Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,958 --> 00:00:15,416
(música swing)
2
00:00:24,458 --> 00:00:26,000
(sonido de flash de cámara)
3
00:00:30,291 --> 00:00:32,041
(música finaliza)
4
00:00:32,500 --> 00:00:35,249
No, pues, qué buen chiste
nos lanzó El Territorial.
5
00:00:35,250 --> 00:00:38,166
Al rato van a querer
que las viejas se postulen.
6
00:00:39,041 --> 00:00:40,915
Es una moda
que no va a durar.
7
00:00:40,916 --> 00:00:42,249
Como si las mujeres supieran
8
00:00:42,250 --> 00:00:43,916
lo que pasa afuera
de la cocina.
9
00:00:44,041 --> 00:00:45,540
(toca la puerta)
10
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
Perdón que los interrumpa.
11
00:00:47,750 --> 00:00:49,583
¿Quieren que les traiga
café y galletitas?
12
00:00:49,708 --> 00:00:51,750
Café y galletitas, mujer.
13
00:00:52,416 --> 00:00:54,915
Joaquín: A ver, vieja,
si yo no te dijera nada,
14
00:00:54,916 --> 00:00:56,458
¿sabrías por quién votar?
15
00:00:58,875 --> 00:01:00,416
Tengo la suerte
16
00:01:01,166 --> 00:01:02,708
de tenerte a mi lado y...
17
00:01:03,583 --> 00:01:05,625
y tú me enseñaste
por quién hacerlo.
18
00:01:07,750 --> 00:01:09,582
Que las mujeres sigan
ordenando la casa
19
00:01:09,583 --> 00:01:12,375
y nosotros seguimos
ordenando el país.
20
00:01:12,750 --> 00:01:15,250
Por eso...
¡votaré por usted, diputado!
21
00:01:17,708 --> 00:01:18,708
Te puedes retirar.
22
00:01:21,083 --> 00:01:22,083
Permiso.
23
00:01:28,916 --> 00:01:33,625
(música)
24
00:01:41,250 --> 00:01:43,125
Todo el mundo habla de lo mismo.
25
00:01:47,333 --> 00:01:48,583
Voy a trabajar, mamá.
26
00:01:50,166 --> 00:01:51,291
¿Vas a trabajar?
27
00:01:51,833 --> 00:01:53,458
No es trabajar, exactamente.
28
00:01:54,375 --> 00:01:57,041
Le mostré unos escritos
a mi maestra de literatura
29
00:01:57,166 --> 00:02:00,750
y dice que podría conseguirme
hacer prácticas en una revista.
30
00:02:01,500 --> 00:02:03,000
¿Eso es lo que tú quieres?
31
00:02:03,500 --> 00:02:05,250
Me gusta mucho escribir, mamá.
32
00:02:06,208 --> 00:02:08,833
Pedro dice que está bien
que escriba, pero en mi diario.
33
00:02:08,958 --> 00:02:10,583
Dice que cuando nos casemos,
34
00:02:11,125 --> 00:02:12,333
no tendré que trabajar
35
00:02:12,458 --> 00:02:14,208
porque eso es de mujeres de...
36
00:02:16,708 --> 00:02:17,791
otra categoría.
37
00:02:18,416 --> 00:02:19,958
(música armoniosa)
38
00:02:20,583 --> 00:02:23,208
Pues yo nunca pensé
que iba a tener que trabajar,
39
00:02:23,791 --> 00:02:26,165
pero, mi amor, si esto
es algo que te apasiona,
40
00:02:26,166 --> 00:02:27,541
es lo que tú quieres,
41
00:02:27,916 --> 00:02:28,958
hazlo.
42
00:02:30,000 --> 00:02:31,041
Ah, y...
43
00:02:31,708 --> 00:02:32,666
yo trabajo
44
00:02:33,250 --> 00:02:35,416
y yo no soy una mujer
de otra categoría.
45
00:02:37,666 --> 00:02:39,541
Me tengo que ir,
tengo una cita.
46
00:02:40,583 --> 00:02:44,041
Pero no te preocupes, tengo todo
bajo control para lo de tu cena.
47
00:02:44,166 --> 00:02:45,166
Bueno, algo así.
48
00:02:46,625 --> 00:02:48,958
Lee estos artículos,
te van a interesar.
49
00:02:49,708 --> 00:02:51,625
(música finaliza)
50
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
Fernando: ¡Amor!
51
00:02:59,208 --> 00:03:00,458
Mira lo que te traje.
52
00:03:02,416 --> 00:03:04,000
¿Qué pasa?
¿No te gustan?
53
00:03:05,500 --> 00:03:08,333
Esas flores están llenas
de culpa.
54
00:03:08,833 --> 00:03:10,207
¿De qué estás hablando?
55
00:03:10,208 --> 00:03:11,291
De tu amante.
56
00:03:12,208 --> 00:03:13,416
¡No tienes que decírmelo
57
00:03:13,541 --> 00:03:15,250
para que yo
me dé cuenta, Fernando!
58
00:03:15,375 --> 00:03:17,040
¡Theresa, no tengo
ninguna amante!
59
00:03:17,041 --> 00:03:18,125
Theresa: ¿Ah, no?
60
00:03:18,250 --> 00:03:20,416
¿Y entonces
por qué tú y yo ya no...?
61
00:03:21,500 --> 00:03:22,750
Porque hacer el amor
se ha convertido
62
00:03:22,875 --> 00:03:23,916
en una obligación.
63
00:03:24,958 --> 00:03:26,707
¡Porque no hablas de otra cosa
que no sea ovulación,
64
00:03:26,708 --> 00:03:29,333
temperatura y fertilidad,
y es desgastante!
65
00:03:34,458 --> 00:03:35,915
(música triste)
66
00:03:35,916 --> 00:03:37,333
No volverá a pasar.
67
00:03:47,958 --> 00:03:49,708
(música se desvanece)
68
00:03:50,250 --> 00:03:52,083
Consuelo: Los suegros
de Martha Patricia
69
00:03:52,208 --> 00:03:53,416
están organizando
toda la boda,
70
00:03:53,541 --> 00:03:54,707
pero no me paran
de preguntar
71
00:03:54,708 --> 00:03:56,000
por mi esposo.
72
00:03:56,916 --> 00:03:58,750
¿Y yo tengo que saber
dónde está?
73
00:03:59,541 --> 00:04:01,125
Es tu marido, Consuelo.
74
00:04:01,583 --> 00:04:02,750
Es un desgraciado.
75
00:04:05,041 --> 00:04:07,791
Los padres de Pedro
están pagando toda la boda,
76
00:04:08,833 --> 00:04:10,082
pero para ellos es imperativo
77
00:04:10,083 --> 00:04:11,457
que el padre de la niña
esté presente,
78
00:04:11,458 --> 00:04:12,958
¿qué se supone que
les debo de decir?
79
00:04:13,083 --> 00:04:14,125
No lo sé,
80
00:04:14,708 --> 00:04:16,624
pero tienes que pensar
muy bien lo que vas a decir
81
00:04:16,625 --> 00:04:19,125
para no dejar mal parado
a Carlos Julio.
82
00:04:19,833 --> 00:04:22,000
Perdón, ¿no acaba de decir usted
mismo que es un desgraciado?
83
00:04:22,125 --> 00:04:24,791
Sí, pero es
nuestro desgraciado.
84
00:04:25,750 --> 00:04:27,875
Y su reputación
también es la nuestra.
85
00:04:34,000 --> 00:04:35,125
¿Han visto a Luisa?
86
00:04:35,583 --> 00:04:36,957
¿Qué no te enteraste?
87
00:04:36,958 --> 00:04:38,041
¿De qué?
88
00:04:38,416 --> 00:04:39,958
Oí a la directora hablar
con una maestra
89
00:04:40,083 --> 00:04:41,916
y dijeron que
ya no iba a regresar.
90
00:04:42,041 --> 00:04:43,041
¿Qué?
91
00:04:43,166 --> 00:04:44,457
También escuché
que se va a vivir
92
00:04:44,458 --> 00:04:46,291
a Estados Unidos con su papá.
93
00:04:50,541 --> 00:04:51,625
¿Sabes dónde vive?
94
00:04:52,500 --> 00:04:54,916
(suena "Piel canela"
de Los Panchos)
95
00:04:55,458 --> 00:04:58,833
Que se quede el infinito
Sin estrellas
96
00:04:59,666 --> 00:05:03,083
O que pierda el ancho mar
Su inmensidad
97
00:05:03,500 --> 00:05:07,000
Pero el negro de tus ojos
Que no muera
98
00:05:07,625 --> 00:05:10,666
Y el canela de tu piel
Se quede igual
99
00:05:11,708 --> 00:05:15,291
Si perdiera el arcoíris
Su belleza
100
00:05:16,000 --> 00:05:19,166
Y las flores su perfume
Y su color
101
00:05:20,000 --> 00:05:23,458
No sería tan inmensa
Mi tristeza
102
00:05:24,250 --> 00:05:27,166
Como aquella de quedarme
Sin tu amor
103
00:05:27,458 --> 00:05:30,208
Me importas tú
Y tú
104
00:05:30,333 --> 00:05:31,583
(toca la puerta)
105
00:05:31,708 --> 00:05:35,583
Y solamente tú
Y tú y tú
106
00:05:35,708 --> 00:05:39,291
Me importas tú
Y tú y tú
107
00:05:39,750 --> 00:05:43,083
Y nadie más que tú
108
00:05:44,416 --> 00:05:48,666
Ojos negros
Piel canela
109
00:05:49,000 --> 00:05:51,708
Que me llegan a desesperar
110
00:05:52,208 --> 00:05:53,791
Fernando: ¿Qué está pasando?
111
00:05:54,083 --> 00:05:56,500
Mi amor, mira,
ella es doña Nelly.
112
00:05:57,291 --> 00:05:58,875
Vino a hacernos una limpia.
113
00:05:59,166 --> 00:06:01,041
Ella termina conmigo
y sigues tú.
114
00:06:02,583 --> 00:06:04,041
¿Puedes venir un segundo?
115
00:06:06,541 --> 00:06:09,583
Mi amor, mira,
Nelly es milagrosa.
116
00:06:10,458 --> 00:06:12,791
Le quitó la viruela
al hijo de Ana Ledezma.
117
00:06:13,708 --> 00:06:15,249
Y gracias a ella,
los Rivera
118
00:06:15,250 --> 00:06:17,791
pudieron embarazarse
de mellizos.
119
00:06:18,541 --> 00:06:19,541
Ya.
120
00:06:20,416 --> 00:06:22,582
Óyeme, pero ¿no habíamos
hablado del tema?
121
00:06:22,583 --> 00:06:25,125
Nos íbamos a relajar
un poco, ¿te acuerdas?
122
00:06:25,250 --> 00:06:27,958
¿Puede terminar
de hacer la limpia al menos?
123
00:06:29,500 --> 00:06:30,708
Sí. Sí, claro.
124
00:06:32,000 --> 00:06:33,041
Voy al cuarto.
125
00:06:38,541 --> 00:06:40,749
Conejo guisado
con salsa de foie y coñac,
126
00:06:40,750 --> 00:06:43,415
tallarines con langostinos
en salsa de vodka
127
00:06:43,416 --> 00:06:46,708
y yo no sé si agregar
el solomillo en salsa de oporto.
128
00:06:47,625 --> 00:06:50,083
¿Y crees que nos dé tiempo
de cocinar todo eso?
129
00:06:51,000 --> 00:06:51,958
A ver.
130
00:06:52,375 --> 00:06:53,707
¿Qué será mejor para el postre?
131
00:06:53,708 --> 00:06:54,833
¿Suflé al Grand Marnier
132
00:06:54,958 --> 00:06:57,000
o mousse de chocolate
con whisky?
133
00:06:58,083 --> 00:06:59,791
¿Sí te diste cuenta
que todos los platillos
134
00:06:59,916 --> 00:07:01,541
para la cena llevan alcohol?
135
00:07:02,125 --> 00:07:03,249
Sí.
136
00:07:03,250 --> 00:07:05,250
Los estoy preparando para una...
137
00:07:05,791 --> 00:07:07,458
noticia que les tengo que dar.
138
00:07:08,041 --> 00:07:09,458
¿Dónde está Matilde?
139
00:07:10,000 --> 00:07:12,958
Está... eh, trabajando,
en... en... en... en otra cosa.
140
00:07:13,791 --> 00:07:15,457
- Ajá.
- Está haciendo cuatro entregas.
141
00:07:15,458 --> 00:07:18,250
¿Qué quieres?
Este estúpido coñac es carísimo.
142
00:07:19,208 --> 00:07:21,041
¿De verdad no estás preocupada?
143
00:07:21,666 --> 00:07:23,582
Olga ya sabe que
es alguien del club.
144
00:07:23,583 --> 00:07:25,208
(música de misterio)
145
00:07:25,875 --> 00:07:28,000
No.
He sido supercuidadosa.
146
00:07:28,583 --> 00:07:29,666
A ver.
147
00:07:30,083 --> 00:07:32,958
(música continúa)
148
00:07:35,041 --> 00:07:37,000
Luci: Buenas noches,
señora Olga.
149
00:07:37,125 --> 00:07:38,375
Ya estaba cerrando.
150
00:07:38,500 --> 00:07:39,666
Nos mentiste, Luci.
151
00:07:40,333 --> 00:07:42,625
¿Yo? Pero ¿qué dije?
152
00:07:43,583 --> 00:07:46,833
La mujer que vende
los aparatos del demonio
153
00:07:48,458 --> 00:07:49,916
es clienta tuya.
154
00:07:51,333 --> 00:07:53,333
Ay, les juro que
yo no sé nada.
155
00:07:53,833 --> 00:07:55,500
Señora Olga,
usted me conoce,
156
00:07:55,958 --> 00:07:57,832
si supiera ya
se me habría salido.
157
00:07:57,833 --> 00:08:00,041
Sabe que me cuesta
guardar secretos.
158
00:08:01,416 --> 00:08:04,000
Me queda claro que
eres la chismosa del club,
159
00:08:04,791 --> 00:08:06,999
pero no creo que quieras
echarte de enemigas
160
00:08:07,000 --> 00:08:11,040
a todo el Comité
de las Buenas Costumbres.
161
00:08:11,041 --> 00:08:12,500
No, no, señora.
162
00:08:12,916 --> 00:08:14,541
Pero yo sí quiero cooperar.
163
00:08:15,375 --> 00:08:17,041
Lo que pasa es que
no sé quién es.
164
00:08:17,166 --> 00:08:19,208
Si quiere,
le puedo pasar la lista.
165
00:08:19,666 --> 00:08:21,541
Déjeme checar
la fecha del recibo.
166
00:08:22,250 --> 00:08:26,000
(música de misterio)
167
00:08:35,541 --> 00:08:36,625
Señoras,
168
00:08:37,708 --> 00:08:39,625
el círculo se está cerrando.
169
00:08:39,875 --> 00:08:41,333
(música finaliza)
170
00:08:41,708 --> 00:08:43,875
(llaman a la puerta)
171
00:08:44,583 --> 00:08:45,916
Recuerda,
no vayas a comer nada,
172
00:08:46,041 --> 00:08:47,375
no vayas a tomar nada.
173
00:08:47,875 --> 00:08:49,750
Es que no quiero que
te hinches, para el vestido.
174
00:08:49,875 --> 00:08:51,583
Mejor no pruebes nada, ¿vale?
175
00:08:53,958 --> 00:08:54,999
(puerta al abrir)
176
00:08:55,000 --> 00:08:56,375
Matilde: Buenas noches.
177
00:08:57,166 --> 00:08:58,540
- Hola.
- Consuelo y Martha: ¡Hola!
178
00:08:58,541 --> 00:09:00,582
Buenas noches.
Buenas noches.
179
00:09:00,583 --> 00:09:02,749
- Bienvenidos, pasen, por favor.
- Gracias, gracias.
180
00:09:02,750 --> 00:09:04,249
- Bienvenidos.
- Gracias. Viene bien fría.
181
00:09:04,250 --> 00:09:06,415
Consuelo: Ay, perfecto.
Lo sirvo de una vez.
182
00:09:06,416 --> 00:09:08,415
- Pedrito.
- Gracias, Matilde.
183
00:09:08,416 --> 00:09:09,541
(puerta al cerrar)
184
00:09:16,416 --> 00:09:17,416
(palmada)
185
00:09:18,083 --> 00:09:19,125
Luisa: ¿Qué haces?
186
00:09:22,291 --> 00:09:23,458
Yo...
187
00:09:24,250 --> 00:09:26,083
me porté como un idiota contigo.
188
00:09:26,583 --> 00:09:28,208
Y no es que sea solo contigo,
189
00:09:28,583 --> 00:09:29,583
no es personal.
190
00:09:30,583 --> 00:09:32,832
Quería disculparme
contigo hoy en la escuela,
191
00:09:32,833 --> 00:09:34,541
pero no fuiste
192
00:09:35,625 --> 00:09:38,290
y me dijeron que te ibas
a vivir a Estados Unidos,
193
00:09:38,291 --> 00:09:40,458
y eso hizo que
me doliera muchísimo.
194
00:09:41,125 --> 00:09:42,291
Y la verdad
es que no quiero
195
00:09:42,416 --> 00:09:44,291
que solo me veas
como un idiota,
196
00:09:44,416 --> 00:09:46,583
me gustaría más
que me vieras como...
197
00:09:47,333 --> 00:09:48,416
un novio.
198
00:09:49,416 --> 00:09:51,000
Pensé en comprarte flores,
199
00:09:51,125 --> 00:09:53,290
pero no tenía dinero
ni para el camión
200
00:09:53,291 --> 00:09:56,166
y como no quería llegar
con las manos vacías...
201
00:09:56,875 --> 00:09:58,000
te conseguí esto.
202
00:09:58,875 --> 00:09:59,958
Es para
203
00:10:00,500 --> 00:10:02,791
que te lleves algo
que te recuerda a mí.
204
00:10:03,750 --> 00:10:05,875
O, bueno, no, si quieres,
puedes dejarlo
205
00:10:06,500 --> 00:10:07,500
y...
206
00:10:08,875 --> 00:10:10,791
(rebota)
207
00:10:15,708 --> 00:10:18,458
Bueno, ya que terminamos
de comer, creo que...
208
00:10:19,250 --> 00:10:21,000
creo que es momento de tocar
un punto muy importante,
209
00:10:21,125 --> 00:10:22,624
- de una vez.
- Ay, sí, un brindis.
210
00:10:22,625 --> 00:10:23,999
- Meche: Sí, salud.
- ¡Salud!
211
00:10:24,000 --> 00:10:25,124
- ¡Salud!
- No, no, no, no brindis.
212
00:10:25,125 --> 00:10:26,875
Es suficiente, ya, mañana
tenemos que madrugar,
213
00:10:27,000 --> 00:10:28,832
porque hay que
ir a votar, ¿verdad?
214
00:10:28,833 --> 00:10:31,041
- Es importante.
- Ay, claro. Sí.
215
00:10:31,166 --> 00:10:32,333
Yo hice un ponche
216
00:10:32,541 --> 00:10:34,791
de champaña con granada.
217
00:10:35,958 --> 00:10:38,165
Alonso:
Yo creo que ya
218
00:10:38,166 --> 00:10:39,832
- con el coñac estamos.
- Ay, por favor, que lo prueben.
219
00:10:39,833 --> 00:10:42,290
¿Cómo le vamos a decir
que no a Consuelo?
220
00:10:42,291 --> 00:10:44,208
- Tal vez.
- Consuelo: Gracias.
221
00:10:45,041 --> 00:10:47,416
Salud. Salud.
Gracias, gracias.
222
00:10:48,000 --> 00:10:49,041
Muy amables.
223
00:10:50,958 --> 00:10:52,832
Bueno, ahora sí,
a lo que vinimos,
224
00:10:52,833 --> 00:10:55,166
el punto más importante
de la noche y es lo que
225
00:10:55,291 --> 00:10:56,832
realmente queremos conversar
226
00:10:56,833 --> 00:10:58,040
con ustedes, ¿no? Y...
227
00:10:58,041 --> 00:10:59,541
Meche: Sí, pero antes...
228
00:11:00,000 --> 00:11:01,875
yo tengo un regalo
para la nuera.
229
00:11:02,416 --> 00:11:04,332
- Consuelo: ¡Ay! (ríe)
- Martha: ¡Ay! (ríe)
230
00:11:04,333 --> 00:11:06,125
Espérenme tantico aquí.
231
00:11:07,500 --> 00:11:10,416
(música romántica)
232
00:11:13,625 --> 00:11:15,416
Entonces,
¿ya somos novios?
233
00:11:15,791 --> 00:11:16,832
Eh...
234
00:11:16,833 --> 00:11:19,041
yo digo que ya es hora
de que te vayas
235
00:11:19,166 --> 00:11:21,041
porque si no,
se te va a pasar el camión.
236
00:11:21,166 --> 00:11:23,500
No importa,
me regreso caminando,
237
00:11:23,750 --> 00:11:24,791
así llegué.
238
00:11:25,666 --> 00:11:27,540
Eh, yo creo que
no es buena idea,
239
00:11:27,541 --> 00:11:29,541
porque ya sabes que
aquí está peligroso
240
00:11:29,666 --> 00:11:30,791
y no es tu colonia.
241
00:11:32,791 --> 00:11:35,083
(música continúa)
242
00:11:38,208 --> 00:11:39,250
(ríe incómoda)
243
00:11:41,625 --> 00:11:42,583
Hasta mañana.
244
00:11:42,916 --> 00:11:43,916
¿Novia?
245
00:11:44,833 --> 00:11:45,833
Hasta mañana...
246
00:11:46,375 --> 00:11:47,375
Balón.
247
00:11:50,166 --> 00:11:52,166
¿Balón? ¿Balón?
248
00:11:53,125 --> 00:11:55,958
(música graciosa)
249
00:12:02,958 --> 00:12:05,416
(música finaliza)
250
00:12:07,666 --> 00:12:09,207
Queremos darle
a Martha Patricia
251
00:12:09,208 --> 00:12:10,416
un regalo de bodas.
252
00:12:10,833 --> 00:12:12,666
Además de la fiesta que pagamos.
253
00:12:12,958 --> 00:12:14,000
¡Ay!
254
00:12:17,708 --> 00:12:20,415
Alonso: Es el vestido de novia
que usó mi madre.
255
00:12:20,416 --> 00:12:22,125
Muchas gracias, es un honor.
256
00:12:23,083 --> 00:12:23,957
Alonso: ¿Por qué
no te lo pruebas?
257
00:12:23,958 --> 00:12:25,457
A ver cómo te queda, ¿no?
258
00:12:25,458 --> 00:12:27,166
Consuelo: Ay, no, eso es
de muy mala suerte.
259
00:12:27,291 --> 00:12:29,500
No, mala suerte sería
que el padre de la novia
260
00:12:29,625 --> 00:12:31,790
no asistiera a la boda, ¿no?
(ríe)
261
00:12:31,791 --> 00:12:32,957
Digo.
262
00:12:32,958 --> 00:12:34,041
(Consuelo ríe)
263
00:12:36,416 --> 00:12:38,125
Mejor te lo digo de una vez.
264
00:12:38,250 --> 00:12:40,208
Carlos Julio no va a ir
a la boda.
265
00:12:41,250 --> 00:12:42,333
(aclara garganta)
266
00:12:42,458 --> 00:12:43,457
Y no sabemos dónde está.
267
00:12:43,458 --> 00:12:44,582
Alonso: Esto es una catástrofe.
268
00:12:44,583 --> 00:12:46,915
Y, entonces,
¿quién te va a entregar?
269
00:12:46,916 --> 00:12:49,625
Puede que no esté mi padre,
pero está mi mamá.
270
00:12:49,750 --> 00:12:51,790
¡Vamos a hacer la burla
de todos los invitados!
271
00:12:51,791 --> 00:12:54,290
¡El prestigio de esta familia
se va a ir al demonio!
272
00:12:54,291 --> 00:12:55,458
¡Bueno, ya basta, papá!
273
00:12:55,583 --> 00:12:57,624
Estamos a muy
pocos días de la boda,
274
00:12:57,625 --> 00:12:59,791
y si Martha Patricia quiere
que su madre la entregue,
275
00:12:59,916 --> 00:13:00,957
pues así va a ser.
276
00:13:00,958 --> 00:13:03,541
Ya te lo dije,
esta familia nos va a hundir.
277
00:13:03,666 --> 00:13:05,166
- ¡Salud!
- Mecha: ¡Salud!
278
00:13:05,875 --> 00:13:07,500
(Consuelo susurra) Gracias.
279
00:13:10,500 --> 00:13:12,457
locutor: Hoy es
un día muy especial.
280
00:13:12,458 --> 00:13:14,416
La historia de México cambia.
281
00:13:14,958 --> 00:13:16,333
Por primera vez,
esta mañana,
282
00:13:16,458 --> 00:13:19,041
las mujeres harán efectivo
su derecho al voto.
283
00:13:19,166 --> 00:13:20,957
Las casillas
abrirán sus puertas
284
00:13:20,958 --> 00:13:23,666
de nueve de la mañana
a seis de la tarde.
285
00:13:24,208 --> 00:13:26,457
Localicen la casilla
de su vecindario
286
00:13:26,458 --> 00:13:27,916
y salgan a votar.
287
00:13:31,583 --> 00:13:33,208
No sé por quién voy a votar.
288
00:13:34,375 --> 00:13:35,416
¿Tú sí sabes?
289
00:13:37,458 --> 00:13:38,458
(exhala)
290
00:13:39,000 --> 00:13:40,541
Carlos Julio quería
que yo votara
291
00:13:40,666 --> 00:13:42,500
por el partido de don Joaquín,
292
00:13:42,625 --> 00:13:46,208
pero yo ya leí sobre los otros
candidatos y no estoy segura.
293
00:13:46,541 --> 00:13:48,083
(Consuelo jadea conmovida)
294
00:13:49,375 --> 00:13:50,666
Es un vestido clásico.
295
00:13:52,625 --> 00:13:53,625
El color es...
296
00:13:54,541 --> 00:13:55,541
antiguo.
297
00:13:57,041 --> 00:13:58,208
Pero ¿a ti te gusta?
298
00:14:00,166 --> 00:14:01,250
Es espantoso.
299
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
Ya. (ríe)
300
00:14:04,250 --> 00:14:06,332
Mi amor,
no te lo tienes que poner.
301
00:14:06,333 --> 00:14:08,500
Es tu boda,
no la de tu suegra.
302
00:14:09,000 --> 00:14:10,750
Pero ellos pagaron la boda
303
00:14:10,875 --> 00:14:13,166
y no tenemos un quinto
para pagar otro.
304
00:14:17,625 --> 00:14:20,083
¿Sabes lo bueno de ganar
tu propio dinero?
305
00:14:21,208 --> 00:14:22,583
Es que haces con él...
306
00:14:23,875 --> 00:14:24,875
lo que tú quieras.
307
00:14:25,500 --> 00:14:26,625
Y yo como que tengo
ganas de comprar
308
00:14:26,750 --> 00:14:28,583
un vestido de novia
de princesa,
309
00:14:28,708 --> 00:14:30,915
hermoso, no de anciana.
310
00:14:30,916 --> 00:14:33,291
- ¿Qué dices?
- Martha: Gracias, mami.
311
00:14:33,416 --> 00:14:34,416
Te amo.
312
00:14:36,833 --> 00:14:39,833
(música alegre)
313
00:14:42,583 --> 00:14:43,583
(ríe)
314
00:14:50,375 --> 00:14:51,375
(exhala)
315
00:14:54,416 --> 00:14:56,416
Gracias, mamá.
Me encanta este vestido.
316
00:14:56,541 --> 00:14:57,666
Qué bueno, mi vida.
317
00:14:58,125 --> 00:14:59,207
Ahora ver qué dice tu suegro
318
00:14:59,208 --> 00:15:00,625
cuando se entere que
el vestido de su mamá
319
00:15:00,750 --> 00:15:02,708
sigue alimentando
a las polillas.
320
00:15:03,375 --> 00:15:04,375
Gracias.
321
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
(música finaliza)
322
00:15:11,791 --> 00:15:14,124
¿Trajiste tu identificación?
Supongo que la van a pedir.
323
00:15:14,125 --> 00:15:15,291
- Sí.
- Espera.
324
00:15:16,041 --> 00:15:17,791
¿Dónde están todas
las mujeres?
325
00:15:18,291 --> 00:15:20,791
Yo creo que tienen mucho
que hacer en su casa.
326
00:15:21,791 --> 00:15:23,082
Yo conozco a varias que
tienen mucho que hacer,
327
00:15:23,083 --> 00:15:24,208
pero en el club.
328
00:15:25,750 --> 00:15:27,416
Vámonos, ahorita regresamos.
329
00:15:27,625 --> 00:15:28,708
- No.
- Vámonos.
330
00:15:32,166 --> 00:15:33,791
Consuelo:
¿Qué hacen aquí?
331
00:15:34,291 --> 00:15:35,458
Leticia: Estamos...
332
00:15:35,583 --> 00:15:36,625
¿comiendo?
333
00:15:37,541 --> 00:15:38,916
Hoy son las votaciones.
334
00:15:39,791 --> 00:15:42,291
Mi marido dice que
eso es algo que está de moda,
335
00:15:42,416 --> 00:15:43,500
que no va a durar,
336
00:15:43,625 --> 00:15:44,791
que no vale la pena.
337
00:15:45,208 --> 00:15:47,791
Bueno, no va a durar
si no vamos.
338
00:15:49,000 --> 00:15:51,708
¿No quieren empezar a tomar
sus propias decisiones?
339
00:15:53,000 --> 00:15:54,708
No, no, sí, sí quieren, sí...
340
00:15:55,916 --> 00:15:57,000
(exhala)
341
00:15:57,125 --> 00:15:58,333
(música emotiva)
342
00:15:58,708 --> 00:16:00,000
Yo he vivido toda
la vida con alguien
343
00:16:00,125 --> 00:16:02,875
que ha tomado todas
las decisiones por mí, todas.
344
00:16:03,000 --> 00:16:04,457
"Haz esto.
No deberías de hacer esto.
345
00:16:04,458 --> 00:16:06,833
No, mejor haz esto.
El deber es este",
346
00:16:07,333 --> 00:16:09,875
como si yo no tuviera
una opinión y sí la tengo.
347
00:16:10,833 --> 00:16:13,333
Yo ya no quiero que alguien
tome las decisiones por mí.
348
00:16:13,458 --> 00:16:15,541
Y el voto quizá
no cambie eso,
349
00:16:16,166 --> 00:16:17,375
pero es un precedente
350
00:16:17,500 --> 00:16:19,957
porque ya no nos pueden
imponer sus posiciones.
351
00:16:19,958 --> 00:16:21,166
¿Ustedes no vienen?
352
00:16:22,708 --> 00:16:23,666
Claro que sí.
353
00:16:24,333 --> 00:16:26,457
Es que es por eso
que yo les pido
354
00:16:26,458 --> 00:16:28,666
que le hagan caso
a sus maridos
355
00:16:29,166 --> 00:16:30,333
y voten
356
00:16:30,791 --> 00:16:33,041
por don Joaquín Acevedo
para diputado.
357
00:16:33,625 --> 00:16:35,541
O voten por quien quieran.
358
00:16:37,333 --> 00:16:40,208
Los maridos no siempre
tienen toda la razón, ¿no?
359
00:16:41,458 --> 00:16:43,291
¡Qué bárbara, Consuelo!
360
00:16:44,083 --> 00:16:46,125
Por actitudes como esa,
361
00:16:46,750 --> 00:16:49,833
un personaje nefasto
como la Madame
362
00:16:50,708 --> 00:16:52,833
tiene cabida
en nuestra comunidad
363
00:16:53,166 --> 00:16:55,832
para vender sus aparatejos
364
00:16:55,833 --> 00:16:57,500
de degradación moral.
365
00:16:58,708 --> 00:16:59,874
Yo no creo que la Madame
366
00:16:59,875 --> 00:17:02,416
y sus aparatejos
de degradación moral
367
00:17:03,041 --> 00:17:04,333
tengan algo que ver
368
00:17:04,625 --> 00:17:06,583
con si los esposos
les dicen o no
369
00:17:06,708 --> 00:17:08,416
a sus esposas
por quién votar.
370
00:17:09,083 --> 00:17:10,708
Te desconozco, Consuelo.
371
00:17:12,666 --> 00:17:14,708
Qué falta te hace tu marido.
372
00:17:16,625 --> 00:17:18,458
Piensa lo que quieras, querida.
373
00:17:19,208 --> 00:17:20,707
Y ya que estamos pensando,
374
00:17:20,708 --> 00:17:22,250
pensemos por quién votar.
375
00:17:22,791 --> 00:17:25,541
(música)
376
00:17:29,541 --> 00:17:31,000
(música finaliza)
377
00:17:31,833 --> 00:17:34,583
Felicidades, señoritas.
378
00:17:35,416 --> 00:17:38,000
Hoy se han convertido
en damas de sociedad.
379
00:17:38,916 --> 00:17:41,708
Van a ser
unas esposas perfectas.
380
00:17:42,000 --> 00:17:44,250
(música clásica en piano)
381
00:17:44,625 --> 00:17:46,208
Martha: Disculpe, maestra.
382
00:17:46,708 --> 00:17:48,291
Creo que faltó
un tema en el curso.
383
00:17:48,416 --> 00:17:51,166
Pero ¿qué dices?
El curso lo di de la A a la Z.
384
00:17:51,750 --> 00:17:53,583
¿Y la parte de cómo
debería de comportarse
385
00:17:53,708 --> 00:17:55,790
una esposa en la noche
de bodas? Esa parte.
386
00:17:55,791 --> 00:17:56,791
Criatura,
387
00:17:57,166 --> 00:17:58,666
lo que di en el curso
aplica para todo.
388
00:17:58,791 --> 00:17:59,958
Lo único que debes hacer
389
00:18:00,083 --> 00:18:01,957
es obedecer
y complacer a tu marido,
390
00:18:01,958 --> 00:18:03,291
incluidos esos momentos.
391
00:18:03,416 --> 00:18:04,958
- Sí, lo entiendo...
- Ni te preocupes.
392
00:18:05,083 --> 00:18:07,250
Los bebés vendrán
por añadidura.
393
00:18:08,083 --> 00:18:09,625
Martita, ven a celebrar.
394
00:18:10,125 --> 00:18:12,500
(música continúa)
395
00:18:17,333 --> 00:18:19,124
(música finaliza)
396
00:18:19,125 --> 00:18:20,457
Si la fila está así aquí,
397
00:18:20,458 --> 00:18:23,041
imagínate cómo debe
estar en otros lugares.
398
00:18:24,666 --> 00:18:26,458
Siempre estuvo entre nosotras.
399
00:18:27,916 --> 00:18:29,166
- (susurra)
- Mírala.
400
00:18:30,416 --> 00:18:31,958
Olga: Toda mosquita muerta,
401
00:18:32,208 --> 00:18:33,708
quien uno menos cree
402
00:18:34,416 --> 00:18:35,500
es la que es.
403
00:18:37,083 --> 00:18:39,333
Pero no creo que
esté actuando sola.
404
00:18:39,458 --> 00:18:41,333
(música de misterio)
405
00:18:45,375 --> 00:18:46,375
Gracias.
406
00:19:13,125 --> 00:19:18,041
(música armoniosa)
407
00:19:31,583 --> 00:19:32,708
Hola.
408
00:19:32,833 --> 00:19:33,875
¿Qué haces aquí?
409
00:19:34,375 --> 00:19:35,832
Martha:
Te estaba esperando.
410
00:19:35,833 --> 00:19:38,208
Es que quería platicar
contigo de algo.
411
00:19:40,750 --> 00:19:42,458
Cuéntame, mi amor, ¿qué pasó?
412
00:19:43,958 --> 00:19:44,958
Es que me da pena.
413
00:19:46,708 --> 00:19:50,041
No hay nada que tú puedas decir
que me dé miedo, mi amor.
414
00:19:51,166 --> 00:19:53,208
(música seria)
415
00:19:54,208 --> 00:19:55,875
Me da miedo la luna de miel.
416
00:19:56,500 --> 00:19:57,541
Es que no sé nada sobre eso.
417
00:19:57,666 --> 00:19:59,166
No lo vimos en el curso.
418
00:19:59,875 --> 00:20:01,165
La Beba me dijo
que debo de confiar
419
00:20:01,166 --> 00:20:02,291
y obedecer a mi marido,
420
00:20:02,416 --> 00:20:03,416
pero...
421
00:20:04,458 --> 00:20:05,958
No, mejor olvídalo.
422
00:20:06,083 --> 00:20:07,791
No sé en qué
estaba pensando, mamá.
423
00:20:07,916 --> 00:20:09,500
Consuelo: Yo tampoco sabía.
424
00:20:10,500 --> 00:20:11,583
No nos dicen.
425
00:20:12,458 --> 00:20:15,583
Y a mí sí me hubiera gustado
que alguien me hubiera contado.
426
00:20:16,291 --> 00:20:18,458
¿Qué tanto conoces
a tu propio cuerpo?
427
00:20:18,583 --> 00:20:19,916
(música se detiene)
428
00:20:24,708 --> 00:20:27,791
(música de misterio)
429
00:20:45,875 --> 00:20:46,875
(golpe)
430
00:20:55,875 --> 00:20:58,291
Martha: Entonces,
¿no solo es hacer bebés?
431
00:20:59,791 --> 00:21:01,333
No. No, no, mi amor.
432
00:21:02,916 --> 00:21:05,124
También puede ser
algo muy divertido.
433
00:21:05,125 --> 00:21:06,500
Y también puede ser...
434
00:21:08,083 --> 00:21:10,791
una gran oportunidad
para conocerte a ti misma.
435
00:21:11,916 --> 00:21:13,249
Es más claro
cuando lo explicas
436
00:21:13,250 --> 00:21:14,791
por un lado, lo de tener hijos
437
00:21:14,916 --> 00:21:18,250
y, por otro lado,
lo del placer femenino.
438
00:21:19,041 --> 00:21:20,791
- Gracias, mami.
- Ay, mi amor.
439
00:21:21,458 --> 00:21:23,875
Me hubiera gustado
contarte antes, perdóname.
440
00:21:26,541 --> 00:21:27,958
¿Qué es placer femenino?
441
00:21:28,916 --> 00:21:31,041
(música graciosa)
442
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
Dime.
443
00:21:35,708 --> 00:21:38,583
¿Crees que podamos
irnos a vivir a San Francisco?
444
00:21:41,916 --> 00:21:43,458
¿Cómo que a San Francisco?
445
00:21:44,208 --> 00:21:46,041
Helen Hatzen me contó que
446
00:21:46,166 --> 00:21:47,457
logró embarazarse
447
00:21:47,458 --> 00:21:50,708
gracias a un médico chino
que vive en San Francisco...
448
00:21:51,166 --> 00:21:53,832
A ver, yo no me voy
a regresar a Estados Unidos,
449
00:21:53,833 --> 00:21:55,500
y menos por un médico chino.
450
00:21:56,125 --> 00:21:57,833
Tenemos que intentarlo,
451
00:21:59,041 --> 00:22:01,041
porque tener un hijo es
lo más importante en la vida.
452
00:22:01,166 --> 00:22:02,875
Es lo más importante para ti.
453
00:22:04,125 --> 00:22:05,665
Pareciera que
nada más estás conmigo
454
00:22:05,666 --> 00:22:07,541
por la idea de tener un hijo,
455
00:22:08,041 --> 00:22:10,458
y no porque realmente
sigues enamorada de mí.
456
00:22:11,333 --> 00:22:12,874
Nuestros sueños se han
convertido en algo
457
00:22:12,875 --> 00:22:14,250
muy diferente.
458
00:22:15,333 --> 00:22:17,833
Tú harías lo que fuera
por conseguirlo y yo no.
459
00:22:21,583 --> 00:22:24,125
Porque no me había
dado cuenta hasta ahora.
460
00:22:25,125 --> 00:22:26,666
Todo lo he hecho por ti.
461
00:22:27,708 --> 00:22:30,041
Yo no puedo pedirte
que cambies tus sueños,
462
00:22:31,083 --> 00:22:33,958
pero tú tampoco puedes
pedirme que yo cambie los míos.
463
00:22:39,166 --> 00:22:40,208
Ser mamá
464
00:22:40,791 --> 00:22:42,583
es lo más importante
en mi vida.
465
00:22:43,791 --> 00:22:45,375
Yo no voy a renunciar a eso,
466
00:22:46,833 --> 00:22:48,375
por nada ni por nadie.
467
00:22:51,000 --> 00:22:52,625
A mí me va a dar
dos de suadero
468
00:22:52,750 --> 00:22:54,250
y dos de tripa, por favor.
469
00:22:54,666 --> 00:22:56,082
¿Y tú de qué quieres?
470
00:22:56,083 --> 00:22:58,333
No, yo, yo estoy bien.
No, gracias.
471
00:22:59,500 --> 00:23:00,583
A él le da dos
de lo mismo, por favor.
472
00:23:00,708 --> 00:23:01,791
No.
473
00:23:02,833 --> 00:23:06,041
¿Segura que
esta carne es de vaca?
474
00:23:06,750 --> 00:23:07,874
Te van a encantar, vas a ver.
475
00:23:07,875 --> 00:23:09,166
Ah, cómete los míos.
476
00:23:10,000 --> 00:23:11,041
¡Ah!
477
00:23:11,250 --> 00:23:12,375
Te quería dar esto.
478
00:23:13,083 --> 00:23:14,958
Es la lista de cosas
que quiero que hagamos
479
00:23:15,083 --> 00:23:17,291
antes de que te vayas
a Estados Unidos.
480
00:23:18,333 --> 00:23:20,125
(música romántica)
481
00:23:21,750 --> 00:23:22,791
"Ir al parque.
482
00:23:25,125 --> 00:23:26,291
Ir a un museo.
483
00:23:27,541 --> 00:23:28,666
Ir a un mirador...".
484
00:23:32,333 --> 00:23:33,291
¿Qué?
485
00:23:33,750 --> 00:23:34,750
¿Qué?
486
00:23:35,166 --> 00:23:36,208
¿De verdad?
487
00:23:36,625 --> 00:23:38,290
¿Ir a la boda de tu hermana?
488
00:23:38,291 --> 00:23:39,375
Sí.
489
00:23:39,791 --> 00:23:41,250
Quiero que vayas conmigo.
490
00:23:42,875 --> 00:23:44,125
Sí, están buenísimos.
491
00:23:44,458 --> 00:23:45,500
Pero...
492
00:23:45,625 --> 00:23:47,749
Bueno, es que no sé
qué vayan a decir tus papás
493
00:23:47,750 --> 00:23:49,458
y no sé qué ponerme.
494
00:23:50,083 --> 00:23:51,416
Ponte lo que quieras.
495
00:23:51,708 --> 00:23:52,666
Eso no importa.
496
00:23:52,916 --> 00:23:54,541
Vas a hacer la primera novia
497
00:23:54,875 --> 00:23:56,583
que le presente a mi familia.
498
00:23:57,125 --> 00:23:59,749
¿Cómo me habías dicho
que se llaman estos tacos?
499
00:23:59,750 --> 00:24:01,000
Estos son de tripa.
500
00:24:02,000 --> 00:24:02,958
Están buenísimos.
501
00:24:08,500 --> 00:24:09,500
Olga: Shhh.
502
00:24:12,791 --> 00:24:13,791
Ahí está.
503
00:24:16,208 --> 00:24:17,833
(música de misterio)
504
00:24:18,125 --> 00:24:19,166
Vamos.
505
00:24:19,291 --> 00:24:20,333
(puerta al abrir)
506
00:24:23,333 --> 00:24:24,375
(puerta al cerrar)
507
00:24:32,458 --> 00:24:33,500
¿Crees que nos vio?
508
00:24:39,208 --> 00:24:42,500
(música continúa)
509
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
¡Ay!
510
00:25:06,916 --> 00:25:08,416
Olga: ¡Por Dios!
511
00:25:11,333 --> 00:25:13,041
Tenemos a la Madame.
512
00:25:17,416 --> 00:25:19,125
(música finaliza)
513
00:25:20,041 --> 00:25:22,583
(suena "Tu falta de querer"
de Mon Laferte)
514
00:25:44,083 --> 00:25:46,083
Hoy volví
515
00:25:46,375 --> 00:25:48,583
A dormir en nuestra cama
516
00:25:48,708 --> 00:25:51,416
Y todo sigue igual
517
00:25:51,958 --> 00:25:54,250
El aire y nuestros gatos
518
00:25:54,500 --> 00:25:57,083
Nada cambiará
519
00:25:57,625 --> 00:25:59,749
Difícil olvidarte
520
00:25:59,750 --> 00:26:01,791
Estando aquí
521
00:26:02,958 --> 00:26:04,583
Oh, oh, oh
522
00:26:05,791 --> 00:26:08,083
Te quiero ver
523
00:26:08,666 --> 00:26:10,540
Aún te amo y creo
524
00:26:10,541 --> 00:26:13,250
Que hasta más que ayer
525
00:26:14,208 --> 00:26:16,458
La hiedra venenosa
526
00:26:16,750 --> 00:26:19,333
No te deja ver
527
00:26:19,791 --> 00:26:22,082
Me siento mutilada
528
00:26:22,083 --> 00:26:24,583
Y tan pequeña
529
00:26:25,125 --> 00:26:26,500
Oh, oh, oh
530
00:26:28,291 --> 00:26:31,291
Ven
531
00:26:32,291 --> 00:26:36,916
Y cuéntame la verdad
532
00:26:37,958 --> 00:26:42,000
Ten piedad
533
00:26:43,333 --> 00:26:47,000
Y dime por qué
534
00:26:47,500 --> 00:26:49,791
No, no, no
535
00:26:51,083 --> 00:26:53,250
Cómo fue
536
00:26:53,541 --> 00:26:58,041
Que me dejaste de amar
537
00:26:58,833 --> 00:27:01,333
(música se desvanece)
36820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.