso. 447 00:31:02,946 --> 00:31:04,280 Créeme. 448 00:31:04,281 --> 00:31:07,992 Pero, Reverendo, no conocemos a nadie que pueda relacionarlo con Hector. 449 00:31:07,993 --> 00:31:09,744 ¿Nadie vio a Hector y al tipo? 450 00:31:09,745 --> 00:31:11,162 Solo el cantinero. 451 00:31:11,163 --> 00:31:12,580 Está bien. 452 00:31:12,581 --> 00:31:13,790 Bueno... 453 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 Ahora debemos matarlo. 454 00:31:18,795 --> 00:31:20,422 Bueno. Guau. 455 00:31:21,381 --> 00:31:23,341 Está bien. Entonces... 456 00:31:23,342 --> 00:31:24,843 Averiguaré dónde vive. 457 00:31:25,928 --> 00:31:27,220 ¿No sabes dónde vive? 458 00:31:27,221 --> 00:31:28,554 ¿Cómo lo sabría? 459 00:31:28,555 --> 00:31:29,848 ¿Hector? 460 00:31:30,807 --> 00:31:31,933 ¿Hablamos de Hector? 461 00:31:31,934 --> 00:31:33,851 ¿De quién mierda crees que hablamos? 462 00:31:33,852 --> 00:31:35,436 Del cantinero. 463 00:31:35,437 --> 00:31:37,605 ¿Por qué mierda mataríamos al cantinero? 464 00:31:37,606 --> 00:31:38,856 Vio a Hector. 465 00:31:38,857 --> 00:31:40,483 Y habló con la policía. 466 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 Ya es tarde para eso, idiota. 467 00:31:44,530 --> 00:31:46,489 Qué lástima. 468 00:31:46,490 --> 00:31:47,950 Me agradaba Hector. 469 00:31:48,158 --> 00:31:51,245 - ¡Abuela! - ¿Sí? 470 00:31:51,495 --> 00:31:53,789 Abuela, ¿has visto mi bata? Voy a la iglesia y la necesito. 471 00:31:54,331 --> 00:31:57,375 Está colgada. La acabo de lavar. Se tiene que secar. 472 00:31:57,376 --> 00:31:59,168 - Luego la plancho. - Luego la traigo. 473 00:31:59,169 --> 00:32:00,503 No te apures. Me voy, abu. 474 00:32:00,504 --> 00:32:02,421 No, tú no lo hagas. Yo la traigo. 475 00:32:02,422 --> 00:32:04,382 Abuela, yo la traigo. No se apure. 476 00:32:04,383 --> 00:32:05,967 Es trabajo de una mujer. 477 00:32:05,968 --> 00:32:08,345 Ay, sí, pero usted trabaja muchísimo. Un besito. 478 00:32:09,221 --> 00:32:10,221 Te amo. 479 00:32:10,222 --> 00:32:11,472 Yo también te amo. 480 00:32:11,473 --> 00:32:12,975 Vaya a sentarse. Ya vengo. 481 00:32:14,518 --> 00:32:18,313 Nunca escucha. Es trabajo de una mujer. 482 00:32:19,898 --> 00:32:21,984 Ay, pero lo amo tanto... 483 00:32:23,026 --> 00:32:25,028 A mí me tiene bien. 484 00:32:27,531 --> 00:32:31,785 Cuida tanto de mí... 485 00:34:21,562 --> 00:34:26,525 ¡Abuela! 486 00:34:45,502 --> 00:34:46,502 Lo siento, amigo. 487 00:34:46,503 --> 00:34:48,213 No fue mi idea. Es trabajo. 488 00:36:04,831 --> 00:36:06,542 ¡Abuela! 489 00:36:21,056 --> 00:36:22,724 Lamento su pérdida. 490 00:36:24,643 --> 00:36:25,727 Al parecer tenía razón. 491 00:36:26,353 --> 00:36:28,313 Según el cantinero, su pareja tenía una cita. 492 00:36:30,190 --> 00:36:32,692 Pero no con su atacante. 493 00:36:32,693 --> 00:36:34,318 ¿Tu cita con los Gramercy? 494 00:36:34,319 --> 00:36:35,737 Ah, sí. 495 00:36:36,530 --> 00:36:38,197 ¿Y no saben quién lo hizo? 496 00:36:38,198 --> 00:36:40,032 No, todavía no. 497 00:36:40,033 --> 00:36:43,703 ¿No saben... usted no sabe quién...? 498 00:36:43,704 --> 00:36:46,414 ¿Con quién era su cita? 499 00:36:46,415 --> 00:36:49,084 Para ser sincera, no había empezado a trabajar. 500 00:36:51,712 --> 00:36:55,131 Creo que no tiene sentido seguir con eso, ¿o sí, señor Siegfried? 501 00:36:55,132 --> 00:36:57,675 No sé. 502 00:36:57,676 --> 00:36:59,677 No... no sé. 503 00:36:59,678 --> 00:37:02,764 Creo que es mejor si dejamos las cosas así. 504 00:37:03,891 --> 00:37:05,474 Le avisaré si hay algún avance 505 00:37:05,475 --> 00:37:07,477 en la investigación policial sobre su muerte. 506 00:37:09,479 --> 00:37:11,439 ¿Quizá tiene un amigo o 507 00:37:11,440 --> 00:37:13,150 un clérigo que lo ayude con el duelo? 508 00:37:34,713 --> 00:37:37,340 Te podría hacer una base de datos. 509 00:37:37,341 --> 00:37:39,133 Computadoras. 510 00:37:39,134 --> 00:37:40,802 Gracias. Tengo un sistema. 511 00:37:42,137 --> 00:37:44,972 ¿Me consigues el número de MG Falcone? No lo tengo. 512 00:37:44,973 --> 00:37:47,226 - Llama a la estación. - El personal. 513 00:37:48,769 --> 00:37:51,146 ¿Alguna vez vas a tu casa y lees un libro? 514 00:37:52,231 --> 00:37:53,565 El número. 515 00:38:10,999 --> 00:38:12,750 ¿Cómo estuvo tu día? 516 00:38:12,751 --> 00:38:15,337 Tequila y... solo tequila. 517 00:38:17,214 --> 00:38:18,257 Lo de siempre. 518 00:38:19,007 --> 00:38:21,969 Oyendo quejas de la gente, esperando a las 17:00. 519 00:38:23,387 --> 00:38:24,888 ¿El tuyo? 520 00:38:28,058 --> 00:38:29,226 Lento. 521 00:38:30,769 --> 00:38:32,728 No trabajé mucho. 522 00:38:32,729 --> 00:38:35,857 Tuve el caso de un cónyuge infiel, pero murió. 523 00:38:35,858 --> 00:38:38,026 En el caso anterior, murió la clienta. 524 00:38:39,778 --> 00:38:41,863 ¿La del cañón del Antílope? 525 00:38:41,864 --> 00:38:43,490 Sí. 526 00:38:46,118 --> 00:38:48,411 Ya no tenías clienta, ¿para qué fuiste a la casa? 527 00:38:48,412 --> 00:38:50,497 No tenía nada más que hacer. 528 00:38:52,708 --> 00:38:54,585 ¿No tienes pasatiempos? 529 00:38:56,670 --> 00:38:57,838 ¿Como...? 530 00:38:59,047 --> 00:39:00,882 - ¿Bailar coreos? - Sí. 531 00:39:00,883 --> 00:39:02,593 ¿Y tú? 532 00:39:03,760 --> 00:39:04,886 ¿Si tengo un pasatiempo? 533 00:39:04,887 --> 00:39:06,095 - Sí. - Sí. 534 00:39:06,096 --> 00:39:07,973 ¿Qué haces? 535 00:39:09,391 --> 00:39:11,226 ¿Qué hago? 536 00:39:13,312 --> 00:39:14,605 Tejo. 537 00:39:16,690 --> 00:39:17,899 ¿Tejes? 538 00:39:17,900 --> 00:39:19,026 Sí. 539 00:39:22,321 --> 00:39:23,655 Ahora estoy... 540 00:39:24,781 --> 00:39:27,659 Estoy tejiendo la tabla periódica. 541 00:39:28,327 --> 00:39:29,912 Para colgar en la pared. 542 00:39:31,705 --> 00:39:33,707 Porque a veces te olvidas uno. 543 00:39:34,791 --> 00:39:36,125 Quieres una referencia. 544 00:39:36,126 --> 00:39:37,835 - Correcto. - En la pared. 545 00:39:37,836 --> 00:39:39,087 Correcto. 546 00:39:44,676 --> 00:39:46,386 Pero si va en la pared no es tejer. 547 00:39:47,304 --> 00:39:48,597 Es hacer crochet. 548 00:39:51,892 --> 00:39:53,935 El crochet es 549 00:39:53,936 --> 00:39:55,436 un tipo de tejido. 550 00:39:55,437 --> 00:39:57,480 No, de hecho... 551 00:39:57,481 --> 00:39:58,774 El crochet es el crochet. 552 00:40:01,276 --> 00:40:03,236 Me encantan las primeras citas. 553 00:40:03,237 --> 00:40:06,740 Los "me gusta" y "no me gusta". 554 00:40:08,450 --> 00:40:10,035 El viaje a Cancún. 555 00:40:11,703 --> 00:40:13,247 ¿Vienes seguido aquí? 556 00:40:14,831 --> 00:40:17,584 - No. ¿Tú? - ¿Señoritas? 557 00:40:18,669 --> 00:40:19,795 ¿Otro? 558 00:40:23,423 --> 00:40:25,133 No, estamos listas para irnos. 559 00:40:27,553 --> 00:40:29,179 Antes de que nos arresten. 560 00:40:30,264 --> 00:40:31,765 ¿Por conocernos? 561 00:41:05,299 --> 00:41:06,425 Está bien. 562 00:42:02,940 --> 00:42:04,482 No podía ir a casa, Honey. 563 00:42:04,483 --> 00:42:07,318 Sabes que mamá se pondría como loca y me diría: "Te lo dije". 564 00:42:07,319 --> 00:42:08,946 Odia mucho a Mickie. 565 00:42:09,488 --> 00:42:11,447 Sí, es horrible cuando los padres tienen razón. 566 00:42:11,448 --> 00:42:12,782 No pasa mucho. 567 00:42:12,783 --> 00:42:14,242 No me hace falta escucharla. 568 00:42:14,243 --> 00:42:16,661 ¿Tu novio te pega y no le diré a tu madre? 569 00:42:16,662 --> 00:42:18,538 No, yo... Sí. 570 00:42:18,539 --> 00:42:20,624 Ya se mete demasiado en mis cosas. 571 00:42:21,625 --> 00:42:23,084 No lo suficiente. 572 00:42:23,085 --> 00:42:24,628 Solo me grita, Honey. 573 00:42:24,753 --> 00:42:25,920 Mírame. 574 00:42:25,921 --> 00:42:28,673 Necesito apoyo. No necesito eso. 575 00:42:28,674 --> 00:42:30,258 ¿Por qué tiene que enterarse? 576 00:42:30,259 --> 00:42:32,134 Solo gritará y llamará a la policía. 577 00:42:32,135 --> 00:42:33,511 La policía ya lo sabe. 578 00:42:33,512 --> 00:42:35,471 MG es policía, Corinne. 579 00:42:35,472 --> 00:42:37,139 No todos se ven como Tom de Finlandia. 580 00:42:37,140 --> 00:42:38,349 Ay, Dios. 581 00:42:38,350 --> 00:42:39,434 Dios mío. 582 00:42:40,644 --> 00:42:42,186 No tenemos que hacerlo oficial, ¿o sí? 583 00:42:42,187 --> 00:42:45,439 Mickie no tuvo intención de nada. Me ama. Solo... 584 00:42:45,440 --> 00:42:47,316 A veces se pone de un humor especial. 585 00:42:47,317 --> 00:42:49,902 Un humor especial no golpeó tu cara, bonita. 586 00:42:49,903 --> 00:42:51,529 Como quieras. 587 00:42:51,530 --> 00:42:52,990 Debo vestirme. 588 00:42:54,658 --> 00:42:55,784 ¿Cariño? 589 00:42:57,911 --> 00:43:01,497 Debería contarle, pero no lo haré si prometes no volver a ver a ese maldito. 590 00:43:01,498 --> 00:43:03,749 Sí, no, no lo haré. Claro que no. 591 00:43:03,750 --> 00:43:05,502 - Miente. - ¡No miento! 592 00:43:08,255 --> 00:43:09,422 ¿Se defendió? 593 00:43:09,423 --> 00:43:10,883 Lo justo. 594 00:43:12,009 --> 00:43:14,093 - ¿Qué es esto? - Lo de la bata de Mia. 595 00:43:14,094 --> 00:43:15,888 Es quien las compra por aquí. 596 00:43:17,097 --> 00:43:18,347 ¿Templo de las Cuatro Maneras? 597 00:43:18,348 --> 00:43:19,725 Es la dirección. 598 00:43:20,767 --> 00:43:22,518 Vi el cartel. "El amor de Dios es libre". 599 00:43:22,519 --> 00:43:25,314 Te gusta el amor libre, ¿cierto, jefa? 600 00:43:26,398 --> 00:43:28,734 Con Dios no. No soy una pervertida. 601 00:43:29,818 --> 00:43:31,110 Presuntamente. 602 00:43:31,111 --> 00:43:32,653 Sumisión activa. 603 00:43:32,654 --> 00:43:34,031 No macarrones. 604 00:43:35,365 --> 00:43:37,992 Cara, te deslizarás hacia mí 605 00:43:37,993 --> 00:43:41,245 y te someterás activamente a mi boca. 606 00:43:41,246 --> 00:43:42,705 Brandi, quédate con ella. 607 00:43:42,706 --> 00:43:45,959 No pierdan el contacto sagrado, y a través de mí... 608 00:43:46,752 --> 00:43:48,754 ¡Mató a mi abuela! Mató a mi... 609 00:43:52,174 --> 00:43:54,217 Hector, en la sacristía no. 610 00:43:54,218 --> 00:43:55,594 ¡Fuera, señoritas! ¡Fuera! 611 00:43:56,887 --> 00:43:58,138 Perdón, señoritas. Perdón. 612 00:43:59,097 --> 00:44:01,891 ¡Piensa en lo que haces! ¡Estas mujeres no te hicieron nada! 613 00:44:01,892 --> 00:44:03,142 Fuera, señoritas. Fuera. 614 00:44:03,143 --> 00:44:04,477 Hector, piénsalo. 615 00:44:04,478 --> 00:44:05,853 Son como tu abuela. 616 00:44:05,854 --> 00:44:07,730 ¡No hable de mi abuela! 617 00:44:07,731 --> 00:44:09,107 ¡Lo mataré mil veces! 618 00:44:36,426 --> 00:44:38,011 Sí que fueron de gran ayuda. 619 00:44:50,274 --> 00:44:52,066 Sigue aquí. 620 00:44:52,067 --> 00:44:53,484 ¿Y qué? 621 00:44:53,485 --> 00:44:57,280 Hace tres horas que está con una taza de café. 622 00:44:57,281 --> 00:44:59,574 ¿Quién viene a Salchicha Celestial por café? 623 00:44:59,575 --> 00:45:01,325 Es un vagabundo. 624 00:45:01,326 --> 00:45:02,828 Da miedo. 625 00:45:05,205 --> 00:45:07,582 Está en Salchicha Celestial. ¿Le tomo el pedido? 626 00:45:07,583 --> 00:45:09,917 Dame un... 627 00:45:09,918 --> 00:45:12,336 - ¿Qué? - Un segundo. 628 00:45:12,337 --> 00:45:14,256 Dame un segundo. Yo... 629 00:45:15,132 --> 00:45:17,425 Estoy viendo... 630 00:45:17,426 --> 00:45:19,761 Sí, dame el... 631 00:45:20,888 --> 00:45:22,471 Sin apuro, señor. 632 00:45:22,472 --> 00:45:23,848 ¿Sigue ahí? 633 00:45:23,849 --> 00:45:25,851 - Deja de preguntar. - Mira. 634 00:45:35,402 --> 00:45:37,487 Es un vagabundo. No da miedo. 635 00:45:38,697 --> 00:45:41,366 Listo, dame un... 636 00:45:42,284 --> 00:45:43,785 Dame un combo. 637 00:45:44,870 --> 00:45:46,121 ¿Cuál, señor? 638 00:45:47,331 --> 00:45:48,624 ¿El de la salchicha? 639 00:45:50,292 --> 00:45:52,376 Todos traen salchicha, señor. 640 00:45:52,377 --> 00:45:53,753 INVESTIGACIONES HONEY O'DONAHUE 641 00:45:53,754 --> 00:45:55,005 ¿Qué mierda? 642 00:45:59,218 --> 00:46:00,427 ¿Qué mierda? 643 00:46:05,516 --> 00:46:06,558 ¿Qué mierda? 644 00:46:08,060 --> 00:46:09,311 ¿Qué mierda quiere? 645 00:46:10,020 --> 00:46:11,688 Hablar con usted, según dijo. 646 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 ¿Sobre qué? 647 00:46:16,235 --> 00:46:18,194 - ¿Le digo que se vaya a la mierda? - No. 648 00:46:18,195 --> 00:46:20,238 No mandas a la gente a la mierda. 649 00:46:20,239 --> 00:46:21,781 Tu paga no cubre eso. 650 00:46:21,782 --> 00:46:23,115 Yo mando a la mierda. 651 00:46:23,116 --> 00:46:24,492 ¿Quieres dirigir la iglesia? 652 00:46:24,493 --> 00:46:25,952 A la gente le encantaría eso. 653 00:46:25,953 --> 00:46:29,747 Oír tus malditos sermones, puerco, tus pensamientos sobre la divinidad. 654 00:46:29,748 --> 00:46:31,040 ¿Estás bromeando? 655 00:46:31,041 --> 00:46:33,293 ¡Ubícate! 656 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 Está bien, jefe. 657 00:46:41,176 --> 00:46:42,510 Debería... 658 00:46:42,511 --> 00:46:44,638 Deberías cerrar el pico mientras pienso. 659 00:46:45,472 --> 00:46:46,932 De acuerdo, jefe. 660 00:46:53,397 --> 00:46:54,982 Está buena, jefe. 661 00:46:57,651 --> 00:46:58,819 ¿Mia? 662 00:46:59,611 --> 00:47:01,028 ¿De eso se trata? 663 00:47:01,029 --> 00:47:02,614 ¿De eso se trata qué? 664 00:47:03,699 --> 00:47:04,907 Su interés. 665 00:47:04,908 --> 00:47:06,284 Me preguntaba por qué vendría 666 00:47:06,285 --> 00:47:08,494 una investigadora a nuestra pequeña iglesia. 667 00:47:08,495 --> 00:47:10,788 Por Mia Novotny. 668 00:47:10,789 --> 00:47:13,083 - ¿La conocía personalmente? - Investigadora privada. 669 00:47:14,084 --> 00:47:15,419 Y muy atractiva. 670 00:47:18,130 --> 00:47:19,589 ¿La conocía personalmente? 671 00:47:19,590 --> 00:47:21,340 ¿Interactuaba con ella? 672 00:47:21,341 --> 00:47:24,635 ¿Con Mia? Sobre temas pastorales, claro. 673 00:47:24,636 --> 00:47:27,221 Somos una congregación grande, pero no tanto. 674 00:47:27,222 --> 00:47:30,517 Considero todas mis interacciones personales. 675 00:47:31,602 --> 00:47:32,602 Ajá. 676 00:47:32,603 --> 00:47:34,937 Pero estoy desconcertado, señorita. 677 00:47:34,938 --> 00:47:36,772 Señora. ¿Señorita? 678 00:47:36,773 --> 00:47:39,275 Solo no me llame tarde para cenar. 679 00:47:39,276 --> 00:47:40,360 ¿Desconcertado por qué? 680 00:47:41,445 --> 00:47:45,364 Bueno, porque fue un accidente fatal. 681 00:47:45,365 --> 00:47:47,783 Algo trágico, terrible, pero... 682 00:47:47,784 --> 00:47:49,911 ¿Por qué le interesa a una investigadora privada? 683 00:47:49,912 --> 00:47:52,038 ¿Quién dice que investigo su muerte? 684 00:47:52,039 --> 00:47:54,081 ¿No es lo que hacen los investigadores? 685 00:47:54,082 --> 00:47:56,334 En televisión, quizás. ¿Qué puede contarme de ella? 686 00:47:56,335 --> 00:47:57,419 ¿Bebe? 687 00:47:58,504 --> 00:47:59,795 Mucho. Es motivo de orgullo. 688 00:47:59,796 --> 00:48:00,880 ¿Qué puede...? 689 00:48:00,881 --> 00:48:03,424 ¿Lo charlamos con un trago? 690 00:48:03,425 --> 00:48:06,719 No. Esto es trabajo. 691 00:48:06,720 --> 00:48:09,096 - ¿Qué puede decirme...? - Después. 692 00:48:09,097 --> 00:48:11,557 Los martes no bebo. ¿Qué puede contarme? 693 00:48:11,558 --> 00:48:13,559 ¿Sabe si tenía algún problema? 694 00:48:13,560 --> 00:48:15,103 Hoy es miércoles. 695 00:48:16,188 --> 00:48:17,564 Hoy es martes. 696 00:48:20,275 --> 00:48:21,693 Sí, es martes. 697 00:48:24,029 --> 00:48:25,197 ¿Puede ayudarme, señor? 698 00:48:26,281 --> 00:48:28,574 ¿Sabe si tenía algún problema? 699 00:48:28,575 --> 00:48:32,745 Mia tenía el mismo problema que todos. 700 00:48:32,746 --> 00:48:37,375 Estaba perdida. Estaba buscando. 701 00:48:37,376 --> 00:48:38,794 ¿Buscando? 702 00:48:39,503 --> 00:48:41,587 No busco ese tipo de información. 703 00:48:41,588 --> 00:48:43,005 Está hablando con un sacerdote. 704 00:48:43,006 --> 00:48:44,131 Uno inusual. 705 00:48:44,132 --> 00:48:46,050 No tanto. 706 00:48:46,051 --> 00:48:47,593 Tengo una vocación. 707 00:48:47,594 --> 00:48:48,845 Ayudo a la gente. 708 00:48:48,846 --> 00:48:50,054 ¿Entre tragos? 709 00:48:50,055 --> 00:48:51,807 No juzgue, señorita O'Donahue. 710 00:48:54,518 --> 00:48:55,768 Es fascinante. 711 00:48:55,769 --> 00:48:58,855 Y no ha visto el acertijo tatuado en mi trasero. 712 00:48:58,856 --> 00:49:01,566 Esta cosa sexual que tiene, ¿interfiere con su vocación? 713 00:49:01,567 --> 00:49:02,942 ¿Y la suya? 714 00:49:02,943 --> 00:49:05,611 No. Mantengo el sexo y el trabajo separados. 715 00:49:05,612 --> 00:49:07,238 Mi trabajo es espiritual. 716 00:49:07,239 --> 00:49:08,781 Involucra a la persona entera. 717 00:49:08,782 --> 00:49:10,950 ¿Involucra desvestirla entera? 718 00:49:10,951 --> 00:49:13,870 Vi el vestuario femenino, parece muy distinto al masculino. 719 00:49:13,871 --> 00:49:15,997 El femenino siempre difiere del masculino. 720 00:49:15,998 --> 00:49:18,541 Creí que hablábamos sobre Mia. 721 00:49:18,542 --> 00:49:20,042 Me agradaba. 722 00:49:20,043 --> 00:49:21,628 Era una joven hermosa. 723 00:49:22,713 --> 00:49:24,505 Me agradan las personas. 724 00:49:24,506 --> 00:49:26,632 Veo que a usted no. 725 00:49:26,633 --> 00:49:28,968 Ayudo a las personas, señorita O'Donahue. 726 00:49:28,969 --> 00:49:30,636 Veo una necesidad, y la satisfago. 727 00:49:30,637 --> 00:49:32,638 Ve una necesidad y la explota. 728 00:49:32,639 --> 00:49:33,931 No sabe eso. 729 00:49:33,932 --> 00:49:36,225 Veo una necesidad en usted. 730 00:49:36,226 --> 00:49:37,519 La necesidad de juzgar. 731 00:49:38,228 --> 00:49:40,313 La veo juzgándome, y está bien. 732 00:49:40,314 --> 00:49:41,398 La perdono. 733 00:49:41,940 --> 00:49:43,817 Es su manera de apartarme. 734 00:49:44,109 --> 00:49:45,776 Podría ayudarla con eso. 735 00:49:45,777 --> 00:49:48,905 A abrirse a las personas. 736 00:49:48,906 --> 00:49:51,658 ¿Por qué no abrirse, ver qué pasa? 737 00:49:52,409 --> 00:49:54,619 No tiene nada que perder salvo sus miedos. 738 00:49:54,620 --> 00:49:55,787 Gracias. 739 00:49:56,914 --> 00:49:58,582 Me quedo con mi consolador. 740 00:49:59,833 --> 00:50:02,461 Me ayuda a abrirme, y no viene con un idiota pegado. 741 00:50:09,009 --> 00:50:11,427 - ¿Lista? - Sí, yo cierro. 742 00:50:11,428 --> 00:50:13,847 - Hasta mañana. - Nos vemos. 743 00:50:38,997 --> 00:50:40,165 ¿Viste el cielo? 744 00:50:42,876 --> 00:50:45,921 Vi al menos Palmdale. 745 00:50:47,214 --> 00:50:49,007 La próxima llegarás a Merced. 746 00:50:51,677 --> 00:50:54,054 No suelo hacer todo eso hasta la tercera cita. 747 00:50:57,391 --> 00:51:00,101 No suelo llegar a una tercera. 748 00:51:00,102 --> 00:51:02,187 La próxima, nos salimos del mapa. 749 00:51:09,486 --> 00:51:11,655 Perdón, quizá te dejé un poco de labial abajo. 750 00:51:12,698 --> 00:51:14,240 Está bien. 751 00:51:14,241 --> 00:51:16,326 Solo ahí lo uso. 752 00:51:24,126 --> 00:51:26,711 Una vez tuve pareja. 753 00:51:26,712 --> 00:51:28,921 Duró unos meses, pero... 754 00:51:28,922 --> 00:51:32,676 Debí cortarla porque ella lloraba después del sexo. 755 00:51:34,595 --> 00:51:36,388 Sí, me pasó. 756 00:51:38,223 --> 00:51:39,932 ¿Por qué lloraba? 757 00:51:39,933 --> 00:51:42,310 Nunca le pregunté. 758 00:51:42,311 --> 00:51:44,980 Sabía que dijera lo que dijera me haría enojar. 759 00:51:47,357 --> 00:51:49,735 Supongo que quieren todo el paquete. 760 00:51:51,695 --> 00:51:53,697 Y tú solo quieres una cosa. 761 00:51:57,117 --> 00:51:59,452 Mi padre solía 762 00:51:59,453 --> 00:52:01,705 golpearme por mis modales. 763 00:52:03,040 --> 00:52:05,541 En realidad, me golpeaba todo el tiempo. 764 00:52:05,542 --> 00:52:08,045 Siempre intentaba 765 00:52:08,170 --> 00:52:10,005 enseñarme algo a golpes. 766 00:52:11,924 --> 00:52:13,591 ¿Era policía también? 767 00:52:13,592 --> 00:52:14,843 Militar. 768 00:52:16,637 --> 00:52:18,387 La misma mierda. 769 00:52:18,388 --> 00:52:20,224 Héroe de guerra. 770 00:52:23,435 --> 00:52:25,896 ¿Cómo se tomó lo del lesbianismo? 771 00:52:27,147 --> 00:52:28,273 Nunca se enteró. 772 00:52:29,274 --> 00:52:31,902 Estaba en el extranjero, siendo un héroe. 773 00:52:32,611 --> 00:52:34,530 No habría salido bien. 774 00:52:35,364 --> 00:52:36,823 ¿El tuyo? 775 00:52:38,784 --> 00:52:40,243 Igual. 776 00:52:40,244 --> 00:52:41,995 Nada comprensivo. 777 00:52:43,372 --> 00:52:47,501 Sigue en este plano, en algún lado, seguro buscando a más gente para joder. 778 00:52:52,756 --> 00:52:54,633 Hagámoslo de nuevo. 779 00:52:57,219 --> 00:52:59,012 Tranquila, después me voy. 780 00:54:11,919 --> 00:54:12,920 ¡Espere! 781 00:54:14,213 --> 00:54:15,547 Te amo. 782 00:54:47,788 --> 00:54:49,539 {\an8}Sabes, yo podría hacerte café. 783 00:54:49,540 --> 00:54:50,958 Es tarea de las asistentes. 784 00:54:52,000 --> 00:54:54,293 No quiero dejar sin trabajo a la cafetería. 785 00:54:54,294 --> 00:54:57,755 Nos ayudamos entre todos. 786 00:54:57,756 --> 00:54:59,757 Cielos, qué mal me siento. 787 00:54:59,758 --> 00:55:02,009 Comenzaré a comprarle pan. 788 00:55:02,010 --> 00:55:03,678 ¿Cómo te fue? 789 00:55:03,679 --> 00:55:06,055 Ese tipo es un asco. 790 00:55:06,056 --> 00:55:08,933 Quizás solo eso, tal vez mucho más que eso. 791 00:55:08,934 --> 00:55:13,604 No me sorprendería si esta chica, Mia, me hubiera llamado por la iglesia. 792 00:55:13,605 --> 00:55:15,065 ¿Pero quién sabe? 793 00:55:17,317 --> 00:55:19,151 Espera, es mi trabajo. 794 00:55:19,152 --> 00:55:21,529 Tú sigue resolviendo cosas. O'Donahue. 795 00:55:21,530 --> 00:55:23,072 Spider, ¿sabes si Corinne...? 796 00:55:23,073 --> 00:55:24,699 - ¿Está Honey? - Sí, Heidi. 797 00:55:24,700 --> 00:55:26,076 Frente a mí. 798 00:55:27,286 --> 00:55:28,703 - ¿Qué pasa? - Hola, Honey. 799 00:55:28,704 --> 00:55:30,746 ¿Sabes algo de Corinne? Estoy preocupada. 800 00:55:30,747 --> 00:55:32,248 ¿Algo de hoy? No. 801 00:55:32,249 --> 00:55:35,293 Llamaron del trabajo, no fue. No contesta el teléfono. 802 00:55:35,294 --> 00:55:36,878 - ¿Cuándo salió? - ¿Adónde? 803 00:55:36,879 --> 00:55:38,921 - A trabajar. - No salió desde aquí. 804 00:55:38,922 --> 00:55:41,132 No vino anoche, debió quedarse con Mickie. 805 00:55:41,133 --> 00:55:42,425 Maldición. 806 00:55:42,426 --> 00:55:45,720 Me prometió que no volvería con esa basura. Iré a verla... 807 00:55:45,721 --> 00:55:46,929 ¿Te prometió? ¿Cuándo? 808 00:55:46,930 --> 00:55:49,140 Pues... la vi. 809 00:55:49,141 --> 00:55:50,600 Se peleó con Mickie. Lo siento. 810 00:55:50,601 --> 00:55:52,018 Debí decirte que la vi. 811 00:55:52,019 --> 00:55:55,062 ¿Qué? ¿Por qué fue contigo? 812 00:55:55,063 --> 00:55:57,064 Es que... no sé. 813 00:55:57,065 --> 00:55:59,317 Seguramente no quería que le gritaras, Heidi. 814 00:55:59,318 --> 00:56:00,484 ¿Qué buscas? 815 00:56:00,485 --> 00:56:02,945 ¿Cómo pudiste, Honey? No eres su madre. 816 00:56:02,946 --> 00:56:04,780 - Lo siento. - Ahora no sé dónde está y... 817 00:56:04,781 --> 00:56:06,240 Yo me encargaré. 818 00:56:06,241 --> 00:56:07,743 ¿Por qué lo hiciste? 819 00:56:14,082 --> 00:56:15,541 ¿Corinne está aquí? 820 00:56:15,542 --> 00:56:17,376 No. ¿Quién eres? 821 00:56:17,377 --> 00:56:19,795 - La tía. - ¡Carajo! 822 00:56:19,796 --> 00:56:21,464 Solo quería estar segura. 823 00:56:21,465 --> 00:56:23,300 ¿Qué te parece si vuelves a tu auto...? 824 00:56:24,301 --> 00:56:26,469 - ¿Qué diablos...? ¿Quién eres? - Ya te dije. 825 00:56:26,470 --> 00:56:29,180 Un familiar preocupado. Tía. ¿Cuándo la viste por última vez? 826 00:56:29,181 --> 00:56:31,057 Maldición, zorra. 827 00:56:31,058 --> 00:56:33,267 Zorra no. 828 00:56:33,268 --> 00:56:35,394 Tía. T, I, A. 829 00:56:35,395 --> 00:56:38,815 Cada vez que me lo hagas repetir, romperé algo. 830 00:56:39,942 --> 00:56:41,902 ¿Cuándo la viste por última vez? 831 00:56:47,157 --> 00:56:48,950 Hace dos días. Hace dos días que no la veo. 832 00:56:48,951 --> 00:56:50,535 ¿No la ves desde que la golpeaste? 833 00:56:50,536 --> 00:56:51,828 Sí. ¡No! 834 00:57:05,175 --> 00:57:06,425 Maldición. 835 00:57:06,426 --> 00:57:08,387 ¿Por qué los idiotas siempre tienen armas? 836 00:57:35,789 --> 00:57:37,416 Maldición. 837 00:57:54,391 --> 00:57:57,060 TENGO VAGINA Y VOTO 838 00:58:05,319 --> 00:58:06,986 Vengo de ahí, no estuvo con él. 839 00:58:06,987 --> 00:58:10,156 Me dijo que no volvería con Mickie, debí creerle. 840 00:58:10,157 --> 00:58:11,866 Debo saber cómo es la gente. 841 00:58:11,867 --> 00:58:13,035 Espera. 842 00:58:20,709 --> 00:58:22,085 Te amo. 843 00:58:24,254 --> 00:58:25,963 No, no es ella. 844 00:58:25,964 --> 00:58:28,050 Te llamo luego. 845 00:58:45,776 --> 00:58:50,029 Quiero que ahora todo sea distinto entre nosotros. 846 00:58:50,030 --> 00:58:52,241 ¿Ya no quieres golpearme? 847 00:58:53,033 --> 00:58:55,117 Nunca quise golpearte. 848 00:58:55,118 --> 00:58:56,536 Quizás me equivoco. 849 00:58:56,537 --> 00:58:59,163 Heidi, mamá y yo creíamos que intentabas golpearnos. 850 00:58:59,164 --> 00:59:01,666 Mira... Lo siento, Honey. 851 00:59:01,667 --> 00:59:05,002 Yo no estaba listo para ser padre 852 00:59:05,003 --> 00:59:07,964 ni marido, pero ahora sí lo estoy. 853 00:59:07,965 --> 00:59:09,799 He trabajado mucho en mí. 854 00:59:09,800 --> 00:59:11,342 Es un poco tarde. Mamá está muerta. 855 00:59:11,343 --> 00:59:14,053 Bueno, aún puedo ser padre. 856 00:59:14,054 --> 00:59:16,055 Y abuelo. 857 00:59:16,056 --> 00:59:19,600 Sabes, intenté hablar con Karen, y ella... 858 00:59:19,601 --> 00:59:21,644 ¿Quién es Karen? 859 00:59:21,645 --> 00:59:23,689 - Heidi no tiene una... - ¿Corinne? 860 00:59:24,982 --> 00:59:26,440 Corinne. Sí. 861 00:59:26,441 --> 00:59:27,650 ¿Cuándo la viste? 862 00:59:27,651 --> 00:59:28,860 Anoche. 863 00:59:28,861 --> 00:59:30,486 - ¿Dónde? ¿Qué dijo? - Nada. 864 00:59:30,487 --> 00:59:32,405 No dijo nada. 865 00:59:32,406 --> 00:59:34,657 Se dio la vuelta y salió corriendo cuando me vio. 866 00:59:34,658 --> 00:59:37,243 ¿Por qué se escapa de mí? 867 00:59:37,244 --> 00:59:38,870 No sé, papá, algunos niños sospechan 868 00:59:38,871 --> 00:59:40,873 de los viejos que parecen depravados sexuales. 869 00:59:41,915 --> 00:59:43,332 Jamás te toqué de esa manera. 870 00:59:43,333 --> 00:59:45,209 Dije que pareces un depravado sexual. 871 00:59:45,210 --> 00:59:46,878 ¿Por qué no me habló? 872 00:59:46,879 --> 00:59:48,881 - ¿Por qué tú no me hablas? - ¿Dónde la viste? 873 00:59:50,174 --> 00:59:54,051 En su trabajo, y luego en la parada del autobús. 874 00:59:54,052 --> 00:59:58,264 Ella me vio y comenzó a correr. 875 00:59:58,265 --> 01:00:01,392 Lo único que quería era hablarle. 876 01:00:01,393 --> 01:00:03,227 Lo único que quiero es conversar contigo. 877 01:00:03,228 --> 01:00:04,520 ¿Por qué eres tan dura? 878 01:00:04,521 --> 01:00:06,356 - Para eso me entrenaron. - Oh, Honey. 879 01:00:07,399 --> 01:00:09,108 Te estás vengando. 880 01:00:09,109 --> 01:00:12,528 Pero no está bien. 881 01:00:12,529 --> 01:00:14,488 Sabes... 882 01:00:14,489 --> 01:00:19,368 Te sentirás mal cuando me muera, si dejas todo así. 883 01:00:19,369 --> 01:00:23,623 Te sentirás muy triste cuando me muera si no... 884 01:00:23,624 --> 01:00:25,374 Si no permites que me conecte contigo. 885 01:00:25,375 --> 01:00:27,919 Te sentirás mal cuando me muera. 886 01:00:27,920 --> 01:00:32,174 Te sentirás muy mal cuando me muera, Honey. 887 01:00:36,845 --> 01:00:38,596 Tú ya estás muerto. 888 01:00:38,597 --> 01:00:41,141 ¿Nadie te lo dijo? 889 01:03:22,261 --> 01:03:24,428 ¿PERDIDO? DESCUBRE LAS CUATRO MANERAS DE ENCONTRARTE 890 01:03:24,429 --> 01:03:27,348 TEMPLO DE LAS CUATRO MANERAS REZA CON EL REVERENDO DREW 891 01:03:27,349 --> 01:03:28,433 ¿Sube, señorita? 892 01:03:33,522 --> 01:03:34,982 {\an8}¿No le gusta este? 893 01:03:36,024 --> 01:03:38,318 {\an8}Son todos más o menos iguales. 894 01:03:55,377 --> 01:03:56,919 {\an8}Llamó hace una hora. 895 01:03:56,920 --> 01:03:58,754 {\an8}- Me pidió tu celular. - Dios mío. 896 01:03:58,755 --> 01:04:00,798 - No se lo diste. - Claro que no. 897 01:04:00,799 --> 01:04:02,968 Pero dijo que se trataba de Mia Novotny. 898 01:04:04,136 --> 01:04:06,095 ¿Me haces un café, por favor? 899 01:04:06,096 --> 01:04:07,681 ¿Un café? 900 01:04:08,432 --> 01:04:09,933 ¿Y la cafetería? 901 01:04:10,976 --> 01:04:12,852 Al carajo con ellos. 902 01:04:12,853 --> 01:04:14,688 Bien, ahora sí estoy confundida. 903 01:04:17,858 --> 01:04:19,609 Marty Metakawitch. 904 01:04:19,610 --> 01:04:21,402 Hola, Marty. Honey O'Donahue. 905 01:04:21,403 --> 01:04:24,113 Hola, muñeca. Oye, ¿puedo llamarte luego? 906 01:04:24,114 --> 01:04:25,489 ¿Cómo es tu teléfono? 907 01:04:25,490 --> 01:04:28,367 Sí, llámame a la oficina. 908 01:04:28,368 --> 01:04:30,578 - ¿Por qué no me das tu celular? - No tengo. 909 01:04:30,579 --> 01:04:32,622 Llevo siempre monedas y uso teléfonos públicos. 910 01:04:32,623 --> 01:04:34,832 ¿Tienes algo sobre la chica del cañón del Antílope? 911 01:04:34,833 --> 01:04:37,919 Sí, está bien, como quieras. Sí, tenemos el informe del forense. 912 01:04:37,920 --> 01:04:39,337 Ajá. ¿Y? 913 01:04:39,338 --> 01:04:41,714 Bueno, en primero lugar, dijo que la chica está muerta. 914 01:04:41,715 --> 01:04:43,341 Recuerdo que tú no estabas segura. 915 01:04:43,342 --> 01:04:44,926 ¿Y qué más? 916 01:04:44,927 --> 01:04:47,136 Bueno, ¿recuerdas que estaba muy golpeada? 917 01:04:47,137 --> 01:04:50,223 Resulta que algunas heridas... 918 01:04:50,224 --> 01:04:53,768 "no son consistentes con las provocadas por un accidente automovilístico". 919 01:04:53,769 --> 01:04:54,977 ¿Qué significa eso? 920 01:04:54,978 --> 01:04:57,438 Pues que la apuñalaron y se subió al auto, supongo. 921 01:04:57,439 --> 01:04:58,523 Sé qué significa, 922 01:04:58,524 --> 01:05:00,358 ¿pero qué significa? 923 01:05:00,359 --> 01:05:02,401 No sé, no soy de sacar conclusiones. 924 01:05:02,402 --> 01:05:06,739 Pero debo decir que ayer hubo otra víctima apuñalada. 925 01:05:06,740 --> 01:05:07,865 ¿Una mujer? 926 01:05:07,866 --> 01:05:09,951 Una mujer mayor. Homicidio doble. 927 01:05:09,952 --> 01:05:12,995 La otra víctima no solo fue apuñalada, le aplastaron la cabeza... 928 01:05:12,996 --> 01:05:14,622 Pero tenía identificación. 929 01:05:14,623 --> 01:05:17,041 Un tipo que trabajaba para una iglesia, ¿puedes creerlo? 930 01:05:17,042 --> 01:05:18,751 ¿La iglesia de las Cuatro Maneras? 931 01:05:18,752 --> 01:05:21,128 Sí, ¿cómo supiste? 932 01:05:21,129 --> 01:05:22,380 Soy detective. 933 01:05:22,381 --> 01:05:26,008 Sí, yo también, pero tuve que hacer una llamada para saber eso. 934 01:05:26,009 --> 01:05:27,134 ¿Sabes qué? 935 01:05:27,135 --> 01:05:29,345 Quizás podamos juntarnos a comparar la información, 936 01:05:29,346 --> 01:05:30,972 y hablamos de cosas de detectives. 937 01:05:30,973 --> 01:05:32,473 ¿Qué harás esta noche? 938 01:05:32,474 --> 01:05:34,308 Club de lectura. 939 01:05:34,309 --> 01:05:36,519 - Fuiste hace tres días. - Nos reunimos mucho. 940 01:05:36,520 --> 01:05:38,604 Es un libro difícil. Dostoievsky. 941 01:05:38,605 --> 01:05:39,897 Pero gracias, Marty. 942 01:05:39,898 --> 01:05:41,899 Eres mi hombre favorito. 943 01:05:41,900 --> 01:05:43,693 Cielos, mira, quizás podamos... 944 01:05:43,694 --> 01:05:45,611 Sí, colgó. 945 01:05:45,612 --> 01:05:47,531 Café. No de la cafetería. 946 01:05:50,951 --> 01:05:54,704 Si yo no sé qué estoy pensando, 947 01:05:54,705 --> 01:05:56,247 ¿tú sí? 948 01:05:56,248 --> 01:05:58,250 ¿Sé qué estás pensando? 949 01:05:58,792 --> 01:05:59,959 Es posible. 950 01:05:59,960 --> 01:06:02,880 Del lado de mi madre, somos todos videntes. 951 01:06:03,922 --> 01:06:05,257 Piensas en esa chica Mia... 952 01:06:07,050 --> 01:06:09,385 No la conocí pero me la imagino. 953 01:06:09,386 --> 01:06:11,763 Perdida, confundida, jodida. 954 01:06:12,806 --> 01:06:14,098 Como Corinne. 955 01:06:14,099 --> 01:06:16,226 No. Corinne tiene más pelotas. 956 01:06:17,269 --> 01:06:20,980 Pero este tipo elige a personas que se sienten inseguras. 957 01:06:20,981 --> 01:06:22,941 Tristes. Presas fáciles. 958 01:06:23,984 --> 01:06:25,568 ¿El asqueroso de la iglesia? 959 01:06:25,569 --> 01:06:27,112 ¿Tu sobrina va ahí? 960 01:06:28,405 --> 01:06:29,615 No. 961 01:06:30,741 --> 01:06:33,367 Bueno, creería que no. 962 01:06:33,368 --> 01:06:34,869 Pero si fuiste atacada, 963 01:06:34,870 --> 01:06:38,831 y te sientes vulnerable, y no te llevas bien con tu familia... 964 01:06:38,832 --> 01:06:40,833 ¿Adónde vas? 965 01:06:40,834 --> 01:06:43,795 Esa iglesia envía señales: "Ven aquí". 966 01:06:45,756 --> 01:06:48,133 Quizás te golpearon tantas veces que terminas yendo. 967 01:06:49,718 --> 01:06:51,135 Quizás. 968 01:06:51,136 --> 01:06:52,930 O quizás te vas a un bar. 969 01:06:54,348 --> 01:06:57,684 Sí, o a un supermercado o al cine o a patinar. 970 01:07:00,187 --> 01:07:01,188 Quizás. 971 01:07:10,197 --> 01:07:11,656 Ahora. 972 01:07:11,657 --> 01:07:14,618 Hazme el amor ahora. A la estúpida manera estadounidense. 973 01:07:15,661 --> 01:07:17,703 ¿Estúpida? ¿Posición del misionero? 974 01:07:17,704 --> 01:07:19,372 ¡Sí! 975 01:07:19,373 --> 01:07:21,291 Estoy ardiendo como... 976 01:07:22,000 --> 01:07:23,042 - Ah... - ¿Cómo dicen? 977 01:07:23,043 --> 01:07:26,170 - ¿Fogata? - ¡Cállate! Estúpido estadounidense. 978 01:07:26,171 --> 01:07:28,715 Hazlo. Haz lo tuyo. 979 01:07:44,398 --> 01:07:46,191 Fue increíble. 980 01:07:48,443 --> 01:07:51,196 El mejor sexo de todos los tiempos. 981 01:07:55,242 --> 01:07:58,203 La mujer caliente sabe lo que quiere. 982 01:08:02,749 --> 01:08:05,126 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 983 01:08:05,127 --> 01:08:09,213 Sobre mí, sobre nosotros, 984 01:08:09,214 --> 01:08:10,840 sobre hacerlo. 985 01:08:10,841 --> 01:08:13,093 Pensé que debías tener la posibilidad de acabar 986 01:08:14,344 --> 01:08:15,678 por última vez. 987 01:08:15,679 --> 01:08:17,722 ¿No lo haremos de nuevo? 988 01:08:17,723 --> 01:08:19,389 Tú no. 989 01:08:19,390 --> 01:08:23,020 Los franceses no están satisfechos. 990 01:08:26,982 --> 01:08:31,987 TEMPLO DE LAS CUATRO MANERAS 991 01:09:18,992 --> 01:09:21,328 - ¿Actividad sospechosa? - Actividad sospechosa. 992 01:09:22,371 --> 01:09:24,914 No hay nada sospechoso en lo que contaste. 993 01:09:24,915 --> 01:09:26,123 El disparo. 994 01:09:26,124 --> 01:09:27,375 Es un ruido. 995 01:09:27,376 --> 01:09:28,918 Un ruido no es una actividad. 996 01:09:28,919 --> 01:09:31,086 Pero alguien disparando sí lo sería. 997 01:09:31,087 --> 01:09:33,714 Si dispararan un arma, si no fuera la explosión de un auto. 998 01:09:33,715 --> 01:09:35,715 - ¿La explosión de un auto? - Exacto. 999 01:09:35,716 --> 01:09:37,760 ¿Cuándo oíste la explosión de un auto? 1000 01:09:37,761 --> 01:09:39,469 ¿Qué tiene que ver eso? 1001 01:09:39,470 --> 01:09:40,888 Los autos ya no hacen ese ruido. 1002 01:09:40,889 --> 01:09:43,432 No imaginé que alguien lo diría hasta que lo dijiste. 1003 01:09:43,433 --> 01:09:45,059 Pues sí, soy antiguo. 1004 01:09:45,060 --> 01:09:46,769 Deberías recordar en qué siglo estamos. 1005 01:09:46,770 --> 01:09:48,228 ¿Tú no usas teléfonos públicos? 1006 01:09:48,229 --> 01:09:50,523 - Yo no uso... - ¿En serio? Perfecto. 1007 01:09:50,524 --> 01:09:52,942 Marty, mira, estoy tratando de hacerte un favor. 1008 01:09:52,943 --> 01:09:54,986 ¿Recuerdas que trataría de hacerte un favor? 1009 01:09:54,987 --> 01:09:58,030 - Sí, recuerdo. - Si descubre qué tejemaneje sucede 1010 01:09:58,031 --> 01:09:59,574 en ese lugar, el crédito será tuyo. 1011 01:09:59,575 --> 01:10:03,411 Si me meto con la casa de Dios sin motivo, no tendré ningún crédito. 1012 01:10:03,412 --> 01:10:04,996 Me harán mierda. 1013 01:10:04,997 --> 01:10:06,623 ¿A ti qué te importa? ¿Por qué fuiste? 1014 01:10:07,666 --> 01:10:09,126 Mi sobrina está desaparecida. 1015 01:10:10,169 --> 01:10:11,252 Haz la denuncia. 1016 01:10:11,253 --> 01:10:13,130 ¿Qué tiene que ver con la iglesia? 1017 01:10:15,257 --> 01:10:16,675 No estoy segura. 1018 01:10:17,968 --> 01:10:20,511 No tienes mucho para iniciar un caso, Honey O'Donahue. 1019 01:10:20,512 --> 01:10:23,139 Bien. Olvídalo, Marty. 1020 01:10:23,140 --> 01:10:24,892 Intenté ayudarte. 1021 01:10:29,980 --> 01:10:33,399 MG, ¿hay algún modo en que puedas conseguirme...? 1022 01:10:33,400 --> 01:10:34,735 ¿Puedo ayudarla? 1023 01:10:35,861 --> 01:10:38,237 No. Lo siento, busco a MG Falcone. 1024 01:10:38,238 --> 01:10:39,822 Me pidió que la cubriera. 1025 01:10:39,823 --> 01:10:42,491 Supongo que anoche estuvo de fiesta. ¿Puedo hacer algo? 1026 01:10:42,492 --> 01:10:44,203 No, gracias. 1027 01:10:46,246 --> 01:10:48,372 Es la única policía que podría ayudarme. 1028 01:10:48,373 --> 01:10:52,169 - Es la dirección que está en el registro. - Buen trabajo. 1029 01:10:52,294 --> 01:10:53,920 ¿Por qué no la tenías? 1030 01:10:53,921 --> 01:10:56,839 Nunca fui y no me responde el teléfono. 1031 01:10:56,840 --> 01:10:58,967 Gracias. Ya casi llego. 1032 01:12:43,780 --> 01:12:44,865 ¿MG? 1033 01:12:45,532 --> 01:12:47,743 Mary Grace. Mary Grace... 1034 01:12:54,833 --> 01:12:57,044 ¿Quieres un té? 1035 01:13:48,053 --> 01:13:52,057 HILLCREST DESTINO Y SUEÑOS 1036 01:14:26,550 --> 01:14:29,218 {\an8}JÓVENES MISIONEROS, HOCKEY SOBRE CÉSPED, NADO SINCRONIZADO 1037 01:14:29,219 --> 01:14:31,513 {\an8}"¡DIOS NOS PONE AQUÍ PARA HACER COSAS!". 1038 01:14:36,894 --> 01:14:39,020 Estaba abierto. Quizá no debí entrar. 1039 01:14:39,021 --> 01:14:40,521 Toqué el timbre. 1040 01:14:40,522 --> 01:14:43,108 Estaba en el sótano. No escuché. 1041 01:14:45,402 --> 01:14:48,030 Buscaba esto. La puerta de la alacena está rota. 1042 01:14:49,865 --> 01:14:51,824 Veo que encontraste mi anuario. 1043 01:14:51,825 --> 01:14:54,410 Esas cosas siempre son graciosas. 1044 01:14:54,411 --> 01:14:56,078 Sí. 1045 01:14:56,079 --> 01:14:59,081 Lo que nunca quieres que tu cita vea. Perdón. 1046 01:14:59,082 --> 01:15:00,792 No te disculpes. 1047 01:15:01,960 --> 01:15:03,378 ¿Por qué no llamaste? 1048 01:15:04,171 --> 01:15:06,422 Llamé. El teléfono está desconectado. 1049 01:15:06,423 --> 01:15:07,799 ¿En serio? 1050 01:15:08,509 --> 01:15:09,927 Ah. Sí. 1051 01:15:10,594 --> 01:15:11,887 Llamaste un par de veces. 1052 01:15:12,930 --> 01:15:13,972 Es mi sobrina. 1053 01:15:14,765 --> 01:15:15,849 Está desaparecida. 1054 01:15:17,017 --> 01:15:19,686 Esperaba que pudieras ayudar extraoficialmente. 1055 01:15:20,687 --> 01:15:22,563 Sé que es una locura, pero trabaja 1056 01:15:22,564 --> 01:15:24,440 en ese lugar de perros calientes en Irvine. 1057 01:15:24,441 --> 01:15:26,859 - ¿Ajá? - Espera el autobús en la parada. 1058 01:15:26,860 --> 01:15:29,863 Habría estado ahí cerca de la hora en la que regresas a tu casa. 1059 01:15:30,822 --> 01:15:31,823 ¿No la viste? 1060 01:15:34,952 --> 01:15:35,953 No. 1061 01:15:37,538 --> 01:15:38,746 ¿Pasa algo? 1062 01:15:38,747 --> 01:15:40,916 Me preguntaba lo mismo. 1063 01:15:42,501 --> 01:15:44,211 Es un poco raro, ¿no? 1064 01:15:45,045 --> 01:15:46,254 Vienes a mi casa. 1065 01:15:46,255 --> 01:15:48,048 - Intenté llamar. - No, no es eso. 1066 01:15:49,132 --> 01:15:50,925 Sé cómo se ve este lugar. 1067 01:15:50,926 --> 01:15:52,468 MG, no tienes... 1068 01:15:52,469 --> 01:15:53,886 Es viejo. 1069 01:15:53,887 --> 01:15:55,305 Es la casa donde crecí. 1070 01:15:56,849 --> 01:16:00,477 Mi madre murió cuando era niña, y te conté de mi padre... 1071 01:16:01,562 --> 01:16:03,105 Con lo que gano, 1072 01:16:04,022 --> 01:16:07,442 podría haber alquilado un armario o quedarme aquí. 1073 01:16:08,944 --> 01:16:10,904 No me importa. No me define. 1074 01:16:11,989 --> 01:16:12,989 Escúchame. 1075 01:16:12,990 --> 01:16:15,366 MG, no escribo para "Elle Decor". 1076 01:16:15,367 --> 01:16:17,034 - ¿A quién le importa? - Eso dices. 1077 01:16:17,035 --> 01:16:19,413 Pero estabas un poco inquieta cuando entré. 1078 01:16:20,038 --> 01:16:22,207 - Perdón. Yo... - Exacto. ¡Perdón! 1079 01:16:25,961 --> 01:16:29,423 Crees que alguien está buena, todo te resulta excitante, y después... 1080 01:16:30,924 --> 01:16:35,095 En la segunda o tercera cita, abren la boca, dicen algo tonto y... 1081 01:16:35,971 --> 01:16:38,055 "Guau. ¿De dónde salió eso? 1082 01:16:38,056 --> 01:16:40,851 No conozco para nada a esta persona. ¿Cómo me la pude coger?". 1083 01:16:41,852 --> 01:16:43,102 Remordimiento púbico. 1084 01:16:43,103 --> 01:16:45,439 Es difícil deshacerse de él una vez que lo sientes. 1085 01:16:46,440 --> 01:16:48,442 "¿Quién rayos viviría aquí?". 1086 01:16:49,568 --> 01:16:51,195 - No. - Sí. 1087 01:16:51,820 --> 01:16:53,030 Sé lo que veo. 1088 01:16:53,739 --> 01:16:55,115 Remordimiento púbico. 1089 01:16:56,200 --> 01:16:57,700 ¿Hay demasiado Bakersfield aquí? 1090 01:16:57,701 --> 01:16:59,369 ¿Demasiado real? 1091 01:17:00,454 --> 01:17:01,455 ¿Qué soy, una duquesa? 1092 01:17:02,206 --> 01:17:03,373 Yo también soy de aquí. 1093 01:17:08,378 --> 01:17:09,922 ¿Quieres un té? 1094 01:17:12,132 --> 01:17:13,509 No. 1095 01:17:14,009 --> 01:17:15,052 ¿Tuviste compañía? 1096 01:17:17,137 --> 01:17:18,514 Sí, tuve compañía. 1097 01:17:20,307 --> 01:17:21,725 ¡Una persona patética! 1098 01:17:23,727 --> 01:17:26,103 Quien quiera ser una víctima debería ser complacida. 1099 01:17:26,104 --> 01:17:27,480 Es parte del problema. 1100 01:17:27,481 --> 01:17:30,108 Cualquiera que se deja pegar por el novio. 1101 01:17:32,152 --> 01:17:35,948 Esa chica de la iglesia, Mia, es como tu sobrina. 1102 01:17:37,032 --> 01:17:38,950 Las mujeres que van a esa iglesia son víctimas. 1103 01:17:38,951 --> 01:17:41,244 Ese lugar busca víctimas. 1104 01:17:41,245 --> 01:17:45,081 "Ven aquí. Déjame cogerte. Déjame golpearte". 1105 01:17:45,082 --> 01:17:47,959 Eso fue a buscar. Sumisión, Honey. 1106 01:17:47,960 --> 01:17:49,795 Quería una golpiza. Dejó que pasara. 1107 01:17:49,920 --> 01:17:52,129 ¿Dejaste que tu padre te golpeara? 1108 01:17:52,130 --> 01:17:53,215 Sí. 1109 01:17:54,049 --> 01:17:55,926 Hasta que dejé de hacerlo. 1110 01:17:57,094 --> 01:17:58,886 Me defendí. 1111 01:17:58,887 --> 01:18:00,888 Y decidí hacer algo. 1112 01:18:00,889 --> 01:18:02,432 Es un cuchillo para manteca, Honey. 1113 01:18:06,103 --> 01:18:07,437 Este era de mi papá. 1114 01:18:08,438 --> 01:18:10,107 No fue un héroe de guerra, en realidad. 1115 01:18:11,191 --> 01:18:13,442 Murió parado donde estás. 1116 01:18:13,443 --> 01:18:14,861 A puñaladas. 1117 01:18:14,862 --> 01:18:16,904 Muchas puñaladas. 1118 01:18:16,905 --> 01:18:18,906 Después lo puse en el auto, y lo quemé. 1119 01:18:18,907 --> 01:18:20,367 El fuego lo cocinó todo. 1120 01:18:21,785 --> 01:18:23,411 Este lugar es una trampa mortal. 1121 01:18:23,412 --> 01:18:26,789 No hay rociadores, no cumple con el código. 1122 01:18:26,790 --> 01:18:29,333 Viejo y triste, ¿no, amiga? 1123 01:18:29,334 --> 01:18:32,045 ¡Tampoco buscarán puñaladas en ti! 1124 01:19:02,951 --> 01:19:05,828 No eres parte de la solución, Honey. 1125 01:19:05,829 --> 01:19:10,209 Coges bien, pero no haces una mierda socialmente. 1126 01:19:11,293 --> 01:19:13,961 ¿Crees que buscarán balas 1127 01:19:13,962 --> 01:19:16,964 en un esqueleto en las cenizas? 1128 01:19:16,965 --> 01:19:18,342 ¿En ti o en tu maldita sobrina? 1129 01:19:19,927 --> 01:19:21,803 ¡Víctimas! 1130 01:19:49,873 --> 01:19:51,250 ¡Corinne! 1131 01:19:55,963 --> 01:19:57,256 ¡Corinne! 1132 01:19:58,882 --> 01:20:00,592 ¡Corinne! 1133 01:21:11,788 --> 01:21:13,790 ¿Honey? 1134 01:21:16,793 --> 01:21:19,421 ¿Honey? 1135 01:21:21,757 --> 01:21:27,095 Mamá llamó a tu oficina, supo que estabas aquí, y vinimos. 1136 01:21:28,680 --> 01:21:30,516 Eso fue extraño. 1137 01:21:32,476 --> 01:21:34,978 ¿Tía Honey? 1138 01:21:35,103 --> 01:21:37,564 ¿Estás menstruando? 1139 01:21:57,292 --> 01:22:00,837 Honey O'Donahue, ¿a qué se debe el honor? 1140 01:22:00,838 --> 01:22:03,756 Pensé que podrías contarme de los casos sin resolver. 1141 01:22:03,757 --> 01:22:07,426 Hasta ahora hallamos a las dos putas. Quizá no haya más. 1142 01:22:07,427 --> 01:22:08,970 Trabajadoras sexuales. 1143 01:22:08,971 --> 01:22:10,555 Las putas sexuales. Sí. 1144 01:22:10,556 --> 01:22:12,390 ¿Hallaste una en Palmdale? 1145 01:22:12,391 --> 01:22:13,766 Y otra en Lancaster. 1146 01:22:13,767 --> 01:22:16,185 Hace un año y medio, y hace dos años y medio. 1147 01:22:16,186 --> 01:22:18,855 Puñaladas. Mostramos la foto de MG. 1148 01:22:18,856 --> 01:22:21,024 La gente sabía que las chicas la habían visto. 1149 01:22:22,484 --> 01:22:24,026 Con tu chica del cañón, 1150 01:22:24,027 --> 01:22:25,278 son tres casos de puñaladas. 1151 01:22:25,279 --> 01:22:26,487 Y el padre de MG. 1152 01:22:26,488 --> 01:22:28,823 ¿En unas cenizas de 15 años, quién sabe? 1153 01:22:28,824 --> 01:22:31,409 Si MG dijo que lo hizo, le creemos. 1154 01:22:31,410 --> 01:22:32,493 Policía sincera. 1155 01:22:32,494 --> 01:22:34,328 Oye, Honey. 1156 01:22:34,329 --> 01:22:37,164 Te mereces un premio por ese tiro en la cabeza. 1157 01:22:37,165 --> 01:22:40,209 Justo en la puta frente, en el centro. 1158 01:22:40,210 --> 01:22:43,504 - Gracias. Practico en la ducha. - Sé que bromeas, pero fue excelente. 1159 01:22:43,505 --> 01:22:46,008 Estabas sentada, apuñalada y perdiendo sangre. 1160 01:22:47,593 --> 01:22:48,843 ¿Qué haces esta noche, Honey? 1161 01:22:48,844 --> 01:22:51,597 Espero que esto no te genere rechazo con todo el departamento. 1162 01:22:52,222 --> 01:22:54,974 No sé por qué no puedes entenderlo, Marty. 1163 01:22:54,975 --> 01:22:56,393 Me gustan las chicas. 1164 01:22:58,270 --> 01:23:00,022 Siempre dices eso. 1165 01:23:47,694 --> 01:23:49,071 ¿Adónde vas? 1166 01:23:51,073 --> 01:23:52,324 Al aeropuerto. 1167 01:23:53,200 --> 01:23:54,785 Tengo un vuelo. 1168 01:23:55,869 --> 01:23:57,329 ¿Cómo te llamas? 1169 01:23:58,413 --> 01:23:59,872 Me dicen Chère. 1170 01:23:59,873 --> 01:24:01,291 ¿Chère? 1171 01:24:03,126 --> 01:24:04,628 Es parecido a Honey. 1172 01:24:05,921 --> 01:24:07,297 Más o menos. 1173 01:24:10,133 --> 01:24:11,510 ¿A qué hora sale tu vuelo? 1174 01:28:37,025 --> 01:28:43,365 Agradecimeintos especiales 76058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.