Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,333 --> 00:00:15,541
Será un honor que
nos acompañes a la boda.
2
00:00:16,291 --> 00:00:17,833
- Gracias.
- Muchas gracias.
3
00:00:17,958 --> 00:00:19,416
Esperamos su confirmación
a la boda.
4
00:00:19,750 --> 00:00:20,750
Ay.
5
00:00:21,250 --> 00:00:22,916
(música clásica)
6
00:00:23,958 --> 00:00:25,958
Uy. Gracias.
7
00:00:28,458 --> 00:00:31,875
(música de suspenso)
8
00:00:32,333 --> 00:00:34,875
(Consuelo respira agitada)
9
00:00:37,500 --> 00:00:39,791
(respira agitada)
10
00:00:48,958 --> 00:00:50,708
(música continúa)
11
00:00:53,416 --> 00:00:54,416
(resopla)
12
00:00:54,750 --> 00:00:59,250
(música)
13
00:00:59,833 --> 00:01:01,416
Este cereal sabe a cartón.
14
00:01:02,541 --> 00:01:03,833
Buenos días, mis amores.
15
00:01:05,583 --> 00:01:07,416
- Matilde: Buenos días.
- Voy a lavarme los dientes.
16
00:01:09,583 --> 00:01:10,915
¿Quieres que te haga
un panecito tostado
17
00:01:10,916 --> 00:01:12,291
- con mermelada?
- Sí.
18
00:01:12,666 --> 00:01:14,541
Ya vámonos. Vámonos.
19
00:01:15,083 --> 00:01:16,624
Martha Patricia,
sé que no estás de acuerdo
20
00:01:16,625 --> 00:01:17,958
con lo que está pasando,
te estoy hablando.
21
00:01:18,208 --> 00:01:19,416
No me toques.
22
00:01:19,541 --> 00:01:20,541
Con razón mi papá se fue.
23
00:01:20,916 --> 00:01:22,250
Por tu culpa,
por tus perversiones.
24
00:01:22,375 --> 00:01:23,416
No quiero saber nada de ti.
25
00:01:23,541 --> 00:01:24,458
¡No me hables así!
26
00:01:24,750 --> 00:01:25,750
Somos una familia.
27
00:01:26,166 --> 00:01:27,083
Martha:
Volveremos a ser una familia
28
00:01:27,208 --> 00:01:28,416
cuando dejes
ese horrible negocio.
29
00:01:43,833 --> 00:01:44,875
Bueno...
30
00:01:45,875 --> 00:01:47,541
pues aquí está
todo lo que hemos ganado.
31
00:01:50,541 --> 00:01:52,041
Nada mal para dos mujeres solas.
32
00:01:53,375 --> 00:01:54,791
Entonces,
¿ya no los vas a vender?
33
00:01:55,500 --> 00:01:56,750
No. No.
34
00:01:57,250 --> 00:01:58,291
¿Segura?
35
00:01:58,958 --> 00:01:59,958
Sí.
36
00:02:03,583 --> 00:02:04,666
¿Segura, segura?
37
00:02:06,041 --> 00:02:07,041
Segura, segura.
38
00:02:07,916 --> 00:02:09,083
Qué bueno que recapacitaste
39
00:02:09,208 --> 00:02:10,458
y ya dejaste ese negocio.
40
00:02:10,583 --> 00:02:12,250
Siempre dije que estaba muy mal.
41
00:02:12,958 --> 00:02:14,000
¿Qué?
42
00:02:14,416 --> 00:02:15,416
Tú me compraste uno.
43
00:02:15,541 --> 00:02:17,291
- Me pediste baterías extras.
- No digas eso.
44
00:02:17,416 --> 00:02:18,915
- Dos veces.
- Ya. No lo menciones.
45
00:02:18,916 --> 00:02:20,416
Me dejé llevar,
pero poquito.
46
00:02:20,958 --> 00:02:22,291
- Poquito.
- Ya.
47
00:02:22,625 --> 00:02:23,583
Pero bueno, ya,
no hablemos de eso.
48
00:02:23,708 --> 00:02:25,250
Mejor, cuénteme,
¿qué vas a hacer?
49
00:02:26,750 --> 00:02:29,625
Quizá tu esposo necesita
vendedores de aspiradoras,
50
00:02:29,750 --> 00:02:30,832
total, yo ya tomé el curso.
51
00:02:30,833 --> 00:02:32,708
Ah, no, no, no, cómo crees.
52
00:02:33,208 --> 00:02:35,207
Se vería fatal que una mujer
anduviera de casa en casa
53
00:02:35,208 --> 00:02:36,375
vendiendo aspiradoras.
54
00:02:36,708 --> 00:02:37,750
No.
55
00:02:38,000 --> 00:02:39,040
Ah, ya sé.
56
00:02:39,041 --> 00:02:41,875
Quizá podrías intentar
vender algo por catálogo.
57
00:02:42,500 --> 00:02:44,040
Muchos vendedores
lo están haciendo.
58
00:02:44,041 --> 00:02:45,416
Hay cremas, perfumes, de todo.
59
00:02:46,083 --> 00:02:47,833
Yo no creo que vendiendo
algo de este catálogo
60
00:02:47,958 --> 00:02:49,249
voy a poder pagar mi hipoteca
61
00:02:49,250 --> 00:02:50,625
y todos los gastos
que tengo en la casa.
62
00:02:50,750 --> 00:02:51,750
Son demasiados.
63
00:02:52,333 --> 00:02:54,790
Lo que debes hacer es llamar
a Carlos Julio y pedirle perdón.
64
00:02:54,791 --> 00:02:55,916
¿Perdón?
65
00:02:56,625 --> 00:02:57,875
Él me abandonó a mí.
66
00:02:58,791 --> 00:03:00,458
- Él nos dejó sin dinero.
- Dile que vas a cambiar.
67
00:03:00,916 --> 00:03:02,750
Que harás lo que sea
para que te perdone.
68
00:03:03,625 --> 00:03:04,833
Dile que no puedes vivir sin él.
69
00:03:04,958 --> 00:03:07,750
No sé, ruégale, suplícale,
arrástrate si es necesario.
70
00:03:08,541 --> 00:03:09,833
No querrás acabar
como Lucrecia
71
00:03:09,958 --> 00:03:11,416
que vive debajo de un puente.
72
00:03:12,958 --> 00:03:15,916
O en un cuartucho
lavando ropa ajena.
73
00:03:17,291 --> 00:03:18,291
Piénsalo.
74
00:03:19,500 --> 00:03:20,666
¿Viste la jugada que hice?
75
00:03:21,375 --> 00:03:22,583
Me quité a todos y ¡pum!
76
00:03:22,875 --> 00:03:24,000
Directito a la portería.
77
00:03:24,500 --> 00:03:25,500
Sí.
78
00:03:25,750 --> 00:03:26,875
Solo que, para la próxima,
79
00:03:27,000 --> 00:03:28,624
lo metes en la portería
contraria.
80
00:03:28,625 --> 00:03:30,624
(ambiente de escuela)
81
00:03:30,625 --> 00:03:33,000
Ay, te juro que si a mí
me dejaran jugar fútbol
82
00:03:33,625 --> 00:03:35,000
les metería una goliza.
83
00:03:35,666 --> 00:03:36,833
¿Una mujer jugando?
84
00:03:36,958 --> 00:03:37,958
No creo.
85
00:03:38,958 --> 00:03:40,708
Créeme que juego
mucho mejor que la mayoría.
86
00:03:41,791 --> 00:03:42,833
Te veo después.
87
00:03:43,666 --> 00:03:44,875
¿Y nuestra clase de inglés?
88
00:03:47,333 --> 00:03:48,375
Ah, es que
89
00:03:48,500 --> 00:03:50,041
tengo cosas que hacer
con mi mamá.
90
00:03:50,916 --> 00:03:51,916
Si quieres mañana.
91
00:03:52,333 --> 00:03:53,458
Mañana pensaba ir al club.
92
00:03:54,000 --> 00:03:56,375
Si quieres, puedo invitarte.
93
00:03:56,958 --> 00:03:58,708
Te doy la clase ahí,
a esa hora casi no va nadie.
94
00:03:59,708 --> 00:04:01,541
¿Me estás invitando
a salir, Balón?
95
00:04:01,666 --> 00:04:02,833
Andrés: No, cómo crees,
96
00:04:03,583 --> 00:04:05,958
pero estaría bien
cambiar de aires, ¿no?
97
00:04:06,666 --> 00:04:08,750
(música swing)
98
00:04:09,375 --> 00:04:10,416
Está bien.
99
00:04:10,875 --> 00:04:11,875
Okay.
100
00:04:17,291 --> 00:04:18,625
(chicharra suena)
101
00:04:21,416 --> 00:04:22,541
Doña Consuelo,
102
00:04:23,125 --> 00:04:24,958
valoramos el esfuerzo
que hace con su aporte,
103
00:04:26,041 --> 00:04:28,041
pero no le alcanza para pagar
el adeudo de su hipoteca.
104
00:04:28,875 --> 00:04:30,083
Bueno,
105
00:04:30,208 --> 00:04:32,208
quizá no toda la hipoteca,
pero seguramente la mitad.
106
00:04:32,625 --> 00:04:33,916
No le alcanza ni para un mes.
107
00:04:34,541 --> 00:04:35,541
¿Un mes?
108
00:04:36,708 --> 00:04:38,041
Eso es todo mi dinero.
109
00:04:38,166 --> 00:04:39,916
¿Usted sabe lo que yo tuve que
hacer para tener ese dinero?
110
00:04:40,208 --> 00:04:41,208
Tranquilícese.
111
00:04:41,333 --> 00:04:42,458
No se me vaya a desmayar.
112
00:04:42,583 --> 00:04:43,583
Yo no puedo perder mi casa.
113
00:04:43,916 --> 00:04:45,333
Vamos a tomar este aporte
114
00:04:45,875 --> 00:04:46,958
para abonar a la deuda
115
00:04:47,375 --> 00:04:48,708
y le damos más tiempo
116
00:04:49,083 --> 00:04:50,540
para que pague
los meses vencidos.
117
00:04:50,541 --> 00:04:51,875
- ¿Qué le parece?
- Más tiempo.
118
00:04:58,750 --> 00:05:00,416
- Consuelo.
- Alonso.
119
00:05:00,916 --> 00:05:01,915
¡Qué gusto!
120
00:05:01,916 --> 00:05:03,791
Lo mismo digo.
¿Qué haces por acá?
121
00:05:04,458 --> 00:05:05,540
¿Cómo van las cosas en casa?
122
00:05:05,541 --> 00:05:07,832
Ay, muy bien.
Todo muy bien, gracias.
123
00:05:07,833 --> 00:05:09,000
Alonso: Sabes a lo que
me refiero.
124
00:05:09,375 --> 00:05:10,708
Se acerca la boda
de nuestros hijos
125
00:05:11,458 --> 00:05:13,125
y no veo que tu marido
haya regresado.
126
00:05:14,291 --> 00:05:16,499
Mucho hacemos ya con asumir
todos los gastos de la boda,
127
00:05:16,500 --> 00:05:19,375
pero no vamos a permitir
que por culpa de tu familia
128
00:05:20,583 --> 00:05:21,541
seamos la comidilla.
129
00:05:22,500 --> 00:05:24,833
Mira, no sé qué habrás hecho
para que Carlos Julio se fuera,
130
00:05:25,458 --> 00:05:26,666
pero haz que regrese.
131
00:05:27,375 --> 00:05:30,625
(música)
132
00:05:32,041 --> 00:05:34,375
Consuelo: El dinero del negocio
no nos alcanzó ni para un mes.
133
00:05:35,000 --> 00:05:37,249
Y para colmo,
me encuentro a don Alonso,
134
00:05:37,250 --> 00:05:38,749
que me dice que tengo
que pedirle a Carlos Julio
135
00:05:38,750 --> 00:05:40,250
que regrese antes de la boda.
136
00:05:41,000 --> 00:05:42,291
¿Qué más se supone
que tengo que hacer?
137
00:05:42,416 --> 00:05:43,458
Ingrid: Tomarte un trago.
138
00:05:43,958 --> 00:05:45,541
Ay, Ingrid, hola.
139
00:05:45,958 --> 00:05:46,958
¿Qué haces aquí?
140
00:05:47,291 --> 00:05:48,791
Tenía que ver cómo iban unos
141
00:05:49,625 --> 00:05:50,624
que tenía pendientes,
142
00:05:50,625 --> 00:05:52,250
y vine a ver cómo va
nuestro negocio.
143
00:05:53,125 --> 00:05:54,833
Lo intenté. Te juro
que hice todo lo que...
144
00:05:54,958 --> 00:05:57,000
Sí, pero ya me dijeron
que te quieres retirar.
145
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
(exhala)
146
00:06:03,041 --> 00:06:04,875
Fue un error. Desde que
me metí en ese negocio,
147
00:06:05,000 --> 00:06:07,500
mi vida se vino
todavía más abajo.
148
00:06:08,208 --> 00:06:10,500
Mis hijos se enteraron
y no me hablan.
149
00:06:10,875 --> 00:06:12,249
Mis amigas están
a punto de enterarse
150
00:06:12,250 --> 00:06:13,541
y de sacarme
de mi círculo social
151
00:06:13,833 --> 00:06:14,833
y yo...
152
00:06:16,375 --> 00:06:17,500
Acompáñeme a un evento.
153
00:06:18,083 --> 00:06:19,541
Para despedir nuestra sociedad.
154
00:06:20,333 --> 00:06:21,500
Cámbiate, aquí te espero.
155
00:06:21,875 --> 00:06:25,375
(música en vivo)
156
00:06:30,333 --> 00:06:31,458
(Ingrid exhala)
157
00:06:40,833 --> 00:06:42,125
Shhh...
158
00:06:43,416 --> 00:06:44,541
Sácame de este tugurio.
159
00:06:45,166 --> 00:06:46,790
Por este tugurio han pasado
160
00:06:46,791 --> 00:06:48,665
políticos, artistas.
161
00:06:48,666 --> 00:06:50,041
Mira, ¿esa de allá no es
Dolores del Río?
162
00:06:50,500 --> 00:06:51,500
Creo que sí.
163
00:06:51,958 --> 00:06:54,500
No me vas a creer,
pero una vez aquí tuve una...
164
00:06:55,708 --> 00:06:58,375
acalorada conversación
con Ava Gardner.
165
00:06:59,083 --> 00:07:00,499
La gente viene
aquí a pasarla bien,
166
00:07:00,500 --> 00:07:02,333
a que no la juzguen,
a ser quien es.
167
00:07:06,708 --> 00:07:08,291
Estoy demasiado sobria
para ser las 9 de la...
168
00:07:09,708 --> 00:07:10,708
¿Guapo?
169
00:07:10,833 --> 00:07:12,457
Me regalas un tequila
para mí, por favor,
170
00:07:12,458 --> 00:07:13,541
y otro para mi amiga.
171
00:07:14,041 --> 00:07:16,332
No, no, no. ¿Por qué no
pedimos dos medias de seda?
172
00:07:16,333 --> 00:07:17,583
Dos tequilas.
173
00:07:20,416 --> 00:07:21,416
Consuelo: Esa es, es...
174
00:07:22,708 --> 00:07:23,791
La Doña, sí.
175
00:07:24,291 --> 00:07:25,291
¿Ya me crees?
176
00:07:26,125 --> 00:07:28,000
A veces se ponen peluca
para que no las reconozcas.
177
00:07:29,458 --> 00:07:30,416
¿Como ella?
178
00:07:33,416 --> 00:07:35,291
Pa arriba, pa abajo,
179
00:07:35,708 --> 00:07:38,333
pa'l centro y pa dentro.
180
00:07:39,375 --> 00:07:42,541
(música continúa)
181
00:07:43,416 --> 00:07:44,458
Ahora sí, cuéntame,
182
00:07:44,583 --> 00:07:46,458
¿por qué decías que no
te reconoces? ¿Qué pasó?
183
00:07:47,250 --> 00:07:49,333
Nada. No pasó nada.
184
00:07:50,250 --> 00:07:51,625
¿Nada o nadie?
185
00:07:53,708 --> 00:07:55,583
Empezó a hacer como
mucho calor, ¿no? Qué bárbaro.
186
00:07:55,875 --> 00:07:57,625
(en francés)
187
00:07:57,750 --> 00:07:59,750
¿Secretos amorosos?
188
00:08:01,416 --> 00:08:02,750
Órale, para adentro.
189
00:08:06,625 --> 00:08:07,666
Cuéntame.
190
00:08:08,916 --> 00:08:10,333
¡Uh!
191
00:08:10,458 --> 00:08:11,500
Sí, es alguien,
192
00:08:11,833 --> 00:08:13,249
es alguien que me tiene
muy confundida.
193
00:08:13,250 --> 00:08:14,666
Y no te lo puedes sacar
de la cabeza
194
00:08:14,791 --> 00:08:17,249
y sueñas con él
y fantaseas con él todo el día
195
00:08:17,250 --> 00:08:18,791
y le traes ganas, ¿no?
196
00:08:19,958 --> 00:08:21,875
- ¿Cómo sabías tú que...?
- Ya pasó algo, ¿verdad?
197
00:08:24,000 --> 00:08:26,707
Yo sabía ya que esos
ojitos estaban más brillosos.
198
00:08:26,708 --> 00:08:27,833
Cuéntame.
199
00:08:28,375 --> 00:08:29,875
Nos dimos un beso. Uno.
200
00:08:30,625 --> 00:08:32,000
- No sé en qué estaba pensando.
- En sexo.
201
00:08:33,083 --> 00:08:35,500
Sí, pero una mujer decente
no piensa en sexo.
202
00:08:35,625 --> 00:08:36,915
Eres una mujer joven,
203
00:08:36,916 --> 00:08:39,666
llena de vida, de pasión,
de deseo.
204
00:08:39,791 --> 00:08:41,290
Tu marido te acaba de dejar.
205
00:08:41,291 --> 00:08:42,666
Es normal.
No tiene nada de malo.
206
00:08:43,625 --> 00:08:44,708
Sí, pero es que
esto no es lo peor.
207
00:08:46,500 --> 00:08:47,541
Está casado.
208
00:08:48,291 --> 00:08:49,333
¿Casado?
209
00:08:50,291 --> 00:08:51,290
Mejor.
210
00:08:51,291 --> 00:08:52,875
No hay nada más sexi
que un amor furtivo.
211
00:08:53,000 --> 00:08:54,749
Mira, yo una vez estuve
con un hombre casado,
212
00:08:54,750 --> 00:08:56,666
y no es por presumir,
pero en una noche
213
00:08:56,958 --> 00:08:58,750
- tuve cinco orgasmos.
- ¡Shhh!
214
00:09:00,041 --> 00:09:01,833
- ¿Qué tal? Buenas noches.
- Ay, joven.
215
00:09:03,333 --> 00:09:04,375
Dos más.
216
00:09:04,708 --> 00:09:06,041
- ¿Cinco?
- Cinco.
217
00:09:07,708 --> 00:09:09,415
¿Te ha pasado que
admiras mucho a alguien,
218
00:09:09,416 --> 00:09:10,833
pero cuando la conoces
219
00:09:11,291 --> 00:09:12,375
no es lo que esperabas?
220
00:09:14,791 --> 00:09:15,875
Bueno,
221
00:09:16,333 --> 00:09:17,708
cuando conocí
a Vitas Gerulaitis
222
00:09:17,833 --> 00:09:19,375
pensé que era más alto, pero...
223
00:09:20,208 --> 00:09:21,375
¿Por qué lo dices?
224
00:09:22,625 --> 00:09:23,625
Es que
225
00:09:24,041 --> 00:09:26,375
conocí a Panchita,
la de las revistas.
226
00:09:27,416 --> 00:09:28,790
Siempre la imaginé
227
00:09:28,791 --> 00:09:29,875
hermosa,
228
00:09:30,666 --> 00:09:32,791
inteligente, bien vestida y...
229
00:09:34,416 --> 00:09:36,750
resultó ser un señor gordo,
grosero y desagradable.
230
00:09:38,541 --> 00:09:39,541
¿Y?
231
00:09:39,666 --> 00:09:41,124
Que es un hombre horrible
que escribe la revista
232
00:09:41,125 --> 00:09:42,541
que todas las muchachas leemos.
233
00:09:43,250 --> 00:09:45,290
Ese hombre nos dice
cómo comportarnos,
234
00:09:45,291 --> 00:09:47,500
cómo vestirnos,
de qué hablar.
235
00:09:48,000 --> 00:09:50,375
Bueno, debe saber lo que
les gusta a las mujeres.
236
00:09:50,958 --> 00:09:52,375
Tampoco es que sea tan difícil.
237
00:09:53,208 --> 00:09:55,041
Con unas rosas y unos chocolates
ya están contentas.
238
00:09:56,875 --> 00:09:58,541
Bueno, y un besito.
239
00:10:00,708 --> 00:10:03,833
(música en radio)
240
00:10:06,625 --> 00:10:08,958
narrador en radio:
Desde la penumbra de su capilla,
241
00:10:09,750 --> 00:10:11,875
llegan las narraciones
terroríficas
242
00:10:12,000 --> 00:10:13,541
del Monje Loco.
243
00:10:14,708 --> 00:10:17,458
No, no, no la apagues, Mati,
ándale,
244
00:10:17,583 --> 00:10:18,541
otro ratito.
245
00:10:18,875 --> 00:10:20,416
- Cecilia: Mi mamá no está.
- A dormir.
246
00:10:20,916 --> 00:10:22,291
- Ándale, por favor.
- Es tu hora de dormir.
247
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
- Un ratito no más.
- Martha: Matilde,
248
00:10:23,541 --> 00:10:24,583
¿dónde está mi mamá?
249
00:10:25,041 --> 00:10:26,583
Se fue a una reunión
con su amiga Leti.
250
00:10:27,541 --> 00:10:29,666
Una mujer decente
no sale a estas horas sola.
251
00:10:30,125 --> 00:10:31,540
- ¿Decente?
- Martha: ¿Saliendo sola?
252
00:10:31,541 --> 00:10:33,541
Va a arruinar mi boda
y va a destrozarnos la vida.
253
00:10:34,000 --> 00:10:35,374
¿No se cansa de hacernos
pasar vergüenzas?
254
00:10:35,375 --> 00:10:36,665
¿Dónde está mi papá?
255
00:10:36,666 --> 00:10:37,916
Para que la ponga en cintura.
256
00:10:38,250 --> 00:10:39,291
¡Bueno, ya estuvo bueno!
257
00:10:40,416 --> 00:10:43,541
Y tú, no hables así de tu
madre, escuincle baboso.
258
00:10:44,791 --> 00:10:46,875
Todo lo que ha hecho su madre
es para sacarlos adelante,
259
00:10:47,458 --> 00:10:49,165
para seguirles dando
el estilo de vida
260
00:10:49,166 --> 00:10:50,458
a la que están acostumbrados.
261
00:10:51,666 --> 00:10:53,708
Con el que realmente deberían
de estar enojados es con el...
262
00:10:55,583 --> 00:10:56,541
con su papá.
263
00:10:57,666 --> 00:10:59,000
Matilde,
264
00:10:59,125 --> 00:11:00,833
¿tú sabes que hizo mi mamá
para que mi papá se fuera?
265
00:11:02,625 --> 00:11:03,916
Pues no hizo nada.
266
00:11:04,333 --> 00:11:06,375
Él solito agarró y se fue.
267
00:11:06,875 --> 00:11:08,333
Pero todos dicen que mi mamá...
268
00:11:08,458 --> 00:11:09,416
Pues sí.
269
00:11:09,875 --> 00:11:12,500
No hay que creerle
a todos los hombres, mi amor.
270
00:11:15,333 --> 00:11:16,666
Parecía una orgía eso.
271
00:11:17,583 --> 00:11:20,666
Y, en eso, escuchamos las llaves
en la puerta de la casa,
272
00:11:20,791 --> 00:11:22,333
- ¡era la esposa!
- Consuelo: ¡No!
273
00:11:22,458 --> 00:11:25,374
Y ahí vamos 15 personas
a atravesar una ventanita así,
274
00:11:25,375 --> 00:11:26,833
que tenía un suizo en su casa,
275
00:11:26,958 --> 00:11:29,291
para salirnos de la casa,
así como estábamos.
276
00:11:29,791 --> 00:11:32,290
¿Sabes tú lo que es
caminar sin calzones,
277
00:11:32,291 --> 00:11:34,207
sin calzones bajo la falda,
278
00:11:34,208 --> 00:11:36,582
- en invierno por Stuttgart?
- No.
279
00:11:36,583 --> 00:11:38,374
Oriné cubitos de hielo,
280
00:11:38,375 --> 00:11:40,832
te lo prometo,
no estoy bromeando.
281
00:11:40,833 --> 00:11:41,915
Cubitos de hielo.
282
00:11:41,916 --> 00:11:43,000
(música en vivo inicia)
283
00:11:43,375 --> 00:11:44,541
Me encanta esa canción.
Vamos a bailar.
284
00:11:47,416 --> 00:11:48,665
¿Con quién vamos a bailar?
285
00:11:48,666 --> 00:11:50,541
¿Cómo que con quién?
Conmigo vas a bailar, ¡ven!
286
00:11:50,666 --> 00:11:51,625
Una mujer.
287
00:11:52,458 --> 00:11:54,083
No necesitas un hombre
para bailar.
288
00:11:54,541 --> 00:11:55,875
Suéltate, Consuelo.
289
00:11:56,000 --> 00:11:57,832
- Suelta la cintura.
- ¡Estoy soltándola!
290
00:11:57,833 --> 00:11:59,583
¡Que fluya el tequila!
291
00:12:00,000 --> 00:12:02,458
(música continúa)
292
00:12:03,000 --> 00:12:03,958
¡Ingrid!
293
00:12:05,041 --> 00:12:06,875
Ya estoy sueltísima. Sí.
294
00:12:09,500 --> 00:12:10,916
(grita)
295
00:12:12,291 --> 00:12:13,291
Dos tequilas más.
296
00:12:14,625 --> 00:12:19,291
(música continúa)
297
00:12:27,791 --> 00:12:28,791
Ingrid: ¡Eso!
298
00:12:29,500 --> 00:12:31,583
(inaudible) Así.
299
00:12:31,875 --> 00:12:32,833
Ajá, sí.
300
00:12:34,708 --> 00:12:35,666
Consuelo: Hazle así.
301
00:12:37,541 --> 00:12:40,958
(música continúa)
302
00:12:46,375 --> 00:12:48,250
(música se desvanece)
303
00:12:49,208 --> 00:12:50,500
(puerta al cerrar)
304
00:12:51,125 --> 00:12:54,375
(música en vivo al fondo)
305
00:13:19,000 --> 00:13:20,750
(puerta al abrir)
306
00:13:21,250 --> 00:13:22,291
(puerta al cerrar)
307
00:13:22,416 --> 00:13:24,791
(música continúa)
308
00:13:26,416 --> 00:13:27,458
¿Lucrecia?
309
00:13:27,583 --> 00:13:29,499
- ¿Consuelo?
- ¿Qué haces aquí?
310
00:13:29,500 --> 00:13:31,499
¿Qué haces tú aquí?
311
00:13:31,500 --> 00:13:32,625
Bue...
312
00:13:34,250 --> 00:13:35,291
Oye, pero espérate.
313
00:13:35,750 --> 00:13:37,000
- Te ves...
- Lucrecia: Tú te ves...
314
00:13:37,458 --> 00:13:39,500
Hola. Amor, vámonos,
nos están esperando.
315
00:13:40,000 --> 00:13:41,458
Me vas a tener que disculpar.
316
00:13:41,583 --> 00:13:43,833
Es que venimos a celebrar
el cumpleaños de...
317
00:13:45,333 --> 00:13:46,749
¿Qué es lo que somos, cariño?
318
00:13:46,750 --> 00:13:48,374
(Lucrecia y hombre ríen)
319
00:13:48,375 --> 00:13:49,666
De mi nuevo novio
320
00:13:49,791 --> 00:13:51,374
que acabo de conocer
hace media hora
321
00:13:51,375 --> 00:13:52,541
y nos están esperando.
322
00:13:55,458 --> 00:13:57,250
Pero me encanta verte, Consuelo.
323
00:14:03,000 --> 00:14:05,875
(música rock and roll)
324
00:14:09,375 --> 00:14:10,375
Joven.
325
00:14:10,958 --> 00:14:12,250
Dos de tequila.
326
00:14:12,958 --> 00:14:14,625
- ¿Todo bien?
- Dos más. Sí.
327
00:14:15,958 --> 00:14:17,250
Todo más que bien.
328
00:14:19,791 --> 00:14:21,457
Ya me está empezando
a gustar esto.
329
00:14:21,458 --> 00:14:22,541
(música finaliza)
330
00:14:26,666 --> 00:14:28,666
Matilde, siento que
me voy a morir.
331
00:14:29,000 --> 00:14:30,250
Matilde: A ver.
332
00:14:30,875 --> 00:14:32,333
Pues ¿adónde fuiste anoche?
333
00:14:34,500 --> 00:14:35,750
A un lugar que se llama Shhh...
334
00:14:36,500 --> 00:14:38,000
- ¿Ah?
- ¿Los niños?
335
00:14:38,750 --> 00:14:39,833
Los niños no me pueden ver así.
336
00:14:40,166 --> 00:14:41,416
Se fueron al club.
337
00:14:42,000 --> 00:14:43,915
Y tú no te vas a morir.
Se llama cruda.
338
00:14:43,916 --> 00:14:45,541
(timbre suena)
339
00:14:45,666 --> 00:14:46,625
¡Voy!
340
00:14:51,833 --> 00:14:52,916
Ah, caray.
341
00:14:53,875 --> 00:14:55,333
Oye, Matilde,
¿habrá desayuno para mí
342
00:14:55,458 --> 00:14:56,457
o me como lo de la muerta?
343
00:14:56,458 --> 00:14:57,541
Matilde: ¿Cafecito?
344
00:14:57,833 --> 00:14:58,833
Ingrid: Por favor.
345
00:14:59,541 --> 00:15:02,582
Son novios
Se gustan
346
00:15:02,583 --> 00:15:03,666
Ya cállate.
347
00:15:04,250 --> 00:15:05,665
Lo raro es que lleves a Lisa
348
00:15:05,666 --> 00:15:07,750
con sangrones de tus amigos.
349
00:15:08,375 --> 00:15:09,666
A esta hora no viene nadie.
350
00:15:10,583 --> 00:15:12,375
(destellos)
351
00:15:12,875 --> 00:15:13,875
Andrés: Ahí viene.
352
00:15:14,375 --> 00:15:15,416
¡Y te callas la boca!
353
00:15:16,208 --> 00:15:17,958
Ahí de ti que digas algo.
¡Cállate!
354
00:15:19,500 --> 00:15:21,665
Ay, perdón por llegar tarde,
de verdad, pero es que,
355
00:15:21,666 --> 00:15:24,000
bueno, no pasaba el camión
y esto está bien lejos.
356
00:15:24,625 --> 00:15:25,708
No te preocupes.
357
00:15:26,375 --> 00:15:27,499
Acabamos de llegar.
358
00:15:27,500 --> 00:15:28,625
Hace una hora.
359
00:15:29,458 --> 00:15:30,458
Vamos.
360
00:15:32,583 --> 00:15:34,250
- Gracias.
- De nada.
361
00:15:35,583 --> 00:15:36,832
guardia:
Ella no puede ingresar.
362
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
- Andrés: ¿Por qué no?
- Son requisitos del club,
363
00:15:39,791 --> 00:15:41,291
y su invitada no los cumple.
364
00:15:41,916 --> 00:15:43,457
- Debe de ser un error.
- guardia: No.
365
00:15:43,458 --> 00:15:44,875
Ella puede entrar
con nosotros,
366
00:15:46,875 --> 00:15:49,250
porque es la niñera
de mi hermana.
367
00:15:49,750 --> 00:15:50,750
¿Qué?
368
00:15:52,583 --> 00:15:53,833
Es para que te dejen pasar.
369
00:15:54,416 --> 00:15:55,625
Pareces perfectamente.
370
00:15:55,750 --> 00:15:58,000
Eres un idiota y nunca
vas a dejar de serlo.
371
00:16:00,375 --> 00:16:01,333
Bueno,
372
00:16:02,125 --> 00:16:04,500
ya que comprobé que no
tengo que ir a ningún entierro.
373
00:16:06,291 --> 00:16:07,665
Mi avión sale en unas horas,
así que...
374
00:16:07,666 --> 00:16:08,916
(en alemán)
375
00:16:09,250 --> 00:16:10,333
No, espera. Eh...
376
00:16:10,708 --> 00:16:11,708
Ingrid, yo...
377
00:16:15,583 --> 00:16:16,583
(Ingrid asiente)
378
00:16:17,750 --> 00:16:19,625
¿Hay posibilidad de
regresar al negocio?
379
00:16:20,291 --> 00:16:22,625
(música suave)
380
00:16:23,708 --> 00:16:25,291
Es que creo que
me estaba gustando eso de...
381
00:16:26,583 --> 00:16:27,541
ser libre.
382
00:16:31,250 --> 00:16:32,375
Siempre y cuando
383
00:16:32,750 --> 00:16:33,915
entiendas que
lo que estamos haciendo
384
00:16:33,916 --> 00:16:35,625
no tiene nada de malo.
385
00:16:36,625 --> 00:16:37,915
Estamos poniendo
nuestro granito de arena
386
00:16:37,916 --> 00:16:40,750
para que las mujeres puedan
sentir lo que quieran,
387
00:16:41,500 --> 00:16:43,666
cuando quieran y como quieran.
388
00:16:46,458 --> 00:16:47,749
Incluyendo sentir
que les explota
389
00:16:47,750 --> 00:16:49,250
la cabeza de la cruda.
390
00:16:51,583 --> 00:16:52,625
Ten.
391
00:16:53,291 --> 00:16:54,708
Yo creo que esto
392
00:16:55,583 --> 00:16:56,791
te va a alcanzar para...
393
00:16:57,958 --> 00:17:00,416
dos o tres meses de tu hipoteca.
394
00:17:02,833 --> 00:17:03,875
No puedo aceptar esto.
395
00:17:08,000 --> 00:17:09,458
Tómalo como un adelanto
396
00:17:10,500 --> 00:17:12,541
y esta vez trata de ser más...
397
00:17:13,666 --> 00:17:14,666
¿Sí?
398
00:17:15,041 --> 00:17:17,833
(habla francés y alemán)
399
00:17:18,333 --> 00:17:20,875
(música continúa)
400
00:17:21,500 --> 00:17:22,500
Matilde,
401
00:17:23,416 --> 00:17:25,000
¡regresamos al negocio!
402
00:17:27,000 --> 00:17:28,375
(se queja de dolor)
403
00:17:28,666 --> 00:17:31,250
(música finaliza)
404
00:17:37,416 --> 00:17:38,458
Martha.
405
00:17:39,000 --> 00:17:39,958
¡Martha!
406
00:17:40,791 --> 00:17:41,790
¿Estás segura?
407
00:17:41,791 --> 00:17:42,916
Sí, enana.
408
00:17:47,916 --> 00:17:49,000
¿Podemos hablar?
409
00:17:50,541 --> 00:17:52,791
Martha Patricia, si vas
a hablar de lo de anoche,
410
00:17:53,791 --> 00:17:55,708
salí con Leticia y solamente
me tomé una copa.
411
00:17:55,833 --> 00:17:56,790
Mamá.
412
00:17:56,791 --> 00:17:58,750
Estos días me han
pasado muchas cosas.
413
00:17:59,666 --> 00:18:01,000
Y yo quería decirte que...
414
00:18:02,208 --> 00:18:03,208
lo siento.
415
00:18:04,125 --> 00:18:05,916
Te dije cosas horribles
y no es justo porque
416
00:18:06,541 --> 00:18:07,666
tú no fuiste la que
nos dejaste.
417
00:18:08,708 --> 00:18:09,666
Fue papá.
418
00:18:14,625 --> 00:18:15,958
(música emotiva)
419
00:18:16,291 --> 00:18:17,291
Ven, mi amor.
420
00:18:22,458 --> 00:18:23,541
(exhala)
421
00:18:25,875 --> 00:18:27,333
Ya que estamos en confesiones,
422
00:18:30,375 --> 00:18:31,916
te confieso que desde
que se fue tu papá...
423
00:18:34,541 --> 00:18:35,708
me siento completamente perdida
424
00:18:35,833 --> 00:18:37,333
y no tengo idea
de lo que estoy haciendo.
425
00:18:38,958 --> 00:18:40,583
Pero si hay una cosa
426
00:18:41,750 --> 00:18:42,958
que no me dejo caer bajo...
427
00:18:44,208 --> 00:18:45,291
fueron ustedes.
428
00:18:46,958 --> 00:18:49,833
Te lo prometo que yo pensé
que si les hacía caso a todos,
429
00:18:50,916 --> 00:18:52,458
iba a estar
felizmente casada ahorita,
430
00:18:52,583 --> 00:18:54,291
y lo único en lo que
me tendría que preocupar
431
00:18:54,875 --> 00:18:56,708
es en ser una buena esposa
y una buena madre.
432
00:18:57,458 --> 00:18:58,625
Entiendo todo lo que hiciste,
433
00:18:59,125 --> 00:19:00,791
pero prométeme que
vas a dejar ese negocio,
434
00:19:00,916 --> 00:19:02,125
que vas a buscar otra cosa.
435
00:19:02,500 --> 00:19:03,500
Mi amor.
436
00:19:03,916 --> 00:19:05,541
Lo único que
te puedo prometer...
437
00:19:06,583 --> 00:19:08,541
es que voy a ser
lo suficientemente discreta
438
00:19:09,583 --> 00:19:11,500
para no ponerte ni a ti
ni a tus hermanos en riesgo.
439
00:19:12,750 --> 00:19:15,375
¿Cómo vas a vender semejantes
cosas sin arriesgarnos?
440
00:19:18,625 --> 00:19:20,666
voz Leticia: Podrías intentar
vender algo por catálogo.
441
00:19:20,791 --> 00:19:22,415
Muchos vendedores
lo están haciendo.
442
00:19:22,416 --> 00:19:23,915
Hay cremas, perfumes, de todo.
443
00:19:23,916 --> 00:19:26,541
A veces se ponen peluca
para que no la reconozcas.
444
00:19:30,791 --> 00:19:31,833
Consuelo.
445
00:19:32,583 --> 00:19:33,916
¿Estás bien?
¿Estás enferma?
446
00:19:34,708 --> 00:19:37,333
Quería hablar contigo
sobre un tema profesional.
447
00:19:38,458 --> 00:19:39,458
Sí, claro.
448
00:19:39,916 --> 00:19:40,916
Estaba pensando,
449
00:19:41,958 --> 00:19:44,374
y sí necesito tu ayuda,
asesorándome para el negocio.
450
00:19:44,375 --> 00:19:45,708
Pero esta vez
no será improvisado.
451
00:19:46,541 --> 00:19:49,333
Es decir, sería una relación
meramente profesional
452
00:19:49,458 --> 00:19:51,915
donde yo te contrataría
por tus servicios y tu asesoría,
453
00:19:51,916 --> 00:19:53,207
pero solamente si quieres.
454
00:19:53,208 --> 00:19:54,749
Si no quieres, no pasa nada,
pero sí, sí necesitaría...
455
00:19:54,750 --> 00:19:56,458
Consuelo,
por supuesto que sí.
456
00:19:57,333 --> 00:19:58,291
(exhala aliviada)
457
00:19:58,625 --> 00:19:59,915
- Otra cosa.
- Ajá.
458
00:19:59,916 --> 00:20:01,000
Podemos empezar ahorita.
459
00:20:01,708 --> 00:20:02,791
- ¿Ahorita?
- Ajá.
460
00:20:04,041 --> 00:20:06,125
Sí, sí, claro, por favor, pasa.
461
00:20:06,333 --> 00:20:07,500
Gracias.
462
00:20:08,666 --> 00:20:10,749
Bueno, y cuéntame,
¿qué es lo que quieres saber?
463
00:20:10,750 --> 00:20:12,083
(puerta al cerrar)
464
00:20:13,166 --> 00:20:14,457
Fernando: Bueno, aquí es
donde se encuentra
465
00:20:14,458 --> 00:20:15,541
la zona erógena
466
00:20:16,000 --> 00:20:17,375
que Gräfenberg
señala en su estudio.
467
00:20:17,916 --> 00:20:19,582
No tiene una ubicación exacta,
468
00:20:19,583 --> 00:20:21,541
pero se sabe que
se encuentra alrededor
469
00:20:21,666 --> 00:20:23,250
de la pared anterior
a la vagina.
470
00:20:24,250 --> 00:20:26,375
Es una zona con muchas
terminaciones nerviosas
471
00:20:26,500 --> 00:20:28,708
que al estimularlas
correctamente...
472
00:20:29,375 --> 00:20:30,416
dan placer.
473
00:20:30,833 --> 00:20:32,832
(música seductora)
474
00:20:32,833 --> 00:20:34,458
Y...
475
00:20:36,333 --> 00:20:37,625
¿todas tenemos una?
476
00:20:38,708 --> 00:20:39,958
(ríe)
477
00:20:40,833 --> 00:20:42,000
Bueno, eh...
478
00:20:42,625 --> 00:20:44,790
es parte de la anatomía
femenina.
479
00:20:44,791 --> 00:20:47,833
Sin embargo,
para obtener esa sensación
480
00:20:48,375 --> 00:20:49,416
hay que saber estimular.
481
00:20:49,875 --> 00:20:52,291
(música continúa)
482
00:20:55,000 --> 00:20:56,457
¿Y si alguien quisiera...
483
00:20:56,458 --> 00:20:57,583
(titubea)
484
00:20:57,708 --> 00:21:00,583
...o alguien, otra persona,
quisiera como...?
485
00:21:02,708 --> 00:21:04,832
- ¿Cómo podrían...?
- Ya, ya, ya. Ya te entiendo.
486
00:21:04,833 --> 00:21:06,458
(Fernando ríe nervioso)
487
00:21:06,750 --> 00:21:08,416
Bueno, pues eh...
488
00:21:09,416 --> 00:21:10,541
podría ser...
489
00:21:11,625 --> 00:21:13,708
a través de la penetración,
en el acto sexual,
490
00:21:14,416 --> 00:21:15,750
o manualmente
491
00:21:17,416 --> 00:21:19,291
o con un masajeador.
492
00:21:24,458 --> 00:21:28,583
(música se intensifica)
493
00:21:30,958 --> 00:21:32,041
(llaman a la puerta)
494
00:21:32,416 --> 00:21:33,291
secretaria: Disculpe, doctor,
495
00:21:33,416 --> 00:21:34,791
la señora Magdalena está
impaciente.
496
00:21:34,916 --> 00:21:36,958
Sí, sí, María.
Dame cinco minutos, por favor.
497
00:21:37,083 --> 00:21:38,250
Con permiso, doctor.
498
00:21:38,625 --> 00:21:39,750
(puerta al cerrar)
499
00:21:40,250 --> 00:21:41,291
Bueno...
500
00:21:42,375 --> 00:21:43,375
Muchas gracias.
501
00:21:44,291 --> 00:21:45,333
Eh, bueno.
502
00:21:45,791 --> 00:21:46,874
(Consuelo tartamudea)
503
00:21:46,875 --> 00:21:48,000
¿Mañana...?
504
00:21:48,416 --> 00:21:49,791
¿Mañana nos podríamos ver?
505
00:21:50,916 --> 00:21:51,916
Lo que necesites.
506
00:21:54,583 --> 00:21:55,625
(puerta al abrir)
507
00:21:56,916 --> 00:21:58,375
(puerta al cerrar)
508
00:22:03,500 --> 00:22:04,540
Ay, cabezona.
509
00:22:04,541 --> 00:22:05,750
Oye.
510
00:22:06,000 --> 00:22:07,333
(música suave)
511
00:22:07,458 --> 00:22:09,333
Hola,
soy Carmelita Ventura.
512
00:22:09,791 --> 00:22:10,791
Te van a cachar.
513
00:22:12,000 --> 00:22:13,333
Es la casa de una amiga
514
00:22:13,458 --> 00:22:14,500
de una de mis clientas
de confianza.
515
00:22:14,625 --> 00:22:16,291
Está en la otra parte
de la ciudad.
516
00:22:16,875 --> 00:22:18,416
Todo está fríamente calculado.
517
00:22:20,666 --> 00:22:21,833
Solo que antes,
518
00:22:22,500 --> 00:22:23,750
antes tengo que hacer algo.
519
00:22:24,250 --> 00:22:26,416
(música swing)
520
00:22:36,416 --> 00:22:38,416
(música finaliza)
521
00:22:39,416 --> 00:22:41,583
Consuelo:
Este aparato, señoras,
522
00:22:42,791 --> 00:22:45,333
les va a hacer sentir cosas
que jamás habían sentido.
523
00:22:45,875 --> 00:22:47,250
Pero lo más importante
524
00:22:47,833 --> 00:22:50,458
es que les va a dar el poder
sobre su propio placer.
525
00:22:50,833 --> 00:22:52,000
¿Y este
526
00:22:52,291 --> 00:22:53,750
dispositivo
527
00:22:54,333 --> 00:22:55,416
se usa
528
00:22:55,708 --> 00:22:57,833
en el tesorito o...?
529
00:22:58,833 --> 00:23:00,249
Mejor vamos a llamarle
al tesorito
530
00:23:00,250 --> 00:23:01,416
por su nombre de verdad.
531
00:23:03,333 --> 00:23:04,416
La vagina.
532
00:23:04,666 --> 00:23:05,958
(ríen)
533
00:23:06,916 --> 00:23:10,250
¿Alguien aquí ha escuchado
la palabra orgasmo?
534
00:23:10,791 --> 00:23:11,749
Tranquila, tranquila.
535
00:23:11,750 --> 00:23:12,875
Está bien.
536
00:23:13,625 --> 00:23:15,625
Yo tampoco, jamás, había
escuchado nada sobre el tema.
537
00:23:16,500 --> 00:23:18,290
Pero es algo que
todas las mujeres
538
00:23:18,291 --> 00:23:19,665
podemos llegar a sentir
539
00:23:19,666 --> 00:23:21,625
si estimulamos
correctamente la...
540
00:23:22,375 --> 00:23:23,458
la vagina.
541
00:23:24,500 --> 00:23:26,375
Con este masajeador
femenino personal,
542
00:23:27,166 --> 00:23:30,208
ustedes pueden llegar
a estimular suficiente placer
543
00:23:30,708 --> 00:23:32,083
para lograr un orgasmo.
544
00:23:32,583 --> 00:23:34,208
- ¡Ay!
- ¿Alguien lo quiere tocar?
545
00:23:34,333 --> 00:23:35,375
Bueno.
546
00:23:36,208 --> 00:23:37,500
- ¿Alguien más?
- mujer: Yo.
547
00:23:39,458 --> 00:23:40,916
- Voy un momentito...
- Claro.
548
00:23:41,041 --> 00:23:42,000
...al baño.
549
00:23:44,125 --> 00:23:47,000
Mientras, vayan tocando el botón
que tiene en la parte de abajo
550
00:23:47,791 --> 00:23:49,083
y sientan esa vibración.
551
00:23:49,708 --> 00:23:51,416
Eso es lo que ayuda
a estimular el placer.
552
00:23:52,875 --> 00:23:54,625
Te lo aseguro.
553
00:23:55,333 --> 00:23:57,333
Sí, yo tuve uno
en mis manos.
554
00:23:57,666 --> 00:23:59,583
Está aquí y tienes que
apurarte.
555
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
(tocan la puerta)
556
00:24:02,333 --> 00:24:03,291
Amor.
557
00:24:03,916 --> 00:24:05,375
Mira, te traje tu...
558
00:24:06,541 --> 00:24:08,041
De seguro que no has
comido nada.
559
00:24:13,666 --> 00:24:14,666
¿Y esos libros?
560
00:24:15,458 --> 00:24:16,583
Ah,
561
00:24:16,708 --> 00:24:17,708
estaba, eh...
562
00:24:18,791 --> 00:24:20,000
estaba investigando...
563
00:24:22,250 --> 00:24:24,166
¿Has estado investigando
para nuestro...?
564
00:24:36,458 --> 00:24:40,458
Sabía que esto
lo íbamos a lograr juntos.
565
00:24:43,458 --> 00:24:45,749
Tenemos ocho días de retraso.
566
00:24:45,750 --> 00:24:46,833
¿Qué?
567
00:24:49,916 --> 00:24:51,250
A ver, amor, escucha.
568
00:24:51,625 --> 00:24:53,040
No, no hay que emocionarnos.
569
00:24:53,041 --> 00:24:54,333
Shhh, shhh, shhh.
570
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
mujer: ¡Ay, que es mío!
571
00:25:07,166 --> 00:25:08,708
Tranquilas, chicas.
572
00:25:09,166 --> 00:25:11,291
Cualquier cosa,
pueden hacer su pedido.
573
00:25:12,791 --> 00:25:14,583
(música de tensión)
574
00:25:14,958 --> 00:25:16,458
¡Ay, pero...!
575
00:25:18,666 --> 00:25:20,415
Pero si serás.
576
00:25:20,416 --> 00:25:21,749
Bueno, señoritas,
577
00:25:21,750 --> 00:25:22,916
yo me voy a tener
que despedir.
578
00:25:24,208 --> 00:25:26,500
- ¡No, no, no, no!
- Perdón, discúlpenme.
579
00:25:26,833 --> 00:25:27,875
Discúlpenme.
580
00:25:30,833 --> 00:25:34,250
(música continúa)
581
00:25:35,708 --> 00:25:36,875
(puerta al abrir)
582
00:25:42,208 --> 00:25:43,208
(timbre elevador)
583
00:25:43,875 --> 00:25:45,666
Ay, se dio cuenta.
584
00:25:46,000 --> 00:25:47,708
Es la mismísima...
585
00:25:48,166 --> 00:25:50,166
- ¿Dónde está?
- Acaba de bajar.
586
00:25:50,291 --> 00:25:51,250
¿Qué?
587
00:25:54,041 --> 00:25:56,541
(música continúa)
588
00:25:56,833 --> 00:25:58,416
(puerta al abrir)
589
00:26:00,083 --> 00:26:01,208
(puerta al cerrar)
590
00:26:01,333 --> 00:26:03,791
¡Taxi! ¡Ay, taxi,
taxi, taxi!
591
00:26:08,666 --> 00:26:09,708
¡Córrale, córrale, córrale!
592
00:26:10,208 --> 00:26:11,250
(Olga grita frustrada)
593
00:26:12,375 --> 00:26:13,625
¡Se escapó!
594
00:26:14,166 --> 00:26:15,208
(jadea de sorpresa)
595
00:26:15,708 --> 00:26:18,541
Pero mira
lo que tenemos.
596
00:26:20,208 --> 00:26:23,375
(suena "Tu falta de querer"
de Mon Laferte)
597
00:26:44,875 --> 00:26:46,666
Hoy volví
598
00:26:47,125 --> 00:26:49,499
A dormir en nuestra cama
599
00:26:49,500 --> 00:26:52,208
Y todo sigue igual
600
00:26:52,750 --> 00:26:55,250
El aire y nuestros gatos
601
00:26:55,541 --> 00:26:57,916
Nada cambiará
602
00:26:58,458 --> 00:27:00,707
Difícil olvidarte
603
00:27:00,708 --> 00:27:02,875
Estando aquí
604
00:27:03,750 --> 00:27:05,291
Oh, oh, oh
605
00:27:06,583 --> 00:27:09,083
Te quiero ver
606
00:27:09,583 --> 00:27:11,540
Aún te amo y creo
607
00:27:11,541 --> 00:27:14,791
Que hasta más que ayer
608
00:27:14,916 --> 00:27:17,582
La hiedra venenosa
609
00:27:17,583 --> 00:27:20,125
No te deja ver
610
00:27:20,583 --> 00:27:22,749
Me siento mutilada
611
00:27:22,750 --> 00:27:25,250
Y tan pequeña
612
00:27:25,708 --> 00:27:27,333
Oh, oh, oh
613
00:27:29,041 --> 00:27:32,250
Ven
614
00:27:32,875 --> 00:27:37,875
Y cuéntame la verdad
615
00:27:38,791 --> 00:27:43,125
Ten piedad
616
00:27:44,083 --> 00:27:48,125
Y dime por qué
617
00:27:48,416 --> 00:27:50,708
No, no, no
618
00:27:51,958 --> 00:27:54,125
Cómo fue
619
00:27:54,375 --> 00:27:59,416
Que me dejaste de amar
620
00:27:59,875 --> 00:28:04,791
Yo aún podía soportar
621
00:28:05,458 --> 00:28:09,583
Tu tanta falta de querer
622
00:28:09,833 --> 00:28:13,208
(música se desvanece)
41822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.