All language subtitles for Consuelo.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,750 --> 00:00:16,916 (suena "Marcha Nupcial" de Felix Mendelssohn) 2 00:00:20,875 --> 00:00:22,041 Carlos: Por fin vas a ser mía. 3 00:00:22,333 --> 00:00:23,375 Ay, Carlos. 4 00:00:23,500 --> 00:00:24,583 Ven acá. 5 00:00:26,000 --> 00:00:28,333 Te voy a hacer el amor como un animal salvaje. 6 00:00:30,041 --> 00:00:31,875 Vas a sentir a un verdadero hombre. 7 00:00:32,250 --> 00:00:33,333 ¿Estás lista? 8 00:00:33,875 --> 00:00:35,583 (música rock and roll) 9 00:00:35,708 --> 00:00:37,750 (Carlos gime) 10 00:00:42,083 --> 00:00:45,583 (gime agitadamente) 11 00:01:03,166 --> 00:01:04,333 Felicidades, 12 00:01:05,708 --> 00:01:07,041 señora de Portillo. 13 00:01:09,250 --> 00:01:12,708 (música continúa) 14 00:01:23,250 --> 00:01:25,375 (música finaliza) 15 00:01:25,833 --> 00:01:30,541 (música) 16 00:01:34,583 --> 00:01:36,333 (ruidos extraños) 17 00:01:38,500 --> 00:01:40,500 (ruidos extraños) 18 00:01:42,958 --> 00:01:44,000 Consuelo: ¿Andrés? 19 00:01:46,708 --> 00:01:48,750 (ruidos extraños) 20 00:01:50,750 --> 00:01:51,791 Andrés, mi amor. 21 00:01:52,791 --> 00:01:53,749 (jadea sorprendida) 22 00:01:53,750 --> 00:01:55,541 - ¡Mamá! - ¡No vi nada, mi amor! 23 00:01:55,666 --> 00:01:57,041 - ¡No vi nada! - ¡Mamá, salte! ¡Sal! 24 00:01:57,166 --> 00:01:58,500 Tranquilo, mi amorcito, es perfectamente normal 25 00:01:58,625 --> 00:01:59,875 tener ese tipo de inquietudes. 26 00:02:00,000 --> 00:02:01,041 (puerta al cerrar) 27 00:02:06,750 --> 00:02:08,375 Una, dos, tres. 28 00:02:09,000 --> 00:02:10,041 (jadea sorprendida) 29 00:02:10,458 --> 00:02:11,666 ¿Y este banquete es por...? 30 00:02:12,166 --> 00:02:13,624 Porque nos está yendo muy bien en el negocio 31 00:02:13,625 --> 00:02:14,750 y queríamos celebrar. 32 00:02:15,291 --> 00:02:17,708 No son frijoles, son camarones. 33 00:02:19,166 --> 00:02:20,666 Este viernes hay baile en el club. 34 00:02:21,083 --> 00:02:22,290 ¿Puedo ir con Pedro? 35 00:02:22,291 --> 00:02:24,625 Puedes ir, pero regresas antes de las 10, por favor. 36 00:02:25,750 --> 00:02:27,333 Bueno, un ratito más, ¿no? 37 00:02:27,875 --> 00:02:29,875 Tantito, mamá, por fa. 38 00:02:30,000 --> 00:02:31,208 A las 11 en punto. 39 00:02:31,333 --> 00:02:32,291 En punto. 40 00:02:34,375 --> 00:02:35,333 ¿Y a ti qué te pasa? 41 00:02:36,000 --> 00:02:37,500 Si siempre andas dice y dice en la comida. 42 00:02:37,916 --> 00:02:39,165 Tu hermano está un poco estresado 43 00:02:39,166 --> 00:02:40,541 por la cantidad de trabajo 44 00:02:40,666 --> 00:02:42,125 que tiene ahorita en la escuela. 45 00:02:42,666 --> 00:02:43,708 Sí. 46 00:02:43,916 --> 00:02:45,041 Ajá. 47 00:02:45,708 --> 00:02:46,875 Eso no es cierto. 48 00:02:47,541 --> 00:02:50,208 Lo que pasa es que Andrés está enamorado de Luisa 49 00:02:50,333 --> 00:02:51,750 y ella no lo pela porque Andrés 50 00:02:51,875 --> 00:02:52,958 fue grosero con ella. 51 00:02:53,541 --> 00:02:56,332 Andrés y Luisa Se van a casar 52 00:02:56,333 --> 00:02:58,165 Y no se han casado 53 00:02:58,166 --> 00:02:59,875 Por falta de maíz 54 00:03:00,791 --> 00:03:02,583 ¡Soy el hombre de la casa y a mí no me pueden tratar así! 55 00:03:03,708 --> 00:03:05,291 (pasos alejándose) 56 00:03:07,750 --> 00:03:08,875 A ver, pero ¿qué me dices del saque? 57 00:03:09,375 --> 00:03:11,208 ¿Eh? Antoine Toelle tiene el mejor saque. 58 00:03:11,833 --> 00:03:13,000 Consuelo: Eso no te lo discuto. 59 00:03:13,583 --> 00:03:14,541 Del todo. 60 00:03:14,666 --> 00:03:18,208 Es que la reversa de Nielsen es antológica. 61 00:03:18,875 --> 00:03:20,207 Y, a parte, no puedes ser el mejor jugador 62 00:03:20,208 --> 00:03:21,291 de todo el mundo solamente 63 00:03:21,416 --> 00:03:23,500 porque tienes un buen saque, ¿o sí? 64 00:03:25,291 --> 00:03:26,375 Está bien, te la doy. 65 00:03:26,958 --> 00:03:28,125 Pero no me has convencido, ¿eh? 66 00:03:28,583 --> 00:03:29,540 Sigo pensando que Antoine es 67 00:03:29,541 --> 00:03:31,000 el mejor tenista de la actualidad, 68 00:03:31,750 --> 00:03:32,916 y este año va a ganar el torneo, ya verás. 69 00:03:33,041 --> 00:03:34,083 Estás segurísimo. 70 00:03:34,208 --> 00:03:35,250 Bueno, apostemos. 71 00:03:37,083 --> 00:03:38,125 ¿Y... 72 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 qué vamos a apostar exactamente? 73 00:03:42,791 --> 00:03:43,750 Digo, a mí me gustan mucho 74 00:03:43,875 --> 00:03:45,750 los chocolates rellenos de cereza, pero... 75 00:03:45,958 --> 00:03:47,415 (Fernando ríe) 76 00:03:47,416 --> 00:03:48,750 La última vez que comí eso 77 00:03:48,875 --> 00:03:50,166 fue de noche y tuve pesadillas. 78 00:03:50,416 --> 00:03:51,958 ¿Qué pesadillas podría tener 79 00:03:52,083 --> 00:03:53,833 el mismísimo doctor Palomares? 80 00:03:55,000 --> 00:03:56,625 Tengo una muy recurrente. 81 00:03:57,791 --> 00:04:00,375 Sueño que me van a entregar un premio de medicina 82 00:04:01,083 --> 00:04:02,457 y al momento que paso a recibirlo 83 00:04:02,458 --> 00:04:04,541 me doy cuenta que estoy desnudo 84 00:04:05,125 --> 00:04:06,250 y todo el mundo se ríe de mí. 85 00:04:06,500 --> 00:04:07,750 ¿Por qué se reirían de ti? 86 00:04:08,500 --> 00:04:10,291 Si yo te viera así, yo no me reiría. 87 00:04:13,250 --> 00:04:14,290 Yo me tengo que ir. 88 00:04:14,291 --> 00:04:17,958 Tengo, eh, una junta en el club 89 00:04:18,458 --> 00:04:20,833 de las, de las buenas, eh... costumbres 90 00:04:20,958 --> 00:04:22,791 y... cosas de mujeres. 91 00:04:23,125 --> 00:04:25,957 Eh, pero... buenas tardes. 92 00:04:25,958 --> 00:04:28,833 Buenas noches. Nos vemos la... ¿Mañana? 93 00:04:28,958 --> 00:04:30,125 Sí, claro. 94 00:04:30,416 --> 00:04:31,541 Bueno. 95 00:04:32,375 --> 00:04:33,458 (puerta al cerrar) 96 00:04:34,833 --> 00:04:36,041 ¿"Yo no me reiría"? 97 00:04:37,541 --> 00:04:38,916 (exhala) 98 00:04:39,833 --> 00:04:41,250 Olga: Esto que están viendo aquí 99 00:04:41,666 --> 00:04:43,500 estaba ayer en una reunión 100 00:04:43,625 --> 00:04:46,125 en donde había varias señoras. 101 00:04:46,916 --> 00:04:49,791 Señoras que se niegan a confesar 102 00:04:50,666 --> 00:04:52,500 cómo entraron en contacto con la... 103 00:04:53,291 --> 00:04:54,290 mujer esa. 104 00:04:54,291 --> 00:04:56,833 Ayer estuve a punto de atrapar a la Madame 105 00:04:56,958 --> 00:04:57,999 con mis propias manos, 106 00:04:58,000 --> 00:05:01,166 pero desafortunadamente logró escapar. 107 00:05:01,291 --> 00:05:03,791 Aquí está la prueba. 108 00:05:05,500 --> 00:05:07,666 Al salir corriendo, dejó abandonado 109 00:05:09,208 --> 00:05:10,250 esto 110 00:05:12,000 --> 00:05:13,916 con sus aparatos del demonio. 111 00:05:15,750 --> 00:05:20,500 Escuchen bien, nueve de estos aparatos 112 00:05:21,125 --> 00:05:22,958 estaban listos para ser entregados. 113 00:05:23,375 --> 00:05:25,708 Les suplico que si ustedes tienen 114 00:05:25,833 --> 00:05:28,000 conocimiento de alguien 115 00:05:29,375 --> 00:05:32,375 que tenga relación con esto 116 00:05:33,458 --> 00:05:36,416 lo denuncie, por favor. 117 00:05:37,250 --> 00:05:38,333 Gracias. 118 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Gracias. 119 00:05:40,583 --> 00:05:43,541 En esa bolsa había diez masajeadores. 120 00:05:43,666 --> 00:05:45,291 Olga solamente reportó nueve. 121 00:05:46,125 --> 00:05:47,208 ¿Tú crees que Olga...? 122 00:05:47,333 --> 00:05:48,875 No sé. Se me hace raro. 123 00:05:50,041 --> 00:05:51,458 Pero, bueno, ya no sé qué está raro y qué no, ¿verdad? 124 00:05:51,791 --> 00:05:53,041 Lo único que sí sé 125 00:05:54,000 --> 00:05:55,165 es que yo no puedo seguir dando la cara 126 00:05:55,166 --> 00:05:57,500 por Carmelita Ventura ni por la Madame. 127 00:05:58,375 --> 00:05:59,541 Nada, nada de nada. 128 00:06:00,041 --> 00:06:01,291 Ahorita nadie sospecha de mí, 129 00:06:02,500 --> 00:06:04,040 pero Olga no va a parar hasta encontrar a la Madame y yo ya... 130 00:06:04,041 --> 00:06:05,333 ¡Ay! Es que esto nunca acaba. 131 00:06:06,750 --> 00:06:09,125 anunciador en radio: Por eso para usted, señora, señorita. 132 00:06:09,250 --> 00:06:10,750 Patrones Simplicity, 133 00:06:11,416 --> 00:06:13,916 para lucir las mejores y más elegantes prendas. 134 00:06:14,500 --> 00:06:19,583 Llame ya al 5 23 81, 5 23 81. 135 00:06:20,000 --> 00:06:22,082 Recuerde, hacemos entregas a domicilio 136 00:06:22,083 --> 00:06:23,415 y a apartados postales. 137 00:06:23,416 --> 00:06:24,833 Matilde: ¿Bueno? Sí. 138 00:06:25,166 --> 00:06:26,915 Llamo porque me interesa saber 139 00:06:26,916 --> 00:06:28,916 cómo puedo abrir un apartado postal. 140 00:06:30,291 --> 00:06:31,500 Matilde: ¿Personal o de negocios? 141 00:06:31,791 --> 00:06:33,583 - De negocios. - Sí, de negocios. 142 00:06:35,291 --> 00:06:36,791 Batidores de huevo... 143 00:06:37,583 --> 00:06:38,583 eh, Matilde. 144 00:06:39,250 --> 00:06:41,583 ¡Ah! Comprobante de domicilio, 145 00:06:42,583 --> 00:06:43,916 identificación, 146 00:06:44,416 --> 00:06:46,041 y son 14.50 al mes. 147 00:06:46,625 --> 00:06:48,125 Muchas gracias. Sí, ahora sí es todo. 148 00:06:48,458 --> 00:06:49,750 Sí, hasta luego. 149 00:06:52,125 --> 00:06:53,500 ¿Batidoras de huevo Matilde? 150 00:06:53,625 --> 00:06:54,708 (jadea frustrada) 151 00:06:59,250 --> 00:07:01,416 Ya teníamos diez días de retraso. 152 00:07:12,166 --> 00:07:13,416 Mi amor, es normal. 153 00:07:15,166 --> 00:07:17,125 Mientras más sigas pensando en embarazarte, 154 00:07:17,250 --> 00:07:18,291 más te va a costar. 155 00:07:19,291 --> 00:07:20,666 Fernando: A veces es solo cuestión de tiempo. 156 00:07:24,208 --> 00:07:25,375 ¿Qué quieres decir con eso? 157 00:07:26,958 --> 00:07:28,625 Tú tienes tus pacientes, 158 00:07:29,166 --> 00:07:31,333 estás ocupado en otras cosas. 159 00:07:32,000 --> 00:07:33,708 Y en cambio yo he hecho todo. 160 00:07:34,500 --> 00:07:36,041 ¡Todo lo que me han dicho! 161 00:07:36,166 --> 00:07:38,750 Y, encima, no termino de adaptarme a vivir aquí. 162 00:07:41,583 --> 00:07:43,833 (teléfono timbra) 163 00:07:46,583 --> 00:07:47,832 María: Buenas tardes. ¿Me comunica 164 00:07:47,833 --> 00:07:49,083 con el doctor, por favor? 165 00:07:50,291 --> 00:07:51,375 ¿Ya ves? 166 00:08:02,625 --> 00:08:03,957 Diga. 167 00:08:03,958 --> 00:08:05,957 María: Doctor, llamó la señora Consuelo de Portillo, 168 00:08:05,958 --> 00:08:08,666 quiere otra cita para mañana, pero estamos llenos, ¿la agendo? 169 00:08:09,000 --> 00:08:10,250 Busca un espacio mañana, está bien. 170 00:08:11,833 --> 00:08:12,833 Gracias. 171 00:08:20,500 --> 00:08:23,166 (música suave) 172 00:08:38,416 --> 00:08:39,458 Todo va a estar bien. 173 00:08:42,291 --> 00:08:45,416 maestra: ¿Sabías que este iba a ser el Palacio Legislativo? 174 00:08:46,000 --> 00:08:47,875 Hubo muchísimos problemas, 175 00:08:48,125 --> 00:08:49,291 jaloneo político. 176 00:08:50,125 --> 00:08:52,540 Y, al final, terminó siendo uno de los monumentos 177 00:08:52,541 --> 00:08:55,541 y museos más representativos del país. 178 00:08:57,541 --> 00:08:58,916 ¿A qué va todo esto, maestra? 179 00:08:59,625 --> 00:09:01,082 A que esta información 180 00:09:01,083 --> 00:09:03,750 yo la he repetido muchísimas veces en clase. 181 00:09:04,416 --> 00:09:06,125 Uno puede enseñar lo que ha aprendido, 182 00:09:06,750 --> 00:09:09,916 pero el talento, Martha Patricia, 183 00:09:11,375 --> 00:09:13,625 el talento o naces con él 184 00:09:14,333 --> 00:09:15,416 o no lo tienes, 185 00:09:16,416 --> 00:09:17,583 y tú lo tienes. 186 00:09:17,833 --> 00:09:19,374 No siempre se lee un texto 187 00:09:19,375 --> 00:09:21,540 así con esta claridad y esta madurez 188 00:09:21,541 --> 00:09:23,208 de una chica tan joven como tú. 189 00:09:23,916 --> 00:09:25,791 ¿No te interesaría hacer algo en periodismo? 190 00:09:27,000 --> 00:09:28,083 ¿Periodista yo? 191 00:09:28,208 --> 00:09:29,250 Sí. 192 00:09:30,250 --> 00:09:32,250 No, cómo cree, yo estoy a punto de casarme, 193 00:09:32,375 --> 00:09:33,875 no tendría tiempo para nada de eso. 194 00:09:34,416 --> 00:09:35,458 Yo no me casé. 195 00:09:36,208 --> 00:09:38,166 Y encontré el placer en leer los libros, 196 00:09:38,291 --> 00:09:40,041 en compartirlo con ustedes. 197 00:09:40,916 --> 00:09:42,625 No todo es casarse. 198 00:09:44,000 --> 00:09:45,833 Pues sí, pero no sé. 199 00:09:46,833 --> 00:09:48,333 Una mujer no debería de trabajar. 200 00:09:48,958 --> 00:09:50,291 Una mujer casada, me refiero. 201 00:09:51,625 --> 00:09:53,541 Bueno, mira, no te estoy diciendo que no te cases, 202 00:09:54,666 --> 00:09:57,833 pero sería una pena que este talento se desperdiciara. 203 00:09:58,916 --> 00:09:59,958 Piénsalo. 204 00:10:00,291 --> 00:10:01,708 Lo podemos platicar después. 205 00:10:02,375 --> 00:10:03,458 Felicidades. 206 00:10:03,791 --> 00:10:05,791 Es un texto muy poderoso. 207 00:10:06,708 --> 00:10:07,916 Gracias, Cristina. 208 00:10:09,041 --> 00:10:10,333 Pues ¿me estás diciendo que no puedo jugar 209 00:10:10,458 --> 00:10:11,458 solamente porque soy mujer? 210 00:10:11,583 --> 00:10:13,250 Sí, las mujeres deberían estar lavando trastes. 211 00:10:14,541 --> 00:10:15,583 ¡Pues, órale, vas! 212 00:10:16,125 --> 00:10:17,165 (golpe) 213 00:10:17,166 --> 00:10:18,791 ¡A las mujeres no se les toca, cabrón! 214 00:10:19,833 --> 00:10:21,790 - ¿Estás bien? - Deja de meterte en mis cosas. 215 00:10:21,791 --> 00:10:22,916 Te estoy defendiendo. 216 00:10:23,333 --> 00:10:24,916 No has entendido nada, Balón. 217 00:10:27,083 --> 00:10:29,500 Espérame tantito, hablando se entiende la gente, ¿no? 218 00:10:31,708 --> 00:10:33,416 ¿Dos? Sí, claro. 219 00:10:34,458 --> 00:10:36,000 Es muy simple cómo tiene que funcionar. 220 00:10:36,291 --> 00:10:37,875 Piensa en algo que te... 221 00:10:39,416 --> 00:10:40,500 excita. 222 00:10:40,958 --> 00:10:43,416 (suena "Sh... Boom" de Hermanas Navarro) 223 00:10:43,791 --> 00:10:46,665 Si cuando sueño No me adueño de tu amor 224 00:10:46,666 --> 00:10:49,291 No quiero soñar Sin ti 225 00:10:51,750 --> 00:10:53,291 Sh... Boom Sh... Boom 226 00:10:53,958 --> 00:10:55,332 La, la, la, la, la La, la, la, la, la 227 00:10:55,333 --> 00:10:56,666 Sh... Boom Sh... Boom 228 00:10:57,500 --> 00:10:58,874 La, la, la, la, la La, la, la, la, la 229 00:10:58,875 --> 00:11:00,333 Sh... Boom Sh... Boom 230 00:11:01,166 --> 00:11:02,416 La, la, la, la, la La, la, la, la, la 231 00:11:02,541 --> 00:11:03,541 Sh... Boom 232 00:11:06,000 --> 00:11:07,458 Sh... Boom Sh... Boom 233 00:11:08,166 --> 00:11:09,540 La, la, la, la, la La, la, la, la, la 234 00:11:09,541 --> 00:11:10,875 Sh... Boom Sh... Boom 235 00:11:11,666 --> 00:11:13,041 La, la, la, la, la La, la, la, la, la 236 00:11:13,166 --> 00:11:14,375 Sh... Boom Sh... Boom 237 00:11:15,000 --> 00:11:16,416 La, la, la, la, la La, la, la, la, la 238 00:11:16,541 --> 00:11:17,541 Sh... Boom 239 00:11:27,708 --> 00:11:31,125 (música de misterio) 240 00:11:40,791 --> 00:11:41,833 Joaquín: ¡Olga! 241 00:11:45,166 --> 00:11:47,583 Arréglate rápido para el mitin de candidatos. 242 00:11:48,250 --> 00:11:50,540 Ochoa querrá llegar primero para que tengamos que saludarlo, 243 00:11:50,541 --> 00:11:52,750 así que tengo que llegar primero. 244 00:11:53,583 --> 00:11:54,583 Apúrate. 245 00:11:55,375 --> 00:11:56,541 Ya voy, amor. 246 00:11:57,708 --> 00:12:00,500 (música de misterio) 247 00:12:11,375 --> 00:12:13,083 (música finaliza) 248 00:12:13,625 --> 00:12:14,583 Fernando: Y al ser un conductor, 249 00:12:14,708 --> 00:12:16,500 la vagina conduce todo lo que siente 250 00:12:16,916 --> 00:12:19,500 a través de pequeñas descargas eléctricas 251 00:12:20,375 --> 00:12:22,041 que provocan que la mujer sienta placer. 252 00:12:24,541 --> 00:12:26,333 ¿Descargas eléctricas? 253 00:12:26,833 --> 00:12:29,625 Sí, bueno, son más como toques. 254 00:12:30,541 --> 00:12:35,333 (música sensual) 255 00:13:05,708 --> 00:13:08,500 (Consuelo jadea) 256 00:13:19,541 --> 00:13:22,791 (música continúa) 257 00:13:28,208 --> 00:13:29,791 (Consuelo jadea) 258 00:13:30,291 --> 00:13:31,624 Fernando: Consuelo. 259 00:13:31,625 --> 00:13:33,165 (música se detiene) 260 00:13:33,166 --> 00:13:34,708 Consuelo: Tenemos una apuesta 261 00:13:34,833 --> 00:13:35,833 pendiente, 262 00:13:36,500 --> 00:13:37,500 ¿no? 263 00:13:49,791 --> 00:13:51,291 No lo debí de haber comprado, ¿verdad? 264 00:13:51,708 --> 00:13:52,874 La revista fue un detalle personal 265 00:13:52,875 --> 00:13:54,666 y quedamos que esto iba a ser meramente profesional. 266 00:13:55,208 --> 00:13:56,540 Te pido una disculpa, no era mi... 267 00:13:56,541 --> 00:13:59,000 Consuelo, no me quedé viéndote por eso. 268 00:14:00,916 --> 00:14:01,874 Lo que pasa es que a mí no me quedó 269 00:14:01,875 --> 00:14:03,041 muy clara la apuesta. 270 00:14:04,208 --> 00:14:05,416 Así que... 271 00:14:06,291 --> 00:14:07,416 (cajón al abrir) 272 00:14:09,625 --> 00:14:10,666 (cajón al cerrar) 273 00:14:16,416 --> 00:14:17,625 Son los que te gustan, ¿no? 274 00:14:19,166 --> 00:14:21,375 Los vi y me acordé de ti. 275 00:14:26,416 --> 00:14:27,458 Gracias. 276 00:14:28,041 --> 00:14:29,541 (teléfono timbra) 277 00:14:29,833 --> 00:14:30,874 Te lo paso. 278 00:14:30,875 --> 00:14:32,041 - Gracias. - Sí. 279 00:14:32,541 --> 00:14:33,583 ¿Sí? 280 00:14:34,666 --> 00:14:35,750 Hola, amor. 281 00:14:36,916 --> 00:14:38,666 Sí, sí, sí, ya, ya, ya estoy por terminar. 282 00:14:40,208 --> 00:14:41,875 Sí, sí, ya, ya estoy por terminar. 283 00:14:42,416 --> 00:14:43,666 Ahora voy a la casa y comemos. 284 00:14:44,916 --> 00:14:45,916 Yo también. 285 00:14:50,541 --> 00:14:51,541 Eh... 286 00:14:52,125 --> 00:14:53,749 Había quedado de comer con mi mujer. 287 00:14:53,750 --> 00:14:54,916 Sí, está bien, claro. 288 00:14:55,375 --> 00:14:56,500 Yo llegué tarde. 289 00:14:57,583 --> 00:14:58,750 Nos vemos mañana. 290 00:14:59,416 --> 00:15:00,541 - La misma hora. - Misma hora. 291 00:15:01,291 --> 00:15:02,375 (ríen nerviosos) 292 00:15:06,000 --> 00:15:09,458 (música romántica) 293 00:15:18,375 --> 00:15:19,416 (puerta al cerrar) 294 00:15:21,833 --> 00:15:23,958 Martha: El negro con adornos blancos queda bien, es neutro. 295 00:15:25,125 --> 00:15:26,875 No, más bien soso querrás decir. 296 00:15:27,291 --> 00:15:28,791 Pide el rosa o el amarillo. 297 00:15:29,250 --> 00:15:30,583 Mínimo para que te volteen para ver. 298 00:15:31,083 --> 00:15:32,625 Si no quiero que nadie me vea más que Pedro. 299 00:15:33,291 --> 00:15:34,708 - Marta: ¿Te gusta este? - Sí. 300 00:15:35,208 --> 00:15:36,290 No sé. 301 00:15:36,291 --> 00:15:37,375 ¿Este corte? 302 00:15:37,916 --> 00:15:39,000 No tanto. 303 00:15:39,750 --> 00:15:40,875 Martha: Bueno, quedan más. 304 00:15:41,416 --> 00:15:42,500 ¿Y este? 305 00:15:43,791 --> 00:15:44,916 Sí, ese sí. 306 00:15:45,916 --> 00:15:46,958 (llaman a la puerta) 307 00:15:47,458 --> 00:15:49,000 Consuelo: Andrés, mi amor, ¿puedo pasar? 308 00:15:49,125 --> 00:15:50,541 No quiero hablar contigo. 309 00:15:51,958 --> 00:15:54,625 Consuelo: Es importante, es sobre el... polo. 310 00:15:54,875 --> 00:15:56,625 (música divertida) 311 00:15:56,958 --> 00:15:58,041 Pasa. 312 00:16:02,500 --> 00:16:04,833 ¿Estuvieron interesantes los partidos? 313 00:16:06,541 --> 00:16:08,000 Ya sé que no vienes a hablar de polo. 314 00:16:08,416 --> 00:16:09,416 ¿Qué quieres? 315 00:16:10,833 --> 00:16:13,208 - Está bien. - No, mejor sí hablemos de polo. 316 00:16:14,416 --> 00:16:16,458 Andrés: A ver, mamá, a veces en el polo 317 00:16:16,833 --> 00:16:18,208 cuando encuentro a alguien de mi equipo 318 00:16:18,708 --> 00:16:20,125 haciendo algo que no me parece, 319 00:16:21,541 --> 00:16:24,208 pues no lo pongo en ridículo, 320 00:16:25,500 --> 00:16:27,666 solo pasamos a la siguiente jugada y ya. 321 00:16:28,625 --> 00:16:29,791 Para qué hacer más problema, ¿no? 322 00:16:31,833 --> 00:16:32,875 Sí. 323 00:16:34,125 --> 00:16:35,083 Muy bien. 324 00:16:35,208 --> 00:16:36,500 Yo tampoco pondría 325 00:16:37,375 --> 00:16:39,125 a un jugador de mi equipo en ridículo, eso no está bien. 326 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 Ya que estamos hablando de polo... 327 00:16:50,583 --> 00:16:52,000 Mi amor, si yo fuera a vender... 328 00:16:54,250 --> 00:16:56,500 pelotas de polo, tú no podrías juzgarme 329 00:16:57,041 --> 00:16:58,540 solo porque a ti no te gustan, eso no está bien, 330 00:16:58,541 --> 00:17:00,375 y menos si yo no te juzgo a ti por cómo tú... 331 00:17:00,500 --> 00:17:02,416 ¿Y entonces por qué vendes esas pelotas de polo? 332 00:17:03,708 --> 00:17:05,875 Porque cuando se fue tu papá yo no sabía qué hacer. 333 00:17:10,208 --> 00:17:12,666 Y me dolía pensar que yo no podía proveer por ustedes. 334 00:17:13,583 --> 00:17:15,582 ¿Y no era más fácil ponerte a trabajar en otra cosa 335 00:17:15,583 --> 00:17:17,458 en vez de estar vendiendo pelotas de polo? 336 00:17:18,083 --> 00:17:19,166 Soy mujer, mi amor. 337 00:17:19,625 --> 00:17:21,333 No es tan fácil para una mujer encontrar empleo. 338 00:17:23,833 --> 00:17:25,708 A mí me educaron desde chiquita a ser 339 00:17:26,583 --> 00:17:27,583 buena esposa 340 00:17:28,416 --> 00:17:29,708 y buena mamá, y ya. 341 00:17:31,250 --> 00:17:33,500 Pero aparte no tiene nada de malo que las mujeres 342 00:17:34,125 --> 00:17:35,540 jueguen polo. Si los hombres también pueden jugar polo, 343 00:17:35,541 --> 00:17:36,874 - las mujeres... - No, no, 344 00:17:36,875 --> 00:17:38,083 ya estás abusando 345 00:17:38,208 --> 00:17:39,874 con lo mal que haces comparaciones con el polo. 346 00:17:39,875 --> 00:17:41,000 (Consuelo ríe) Ok. 347 00:17:41,458 --> 00:17:42,750 - Mejor hasta aquí la dejamos. - Ok. 348 00:17:43,083 --> 00:17:44,916 - O no podré jugar otra vez. - Sí. 349 00:17:45,916 --> 00:17:47,041 (Consuelo ríe discretamente) 350 00:17:47,416 --> 00:17:48,541 ¡A jugar el polo de verdad! 351 00:17:48,958 --> 00:17:50,000 El de a caballo. 352 00:17:51,125 --> 00:17:52,291 Sí, te entendí, mi amor. 353 00:17:56,291 --> 00:17:57,624 (música rock and roll) 354 00:17:57,625 --> 00:17:58,749 (Martha ríe) 355 00:17:58,750 --> 00:18:00,540 ¿Le viste la cara a la vieja del club? 356 00:18:00,541 --> 00:18:01,749 Se quería morir. 357 00:18:01,750 --> 00:18:03,416 Sí, nos quería matar. 358 00:18:05,916 --> 00:18:07,541 (ríen) 359 00:18:08,083 --> 00:18:09,208 ¿Puedo contarte algo? 360 00:18:10,541 --> 00:18:11,625 Claro. 361 00:18:13,541 --> 00:18:15,000 Es que te dije que había platicado 362 00:18:15,125 --> 00:18:16,290 con mi maestra de literatura, 363 00:18:16,291 --> 00:18:17,541 La señorita Cristina. 364 00:18:18,625 --> 00:18:19,625 Bueno. 365 00:18:20,375 --> 00:18:21,500 No te conté otra cosa. 366 00:18:22,750 --> 00:18:23,958 Diseñé un texto mío. 367 00:18:25,166 --> 00:18:27,208 Algo personal que escribí, como un reportaje de opinión 368 00:18:27,958 --> 00:18:29,624 sobre lo que me pasó en la revista Panchita, 369 00:18:29,625 --> 00:18:31,290 la hipocresía detrás de sus artículos 370 00:18:31,291 --> 00:18:32,958 y el mundo que le quieren vender a las mujeres. 371 00:18:34,375 --> 00:18:35,458 Ok. 372 00:18:36,166 --> 00:18:37,790 Lo importante es que me dijo que 373 00:18:37,791 --> 00:18:39,290 debería de seguir escribiendo, 374 00:18:39,291 --> 00:18:40,416 que tengo talento y que 375 00:18:40,916 --> 00:18:42,750 tal vez debería buscar... 376 00:18:43,750 --> 00:18:44,833 explotarlo. 377 00:18:45,875 --> 00:18:47,000 ¿Qué piensas tú de eso? 378 00:18:49,125 --> 00:18:50,208 Pues... 379 00:18:50,833 --> 00:18:51,958 si quieres escribir, 380 00:18:52,625 --> 00:18:53,625 pues escribe, amor. 381 00:18:54,333 --> 00:18:55,791 ¿En serio? ¿Puedo? 382 00:18:56,041 --> 00:18:57,290 Pedro: Claro. 383 00:18:57,291 --> 00:19:00,208 Digo, en tu diario o donde lo hayas venido haciendo. 384 00:19:01,750 --> 00:19:04,708 Si es algo que te gusta, pues hazlo. 385 00:19:05,583 --> 00:19:06,708 Bueno, es que... 386 00:19:08,958 --> 00:19:10,000 lo que dice la señorita Cristina 387 00:19:10,125 --> 00:19:12,000 es que yo podría escribir más... 388 00:19:12,500 --> 00:19:13,541 en serio. 389 00:19:14,833 --> 00:19:16,166 Me ofreció a ayudarme a conseguir 390 00:19:16,291 --> 00:19:17,666 prácticas profesionales y... 391 00:19:18,333 --> 00:19:19,916 Ay, panquecito. 392 00:19:20,833 --> 00:19:21,875 No le hagas caso. 393 00:19:22,416 --> 00:19:24,707 La señorita Cristina es una solterona. 394 00:19:24,708 --> 00:19:26,000 A ella le toca trabajar. 395 00:19:27,000 --> 00:19:28,625 Tú no tienes que preocuparte por eso. 396 00:19:29,791 --> 00:19:32,041 Conmigo nunca te va a hacer falta nada. 397 00:19:36,000 --> 00:19:39,040 (música continúa) 398 00:19:39,041 --> 00:19:40,125 (puerta al cerrar) 399 00:19:41,500 --> 00:19:42,833 Consuelo: ¡Qué linda sorpresa! 400 00:19:43,625 --> 00:19:46,165 Es que andaba por la colonia 401 00:19:46,166 --> 00:19:48,041 y, pues, pensé: 402 00:19:49,083 --> 00:19:51,291 "¿Qué estará haciendo mi amiga Consuelo?". 403 00:19:51,708 --> 00:19:53,291 (ríen) 404 00:19:56,666 --> 00:19:57,708 Es que 405 00:19:58,416 --> 00:20:00,916 las cosas en casa están un poco... 406 00:20:01,041 --> 00:20:02,250 (teléfono timbra) 407 00:20:03,375 --> 00:20:05,040 - ¿Me permites un segundo? - Theresa: Ok. 408 00:20:05,041 --> 00:20:06,125 Gracias. 409 00:20:06,791 --> 00:20:08,291 (teléfono timbra) 410 00:20:13,375 --> 00:20:14,625 (Consuelo ríe nerviosa) 411 00:20:15,416 --> 00:20:16,458 ¿Bueno? 412 00:20:18,416 --> 00:20:19,500 Sí. 413 00:20:20,708 --> 00:20:21,915 ¡No, hombre! Claro que sí. 414 00:20:21,916 --> 00:20:23,874 ¿Me podría, por favor, marcar al ratito 415 00:20:23,875 --> 00:20:25,041 y lo arreglamos? 416 00:20:25,625 --> 00:20:26,666 Gracias. 417 00:20:27,000 --> 00:20:28,416 (teléfono al colgar) 418 00:20:28,666 --> 00:20:29,958 Ay, discúlpame 419 00:20:30,083 --> 00:20:32,707 Estas personas que quieren vender 420 00:20:32,708 --> 00:20:35,250 su maquillaje marcan a todas horas. 421 00:20:36,708 --> 00:20:37,750 Sí. 422 00:20:38,541 --> 00:20:39,750 Me decías, pero, 423 00:20:40,208 --> 00:20:42,458 digo, tú... tú... tú estás bien, ¿no? 424 00:20:42,583 --> 00:20:43,625 Todo está bien. 425 00:20:43,916 --> 00:20:45,833 (reloj marca la hora) 426 00:20:46,333 --> 00:20:49,333 ¿Te puedo contar algo privado? 427 00:20:50,541 --> 00:20:51,541 (asiente) 428 00:20:52,666 --> 00:20:53,833 Creo que Fernando... 429 00:20:55,083 --> 00:20:58,083 creo... creo que tiene una aventura. 430 00:20:59,625 --> 00:21:01,416 ¿Fernando? ¡No! 431 00:21:01,791 --> 00:21:04,541 Está raro. Está tan ausente. 432 00:21:06,000 --> 00:21:07,708 Como con la cabeza en otra parte. 433 00:21:08,916 --> 00:21:13,000 Y, es más, le vi unos libros de anatomía, 434 00:21:13,375 --> 00:21:14,791 de sexualidad. 435 00:21:16,375 --> 00:21:18,415 Bueno, pero es un médico, eso es normal, 436 00:21:18,416 --> 00:21:19,833 que tenga libros de... 437 00:21:19,958 --> 00:21:20,958 ¿No? 438 00:21:21,250 --> 00:21:23,041 Creo que son cosas mías, 439 00:21:23,166 --> 00:21:25,041 es como intuición. 440 00:21:27,458 --> 00:21:30,208 Perdona, perdona contarte estas cosas. 441 00:21:30,958 --> 00:21:32,125 Solo que 442 00:21:33,416 --> 00:21:36,708 tú eres mi mejor amiga y siento que... 443 00:21:37,500 --> 00:21:39,041 que puedo abrirme con alguien 444 00:21:39,166 --> 00:21:41,583 y no me juzgas como las demás. 445 00:21:41,833 --> 00:21:43,791 No, yo no te voy a juzgar, 446 00:21:44,208 --> 00:21:45,208 yo no. 447 00:21:45,750 --> 00:21:47,500 Pero sí creo que 448 00:21:48,166 --> 00:21:50,083 los matrimonios tienen altibajos. 449 00:21:51,291 --> 00:21:53,333 Yo no me quedaría pensando en... 450 00:21:54,958 --> 00:21:56,500 en eso... mucho tiempo. 451 00:21:59,500 --> 00:22:03,583 (suena "Cada noche de amor" de Tecolines) 452 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 (exhala) 453 00:22:17,416 --> 00:22:22,500 Cada noche un amor 454 00:22:22,833 --> 00:22:23,875 (jadea asustada) 455 00:22:24,000 --> 00:22:26,708 Distinto amanecer 456 00:22:28,125 --> 00:22:30,291 Diferente visión 457 00:22:36,208 --> 00:22:38,165 (música finaliza) 458 00:22:38,166 --> 00:22:39,332 (llaman a la puerta) 459 00:22:39,333 --> 00:22:40,500 (puerta al abrir) 460 00:22:41,208 --> 00:22:42,291 Consuelo. 461 00:22:43,416 --> 00:22:45,374 Discúlpame, no sabía que habíamos quedado. 462 00:22:45,375 --> 00:22:46,541 No, no habíamos quedado. 463 00:22:48,125 --> 00:22:49,666 Pero quería venir lo antes posible. 464 00:22:50,208 --> 00:22:51,250 ¿Estás bien? 465 00:22:51,583 --> 00:22:52,625 Sí. 466 00:23:02,125 --> 00:23:03,125 Voy a ser breve. 467 00:23:05,875 --> 00:23:07,125 Ya no nos podemos seguir viendo. 468 00:23:10,208 --> 00:23:11,208 ¿Por qué? 469 00:23:11,583 --> 00:23:12,708 ¿Hice algo malo? 470 00:23:16,000 --> 00:23:17,083 Theresa 471 00:23:17,583 --> 00:23:19,416 vino a mi casa anoche 472 00:23:19,541 --> 00:23:20,708 y me dijo que 473 00:23:21,458 --> 00:23:22,833 cree que estás teniendo una aventura. 474 00:23:26,500 --> 00:23:28,166 Pero yo no tengo ninguna aventura. 475 00:23:29,625 --> 00:23:30,625 Y lo sabes, 476 00:23:31,375 --> 00:23:32,625 lo sabes porque me pesa. 477 00:23:33,000 --> 00:23:34,458 (música romántica) 478 00:23:34,583 --> 00:23:35,583 Quizá... 479 00:23:36,375 --> 00:23:38,500 hemos sido muy buenos conteniéndonos después de... 480 00:23:39,333 --> 00:23:40,625 ese primer beso, pero... 481 00:23:42,541 --> 00:23:43,666 pero es que cada vez que vengo aquí 482 00:23:43,791 --> 00:23:44,958 pienso que va a pasar otra vez. 483 00:23:45,833 --> 00:23:47,166 Y yo creo que lo mejor es ya no vernos 484 00:23:47,625 --> 00:23:48,833 por el bien de tu matrimonio. 485 00:23:53,500 --> 00:23:55,291 (música continúa) 486 00:23:57,000 --> 00:23:58,416 Theresa es una muy buena mujer. 487 00:24:02,625 --> 00:24:03,916 Y tú eres un magnífico hombre. 488 00:24:09,791 --> 00:24:11,958 (música finaliza) 489 00:24:12,916 --> 00:24:15,250 (conversación indistinta) 490 00:24:21,416 --> 00:24:22,541 Señoras. 491 00:24:23,416 --> 00:24:24,625 ¿Cómo estás? 492 00:24:26,291 --> 00:24:28,000 Encontré esto 493 00:24:28,583 --> 00:24:29,665 dentro de la maleta 494 00:24:29,666 --> 00:24:31,125 que le confisqué a la Madame. 495 00:24:31,708 --> 00:24:33,208 Es un recibo de pago 496 00:24:33,333 --> 00:24:34,833 del salón de belleza de este club. 497 00:24:34,958 --> 00:24:35,999 mujer: Ay, sí es cierto. 498 00:24:36,000 --> 00:24:39,333 Lo cual nos lleva a una conclusión. 499 00:24:40,041 --> 00:24:42,666 La Madame está aquí. 500 00:24:42,791 --> 00:24:43,833 (jadea sorprendida) 501 00:24:44,625 --> 00:24:48,625 La Madame es una de nosotras. 502 00:24:49,458 --> 00:24:51,499 (suena "Tu falta de querer" de Mon Laferte) 503 00:24:51,500 --> 00:24:53,708 Hoy volví 504 00:24:54,083 --> 00:24:56,375 A dormir en nuestra cama 505 00:24:56,500 --> 00:24:59,166 Y todo sigue igual 506 00:24:59,625 --> 00:25:02,041 El aire y nuestros gatos 507 00:25:02,291 --> 00:25:04,708 Nada cambiará 508 00:25:05,208 --> 00:25:07,375 Difícil olvidarte 509 00:25:07,500 --> 00:25:09,500 Estando aquí 510 00:25:10,583 --> 00:25:12,166 Oh, oh, oh 511 00:25:13,458 --> 00:25:15,791 Te quiero ver 512 00:25:16,291 --> 00:25:18,332 Aún te amo y creo 513 00:25:18,333 --> 00:25:21,000 Que hasta más que ayer 514 00:25:21,833 --> 00:25:24,041 La hiedra venenosa 515 00:25:24,333 --> 00:25:26,916 No te deja ver 516 00:25:27,375 --> 00:25:29,665 Me siento mutilada 517 00:25:29,666 --> 00:25:32,166 Y tan pequeña 518 00:25:32,708 --> 00:25:34,125 Oh, oh, oh 519 00:25:35,916 --> 00:25:38,916 Ven 520 00:25:39,833 --> 00:25:44,500 Y cuéntame la verdad 521 00:25:45,583 --> 00:25:49,625 Ten piedad 522 00:25:50,958 --> 00:25:54,625 Y dime por qué 523 00:25:55,083 --> 00:25:57,375 No, no, no 524 00:25:58,708 --> 00:26:00,875 Cómo fue 525 00:26:01,166 --> 00:26:05,666 Que me dejaste de amar 526 00:26:06,750 --> 00:26:11,458 Yo aún podía soportar 527 00:26:12,291 --> 00:26:16,125 Tu tanta falta de querer 528 00:26:20,250 --> 00:26:22,291 Hace un mes 529 00:26:22,625 --> 00:26:24,791 Solía escucharte 530 00:26:24,916 --> 00:26:27,541 Y ser tu cómplice 531 00:26:28,333 --> 00:26:30,833 (música se desvanece) 35347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.