All language subtitles for Consuelo.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,333 --> 00:00:15,541 Será un honor que nos acompañes a la boda. 2 00:00:16,291 --> 00:00:17,833 - Gracias. - Muchas gracias. 3 00:00:17,958 --> 00:00:19,416 Esperamos su confirmación a la boda. 4 00:00:19,750 --> 00:00:20,750 Ay. 5 00:00:21,250 --> 00:00:22,916 (música clásica) 6 00:00:23,958 --> 00:00:25,958 Uy. Gracias. 7 00:00:28,458 --> 00:00:31,875 (música de suspenso) 8 00:00:32,333 --> 00:00:34,875 (Consuelo respira agitada) 9 00:00:37,500 --> 00:00:39,791 (respira agitada) 10 00:00:48,958 --> 00:00:50,708 (música continúa) 11 00:00:53,416 --> 00:00:54,416 (resopla) 12 00:00:54,750 --> 00:00:59,250 (música) 13 00:00:59,833 --> 00:01:01,416 Este cereal sabe a cartón. 14 00:01:02,541 --> 00:01:03,833 Buenos días, mis amores. 15 00:01:05,583 --> 00:01:07,416 - Matilde: Buenos días. - Voy a lavarme los dientes. 16 00:01:09,583 --> 00:01:10,915 ¿Quieres que te haga un panecito tostado 17 00:01:10,916 --> 00:01:12,291 - con mermelada? - Sí. 18 00:01:12,666 --> 00:01:14,541 Ya vámonos. Vámonos. 19 00:01:15,083 --> 00:01:16,624 Martha Patricia, sé que no estás de acuerdo 20 00:01:16,625 --> 00:01:17,958 con lo que está pasando, te estoy hablando. 21 00:01:18,208 --> 00:01:19,416 No me toques. 22 00:01:19,541 --> 00:01:20,541 Con razón mi papá se fue. 23 00:01:20,916 --> 00:01:22,250 Por tu culpa, por tus perversiones. 24 00:01:22,375 --> 00:01:23,416 No quiero saber nada de ti. 25 00:01:23,541 --> 00:01:24,458 ¡No me hables así! 26 00:01:24,750 --> 00:01:25,750 Somos una familia. 27 00:01:26,166 --> 00:01:27,083 Martha: Volveremos a ser una familia 28 00:01:27,208 --> 00:01:28,416 cuando dejes ese horrible negocio. 29 00:01:43,833 --> 00:01:44,875 Bueno... 30 00:01:45,875 --> 00:01:47,541 pues aquí está todo lo que hemos ganado. 31 00:01:50,541 --> 00:01:52,041 Nada mal para dos mujeres solas. 32 00:01:53,375 --> 00:01:54,791 Entonces, ¿ya no los vas a vender? 33 00:01:55,500 --> 00:01:56,750 No. No. 34 00:01:57,250 --> 00:01:58,291 ¿Segura? 35 00:01:58,958 --> 00:01:59,958 Sí. 36 00:02:03,583 --> 00:02:04,666 ¿Segura, segura? 37 00:02:06,041 --> 00:02:07,041 Segura, segura. 38 00:02:07,916 --> 00:02:09,083 Qué bueno que recapacitaste 39 00:02:09,208 --> 00:02:10,458 y ya dejaste ese negocio. 40 00:02:10,583 --> 00:02:12,250 Siempre dije que estaba muy mal. 41 00:02:12,958 --> 00:02:14,000 ¿Qué? 42 00:02:14,416 --> 00:02:15,416 Tú me compraste uno. 43 00:02:15,541 --> 00:02:17,291 - Me pediste baterías extras. - No digas eso. 44 00:02:17,416 --> 00:02:18,915 - Dos veces. - Ya. No lo menciones. 45 00:02:18,916 --> 00:02:20,416 Me dejé llevar, pero poquito. 46 00:02:20,958 --> 00:02:22,291 - Poquito. - Ya. 47 00:02:22,625 --> 00:02:23,583 Pero bueno, ya, no hablemos de eso. 48 00:02:23,708 --> 00:02:25,250 Mejor, cuénteme, ¿qué vas a hacer? 49 00:02:26,750 --> 00:02:29,625 Quizá tu esposo necesita vendedores de aspiradoras, 50 00:02:29,750 --> 00:02:30,832 total, yo ya tomé el curso. 51 00:02:30,833 --> 00:02:32,708 Ah, no, no, no, cómo crees. 52 00:02:33,208 --> 00:02:35,207 Se vería fatal que una mujer anduviera de casa en casa 53 00:02:35,208 --> 00:02:36,375 vendiendo aspiradoras. 54 00:02:36,708 --> 00:02:37,750 No. 55 00:02:38,000 --> 00:02:39,040 Ah, ya sé. 56 00:02:39,041 --> 00:02:41,875 Quizá podrías intentar vender algo por catálogo. 57 00:02:42,500 --> 00:02:44,040 Muchos vendedores lo están haciendo. 58 00:02:44,041 --> 00:02:45,416 Hay cremas, perfumes, de todo. 59 00:02:46,083 --> 00:02:47,833 Yo no creo que vendiendo algo de este catálogo 60 00:02:47,958 --> 00:02:49,249 voy a poder pagar mi hipoteca 61 00:02:49,250 --> 00:02:50,625 y todos los gastos que tengo en la casa. 62 00:02:50,750 --> 00:02:51,750 Son demasiados. 63 00:02:52,333 --> 00:02:54,790 Lo que debes hacer es llamar a Carlos Julio y pedirle perdón. 64 00:02:54,791 --> 00:02:55,916 ¿Perdón? 65 00:02:56,625 --> 00:02:57,875 Él me abandonó a mí. 66 00:02:58,791 --> 00:03:00,458 - Él nos dejó sin dinero. - Dile que vas a cambiar. 67 00:03:00,916 --> 00:03:02,750 Que harás lo que sea para que te perdone. 68 00:03:03,625 --> 00:03:04,833 Dile que no puedes vivir sin él. 69 00:03:04,958 --> 00:03:07,750 No sé, ruégale, suplícale, arrástrate si es necesario. 70 00:03:08,541 --> 00:03:09,833 No querrás acabar como Lucrecia 71 00:03:09,958 --> 00:03:11,416 que vive debajo de un puente. 72 00:03:12,958 --> 00:03:15,916 O en un cuartucho lavando ropa ajena. 73 00:03:17,291 --> 00:03:18,291 Piénsalo. 74 00:03:19,500 --> 00:03:20,666 ¿Viste la jugada que hice? 75 00:03:21,375 --> 00:03:22,583 Me quité a todos y ¡pum! 76 00:03:22,875 --> 00:03:24,000 Directito a la portería. 77 00:03:24,500 --> 00:03:25,500 Sí. 78 00:03:25,750 --> 00:03:26,875 Solo que, para la próxima, 79 00:03:27,000 --> 00:03:28,624 lo metes en la portería contraria. 80 00:03:28,625 --> 00:03:30,624 (ambiente de escuela) 81 00:03:30,625 --> 00:03:33,000 Ay, te juro que si a mí me dejaran jugar fútbol 82 00:03:33,625 --> 00:03:35,000 les metería una goliza. 83 00:03:35,666 --> 00:03:36,833 ¿Una mujer jugando? 84 00:03:36,958 --> 00:03:37,958 No creo. 85 00:03:38,958 --> 00:03:40,708 Créeme que juego mucho mejor que la mayoría. 86 00:03:41,791 --> 00:03:42,833 Te veo después. 87 00:03:43,666 --> 00:03:44,875 ¿Y nuestra clase de inglés? 88 00:03:47,333 --> 00:03:48,375 Ah, es que 89 00:03:48,500 --> 00:03:50,041 tengo cosas que hacer con mi mamá. 90 00:03:50,916 --> 00:03:51,916 Si quieres mañana. 91 00:03:52,333 --> 00:03:53,458 Mañana pensaba ir al club. 92 00:03:54,000 --> 00:03:56,375 Si quieres, puedo invitarte. 93 00:03:56,958 --> 00:03:58,708 Te doy la clase ahí, a esa hora casi no va nadie. 94 00:03:59,708 --> 00:04:01,541 ¿Me estás invitando a salir, Balón? 95 00:04:01,666 --> 00:04:02,833 Andrés: No, cómo crees, 96 00:04:03,583 --> 00:04:05,958 pero estaría bien cambiar de aires, ¿no? 97 00:04:06,666 --> 00:04:08,750 (música swing) 98 00:04:09,375 --> 00:04:10,416 Está bien. 99 00:04:10,875 --> 00:04:11,875 Okay. 100 00:04:17,291 --> 00:04:18,625 (chicharra suena) 101 00:04:21,416 --> 00:04:22,541 Doña Consuelo, 102 00:04:23,125 --> 00:04:24,958 valoramos el esfuerzo que hace con su aporte, 103 00:04:26,041 --> 00:04:28,041 pero no le alcanza para pagar el adeudo de su hipoteca. 104 00:04:28,875 --> 00:04:30,083 Bueno, 105 00:04:30,208 --> 00:04:32,208 quizá no toda la hipoteca, pero seguramente la mitad. 106 00:04:32,625 --> 00:04:33,916 No le alcanza ni para un mes. 107 00:04:34,541 --> 00:04:35,541 ¿Un mes? 108 00:04:36,708 --> 00:04:38,041 Eso es todo mi dinero. 109 00:04:38,166 --> 00:04:39,916 ¿Usted sabe lo que yo tuve que hacer para tener ese dinero? 110 00:04:40,208 --> 00:04:41,208 Tranquilícese. 111 00:04:41,333 --> 00:04:42,458 No se me vaya a desmayar. 112 00:04:42,583 --> 00:04:43,583 Yo no puedo perder mi casa. 113 00:04:43,916 --> 00:04:45,333 Vamos a tomar este aporte 114 00:04:45,875 --> 00:04:46,958 para abonar a la deuda 115 00:04:47,375 --> 00:04:48,708 y le damos más tiempo 116 00:04:49,083 --> 00:04:50,540 para que pague los meses vencidos. 117 00:04:50,541 --> 00:04:51,875 - ¿Qué le parece? - Más tiempo. 118 00:04:58,750 --> 00:05:00,416 - Consuelo. - Alonso. 119 00:05:00,916 --> 00:05:01,915 ¡Qué gusto! 120 00:05:01,916 --> 00:05:03,791 Lo mismo digo. ¿Qué haces por acá? 121 00:05:04,458 --> 00:05:05,540 ¿Cómo van las cosas en casa? 122 00:05:05,541 --> 00:05:07,832 Ay, muy bien. Todo muy bien, gracias. 123 00:05:07,833 --> 00:05:09,000 Alonso: Sabes a lo que me refiero. 124 00:05:09,375 --> 00:05:10,708 Se acerca la boda de nuestros hijos 125 00:05:11,458 --> 00:05:13,125 y no veo que tu marido haya regresado. 126 00:05:14,291 --> 00:05:16,499 Mucho hacemos ya con asumir todos los gastos de la boda, 127 00:05:16,500 --> 00:05:19,375 pero no vamos a permitir que por culpa de tu familia 128 00:05:20,583 --> 00:05:21,541 seamos la comidilla. 129 00:05:22,500 --> 00:05:24,833 Mira, no sé qué habrás hecho para que Carlos Julio se fuera, 130 00:05:25,458 --> 00:05:26,666 pero haz que regrese. 131 00:05:27,375 --> 00:05:30,625 (música) 132 00:05:32,041 --> 00:05:34,375 Consuelo: El dinero del negocio no nos alcanzó ni para un mes. 133 00:05:35,000 --> 00:05:37,249 Y para colmo, me encuentro a don Alonso, 134 00:05:37,250 --> 00:05:38,749 que me dice que tengo que pedirle a Carlos Julio 135 00:05:38,750 --> 00:05:40,250 que regrese antes de la boda. 136 00:05:41,000 --> 00:05:42,291 ¿Qué más se supone que tengo que hacer? 137 00:05:42,416 --> 00:05:43,458 Ingrid: Tomarte un trago. 138 00:05:43,958 --> 00:05:45,541 Ay, Ingrid, hola. 139 00:05:45,958 --> 00:05:46,958 ¿Qué haces aquí? 140 00:05:47,291 --> 00:05:48,791 Tenía que ver cómo iban unos 141 00:05:49,625 --> 00:05:50,624 que tenía pendientes, 142 00:05:50,625 --> 00:05:52,250 y vine a ver cómo va nuestro negocio. 143 00:05:53,125 --> 00:05:54,833 Lo intenté. Te juro que hice todo lo que... 144 00:05:54,958 --> 00:05:57,000 Sí, pero ya me dijeron que te quieres retirar. 145 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 (exhala) 146 00:06:03,041 --> 00:06:04,875 Fue un error. Desde que me metí en ese negocio, 147 00:06:05,000 --> 00:06:07,500 mi vida se vino todavía más abajo. 148 00:06:08,208 --> 00:06:10,500 Mis hijos se enteraron y no me hablan. 149 00:06:10,875 --> 00:06:12,249 Mis amigas están a punto de enterarse 150 00:06:12,250 --> 00:06:13,541 y de sacarme de mi círculo social 151 00:06:13,833 --> 00:06:14,833 y yo... 152 00:06:16,375 --> 00:06:17,500 Acompáñeme a un evento. 153 00:06:18,083 --> 00:06:19,541 Para despedir nuestra sociedad. 154 00:06:20,333 --> 00:06:21,500 Cámbiate, aquí te espero. 155 00:06:21,875 --> 00:06:25,375 (música en vivo) 156 00:06:30,333 --> 00:06:31,458 (Ingrid exhala) 157 00:06:40,833 --> 00:06:42,125 Shhh... 158 00:06:43,416 --> 00:06:44,541 Sácame de este tugurio. 159 00:06:45,166 --> 00:06:46,790 Por este tugurio han pasado 160 00:06:46,791 --> 00:06:48,665 políticos, artistas. 161 00:06:48,666 --> 00:06:50,041 Mira, ¿esa de allá no es Dolores del Río? 162 00:06:50,500 --> 00:06:51,500 Creo que sí. 163 00:06:51,958 --> 00:06:54,500 No me vas a creer, pero una vez aquí tuve una... 164 00:06:55,708 --> 00:06:58,375 acalorada conversación con Ava Gardner. 165 00:06:59,083 --> 00:07:00,499 La gente viene aquí a pasarla bien, 166 00:07:00,500 --> 00:07:02,333 a que no la juzguen, a ser quien es. 167 00:07:06,708 --> 00:07:08,291 Estoy demasiado sobria para ser las 9 de la... 168 00:07:09,708 --> 00:07:10,708 ¿Guapo? 169 00:07:10,833 --> 00:07:12,457 Me regalas un tequila para mí, por favor, 170 00:07:12,458 --> 00:07:13,541 y otro para mi amiga. 171 00:07:14,041 --> 00:07:16,332 No, no, no. ¿Por qué no pedimos dos medias de seda? 172 00:07:16,333 --> 00:07:17,583 Dos tequilas. 173 00:07:20,416 --> 00:07:21,416 Consuelo: Esa es, es... 174 00:07:22,708 --> 00:07:23,791 La Doña, sí. 175 00:07:24,291 --> 00:07:25,291 ¿Ya me crees? 176 00:07:26,125 --> 00:07:28,000 A veces se ponen peluca para que no las reconozcas. 177 00:07:29,458 --> 00:07:30,416 ¿Como ella? 178 00:07:33,416 --> 00:07:35,291 Pa arriba, pa abajo, 179 00:07:35,708 --> 00:07:38,333 pa'l centro y pa dentro. 180 00:07:39,375 --> 00:07:42,541 (música continúa) 181 00:07:43,416 --> 00:07:44,458 Ahora sí, cuéntame, 182 00:07:44,583 --> 00:07:46,458 ¿por qué decías que no te reconoces? ¿Qué pasó? 183 00:07:47,250 --> 00:07:49,333 Nada. No pasó nada. 184 00:07:50,250 --> 00:07:51,625 ¿Nada o nadie? 185 00:07:53,708 --> 00:07:55,583 Empezó a hacer como mucho calor, ¿no? Qué bárbaro. 186 00:07:55,875 --> 00:07:57,625 (en francés) 187 00:07:57,750 --> 00:07:59,750 ¿Secretos amorosos? 188 00:08:01,416 --> 00:08:02,750 Órale, para adentro. 189 00:08:06,625 --> 00:08:07,666 Cuéntame. 190 00:08:08,916 --> 00:08:10,333 ¡Uh! 191 00:08:10,458 --> 00:08:11,500 Sí, es alguien, 192 00:08:11,833 --> 00:08:13,249 es alguien que me tiene muy confundida. 193 00:08:13,250 --> 00:08:14,666 Y no te lo puedes sacar de la cabeza 194 00:08:14,791 --> 00:08:17,249 y sueñas con él y fantaseas con él todo el día 195 00:08:17,250 --> 00:08:18,791 y le traes ganas, ¿no? 196 00:08:19,958 --> 00:08:21,875 - ¿Cómo sabías tú que...? - Ya pasó algo, ¿verdad? 197 00:08:24,000 --> 00:08:26,707 Yo sabía ya que esos ojitos estaban más brillosos. 198 00:08:26,708 --> 00:08:27,833 Cuéntame. 199 00:08:28,375 --> 00:08:29,875 Nos dimos un beso. Uno. 200 00:08:30,625 --> 00:08:32,000 - No sé en qué estaba pensando. - En sexo. 201 00:08:33,083 --> 00:08:35,500 Sí, pero una mujer decente no piensa en sexo. 202 00:08:35,625 --> 00:08:36,915 Eres una mujer joven, 203 00:08:36,916 --> 00:08:39,666 llena de vida, de pasión, de deseo. 204 00:08:39,791 --> 00:08:41,290 Tu marido te acaba de dejar. 205 00:08:41,291 --> 00:08:42,666 Es normal. No tiene nada de malo. 206 00:08:43,625 --> 00:08:44,708 Sí, pero es que esto no es lo peor. 207 00:08:46,500 --> 00:08:47,541 Está casado. 208 00:08:48,291 --> 00:08:49,333 ¿Casado? 209 00:08:50,291 --> 00:08:51,290 Mejor. 210 00:08:51,291 --> 00:08:52,875 No hay nada más sexi que un amor furtivo. 211 00:08:53,000 --> 00:08:54,749 Mira, yo una vez estuve con un hombre casado, 212 00:08:54,750 --> 00:08:56,666 y no es por presumir, pero en una noche 213 00:08:56,958 --> 00:08:58,750 - tuve cinco orgasmos. - ¡Shhh! 214 00:09:00,041 --> 00:09:01,833 - ¿Qué tal? Buenas noches. - Ay, joven. 215 00:09:03,333 --> 00:09:04,375 Dos más. 216 00:09:04,708 --> 00:09:06,041 - ¿Cinco? - Cinco. 217 00:09:07,708 --> 00:09:09,415 ¿Te ha pasado que admiras mucho a alguien, 218 00:09:09,416 --> 00:09:10,833 pero cuando la conoces 219 00:09:11,291 --> 00:09:12,375 no es lo que esperabas? 220 00:09:14,791 --> 00:09:15,875 Bueno, 221 00:09:16,333 --> 00:09:17,708 cuando conocí a Vitas Gerulaitis 222 00:09:17,833 --> 00:09:19,375 pensé que era más alto, pero... 223 00:09:20,208 --> 00:09:21,375 ¿Por qué lo dices? 224 00:09:22,625 --> 00:09:23,625 Es que 225 00:09:24,041 --> 00:09:26,375 conocí a Panchita, la de las revistas. 226 00:09:27,416 --> 00:09:28,790 Siempre la imaginé 227 00:09:28,791 --> 00:09:29,875 hermosa, 228 00:09:30,666 --> 00:09:32,791 inteligente, bien vestida y... 229 00:09:34,416 --> 00:09:36,750 resultó ser un señor gordo, grosero y desagradable. 230 00:09:38,541 --> 00:09:39,541 ¿Y? 231 00:09:39,666 --> 00:09:41,124 Que es un hombre horrible que escribe la revista 232 00:09:41,125 --> 00:09:42,541 que todas las muchachas leemos. 233 00:09:43,250 --> 00:09:45,290 Ese hombre nos dice cómo comportarnos, 234 00:09:45,291 --> 00:09:47,500 cómo vestirnos, de qué hablar. 235 00:09:48,000 --> 00:09:50,375 Bueno, debe saber lo que les gusta a las mujeres. 236 00:09:50,958 --> 00:09:52,375 Tampoco es que sea tan difícil. 237 00:09:53,208 --> 00:09:55,041 Con unas rosas y unos chocolates ya están contentas. 238 00:09:56,875 --> 00:09:58,541 Bueno, y un besito. 239 00:10:00,708 --> 00:10:03,833 (música en radio) 240 00:10:06,625 --> 00:10:08,958 narrador en radio: Desde la penumbra de su capilla, 241 00:10:09,750 --> 00:10:11,875 llegan las narraciones terroríficas 242 00:10:12,000 --> 00:10:13,541 del Monje Loco. 243 00:10:14,708 --> 00:10:17,458 No, no, no la apagues, Mati, ándale, 244 00:10:17,583 --> 00:10:18,541 otro ratito. 245 00:10:18,875 --> 00:10:20,416 - Cecilia: Mi mamá no está. - A dormir. 246 00:10:20,916 --> 00:10:22,291 - Ándale, por favor. - Es tu hora de dormir. 247 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 - Un ratito no más. - Martha: Matilde, 248 00:10:23,541 --> 00:10:24,583 ¿dónde está mi mamá? 249 00:10:25,041 --> 00:10:26,583 Se fue a una reunión con su amiga Leti. 250 00:10:27,541 --> 00:10:29,666 Una mujer decente no sale a estas horas sola. 251 00:10:30,125 --> 00:10:31,540 - ¿Decente? - Martha: ¿Saliendo sola? 252 00:10:31,541 --> 00:10:33,541 Va a arruinar mi boda y va a destrozarnos la vida. 253 00:10:34,000 --> 00:10:35,374 ¿No se cansa de hacernos pasar vergüenzas? 254 00:10:35,375 --> 00:10:36,665 ¿Dónde está mi papá? 255 00:10:36,666 --> 00:10:37,916 Para que la ponga en cintura. 256 00:10:38,250 --> 00:10:39,291 ¡Bueno, ya estuvo bueno! 257 00:10:40,416 --> 00:10:43,541 Y tú, no hables así de tu madre, escuincle baboso. 258 00:10:44,791 --> 00:10:46,875 Todo lo que ha hecho su madre es para sacarlos adelante, 259 00:10:47,458 --> 00:10:49,165 para seguirles dando el estilo de vida 260 00:10:49,166 --> 00:10:50,458 a la que están acostumbrados. 261 00:10:51,666 --> 00:10:53,708 Con el que realmente deberían de estar enojados es con el... 262 00:10:55,583 --> 00:10:56,541 con su papá. 263 00:10:57,666 --> 00:10:59,000 Matilde, 264 00:10:59,125 --> 00:11:00,833 ¿tú sabes que hizo mi mamá para que mi papá se fuera? 265 00:11:02,625 --> 00:11:03,916 Pues no hizo nada. 266 00:11:04,333 --> 00:11:06,375 Él solito agarró y se fue. 267 00:11:06,875 --> 00:11:08,333 Pero todos dicen que mi mamá... 268 00:11:08,458 --> 00:11:09,416 Pues sí. 269 00:11:09,875 --> 00:11:12,500 No hay que creerle a todos los hombres, mi amor. 270 00:11:15,333 --> 00:11:16,666 Parecía una orgía eso. 271 00:11:17,583 --> 00:11:20,666 Y, en eso, escuchamos las llaves en la puerta de la casa, 272 00:11:20,791 --> 00:11:22,333 - ¡era la esposa! - Consuelo: ¡No! 273 00:11:22,458 --> 00:11:25,374 Y ahí vamos 15 personas a atravesar una ventanita así, 274 00:11:25,375 --> 00:11:26,833 que tenía un suizo en su casa, 275 00:11:26,958 --> 00:11:29,291 para salirnos de la casa, así como estábamos. 276 00:11:29,791 --> 00:11:32,290 ¿Sabes tú lo que es caminar sin calzones, 277 00:11:32,291 --> 00:11:34,207 sin calzones bajo la falda, 278 00:11:34,208 --> 00:11:36,582 - en invierno por Stuttgart? - No. 279 00:11:36,583 --> 00:11:38,374 Oriné cubitos de hielo, 280 00:11:38,375 --> 00:11:40,832 te lo prometo, no estoy bromeando. 281 00:11:40,833 --> 00:11:41,915 Cubitos de hielo. 282 00:11:41,916 --> 00:11:43,000 (música en vivo inicia) 283 00:11:43,375 --> 00:11:44,541 Me encanta esa canción. Vamos a bailar. 284 00:11:47,416 --> 00:11:48,665 ¿Con quién vamos a bailar? 285 00:11:48,666 --> 00:11:50,541 ¿Cómo que con quién? Conmigo vas a bailar, ¡ven! 286 00:11:50,666 --> 00:11:51,625 Una mujer. 287 00:11:52,458 --> 00:11:54,083 No necesitas un hombre para bailar. 288 00:11:54,541 --> 00:11:55,875 Suéltate, Consuelo. 289 00:11:56,000 --> 00:11:57,832 - Suelta la cintura. - ¡Estoy soltándola! 290 00:11:57,833 --> 00:11:59,583 ¡Que fluya el tequila! 291 00:12:00,000 --> 00:12:02,458 (música continúa) 292 00:12:03,000 --> 00:12:03,958 ¡Ingrid! 293 00:12:05,041 --> 00:12:06,875 Ya estoy sueltísima. Sí. 294 00:12:09,500 --> 00:12:10,916 (grita) 295 00:12:12,291 --> 00:12:13,291 Dos tequilas más. 296 00:12:14,625 --> 00:12:19,291 (música continúa) 297 00:12:27,791 --> 00:12:28,791 Ingrid: ¡Eso! 298 00:12:29,500 --> 00:12:31,583 (inaudible) Así. 299 00:12:31,875 --> 00:12:32,833 Ajá, sí. 300 00:12:34,708 --> 00:12:35,666 Consuelo: Hazle así. 301 00:12:37,541 --> 00:12:40,958 (música continúa) 302 00:12:46,375 --> 00:12:48,250 (música se desvanece) 303 00:12:49,208 --> 00:12:50,500 (puerta al cerrar) 304 00:12:51,125 --> 00:12:54,375 (música en vivo al fondo) 305 00:13:19,000 --> 00:13:20,750 (puerta al abrir) 306 00:13:21,250 --> 00:13:22,291 (puerta al cerrar) 307 00:13:22,416 --> 00:13:24,791 (música continúa) 308 00:13:26,416 --> 00:13:27,458 ¿Lucrecia? 309 00:13:27,583 --> 00:13:29,499 - ¿Consuelo? - ¿Qué haces aquí? 310 00:13:29,500 --> 00:13:31,499 ¿Qué haces tú aquí? 311 00:13:31,500 --> 00:13:32,625 Bue... 312 00:13:34,250 --> 00:13:35,291 Oye, pero espérate. 313 00:13:35,750 --> 00:13:37,000 - Te ves... - Lucrecia: Tú te ves... 314 00:13:37,458 --> 00:13:39,500 Hola. Amor, vámonos, nos están esperando. 315 00:13:40,000 --> 00:13:41,458 Me vas a tener que disculpar. 316 00:13:41,583 --> 00:13:43,833 Es que venimos a celebrar el cumpleaños de... 317 00:13:45,333 --> 00:13:46,749 ¿Qué es lo que somos, cariño? 318 00:13:46,750 --> 00:13:48,374 (Lucrecia y hombre ríen) 319 00:13:48,375 --> 00:13:49,666 De mi nuevo novio 320 00:13:49,791 --> 00:13:51,374 que acabo de conocer hace media hora 321 00:13:51,375 --> 00:13:52,541 y nos están esperando. 322 00:13:55,458 --> 00:13:57,250 Pero me encanta verte, Consuelo. 323 00:14:03,000 --> 00:14:05,875 (música rock and roll) 324 00:14:09,375 --> 00:14:10,375 Joven. 325 00:14:10,958 --> 00:14:12,250 Dos de tequila. 326 00:14:12,958 --> 00:14:14,625 - ¿Todo bien? - Dos más. Sí. 327 00:14:15,958 --> 00:14:17,250 Todo más que bien. 328 00:14:19,791 --> 00:14:21,457 Ya me está empezando a gustar esto. 329 00:14:21,458 --> 00:14:22,541 (música finaliza) 330 00:14:26,666 --> 00:14:28,666 Matilde, siento que me voy a morir. 331 00:14:29,000 --> 00:14:30,250 Matilde: A ver. 332 00:14:30,875 --> 00:14:32,333 Pues ¿adónde fuiste anoche? 333 00:14:34,500 --> 00:14:35,750 A un lugar que se llama Shhh... 334 00:14:36,500 --> 00:14:38,000 - ¿Ah? - ¿Los niños? 335 00:14:38,750 --> 00:14:39,833 Los niños no me pueden ver así. 336 00:14:40,166 --> 00:14:41,416 Se fueron al club. 337 00:14:42,000 --> 00:14:43,915 Y tú no te vas a morir. Se llama cruda. 338 00:14:43,916 --> 00:14:45,541 (timbre suena) 339 00:14:45,666 --> 00:14:46,625 ¡Voy! 340 00:14:51,833 --> 00:14:52,916 Ah, caray. 341 00:14:53,875 --> 00:14:55,333 Oye, Matilde, ¿habrá desayuno para mí 342 00:14:55,458 --> 00:14:56,457 o me como lo de la muerta? 343 00:14:56,458 --> 00:14:57,541 Matilde: ¿Cafecito? 344 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Ingrid: Por favor. 345 00:14:59,541 --> 00:15:02,582 Son novios Se gustan 346 00:15:02,583 --> 00:15:03,666 Ya cállate. 347 00:15:04,250 --> 00:15:05,665 Lo raro es que lleves a Lisa 348 00:15:05,666 --> 00:15:07,750 con sangrones de tus amigos. 349 00:15:08,375 --> 00:15:09,666 A esta hora no viene nadie. 350 00:15:10,583 --> 00:15:12,375 (destellos) 351 00:15:12,875 --> 00:15:13,875 Andrés: Ahí viene. 352 00:15:14,375 --> 00:15:15,416 ¡Y te callas la boca! 353 00:15:16,208 --> 00:15:17,958 Ahí de ti que digas algo. ¡Cállate! 354 00:15:19,500 --> 00:15:21,665 Ay, perdón por llegar tarde, de verdad, pero es que, 355 00:15:21,666 --> 00:15:24,000 bueno, no pasaba el camión y esto está bien lejos. 356 00:15:24,625 --> 00:15:25,708 No te preocupes. 357 00:15:26,375 --> 00:15:27,499 Acabamos de llegar. 358 00:15:27,500 --> 00:15:28,625 Hace una hora. 359 00:15:29,458 --> 00:15:30,458 Vamos. 360 00:15:32,583 --> 00:15:34,250 - Gracias. - De nada. 361 00:15:35,583 --> 00:15:36,832 guardia: Ella no puede ingresar. 362 00:15:36,833 --> 00:15:38,916 - Andrés: ¿Por qué no? - Son requisitos del club, 363 00:15:39,791 --> 00:15:41,291 y su invitada no los cumple. 364 00:15:41,916 --> 00:15:43,457 - Debe de ser un error. - guardia: No. 365 00:15:43,458 --> 00:15:44,875 Ella puede entrar con nosotros, 366 00:15:46,875 --> 00:15:49,250 porque es la niñera de mi hermana. 367 00:15:49,750 --> 00:15:50,750 ¿Qué? 368 00:15:52,583 --> 00:15:53,833 Es para que te dejen pasar. 369 00:15:54,416 --> 00:15:55,625 Pareces perfectamente. 370 00:15:55,750 --> 00:15:58,000 Eres un idiota y nunca vas a dejar de serlo. 371 00:16:00,375 --> 00:16:01,333 Bueno, 372 00:16:02,125 --> 00:16:04,500 ya que comprobé que no tengo que ir a ningún entierro. 373 00:16:06,291 --> 00:16:07,665 Mi avión sale en unas horas, así que... 374 00:16:07,666 --> 00:16:08,916 (en alemán) 375 00:16:09,250 --> 00:16:10,333 No, espera. Eh... 376 00:16:10,708 --> 00:16:11,708 Ingrid, yo... 377 00:16:15,583 --> 00:16:16,583 (Ingrid asiente) 378 00:16:17,750 --> 00:16:19,625 ¿Hay posibilidad de regresar al negocio? 379 00:16:20,291 --> 00:16:22,625 (música suave) 380 00:16:23,708 --> 00:16:25,291 Es que creo que me estaba gustando eso de... 381 00:16:26,583 --> 00:16:27,541 ser libre. 382 00:16:31,250 --> 00:16:32,375 Siempre y cuando 383 00:16:32,750 --> 00:16:33,915 entiendas que lo que estamos haciendo 384 00:16:33,916 --> 00:16:35,625 no tiene nada de malo. 385 00:16:36,625 --> 00:16:37,915 Estamos poniendo nuestro granito de arena 386 00:16:37,916 --> 00:16:40,750 para que las mujeres puedan sentir lo que quieran, 387 00:16:41,500 --> 00:16:43,666 cuando quieran y como quieran. 388 00:16:46,458 --> 00:16:47,749 Incluyendo sentir que les explota 389 00:16:47,750 --> 00:16:49,250 la cabeza de la cruda. 390 00:16:51,583 --> 00:16:52,625 Ten. 391 00:16:53,291 --> 00:16:54,708 Yo creo que esto 392 00:16:55,583 --> 00:16:56,791 te va a alcanzar para... 393 00:16:57,958 --> 00:17:00,416 dos o tres meses de tu hipoteca. 394 00:17:02,833 --> 00:17:03,875 No puedo aceptar esto. 395 00:17:08,000 --> 00:17:09,458 Tómalo como un adelanto 396 00:17:10,500 --> 00:17:12,541 y esta vez trata de ser más... 397 00:17:13,666 --> 00:17:14,666 ¿Sí? 398 00:17:15,041 --> 00:17:17,833 (habla francés y alemán) 399 00:17:18,333 --> 00:17:20,875 (música continúa) 400 00:17:21,500 --> 00:17:22,500 Matilde, 401 00:17:23,416 --> 00:17:25,000 ¡regresamos al negocio! 402 00:17:27,000 --> 00:17:28,375 (se queja de dolor) 403 00:17:28,666 --> 00:17:31,250 (música finaliza) 404 00:17:37,416 --> 00:17:38,458 Martha. 405 00:17:39,000 --> 00:17:39,958 ¡Martha! 406 00:17:40,791 --> 00:17:41,790 ¿Estás segura? 407 00:17:41,791 --> 00:17:42,916 Sí, enana. 408 00:17:47,916 --> 00:17:49,000 ¿Podemos hablar? 409 00:17:50,541 --> 00:17:52,791 Martha Patricia, si vas a hablar de lo de anoche, 410 00:17:53,791 --> 00:17:55,708 salí con Leticia y solamente me tomé una copa. 411 00:17:55,833 --> 00:17:56,790 Mamá. 412 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Estos días me han pasado muchas cosas. 413 00:17:59,666 --> 00:18:01,000 Y yo quería decirte que... 414 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 lo siento. 415 00:18:04,125 --> 00:18:05,916 Te dije cosas horribles y no es justo porque 416 00:18:06,541 --> 00:18:07,666 tú no fuiste la que nos dejaste. 417 00:18:08,708 --> 00:18:09,666 Fue papá. 418 00:18:14,625 --> 00:18:15,958 (música emotiva) 419 00:18:16,291 --> 00:18:17,291 Ven, mi amor. 420 00:18:22,458 --> 00:18:23,541 (exhala) 421 00:18:25,875 --> 00:18:27,333 Ya que estamos en confesiones, 422 00:18:30,375 --> 00:18:31,916 te confieso que desde que se fue tu papá... 423 00:18:34,541 --> 00:18:35,708 me siento completamente perdida 424 00:18:35,833 --> 00:18:37,333 y no tengo idea de lo que estoy haciendo. 425 00:18:38,958 --> 00:18:40,583 Pero si hay una cosa 426 00:18:41,750 --> 00:18:42,958 que no me dejo caer bajo... 427 00:18:44,208 --> 00:18:45,291 fueron ustedes. 428 00:18:46,958 --> 00:18:49,833 Te lo prometo que yo pensé que si les hacía caso a todos, 429 00:18:50,916 --> 00:18:52,458 iba a estar felizmente casada ahorita, 430 00:18:52,583 --> 00:18:54,291 y lo único en lo que me tendría que preocupar 431 00:18:54,875 --> 00:18:56,708 es en ser una buena esposa y una buena madre. 432 00:18:57,458 --> 00:18:58,625 Entiendo todo lo que hiciste, 433 00:18:59,125 --> 00:19:00,791 pero prométeme que vas a dejar ese negocio, 434 00:19:00,916 --> 00:19:02,125 que vas a buscar otra cosa. 435 00:19:02,500 --> 00:19:03,500 Mi amor. 436 00:19:03,916 --> 00:19:05,541 Lo único que te puedo prometer... 437 00:19:06,583 --> 00:19:08,541 es que voy a ser lo suficientemente discreta 438 00:19:09,583 --> 00:19:11,500 para no ponerte ni a ti ni a tus hermanos en riesgo. 439 00:19:12,750 --> 00:19:15,375 ¿Cómo vas a vender semejantes cosas sin arriesgarnos? 440 00:19:18,625 --> 00:19:20,666 voz Leticia: Podrías intentar vender algo por catálogo. 441 00:19:20,791 --> 00:19:22,415 Muchos vendedores lo están haciendo. 442 00:19:22,416 --> 00:19:23,915 Hay cremas, perfumes, de todo. 443 00:19:23,916 --> 00:19:26,541 A veces se ponen peluca para que no la reconozcas. 444 00:19:30,791 --> 00:19:31,833 Consuelo. 445 00:19:32,583 --> 00:19:33,916 ¿Estás bien? ¿Estás enferma? 446 00:19:34,708 --> 00:19:37,333 Quería hablar contigo sobre un tema profesional. 447 00:19:38,458 --> 00:19:39,458 Sí, claro. 448 00:19:39,916 --> 00:19:40,916 Estaba pensando, 449 00:19:41,958 --> 00:19:44,374 y sí necesito tu ayuda, asesorándome para el negocio. 450 00:19:44,375 --> 00:19:45,708 Pero esta vez no será improvisado. 451 00:19:46,541 --> 00:19:49,333 Es decir, sería una relación meramente profesional 452 00:19:49,458 --> 00:19:51,915 donde yo te contrataría por tus servicios y tu asesoría, 453 00:19:51,916 --> 00:19:53,207 pero solamente si quieres. 454 00:19:53,208 --> 00:19:54,749 Si no quieres, no pasa nada, pero sí, sí necesitaría... 455 00:19:54,750 --> 00:19:56,458 Consuelo, por supuesto que sí. 456 00:19:57,333 --> 00:19:58,291 (exhala aliviada) 457 00:19:58,625 --> 00:19:59,915 - Otra cosa. - Ajá. 458 00:19:59,916 --> 00:20:01,000 Podemos empezar ahorita. 459 00:20:01,708 --> 00:20:02,791 - ¿Ahorita? - Ajá. 460 00:20:04,041 --> 00:20:06,125 Sí, sí, claro, por favor, pasa. 461 00:20:06,333 --> 00:20:07,500 Gracias. 462 00:20:08,666 --> 00:20:10,749 Bueno, y cuéntame, ¿qué es lo que quieres saber? 463 00:20:10,750 --> 00:20:12,083 (puerta al cerrar) 464 00:20:13,166 --> 00:20:14,457 Fernando: Bueno, aquí es donde se encuentra 465 00:20:14,458 --> 00:20:15,541 la zona erógena 466 00:20:16,000 --> 00:20:17,375 que Gräfenberg señala en su estudio. 467 00:20:17,916 --> 00:20:19,582 No tiene una ubicación exacta, 468 00:20:19,583 --> 00:20:21,541 pero se sabe que se encuentra alrededor 469 00:20:21,666 --> 00:20:23,250 de la pared anterior a la vagina. 470 00:20:24,250 --> 00:20:26,375 Es una zona con muchas terminaciones nerviosas 471 00:20:26,500 --> 00:20:28,708 que al estimularlas correctamente... 472 00:20:29,375 --> 00:20:30,416 dan placer. 473 00:20:30,833 --> 00:20:32,832 (música seductora) 474 00:20:32,833 --> 00:20:34,458 Y... 475 00:20:36,333 --> 00:20:37,625 ¿todas tenemos una? 476 00:20:38,708 --> 00:20:39,958 (ríe) 477 00:20:40,833 --> 00:20:42,000 Bueno, eh... 478 00:20:42,625 --> 00:20:44,790 es parte de la anatomía femenina. 479 00:20:44,791 --> 00:20:47,833 Sin embargo, para obtener esa sensación 480 00:20:48,375 --> 00:20:49,416 hay que saber estimular. 481 00:20:49,875 --> 00:20:52,291 (música continúa) 482 00:20:55,000 --> 00:20:56,457 ¿Y si alguien quisiera... 483 00:20:56,458 --> 00:20:57,583 (titubea) 484 00:20:57,708 --> 00:21:00,583 ...o alguien, otra persona, quisiera como...? 485 00:21:02,708 --> 00:21:04,832 - ¿Cómo podrían...? - Ya, ya, ya. Ya te entiendo. 486 00:21:04,833 --> 00:21:06,458 (Fernando ríe nervioso) 487 00:21:06,750 --> 00:21:08,416 Bueno, pues eh... 488 00:21:09,416 --> 00:21:10,541 podría ser... 489 00:21:11,625 --> 00:21:13,708 a través de la penetración, en el acto sexual, 490 00:21:14,416 --> 00:21:15,750 o manualmente 491 00:21:17,416 --> 00:21:19,291 o con un masajeador. 492 00:21:24,458 --> 00:21:28,583 (música se intensifica) 493 00:21:30,958 --> 00:21:32,041 (llaman a la puerta) 494 00:21:32,416 --> 00:21:33,291 secretaria: Disculpe, doctor, 495 00:21:33,416 --> 00:21:34,791 la señora Magdalena está impaciente. 496 00:21:34,916 --> 00:21:36,958 Sí, sí, María. Dame cinco minutos, por favor. 497 00:21:37,083 --> 00:21:38,250 Con permiso, doctor. 498 00:21:38,625 --> 00:21:39,750 (puerta al cerrar) 499 00:21:40,250 --> 00:21:41,291 Bueno... 500 00:21:42,375 --> 00:21:43,375 Muchas gracias. 501 00:21:44,291 --> 00:21:45,333 Eh, bueno. 502 00:21:45,791 --> 00:21:46,874 (Consuelo tartamudea) 503 00:21:46,875 --> 00:21:48,000 ¿Mañana...? 504 00:21:48,416 --> 00:21:49,791 ¿Mañana nos podríamos ver? 505 00:21:50,916 --> 00:21:51,916 Lo que necesites. 506 00:21:54,583 --> 00:21:55,625 (puerta al abrir) 507 00:21:56,916 --> 00:21:58,375 (puerta al cerrar) 508 00:22:03,500 --> 00:22:04,540 Ay, cabezona. 509 00:22:04,541 --> 00:22:05,750 Oye. 510 00:22:06,000 --> 00:22:07,333 (música suave) 511 00:22:07,458 --> 00:22:09,333 Hola, soy Carmelita Ventura. 512 00:22:09,791 --> 00:22:10,791 Te van a cachar. 513 00:22:12,000 --> 00:22:13,333 Es la casa de una amiga 514 00:22:13,458 --> 00:22:14,500 de una de mis clientas de confianza. 515 00:22:14,625 --> 00:22:16,291 Está en la otra parte de la ciudad. 516 00:22:16,875 --> 00:22:18,416 Todo está fríamente calculado. 517 00:22:20,666 --> 00:22:21,833 Solo que antes, 518 00:22:22,500 --> 00:22:23,750 antes tengo que hacer algo. 519 00:22:24,250 --> 00:22:26,416 (música swing) 520 00:22:36,416 --> 00:22:38,416 (música finaliza) 521 00:22:39,416 --> 00:22:41,583 Consuelo: Este aparato, señoras, 522 00:22:42,791 --> 00:22:45,333 les va a hacer sentir cosas que jamás habían sentido. 523 00:22:45,875 --> 00:22:47,250 Pero lo más importante 524 00:22:47,833 --> 00:22:50,458 es que les va a dar el poder sobre su propio placer. 525 00:22:50,833 --> 00:22:52,000 ¿Y este 526 00:22:52,291 --> 00:22:53,750 dispositivo 527 00:22:54,333 --> 00:22:55,416 se usa 528 00:22:55,708 --> 00:22:57,833 en el tesorito o...? 529 00:22:58,833 --> 00:23:00,249 Mejor vamos a llamarle al tesorito 530 00:23:00,250 --> 00:23:01,416 por su nombre de verdad. 531 00:23:03,333 --> 00:23:04,416 La vagina. 532 00:23:04,666 --> 00:23:05,958 (ríen) 533 00:23:06,916 --> 00:23:10,250 ¿Alguien aquí ha escuchado la palabra orgasmo? 534 00:23:10,791 --> 00:23:11,749 Tranquila, tranquila. 535 00:23:11,750 --> 00:23:12,875 Está bien. 536 00:23:13,625 --> 00:23:15,625 Yo tampoco, jamás, había escuchado nada sobre el tema. 537 00:23:16,500 --> 00:23:18,290 Pero es algo que todas las mujeres 538 00:23:18,291 --> 00:23:19,665 podemos llegar a sentir 539 00:23:19,666 --> 00:23:21,625 si estimulamos correctamente la... 540 00:23:22,375 --> 00:23:23,458 la vagina. 541 00:23:24,500 --> 00:23:26,375 Con este masajeador femenino personal, 542 00:23:27,166 --> 00:23:30,208 ustedes pueden llegar a estimular suficiente placer 543 00:23:30,708 --> 00:23:32,083 para lograr un orgasmo. 544 00:23:32,583 --> 00:23:34,208 - ¡Ay! - ¿Alguien lo quiere tocar? 545 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 Bueno. 546 00:23:36,208 --> 00:23:37,500 - ¿Alguien más? - mujer: Yo. 547 00:23:39,458 --> 00:23:40,916 - Voy un momentito... - Claro. 548 00:23:41,041 --> 00:23:42,000 ...al baño. 549 00:23:44,125 --> 00:23:47,000 Mientras, vayan tocando el botón que tiene en la parte de abajo 550 00:23:47,791 --> 00:23:49,083 y sientan esa vibración. 551 00:23:49,708 --> 00:23:51,416 Eso es lo que ayuda a estimular el placer. 552 00:23:52,875 --> 00:23:54,625 Te lo aseguro. 553 00:23:55,333 --> 00:23:57,333 Sí, yo tuve uno en mis manos. 554 00:23:57,666 --> 00:23:59,583 Está aquí y tienes que apurarte. 555 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 (tocan la puerta) 556 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 Amor. 557 00:24:03,916 --> 00:24:05,375 Mira, te traje tu... 558 00:24:06,541 --> 00:24:08,041 De seguro que no has comido nada. 559 00:24:13,666 --> 00:24:14,666 ¿Y esos libros? 560 00:24:15,458 --> 00:24:16,583 Ah, 561 00:24:16,708 --> 00:24:17,708 estaba, eh... 562 00:24:18,791 --> 00:24:20,000 estaba investigando... 563 00:24:22,250 --> 00:24:24,166 ¿Has estado investigando para nuestro...? 564 00:24:36,458 --> 00:24:40,458 Sabía que esto lo íbamos a lograr juntos. 565 00:24:43,458 --> 00:24:45,749 Tenemos ocho días de retraso. 566 00:24:45,750 --> 00:24:46,833 ¿Qué? 567 00:24:49,916 --> 00:24:51,250 A ver, amor, escucha. 568 00:24:51,625 --> 00:24:53,040 No, no hay que emocionarnos. 569 00:24:53,041 --> 00:24:54,333 Shhh, shhh, shhh. 570 00:25:05,125 --> 00:25:06,875 mujer: ¡Ay, que es mío! 571 00:25:07,166 --> 00:25:08,708 Tranquilas, chicas. 572 00:25:09,166 --> 00:25:11,291 Cualquier cosa, pueden hacer su pedido. 573 00:25:12,791 --> 00:25:14,583 (música de tensión) 574 00:25:14,958 --> 00:25:16,458 ¡Ay, pero...! 575 00:25:18,666 --> 00:25:20,415 Pero si serás. 576 00:25:20,416 --> 00:25:21,749 Bueno, señoritas, 577 00:25:21,750 --> 00:25:22,916 yo me voy a tener que despedir. 578 00:25:24,208 --> 00:25:26,500 - ¡No, no, no, no! - Perdón, discúlpenme. 579 00:25:26,833 --> 00:25:27,875 Discúlpenme. 580 00:25:30,833 --> 00:25:34,250 (música continúa) 581 00:25:35,708 --> 00:25:36,875 (puerta al abrir) 582 00:25:42,208 --> 00:25:43,208 (timbre elevador) 583 00:25:43,875 --> 00:25:45,666 Ay, se dio cuenta. 584 00:25:46,000 --> 00:25:47,708 Es la mismísima... 585 00:25:48,166 --> 00:25:50,166 - ¿Dónde está? - Acaba de bajar. 586 00:25:50,291 --> 00:25:51,250 ¿Qué? 587 00:25:54,041 --> 00:25:56,541 (música continúa) 588 00:25:56,833 --> 00:25:58,416 (puerta al abrir) 589 00:26:00,083 --> 00:26:01,208 (puerta al cerrar) 590 00:26:01,333 --> 00:26:03,791 ¡Taxi! ¡Ay, taxi, taxi, taxi! 591 00:26:08,666 --> 00:26:09,708 ¡Córrale, córrale, córrale! 592 00:26:10,208 --> 00:26:11,250 (Olga grita frustrada) 593 00:26:12,375 --> 00:26:13,625 ¡Se escapó! 594 00:26:14,166 --> 00:26:15,208 (jadea de sorpresa) 595 00:26:15,708 --> 00:26:18,541 Pero mira lo que tenemos. 596 00:26:20,208 --> 00:26:23,375 (suena "Tu falta de querer" de Mon Laferte) 597 00:26:44,875 --> 00:26:46,666 Hoy volví 598 00:26:47,125 --> 00:26:49,499 A dormir en nuestra cama 599 00:26:49,500 --> 00:26:52,208 Y todo sigue igual 600 00:26:52,750 --> 00:26:55,250 El aire y nuestros gatos 601 00:26:55,541 --> 00:26:57,916 Nada cambiará 602 00:26:58,458 --> 00:27:00,707 Difícil olvidarte 603 00:27:00,708 --> 00:27:02,875 Estando aquí 604 00:27:03,750 --> 00:27:05,291 Oh, oh, oh 605 00:27:06,583 --> 00:27:09,083 Te quiero ver 606 00:27:09,583 --> 00:27:11,540 Aún te amo y creo 607 00:27:11,541 --> 00:27:14,791 Que hasta más que ayer 608 00:27:14,916 --> 00:27:17,582 La hiedra venenosa 609 00:27:17,583 --> 00:27:20,125 No te deja ver 610 00:27:20,583 --> 00:27:22,749 Me siento mutilada 611 00:27:22,750 --> 00:27:25,250 Y tan pequeña 612 00:27:25,708 --> 00:27:27,333 Oh, oh, oh 613 00:27:29,041 --> 00:27:32,250 Ven 614 00:27:32,875 --> 00:27:37,875 Y cuéntame la verdad 615 00:27:38,791 --> 00:27:43,125 Ten piedad 616 00:27:44,083 --> 00:27:48,125 Y dime por qué 617 00:27:48,416 --> 00:27:50,708 No, no, no 618 00:27:51,958 --> 00:27:54,125 Cómo fue 619 00:27:54,375 --> 00:27:59,416 Que me dejaste de amar 620 00:27:59,875 --> 00:28:04,791 Yo aún podía soportar 621 00:28:05,458 --> 00:28:09,583 Tu tanta falta de querer 622 00:28:09,833 --> 00:28:13,208 (música se desvanece) 41822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.