All language subtitles for Consuelo.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,958 --> 00:00:15,416 (música swing) 2 00:00:24,458 --> 00:00:26,000 (sonido de flash de cámara) 3 00:00:30,291 --> 00:00:32,041 (música finaliza) 4 00:00:32,500 --> 00:00:35,249 No, pues, qué buen chiste nos lanzó El Territorial. 5 00:00:35,250 --> 00:00:38,166 Al rato van a querer que las viejas se postulen. 6 00:00:39,041 --> 00:00:40,915 Es una moda que no va a durar. 7 00:00:40,916 --> 00:00:42,249 Como si las mujeres supieran 8 00:00:42,250 --> 00:00:43,916 lo que pasa afuera de la cocina. 9 00:00:44,041 --> 00:00:45,540 (toca la puerta) 10 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 Perdón que los interrumpa. 11 00:00:47,750 --> 00:00:49,583 ¿Quieren que les traiga café y galletitas? 12 00:00:49,708 --> 00:00:51,750 Café y galletitas, mujer. 13 00:00:52,416 --> 00:00:54,915 Joaquín: A ver, vieja, si yo no te dijera nada, 14 00:00:54,916 --> 00:00:56,458 ¿sabrías por quién votar? 15 00:00:58,875 --> 00:01:00,416 Tengo la suerte 16 00:01:01,166 --> 00:01:02,708 de tenerte a mi lado y... 17 00:01:03,583 --> 00:01:05,625 y tú me enseñaste por quién hacerlo. 18 00:01:07,750 --> 00:01:09,582 Que las mujeres sigan ordenando la casa 19 00:01:09,583 --> 00:01:12,375 y nosotros seguimos ordenando el país. 20 00:01:12,750 --> 00:01:15,250 Por eso... ¡votaré por usted, diputado! 21 00:01:17,708 --> 00:01:18,708 Te puedes retirar. 22 00:01:21,083 --> 00:01:22,083 Permiso. 23 00:01:28,916 --> 00:01:33,625 (música) 24 00:01:41,250 --> 00:01:43,125 Todo el mundo habla de lo mismo. 25 00:01:47,333 --> 00:01:48,583 Voy a trabajar, mamá. 26 00:01:50,166 --> 00:01:51,291 ¿Vas a trabajar? 27 00:01:51,833 --> 00:01:53,458 No es trabajar, exactamente. 28 00:01:54,375 --> 00:01:57,041 Le mostré unos escritos a mi maestra de literatura 29 00:01:57,166 --> 00:02:00,750 y dice que podría conseguirme hacer prácticas en una revista. 30 00:02:01,500 --> 00:02:03,000 ¿Eso es lo que tú quieres? 31 00:02:03,500 --> 00:02:05,250 Me gusta mucho escribir, mamá. 32 00:02:06,208 --> 00:02:08,833 Pedro dice que está bien que escriba, pero en mi diario. 33 00:02:08,958 --> 00:02:10,583 Dice que cuando nos casemos, 34 00:02:11,125 --> 00:02:12,333 no tendré que trabajar 35 00:02:12,458 --> 00:02:14,208 porque eso es de mujeres de... 36 00:02:16,708 --> 00:02:17,791 otra categoría. 37 00:02:18,416 --> 00:02:19,958 (música armoniosa) 38 00:02:20,583 --> 00:02:23,208 Pues yo nunca pensé que iba a tener que trabajar, 39 00:02:23,791 --> 00:02:26,165 pero, mi amor, si esto es algo que te apasiona, 40 00:02:26,166 --> 00:02:27,541 es lo que tú quieres, 41 00:02:27,916 --> 00:02:28,958 hazlo. 42 00:02:30,000 --> 00:02:31,041 Ah, y... 43 00:02:31,708 --> 00:02:32,666 yo trabajo 44 00:02:33,250 --> 00:02:35,416 y yo no soy una mujer de otra categoría. 45 00:02:37,666 --> 00:02:39,541 Me tengo que ir, tengo una cita. 46 00:02:40,583 --> 00:02:44,041 Pero no te preocupes, tengo todo bajo control para lo de tu cena. 47 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Bueno, algo así. 48 00:02:46,625 --> 00:02:48,958 Lee estos artículos, te van a interesar. 49 00:02:49,708 --> 00:02:51,625 (música finaliza) 50 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 Fernando: ¡Amor! 51 00:02:59,208 --> 00:03:00,458 Mira lo que te traje. 52 00:03:02,416 --> 00:03:04,000 ¿Qué pasa? ¿No te gustan? 53 00:03:05,500 --> 00:03:08,333 Esas flores están llenas de culpa. 54 00:03:08,833 --> 00:03:10,207 ¿De qué estás hablando? 55 00:03:10,208 --> 00:03:11,291 De tu amante. 56 00:03:12,208 --> 00:03:13,416 ¡No tienes que decírmelo 57 00:03:13,541 --> 00:03:15,250 para que yo me dé cuenta, Fernando! 58 00:03:15,375 --> 00:03:17,040 ¡Theresa, no tengo ninguna amante! 59 00:03:17,041 --> 00:03:18,125 Theresa: ¿Ah, no? 60 00:03:18,250 --> 00:03:20,416 ¿Y entonces por qué tú y yo ya no...? 61 00:03:21,500 --> 00:03:22,750 Porque hacer el amor se ha convertido 62 00:03:22,875 --> 00:03:23,916 en una obligación. 63 00:03:24,958 --> 00:03:26,707 ¡Porque no hablas de otra cosa que no sea ovulación, 64 00:03:26,708 --> 00:03:29,333 temperatura y fertilidad, y es desgastante! 65 00:03:34,458 --> 00:03:35,915 (música triste) 66 00:03:35,916 --> 00:03:37,333 No volverá a pasar. 67 00:03:47,958 --> 00:03:49,708 (música se desvanece) 68 00:03:50,250 --> 00:03:52,083 Consuelo: Los suegros de Martha Patricia 69 00:03:52,208 --> 00:03:53,416 están organizando toda la boda, 70 00:03:53,541 --> 00:03:54,707 pero no me paran de preguntar 71 00:03:54,708 --> 00:03:56,000 por mi esposo. 72 00:03:56,916 --> 00:03:58,750 ¿Y yo tengo que saber dónde está? 73 00:03:59,541 --> 00:04:01,125 Es tu marido, Consuelo. 74 00:04:01,583 --> 00:04:02,750 Es un desgraciado. 75 00:04:05,041 --> 00:04:07,791 Los padres de Pedro están pagando toda la boda, 76 00:04:08,833 --> 00:04:10,082 pero para ellos es imperativo 77 00:04:10,083 --> 00:04:11,457 que el padre de la niña esté presente, 78 00:04:11,458 --> 00:04:12,958 ¿qué se supone que les debo de decir? 79 00:04:13,083 --> 00:04:14,125 No lo sé, 80 00:04:14,708 --> 00:04:16,624 pero tienes que pensar muy bien lo que vas a decir 81 00:04:16,625 --> 00:04:19,125 para no dejar mal parado a Carlos Julio. 82 00:04:19,833 --> 00:04:22,000 Perdón, ¿no acaba de decir usted mismo que es un desgraciado? 83 00:04:22,125 --> 00:04:24,791 Sí, pero es nuestro desgraciado. 84 00:04:25,750 --> 00:04:27,875 Y su reputación también es la nuestra. 85 00:04:34,000 --> 00:04:35,125 ¿Han visto a Luisa? 86 00:04:35,583 --> 00:04:36,957 ¿Qué no te enteraste? 87 00:04:36,958 --> 00:04:38,041 ¿De qué? 88 00:04:38,416 --> 00:04:39,958 Oí a la directora hablar con una maestra 89 00:04:40,083 --> 00:04:41,916 y dijeron que ya no iba a regresar. 90 00:04:42,041 --> 00:04:43,041 ¿Qué? 91 00:04:43,166 --> 00:04:44,457 También escuché que se va a vivir 92 00:04:44,458 --> 00:04:46,291 a Estados Unidos con su papá. 93 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 ¿Sabes dónde vive? 94 00:04:52,500 --> 00:04:54,916 (suena "Piel canela" de Los Panchos) 95 00:04:55,458 --> 00:04:58,833 Que se quede el infinito Sin estrellas 96 00:04:59,666 --> 00:05:03,083 O que pierda el ancho mar Su inmensidad 97 00:05:03,500 --> 00:05:07,000 Pero el negro de tus ojos Que no muera 98 00:05:07,625 --> 00:05:10,666 Y el canela de tu piel Se quede igual 99 00:05:11,708 --> 00:05:15,291 Si perdiera el arcoíris Su belleza 100 00:05:16,000 --> 00:05:19,166 Y las flores su perfume Y su color 101 00:05:20,000 --> 00:05:23,458 No sería tan inmensa Mi tristeza 102 00:05:24,250 --> 00:05:27,166 Como aquella de quedarme Sin tu amor 103 00:05:27,458 --> 00:05:30,208 Me importas tú Y tú 104 00:05:30,333 --> 00:05:31,583 (toca la puerta) 105 00:05:31,708 --> 00:05:35,583 Y solamente tú Y tú y tú 106 00:05:35,708 --> 00:05:39,291 Me importas tú Y tú y tú 107 00:05:39,750 --> 00:05:43,083 Y nadie más que tú 108 00:05:44,416 --> 00:05:48,666 Ojos negros Piel canela 109 00:05:49,000 --> 00:05:51,708 Que me llegan a desesperar 110 00:05:52,208 --> 00:05:53,791 Fernando: ¿Qué está pasando? 111 00:05:54,083 --> 00:05:56,500 Mi amor, mira, ella es doña Nelly. 112 00:05:57,291 --> 00:05:58,875 Vino a hacernos una limpia. 113 00:05:59,166 --> 00:06:01,041 Ella termina conmigo y sigues tú. 114 00:06:02,583 --> 00:06:04,041 ¿Puedes venir un segundo? 115 00:06:06,541 --> 00:06:09,583 Mi amor, mira, Nelly es milagrosa. 116 00:06:10,458 --> 00:06:12,791 Le quitó la viruela al hijo de Ana Ledezma. 117 00:06:13,708 --> 00:06:15,249 Y gracias a ella, los Rivera 118 00:06:15,250 --> 00:06:17,791 pudieron embarazarse de mellizos. 119 00:06:18,541 --> 00:06:19,541 Ya. 120 00:06:20,416 --> 00:06:22,582 Óyeme, pero ¿no habíamos hablado del tema? 121 00:06:22,583 --> 00:06:25,125 Nos íbamos a relajar un poco, ¿te acuerdas? 122 00:06:25,250 --> 00:06:27,958 ¿Puede terminar de hacer la limpia al menos? 123 00:06:29,500 --> 00:06:30,708 Sí. Sí, claro. 124 00:06:32,000 --> 00:06:33,041 Voy al cuarto. 125 00:06:38,541 --> 00:06:40,749 Conejo guisado con salsa de foie y coñac, 126 00:06:40,750 --> 00:06:43,415 tallarines con langostinos en salsa de vodka 127 00:06:43,416 --> 00:06:46,708 y yo no sé si agregar el solomillo en salsa de oporto. 128 00:06:47,625 --> 00:06:50,083 ¿Y crees que nos dé tiempo de cocinar todo eso? 129 00:06:51,000 --> 00:06:51,958 A ver. 130 00:06:52,375 --> 00:06:53,707 ¿Qué será mejor para el postre? 131 00:06:53,708 --> 00:06:54,833 ¿Suflé al Grand Marnier 132 00:06:54,958 --> 00:06:57,000 o mousse de chocolate con whisky? 133 00:06:58,083 --> 00:06:59,791 ¿Sí te diste cuenta que todos los platillos 134 00:06:59,916 --> 00:07:01,541 para la cena llevan alcohol? 135 00:07:02,125 --> 00:07:03,249 Sí. 136 00:07:03,250 --> 00:07:05,250 Los estoy preparando para una... 137 00:07:05,791 --> 00:07:07,458 noticia que les tengo que dar. 138 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 ¿Dónde está Matilde? 139 00:07:10,000 --> 00:07:12,958 Está... eh, trabajando, en... en... en... en otra cosa. 140 00:07:13,791 --> 00:07:15,457 - Ajá. - Está haciendo cuatro entregas. 141 00:07:15,458 --> 00:07:18,250 ¿Qué quieres? Este estúpido coñac es carísimo. 142 00:07:19,208 --> 00:07:21,041 ¿De verdad no estás preocupada? 143 00:07:21,666 --> 00:07:23,582 Olga ya sabe que es alguien del club. 144 00:07:23,583 --> 00:07:25,208 (música de misterio) 145 00:07:25,875 --> 00:07:28,000 No. He sido supercuidadosa. 146 00:07:28,583 --> 00:07:29,666 A ver. 147 00:07:30,083 --> 00:07:32,958 (música continúa) 148 00:07:35,041 --> 00:07:37,000 Luci: Buenas noches, señora Olga. 149 00:07:37,125 --> 00:07:38,375 Ya estaba cerrando. 150 00:07:38,500 --> 00:07:39,666 Nos mentiste, Luci. 151 00:07:40,333 --> 00:07:42,625 ¿Yo? Pero ¿qué dije? 152 00:07:43,583 --> 00:07:46,833 La mujer que vende los aparatos del demonio 153 00:07:48,458 --> 00:07:49,916 es clienta tuya. 154 00:07:51,333 --> 00:07:53,333 Ay, les juro que yo no sé nada. 155 00:07:53,833 --> 00:07:55,500 Señora Olga, usted me conoce, 156 00:07:55,958 --> 00:07:57,832 si supiera ya se me habría salido. 157 00:07:57,833 --> 00:08:00,041 Sabe que me cuesta guardar secretos. 158 00:08:01,416 --> 00:08:04,000 Me queda claro que eres la chismosa del club, 159 00:08:04,791 --> 00:08:06,999 pero no creo que quieras echarte de enemigas 160 00:08:07,000 --> 00:08:11,040 a todo el Comité de las Buenas Costumbres. 161 00:08:11,041 --> 00:08:12,500 No, no, señora. 162 00:08:12,916 --> 00:08:14,541 Pero yo sí quiero cooperar. 163 00:08:15,375 --> 00:08:17,041 Lo que pasa es que no sé quién es. 164 00:08:17,166 --> 00:08:19,208 Si quiere, le puedo pasar la lista. 165 00:08:19,666 --> 00:08:21,541 Déjeme checar la fecha del recibo. 166 00:08:22,250 --> 00:08:26,000 (música de misterio) 167 00:08:35,541 --> 00:08:36,625 Señoras, 168 00:08:37,708 --> 00:08:39,625 el círculo se está cerrando. 169 00:08:39,875 --> 00:08:41,333 (música finaliza) 170 00:08:41,708 --> 00:08:43,875 (llaman a la puerta) 171 00:08:44,583 --> 00:08:45,916 Recuerda, no vayas a comer nada, 172 00:08:46,041 --> 00:08:47,375 no vayas a tomar nada. 173 00:08:47,875 --> 00:08:49,750 Es que no quiero que te hinches, para el vestido. 174 00:08:49,875 --> 00:08:51,583 Mejor no pruebes nada, ¿vale? 175 00:08:53,958 --> 00:08:54,999 (puerta al abrir) 176 00:08:55,000 --> 00:08:56,375 Matilde: Buenas noches. 177 00:08:57,166 --> 00:08:58,540 - Hola. - Consuelo y Martha: ¡Hola! 178 00:08:58,541 --> 00:09:00,582 Buenas noches. Buenas noches. 179 00:09:00,583 --> 00:09:02,749 - Bienvenidos, pasen, por favor. - Gracias, gracias. 180 00:09:02,750 --> 00:09:04,249 - Bienvenidos. - Gracias. Viene bien fría. 181 00:09:04,250 --> 00:09:06,415 Consuelo: Ay, perfecto. Lo sirvo de una vez. 182 00:09:06,416 --> 00:09:08,415 - Pedrito. - Gracias, Matilde. 183 00:09:08,416 --> 00:09:09,541 (puerta al cerrar) 184 00:09:16,416 --> 00:09:17,416 (palmada) 185 00:09:18,083 --> 00:09:19,125 Luisa: ¿Qué haces? 186 00:09:22,291 --> 00:09:23,458 Yo... 187 00:09:24,250 --> 00:09:26,083 me porté como un idiota contigo. 188 00:09:26,583 --> 00:09:28,208 Y no es que sea solo contigo, 189 00:09:28,583 --> 00:09:29,583 no es personal. 190 00:09:30,583 --> 00:09:32,832 Quería disculparme contigo hoy en la escuela, 191 00:09:32,833 --> 00:09:34,541 pero no fuiste 192 00:09:35,625 --> 00:09:38,290 y me dijeron que te ibas a vivir a Estados Unidos, 193 00:09:38,291 --> 00:09:40,458 y eso hizo que me doliera muchísimo. 194 00:09:41,125 --> 00:09:42,291 Y la verdad es que no quiero 195 00:09:42,416 --> 00:09:44,291 que solo me veas como un idiota, 196 00:09:44,416 --> 00:09:46,583 me gustaría más que me vieras como... 197 00:09:47,333 --> 00:09:48,416 un novio. 198 00:09:49,416 --> 00:09:51,000 Pensé en comprarte flores, 199 00:09:51,125 --> 00:09:53,290 pero no tenía dinero ni para el camión 200 00:09:53,291 --> 00:09:56,166 y como no quería llegar con las manos vacías... 201 00:09:56,875 --> 00:09:58,000 te conseguí esto. 202 00:09:58,875 --> 00:09:59,958 Es para 203 00:10:00,500 --> 00:10:02,791 que te lleves algo que te recuerda a mí. 204 00:10:03,750 --> 00:10:05,875 O, bueno, no, si quieres, puedes dejarlo 205 00:10:06,500 --> 00:10:07,500 y... 206 00:10:08,875 --> 00:10:10,791 (rebota) 207 00:10:15,708 --> 00:10:18,458 Bueno, ya que terminamos de comer, creo que... 208 00:10:19,250 --> 00:10:21,000 creo que es momento de tocar un punto muy importante, 209 00:10:21,125 --> 00:10:22,624 - de una vez. - Ay, sí, un brindis. 210 00:10:22,625 --> 00:10:23,999 - Meche: Sí, salud. - ¡Salud! 211 00:10:24,000 --> 00:10:25,124 - ¡Salud! - No, no, no, no brindis. 212 00:10:25,125 --> 00:10:26,875 Es suficiente, ya, mañana tenemos que madrugar, 213 00:10:27,000 --> 00:10:28,832 porque hay que ir a votar, ¿verdad? 214 00:10:28,833 --> 00:10:31,041 - Es importante. - Ay, claro. Sí. 215 00:10:31,166 --> 00:10:32,333 Yo hice un ponche 216 00:10:32,541 --> 00:10:34,791 de champaña con granada. 217 00:10:35,958 --> 00:10:38,165 Alonso: Yo creo que ya 218 00:10:38,166 --> 00:10:39,832 - con el coñac estamos. - Ay, por favor, que lo prueben. 219 00:10:39,833 --> 00:10:42,290 ¿Cómo le vamos a decir que no a Consuelo? 220 00:10:42,291 --> 00:10:44,208 - Tal vez. - Consuelo: Gracias. 221 00:10:45,041 --> 00:10:47,416 Salud. Salud. Gracias, gracias. 222 00:10:48,000 --> 00:10:49,041 Muy amables. 223 00:10:50,958 --> 00:10:52,832 Bueno, ahora sí, a lo que vinimos, 224 00:10:52,833 --> 00:10:55,166 el punto más importante de la noche y es lo que 225 00:10:55,291 --> 00:10:56,832 realmente queremos conversar 226 00:10:56,833 --> 00:10:58,040 con ustedes, ¿no? Y... 227 00:10:58,041 --> 00:10:59,541 Meche: Sí, pero antes... 228 00:11:00,000 --> 00:11:01,875 yo tengo un regalo para la nuera. 229 00:11:02,416 --> 00:11:04,332 - Consuelo: ¡Ay! (ríe) - Martha: ¡Ay! (ríe) 230 00:11:04,333 --> 00:11:06,125 Espérenme tantico aquí. 231 00:11:07,500 --> 00:11:10,416 (música romántica) 232 00:11:13,625 --> 00:11:15,416 Entonces, ¿ya somos novios? 233 00:11:15,791 --> 00:11:16,832 Eh... 234 00:11:16,833 --> 00:11:19,041 yo digo que ya es hora de que te vayas 235 00:11:19,166 --> 00:11:21,041 porque si no, se te va a pasar el camión. 236 00:11:21,166 --> 00:11:23,500 No importa, me regreso caminando, 237 00:11:23,750 --> 00:11:24,791 así llegué. 238 00:11:25,666 --> 00:11:27,540 Eh, yo creo que no es buena idea, 239 00:11:27,541 --> 00:11:29,541 porque ya sabes que aquí está peligroso 240 00:11:29,666 --> 00:11:30,791 y no es tu colonia. 241 00:11:32,791 --> 00:11:35,083 (música continúa) 242 00:11:38,208 --> 00:11:39,250 (ríe incómoda) 243 00:11:41,625 --> 00:11:42,583 Hasta mañana. 244 00:11:42,916 --> 00:11:43,916 ¿Novia? 245 00:11:44,833 --> 00:11:45,833 Hasta mañana... 246 00:11:46,375 --> 00:11:47,375 Balón. 247 00:11:50,166 --> 00:11:52,166 ¿Balón? ¿Balón? 248 00:11:53,125 --> 00:11:55,958 (música graciosa) 249 00:12:02,958 --> 00:12:05,416 (música finaliza) 250 00:12:07,666 --> 00:12:09,207 Queremos darle a Martha Patricia 251 00:12:09,208 --> 00:12:10,416 un regalo de bodas. 252 00:12:10,833 --> 00:12:12,666 Además de la fiesta que pagamos. 253 00:12:12,958 --> 00:12:14,000 ¡Ay! 254 00:12:17,708 --> 00:12:20,415 Alonso: Es el vestido de novia que usó mi madre. 255 00:12:20,416 --> 00:12:22,125 Muchas gracias, es un honor. 256 00:12:23,083 --> 00:12:23,957 Alonso: ¿Por qué no te lo pruebas? 257 00:12:23,958 --> 00:12:25,457 A ver cómo te queda, ¿no? 258 00:12:25,458 --> 00:12:27,166 Consuelo: Ay, no, eso es de muy mala suerte. 259 00:12:27,291 --> 00:12:29,500 No, mala suerte sería que el padre de la novia 260 00:12:29,625 --> 00:12:31,790 no asistiera a la boda, ¿no? (ríe) 261 00:12:31,791 --> 00:12:32,957 Digo. 262 00:12:32,958 --> 00:12:34,041 (Consuelo ríe) 263 00:12:36,416 --> 00:12:38,125 Mejor te lo digo de una vez. 264 00:12:38,250 --> 00:12:40,208 Carlos Julio no va a ir a la boda. 265 00:12:41,250 --> 00:12:42,333 (aclara garganta) 266 00:12:42,458 --> 00:12:43,457 Y no sabemos dónde está. 267 00:12:43,458 --> 00:12:44,582 Alonso: Esto es una catástrofe. 268 00:12:44,583 --> 00:12:46,915 Y, entonces, ¿quién te va a entregar? 269 00:12:46,916 --> 00:12:49,625 Puede que no esté mi padre, pero está mi mamá. 270 00:12:49,750 --> 00:12:51,790 ¡Vamos a hacer la burla de todos los invitados! 271 00:12:51,791 --> 00:12:54,290 ¡El prestigio de esta familia se va a ir al demonio! 272 00:12:54,291 --> 00:12:55,458 ¡Bueno, ya basta, papá! 273 00:12:55,583 --> 00:12:57,624 Estamos a muy pocos días de la boda, 274 00:12:57,625 --> 00:12:59,791 y si Martha Patricia quiere que su madre la entregue, 275 00:12:59,916 --> 00:13:00,957 pues así va a ser. 276 00:13:00,958 --> 00:13:03,541 Ya te lo dije, esta familia nos va a hundir. 277 00:13:03,666 --> 00:13:05,166 - ¡Salud! - Mecha: ¡Salud! 278 00:13:05,875 --> 00:13:07,500 (Consuelo susurra) Gracias. 279 00:13:10,500 --> 00:13:12,457 locutor: Hoy es un día muy especial. 280 00:13:12,458 --> 00:13:14,416 La historia de México cambia. 281 00:13:14,958 --> 00:13:16,333 Por primera vez, esta mañana, 282 00:13:16,458 --> 00:13:19,041 las mujeres harán efectivo su derecho al voto. 283 00:13:19,166 --> 00:13:20,957 Las casillas abrirán sus puertas 284 00:13:20,958 --> 00:13:23,666 de nueve de la mañana a seis de la tarde. 285 00:13:24,208 --> 00:13:26,457 Localicen la casilla de su vecindario 286 00:13:26,458 --> 00:13:27,916 y salgan a votar. 287 00:13:31,583 --> 00:13:33,208 No sé por quién voy a votar. 288 00:13:34,375 --> 00:13:35,416 ¿Tú sí sabes? 289 00:13:37,458 --> 00:13:38,458 (exhala) 290 00:13:39,000 --> 00:13:40,541 Carlos Julio quería que yo votara 291 00:13:40,666 --> 00:13:42,500 por el partido de don Joaquín, 292 00:13:42,625 --> 00:13:46,208 pero yo ya leí sobre los otros candidatos y no estoy segura. 293 00:13:46,541 --> 00:13:48,083 (Consuelo jadea conmovida) 294 00:13:49,375 --> 00:13:50,666 Es un vestido clásico. 295 00:13:52,625 --> 00:13:53,625 El color es... 296 00:13:54,541 --> 00:13:55,541 antiguo. 297 00:13:57,041 --> 00:13:58,208 Pero ¿a ti te gusta? 298 00:14:00,166 --> 00:14:01,250 Es espantoso. 299 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 Ya. (ríe) 300 00:14:04,250 --> 00:14:06,332 Mi amor, no te lo tienes que poner. 301 00:14:06,333 --> 00:14:08,500 Es tu boda, no la de tu suegra. 302 00:14:09,000 --> 00:14:10,750 Pero ellos pagaron la boda 303 00:14:10,875 --> 00:14:13,166 y no tenemos un quinto para pagar otro. 304 00:14:17,625 --> 00:14:20,083 ¿Sabes lo bueno de ganar tu propio dinero? 305 00:14:21,208 --> 00:14:22,583 Es que haces con él... 306 00:14:23,875 --> 00:14:24,875 lo que tú quieras. 307 00:14:25,500 --> 00:14:26,625 Y yo como que tengo ganas de comprar 308 00:14:26,750 --> 00:14:28,583 un vestido de novia de princesa, 309 00:14:28,708 --> 00:14:30,915 hermoso, no de anciana. 310 00:14:30,916 --> 00:14:33,291 - ¿Qué dices? - Martha: Gracias, mami. 311 00:14:33,416 --> 00:14:34,416 Te amo. 312 00:14:36,833 --> 00:14:39,833 (música alegre) 313 00:14:42,583 --> 00:14:43,583 (ríe) 314 00:14:50,375 --> 00:14:51,375 (exhala) 315 00:14:54,416 --> 00:14:56,416 Gracias, mamá. Me encanta este vestido. 316 00:14:56,541 --> 00:14:57,666 Qué bueno, mi vida. 317 00:14:58,125 --> 00:14:59,207 Ahora ver qué dice tu suegro 318 00:14:59,208 --> 00:15:00,625 cuando se entere que el vestido de su mamá 319 00:15:00,750 --> 00:15:02,708 sigue alimentando a las polillas. 320 00:15:03,375 --> 00:15:04,375 Gracias. 321 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 (música finaliza) 322 00:15:11,791 --> 00:15:14,124 ¿Trajiste tu identificación? Supongo que la van a pedir. 323 00:15:14,125 --> 00:15:15,291 - Sí. - Espera. 324 00:15:16,041 --> 00:15:17,791 ¿Dónde están todas las mujeres? 325 00:15:18,291 --> 00:15:20,791 Yo creo que tienen mucho que hacer en su casa. 326 00:15:21,791 --> 00:15:23,082 Yo conozco a varias que tienen mucho que hacer, 327 00:15:23,083 --> 00:15:24,208 pero en el club. 328 00:15:25,750 --> 00:15:27,416 Vámonos, ahorita regresamos. 329 00:15:27,625 --> 00:15:28,708 - No. - Vámonos. 330 00:15:32,166 --> 00:15:33,791 Consuelo: ¿Qué hacen aquí? 331 00:15:34,291 --> 00:15:35,458 Leticia: Estamos... 332 00:15:35,583 --> 00:15:36,625 ¿comiendo? 333 00:15:37,541 --> 00:15:38,916 Hoy son las votaciones. 334 00:15:39,791 --> 00:15:42,291 Mi marido dice que eso es algo que está de moda, 335 00:15:42,416 --> 00:15:43,500 que no va a durar, 336 00:15:43,625 --> 00:15:44,791 que no vale la pena. 337 00:15:45,208 --> 00:15:47,791 Bueno, no va a durar si no vamos. 338 00:15:49,000 --> 00:15:51,708 ¿No quieren empezar a tomar sus propias decisiones? 339 00:15:53,000 --> 00:15:54,708 No, no, sí, sí quieren, sí... 340 00:15:55,916 --> 00:15:57,000 (exhala) 341 00:15:57,125 --> 00:15:58,333 (música emotiva) 342 00:15:58,708 --> 00:16:00,000 Yo he vivido toda la vida con alguien 343 00:16:00,125 --> 00:16:02,875 que ha tomado todas las decisiones por mí, todas. 344 00:16:03,000 --> 00:16:04,457 "Haz esto. No deberías de hacer esto. 345 00:16:04,458 --> 00:16:06,833 No, mejor haz esto. El deber es este", 346 00:16:07,333 --> 00:16:09,875 como si yo no tuviera una opinión y sí la tengo. 347 00:16:10,833 --> 00:16:13,333 Yo ya no quiero que alguien tome las decisiones por mí. 348 00:16:13,458 --> 00:16:15,541 Y el voto quizá no cambie eso, 349 00:16:16,166 --> 00:16:17,375 pero es un precedente 350 00:16:17,500 --> 00:16:19,957 porque ya no nos pueden imponer sus posiciones. 351 00:16:19,958 --> 00:16:21,166 ¿Ustedes no vienen? 352 00:16:22,708 --> 00:16:23,666 Claro que sí. 353 00:16:24,333 --> 00:16:26,457 Es que es por eso que yo les pido 354 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 que le hagan caso a sus maridos 355 00:16:29,166 --> 00:16:30,333 y voten 356 00:16:30,791 --> 00:16:33,041 por don Joaquín Acevedo para diputado. 357 00:16:33,625 --> 00:16:35,541 O voten por quien quieran. 358 00:16:37,333 --> 00:16:40,208 Los maridos no siempre tienen toda la razón, ¿no? 359 00:16:41,458 --> 00:16:43,291 ¡Qué bárbara, Consuelo! 360 00:16:44,083 --> 00:16:46,125 Por actitudes como esa, 361 00:16:46,750 --> 00:16:49,833 un personaje nefasto como la Madame 362 00:16:50,708 --> 00:16:52,833 tiene cabida en nuestra comunidad 363 00:16:53,166 --> 00:16:55,832 para vender sus aparatejos 364 00:16:55,833 --> 00:16:57,500 de degradación moral. 365 00:16:58,708 --> 00:16:59,874 Yo no creo que la Madame 366 00:16:59,875 --> 00:17:02,416 y sus aparatejos de degradación moral 367 00:17:03,041 --> 00:17:04,333 tengan algo que ver 368 00:17:04,625 --> 00:17:06,583 con si los esposos les dicen o no 369 00:17:06,708 --> 00:17:08,416 a sus esposas por quién votar. 370 00:17:09,083 --> 00:17:10,708 Te desconozco, Consuelo. 371 00:17:12,666 --> 00:17:14,708 Qué falta te hace tu marido. 372 00:17:16,625 --> 00:17:18,458 Piensa lo que quieras, querida. 373 00:17:19,208 --> 00:17:20,707 Y ya que estamos pensando, 374 00:17:20,708 --> 00:17:22,250 pensemos por quién votar. 375 00:17:22,791 --> 00:17:25,541 (música) 376 00:17:29,541 --> 00:17:31,000 (música finaliza) 377 00:17:31,833 --> 00:17:34,583 Felicidades, señoritas. 378 00:17:35,416 --> 00:17:38,000 Hoy se han convertido en damas de sociedad. 379 00:17:38,916 --> 00:17:41,708 Van a ser unas esposas perfectas. 380 00:17:42,000 --> 00:17:44,250 (música clásica en piano) 381 00:17:44,625 --> 00:17:46,208 Martha: Disculpe, maestra. 382 00:17:46,708 --> 00:17:48,291 Creo que faltó un tema en el curso. 383 00:17:48,416 --> 00:17:51,166 Pero ¿qué dices? El curso lo di de la A a la Z. 384 00:17:51,750 --> 00:17:53,583 ¿Y la parte de cómo debería de comportarse 385 00:17:53,708 --> 00:17:55,790 una esposa en la noche de bodas? Esa parte. 386 00:17:55,791 --> 00:17:56,791 Criatura, 387 00:17:57,166 --> 00:17:58,666 lo que di en el curso aplica para todo. 388 00:17:58,791 --> 00:17:59,958 Lo único que debes hacer 389 00:18:00,083 --> 00:18:01,957 es obedecer y complacer a tu marido, 390 00:18:01,958 --> 00:18:03,291 incluidos esos momentos. 391 00:18:03,416 --> 00:18:04,958 - Sí, lo entiendo... - Ni te preocupes. 392 00:18:05,083 --> 00:18:07,250 Los bebés vendrán por añadidura. 393 00:18:08,083 --> 00:18:09,625 Martita, ven a celebrar. 394 00:18:10,125 --> 00:18:12,500 (música continúa) 395 00:18:17,333 --> 00:18:19,124 (música finaliza) 396 00:18:19,125 --> 00:18:20,457 Si la fila está así aquí, 397 00:18:20,458 --> 00:18:23,041 imagínate cómo debe estar en otros lugares. 398 00:18:24,666 --> 00:18:26,458 Siempre estuvo entre nosotras. 399 00:18:27,916 --> 00:18:29,166 - (susurra) - Mírala. 400 00:18:30,416 --> 00:18:31,958 Olga: Toda mosquita muerta, 401 00:18:32,208 --> 00:18:33,708 quien uno menos cree 402 00:18:34,416 --> 00:18:35,500 es la que es. 403 00:18:37,083 --> 00:18:39,333 Pero no creo que esté actuando sola. 404 00:18:39,458 --> 00:18:41,333 (música de misterio) 405 00:18:45,375 --> 00:18:46,375 Gracias. 406 00:19:13,125 --> 00:19:18,041 (música armoniosa) 407 00:19:31,583 --> 00:19:32,708 Hola. 408 00:19:32,833 --> 00:19:33,875 ¿Qué haces aquí? 409 00:19:34,375 --> 00:19:35,832 Martha: Te estaba esperando. 410 00:19:35,833 --> 00:19:38,208 Es que quería platicar contigo de algo. 411 00:19:40,750 --> 00:19:42,458 Cuéntame, mi amor, ¿qué pasó? 412 00:19:43,958 --> 00:19:44,958 Es que me da pena. 413 00:19:46,708 --> 00:19:50,041 No hay nada que tú puedas decir que me dé miedo, mi amor. 414 00:19:51,166 --> 00:19:53,208 (música seria) 415 00:19:54,208 --> 00:19:55,875 Me da miedo la luna de miel. 416 00:19:56,500 --> 00:19:57,541 Es que no sé nada sobre eso. 417 00:19:57,666 --> 00:19:59,166 No lo vimos en el curso. 418 00:19:59,875 --> 00:20:01,165 La Beba me dijo que debo de confiar 419 00:20:01,166 --> 00:20:02,291 y obedecer a mi marido, 420 00:20:02,416 --> 00:20:03,416 pero... 421 00:20:04,458 --> 00:20:05,958 No, mejor olvídalo. 422 00:20:06,083 --> 00:20:07,791 No sé en qué estaba pensando, mamá. 423 00:20:07,916 --> 00:20:09,500 Consuelo: Yo tampoco sabía. 424 00:20:10,500 --> 00:20:11,583 No nos dicen. 425 00:20:12,458 --> 00:20:15,583 Y a mí sí me hubiera gustado que alguien me hubiera contado. 426 00:20:16,291 --> 00:20:18,458 ¿Qué tanto conoces a tu propio cuerpo? 427 00:20:18,583 --> 00:20:19,916 (música se detiene) 428 00:20:24,708 --> 00:20:27,791 (música de misterio) 429 00:20:45,875 --> 00:20:46,875 (golpe) 430 00:20:55,875 --> 00:20:58,291 Martha: Entonces, ¿no solo es hacer bebés? 431 00:20:59,791 --> 00:21:01,333 No. No, no, mi amor. 432 00:21:02,916 --> 00:21:05,124 También puede ser algo muy divertido. 433 00:21:05,125 --> 00:21:06,500 Y también puede ser... 434 00:21:08,083 --> 00:21:10,791 una gran oportunidad para conocerte a ti misma. 435 00:21:11,916 --> 00:21:13,249 Es más claro cuando lo explicas 436 00:21:13,250 --> 00:21:14,791 por un lado, lo de tener hijos 437 00:21:14,916 --> 00:21:18,250 y, por otro lado, lo del placer femenino. 438 00:21:19,041 --> 00:21:20,791 - Gracias, mami. - Ay, mi amor. 439 00:21:21,458 --> 00:21:23,875 Me hubiera gustado contarte antes, perdóname. 440 00:21:26,541 --> 00:21:27,958 ¿Qué es placer femenino? 441 00:21:28,916 --> 00:21:31,041 (música graciosa) 442 00:21:33,250 --> 00:21:34,250 Dime. 443 00:21:35,708 --> 00:21:38,583 ¿Crees que podamos irnos a vivir a San Francisco? 444 00:21:41,916 --> 00:21:43,458 ¿Cómo que a San Francisco? 445 00:21:44,208 --> 00:21:46,041 Helen Hatzen me contó que 446 00:21:46,166 --> 00:21:47,457 logró embarazarse 447 00:21:47,458 --> 00:21:50,708 gracias a un médico chino que vive en San Francisco... 448 00:21:51,166 --> 00:21:53,832 A ver, yo no me voy a regresar a Estados Unidos, 449 00:21:53,833 --> 00:21:55,500 y menos por un médico chino. 450 00:21:56,125 --> 00:21:57,833 Tenemos que intentarlo, 451 00:21:59,041 --> 00:22:01,041 porque tener un hijo es lo más importante en la vida. 452 00:22:01,166 --> 00:22:02,875 Es lo más importante para ti. 453 00:22:04,125 --> 00:22:05,665 Pareciera que nada más estás conmigo 454 00:22:05,666 --> 00:22:07,541 por la idea de tener un hijo, 455 00:22:08,041 --> 00:22:10,458 y no porque realmente sigues enamorada de mí. 456 00:22:11,333 --> 00:22:12,874 Nuestros sueños se han convertido en algo 457 00:22:12,875 --> 00:22:14,250 muy diferente. 458 00:22:15,333 --> 00:22:17,833 Tú harías lo que fuera por conseguirlo y yo no. 459 00:22:21,583 --> 00:22:24,125 Porque no me había dado cuenta hasta ahora. 460 00:22:25,125 --> 00:22:26,666 Todo lo he hecho por ti. 461 00:22:27,708 --> 00:22:30,041 Yo no puedo pedirte que cambies tus sueños, 462 00:22:31,083 --> 00:22:33,958 pero tú tampoco puedes pedirme que yo cambie los míos. 463 00:22:39,166 --> 00:22:40,208 Ser mamá 464 00:22:40,791 --> 00:22:42,583 es lo más importante en mi vida. 465 00:22:43,791 --> 00:22:45,375 Yo no voy a renunciar a eso, 466 00:22:46,833 --> 00:22:48,375 por nada ni por nadie. 467 00:22:51,000 --> 00:22:52,625 A mí me va a dar dos de suadero 468 00:22:52,750 --> 00:22:54,250 y dos de tripa, por favor. 469 00:22:54,666 --> 00:22:56,082 ¿Y tú de qué quieres? 470 00:22:56,083 --> 00:22:58,333 No, yo, yo estoy bien. No, gracias. 471 00:22:59,500 --> 00:23:00,583 A él le da dos de lo mismo, por favor. 472 00:23:00,708 --> 00:23:01,791 No. 473 00:23:02,833 --> 00:23:06,041 ¿Segura que esta carne es de vaca? 474 00:23:06,750 --> 00:23:07,874 Te van a encantar, vas a ver. 475 00:23:07,875 --> 00:23:09,166 Ah, cómete los míos. 476 00:23:10,000 --> 00:23:11,041 ¡Ah! 477 00:23:11,250 --> 00:23:12,375 Te quería dar esto. 478 00:23:13,083 --> 00:23:14,958 Es la lista de cosas que quiero que hagamos 479 00:23:15,083 --> 00:23:17,291 antes de que te vayas a Estados Unidos. 480 00:23:18,333 --> 00:23:20,125 (música romántica) 481 00:23:21,750 --> 00:23:22,791 "Ir al parque. 482 00:23:25,125 --> 00:23:26,291 Ir a un museo. 483 00:23:27,541 --> 00:23:28,666 Ir a un mirador...". 484 00:23:32,333 --> 00:23:33,291 ¿Qué? 485 00:23:33,750 --> 00:23:34,750 ¿Qué? 486 00:23:35,166 --> 00:23:36,208 ¿De verdad? 487 00:23:36,625 --> 00:23:38,290 ¿Ir a la boda de tu hermana? 488 00:23:38,291 --> 00:23:39,375 Sí. 489 00:23:39,791 --> 00:23:41,250 Quiero que vayas conmigo. 490 00:23:42,875 --> 00:23:44,125 Sí, están buenísimos. 491 00:23:44,458 --> 00:23:45,500 Pero... 492 00:23:45,625 --> 00:23:47,749 Bueno, es que no sé qué vayan a decir tus papás 493 00:23:47,750 --> 00:23:49,458 y no sé qué ponerme. 494 00:23:50,083 --> 00:23:51,416 Ponte lo que quieras. 495 00:23:51,708 --> 00:23:52,666 Eso no importa. 496 00:23:52,916 --> 00:23:54,541 Vas a hacer la primera novia 497 00:23:54,875 --> 00:23:56,583 que le presente a mi familia. 498 00:23:57,125 --> 00:23:59,749 ¿Cómo me habías dicho que se llaman estos tacos? 499 00:23:59,750 --> 00:24:01,000 Estos son de tripa. 500 00:24:02,000 --> 00:24:02,958 Están buenísimos. 501 00:24:08,500 --> 00:24:09,500 Olga: Shhh. 502 00:24:12,791 --> 00:24:13,791 Ahí está. 503 00:24:16,208 --> 00:24:17,833 (música de misterio) 504 00:24:18,125 --> 00:24:19,166 Vamos. 505 00:24:19,291 --> 00:24:20,333 (puerta al abrir) 506 00:24:23,333 --> 00:24:24,375 (puerta al cerrar) 507 00:24:32,458 --> 00:24:33,500 ¿Crees que nos vio? 508 00:24:39,208 --> 00:24:42,500 (música continúa) 509 00:25:00,958 --> 00:25:01,958 ¡Ay! 510 00:25:06,916 --> 00:25:08,416 Olga: ¡Por Dios! 511 00:25:11,333 --> 00:25:13,041 Tenemos a la Madame. 512 00:25:17,416 --> 00:25:19,125 (música finaliza) 513 00:25:20,041 --> 00:25:22,583 (suena "Tu falta de querer" de Mon Laferte) 514 00:25:44,083 --> 00:25:46,083 Hoy volví 515 00:25:46,375 --> 00:25:48,583 A dormir en nuestra cama 516 00:25:48,708 --> 00:25:51,416 Y todo sigue igual 517 00:25:51,958 --> 00:25:54,250 El aire y nuestros gatos 518 00:25:54,500 --> 00:25:57,083 Nada cambiará 519 00:25:57,625 --> 00:25:59,749 Difícil olvidarte 520 00:25:59,750 --> 00:26:01,791 Estando aquí 521 00:26:02,958 --> 00:26:04,583 Oh, oh, oh 522 00:26:05,791 --> 00:26:08,083 Te quiero ver 523 00:26:08,666 --> 00:26:10,540 Aún te amo y creo 524 00:26:10,541 --> 00:26:13,250 Que hasta más que ayer 525 00:26:14,208 --> 00:26:16,458 La hiedra venenosa 526 00:26:16,750 --> 00:26:19,333 No te deja ver 527 00:26:19,791 --> 00:26:22,082 Me siento mutilada 528 00:26:22,083 --> 00:26:24,583 Y tan pequeña 529 00:26:25,125 --> 00:26:26,500 Oh, oh, oh 530 00:26:28,291 --> 00:26:31,291 Ven 531 00:26:32,291 --> 00:26:36,916 Y cuéntame la verdad 532 00:26:37,958 --> 00:26:42,000 Ten piedad 533 00:26:43,333 --> 00:26:47,000 Y dime por qué 534 00:26:47,500 --> 00:26:49,791 No, no, no 535 00:26:51,083 --> 00:26:53,250 Cómo fue 536 00:26:53,541 --> 00:26:58,041 Que me dejaste de amar 537 00:26:58,833 --> 00:27:01,333 (música se desvanece) 36820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.