Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,449 --> 00:01:59,744
Tu vara y tu cayado me infundirán aliento.
2
00:01:59,745 --> 00:02:01,246
Aderezas mesa delante de mí
3
00:02:02,581 --> 00:02:04,790
en presencia de mis angustiadores.
4
00:02:04,791 --> 00:02:08,044
Unges mi cabeza con aceite.
5
00:02:08,169 --> 00:02:10,505
Mi copa está rebosando.
6
00:02:10,506 --> 00:02:14,092
Ciertamente el bien y la misericordia
me seguirán...
7
00:07:30,617 --> 00:07:32,202
¿Hola?
8
00:07:34,162 --> 00:07:35,622
¿Dónde?
9
00:07:37,374 --> 00:07:39,250
Bien.
10
00:07:39,251 --> 00:07:41,044
Sí, está bien.
11
00:07:43,338 --> 00:07:45,173
Fue increíble.
12
00:07:45,174 --> 00:07:47,550
Sí, lo fue.
13
00:07:47,551 --> 00:07:49,427
Debo salir.
14
00:07:49,428 --> 00:07:51,013
La puerta se cierra sola.
15
00:07:57,227 --> 00:07:58,853
¡Vaya!
16
00:07:58,854 --> 00:08:00,396
Honey O'Donahue.
17
00:08:00,397 --> 00:08:02,106
¿A qué debemos el honor?
18
00:08:02,107 --> 00:08:04,192
¿Esta chica es tu clienta?
19
00:08:04,193 --> 00:08:07,486
El forense ya se fue,
él determinará si está muerta o no.
20
00:08:07,487 --> 00:08:09,448
Dime qué piensas tú.
21
00:08:15,996 --> 00:08:16,996
No.
22
00:08:16,997 --> 00:08:18,081
¿No está muerta?
23
00:08:19,416 --> 00:08:21,126
Bastante arruinada, sí.
24
00:08:22,169 --> 00:08:24,420
No es clienta mía.
25
00:08:24,421 --> 00:08:28,007
¿Qué haces
en un accidente automovilístico?
26
00:08:28,008 --> 00:08:29,342
¿Y tú?
27
00:08:29,343 --> 00:08:30,885
¿Yo qué?
28
00:08:30,886 --> 00:08:34,138
Un detective de homicidios
en un accidente... ¿por qué?
29
00:08:34,139 --> 00:08:37,141
Te diré si tú me dices algo.
30
00:08:37,142 --> 00:08:38,768
Habla.
31
00:08:38,769 --> 00:08:41,312
Pues... estás sola.
32
00:08:41,313 --> 00:08:43,397
¿Por qué no quieres salir conmigo?
33
00:08:43,398 --> 00:08:45,399
Aquí estamos afuera.
34
00:08:45,400 --> 00:08:47,360
No es mi clienta.
35
00:08:47,361 --> 00:08:48,654
Y, Marty...
36
00:08:49,947 --> 00:08:51,281
Me gustan las chicas.
37
00:08:53,158 --> 00:08:55,326
Siempre dices eso.
38
00:08:55,327 --> 00:08:57,412
RESERVADO
39
00:09:12,636 --> 00:09:14,470
INVESTIGACIONES
HONEY O'DONAHUE
40
00:09:14,471 --> 00:09:15,888
El Sr. Siegfried no tenía cita.
41
00:09:15,889 --> 00:09:18,432
Quiere saber
si puede conversar contigo ahora.
42
00:09:18,433 --> 00:09:20,184
Sí, claro.
43
00:09:20,185 --> 00:09:23,312
Cancela la cita de mañana
con Mia Novotny.
44
00:09:23,313 --> 00:09:25,940
¿Le cobramos la cancelación?
45
00:09:25,941 --> 00:09:28,401
No canceló. Abandonó.
46
00:09:28,402 --> 00:09:29,819
Después te cuento.
47
00:09:29,820 --> 00:09:31,572
Adelante, señor Siegfried.
48
00:09:55,679 --> 00:09:57,181
COVID.
49
00:09:58,307 --> 00:09:59,640
Entiendo.
50
00:09:59,641 --> 00:10:02,060
No se ha ido.
51
00:10:05,564 --> 00:10:07,899
Creo que mi novio
está viendo a alguien más.
52
00:10:07,900 --> 00:10:09,067
Seguramente.
53
00:10:10,152 --> 00:10:11,528
¿Cómo sabe?
54
00:10:13,155 --> 00:10:16,449
Nadie viene aquí y dice eso
si todo está bien.
55
00:10:16,450 --> 00:10:17,618
¿Quiere mi opinión?
56
00:10:18,660 --> 00:10:21,037
Soy investigadora privada,
pero en la primera entrevista,
57
00:10:21,038 --> 00:10:24,290
doy consejos sobre el mal de amores, gratis.
58
00:10:24,291 --> 00:10:28,920
Ignore el asunto
o háblelo con su novio, amablemente.
59
00:10:28,921 --> 00:10:31,756
Vino y flores, una charla honesta.
60
00:10:31,757 --> 00:10:34,675
Sean honestos sobre los deseos
y necesidades de cada uno.
61
00:10:34,676 --> 00:10:38,846
No querrá pagarme 100 dólares la hora
62
00:10:38,847 --> 00:10:40,766
para enterarse de algo
que ambos ya sabemos.
63
00:10:44,186 --> 00:10:45,771
No, debo saber.
64
00:10:47,606 --> 00:10:49,899
Como le dije, ya lo sabe.
65
00:10:49,900 --> 00:10:54,153
Debo saber los detalles:
quién, dónde, cuándo.
66
00:10:54,154 --> 00:10:56,781
Necesito restregárselo en la cara.
67
00:10:56,782 --> 00:11:00,911
En esa cara de desgraciado mentiroso.
68
00:11:08,001 --> 00:11:10,002
TEMPLO DE LAS CUATRO MANERAS
69
00:11:10,003 --> 00:11:13,090
INVALUABLE. GRATIS. EL AMOR DE DIOS.
RECE CON EL REVERENDO DREW
70
00:11:33,277 --> 00:11:36,612
¡Honey!
71
00:11:36,613 --> 00:11:37,947
Hola, Dizzy.
72
00:11:37,948 --> 00:11:40,366
Hola, Honey.
¿Quieres macarrones con queso?
73
00:11:40,367 --> 00:11:41,826
Ya almorcé.
74
00:11:41,827 --> 00:11:43,327
Es la cena.
75
00:11:43,328 --> 00:11:45,204
Estoy bien, traje pomelos.
76
00:11:45,205 --> 00:11:48,791
Gracias, pero los niños no los comerán.
No comen nada que no sea amarillo.
77
00:11:48,792 --> 00:11:50,751
- Son amarillos.
- ¿Qué carajo...?
78
00:11:50,752 --> 00:11:51,961
Por fuera son amarillos.
79
00:11:51,962 --> 00:11:54,088
Honey, ¿te casas conmigo?
80
00:11:54,089 --> 00:11:55,339
No puedo, Dizzy.
81
00:11:55,340 --> 00:11:57,091
- Eres muy joven.
- ¿Dónde está mi cargador?
82
00:11:57,092 --> 00:11:59,218
Cuando sea más grande,
¿te casarías conmigo?
83
00:11:59,219 --> 00:12:00,928
No, tampoco. La ley no lo permite.
84
00:12:00,929 --> 00:12:02,096
¿Qué ley?
85
00:12:02,097 --> 00:12:03,848
Nadie puede casarse con su tía.
86
00:12:03,849 --> 00:12:05,516
¡Qué porquería! ¿Por qué?
87
00:12:05,517 --> 00:12:10,229
Porque nuestros hijos serían tus hijos,
pero también tus sobrinos.
88
00:12:10,230 --> 00:12:11,564
Es demasiado confuso.
89
00:12:11,565 --> 00:12:13,524
Yo no me confundiría.
90
00:12:13,525 --> 00:12:14,859
Pero no podemos violar la ley.
91
00:12:14,860 --> 00:12:16,235
Podemos escondernos.
92
00:12:16,236 --> 00:12:17,945
Podemos irnos a vivir al bosque.
93
00:12:17,946 --> 00:12:19,238
No hay bosque por aquí.
94
00:12:19,239 --> 00:12:21,073
Ni un poco de sombra hasta Bakersfield.
95
00:12:21,074 --> 00:12:23,159
No denigres el lugar donde vive.
96
00:12:23,160 --> 00:12:25,328
Solo dije que no hay árboles.
97
00:12:25,329 --> 00:12:26,996
Heidi, ¿les das fruta fresca?
98
00:12:26,997 --> 00:12:30,374
Les doy lo que comen.
Criar hijos no es una ciencia.
99
00:12:30,375 --> 00:12:31,543
Yo comeré, Honey.
100
00:12:32,544 --> 00:12:35,129
Déjame pelarlo.
101
00:12:35,130 --> 00:12:37,173
- Lo siento.
- ¿Tú tienes mi cargador, tonto?
102
00:12:37,174 --> 00:12:38,716
Nadie debe decirte cómo criarlos.
103
00:12:38,717 --> 00:12:41,135
No le digas así a tu hermano.
Y saluda a tu tía.
104
00:12:41,136 --> 00:12:43,179
- ¿A mi tía?
- A la mía.
105
00:12:43,180 --> 00:12:44,764
Cállate, tonto.
106
00:12:44,765 --> 00:12:46,349
- ¿Lees la mente?
- Cállense todos.
107
00:12:46,350 --> 00:12:47,433
Intento dormir.
108
00:12:47,434 --> 00:12:48,684
Si llegaras más temprano,
109
00:12:48,685 --> 00:12:50,478
- dormirías de noche.
- Pero no lo haces.
110
00:12:50,479 --> 00:12:52,688
- Mamá, ¿qué es esto?
- Saluda a Honey.
111
00:12:52,689 --> 00:12:54,273
¡No lavaste las sábanas!
112
00:12:54,274 --> 00:12:56,108
- No tuve tiempo.
- Mamá.
113
00:12:56,109 --> 00:12:57,485
¡Cielos, sangre, sangre!
114
00:12:57,486 --> 00:12:58,778
- No tuve tiempo.
- Dios mío.
115
00:12:58,779 --> 00:13:00,071
- Tú puedes lavarlas.
- ¿Yo?
116
00:13:00,072 --> 00:13:03,366
- Sí, tú, Corinne.
- Dios mío.
117
00:13:03,367 --> 00:13:04,700
¿Qué le pasó a Corinne?
118
00:13:04,701 --> 00:13:06,244
Está menstruando, estúpido.
119
00:13:06,245 --> 00:13:07,411
Es algo normal.
120
00:13:07,412 --> 00:13:09,163
¿En serio? ¡Dios mío!
121
00:13:09,164 --> 00:13:12,166
Calma, Dizzy,
todas las mujeres menstrúan.
122
00:13:12,167 --> 00:13:15,170
Cielos, tú no menstrúas,
¿no es cierto, Honey?
123
00:13:16,880 --> 00:13:18,882
¿Están emocionados por el nuevo hermano?
124
00:13:20,092 --> 00:13:22,594
Ni siquiera notan
a los hermanos que ya tienen.
125
00:13:23,846 --> 00:13:25,931
¿Y quieres otro?
126
00:13:26,974 --> 00:13:28,975
No me digas cómo ser madre.
127
00:13:28,976 --> 00:13:31,435
- Si crees que por esto tienes derecho...
- Es una ayuda.
128
00:13:31,436 --> 00:13:33,646
- ¡Corinne!
- No te estoy diciendo cómo ser madre.
129
00:13:33,647 --> 00:13:35,899
Te estoy preguntando
cuántos hijos quieres tener.
130
00:13:38,569 --> 00:13:40,320
Gracias, Nini.
131
00:13:43,115 --> 00:13:44,365
Vuelve antes de medianoche.
132
00:13:44,366 --> 00:13:46,743
No vendré a dormir esta noche.
133
00:13:48,036 --> 00:13:49,745
Hola, amor.
134
00:13:49,746 --> 00:13:51,123
No digas nada.
135
00:13:52,374 --> 00:13:53,458
No dije nada.
136
00:13:57,963 --> 00:14:00,591
No he dicho nada desde que éramos niñas.
137
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
RESERVADO PARA EL REVERENDO DREW
138
00:14:09,808 --> 00:14:11,976
Sí, tú eres la luz.
139
00:14:11,977 --> 00:14:14,520
- Ajá.
- Sí, tú eres la luz.
140
00:14:14,521 --> 00:14:16,480
Más bajo.
141
00:14:16,481 --> 00:14:19,150
No llega más abajo.
142
00:14:19,151 --> 00:14:21,235
Inclínalo más abajo.
143
00:14:21,236 --> 00:14:24,280
No.
144
00:14:24,281 --> 00:14:26,699
La idea es que yo vea tus pechos rebotando
145
00:14:26,700 --> 00:14:28,452
mientras nos mancomunamos.
146
00:14:30,704 --> 00:14:32,747
Sí, tú eres la luz.
147
00:14:32,748 --> 00:14:34,248
- Sí.
- Más a la izquierda.
148
00:14:34,249 --> 00:14:37,628
- ¿Mi izquierda o la suya?
- ¡Es la misma izquierda! Maldición.
149
00:14:37,753 --> 00:14:39,712
Lo siento, Reverendo. No fue claro.
150
00:14:39,713 --> 00:14:40,964
- ¿Quiere que...?
- ¿Qué?
151
00:14:42,132 --> 00:14:43,466
Reverendo.
152
00:14:43,467 --> 00:14:45,760
Estaba transportando
un cargamento con Little Joey,
153
00:14:45,761 --> 00:14:49,055
y, de repente, empezó a salirle
espuma de la boca como un perro rabioso.
154
00:14:49,056 --> 00:14:50,973
¡Espera!
155
00:14:50,974 --> 00:14:52,475
¿Little Joey padre o hijo?
156
00:14:52,476 --> 00:14:54,061
Little Joey hijo.
157
00:14:55,854 --> 00:14:57,021
Bien.
158
00:14:57,022 --> 00:15:00,816
Comenzó a salirle espuma
como si se hubiera comido un jabón,
159
00:15:00,817 --> 00:15:04,028
y de repente, dejó de salir espuma,
dejó de gritar y...
160
00:15:04,029 --> 00:15:07,240
Bueno... después...
161
00:15:07,241 --> 00:15:08,783
murió.
162
00:15:08,784 --> 00:15:10,827
- ¿Murió?
- Murió.
163
00:15:11,954 --> 00:15:13,412
¿Y dónde está?
164
00:15:13,413 --> 00:15:14,497
En la cabina del camión.
165
00:15:14,498 --> 00:15:17,542
Sí. ¿Dónde está el camión, Shuggie?
166
00:15:17,543 --> 00:15:22,588
Estábamos en Long Beach, por ahí,
así que conduje hasta aquí.
167
00:15:22,589 --> 00:15:24,383
No sabía qué hacer, la verdad.
168
00:15:25,634 --> 00:15:27,052
¿Sigue muerto?
169
00:15:28,804 --> 00:15:30,888
Sí... ¿A qué se refiere, Reverendo?
170
00:15:30,889 --> 00:15:32,890
Me refiero
a que debe estar muerto, supongo.
171
00:15:32,891 --> 00:15:35,059
- Eso no cambiará.
- No, Reverendo.
172
00:15:35,060 --> 00:15:36,936
¿Entonces por qué tenías
que interrumpirme?
173
00:15:36,937 --> 00:15:38,396
¿Qué...?
174
00:15:38,397 --> 00:15:41,566
Lo siento. Discúlpeme, señorita.
175
00:15:41,567 --> 00:15:43,860
- ¿Quiere que...?
- No, está bien.
176
00:15:43,861 --> 00:15:45,194
Voy a salir.
177
00:15:45,195 --> 00:15:46,988
Joey.
178
00:15:46,989 --> 00:15:50,867
¡Joey!
179
00:15:50,868 --> 00:15:53,452
Joey.
180
00:15:53,453 --> 00:15:56,289
- Se ha ido, Joey.
- ¡No!
181
00:15:56,290 --> 00:16:00,960
¡Joey!
182
00:16:00,961 --> 00:16:02,713
¿Consumía de lo nuestro?
183
00:16:03,505 --> 00:16:04,547
¿Fue una sobredosis?
184
00:16:04,548 --> 00:16:06,340
- ¡Joey!
- Sí.
185
00:16:06,341 --> 00:16:07,592
Sí, sobredosis.
186
00:16:07,593 --> 00:16:09,385
Muchos mocos y baba.
187
00:16:09,386 --> 00:16:12,096
¿Tú sabías que consumía?
¿Que consumía de lo nuestro?
188
00:16:12,097 --> 00:16:13,181
No.
189
00:16:13,182 --> 00:16:15,725
Porque no debió consumir eso.
Le pertenece a la iglesia.
190
00:16:15,726 --> 00:16:16,851
Vamos, Joey.
191
00:16:16,852 --> 00:16:18,102
Claro, por supuesto.
192
00:16:18,103 --> 00:16:19,520
Es un castigo de Dios.
193
00:16:19,521 --> 00:16:20,771
Que se haga su voluntad.
194
00:16:20,772 --> 00:16:22,440
Vamos a casa, Joey.
195
00:16:22,441 --> 00:16:25,443
Y si me entero
de que tú consumes de lo nuestro,
196
00:16:25,444 --> 00:16:30,281
de que consumes con él
lo que le pertenece a la iglesia...
197
00:16:30,282 --> 00:16:32,158
No, no es mi estilo, Reverendo.
198
00:16:32,159 --> 00:16:33,743
El cuerpo es un templo.
199
00:16:33,744 --> 00:16:35,454
Debería verme haciendo pesas.
200
00:16:41,293 --> 00:16:43,462
¿Qué demonios está haciendo?
201
00:16:45,797 --> 00:16:47,591
Se estacionó en el súper.
202
00:16:54,223 --> 00:16:55,265
Hola, Elle.
203
00:16:55,974 --> 00:16:57,308
¿Está Gary?
204
00:16:57,309 --> 00:16:58,560
Dice que sí.
205
00:16:59,436 --> 00:17:01,229
¿Cómo estás, Honey?
206
00:17:01,230 --> 00:17:03,523
Hace tiempo no te veo.
207
00:17:03,524 --> 00:17:05,566
No dejaste la bebida, ¿verdad?
208
00:17:05,567 --> 00:17:07,276
No haría eso.
209
00:17:07,277 --> 00:17:08,653
No lo hagas.
210
00:17:08,654 --> 00:17:11,405
Es el primer paso
de un camino resbaladizo.
211
00:17:11,406 --> 00:17:15,535
Dejas de beber,
empiezas a hacer ejercicio,
212
00:17:15,536 --> 00:17:18,246
te acuestas con hombres,
213
00:17:18,247 --> 00:17:19,873
y votas por republicanos.
214
00:17:20,790 --> 00:17:22,333
Créeme, Honey.
215
00:17:22,334 --> 00:17:23,835
Me pasó.
216
00:17:23,836 --> 00:17:25,294
Los años perdidos.
217
00:17:25,295 --> 00:17:28,548
Honey O'Donahue, hace rato que no te veo.
218
00:17:28,549 --> 00:17:30,716
¿Quieres un trago?
Es mediodía en algún lado.
219
00:17:30,717 --> 00:17:32,552
No, gracias.
220
00:17:32,553 --> 00:17:35,013
¿Qué puedes decirme
de esta mujer, Mia Novotny?
221
00:17:36,390 --> 00:17:39,433
Me enojé bastante con ella
cuando no llegó a trabajar el martes,
222
00:17:39,434 --> 00:17:41,269
y cuando supe que había muerto,
223
00:17:41,270 --> 00:17:44,146
era una buena excusa para faltar,
así que quedé como un idiota.
224
00:17:44,147 --> 00:17:45,857
- Ajá.
- Sí, soy un estúpido.
225
00:17:45,858 --> 00:17:47,358
Enojado con la pobre muerta.
226
00:17:47,359 --> 00:17:49,819
La gente siempre encuentra
cómo hacerte quedar mal.
227
00:17:49,820 --> 00:17:51,612
Sí. Los muertos.
228
00:17:51,613 --> 00:17:53,906
Los peores. ¿Segura que no quieres nada?
229
00:17:53,907 --> 00:17:55,533
Sí, pero no puedo ahora.
230
00:17:55,534 --> 00:17:57,034
¿Trabajaba aquí hace mucho?
231
00:17:57,035 --> 00:17:59,704
Casi nada, una semana.
232
00:17:59,705 --> 00:18:01,247
¿Por qué? ¿Te debe dinero?
233
00:18:01,248 --> 00:18:03,249
No. No la conocí.
234
00:18:03,250 --> 00:18:06,627
Llamó, dijo que tenía miedo de algo
y que la policía no podía ayudarla.
235
00:18:06,628 --> 00:18:09,255
Íbamos a encontrarnos aquí hoy
después de su turno.
236
00:18:09,256 --> 00:18:12,008
Bueno, ya no la puedes ayudar.
237
00:18:12,009 --> 00:18:14,594
Sí. Me siento pésimo.
238
00:18:14,595 --> 00:18:16,637
Llamó para pedir ayuda. Dije que lo haría.
239
00:18:16,638 --> 00:18:18,723
No podrías haberla ayudado
con su problema real:
240
00:18:18,724 --> 00:18:20,808
tomar las curvas muy rápido.
241
00:18:20,809 --> 00:18:22,268
Ajá.
242
00:18:22,269 --> 00:18:25,813
¿"Ajá" qué? Dijeron que fue un accidente.
243
00:18:25,814 --> 00:18:28,733
No sé qué decirte. Vivía en Lamont.
244
00:18:28,734 --> 00:18:30,109
Es todo lo que sé.
245
00:18:30,110 --> 00:18:31,319
¿Te acostaste con ella?
246
00:18:31,320 --> 00:18:32,445
¿Yo? No.
247
00:18:32,446 --> 00:18:33,946
Era muy agradable.
248
00:18:33,947 --> 00:18:35,615
No me gustan las personas positivas.
249
00:18:35,616 --> 00:18:36,741
Sonreía, ¿sabes?
250
00:18:36,742 --> 00:18:38,826
Pero tenía buen trasero.
251
00:18:38,827 --> 00:18:41,079
Sí. Eso sí.
252
00:19:26,250 --> 00:19:28,167
No tienes que quedarte aquí cuando vienes.
253
00:19:28,168 --> 00:19:29,878
Podrías quedarte en mi casa.
254
00:19:32,589 --> 00:19:33,841
No.
255
00:19:38,762 --> 00:19:40,222
¿Todo bien?
256
00:19:41,223 --> 00:19:42,307
Oui.
257
00:19:44,768 --> 00:19:46,395
Pero no están contentos.
258
00:19:47,604 --> 00:19:48,980
Les peuples.
259
00:19:48,981 --> 00:19:50,731
¿Quién no está contento?
260
00:19:50,732 --> 00:19:52,109
Les peuples.
261
00:19:55,070 --> 00:19:57,613
Bueno, ¿por qué no?
262
00:19:57,614 --> 00:20:01,242
Nos va bien. A todos nos va bien.
Reciben su parte.
263
00:20:01,243 --> 00:20:03,870
Porque quizá piensan
que no nos va tan bien.
264
00:20:03,871 --> 00:20:06,999
Que quizá nos iría mejor con otra persona.
265
00:20:08,792 --> 00:20:12,253
Alguien con quien muera menos gente.
266
00:20:12,254 --> 00:20:14,172
Por Dios. No fue mi culpa.
267
00:20:14,173 --> 00:20:16,174
Los muertos atraen a la policía, etcétera.
268
00:20:16,175 --> 00:20:17,550
No les importa la culpa.
269
00:20:17,551 --> 00:20:20,761
Que alguien muera en un accidente
que no tiene nada que ver con lo nuestro
270
00:20:20,762 --> 00:20:22,722
no arruinará mi día.
271
00:20:22,723 --> 00:20:25,559
¿Les peuples nunca oyeron
del plan de Dios?
272
00:20:33,525 --> 00:20:35,735
Agradezco tu ayuda en esto.
273
00:20:35,736 --> 00:20:40,323
Esto significa
que no habrá policía, etcétera.
274
00:20:40,324 --> 00:20:44,244
Les diré del plan de Dios, pero no sé.
275
00:20:45,329 --> 00:20:46,746
Son franceses.
276
00:20:46,747 --> 00:20:49,373
Muy...
277
00:20:49,374 --> 00:20:51,627
seculares.
278
00:20:53,378 --> 00:20:55,129
Honey O'Donahue.
279
00:20:55,130 --> 00:20:56,672
¿A qué se debe el honor?
280
00:20:56,673 --> 00:20:58,674
- La mujer en el cañón.
- ¿La muerta?
281
00:20:58,675 --> 00:21:00,301
- Solo había una.
- Sí.
282
00:21:00,302 --> 00:21:03,513
El forense confirmó que estaba BM.
283
00:21:03,514 --> 00:21:05,598
- ¿Qué?
- Bien muerta.
284
00:21:05,599 --> 00:21:07,225
Sí, recuerdo que no opinaste.
285
00:21:07,226 --> 00:21:08,476
¿Qué haces esta noche?
286
00:21:08,477 --> 00:21:10,353
Club de lectura. ¿Sabes su dirección?
287
00:21:10,354 --> 00:21:12,396
¿De la muerta? Sí.
288
00:21:12,397 --> 00:21:13,689
A mí me gustan los libros.
289
00:21:13,690 --> 00:21:15,901
¿Cuál fue el último que leíste, Marty?
290
00:21:18,487 --> 00:21:19,488
Sí, ¿cuál fue?
291
00:21:20,239 --> 00:21:21,239
Sí.
292
00:21:21,240 --> 00:21:23,950
MG, ¿le das a Honey
la dirección de Novotny,
293
00:21:23,951 --> 00:21:26,285
la muerta del cañón del Antílope?
294
00:21:26,286 --> 00:21:27,538
Gracias.
295
00:21:28,372 --> 00:21:31,457
- ¿Y cuál es tu conexión? Nunca dijiste.
- No, no lo dije.
296
00:21:31,458 --> 00:21:34,544
Bueno, MG tiene la dirección.
Avísame si encuentras algo.
297
00:21:34,545 --> 00:21:35,795
Vivía con la madre.
298
00:21:35,796 --> 00:21:37,881
Es un grano en el culo. No te dice nada.
299
00:21:38,799 --> 00:21:41,301
Fue un accidente fatal,
aceleró en la curva.
300
00:21:41,927 --> 00:21:43,177
No sé por qué no te agrado.
301
00:21:43,178 --> 00:21:44,346
Soy un buen tipo.
302
00:21:57,317 --> 00:21:58,819
La dirección que querías.
303
00:21:59,486 --> 00:22:01,153
Gracias, MG.
304
00:22:01,154 --> 00:22:02,239
Cuando quieras.
305
00:22:03,991 --> 00:22:05,450
Honey, ¿cierto?
306
00:22:08,328 --> 00:22:10,789
Me encanta cómo suenan esos tacones.
307
00:22:21,425 --> 00:22:22,593
¿Licor de canela?
308
00:22:28,390 --> 00:22:29,391
Tengo una cita.
309
00:22:30,559 --> 00:22:32,561
No quiero mal aliento.
310
00:22:33,478 --> 00:22:34,688
¿Señor Colligan?
311
00:22:37,191 --> 00:22:38,524
Sí.
312
00:22:38,525 --> 00:22:41,277
Este no es la cita. Créeme.
313
00:22:41,278 --> 00:22:43,655
Señor. Colligan, traje su pedido.
314
00:22:44,865 --> 00:22:45,866
Gracias.
315
00:22:51,705 --> 00:22:54,123
¿Y? ¿Me lo das?
316
00:22:54,124 --> 00:22:56,250
Debe pagar.
317
00:22:56,251 --> 00:22:59,003
Y por el último también...
318
00:22:59,004 --> 00:23:00,756
Puta madre.
319
00:23:01,673 --> 00:23:02,841
Ya regreso.
320
00:23:05,552 --> 00:23:08,514
Salgamos y hablemos de esto, amigo.
321
00:23:11,099 --> 00:23:12,725
Mira, tengo cuenta.
322
00:23:12,726 --> 00:23:14,727
Este no es un trato callejero.
323
00:23:14,728 --> 00:23:16,896
No sé nada de eso.
324
00:23:16,897 --> 00:23:18,523
Debo conseguir el dinero,
325
00:23:18,524 --> 00:23:21,275
y dijeron que no pagó
el último pedido, así que...
326
00:23:21,276 --> 00:23:22,778
¿Eres de contaduría?
327
00:23:25,030 --> 00:23:26,030
Escucha.
328
00:23:26,031 --> 00:23:27,865
Tengo una cita. Esto es para una fiesta.
329
00:23:27,866 --> 00:23:29,868
Estoy ocupado.
¿Me das el pedido, por favor?
330
00:23:30,619 --> 00:23:32,036
Debe pagar.
331
00:23:32,037 --> 00:23:33,829
¡Hola! ¿Hablas mi idioma?
332
00:23:33,830 --> 00:23:35,499
No traigo el dinero.
333
00:23:38,293 --> 00:23:39,378
Está bien.
334
00:23:40,671 --> 00:23:42,130
Creo que podemos resolverlo.
335
00:23:42,923 --> 00:23:46,259
Dámelo y te pagaré
la próxima vez que pida.
336
00:23:46,260 --> 00:23:48,220
Ahora te chuparé la verga.
337
00:23:49,888 --> 00:23:50,973
Para que esté todo bien.
338
00:23:51,890 --> 00:23:52,891
¿Sí?
339
00:24:02,609 --> 00:24:03,610
Hijo de...
340
00:25:26,818 --> 00:25:28,361
Pregunta si es para cobrar.
341
00:25:28,362 --> 00:25:30,364
Tienen que decir si lo es.
342
00:25:32,950 --> 00:25:34,200
Es una mujer.
343
00:25:34,201 --> 00:25:35,660
Pueden ser mujeres.
344
00:25:35,661 --> 00:25:38,163
No cobro nada, y no quiero su dinero.
345
00:25:39,331 --> 00:25:41,917
Su hija me llamó un día antes de morir.
346
00:26:01,186 --> 00:26:03,020
¿No sabe por qué pudo haberme llamado?
347
00:26:03,021 --> 00:26:04,897
Claro que no.
348
00:26:04,898 --> 00:26:06,692
No sabe.
349
00:26:07,985 --> 00:26:09,152
¿Señora?
350
00:26:10,237 --> 00:26:11,487
No sé, de verdad.
351
00:26:11,488 --> 00:26:14,198
¿Quién llama a un detective privado?
352
00:26:14,199 --> 00:26:17,410
¿Alguien a quien
le ponen los cuernos o qué?
353
00:26:17,411 --> 00:26:18,744
No sé.
354
00:26:18,745 --> 00:26:22,748
Mia no tenía cónyuge ni pareja.
355
00:26:22,749 --> 00:26:24,709
No sé.
356
00:26:24,710 --> 00:26:26,712
Verdaderamente no sé.
357
00:26:28,088 --> 00:26:32,550
Detective... Es lo más loco.
358
00:26:32,551 --> 00:26:36,053
¿Que alguien de esta familia
llame a una detective?
359
00:26:36,054 --> 00:26:39,641
Es como llamar a la empresa de cable
cuando no tienes cable.
360
00:26:40,684 --> 00:26:43,103
¿Por qué rayos harías eso?
361
00:26:44,396 --> 00:26:46,940
Eso dije. No sabe.
362
00:27:06,210 --> 00:27:08,587
{\an8}Leía libros de autoayuda.
363
00:27:11,089 --> 00:27:13,008
Creo que fue ese auto.
364
00:27:14,051 --> 00:27:15,676
Manejaba bien.
365
00:27:15,677 --> 00:27:17,721
Habrá fallado el auto.
366
00:27:18,597 --> 00:27:21,807
Acababa de traerlo
por un mal funcionamiento.
367
00:27:21,808 --> 00:27:23,559
Acababa de traerlo.
368
00:27:23,560 --> 00:27:27,606
Tuvo que dejarlo en el taller
y tomar el autobús al centro.
369
00:27:28,565 --> 00:27:30,191
No andamos en autobús.
370
00:27:30,192 --> 00:27:33,319
No somos basura barata de Navidad.
371
00:27:33,320 --> 00:27:35,613
{\an8}Somos propietarios.
372
00:27:35,614 --> 00:27:36,697
{\an8}¡LA CLAVE SOY YO!
373
00:27:36,698 --> 00:27:38,449
¿Andas en autobús, Ray?
374
00:27:38,450 --> 00:27:41,327
Claro que no. Manejo.
375
00:27:41,328 --> 00:27:42,663
Manejamos.
376
00:27:43,455 --> 00:27:45,040
No andamos en autobús.
377
00:27:47,251 --> 00:27:49,795
Le dijeron que estaba reparado
y se lo dieron,
378
00:27:49,920 --> 00:27:53,131
pero los mecánicos se aprovechan.
379
00:27:53,715 --> 00:27:55,717
Se sabe.
380
00:27:58,345 --> 00:28:00,972
Eso era de su iglesia en el centro.
381
00:28:00,973 --> 00:28:03,349
No sé a cuál iba.
382
00:28:03,350 --> 00:28:05,060
Nunca lo usaba en la casa.
383
00:28:13,235 --> 00:28:14,570
Eso tampoco.
384
00:28:16,572 --> 00:28:19,116
Pero acción sin control
no es acción al servicio del Señor.
385
00:28:20,617 --> 00:28:23,870
La acción debe conectarse a la sumisión.
386
00:28:23,871 --> 00:28:26,414
Y la sumisión no es pasiva.
387
00:28:26,415 --> 00:28:29,792
Y la acción no es desenfrenada.
388
00:28:29,793 --> 00:28:34,714
Solo al someternos vigorosamente
a la voluntad de Dios, le servimos.
389
00:28:34,715 --> 00:28:36,591
¡Amén!
390
00:28:36,592 --> 00:28:39,595
Nos sometemos, y a la vez actuamos.
391
00:28:41,471 --> 00:28:44,765
Actuamos, y a la vez nos sometemos.
392
00:28:44,766 --> 00:28:46,893
Incluso al deseo del cuerpo
393
00:28:46,894 --> 00:28:50,564
nos sometemos activamente,
y así servimos al Señor.
394
00:28:53,108 --> 00:28:56,278
Todos saben
lo que hace un pedazo de macarrón.
395
00:28:58,906 --> 00:29:00,448
¿Qué hace?
396
00:29:00,449 --> 00:29:01,699
¡Nada!
397
00:29:01,700 --> 00:29:03,659
¡Solo se queda ahí!
398
00:29:03,660 --> 00:29:06,287
¿Está sirviendo al Señor?
399
00:29:06,288 --> 00:29:07,538
¡No!
400
00:29:07,539 --> 00:29:09,874
No somos macarrones.
401
00:29:09,875 --> 00:29:11,751
Servimos al templo mediante la acción.
402
00:29:11,752 --> 00:29:13,628
Mediante la sumisión.
403
00:29:13,629 --> 00:29:18,759
No le servimos haciendo nada
como un macarrón.
404
00:29:20,594 --> 00:29:23,347
Ustedes saben quiénes eran los fariseos.
405
00:29:25,307 --> 00:29:27,184
Eran bien petulantes.
406
00:29:27,851 --> 00:29:29,561
Eso creían.
407
00:29:30,395 --> 00:29:32,897
Conocían la ley al pie de la letra,
408
00:29:32,898 --> 00:29:34,524
y eso los hacía santos.
409
00:29:34,525 --> 00:29:37,318
Eso creían.
410
00:29:37,319 --> 00:29:40,696
Sabían las cosas bien. Rezaban bien.
411
00:29:40,697 --> 00:29:42,490
- ¿Pero actuaban bien?
- ¡No!
412
00:29:42,491 --> 00:29:44,158
¿En que los convierte eso?
413
00:29:44,159 --> 00:29:45,577
¡En macarrones!
414
00:29:46,662 --> 00:29:48,997
Los fariseos eran macarrones.
415
00:29:50,249 --> 00:29:51,250
Acción.
416
00:29:52,167 --> 00:29:53,960
Deber.
417
00:29:53,961 --> 00:29:55,878
- ¡Pasión!
- Sí.
418
00:29:55,879 --> 00:29:57,296
- ¡Sumisión!
- ¡Sí!
419
00:29:57,297 --> 00:29:58,589
¡Esas son las Cuatro Maneras!
420
00:29:58,590 --> 00:30:01,300
¡Son las únicas Cuatro Maneras!
421
00:30:01,301 --> 00:30:04,011
Al servir a nuestro templo
y cumplir nuestro deber...
422
00:30:04,012 --> 00:30:05,847
- ¡Sí!
- ...servimos al Señor.
423
00:30:05,848 --> 00:30:08,516
Y servimos a su pastor.
424
00:30:08,517 --> 00:30:11,228
¡Y no hay servicio más alto!
425
00:30:14,481 --> 00:30:16,691
Pero es un chico tan bueno.
426
00:30:16,692 --> 00:30:18,943
¿Qué dijo que pasó?
427
00:30:18,944 --> 00:30:21,279
Creo que el tipo al que le fue a cobrar
428
00:30:21,280 --> 00:30:22,990
hizo una especie de...
429
00:30:24,616 --> 00:30:26,033
movimiento con el pene.
430
00:30:26,034 --> 00:30:27,577
¿Un movimiento con el pene?
431
00:30:27,578 --> 00:30:30,121
Uno que no iba con Hector,
432
00:30:30,122 --> 00:30:33,250
con su código de machismo.
433
00:30:34,334 --> 00:30:35,418
Bueno.
434
00:30:35,419 --> 00:30:37,295
No le pude sacar una descripción.
435
00:30:37,296 --> 00:30:39,005
Estaba muy alterado.
436
00:30:39,006 --> 00:30:40,882
¿Alterado? Sí.
437
00:30:40,883 --> 00:30:42,550
Eso parece,
438
00:30:42,551 --> 00:30:45,469
si el tipo terminó
metido en sus neumáticos.
439
00:30:45,470 --> 00:30:47,263
Los limpiamos. Limpiamos todo el auto.
440
00:30:47,264 --> 00:30:49,515
Lo sé, pero no hace
que el muerto desaparezca.
441
00:30:49,516 --> 00:30:50,600
Lo sé.
442
00:30:50,601 --> 00:30:53,061
La mayor parte de él
sigue en el estacionamiento.
443
00:30:54,146 --> 00:30:56,148
A los franceses no les gustará esto.
444
00:30:57,232 --> 00:30:59,150
- ¿Los franceses?
- No te preocupes.
445
00:30:59,151 --> 00:31:01,110
Tu paga no cubre eso.
446
00:31:01,111 --> 00:31:02,945
Yo tengo que preocuparme por eso.
447
00:31:02,946 --> 00:31:04,280
Créeme.
448
00:31:04,281 --> 00:31:07,992
Pero, Reverendo, no conocemos a nadie
que pueda relacionarlo con Hector.
449
00:31:07,993 --> 00:31:09,744
¿Nadie vio a Hector y al tipo?
450
00:31:09,745 --> 00:31:11,162
Solo el cantinero.
451
00:31:11,163 --> 00:31:12,580
Está bien.
452
00:31:12,581 --> 00:31:13,790
Bueno...
453
00:31:14,666 --> 00:31:15,876
Ahora debemos matarlo.
454
00:31:18,795 --> 00:31:20,422
Bueno. Guau.
455
00:31:21,381 --> 00:31:23,341
Está bien. Entonces...
456
00:31:23,342 --> 00:31:24,843
Averiguaré dónde vive.
457
00:31:25,928 --> 00:31:27,220
¿No sabes dónde vive?
458
00:31:27,221 --> 00:31:28,554
¿Cómo lo sabría?
459
00:31:28,555 --> 00:31:29,848
¿Hector?
460
00:31:30,807 --> 00:31:31,933
¿Hablamos de Hector?
461
00:31:31,934 --> 00:31:33,851
¿De quién mierda crees que hablamos?
462
00:31:33,852 --> 00:31:35,436
Del cantinero.
463
00:31:35,437 --> 00:31:37,605
¿Por qué mierda mataríamos al cantinero?
464
00:31:37,606 --> 00:31:38,856
Vio a Hector.
465
00:31:38,857 --> 00:31:40,483
Y habló con la policía.
466
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
Ya es tarde para eso, idiota.
467
00:31:44,530 --> 00:31:46,489
Qué lástima.
468
00:31:46,490 --> 00:31:47,950
Me agradaba Hector.
469
00:31:48,158 --> 00:31:51,245
- ¡Abuela!
- ¿Sí?
470
00:31:51,495 --> 00:31:53,789
Abuela, ¿has visto mi bata?
Voy a la iglesia y la necesito.
471
00:31:54,331 --> 00:31:57,375
Está colgada. La acabo de lavar.
Se tiene que secar.
472
00:31:57,376 --> 00:31:59,168
- Luego la plancho.
- Luego la traigo.
473
00:31:59,169 --> 00:32:00,503
No te apures. Me voy, abu.
474
00:32:00,504 --> 00:32:02,421
No, tú no lo hagas. Yo la traigo.
475
00:32:02,422 --> 00:32:04,382
Abuela, yo la traigo. No se apure.
476
00:32:04,383 --> 00:32:05,967
Es trabajo de una mujer.
477
00:32:05,968 --> 00:32:08,345
Ay, sí, pero usted trabaja muchísimo.
Un besito.
478
00:32:09,221 --> 00:32:10,221
Te amo.
479
00:32:10,222 --> 00:32:11,472
Yo también te amo.
480
00:32:11,473 --> 00:32:12,975
Vaya a sentarse. Ya vengo.
481
00:32:14,518 --> 00:32:18,313
Nunca escucha. Es trabajo de una mujer.
482
00:32:19,898 --> 00:32:21,984
Ay, pero lo amo tanto...
483
00:32:23,026 --> 00:32:25,028
A mí me tiene bien.
484
00:32:27,531 --> 00:32:31,785
Cuida tanto de mí...
485
00:34:21,562 --> 00:34:26,525
¡Abuela!
486
00:34:45,502 --> 00:34:46,502
Lo siento, amigo.
487
00:34:46,503 --> 00:34:48,213
No fue mi idea. Es trabajo.
488
00:36:04,831 --> 00:36:06,542
¡Abuela!
489
00:36:21,056 --> 00:36:22,724
Lamento su pérdida.
490
00:36:24,643 --> 00:36:25,727
Al parecer tenía razón.
491
00:36:26,353 --> 00:36:28,313
Según el cantinero,
su pareja tenía una cita.
492
00:36:30,190 --> 00:36:32,692
Pero no con su atacante.
493
00:36:32,693 --> 00:36:34,318
¿Tu cita con los Gramercy?
494
00:36:34,319 --> 00:36:35,737
Ah, sí.
495
00:36:36,530 --> 00:36:38,197
¿Y no saben quién lo hizo?
496
00:36:38,198 --> 00:36:40,032
No, todavía no.
497
00:36:40,033 --> 00:36:43,703
¿No saben... usted no sabe quién...?
498
00:36:43,704 --> 00:36:46,414
¿Con quién era su cita?
499
00:36:46,415 --> 00:36:49,084
Para ser sincera,
no había empezado a trabajar.
500
00:36:51,712 --> 00:36:55,131
Creo que no tiene sentido seguir con eso,
¿o sí, señor Siegfried?
501
00:36:55,132 --> 00:36:57,675
No sé.
502
00:36:57,676 --> 00:36:59,677
No... no sé.
503
00:36:59,678 --> 00:37:02,764
Creo que es mejor
si dejamos las cosas así.
504
00:37:03,891 --> 00:37:05,474
Le avisaré si hay algún avance
505
00:37:05,475 --> 00:37:07,477
en la investigación policial
sobre su muerte.
506
00:37:09,479 --> 00:37:11,439
¿Quizá tiene un amigo o
507
00:37:11,440 --> 00:37:13,150
un clérigo que lo ayude con el duelo?
508
00:37:34,713 --> 00:37:37,340
Te podría hacer una base de datos.
509
00:37:37,341 --> 00:37:39,133
Computadoras.
510
00:37:39,134 --> 00:37:40,802
Gracias. Tengo un sistema.
511
00:37:42,137 --> 00:37:44,972
¿Me consigues el número de MG Falcone?
No lo tengo.
512
00:37:44,973 --> 00:37:47,226
- Llama a la estación.
- El personal.
513
00:37:48,769 --> 00:37:51,146
¿Alguna vez vas a tu casa
y lees un libro?
514
00:37:52,231 --> 00:37:53,565
El número.
515
00:38:10,999 --> 00:38:12,750
¿Cómo estuvo tu día?
516
00:38:12,751 --> 00:38:15,337
Tequila y... solo tequila.
517
00:38:17,214 --> 00:38:18,257
Lo de siempre.
518
00:38:19,007 --> 00:38:21,969
Oyendo quejas de la gente,
esperando a las 17:00.
519
00:38:23,387 --> 00:38:24,888
¿El tuyo?
520
00:38:28,058 --> 00:38:29,226
Lento.
521
00:38:30,769 --> 00:38:32,728
No trabajé mucho.
522
00:38:32,729 --> 00:38:35,857
Tuve el caso de un cónyuge infiel,
pero murió.
523
00:38:35,858 --> 00:38:38,026
En el caso anterior, murió la clienta.
524
00:38:39,778 --> 00:38:41,863
¿La del cañón del Antílope?
525
00:38:41,864 --> 00:38:43,490
Sí.
526
00:38:46,118 --> 00:38:48,411
Ya no tenías clienta,
¿para qué fuiste a la casa?
527
00:38:48,412 --> 00:38:50,497
No tenía nada más que hacer.
528
00:38:52,708 --> 00:38:54,585
¿No tienes pasatiempos?
529
00:38:56,670 --> 00:38:57,838
¿Como...?
530
00:38:59,047 --> 00:39:00,882
- ¿Bailar coreos?
- Sí.
531
00:39:00,883 --> 00:39:02,593
¿Y tú?
532
00:39:03,760 --> 00:39:04,886
¿Si tengo un pasatiempo?
533
00:39:04,887 --> 00:39:06,095
- Sí.
- Sí.
534
00:39:06,096 --> 00:39:07,973
¿Qué haces?
535
00:39:09,391 --> 00:39:11,226
¿Qué hago?
536
00:39:13,312 --> 00:39:14,605
Tejo.
537
00:39:16,690 --> 00:39:17,899
¿Tejes?
538
00:39:17,900 --> 00:39:19,026
Sí.
539
00:39:22,321 --> 00:39:23,655
Ahora estoy...
540
00:39:24,781 --> 00:39:27,659
Estoy tejiendo la tabla periódica.
541
00:39:28,327 --> 00:39:29,912
Para colgar en la pared.
542
00:39:31,705 --> 00:39:33,707
Porque a veces te olvidas uno.
543
00:39:34,791 --> 00:39:36,125
Quieres una referencia.
544
00:39:36,126 --> 00:39:37,835
- Correcto.
- En la pared.
545
00:39:37,836 --> 00:39:39,087
Correcto.
546
00:39:44,676 --> 00:39:46,386
Pero si va en la pared no es tejer.
547
00:39:47,304 --> 00:39:48,597
Es hacer crochet.
548
00:39:51,892 --> 00:39:53,935
El crochet es
549
00:39:53,936 --> 00:39:55,436
un tipo de tejido.
550
00:39:55,437 --> 00:39:57,480
No, de hecho...
551
00:39:57,481 --> 00:39:58,774
El crochet es el crochet.
552
00:40:01,276 --> 00:40:03,236
Me encantan las primeras citas.
553
00:40:03,237 --> 00:40:06,740
Los "me gusta" y "no me gusta".
554
00:40:08,450 --> 00:40:10,035
El viaje a Cancún.
555
00:40:11,703 --> 00:40:13,247
¿Vienes seguido aquí?
556
00:40:14,831 --> 00:40:17,584
- No. ¿Tú?
- ¿Señoritas?
557
00:40:18,669 --> 00:40:19,795
¿Otro?
558
00:40:23,423 --> 00:40:25,133
No, estamos listas para irnos.
559
00:40:27,553 --> 00:40:29,179
Antes de que nos arresten.
560
00:40:30,264 --> 00:40:31,765
¿Por conocernos?
561
00:41:05,299 --> 00:41:06,425
Está bien.
562
00:42:02,940 --> 00:42:04,482
No podía ir a casa, Honey.
563
00:42:04,483 --> 00:42:07,318
Sabes que mamá se pondría como loca
y me diría: "Te lo dije".
564
00:42:07,319 --> 00:42:08,946
Odia mucho a Mickie.
565
00:42:09,488 --> 00:42:11,447
Sí, es horrible
cuando los padres tienen razón.
566
00:42:11,448 --> 00:42:12,782
No pasa mucho.
567
00:42:12,783 --> 00:42:14,242
No me hace falta escucharla.
568
00:42:14,243 --> 00:42:16,661
¿Tu novio te pega
y no le diré a tu madre?
569
00:42:16,662 --> 00:42:18,538
No, yo... Sí.
570
00:42:18,539 --> 00:42:20,624
Ya se mete demasiado en mis cosas.
571
00:42:21,625 --> 00:42:23,084
No lo suficiente.
572
00:42:23,085 --> 00:42:24,628
Solo me grita, Honey.
573
00:42:24,753 --> 00:42:25,920
Mírame.
574
00:42:25,921 --> 00:42:28,673
Necesito apoyo. No necesito eso.
575
00:42:28,674 --> 00:42:30,258
¿Por qué tiene que enterarse?
576
00:42:30,259 --> 00:42:32,134
Solo gritará y llamará a la policía.
577
00:42:32,135 --> 00:42:33,511
La policía ya lo sabe.
578
00:42:33,512 --> 00:42:35,471
MG es policía, Corinne.
579
00:42:35,472 --> 00:42:37,139
No todos se ven
como Tom de Finlandia.
580
00:42:37,140 --> 00:42:38,349
Ay, Dios.
581
00:42:38,350 --> 00:42:39,434
Dios mío.
582
00:42:40,644 --> 00:42:42,186
No tenemos que hacerlo oficial, ¿o sí?
583
00:42:42,187 --> 00:42:45,439
Mickie no tuvo intención de nada.
Me ama. Solo...
584
00:42:45,440 --> 00:42:47,316
A veces se pone de un humor especial.
585
00:42:47,317 --> 00:42:49,902
Un humor especial
no golpeó tu cara, bonita.
586
00:42:49,903 --> 00:42:51,529
Como quieras.
587
00:42:51,530 --> 00:42:52,990
Debo vestirme.
588
00:42:54,658 --> 00:42:55,784
¿Cariño?
589
00:42:57,911 --> 00:43:01,497
Debería contarle, pero no lo haré
si prometes no volver a ver a ese maldito.
590
00:43:01,498 --> 00:43:03,749
Sí, no, no lo haré. Claro que no.
591
00:43:03,750 --> 00:43:05,502
- Miente.
- ¡No miento!
592
00:43:08,255 --> 00:43:09,422
¿Se defendió?
593
00:43:09,423 --> 00:43:10,883
Lo justo.
594
00:43:12,009 --> 00:43:14,093
- ¿Qué es esto?
- Lo de la bata de Mia.
595
00:43:14,094 --> 00:43:15,888
Es quien las compra por aquí.
596
00:43:17,097 --> 00:43:18,347
¿Templo de las Cuatro Maneras?
597
00:43:18,348 --> 00:43:19,725
Es la dirección.
598
00:43:20,767 --> 00:43:22,518
Vi el cartel. "El amor de Dios es libre".
599
00:43:22,519 --> 00:43:25,314
Te gusta el amor libre, ¿cierto, jefa?
600
00:43:26,398 --> 00:43:28,734
Con Dios no. No soy una pervertida.
601
00:43:29,818 --> 00:43:31,110
Presuntamente.
602
00:43:31,111 --> 00:43:32,653
Sumisión activa.
603
00:43:32,654 --> 00:43:34,031
No macarrones.
604
00:43:35,365 --> 00:43:37,992
Cara, te deslizarás hacia mí
605
00:43:37,993 --> 00:43:41,245
y te someterás activamente a mi boca.
606
00:43:41,246 --> 00:43:42,705
Brandi, quédate con ella.
607
00:43:42,706 --> 00:43:45,959
No pierdan el contacto sagrado,
y a través de mí...
608
00:43:46,752 --> 00:43:48,754
¡Mató a mi abuela! Mató a mi...
609
00:43:52,174 --> 00:43:54,217
Hector, en la sacristía no.
610
00:43:54,218 --> 00:43:55,594
¡Fuera, señoritas! ¡Fuera!
611
00:43:56,887 --> 00:43:58,138
Perdón, señoritas. Perdón.
612
00:43:59,097 --> 00:44:01,891
¡Piensa en lo que haces!
¡Estas mujeres no te hicieron nada!
613
00:44:01,892 --> 00:44:03,142
Fuera, señoritas. Fuera.
614
00:44:03,143 --> 00:44:04,477
Hector, piénsalo.
615
00:44:04,478 --> 00:44:05,853
Son como tu abuela.
616
00:44:05,854 --> 00:44:07,730
¡No hable de mi abuela!
617
00:44:07,731 --> 00:44:09,107
¡Lo mataré mil veces!
618
00:44:36,426 --> 00:44:38,011
Sí que fueron de gran ayuda.
619
00:44:50,274 --> 00:44:52,066
Sigue aquí.
620
00:44:52,067 --> 00:44:53,484
¿Y qué?
621
00:44:53,485 --> 00:44:57,280
Hace tres horas que está
con una taza de café.
622
00:44:57,281 --> 00:44:59,574
¿Quién viene a Salchicha Celestial
por café?
623
00:44:59,575 --> 00:45:01,325
Es un vagabundo.
624
00:45:01,326 --> 00:45:02,828
Da miedo.
625
00:45:05,205 --> 00:45:07,582
Está en Salchicha Celestial.
¿Le tomo el pedido?
626
00:45:07,583 --> 00:45:09,917
Dame un...
627
00:45:09,918 --> 00:45:12,336
- ¿Qué?
- Un segundo.
628
00:45:12,337 --> 00:45:14,256
Dame un segundo. Yo...
629
00:45:15,132 --> 00:45:17,425
Estoy viendo...
630
00:45:17,426 --> 00:45:19,761
Sí, dame el...
631
00:45:20,888 --> 00:45:22,471
Sin apuro, señor.
632
00:45:22,472 --> 00:45:23,848
¿Sigue ahí?
633
00:45:23,849 --> 00:45:25,851
- Deja de preguntar.
- Mira.
634
00:45:35,402 --> 00:45:37,487
Es un vagabundo. No da miedo.
635
00:45:38,697 --> 00:45:41,366
Listo, dame un...
636
00:45:42,284 --> 00:45:43,785
Dame un combo.
637
00:45:44,870 --> 00:45:46,121
¿Cuál, señor?
638
00:45:47,331 --> 00:45:48,624
¿El de la salchicha?
639
00:45:50,292 --> 00:45:52,376
Todos traen salchicha, señor.
640
00:45:52,377 --> 00:45:53,753
INVESTIGACIONES
HONEY O'DONAHUE
641
00:45:53,754 --> 00:45:55,005
¿Qué mierda?
642
00:45:59,218 --> 00:46:00,427
¿Qué mierda?
643
00:46:05,516 --> 00:46:06,558
¿Qué mierda?
644
00:46:08,060 --> 00:46:09,311
¿Qué mierda quiere?
645
00:46:10,020 --> 00:46:11,688
Hablar con usted, según dijo.
646
00:46:12,648 --> 00:46:13,649
¿Sobre qué?
647
00:46:16,235 --> 00:46:18,194
- ¿Le digo que se vaya a la mierda?
- No.
648
00:46:18,195 --> 00:46:20,238
No mandas a la gente a la mierda.
649
00:46:20,239 --> 00:46:21,781
Tu paga no cubre eso.
650
00:46:21,782 --> 00:46:23,115
Yo mando a la mierda.
651
00:46:23,116 --> 00:46:24,492
¿Quieres dirigir la iglesia?
652
00:46:24,493 --> 00:46:25,952
A la gente le encantaría eso.
653
00:46:25,953 --> 00:46:29,747
Oír tus malditos sermones, puerco,
tus pensamientos sobre la divinidad.
654
00:46:29,748 --> 00:46:31,040
¿Estás bromeando?
655
00:46:31,041 --> 00:46:33,293
¡Ubícate!
656
00:46:34,503 --> 00:46:35,504
Está bien, jefe.
657
00:46:41,176 --> 00:46:42,510
Debería...
658
00:46:42,511 --> 00:46:44,638
Deberías cerrar el pico mientras pienso.
659
00:46:45,472 --> 00:46:46,932
De acuerdo, jefe.
660
00:46:53,397 --> 00:46:54,982
Está buena, jefe.
661
00:46:57,651 --> 00:46:58,819
¿Mia?
662
00:46:59,611 --> 00:47:01,028
¿De eso se trata?
663
00:47:01,029 --> 00:47:02,614
¿De eso se trata qué?
664
00:47:03,699 --> 00:47:04,907
Su interés.
665
00:47:04,908 --> 00:47:06,284
Me preguntaba por qué vendría
666
00:47:06,285 --> 00:47:08,494
una investigadora
a nuestra pequeña iglesia.
667
00:47:08,495 --> 00:47:10,788
Por Mia Novotny.
668
00:47:10,789 --> 00:47:13,083
- ¿La conocía personalmente?
- Investigadora privada.
669
00:47:14,084 --> 00:47:15,419
Y muy atractiva.
670
00:47:18,130 --> 00:47:19,589
¿La conocía personalmente?
671
00:47:19,590 --> 00:47:21,340
¿Interactuaba con ella?
672
00:47:21,341 --> 00:47:24,635
¿Con Mia? Sobre temas pastorales, claro.
673
00:47:24,636 --> 00:47:27,221
Somos una congregación grande,
pero no tanto.
674
00:47:27,222 --> 00:47:30,517
Considero todas mis interacciones
personales.
675
00:47:31,602 --> 00:47:32,602
Ajá.
676
00:47:32,603 --> 00:47:34,937
Pero estoy desconcertado, señorita.
677
00:47:34,938 --> 00:47:36,772
Señora. ¿Señorita?
678
00:47:36,773 --> 00:47:39,275
Solo no me llame tarde para cenar.
679
00:47:39,276 --> 00:47:40,360
¿Desconcertado por qué?
680
00:47:41,445 --> 00:47:45,364
Bueno, porque fue un accidente fatal.
681
00:47:45,365 --> 00:47:47,783
Algo trágico, terrible, pero...
682
00:47:47,784 --> 00:47:49,911
¿Por qué le interesa
a una investigadora privada?
683
00:47:49,912 --> 00:47:52,038
¿Quién dice que investigo su muerte?
684
00:47:52,039 --> 00:47:54,081
¿No es lo que hacen los investigadores?
685
00:47:54,082 --> 00:47:56,334
En televisión, quizás.
¿Qué puede contarme de ella?
686
00:47:56,335 --> 00:47:57,419
¿Bebe?
687
00:47:58,504 --> 00:47:59,795
Mucho. Es motivo de orgullo.
688
00:47:59,796 --> 00:48:00,880
¿Qué puede...?
689
00:48:00,881 --> 00:48:03,424
¿Lo charlamos con un trago?
690
00:48:03,425 --> 00:48:06,719
No. Esto es trabajo.
691
00:48:06,720 --> 00:48:09,096
- ¿Qué puede decirme...?
- Después.
692
00:48:09,097 --> 00:48:11,557
Los martes no bebo.
¿Qué puede contarme?
693
00:48:11,558 --> 00:48:13,559
¿Sabe si tenía algún problema?
694
00:48:13,560 --> 00:48:15,103
Hoy es miércoles.
695
00:48:16,188 --> 00:48:17,564
Hoy es martes.
696
00:48:20,275 --> 00:48:21,693
Sí, es martes.
697
00:48:24,029 --> 00:48:25,197
¿Puede ayudarme, señor?
698
00:48:26,281 --> 00:48:28,574
¿Sabe si tenía algún problema?
699
00:48:28,575 --> 00:48:32,745
Mia tenía el mismo problema que todos.
700
00:48:32,746 --> 00:48:37,375
Estaba perdida. Estaba buscando.
701
00:48:37,376 --> 00:48:38,794
¿Buscando?
702
00:48:39,503 --> 00:48:41,587
No busco ese tipo de información.
703
00:48:41,588 --> 00:48:43,005
Está hablando con un sacerdote.
704
00:48:43,006 --> 00:48:44,131
Uno inusual.
705
00:48:44,132 --> 00:48:46,050
No tanto.
706
00:48:46,051 --> 00:48:47,593
Tengo una vocación.
707
00:48:47,594 --> 00:48:48,845
Ayudo a la gente.
708
00:48:48,846 --> 00:48:50,054
¿Entre tragos?
709
00:48:50,055 --> 00:48:51,807
No juzgue, señorita O'Donahue.
710
00:48:54,518 --> 00:48:55,768
Es fascinante.
711
00:48:55,769 --> 00:48:58,855
Y no ha visto el acertijo
tatuado en mi trasero.
712
00:48:58,856 --> 00:49:01,566
Esta cosa sexual que tiene,
¿interfiere con su vocación?
713
00:49:01,567 --> 00:49:02,942
¿Y la suya?
714
00:49:02,943 --> 00:49:05,611
No. Mantengo el sexo
y el trabajo separados.
715
00:49:05,612 --> 00:49:07,238
Mi trabajo es espiritual.
716
00:49:07,239 --> 00:49:08,781
Involucra a la persona entera.
717
00:49:08,782 --> 00:49:10,950
¿Involucra desvestirla entera?
718
00:49:10,951 --> 00:49:13,870
Vi el vestuario femenino,
parece muy distinto al masculino.
719
00:49:13,871 --> 00:49:15,997
El femenino siempre difiere del masculino.
720
00:49:15,998 --> 00:49:18,541
Creí que hablábamos sobre Mia.
721
00:49:18,542 --> 00:49:20,042
Me agradaba.
722
00:49:20,043 --> 00:49:21,628
Era una joven hermosa.
723
00:49:22,713 --> 00:49:24,505
Me agradan las personas.
724
00:49:24,506 --> 00:49:26,632
Veo que a usted no.
725
00:49:26,633 --> 00:49:28,968
Ayudo a las personas, señorita O'Donahue.
726
00:49:28,969 --> 00:49:30,636
Veo una necesidad, y la satisfago.
727
00:49:30,637 --> 00:49:32,638
Ve una necesidad y la explota.
728
00:49:32,639 --> 00:49:33,931
No sabe eso.
729
00:49:33,932 --> 00:49:36,225
Veo una necesidad en usted.
730
00:49:36,226 --> 00:49:37,519
La necesidad de juzgar.
731
00:49:38,228 --> 00:49:40,313
La veo juzgándome, y está bien.
732
00:49:40,314 --> 00:49:41,398
La perdono.
733
00:49:41,940 --> 00:49:43,817
Es su manera de apartarme.
734
00:49:44,109 --> 00:49:45,776
Podría ayudarla con eso.
735
00:49:45,777 --> 00:49:48,905
A abrirse a las personas.
736
00:49:48,906 --> 00:49:51,658
¿Por qué no abrirse, ver qué pasa?
737
00:49:52,409 --> 00:49:54,619
No tiene nada que perder salvo sus miedos.
738
00:49:54,620 --> 00:49:55,787
Gracias.
739
00:49:56,914 --> 00:49:58,582
Me quedo con mi consolador.
740
00:49:59,833 --> 00:50:02,461
Me ayuda a abrirme,
y no viene con un idiota pegado.
741
00:50:09,009 --> 00:50:11,427
- ¿Lista?
- Sí, yo cierro.
742
00:50:11,428 --> 00:50:13,847
- Hasta mañana.
- Nos vemos.
743
00:50:38,997 --> 00:50:40,165
¿Viste el cielo?
744
00:50:42,876 --> 00:50:45,921
Vi al menos Palmdale.
745
00:50:47,214 --> 00:50:49,007
La próxima llegarás a Merced.
746
00:50:51,677 --> 00:50:54,054
No suelo hacer todo eso
hasta la tercera cita.
747
00:50:57,391 --> 00:51:00,101
No suelo llegar a una tercera.
748
00:51:00,102 --> 00:51:02,187
La próxima, nos salimos del mapa.
749
00:51:09,486 --> 00:51:11,655
Perdón, quizá te dejé
un poco de labial abajo.
750
00:51:12,698 --> 00:51:14,240
Está bien.
751
00:51:14,241 --> 00:51:16,326
Solo ahí lo uso.
752
00:51:24,126 --> 00:51:26,711
Una vez tuve pareja.
753
00:51:26,712 --> 00:51:28,921
Duró unos meses, pero...
754
00:51:28,922 --> 00:51:32,676
Debí cortarla
porque ella lloraba después del sexo.
755
00:51:34,595 --> 00:51:36,388
Sí, me pasó.
756
00:51:38,223 --> 00:51:39,932
¿Por qué lloraba?
757
00:51:39,933 --> 00:51:42,310
Nunca le pregunté.
758
00:51:42,311 --> 00:51:44,980
Sabía que dijera lo que dijera
me haría enojar.
759
00:51:47,357 --> 00:51:49,735
Supongo que quieren todo el paquete.
760
00:51:51,695 --> 00:51:53,697
Y tú solo quieres una cosa.
761
00:51:57,117 --> 00:51:59,452
Mi padre solía
762
00:51:59,453 --> 00:52:01,705
golpearme por mis modales.
763
00:52:03,040 --> 00:52:05,541
En realidad, me golpeaba todo el tiempo.
764
00:52:05,542 --> 00:52:08,045
Siempre intentaba
765
00:52:08,170 --> 00:52:10,005
enseñarme algo a golpes.
766
00:52:11,924 --> 00:52:13,591
¿Era policía también?
767
00:52:13,592 --> 00:52:14,843
Militar.
768
00:52:16,637 --> 00:52:18,387
La misma mierda.
769
00:52:18,388 --> 00:52:20,224
Héroe de guerra.
770
00:52:23,435 --> 00:52:25,896
¿Cómo se tomó lo del lesbianismo?
771
00:52:27,147 --> 00:52:28,273
Nunca se enteró.
772
00:52:29,274 --> 00:52:31,902
Estaba en el extranjero,
siendo un héroe.
773
00:52:32,611 --> 00:52:34,530
No habría salido bien.
774
00:52:35,364 --> 00:52:36,823
¿El tuyo?
775
00:52:38,784 --> 00:52:40,243
Igual.
776
00:52:40,244 --> 00:52:41,995
Nada comprensivo.
777
00:52:43,372 --> 00:52:47,501
Sigue en este plano, en algún lado,
seguro buscando a más gente para joder.
778
00:52:52,756 --> 00:52:54,633
Hagámoslo de nuevo.
779
00:52:57,219 --> 00:52:59,012
Tranquila, después me voy.
780
00:54:11,919 --> 00:54:12,920
¡Espere!
781
00:54:14,213 --> 00:54:15,547
Te amo.
782
00:54:47,788 --> 00:54:49,539
{\an8}Sabes, yo podría hacerte café.
783
00:54:49,540 --> 00:54:50,958
Es tarea de las asistentes.
784
00:54:52,000 --> 00:54:54,293
No quiero dejar sin trabajo
a la cafetería.
785
00:54:54,294 --> 00:54:57,755
Nos ayudamos entre todos.
786
00:54:57,756 --> 00:54:59,757
Cielos, qué mal me siento.
787
00:54:59,758 --> 00:55:02,009
Comenzaré a comprarle pan.
788
00:55:02,010 --> 00:55:03,678
¿Cómo te fue?
789
00:55:03,679 --> 00:55:06,055
Ese tipo es un asco.
790
00:55:06,056 --> 00:55:08,933
Quizás solo eso,
tal vez mucho más que eso.
791
00:55:08,934 --> 00:55:13,604
No me sorprendería si esta chica, Mia,
me hubiera llamado por la iglesia.
792
00:55:13,605 --> 00:55:15,065
¿Pero quién sabe?
793
00:55:17,317 --> 00:55:19,151
Espera, es mi trabajo.
794
00:55:19,152 --> 00:55:21,529
Tú sigue resolviendo cosas. O'Donahue.
795
00:55:21,530 --> 00:55:23,072
Spider, ¿sabes si Corinne...?
796
00:55:23,073 --> 00:55:24,699
- ¿Está Honey?
- Sí, Heidi.
797
00:55:24,700 --> 00:55:26,076
Frente a mí.
798
00:55:27,286 --> 00:55:28,703
- ¿Qué pasa?
- Hola, Honey.
799
00:55:28,704 --> 00:55:30,746
¿Sabes algo de Corinne? Estoy preocupada.
800
00:55:30,747 --> 00:55:32,248
¿Algo de hoy? No.
801
00:55:32,249 --> 00:55:35,293
Llamaron del trabajo, no fue.
No contesta el teléfono.
802
00:55:35,294 --> 00:55:36,878
- ¿Cuándo salió?
- ¿Adónde?
803
00:55:36,879 --> 00:55:38,921
- A trabajar.
- No salió desde aquí.
804
00:55:38,922 --> 00:55:41,132
No vino anoche, debió quedarse con Mickie.
805
00:55:41,133 --> 00:55:42,425
Maldición.
806
00:55:42,426 --> 00:55:45,720
Me prometió que no volvería
con esa basura. Iré a verla...
807
00:55:45,721 --> 00:55:46,929
¿Te prometió? ¿Cuándo?
808
00:55:46,930 --> 00:55:49,140
Pues... la vi.
809
00:55:49,141 --> 00:55:50,600
Se peleó con Mickie. Lo siento.
810
00:55:50,601 --> 00:55:52,018
Debí decirte que la vi.
811
00:55:52,019 --> 00:55:55,062
¿Qué? ¿Por qué fue contigo?
812
00:55:55,063 --> 00:55:57,064
Es que... no sé.
813
00:55:57,065 --> 00:55:59,317
Seguramente no quería
que le gritaras, Heidi.
814
00:55:59,318 --> 00:56:00,484
¿Qué buscas?
815
00:56:00,485 --> 00:56:02,945
¿Cómo pudiste, Honey? No eres su madre.
816
00:56:02,946 --> 00:56:04,780
- Lo siento.
- Ahora no sé dónde está y...
817
00:56:04,781 --> 00:56:06,240
Yo me encargaré.
818
00:56:06,241 --> 00:56:07,743
¿Por qué lo hiciste?
819
00:56:14,082 --> 00:56:15,541
¿Corinne está aquí?
820
00:56:15,542 --> 00:56:17,376
No. ¿Quién eres?
821
00:56:17,377 --> 00:56:19,795
- La tía.
- ¡Carajo!
822
00:56:19,796 --> 00:56:21,464
Solo quería estar segura.
823
00:56:21,465 --> 00:56:23,300
¿Qué te parece si vuelves a tu auto...?
824
00:56:24,301 --> 00:56:26,469
- ¿Qué diablos...? ¿Quién eres?
- Ya te dije.
825
00:56:26,470 --> 00:56:29,180
Un familiar preocupado. Tía.
¿Cuándo la viste por última vez?
826
00:56:29,181 --> 00:56:31,057
Maldición, zorra.
827
00:56:31,058 --> 00:56:33,267
Zorra no.
828
00:56:33,268 --> 00:56:35,394
Tía. T, I, A.
829
00:56:35,395 --> 00:56:38,815
Cada vez que me lo hagas repetir,
romperé algo.
830
00:56:39,942 --> 00:56:41,902
¿Cuándo la viste por última vez?
831
00:56:47,157 --> 00:56:48,950
Hace dos días.
Hace dos días que no la veo.
832
00:56:48,951 --> 00:56:50,535
¿No la ves desde que la golpeaste?
833
00:56:50,536 --> 00:56:51,828
Sí. ¡No!
834
00:57:05,175 --> 00:57:06,425
Maldición.
835
00:57:06,426 --> 00:57:08,387
¿Por qué los idiotas siempre tienen armas?
836
00:57:35,789 --> 00:57:37,416
Maldición.
837
00:57:54,391 --> 00:57:57,060
TENGO VAGINA Y VOTO
838
00:58:05,319 --> 00:58:06,986
Vengo de ahí, no estuvo con él.
839
00:58:06,987 --> 00:58:10,156
Me dijo que no volvería con Mickie,
debí creerle.
840
00:58:10,157 --> 00:58:11,866
Debo saber cómo es la gente.
841
00:58:11,867 --> 00:58:13,035
Espera.
842
00:58:20,709 --> 00:58:22,085
Te amo.
843
00:58:24,254 --> 00:58:25,963
No, no es ella.
844
00:58:25,964 --> 00:58:28,050
Te llamo luego.
845
00:58:45,776 --> 00:58:50,029
Quiero que ahora todo sea distinto
entre nosotros.
846
00:58:50,030 --> 00:58:52,241
¿Ya no quieres golpearme?
847
00:58:53,033 --> 00:58:55,117
Nunca quise golpearte.
848
00:58:55,118 --> 00:58:56,536
Quizás me equivoco.
849
00:58:56,537 --> 00:58:59,163
Heidi, mamá y yo creíamos
que intentabas golpearnos.
850
00:58:59,164 --> 00:59:01,666
Mira... Lo siento, Honey.
851
00:59:01,667 --> 00:59:05,002
Yo no estaba listo para ser padre
852
00:59:05,003 --> 00:59:07,964
ni marido, pero ahora sí lo estoy.
853
00:59:07,965 --> 00:59:09,799
He trabajado mucho en mí.
854
00:59:09,800 --> 00:59:11,342
Es un poco tarde. Mamá está muerta.
855
00:59:11,343 --> 00:59:14,053
Bueno, aún puedo ser padre.
856
00:59:14,054 --> 00:59:16,055
Y abuelo.
857
00:59:16,056 --> 00:59:19,600
Sabes, intenté hablar con Karen, y ella...
858
00:59:19,601 --> 00:59:21,644
¿Quién es Karen?
859
00:59:21,645 --> 00:59:23,689
- Heidi no tiene una...
- ¿Corinne?
860
00:59:24,982 --> 00:59:26,440
Corinne. Sí.
861
00:59:26,441 --> 00:59:27,650
¿Cuándo la viste?
862
00:59:27,651 --> 00:59:28,860
Anoche.
863
00:59:28,861 --> 00:59:30,486
- ¿Dónde? ¿Qué dijo?
- Nada.
864
00:59:30,487 --> 00:59:32,405
No dijo nada.
865
00:59:32,406 --> 00:59:34,657
Se dio la vuelta y salió corriendo
cuando me vio.
866
00:59:34,658 --> 00:59:37,243
¿Por qué se escapa de mí?
867
00:59:37,244 --> 00:59:38,870
No sé, papá, algunos niños sospechan
868
00:59:38,871 --> 00:59:40,873
de los viejos
que parecen depravados sexuales.
869
00:59:41,915 --> 00:59:43,332
Jamás te toqué de esa manera.
870
00:59:43,333 --> 00:59:45,209
Dije que pareces un depravado sexual.
871
00:59:45,210 --> 00:59:46,878
¿Por qué no me habló?
872
00:59:46,879 --> 00:59:48,881
- ¿Por qué tú no me hablas?
- ¿Dónde la viste?
873
00:59:50,174 --> 00:59:54,051
En su trabajo,
y luego en la parada del autobús.
874
00:59:54,052 --> 00:59:58,264
Ella me vio y comenzó a correr.
875
00:59:58,265 --> 01:00:01,392
Lo único que quería era hablarle.
876
01:00:01,393 --> 01:00:03,227
Lo único que quiero es conversar contigo.
877
01:00:03,228 --> 01:00:04,520
¿Por qué eres tan dura?
878
01:00:04,521 --> 01:00:06,356
- Para eso me entrenaron.
- Oh, Honey.
879
01:00:07,399 --> 01:00:09,108
Te estás vengando.
880
01:00:09,109 --> 01:00:12,528
Pero no está bien.
881
01:00:12,529 --> 01:00:14,488
Sabes...
882
01:00:14,489 --> 01:00:19,368
Te sentirás mal cuando me muera,
si dejas todo así.
883
01:00:19,369 --> 01:00:23,623
Te sentirás muy triste
cuando me muera si no...
884
01:00:23,624 --> 01:00:25,374
Si no permites que me conecte contigo.
885
01:00:25,375 --> 01:00:27,919
Te sentirás mal cuando me muera.
886
01:00:27,920 --> 01:00:32,174
Te sentirás muy mal
cuando me muera, Honey.
887
01:00:36,845 --> 01:00:38,596
Tú ya estás muerto.
888
01:00:38,597 --> 01:00:41,141
¿Nadie te lo dijo?
889
01:03:22,261 --> 01:03:24,428
¿PERDIDO? DESCUBRE
LAS CUATRO MANERAS DE ENCONTRARTE
890
01:03:24,429 --> 01:03:27,348
TEMPLO DE LAS CUATRO MANERAS
REZA CON EL REVERENDO DREW
891
01:03:27,349 --> 01:03:28,433
¿Sube, señorita?
892
01:03:33,522 --> 01:03:34,982
{\an8}¿No le gusta este?
893
01:03:36,024 --> 01:03:38,318
{\an8}Son todos más o menos iguales.
894
01:03:55,377 --> 01:03:56,919
{\an8}Llamó hace una hora.
895
01:03:56,920 --> 01:03:58,754
{\an8}- Me pidió tu celular.
- Dios mío.
896
01:03:58,755 --> 01:04:00,798
- No se lo diste.
- Claro que no.
897
01:04:00,799 --> 01:04:02,968
Pero dijo que se trataba de Mia Novotny.
898
01:04:04,136 --> 01:04:06,095
¿Me haces un café, por favor?
899
01:04:06,096 --> 01:04:07,681
¿Un café?
900
01:04:08,432 --> 01:04:09,933
¿Y la cafetería?
901
01:04:10,976 --> 01:04:12,852
Al carajo con ellos.
902
01:04:12,853 --> 01:04:14,688
Bien, ahora sí estoy confundida.
903
01:04:17,858 --> 01:04:19,609
Marty Metakawitch.
904
01:04:19,610 --> 01:04:21,402
Hola, Marty. Honey O'Donahue.
905
01:04:21,403 --> 01:04:24,113
Hola, muñeca. Oye, ¿puedo llamarte luego?
906
01:04:24,114 --> 01:04:25,489
¿Cómo es tu teléfono?
907
01:04:25,490 --> 01:04:28,367
Sí, llámame a la oficina.
908
01:04:28,368 --> 01:04:30,578
- ¿Por qué no me das tu celular?
- No tengo.
909
01:04:30,579 --> 01:04:32,622
Llevo siempre monedas
y uso teléfonos públicos.
910
01:04:32,623 --> 01:04:34,832
¿Tienes algo sobre la chica
del cañón del Antílope?
911
01:04:34,833 --> 01:04:37,919
Sí, está bien, como quieras.
Sí, tenemos el informe del forense.
912
01:04:37,920 --> 01:04:39,337
Ajá. ¿Y?
913
01:04:39,338 --> 01:04:41,714
Bueno, en primero lugar,
dijo que la chica está muerta.
914
01:04:41,715 --> 01:04:43,341
Recuerdo que tú no estabas segura.
915
01:04:43,342 --> 01:04:44,926
¿Y qué más?
916
01:04:44,927 --> 01:04:47,136
Bueno, ¿recuerdas que estaba muy golpeada?
917
01:04:47,137 --> 01:04:50,223
Resulta que algunas heridas...
918
01:04:50,224 --> 01:04:53,768
"no son consistentes con las provocadas
por un accidente automovilístico".
919
01:04:53,769 --> 01:04:54,977
¿Qué significa eso?
920
01:04:54,978 --> 01:04:57,438
Pues que la apuñalaron
y se subió al auto, supongo.
921
01:04:57,439 --> 01:04:58,523
Sé qué significa,
922
01:04:58,524 --> 01:05:00,358
¿pero qué significa?
923
01:05:00,359 --> 01:05:02,401
No sé, no soy de sacar conclusiones.
924
01:05:02,402 --> 01:05:06,739
Pero debo decir que ayer
hubo otra víctima apuñalada.
925
01:05:06,740 --> 01:05:07,865
¿Una mujer?
926
01:05:07,866 --> 01:05:09,951
Una mujer mayor. Homicidio doble.
927
01:05:09,952 --> 01:05:12,995
La otra víctima no solo fue apuñalada,
le aplastaron la cabeza...
928
01:05:12,996 --> 01:05:14,622
Pero tenía identificación.
929
01:05:14,623 --> 01:05:17,041
Un tipo que trabajaba para una iglesia,
¿puedes creerlo?
930
01:05:17,042 --> 01:05:18,751
¿La iglesia de las Cuatro Maneras?
931
01:05:18,752 --> 01:05:21,128
Sí, ¿cómo supiste?
932
01:05:21,129 --> 01:05:22,380
Soy detective.
933
01:05:22,381 --> 01:05:26,008
Sí, yo también, pero tuve
que hacer una llamada para saber eso.
934
01:05:26,009 --> 01:05:27,134
¿Sabes qué?
935
01:05:27,135 --> 01:05:29,345
Quizás podamos juntarnos
a comparar la información,
936
01:05:29,346 --> 01:05:30,972
y hablamos de cosas de detectives.
937
01:05:30,973 --> 01:05:32,473
¿Qué harás esta noche?
938
01:05:32,474 --> 01:05:34,308
Club de lectura.
939
01:05:34,309 --> 01:05:36,519
- Fuiste hace tres días.
- Nos reunimos mucho.
940
01:05:36,520 --> 01:05:38,604
Es un libro difícil. Dostoievsky.
941
01:05:38,605 --> 01:05:39,897
Pero gracias, Marty.
942
01:05:39,898 --> 01:05:41,899
Eres mi hombre favorito.
943
01:05:41,900 --> 01:05:43,693
Cielos, mira, quizás podamos...
944
01:05:43,694 --> 01:05:45,611
Sí, colgó.
945
01:05:45,612 --> 01:05:47,531
Café. No de la cafetería.
946
01:05:50,951 --> 01:05:54,704
Si yo no sé qué estoy pensando,
947
01:05:54,705 --> 01:05:56,247
¿tú sí?
948
01:05:56,248 --> 01:05:58,250
¿Sé qué estás pensando?
949
01:05:58,792 --> 01:05:59,959
Es posible.
950
01:05:59,960 --> 01:06:02,880
Del lado de mi madre,
somos todos videntes.
951
01:06:03,922 --> 01:06:05,257
Piensas en esa chica Mia...
952
01:06:07,050 --> 01:06:09,385
No la conocí pero me la imagino.
953
01:06:09,386 --> 01:06:11,763
Perdida, confundida, jodida.
954
01:06:12,806 --> 01:06:14,098
Como Corinne.
955
01:06:14,099 --> 01:06:16,226
No. Corinne tiene más pelotas.
956
01:06:17,269 --> 01:06:20,980
Pero este tipo elige a personas
que se sienten inseguras.
957
01:06:20,981 --> 01:06:22,941
Tristes. Presas fáciles.
958
01:06:23,984 --> 01:06:25,568
¿El asqueroso de la iglesia?
959
01:06:25,569 --> 01:06:27,112
¿Tu sobrina va ahí?
960
01:06:28,405 --> 01:06:29,615
No.
961
01:06:30,741 --> 01:06:33,367
Bueno, creería que no.
962
01:06:33,368 --> 01:06:34,869
Pero si fuiste atacada,
963
01:06:34,870 --> 01:06:38,831
y te sientes vulnerable,
y no te llevas bien con tu familia...
964
01:06:38,832 --> 01:06:40,833
¿Adónde vas?
965
01:06:40,834 --> 01:06:43,795
Esa iglesia envía señales: "Ven aquí".
966
01:06:45,756 --> 01:06:48,133
Quizás te golpearon tantas veces
que terminas yendo.
967
01:06:49,718 --> 01:06:51,135
Quizás.
968
01:06:51,136 --> 01:06:52,930
O quizás te vas a un bar.
969
01:06:54,348 --> 01:06:57,684
Sí, o a un supermercado
o al cine o a patinar.
970
01:07:00,187 --> 01:07:01,188
Quizás.
971
01:07:10,197 --> 01:07:11,656
Ahora.
972
01:07:11,657 --> 01:07:14,618
Hazme el amor ahora.
A la estúpida manera estadounidense.
973
01:07:15,661 --> 01:07:17,703
¿Estúpida? ¿Posición del misionero?
974
01:07:17,704 --> 01:07:19,372
¡Sí!
975
01:07:19,373 --> 01:07:21,291
Estoy ardiendo como...
976
01:07:22,000 --> 01:07:23,042
- Ah...
- ¿Cómo dicen?
977
01:07:23,043 --> 01:07:26,170
- ¿Fogata?
- ¡Cállate! Estúpido estadounidense.
978
01:07:26,171 --> 01:07:28,715
Hazlo. Haz lo tuyo.
979
01:07:44,398 --> 01:07:46,191
Fue increíble.
980
01:07:48,443 --> 01:07:51,196
El mejor sexo de todos los tiempos.
981
01:07:55,242 --> 01:07:58,203
La mujer caliente sabe lo que quiere.
982
01:08:02,749 --> 01:08:05,126
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
983
01:08:05,127 --> 01:08:09,213
Sobre mí, sobre nosotros,
984
01:08:09,214 --> 01:08:10,840
sobre hacerlo.
985
01:08:10,841 --> 01:08:13,093
Pensé que debías tener
la posibilidad de acabar
986
01:08:14,344 --> 01:08:15,678
por última vez.
987
01:08:15,679 --> 01:08:17,722
¿No lo haremos de nuevo?
988
01:08:17,723 --> 01:08:19,389
Tú no.
989
01:08:19,390 --> 01:08:23,020
Los franceses no están satisfechos.
990
01:08:26,982 --> 01:08:31,987
TEMPLO DE LAS CUATRO MANERAS
991
01:09:18,992 --> 01:09:21,328
- ¿Actividad sospechosa?
- Actividad sospechosa.
992
01:09:22,371 --> 01:09:24,914
No hay nada sospechoso en lo que contaste.
993
01:09:24,915 --> 01:09:26,123
El disparo.
994
01:09:26,124 --> 01:09:27,375
Es un ruido.
995
01:09:27,376 --> 01:09:28,918
Un ruido no es una actividad.
996
01:09:28,919 --> 01:09:31,086
Pero alguien disparando sí lo sería.
997
01:09:31,087 --> 01:09:33,714
Si dispararan un arma,
si no fuera la explosión de un auto.
998
01:09:33,715 --> 01:09:35,715
- ¿La explosión de un auto?
- Exacto.
999
01:09:35,716 --> 01:09:37,760
¿Cuándo oíste la explosión de un auto?
1000
01:09:37,761 --> 01:09:39,469
¿Qué tiene que ver eso?
1001
01:09:39,470 --> 01:09:40,888
Los autos ya no hacen ese ruido.
1002
01:09:40,889 --> 01:09:43,432
No imaginé que alguien lo diría
hasta que lo dijiste.
1003
01:09:43,433 --> 01:09:45,059
Pues sí, soy antiguo.
1004
01:09:45,060 --> 01:09:46,769
Deberías recordar en qué siglo estamos.
1005
01:09:46,770 --> 01:09:48,228
¿Tú no usas teléfonos públicos?
1006
01:09:48,229 --> 01:09:50,523
- Yo no uso...
- ¿En serio? Perfecto.
1007
01:09:50,524 --> 01:09:52,942
Marty, mira, estoy tratando
de hacerte un favor.
1008
01:09:52,943 --> 01:09:54,986
¿Recuerdas que trataría
de hacerte un favor?
1009
01:09:54,987 --> 01:09:58,030
- Sí, recuerdo.
- Si descubre qué tejemaneje sucede
1010
01:09:58,031 --> 01:09:59,574
en ese lugar, el crédito será tuyo.
1011
01:09:59,575 --> 01:10:03,411
Si me meto con la casa de Dios sin motivo,
no tendré ningún crédito.
1012
01:10:03,412 --> 01:10:04,996
Me harán mierda.
1013
01:10:04,997 --> 01:10:06,623
¿A ti qué te importa? ¿Por qué fuiste?
1014
01:10:07,666 --> 01:10:09,126
Mi sobrina está desaparecida.
1015
01:10:10,169 --> 01:10:11,252
Haz la denuncia.
1016
01:10:11,253 --> 01:10:13,130
¿Qué tiene que ver con la iglesia?
1017
01:10:15,257 --> 01:10:16,675
No estoy segura.
1018
01:10:17,968 --> 01:10:20,511
No tienes mucho para iniciar un caso,
Honey O'Donahue.
1019
01:10:20,512 --> 01:10:23,139
Bien. Olvídalo, Marty.
1020
01:10:23,140 --> 01:10:24,892
Intenté ayudarte.
1021
01:10:29,980 --> 01:10:33,399
MG, ¿hay algún modo
en que puedas conseguirme...?
1022
01:10:33,400 --> 01:10:34,735
¿Puedo ayudarla?
1023
01:10:35,861 --> 01:10:38,237
No. Lo siento, busco a MG Falcone.
1024
01:10:38,238 --> 01:10:39,822
Me pidió que la cubriera.
1025
01:10:39,823 --> 01:10:42,491
Supongo que anoche estuvo de fiesta.
¿Puedo hacer algo?
1026
01:10:42,492 --> 01:10:44,203
No, gracias.
1027
01:10:46,246 --> 01:10:48,372
Es la única policía que podría ayudarme.
1028
01:10:48,373 --> 01:10:52,169
- Es la dirección que está en el registro.
- Buen trabajo.
1029
01:10:52,294 --> 01:10:53,920
¿Por qué no la tenías?
1030
01:10:53,921 --> 01:10:56,839
Nunca fui y no me responde el teléfono.
1031
01:10:56,840 --> 01:10:58,967
Gracias. Ya casi llego.
1032
01:12:43,780 --> 01:12:44,865
¿MG?
1033
01:12:45,532 --> 01:12:47,743
Mary Grace. Mary Grace...
1034
01:12:54,833 --> 01:12:57,044
¿Quieres un té?
1035
01:13:48,053 --> 01:13:52,057
HILLCREST
DESTINO Y SUEÑOS
1036
01:14:26,550 --> 01:14:29,218
{\an8}JÓVENES MISIONEROS,
HOCKEY SOBRE CÉSPED, NADO SINCRONIZADO
1037
01:14:29,219 --> 01:14:31,513
{\an8}"¡DIOS NOS PONE AQUÍ PARA HACER COSAS!".
1038
01:14:36,894 --> 01:14:39,020
Estaba abierto. Quizá no debí entrar.
1039
01:14:39,021 --> 01:14:40,521
Toqué el timbre.
1040
01:14:40,522 --> 01:14:43,108
Estaba en el sótano. No escuché.
1041
01:14:45,402 --> 01:14:48,030
Buscaba esto.
La puerta de la alacena está rota.
1042
01:14:49,865 --> 01:14:51,824
Veo que encontraste mi anuario.
1043
01:14:51,825 --> 01:14:54,410
Esas cosas siempre son graciosas.
1044
01:14:54,411 --> 01:14:56,078
Sí.
1045
01:14:56,079 --> 01:14:59,081
Lo que nunca quieres
que tu cita vea. Perdón.
1046
01:14:59,082 --> 01:15:00,792
No te disculpes.
1047
01:15:01,960 --> 01:15:03,378
¿Por qué no llamaste?
1048
01:15:04,171 --> 01:15:06,422
Llamé. El teléfono está desconectado.
1049
01:15:06,423 --> 01:15:07,799
¿En serio?
1050
01:15:08,509 --> 01:15:09,927
Ah. Sí.
1051
01:15:10,594 --> 01:15:11,887
Llamaste un par de veces.
1052
01:15:12,930 --> 01:15:13,972
Es mi sobrina.
1053
01:15:14,765 --> 01:15:15,849
Está desaparecida.
1054
01:15:17,017 --> 01:15:19,686
Esperaba que pudieras ayudar
extraoficialmente.
1055
01:15:20,687 --> 01:15:22,563
Sé que es una locura, pero trabaja
1056
01:15:22,564 --> 01:15:24,440
en ese lugar
de perros calientes en Irvine.
1057
01:15:24,441 --> 01:15:26,859
- ¿Ajá?
- Espera el autobús en la parada.
1058
01:15:26,860 --> 01:15:29,863
Habría estado ahí cerca de la hora
en la que regresas a tu casa.
1059
01:15:30,822 --> 01:15:31,823
¿No la viste?
1060
01:15:34,952 --> 01:15:35,953
No.
1061
01:15:37,538 --> 01:15:38,746
¿Pasa algo?
1062
01:15:38,747 --> 01:15:40,916
Me preguntaba lo mismo.
1063
01:15:42,501 --> 01:15:44,211
Es un poco raro, ¿no?
1064
01:15:45,045 --> 01:15:46,254
Vienes a mi casa.
1065
01:15:46,255 --> 01:15:48,048
- Intenté llamar.
- No, no es eso.
1066
01:15:49,132 --> 01:15:50,925
Sé cómo se ve este lugar.
1067
01:15:50,926 --> 01:15:52,468
MG, no tienes...
1068
01:15:52,469 --> 01:15:53,886
Es viejo.
1069
01:15:53,887 --> 01:15:55,305
Es la casa donde crecí.
1070
01:15:56,849 --> 01:16:00,477
Mi madre murió cuando era niña,
y te conté de mi padre...
1071
01:16:01,562 --> 01:16:03,105
Con lo que gano,
1072
01:16:04,022 --> 01:16:07,442
podría haber alquilado un armario
o quedarme aquí.
1073
01:16:08,944 --> 01:16:10,904
No me importa. No me define.
1074
01:16:11,989 --> 01:16:12,989
Escúchame.
1075
01:16:12,990 --> 01:16:15,366
MG, no escribo para "Elle Decor".
1076
01:16:15,367 --> 01:16:17,034
- ¿A quién le importa?
- Eso dices.
1077
01:16:17,035 --> 01:16:19,413
Pero estabas
un poco inquieta cuando entré.
1078
01:16:20,038 --> 01:16:22,207
- Perdón. Yo...
- Exacto. ¡Perdón!
1079
01:16:25,961 --> 01:16:29,423
Crees que alguien está buena,
todo te resulta excitante, y después...
1080
01:16:30,924 --> 01:16:35,095
En la segunda o tercera cita,
abren la boca, dicen algo tonto y...
1081
01:16:35,971 --> 01:16:38,055
"Guau. ¿De dónde salió eso?
1082
01:16:38,056 --> 01:16:40,851
No conozco para nada a esta persona.
¿Cómo me la pude coger?".
1083
01:16:41,852 --> 01:16:43,102
Remordimiento púbico.
1084
01:16:43,103 --> 01:16:45,439
Es difícil deshacerse de él
una vez que lo sientes.
1085
01:16:46,440 --> 01:16:48,442
"¿Quién rayos viviría aquí?".
1086
01:16:49,568 --> 01:16:51,195
- No.
- Sí.
1087
01:16:51,820 --> 01:16:53,030
Sé lo que veo.
1088
01:16:53,739 --> 01:16:55,115
Remordimiento púbico.
1089
01:16:56,200 --> 01:16:57,700
¿Hay demasiado Bakersfield aquí?
1090
01:16:57,701 --> 01:16:59,369
¿Demasiado real?
1091
01:17:00,454 --> 01:17:01,455
¿Qué soy, una duquesa?
1092
01:17:02,206 --> 01:17:03,373
Yo también soy de aquí.
1093
01:17:08,378 --> 01:17:09,922
¿Quieres un té?
1094
01:17:12,132 --> 01:17:13,509
No.
1095
01:17:14,009 --> 01:17:15,052
¿Tuviste compañía?
1096
01:17:17,137 --> 01:17:18,514
Sí, tuve compañía.
1097
01:17:20,307 --> 01:17:21,725
¡Una persona patética!
1098
01:17:23,727 --> 01:17:26,103
Quien quiera ser una víctima
debería ser complacida.
1099
01:17:26,104 --> 01:17:27,480
Es parte del problema.
1100
01:17:27,481 --> 01:17:30,108
Cualquiera que se deja pegar por el novio.
1101
01:17:32,152 --> 01:17:35,948
Esa chica de la iglesia, Mia,
es como tu sobrina.
1102
01:17:37,032 --> 01:17:38,950
Las mujeres que van a esa iglesia
son víctimas.
1103
01:17:38,951 --> 01:17:41,244
Ese lugar busca víctimas.
1104
01:17:41,245 --> 01:17:45,081
"Ven aquí.
Déjame cogerte. Déjame golpearte".
1105
01:17:45,082 --> 01:17:47,959
Eso fue a buscar. Sumisión, Honey.
1106
01:17:47,960 --> 01:17:49,795
Quería una golpiza. Dejó que pasara.
1107
01:17:49,920 --> 01:17:52,129
¿Dejaste que tu padre te golpeara?
1108
01:17:52,130 --> 01:17:53,215
Sí.
1109
01:17:54,049 --> 01:17:55,926
Hasta que dejé de hacerlo.
1110
01:17:57,094 --> 01:17:58,886
Me defendí.
1111
01:17:58,887 --> 01:18:00,888
Y decidí hacer algo.
1112
01:18:00,889 --> 01:18:02,432
Es un cuchillo para manteca, Honey.
1113
01:18:06,103 --> 01:18:07,437
Este era de mi papá.
1114
01:18:08,438 --> 01:18:10,107
No fue un héroe de guerra, en realidad.
1115
01:18:11,191 --> 01:18:13,442
Murió parado donde estás.
1116
01:18:13,443 --> 01:18:14,861
A puñaladas.
1117
01:18:14,862 --> 01:18:16,904
Muchas puñaladas.
1118
01:18:16,905 --> 01:18:18,906
Después lo puse en el auto, y lo quemé.
1119
01:18:18,907 --> 01:18:20,367
El fuego lo cocinó todo.
1120
01:18:21,785 --> 01:18:23,411
Este lugar es una trampa mortal.
1121
01:18:23,412 --> 01:18:26,789
No hay rociadores,
no cumple con el código.
1122
01:18:26,790 --> 01:18:29,333
Viejo y triste, ¿no, amiga?
1123
01:18:29,334 --> 01:18:32,045
¡Tampoco buscarán puñaladas en ti!
1124
01:19:02,951 --> 01:19:05,828
No eres parte de la solución, Honey.
1125
01:19:05,829 --> 01:19:10,209
Coges bien,
pero no haces una mierda socialmente.
1126
01:19:11,293 --> 01:19:13,961
¿Crees que buscarán balas
1127
01:19:13,962 --> 01:19:16,964
en un esqueleto en las cenizas?
1128
01:19:16,965 --> 01:19:18,342
¿En ti o en tu maldita sobrina?
1129
01:19:19,927 --> 01:19:21,803
¡Víctimas!
1130
01:19:49,873 --> 01:19:51,250
¡Corinne!
1131
01:19:55,963 --> 01:19:57,256
¡Corinne!
1132
01:19:58,882 --> 01:20:00,592
¡Corinne!
1133
01:21:11,788 --> 01:21:13,790
¿Honey?
1134
01:21:16,793 --> 01:21:19,421
¿Honey?
1135
01:21:21,757 --> 01:21:27,095
Mamá llamó a tu oficina,
supo que estabas aquí, y vinimos.
1136
01:21:28,680 --> 01:21:30,516
Eso fue extraño.
1137
01:21:32,476 --> 01:21:34,978
¿Tía Honey?
1138
01:21:35,103 --> 01:21:37,564
¿Estás menstruando?
1139
01:21:57,292 --> 01:22:00,837
Honey O'Donahue, ¿a qué se debe el honor?
1140
01:22:00,838 --> 01:22:03,756
Pensé que podrías contarme
de los casos sin resolver.
1141
01:22:03,757 --> 01:22:07,426
Hasta ahora hallamos a las dos putas.
Quizá no haya más.
1142
01:22:07,427 --> 01:22:08,970
Trabajadoras sexuales.
1143
01:22:08,971 --> 01:22:10,555
Las putas sexuales. Sí.
1144
01:22:10,556 --> 01:22:12,390
¿Hallaste una en Palmdale?
1145
01:22:12,391 --> 01:22:13,766
Y otra en Lancaster.
1146
01:22:13,767 --> 01:22:16,185
Hace un año y medio,
y hace dos años y medio.
1147
01:22:16,186 --> 01:22:18,855
Puñaladas. Mostramos la foto de MG.
1148
01:22:18,856 --> 01:22:21,024
La gente sabía
que las chicas la habían visto.
1149
01:22:22,484 --> 01:22:24,026
Con tu chica del cañón,
1150
01:22:24,027 --> 01:22:25,278
son tres casos de puñaladas.
1151
01:22:25,279 --> 01:22:26,487
Y el padre de MG.
1152
01:22:26,488 --> 01:22:28,823
¿En unas cenizas de 15 años, quién sabe?
1153
01:22:28,824 --> 01:22:31,409
Si MG dijo que lo hizo, le creemos.
1154
01:22:31,410 --> 01:22:32,493
Policía sincera.
1155
01:22:32,494 --> 01:22:34,328
Oye, Honey.
1156
01:22:34,329 --> 01:22:37,164
Te mereces un premio
por ese tiro en la cabeza.
1157
01:22:37,165 --> 01:22:40,209
Justo en la puta frente, en el centro.
1158
01:22:40,210 --> 01:22:43,504
- Gracias. Practico en la ducha.
- Sé que bromeas, pero fue excelente.
1159
01:22:43,505 --> 01:22:46,008
Estabas sentada,
apuñalada y perdiendo sangre.
1160
01:22:47,593 --> 01:22:48,843
¿Qué haces esta noche, Honey?
1161
01:22:48,844 --> 01:22:51,597
Espero que esto no te genere rechazo
con todo el departamento.
1162
01:22:52,222 --> 01:22:54,974
No sé por qué no puedes entenderlo, Marty.
1163
01:22:54,975 --> 01:22:56,393
Me gustan las chicas.
1164
01:22:58,270 --> 01:23:00,022
Siempre dices eso.
1165
01:23:47,694 --> 01:23:49,071
¿Adónde vas?
1166
01:23:51,073 --> 01:23:52,324
Al aeropuerto.
1167
01:23:53,200 --> 01:23:54,785
Tengo un vuelo.
1168
01:23:55,869 --> 01:23:57,329
¿Cómo te llamas?
1169
01:23:58,413 --> 01:23:59,872
Me dicen Chère.
1170
01:23:59,873 --> 01:24:01,291
¿Chère?
1171
01:24:03,126 --> 01:24:04,628
Es parecido a Honey.
1172
01:24:05,921 --> 01:24:07,297
Más o menos.
1173
01:24:10,133 --> 01:24:11,510
¿A qué hora sale tu vuelo?
1174
01:28:37,025 --> 01:28:43,365
Agradecimeintos especiales
76058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.