Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,750 --> 00:00:16,916
(suena "Marcha Nupcial"
de Felix Mendelssohn)
2
00:00:20,875 --> 00:00:22,041
Carlos: Por fin vas a ser mía.
3
00:00:22,333 --> 00:00:23,375
Ay, Carlos.
4
00:00:23,500 --> 00:00:24,583
Ven acá.
5
00:00:26,000 --> 00:00:28,333
Te voy a hacer el amor
como un animal salvaje.
6
00:00:30,041 --> 00:00:31,875
Vas a sentir
a un verdadero hombre.
7
00:00:32,250 --> 00:00:33,333
¿Estás lista?
8
00:00:33,875 --> 00:00:35,583
(música rock and roll)
9
00:00:35,708 --> 00:00:37,750
(Carlos gime)
10
00:00:42,083 --> 00:00:45,583
(gime agitadamente)
11
00:01:03,166 --> 00:01:04,333
Felicidades,
12
00:01:05,708 --> 00:01:07,041
señora de Portillo.
13
00:01:09,250 --> 00:01:12,708
(música continúa)
14
00:01:23,250 --> 00:01:25,375
(música finaliza)
15
00:01:25,833 --> 00:01:30,541
(música)
16
00:01:34,583 --> 00:01:36,333
(ruidos extraños)
17
00:01:38,500 --> 00:01:40,500
(ruidos extraños)
18
00:01:42,958 --> 00:01:44,000
Consuelo: ¿Andrés?
19
00:01:46,708 --> 00:01:48,750
(ruidos extraños)
20
00:01:50,750 --> 00:01:51,791
Andrés, mi amor.
21
00:01:52,791 --> 00:01:53,749
(jadea sorprendida)
22
00:01:53,750 --> 00:01:55,541
- ¡Mamá!
- ¡No vi nada, mi amor!
23
00:01:55,666 --> 00:01:57,041
- ¡No vi nada!
- ¡Mamá, salte! ¡Sal!
24
00:01:57,166 --> 00:01:58,500
Tranquilo, mi amorcito,
es perfectamente normal
25
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
tener ese tipo
de inquietudes.
26
00:02:00,000 --> 00:02:01,041
(puerta al cerrar)
27
00:02:06,750 --> 00:02:08,375
Una, dos, tres.
28
00:02:09,000 --> 00:02:10,041
(jadea sorprendida)
29
00:02:10,458 --> 00:02:11,666
¿Y este banquete es por...?
30
00:02:12,166 --> 00:02:13,624
Porque nos está yendo
muy bien en el negocio
31
00:02:13,625 --> 00:02:14,750
y queríamos celebrar.
32
00:02:15,291 --> 00:02:17,708
No son frijoles,
son camarones.
33
00:02:19,166 --> 00:02:20,666
Este viernes hay baile
en el club.
34
00:02:21,083 --> 00:02:22,290
¿Puedo ir con Pedro?
35
00:02:22,291 --> 00:02:24,625
Puedes ir, pero regresas
antes de las 10, por favor.
36
00:02:25,750 --> 00:02:27,333
Bueno, un ratito más, ¿no?
37
00:02:27,875 --> 00:02:29,875
Tantito, mamá, por fa.
38
00:02:30,000 --> 00:02:31,208
A las 11 en punto.
39
00:02:31,333 --> 00:02:32,291
En punto.
40
00:02:34,375 --> 00:02:35,333
¿Y a ti qué te pasa?
41
00:02:36,000 --> 00:02:37,500
Si siempre andas dice
y dice en la comida.
42
00:02:37,916 --> 00:02:39,165
Tu hermano está
un poco estresado
43
00:02:39,166 --> 00:02:40,541
por la cantidad de trabajo
44
00:02:40,666 --> 00:02:42,125
que tiene ahorita
en la escuela.
45
00:02:42,666 --> 00:02:43,708
Sí.
46
00:02:43,916 --> 00:02:45,041
Ajá.
47
00:02:45,708 --> 00:02:46,875
Eso no es cierto.
48
00:02:47,541 --> 00:02:50,208
Lo que pasa es que Andrés
está enamorado de Luisa
49
00:02:50,333 --> 00:02:51,750
y ella no lo pela
porque Andrés
50
00:02:51,875 --> 00:02:52,958
fue grosero con ella.
51
00:02:53,541 --> 00:02:56,332
Andrés y Luisa
Se van a casar
52
00:02:56,333 --> 00:02:58,165
Y no se han casado
53
00:02:58,166 --> 00:02:59,875
Por falta de maíz
54
00:03:00,791 --> 00:03:02,583
¡Soy el hombre de la casa
y a mí no me pueden tratar así!
55
00:03:03,708 --> 00:03:05,291
(pasos alejándose)
56
00:03:07,750 --> 00:03:08,875
A ver, pero
¿qué me dices del saque?
57
00:03:09,375 --> 00:03:11,208
¿Eh? Antoine Toelle
tiene el mejor saque.
58
00:03:11,833 --> 00:03:13,000
Consuelo: Eso no te lo discuto.
59
00:03:13,583 --> 00:03:14,541
Del todo.
60
00:03:14,666 --> 00:03:18,208
Es que la reversa
de Nielsen es antológica.
61
00:03:18,875 --> 00:03:20,207
Y, a parte, no puedes ser
el mejor jugador
62
00:03:20,208 --> 00:03:21,291
de todo el mundo solamente
63
00:03:21,416 --> 00:03:23,500
porque tienes
un buen saque, ¿o sí?
64
00:03:25,291 --> 00:03:26,375
Está bien, te la doy.
65
00:03:26,958 --> 00:03:28,125
Pero no me has
convencido, ¿eh?
66
00:03:28,583 --> 00:03:29,540
Sigo pensando
que Antoine es
67
00:03:29,541 --> 00:03:31,000
el mejor tenista
de la actualidad,
68
00:03:31,750 --> 00:03:32,916
y este año va a ganar
el torneo, ya verás.
69
00:03:33,041 --> 00:03:34,083
Estás segurísimo.
70
00:03:34,208 --> 00:03:35,250
Bueno, apostemos.
71
00:03:37,083 --> 00:03:38,125
¿Y...
72
00:03:38,250 --> 00:03:40,916
qué vamos a apostar
exactamente?
73
00:03:42,791 --> 00:03:43,750
Digo, a mí
me gustan mucho
74
00:03:43,875 --> 00:03:45,750
los chocolates rellenos
de cereza, pero...
75
00:03:45,958 --> 00:03:47,415
(Fernando ríe)
76
00:03:47,416 --> 00:03:48,750
La última vez que
comí eso
77
00:03:48,875 --> 00:03:50,166
fue de noche
y tuve pesadillas.
78
00:03:50,416 --> 00:03:51,958
¿Qué pesadillas podría tener
79
00:03:52,083 --> 00:03:53,833
el mismísimo doctor Palomares?
80
00:03:55,000 --> 00:03:56,625
Tengo una muy recurrente.
81
00:03:57,791 --> 00:04:00,375
Sueño que me van a entregar
un premio de medicina
82
00:04:01,083 --> 00:04:02,457
y al momento que
paso a recibirlo
83
00:04:02,458 --> 00:04:04,541
me doy cuenta que
estoy desnudo
84
00:04:05,125 --> 00:04:06,250
y todo el mundo
se ríe de mí.
85
00:04:06,500 --> 00:04:07,750
¿Por qué se reirían de ti?
86
00:04:08,500 --> 00:04:10,291
Si yo te viera así,
yo no me reiría.
87
00:04:13,250 --> 00:04:14,290
Yo me tengo que ir.
88
00:04:14,291 --> 00:04:17,958
Tengo, eh,
una junta en el club
89
00:04:18,458 --> 00:04:20,833
de las, de las buenas,
eh... costumbres
90
00:04:20,958 --> 00:04:22,791
y... cosas de mujeres.
91
00:04:23,125 --> 00:04:25,957
Eh, pero... buenas tardes.
92
00:04:25,958 --> 00:04:28,833
Buenas noches.
Nos vemos la... ¿Mañana?
93
00:04:28,958 --> 00:04:30,125
Sí, claro.
94
00:04:30,416 --> 00:04:31,541
Bueno.
95
00:04:32,375 --> 00:04:33,458
(puerta al cerrar)
96
00:04:34,833 --> 00:04:36,041
¿"Yo no me reiría"?
97
00:04:37,541 --> 00:04:38,916
(exhala)
98
00:04:39,833 --> 00:04:41,250
Olga: Esto que están
viendo aquí
99
00:04:41,666 --> 00:04:43,500
estaba ayer
en una reunión
100
00:04:43,625 --> 00:04:46,125
en donde había
varias señoras.
101
00:04:46,916 --> 00:04:49,791
Señoras que se niegan
a confesar
102
00:04:50,666 --> 00:04:52,500
cómo entraron
en contacto con la...
103
00:04:53,291 --> 00:04:54,290
mujer esa.
104
00:04:54,291 --> 00:04:56,833
Ayer estuve a punto
de atrapar a la Madame
105
00:04:56,958 --> 00:04:57,999
con mis propias manos,
106
00:04:58,000 --> 00:05:01,166
pero desafortunadamente
logró escapar.
107
00:05:01,291 --> 00:05:03,791
Aquí está la prueba.
108
00:05:05,500 --> 00:05:07,666
Al salir corriendo,
dejó abandonado
109
00:05:09,208 --> 00:05:10,250
esto
110
00:05:12,000 --> 00:05:13,916
con sus aparatos del demonio.
111
00:05:15,750 --> 00:05:20,500
Escuchen bien,
nueve de estos aparatos
112
00:05:21,125 --> 00:05:22,958
estaban listos
para ser entregados.
113
00:05:23,375 --> 00:05:25,708
Les suplico que
si ustedes tienen
114
00:05:25,833 --> 00:05:28,000
conocimiento de alguien
115
00:05:29,375 --> 00:05:32,375
que tenga relación con esto
116
00:05:33,458 --> 00:05:36,416
lo denuncie, por favor.
117
00:05:37,250 --> 00:05:38,333
Gracias.
118
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Gracias.
119
00:05:40,583 --> 00:05:43,541
En esa bolsa había
diez masajeadores.
120
00:05:43,666 --> 00:05:45,291
Olga solamente reportó nueve.
121
00:05:46,125 --> 00:05:47,208
¿Tú crees que Olga...?
122
00:05:47,333 --> 00:05:48,875
No sé. Se me hace raro.
123
00:05:50,041 --> 00:05:51,458
Pero, bueno, ya no sé qué
está raro y qué no, ¿verdad?
124
00:05:51,791 --> 00:05:53,041
Lo único que sí sé
125
00:05:54,000 --> 00:05:55,165
es que yo no puedo
seguir dando la cara
126
00:05:55,166 --> 00:05:57,500
por Carmelita Ventura
ni por la Madame.
127
00:05:58,375 --> 00:05:59,541
Nada, nada de nada.
128
00:06:00,041 --> 00:06:01,291
Ahorita nadie sospecha de mí,
129
00:06:02,500 --> 00:06:04,040
pero Olga no va a parar hasta
encontrar a la Madame y yo ya...
130
00:06:04,041 --> 00:06:05,333
¡Ay! Es que esto nunca acaba.
131
00:06:06,750 --> 00:06:09,125
anunciador en radio: Por eso
para usted, señora, señorita.
132
00:06:09,250 --> 00:06:10,750
Patrones Simplicity,
133
00:06:11,416 --> 00:06:13,916
para lucir las mejores
y más elegantes prendas.
134
00:06:14,500 --> 00:06:19,583
Llame ya
al 5 23 81, 5 23 81.
135
00:06:20,000 --> 00:06:22,082
Recuerde,
hacemos entregas a domicilio
136
00:06:22,083 --> 00:06:23,415
y a apartados postales.
137
00:06:23,416 --> 00:06:24,833
Matilde: ¿Bueno? Sí.
138
00:06:25,166 --> 00:06:26,915
Llamo porque
me interesa saber
139
00:06:26,916 --> 00:06:28,916
cómo puedo abrir
un apartado postal.
140
00:06:30,291 --> 00:06:31,500
Matilde:
¿Personal o de negocios?
141
00:06:31,791 --> 00:06:33,583
- De negocios.
- Sí, de negocios.
142
00:06:35,291 --> 00:06:36,791
Batidores de huevo...
143
00:06:37,583 --> 00:06:38,583
eh, Matilde.
144
00:06:39,250 --> 00:06:41,583
¡Ah! Comprobante de domicilio,
145
00:06:42,583 --> 00:06:43,916
identificación,
146
00:06:44,416 --> 00:06:46,041
y son 14.50 al mes.
147
00:06:46,625 --> 00:06:48,125
Muchas gracias.
Sí, ahora sí es todo.
148
00:06:48,458 --> 00:06:49,750
Sí, hasta luego.
149
00:06:52,125 --> 00:06:53,500
¿Batidoras de huevo Matilde?
150
00:06:53,625 --> 00:06:54,708
(jadea frustrada)
151
00:06:59,250 --> 00:07:01,416
Ya teníamos diez días
de retraso.
152
00:07:12,166 --> 00:07:13,416
Mi amor, es normal.
153
00:07:15,166 --> 00:07:17,125
Mientras más sigas
pensando en embarazarte,
154
00:07:17,250 --> 00:07:18,291
más te va a costar.
155
00:07:19,291 --> 00:07:20,666
Fernando: A veces es solo
cuestión de tiempo.
156
00:07:24,208 --> 00:07:25,375
¿Qué quieres decir con eso?
157
00:07:26,958 --> 00:07:28,625
Tú tienes tus pacientes,
158
00:07:29,166 --> 00:07:31,333
estás ocupado en otras cosas.
159
00:07:32,000 --> 00:07:33,708
Y en cambio yo he hecho todo.
160
00:07:34,500 --> 00:07:36,041
¡Todo lo que me han dicho!
161
00:07:36,166 --> 00:07:38,750
Y, encima, no termino
de adaptarme a vivir aquí.
162
00:07:41,583 --> 00:07:43,833
(teléfono timbra)
163
00:07:46,583 --> 00:07:47,832
María: Buenas tardes.
¿Me comunica
164
00:07:47,833 --> 00:07:49,083
con el doctor, por favor?
165
00:07:50,291 --> 00:07:51,375
¿Ya ves?
166
00:08:02,625 --> 00:08:03,957
Diga.
167
00:08:03,958 --> 00:08:05,957
María: Doctor, llamó la señora
Consuelo de Portillo,
168
00:08:05,958 --> 00:08:08,666
quiere otra cita para mañana,
pero estamos llenos, ¿la agendo?
169
00:08:09,000 --> 00:08:10,250
Busca un espacio mañana,
está bien.
170
00:08:11,833 --> 00:08:12,833
Gracias.
171
00:08:20,500 --> 00:08:23,166
(música suave)
172
00:08:38,416 --> 00:08:39,458
Todo va a estar bien.
173
00:08:42,291 --> 00:08:45,416
maestra: ¿Sabías que este iba
a ser el Palacio Legislativo?
174
00:08:46,000 --> 00:08:47,875
Hubo muchísimos problemas,
175
00:08:48,125 --> 00:08:49,291
jaloneo político.
176
00:08:50,125 --> 00:08:52,540
Y, al final, terminó siendo
uno de los monumentos
177
00:08:52,541 --> 00:08:55,541
y museos
más representativos del país.
178
00:08:57,541 --> 00:08:58,916
¿A qué va todo esto, maestra?
179
00:08:59,625 --> 00:09:01,082
A que esta información
180
00:09:01,083 --> 00:09:03,750
yo la he repetido
muchísimas veces en clase.
181
00:09:04,416 --> 00:09:06,125
Uno puede enseñar
lo que ha aprendido,
182
00:09:06,750 --> 00:09:09,916
pero el talento,
Martha Patricia,
183
00:09:11,375 --> 00:09:13,625
el talento o naces con él
184
00:09:14,333 --> 00:09:15,416
o no lo tienes,
185
00:09:16,416 --> 00:09:17,583
y tú lo tienes.
186
00:09:17,833 --> 00:09:19,374
No siempre se lee un texto
187
00:09:19,375 --> 00:09:21,540
así con esta claridad
y esta madurez
188
00:09:21,541 --> 00:09:23,208
de una chica tan
joven como tú.
189
00:09:23,916 --> 00:09:25,791
¿No te interesaría hacer algo
en periodismo?
190
00:09:27,000 --> 00:09:28,083
¿Periodista yo?
191
00:09:28,208 --> 00:09:29,250
Sí.
192
00:09:30,250 --> 00:09:32,250
No, cómo cree,
yo estoy a punto de casarme,
193
00:09:32,375 --> 00:09:33,875
no tendría tiempo
para nada de eso.
194
00:09:34,416 --> 00:09:35,458
Yo no me casé.
195
00:09:36,208 --> 00:09:38,166
Y encontré el placer
en leer los libros,
196
00:09:38,291 --> 00:09:40,041
en compartirlo con ustedes.
197
00:09:40,916 --> 00:09:42,625
No todo es casarse.
198
00:09:44,000 --> 00:09:45,833
Pues sí, pero no sé.
199
00:09:46,833 --> 00:09:48,333
Una mujer no debería
de trabajar.
200
00:09:48,958 --> 00:09:50,291
Una mujer casada, me refiero.
201
00:09:51,625 --> 00:09:53,541
Bueno, mira, no te estoy
diciendo que no te cases,
202
00:09:54,666 --> 00:09:57,833
pero sería una pena que
este talento se desperdiciara.
203
00:09:58,916 --> 00:09:59,958
Piénsalo.
204
00:10:00,291 --> 00:10:01,708
Lo podemos platicar después.
205
00:10:02,375 --> 00:10:03,458
Felicidades.
206
00:10:03,791 --> 00:10:05,791
Es un texto muy poderoso.
207
00:10:06,708 --> 00:10:07,916
Gracias, Cristina.
208
00:10:09,041 --> 00:10:10,333
Pues ¿me estás diciendo
que no puedo jugar
209
00:10:10,458 --> 00:10:11,458
solamente porque soy mujer?
210
00:10:11,583 --> 00:10:13,250
Sí, las mujeres deberían estar
lavando trastes.
211
00:10:14,541 --> 00:10:15,583
¡Pues, órale, vas!
212
00:10:16,125 --> 00:10:17,165
(golpe)
213
00:10:17,166 --> 00:10:18,791
¡A las mujeres
no se les toca, cabrón!
214
00:10:19,833 --> 00:10:21,790
- ¿Estás bien?
- Deja de meterte en mis cosas.
215
00:10:21,791 --> 00:10:22,916
Te estoy defendiendo.
216
00:10:23,333 --> 00:10:24,916
No has entendido nada, Balón.
217
00:10:27,083 --> 00:10:29,500
Espérame tantito, hablando
se entiende la gente, ¿no?
218
00:10:31,708 --> 00:10:33,416
¿Dos? Sí, claro.
219
00:10:34,458 --> 00:10:36,000
Es muy simple cómo
tiene que funcionar.
220
00:10:36,291 --> 00:10:37,875
Piensa en algo que te...
221
00:10:39,416 --> 00:10:40,500
excita.
222
00:10:40,958 --> 00:10:43,416
(suena "Sh... Boom"
de Hermanas Navarro)
223
00:10:43,791 --> 00:10:46,665
Si cuando sueño
No me adueño de tu amor
224
00:10:46,666 --> 00:10:49,291
No quiero soñar
Sin ti
225
00:10:51,750 --> 00:10:53,291
Sh... Boom
Sh... Boom
226
00:10:53,958 --> 00:10:55,332
La, la, la, la, la
La, la, la, la, la
227
00:10:55,333 --> 00:10:56,666
Sh... Boom
Sh... Boom
228
00:10:57,500 --> 00:10:58,874
La, la, la, la, la
La, la, la, la, la
229
00:10:58,875 --> 00:11:00,333
Sh... Boom
Sh... Boom
230
00:11:01,166 --> 00:11:02,416
La, la, la, la, la
La, la, la, la, la
231
00:11:02,541 --> 00:11:03,541
Sh... Boom
232
00:11:06,000 --> 00:11:07,458
Sh... Boom
Sh... Boom
233
00:11:08,166 --> 00:11:09,540
La, la, la, la, la
La, la, la, la, la
234
00:11:09,541 --> 00:11:10,875
Sh... Boom
Sh... Boom
235
00:11:11,666 --> 00:11:13,041
La, la, la, la, la
La, la, la, la, la
236
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
Sh... Boom
Sh... Boom
237
00:11:15,000 --> 00:11:16,416
La, la, la, la, la
La, la, la, la, la
238
00:11:16,541 --> 00:11:17,541
Sh... Boom
239
00:11:27,708 --> 00:11:31,125
(música de misterio)
240
00:11:40,791 --> 00:11:41,833
Joaquín: ¡Olga!
241
00:11:45,166 --> 00:11:47,583
Arréglate rápido para el mitin
de candidatos.
242
00:11:48,250 --> 00:11:50,540
Ochoa querrá llegar primero
para que tengamos que saludarlo,
243
00:11:50,541 --> 00:11:52,750
así que tengo que
llegar primero.
244
00:11:53,583 --> 00:11:54,583
Apúrate.
245
00:11:55,375 --> 00:11:56,541
Ya voy, amor.
246
00:11:57,708 --> 00:12:00,500
(música de misterio)
247
00:12:11,375 --> 00:12:13,083
(música finaliza)
248
00:12:13,625 --> 00:12:14,583
Fernando: Y al
ser un conductor,
249
00:12:14,708 --> 00:12:16,500
la vagina conduce
todo lo que siente
250
00:12:16,916 --> 00:12:19,500
a través de pequeñas
descargas eléctricas
251
00:12:20,375 --> 00:12:22,041
que provocan que
la mujer sienta placer.
252
00:12:24,541 --> 00:12:26,333
¿Descargas eléctricas?
253
00:12:26,833 --> 00:12:29,625
Sí, bueno, son más
como toques.
254
00:12:30,541 --> 00:12:35,333
(música sensual)
255
00:13:05,708 --> 00:13:08,500
(Consuelo jadea)
256
00:13:19,541 --> 00:13:22,791
(música continúa)
257
00:13:28,208 --> 00:13:29,791
(Consuelo jadea)
258
00:13:30,291 --> 00:13:31,624
Fernando: Consuelo.
259
00:13:31,625 --> 00:13:33,165
(música se detiene)
260
00:13:33,166 --> 00:13:34,708
Consuelo: Tenemos una apuesta
261
00:13:34,833 --> 00:13:35,833
pendiente,
262
00:13:36,500 --> 00:13:37,500
¿no?
263
00:13:49,791 --> 00:13:51,291
No lo debí de haber
comprado, ¿verdad?
264
00:13:51,708 --> 00:13:52,874
La revista fue
un detalle personal
265
00:13:52,875 --> 00:13:54,666
y quedamos que esto iba
a ser meramente profesional.
266
00:13:55,208 --> 00:13:56,540
Te pido una disculpa,
no era mi...
267
00:13:56,541 --> 00:13:59,000
Consuelo, no me quedé
viéndote por eso.
268
00:14:00,916 --> 00:14:01,874
Lo que pasa es que
a mí no me quedó
269
00:14:01,875 --> 00:14:03,041
muy clara la apuesta.
270
00:14:04,208 --> 00:14:05,416
Así que...
271
00:14:06,291 --> 00:14:07,416
(cajón al abrir)
272
00:14:09,625 --> 00:14:10,666
(cajón al cerrar)
273
00:14:16,416 --> 00:14:17,625
Son los que te gustan, ¿no?
274
00:14:19,166 --> 00:14:21,375
Los vi y me acordé de ti.
275
00:14:26,416 --> 00:14:27,458
Gracias.
276
00:14:28,041 --> 00:14:29,541
(teléfono timbra)
277
00:14:29,833 --> 00:14:30,874
Te lo paso.
278
00:14:30,875 --> 00:14:32,041
- Gracias.
- Sí.
279
00:14:32,541 --> 00:14:33,583
¿Sí?
280
00:14:34,666 --> 00:14:35,750
Hola, amor.
281
00:14:36,916 --> 00:14:38,666
Sí, sí, sí, ya, ya, ya
estoy por terminar.
282
00:14:40,208 --> 00:14:41,875
Sí, sí, ya,
ya estoy por terminar.
283
00:14:42,416 --> 00:14:43,666
Ahora voy a la casa y comemos.
284
00:14:44,916 --> 00:14:45,916
Yo también.
285
00:14:50,541 --> 00:14:51,541
Eh...
286
00:14:52,125 --> 00:14:53,749
Había quedado de comer
con mi mujer.
287
00:14:53,750 --> 00:14:54,916
Sí, está bien, claro.
288
00:14:55,375 --> 00:14:56,500
Yo llegué tarde.
289
00:14:57,583 --> 00:14:58,750
Nos vemos mañana.
290
00:14:59,416 --> 00:15:00,541
- La misma hora.
- Misma hora.
291
00:15:01,291 --> 00:15:02,375
(ríen nerviosos)
292
00:15:06,000 --> 00:15:09,458
(música romántica)
293
00:15:18,375 --> 00:15:19,416
(puerta al cerrar)
294
00:15:21,833 --> 00:15:23,958
Martha: El negro con adornos
blancos queda bien, es neutro.
295
00:15:25,125 --> 00:15:26,875
No, más bien
soso querrás decir.
296
00:15:27,291 --> 00:15:28,791
Pide el rosa o el amarillo.
297
00:15:29,250 --> 00:15:30,583
Mínimo para que
te volteen para ver.
298
00:15:31,083 --> 00:15:32,625
Si no quiero que nadie
me vea más que Pedro.
299
00:15:33,291 --> 00:15:34,708
- Marta: ¿Te gusta este?
- Sí.
300
00:15:35,208 --> 00:15:36,290
No sé.
301
00:15:36,291 --> 00:15:37,375
¿Este corte?
302
00:15:37,916 --> 00:15:39,000
No tanto.
303
00:15:39,750 --> 00:15:40,875
Martha: Bueno, quedan más.
304
00:15:41,416 --> 00:15:42,500
¿Y este?
305
00:15:43,791 --> 00:15:44,916
Sí, ese sí.
306
00:15:45,916 --> 00:15:46,958
(llaman a la puerta)
307
00:15:47,458 --> 00:15:49,000
Consuelo: Andrés, mi amor,
¿puedo pasar?
308
00:15:49,125 --> 00:15:50,541
No quiero hablar contigo.
309
00:15:51,958 --> 00:15:54,625
Consuelo: Es importante,
es sobre el... polo.
310
00:15:54,875 --> 00:15:56,625
(música divertida)
311
00:15:56,958 --> 00:15:58,041
Pasa.
312
00:16:02,500 --> 00:16:04,833
¿Estuvieron interesantes
los partidos?
313
00:16:06,541 --> 00:16:08,000
Ya sé que no vienes
a hablar de polo.
314
00:16:08,416 --> 00:16:09,416
¿Qué quieres?
315
00:16:10,833 --> 00:16:13,208
- Está bien.
- No, mejor sí hablemos de polo.
316
00:16:14,416 --> 00:16:16,458
Andrés: A ver, mamá,
a veces en el polo
317
00:16:16,833 --> 00:16:18,208
cuando encuentro
a alguien de mi equipo
318
00:16:18,708 --> 00:16:20,125
haciendo algo
que no me parece,
319
00:16:21,541 --> 00:16:24,208
pues no lo pongo en ridículo,
320
00:16:25,500 --> 00:16:27,666
solo pasamos
a la siguiente jugada y ya.
321
00:16:28,625 --> 00:16:29,791
Para qué hacer
más problema, ¿no?
322
00:16:31,833 --> 00:16:32,875
Sí.
323
00:16:34,125 --> 00:16:35,083
Muy bien.
324
00:16:35,208 --> 00:16:36,500
Yo tampoco pondría
325
00:16:37,375 --> 00:16:39,125
a un jugador de mi equipo
en ridículo, eso no está bien.
326
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
Ya que estamos hablando
de polo...
327
00:16:50,583 --> 00:16:52,000
Mi amor, si yo fuera a vender...
328
00:16:54,250 --> 00:16:56,500
pelotas de polo,
tú no podrías juzgarme
329
00:16:57,041 --> 00:16:58,540
solo porque a ti no te gustan,
eso no está bien,
330
00:16:58,541 --> 00:17:00,375
y menos si yo no
te juzgo a ti por cómo tú...
331
00:17:00,500 --> 00:17:02,416
¿Y entonces por qué vendes
esas pelotas de polo?
332
00:17:03,708 --> 00:17:05,875
Porque cuando se fue tu papá
yo no sabía qué hacer.
333
00:17:10,208 --> 00:17:12,666
Y me dolía pensar que
yo no podía proveer por ustedes.
334
00:17:13,583 --> 00:17:15,582
¿Y no era más fácil ponerte
a trabajar en otra cosa
335
00:17:15,583 --> 00:17:17,458
en vez de estar vendiendo
pelotas de polo?
336
00:17:18,083 --> 00:17:19,166
Soy mujer, mi amor.
337
00:17:19,625 --> 00:17:21,333
No es tan fácil para una mujer
encontrar empleo.
338
00:17:23,833 --> 00:17:25,708
A mí me educaron
desde chiquita a ser
339
00:17:26,583 --> 00:17:27,583
buena esposa
340
00:17:28,416 --> 00:17:29,708
y buena mamá, y ya.
341
00:17:31,250 --> 00:17:33,500
Pero aparte no tiene nada
de malo que las mujeres
342
00:17:34,125 --> 00:17:35,540
jueguen polo. Si los hombres
también pueden jugar polo,
343
00:17:35,541 --> 00:17:36,874
- las mujeres...
- No, no,
344
00:17:36,875 --> 00:17:38,083
ya estás abusando
345
00:17:38,208 --> 00:17:39,874
con lo mal que haces
comparaciones con el polo.
346
00:17:39,875 --> 00:17:41,000
(Consuelo ríe) Ok.
347
00:17:41,458 --> 00:17:42,750
- Mejor hasta aquí la dejamos.
- Ok.
348
00:17:43,083 --> 00:17:44,916
- O no podré jugar otra vez.
- Sí.
349
00:17:45,916 --> 00:17:47,041
(Consuelo ríe discretamente)
350
00:17:47,416 --> 00:17:48,541
¡A jugar el polo de verdad!
351
00:17:48,958 --> 00:17:50,000
El de a caballo.
352
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
Sí, te entendí, mi amor.
353
00:17:56,291 --> 00:17:57,624
(música rock and roll)
354
00:17:57,625 --> 00:17:58,749
(Martha ríe)
355
00:17:58,750 --> 00:18:00,540
¿Le viste la cara
a la vieja del club?
356
00:18:00,541 --> 00:18:01,749
Se quería morir.
357
00:18:01,750 --> 00:18:03,416
Sí, nos quería matar.
358
00:18:05,916 --> 00:18:07,541
(ríen)
359
00:18:08,083 --> 00:18:09,208
¿Puedo contarte algo?
360
00:18:10,541 --> 00:18:11,625
Claro.
361
00:18:13,541 --> 00:18:15,000
Es que te dije
que había platicado
362
00:18:15,125 --> 00:18:16,290
con mi maestra de literatura,
363
00:18:16,291 --> 00:18:17,541
La señorita Cristina.
364
00:18:18,625 --> 00:18:19,625
Bueno.
365
00:18:20,375 --> 00:18:21,500
No te conté otra cosa.
366
00:18:22,750 --> 00:18:23,958
Diseñé un texto mío.
367
00:18:25,166 --> 00:18:27,208
Algo personal que escribí,
como un reportaje de opinión
368
00:18:27,958 --> 00:18:29,624
sobre lo que me pasó
en la revista Panchita,
369
00:18:29,625 --> 00:18:31,290
la hipocresía detrás
de sus artículos
370
00:18:31,291 --> 00:18:32,958
y el mundo que le quieren vender
a las mujeres.
371
00:18:34,375 --> 00:18:35,458
Ok.
372
00:18:36,166 --> 00:18:37,790
Lo importante es que
me dijo que
373
00:18:37,791 --> 00:18:39,290
debería de seguir escribiendo,
374
00:18:39,291 --> 00:18:40,416
que tengo talento y que
375
00:18:40,916 --> 00:18:42,750
tal vez debería buscar...
376
00:18:43,750 --> 00:18:44,833
explotarlo.
377
00:18:45,875 --> 00:18:47,000
¿Qué piensas tú de eso?
378
00:18:49,125 --> 00:18:50,208
Pues...
379
00:18:50,833 --> 00:18:51,958
si quieres escribir,
380
00:18:52,625 --> 00:18:53,625
pues escribe, amor.
381
00:18:54,333 --> 00:18:55,791
¿En serio? ¿Puedo?
382
00:18:56,041 --> 00:18:57,290
Pedro: Claro.
383
00:18:57,291 --> 00:19:00,208
Digo, en tu diario o donde
lo hayas venido haciendo.
384
00:19:01,750 --> 00:19:04,708
Si es algo
que te gusta, pues hazlo.
385
00:19:05,583 --> 00:19:06,708
Bueno, es que...
386
00:19:08,958 --> 00:19:10,000
lo que dice la señorita Cristina
387
00:19:10,125 --> 00:19:12,000
es que yo podría
escribir más...
388
00:19:12,500 --> 00:19:13,541
en serio.
389
00:19:14,833 --> 00:19:16,166
Me ofreció a ayudarme
a conseguir
390
00:19:16,291 --> 00:19:17,666
prácticas profesionales y...
391
00:19:18,333 --> 00:19:19,916
Ay, panquecito.
392
00:19:20,833 --> 00:19:21,875
No le hagas caso.
393
00:19:22,416 --> 00:19:24,707
La señorita Cristina
es una solterona.
394
00:19:24,708 --> 00:19:26,000
A ella le toca trabajar.
395
00:19:27,000 --> 00:19:28,625
Tú no tienes que
preocuparte por eso.
396
00:19:29,791 --> 00:19:32,041
Conmigo nunca te va
a hacer falta nada.
397
00:19:36,000 --> 00:19:39,040
(música continúa)
398
00:19:39,041 --> 00:19:40,125
(puerta al cerrar)
399
00:19:41,500 --> 00:19:42,833
Consuelo: ¡Qué linda sorpresa!
400
00:19:43,625 --> 00:19:46,165
Es que andaba
por la colonia
401
00:19:46,166 --> 00:19:48,041
y, pues, pensé:
402
00:19:49,083 --> 00:19:51,291
"¿Qué estará haciendo
mi amiga Consuelo?".
403
00:19:51,708 --> 00:19:53,291
(ríen)
404
00:19:56,666 --> 00:19:57,708
Es que
405
00:19:58,416 --> 00:20:00,916
las cosas en casa
están un poco...
406
00:20:01,041 --> 00:20:02,250
(teléfono timbra)
407
00:20:03,375 --> 00:20:05,040
- ¿Me permites un segundo?
- Theresa: Ok.
408
00:20:05,041 --> 00:20:06,125
Gracias.
409
00:20:06,791 --> 00:20:08,291
(teléfono timbra)
410
00:20:13,375 --> 00:20:14,625
(Consuelo ríe nerviosa)
411
00:20:15,416 --> 00:20:16,458
¿Bueno?
412
00:20:18,416 --> 00:20:19,500
Sí.
413
00:20:20,708 --> 00:20:21,915
¡No, hombre!
Claro que sí.
414
00:20:21,916 --> 00:20:23,874
¿Me podría, por favor,
marcar al ratito
415
00:20:23,875 --> 00:20:25,041
y lo arreglamos?
416
00:20:25,625 --> 00:20:26,666
Gracias.
417
00:20:27,000 --> 00:20:28,416
(teléfono al colgar)
418
00:20:28,666 --> 00:20:29,958
Ay, discúlpame
419
00:20:30,083 --> 00:20:32,707
Estas personas
que quieren vender
420
00:20:32,708 --> 00:20:35,250
su maquillaje
marcan a todas horas.
421
00:20:36,708 --> 00:20:37,750
Sí.
422
00:20:38,541 --> 00:20:39,750
Me decías, pero,
423
00:20:40,208 --> 00:20:42,458
digo, tú... tú...
tú estás bien, ¿no?
424
00:20:42,583 --> 00:20:43,625
Todo está bien.
425
00:20:43,916 --> 00:20:45,833
(reloj marca la hora)
426
00:20:46,333 --> 00:20:49,333
¿Te puedo contar
algo privado?
427
00:20:50,541 --> 00:20:51,541
(asiente)
428
00:20:52,666 --> 00:20:53,833
Creo que Fernando...
429
00:20:55,083 --> 00:20:58,083
creo...
creo que tiene una aventura.
430
00:20:59,625 --> 00:21:01,416
¿Fernando? ¡No!
431
00:21:01,791 --> 00:21:04,541
Está raro.
Está tan ausente.
432
00:21:06,000 --> 00:21:07,708
Como con la cabeza
en otra parte.
433
00:21:08,916 --> 00:21:13,000
Y, es más, le vi unos libros
de anatomía,
434
00:21:13,375 --> 00:21:14,791
de sexualidad.
435
00:21:16,375 --> 00:21:18,415
Bueno, pero es un médico,
eso es normal,
436
00:21:18,416 --> 00:21:19,833
que tenga libros de...
437
00:21:19,958 --> 00:21:20,958
¿No?
438
00:21:21,250 --> 00:21:23,041
Creo que son cosas mías,
439
00:21:23,166 --> 00:21:25,041
es como intuición.
440
00:21:27,458 --> 00:21:30,208
Perdona, perdona
contarte estas cosas.
441
00:21:30,958 --> 00:21:32,125
Solo que
442
00:21:33,416 --> 00:21:36,708
tú eres mi mejor amiga
y siento que...
443
00:21:37,500 --> 00:21:39,041
que puedo abrirme con alguien
444
00:21:39,166 --> 00:21:41,583
y no me juzgas
como las demás.
445
00:21:41,833 --> 00:21:43,791
No, yo no te voy a juzgar,
446
00:21:44,208 --> 00:21:45,208
yo no.
447
00:21:45,750 --> 00:21:47,500
Pero sí creo que
448
00:21:48,166 --> 00:21:50,083
los matrimonios
tienen altibajos.
449
00:21:51,291 --> 00:21:53,333
Yo no me quedaría
pensando en...
450
00:21:54,958 --> 00:21:56,500
en eso... mucho tiempo.
451
00:21:59,500 --> 00:22:03,583
(suena "Cada noche de amor"
de Tecolines)
452
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
(exhala)
453
00:22:17,416 --> 00:22:22,500
Cada noche un amor
454
00:22:22,833 --> 00:22:23,875
(jadea asustada)
455
00:22:24,000 --> 00:22:26,708
Distinto amanecer
456
00:22:28,125 --> 00:22:30,291
Diferente visión
457
00:22:36,208 --> 00:22:38,165
(música finaliza)
458
00:22:38,166 --> 00:22:39,332
(llaman a la puerta)
459
00:22:39,333 --> 00:22:40,500
(puerta al abrir)
460
00:22:41,208 --> 00:22:42,291
Consuelo.
461
00:22:43,416 --> 00:22:45,374
Discúlpame, no sabía
que habíamos quedado.
462
00:22:45,375 --> 00:22:46,541
No, no habíamos quedado.
463
00:22:48,125 --> 00:22:49,666
Pero quería venir
lo antes posible.
464
00:22:50,208 --> 00:22:51,250
¿Estás bien?
465
00:22:51,583 --> 00:22:52,625
Sí.
466
00:23:02,125 --> 00:23:03,125
Voy a ser breve.
467
00:23:05,875 --> 00:23:07,125
Ya no nos podemos seguir viendo.
468
00:23:10,208 --> 00:23:11,208
¿Por qué?
469
00:23:11,583 --> 00:23:12,708
¿Hice algo malo?
470
00:23:16,000 --> 00:23:17,083
Theresa
471
00:23:17,583 --> 00:23:19,416
vino a mi casa anoche
472
00:23:19,541 --> 00:23:20,708
y me dijo que
473
00:23:21,458 --> 00:23:22,833
cree que estás
teniendo una aventura.
474
00:23:26,500 --> 00:23:28,166
Pero yo no tengo
ninguna aventura.
475
00:23:29,625 --> 00:23:30,625
Y lo sabes,
476
00:23:31,375 --> 00:23:32,625
lo sabes porque me pesa.
477
00:23:33,000 --> 00:23:34,458
(música romántica)
478
00:23:34,583 --> 00:23:35,583
Quizá...
479
00:23:36,375 --> 00:23:38,500
hemos sido muy buenos
conteniéndonos después de...
480
00:23:39,333 --> 00:23:40,625
ese primer beso, pero...
481
00:23:42,541 --> 00:23:43,666
pero es que cada vez
que vengo aquí
482
00:23:43,791 --> 00:23:44,958
pienso que va a pasar otra vez.
483
00:23:45,833 --> 00:23:47,166
Y yo creo que
lo mejor es ya no vernos
484
00:23:47,625 --> 00:23:48,833
por el bien de tu matrimonio.
485
00:23:53,500 --> 00:23:55,291
(música continúa)
486
00:23:57,000 --> 00:23:58,416
Theresa es
una muy buena mujer.
487
00:24:02,625 --> 00:24:03,916
Y tú eres un magnífico hombre.
488
00:24:09,791 --> 00:24:11,958
(música finaliza)
489
00:24:12,916 --> 00:24:15,250
(conversación indistinta)
490
00:24:21,416 --> 00:24:22,541
Señoras.
491
00:24:23,416 --> 00:24:24,625
¿Cómo estás?
492
00:24:26,291 --> 00:24:28,000
Encontré esto
493
00:24:28,583 --> 00:24:29,665
dentro de la maleta
494
00:24:29,666 --> 00:24:31,125
que le confisqué a la Madame.
495
00:24:31,708 --> 00:24:33,208
Es un recibo de pago
496
00:24:33,333 --> 00:24:34,833
del salón de belleza
de este club.
497
00:24:34,958 --> 00:24:35,999
mujer: Ay, sí es cierto.
498
00:24:36,000 --> 00:24:39,333
Lo cual nos lleva
a una conclusión.
499
00:24:40,041 --> 00:24:42,666
La Madame está aquí.
500
00:24:42,791 --> 00:24:43,833
(jadea sorprendida)
501
00:24:44,625 --> 00:24:48,625
La Madame es una de nosotras.
502
00:24:49,458 --> 00:24:51,499
(suena "Tu falta de querer"
de Mon Laferte)
503
00:24:51,500 --> 00:24:53,708
Hoy volví
504
00:24:54,083 --> 00:24:56,375
A dormir en nuestra cama
505
00:24:56,500 --> 00:24:59,166
Y todo sigue igual
506
00:24:59,625 --> 00:25:02,041
El aire y nuestros gatos
507
00:25:02,291 --> 00:25:04,708
Nada cambiará
508
00:25:05,208 --> 00:25:07,375
Difícil olvidarte
509
00:25:07,500 --> 00:25:09,500
Estando aquí
510
00:25:10,583 --> 00:25:12,166
Oh, oh, oh
511
00:25:13,458 --> 00:25:15,791
Te quiero ver
512
00:25:16,291 --> 00:25:18,332
Aún te amo y creo
513
00:25:18,333 --> 00:25:21,000
Que hasta más que ayer
514
00:25:21,833 --> 00:25:24,041
La hiedra venenosa
515
00:25:24,333 --> 00:25:26,916
No te deja ver
516
00:25:27,375 --> 00:25:29,665
Me siento mutilada
517
00:25:29,666 --> 00:25:32,166
Y tan pequeña
518
00:25:32,708 --> 00:25:34,125
Oh, oh, oh
519
00:25:35,916 --> 00:25:38,916
Ven
520
00:25:39,833 --> 00:25:44,500
Y cuéntame la verdad
521
00:25:45,583 --> 00:25:49,625
Ten piedad
522
00:25:50,958 --> 00:25:54,625
Y dime por qué
523
00:25:55,083 --> 00:25:57,375
No, no, no
524
00:25:58,708 --> 00:26:00,875
Cómo fue
525
00:26:01,166 --> 00:26:05,666
Que me dejaste de amar
526
00:26:06,750 --> 00:26:11,458
Yo aún podía soportar
527
00:26:12,291 --> 00:26:16,125
Tu tanta falta de querer
528
00:26:20,250 --> 00:26:22,291
Hace un mes
529
00:26:22,625 --> 00:26:24,791
Solía escucharte
530
00:26:24,916 --> 00:26:27,541
Y ser tu cómplice
531
00:26:28,333 --> 00:26:30,833
(música se desvanece)
35347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.