Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,916 --> 00:00:16,375
(jadeos)
2
00:00:17,583 --> 00:00:19,916
(suena "Haciéndote el amor"
de Los locos del ritmo)
3
00:00:33,916 --> 00:00:36,208
(música continúa)
4
00:00:52,708 --> 00:00:54,416
Theresa:
5
00:00:55,166 --> 00:00:57,958
¡Guau, qué gran juego!
6
00:00:59,000 --> 00:01:00,916
¡Deberían hacer mixtos dobles!
7
00:01:08,875 --> 00:01:10,832
¿Y? ¿Otra partida?
8
00:01:10,833 --> 00:01:12,165
No. No, yo creo
que otra partida,
9
00:01:12,166 --> 00:01:14,125
fácil, me da
un ataque cardíaco.
10
00:01:14,708 --> 00:01:16,207
Pero mejor en otro momento.
11
00:01:16,208 --> 00:01:17,541
vamos a desayunar.
12
00:01:18,041 --> 00:01:19,790
Lo siento, yo no puedo,
tengo una consulta.
13
00:01:19,791 --> 00:01:22,208
Pero si tus consultas
no inician antes de las 10.
14
00:01:23,208 --> 00:01:25,041
Lo sé, pero tuve que poner
una consulta en la mañana.
15
00:01:25,166 --> 00:01:27,790
El señor Del Río sigue mal
con todo lo de la presión.
16
00:01:27,791 --> 00:01:29,041
Yo tengo cosas
que hacer para la boda,
17
00:01:29,166 --> 00:01:30,250
entonces, no.
18
00:01:30,625 --> 00:01:31,666
No puedo. Pero gracias.
19
00:01:31,958 --> 00:01:33,041
Theresa:
20
00:01:36,250 --> 00:01:38,291
- Buen juego.
- Sí, igualmente.
21
00:01:41,416 --> 00:01:43,541
(música suave)
22
00:01:43,750 --> 00:01:44,791
Te quiero.
23
00:01:52,458 --> 00:01:55,458
(música de inicio)
24
00:01:57,833 --> 00:02:00,166
Este teléfono solamente
para las llamadas del negocio.
25
00:02:00,625 --> 00:02:01,999
Y este otro
teléfono solamente
26
00:02:02,000 --> 00:02:03,958
para las llamadas normales,
las de la casa, ¿sí?
27
00:02:06,583 --> 00:02:09,000
Es que, si doy mi número,
es como si diera mi identidad.
28
00:02:10,208 --> 00:02:11,416
De esta manera
es lo más seguro.
29
00:02:12,750 --> 00:02:14,458
Es un aparato muy sofisticado
30
00:02:14,583 --> 00:02:16,458
y no se lo venden
a cualquiera, ¿eh?
31
00:02:17,250 --> 00:02:19,041
Con decirte que está hecho,
32
00:02:19,625 --> 00:02:23,415
pues para el placer,
el placer femenino.
33
00:02:23,416 --> 00:02:25,333
- Imagínate...
- ¿Cómo es posible
34
00:02:26,583 --> 00:02:29,916
que pueda existir un aparato
capaz de hacer sentir cosas
35
00:02:31,250 --> 00:02:32,416
prohibidas?
36
00:02:33,375 --> 00:02:35,625
Olguita, es solo un rumor.
37
00:02:35,750 --> 00:02:38,583
Y dicen que lo están
vendiendo en la colonia.
38
00:02:39,458 --> 00:02:41,041
A mí no me consta, ¿eh?
39
00:02:42,125 --> 00:02:44,750
Y por supuesto que yo
también estoy muy preocupada.
40
00:02:46,458 --> 00:02:49,958
¿Y quién es el degenerado
que los está vendiendo?
41
00:02:51,125 --> 00:02:52,166
Eh...
42
00:02:52,791 --> 00:02:55,166
(aspiradora)
43
00:02:59,666 --> 00:03:01,041
(motor al apagar)
44
00:03:02,041 --> 00:03:03,250
¿Y sí servirá?
45
00:03:03,791 --> 00:03:05,374
Ya le marqué tres veces
del teléfono negro
46
00:03:05,375 --> 00:03:07,291
al teléfono rojo y sí funciona.
47
00:03:07,416 --> 00:03:10,250
Y, ¿sí darías bien
el número de teléfono?
48
00:03:10,541 --> 00:03:12,000
(teléfono suena)
49
00:03:14,125 --> 00:03:15,166
Buenos días.
50
00:03:15,750 --> 00:03:17,416
Está usted hablando
con Carmelita Ventura.
51
00:03:18,083 --> 00:03:19,208
¿Con qué puedo servirle?
52
00:03:21,500 --> 00:03:22,457
Así es,
53
00:03:22,458 --> 00:03:24,083
los batidores
de huevo vibran.
54
00:03:25,541 --> 00:03:26,875
No, no como taladro.
55
00:03:27,833 --> 00:03:28,916
Carmelita Ventura.
56
00:03:29,833 --> 00:03:31,208
Con estos batidores
de huevo va a probar
57
00:03:31,333 --> 00:03:32,875
los mejores pasteles
que haya hecho.
58
00:03:33,708 --> 00:03:34,875
Carmelita Ventura.
59
00:03:35,000 --> 00:03:36,582
No, el batidor de huevo
no es caro.
60
00:03:36,583 --> 00:03:38,375
Es un producto traído
desde Europa.
61
00:03:39,458 --> 00:03:40,500
¿En qué le puedo asistir?
62
00:03:43,833 --> 00:03:45,375
Sí, se lo mandamos
directo a domicilio
63
00:03:45,500 --> 00:03:47,250
y tienen instrucciones de que
llegue directamente a usted.
64
00:03:48,500 --> 00:03:50,666
Si usted no está satisfecha,
le regresamos su dinero.
65
00:03:51,375 --> 00:03:52,708
Sí, mañana lo recibe.
66
00:03:55,125 --> 00:03:56,125
(teléfono suena)
67
00:03:56,500 --> 00:03:57,708
Carmelita Ventura.
68
00:03:59,375 --> 00:04:01,250
No, de ninguna manera
puede venir a probarlo.
69
00:04:02,041 --> 00:04:03,791
Pues úselo cuando todos
estén dormidos.
70
00:04:04,208 --> 00:04:05,375
Permítame, señora.
71
00:04:07,708 --> 00:04:08,916
¿Crees que me iré al infierno
72
00:04:09,041 --> 00:04:10,541
si le vendo un batidor
a una abuelita?
73
00:04:13,041 --> 00:04:14,041
Consuelo: Claro que sí,
ahí mismo
74
00:04:14,166 --> 00:04:16,083
en la Oficina de Correos
puede dejar su depósito.
75
00:04:16,791 --> 00:04:18,000
Cualquier pregunta, me marca.
76
00:04:18,375 --> 00:04:19,375
¿Sí?
77
00:04:20,208 --> 00:04:21,625
Gracias, que tengas un buen día.
78
00:04:22,208 --> 00:04:24,250
Hasta luego. Gracias.
79
00:04:25,208 --> 00:04:26,250
Hasta luego.
80
00:04:28,208 --> 00:04:29,250
¿Y ese teléfono?
81
00:04:30,250 --> 00:04:31,625
Este teléfono es
solamente para el negocio.
82
00:04:32,041 --> 00:04:34,125
Y solamente Matilde y yo
lo vamos a contestar.
83
00:04:35,375 --> 00:04:37,499
Nada mal la venta
de batidoras de huevo, ¿eh?
84
00:04:37,500 --> 00:04:38,583
No.
85
00:04:39,291 --> 00:04:41,041
¿Con eso ya podemos regresar
a nuestro colegio?
86
00:04:42,041 --> 00:04:43,916
Primero la hipoteca, hijo,
luego vemos.
87
00:04:44,708 --> 00:04:45,749
Como hombre de la casa,
88
00:04:45,750 --> 00:04:47,375
yo debería administrar
ese dinero.
89
00:04:49,291 --> 00:04:50,708
Lo voy a administrar yo,
mi vida.
90
00:04:51,125 --> 00:04:52,458
Y tal vez hasta cuando
regrese tu papá.
91
00:04:53,250 --> 00:04:54,541
Ve a hacer tu tarea, por favor.
92
00:04:56,125 --> 00:04:57,166
¡Hija!
93
00:04:57,458 --> 00:04:58,583
(teléfono suena)
94
00:04:59,583 --> 00:05:01,666
¿Sí? Carmelita Ventura.
¿Con qué le puedo asistir?
95
00:05:04,041 --> 00:05:06,375
(música suave)
96
00:05:10,083 --> 00:05:11,333
Martha: ¿Han visto
mis revistas "Panchi..."?
97
00:05:12,583 --> 00:05:13,541
¿Qué haces?
98
00:05:14,875 --> 00:05:16,000
¡No, no, no, no, no!
99
00:05:16,458 --> 00:05:18,166
¡No lo hiciste!
¡Cecilia, eres...!
100
00:05:18,416 --> 00:05:19,707
Mi mamá me dijo que ocupara
101
00:05:19,708 --> 00:05:21,416
lo que necesitara
para hacer mi tarea.
102
00:05:22,416 --> 00:05:23,540
Ah, ¿sí?
103
00:05:23,541 --> 00:05:24,915
No me importa, ya acabé.
104
00:05:24,916 --> 00:05:27,000
¡No! ¡No, Martha!
¿Qué haces? ¡No!
105
00:05:27,125 --> 00:05:28,207
¡Son mías, no!
106
00:05:28,208 --> 00:05:29,291
¡Basta! ¿Qué hacen?
107
00:05:29,416 --> 00:05:30,540
¡Ella destruyó mis revistas!
108
00:05:30,541 --> 00:05:31,915
¡Ella arruinó mis patines!
109
00:05:31,916 --> 00:05:33,833
¡No me importa,
paren de pelearse!
110
00:05:34,666 --> 00:05:35,749
Váyanse a su cuarto
111
00:05:35,750 --> 00:05:37,541
y no bajen hasta que
la comida esté lista.
112
00:05:44,666 --> 00:05:46,958
¡Y sí, son frijoles otra vez!
113
00:05:49,958 --> 00:05:52,166
Ay, luego me salió
un cayo en la oreja.
114
00:05:53,458 --> 00:05:55,833
¿Quién hubiera dicho que
íbamos a tener tantas clientas?
115
00:05:56,833 --> 00:05:58,125
Ay, por cierto,
116
00:05:58,791 --> 00:06:00,125
ahorita hay que hacer
el inventario.
117
00:06:00,625 --> 00:06:02,041
Ya tengo...
118
00:06:02,458 --> 00:06:03,500
los pedidos,
119
00:06:03,958 --> 00:06:05,166
lo que se ha vendido
120
00:06:05,541 --> 00:06:06,750
y lo que falta de entregar.
121
00:06:07,208 --> 00:06:08,333
Ah, bueno.
122
00:06:08,958 --> 00:06:10,458
(timbre de la puerta)
123
00:06:12,166 --> 00:06:13,208
¿A esta ahora?
124
00:06:26,041 --> 00:06:27,041
¿Quién era?
125
00:06:28,541 --> 00:06:29,666
Un cliente.
126
00:06:31,333 --> 00:06:32,541
¿Por qué tienes esa cara?
127
00:06:33,958 --> 00:06:34,999
Es un hombre.
128
00:06:35,000 --> 00:06:36,166
¿Qué?
129
00:06:36,291 --> 00:06:38,124
- Buenas noches.
- Buenas noches.
130
00:06:38,125 --> 00:06:40,833
Me comentan que está buscando
usted un batidor de huevo.
131
00:06:41,583 --> 00:06:43,415
Solo que en este domicilio
no aceptamos pedidos.
132
00:06:43,416 --> 00:06:45,082
Siento el inconveniente, señora,
133
00:06:45,083 --> 00:06:48,333
pero ya que estoy
aquí y traigo el dinero,
134
00:06:48,666 --> 00:06:50,166
¿no podríamos hacer
una excepción?
135
00:06:51,833 --> 00:06:52,875
Bueno.
136
00:06:53,458 --> 00:06:54,457
Hagamos algo,
137
00:06:54,458 --> 00:06:55,624
yo le marco al número
138
00:06:55,625 --> 00:06:57,124
y le explico a su esposa
cómo usarlo.
139
00:06:57,125 --> 00:06:59,458
La verdad es que
no es para mi esposa.
140
00:07:00,500 --> 00:07:01,583
No estoy casado.
141
00:07:03,041 --> 00:07:04,666
Entonces, ¿para quién es?
142
00:07:07,083 --> 00:07:08,166
Es para mí.
143
00:07:08,958 --> 00:07:09,958
¿Para usted?
144
00:07:11,250 --> 00:07:13,083
Pero ¿qué le pasa?
¡Esta es una casa decente!
145
00:07:13,208 --> 00:07:14,833
¡Hay niños en esta casa!
¡Más respeto!
146
00:07:15,291 --> 00:07:17,041
¡Qué le pasa!
¡Bárbaro! ¿De verdad?
147
00:07:25,916 --> 00:07:26,957
(Cecilia grita)
148
00:07:26,958 --> 00:07:28,916
¡El monstruo de la laguna verde!
149
00:07:29,375 --> 00:07:30,875
Dame las páginas
que arrancaste de mi diario.
150
00:07:31,166 --> 00:07:32,291
Yo no las tengo.
151
00:07:32,416 --> 00:07:33,416
¿Qué?
152
00:07:36,541 --> 00:07:37,958
¡Ay, no, no!
153
00:07:41,958 --> 00:07:44,458
(tono de línea)
154
00:07:46,583 --> 00:07:48,999
Cecilia: Se les olvidó colgar
el teléfono de las ventas.
155
00:07:49,000 --> 00:07:50,958
Ay, mi amor, yo lo descolgué.
156
00:07:51,416 --> 00:07:52,625
Es que no paran de llamar.
157
00:07:53,583 --> 00:07:54,540
Pero es que yo ya
tenía que desayunar.
158
00:07:54,541 --> 00:07:56,166
Oye, ¿tu hermana?
Se le va a hacer tarde.
159
00:07:56,750 --> 00:07:58,458
Ay, se fue a casa de Pedrito.
160
00:07:58,583 --> 00:08:00,125
Que tiene un asunto
que resolver.
161
00:08:02,125 --> 00:08:03,291
¿Con permiso de quién?
162
00:08:07,791 --> 00:08:10,083
¡No, no, no, no, no!
No, no, no. ¡Señor!
163
00:08:11,125 --> 00:08:12,166
¡Señor!
164
00:08:17,958 --> 00:08:18,958
No. No.
165
00:08:21,750 --> 00:08:22,791
Pedro: ¿Amor?
166
00:08:23,416 --> 00:08:24,458
¿Por qué estás...?
167
00:08:27,958 --> 00:08:29,707
Prométeme que si te llega
una carta misteriosa,
168
00:08:29,708 --> 00:08:32,166
la rompes o la quemas
o me la entregas a mí.
169
00:08:32,541 --> 00:08:34,250
¿Me puedes explicar qué pasa?
170
00:08:35,708 --> 00:08:36,833
Mi hermana es una tonta
171
00:08:37,458 --> 00:08:39,416
y me robó unos escritos
y creo que te los envió a ti.
172
00:08:40,791 --> 00:08:42,041
¿Y de qué son esos escritos?
173
00:08:43,125 --> 00:08:44,249
Martha piensa:
"Según mi prometido,
174
00:08:44,250 --> 00:08:46,041
las mujeres no pensamos en eso,
175
00:08:46,333 --> 00:08:47,540
pero yo me la paso pensando en
176
00:08:47,541 --> 00:08:50,041
cómo será nuestra primera vez
en la noche de bodas".
177
00:08:50,500 --> 00:08:51,833
Mis votos matrimoniales.
178
00:08:52,500 --> 00:08:54,458
Si el novio los lee
antes de la boda,
179
00:08:54,666 --> 00:08:55,750
es de mala suerte.
180
00:08:56,291 --> 00:08:57,457
Y yo quiero que
tú y yo tengamos
181
00:08:57,458 --> 00:08:58,583
un matrimonio perfecto.
182
00:08:59,208 --> 00:09:01,875
Chiquita, todo está bien.
183
00:09:03,166 --> 00:09:04,291
Promesa de novio.
184
00:09:05,166 --> 00:09:06,458
Si es tan importante para ti,
185
00:09:06,708 --> 00:09:07,708
no los leo.
186
00:09:08,291 --> 00:09:09,375
Ya cuando nos casemos
187
00:09:09,500 --> 00:09:10,916
no vas a guardarme
secretitos, ¿eh?
188
00:09:16,500 --> 00:09:17,458
Consuelo.
189
00:09:20,833 --> 00:09:21,833
Perdón.
190
00:09:24,500 --> 00:09:26,000
Yo no creo que
sea tan buena idea
191
00:09:26,125 --> 00:09:27,124
que nos sigamos evitando.
192
00:09:27,125 --> 00:09:28,916
A mí me parece maravillosa idea.
193
00:09:31,166 --> 00:09:32,415
Lo que pasó el otro día
en el consultorio...
194
00:09:32,416 --> 00:09:33,750
No va a volver a pasar nunca.
195
00:09:35,708 --> 00:09:37,165
No. No, porque yo...
196
00:09:37,166 --> 00:09:38,375
Tú eres un hombre casado.
197
00:09:40,208 --> 00:09:41,458
Y yo, una mujer casada, claro.
198
00:09:42,916 --> 00:09:44,458
- No va a volver a pasar.
- No va a volver a pasar.
199
00:10:15,208 --> 00:10:17,083
(jadea)
200
00:10:21,833 --> 00:10:25,416
(gime)
201
00:10:29,083 --> 00:10:30,166
Fernando: Tenemos un trato.
202
00:10:31,250 --> 00:10:33,000
Un placer, un gusto.
203
00:10:34,041 --> 00:10:35,041
Eso.
204
00:10:40,416 --> 00:10:41,833
Estimadas señoras,
205
00:10:42,125 --> 00:10:44,458
vecinas, amigas.
206
00:10:45,416 --> 00:10:47,125
Las he convocado urgentemente
207
00:10:47,708 --> 00:10:49,791
por la amenaza que ha llegado
a nuestra comunidad.
208
00:10:50,291 --> 00:10:52,916
Alguien está vendiendo
un producto
209
00:10:53,041 --> 00:10:54,707
que invita a la lujuria.
210
00:10:54,708 --> 00:10:55,916
Un aparato
211
00:10:56,833 --> 00:10:58,083
que aleja de Dios
212
00:10:58,958 --> 00:11:00,041
y acerca al diablo.
213
00:11:01,250 --> 00:11:02,874
Bueno, pero no hay
que preocuparnos aún.
214
00:11:02,875 --> 00:11:05,166
Es un rumor,
la gente habla mucho.
215
00:11:05,583 --> 00:11:09,333
Un rumor que circula
por todos lados.
216
00:11:09,791 --> 00:11:10,833
Ay, sí.
217
00:11:11,166 --> 00:11:14,333
Dicen que el aparato
218
00:11:15,083 --> 00:11:16,958
pretende reemplazar
a nuestros maridos.
219
00:11:17,083 --> 00:11:18,750
¡Ah, no, no!
220
00:11:19,166 --> 00:11:20,207
Por favor.
221
00:11:20,208 --> 00:11:21,915
¿Alguien ha visto ese producto?
¿Sabe cómo es?
222
00:11:21,916 --> 00:11:23,082
- No, no.
- Theresa: No, ¿cómo es?
223
00:11:23,083 --> 00:11:24,540
Olga: Es por eso que las reuní,
224
00:11:24,541 --> 00:11:25,916
porque juntas
225
00:11:26,916 --> 00:11:29,250
tenemos que averiguar
quién es ese demonio.
226
00:11:29,666 --> 00:11:30,666
Yo creo que es mejor
que dejes de...
227
00:11:30,791 --> 00:11:33,166
- Sí.
- Esta es una colonia decente.
228
00:11:34,208 --> 00:11:37,333
¡Aquí hay niños!
¡Por Dios, por favor!
229
00:11:38,416 --> 00:11:39,500
Sí, claro, sí.
230
00:11:39,833 --> 00:11:40,958
Garantizados.
231
00:11:41,583 --> 00:11:42,750
Ay, permítame un segundo.
232
00:11:44,500 --> 00:11:45,500
¿Bueno?
233
00:11:46,833 --> 00:11:48,041
Sí, un momento, por favor.
234
00:11:49,500 --> 00:11:51,750
¡Martha, te hablan!
235
00:11:54,250 --> 00:11:56,208
Cuando guste volver a llamarnos,
aquí estamos.
236
00:11:56,333 --> 00:11:57,958
- Martha: Ya voy.
- Sí, estamos a sus órdenes.
237
00:12:02,166 --> 00:12:03,457
- Fuera de aquí.
- Oblígame.
238
00:12:03,458 --> 00:12:04,583
¡Fuera!
239
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
¿Bueno?
240
00:12:10,208 --> 00:12:11,333
Sí. Sí, soy yo.
241
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
No entiendo.
242
00:12:14,333 --> 00:12:15,708
¿Cómo que
de la revista "Panchita"?
243
00:12:19,541 --> 00:12:20,916
Yo no he mandando
ningún escrito.
244
00:12:23,916 --> 00:12:25,124
Tal vez se trata de un error,
245
00:12:25,125 --> 00:12:27,000
fíjese que hay muchos bromistas
hoy en día que...
246
00:12:29,041 --> 00:12:30,541
¿Cómo que Panchita
quiere conocerme?
247
00:12:32,583 --> 00:12:33,750
No puede ser.
248
00:12:35,750 --> 00:12:36,790
Claro que sí.
249
00:12:36,791 --> 00:12:38,041
Son mis escritos, claro.
250
00:12:39,708 --> 00:12:40,708
¿Mañana?
251
00:12:41,916 --> 00:12:43,833
Sí, sí, mañana está bien.
A la hora que quieran.
252
00:12:47,291 --> 00:12:48,500
Voy a conocer a Panchita.
253
00:12:49,500 --> 00:12:52,791
- Pero...
- ¡Voy a conocer a Panchita!
254
00:12:53,208 --> 00:12:55,041
- ¡Gracias, gracias, gracias!
- Bájame.
255
00:12:55,708 --> 00:12:57,291
Pues lo único que yo sé,
256
00:12:57,875 --> 00:13:00,541
es que es un aparato
que trajeron de Europa
257
00:13:00,916 --> 00:13:03,208
y que solo
se lo venden a mujeres.
258
00:13:03,583 --> 00:13:05,416
Y dicen que la que los vende
259
00:13:05,708 --> 00:13:06,958
es una mujer
260
00:13:07,875 --> 00:13:10,750
y que ya hay algunas señoras
de la colonia que han comprado.
261
00:13:11,250 --> 00:13:12,375
- Nombres.
- ¿Cómo?
262
00:13:12,916 --> 00:13:13,958
Quiero nombres.
263
00:13:14,416 --> 00:13:16,166
Nadie ha querido dar nombres.
264
00:13:17,750 --> 00:13:18,750
Pero
265
00:13:19,083 --> 00:13:20,625
lo único que sé
266
00:13:21,708 --> 00:13:25,458
es que la que los vende
se llama Carmelita Ventura.
267
00:13:26,916 --> 00:13:28,041
Señora Olga,
268
00:13:28,458 --> 00:13:30,625
dicen que el aparato funciona
269
00:13:31,666 --> 00:13:35,625
y que hace sentir como,
como placer. Ay, no sé.
270
00:13:38,791 --> 00:13:41,333
El demonio se está apoderando
de nuestra colonia.
271
00:13:41,916 --> 00:13:42,958
(asiente)
272
00:13:43,791 --> 00:13:44,958
Tenemos que hacer algo.
273
00:13:48,750 --> 00:13:49,750
Theresa:
274
00:13:50,291 --> 00:13:51,541
Un poco más a la izquierda
275
00:13:53,875 --> 00:13:54,875
Ya.
276
00:13:55,791 --> 00:13:57,166
- Fernando: ¿Ahí?
- Ajá.
277
00:14:02,458 --> 00:14:04,666
Y estamos en buen día del mes.
278
00:14:10,291 --> 00:14:11,333
- ¿Qué?
- No, espera.
279
00:14:11,791 --> 00:14:13,833
Necesitamos más inclinación.
280
00:14:13,958 --> 00:14:16,207
La cadera más arriba. ¿Sí?
281
00:14:16,208 --> 00:14:18,250
¿Puedes pasarme una almohada...?
282
00:14:23,333 --> 00:14:24,625
Fernando: A ver,
hazte más para acá.
283
00:14:26,083 --> 00:14:27,083
¿Ahí?
284
00:14:29,666 --> 00:14:30,666
Ahí.
285
00:14:32,375 --> 00:14:33,999
No, es que ya, es que ya
me apagué, ya.
286
00:14:34,000 --> 00:14:35,125
No, ya.
287
00:14:35,500 --> 00:14:36,833
Es por, es por nuestro bebé.
288
00:14:46,833 --> 00:14:48,208
(chicharra suena)
289
00:14:53,000 --> 00:14:54,750
chica:
Bolita, bolita, por favor.
290
00:14:56,333 --> 00:14:57,375
Gracias.
291
00:14:58,166 --> 00:14:59,750
¿Quieres jugar?
Les falta uno.
292
00:15:00,250 --> 00:15:01,250
¿Yo?
293
00:15:02,208 --> 00:15:03,416
- Andrés: Vamos.
- Obvio tú. Ándale.
294
00:15:08,250 --> 00:15:10,250
- Y este, ¿qué te parece?
- Ay, mi amor.
295
00:15:11,041 --> 00:15:12,375
Es la percha, no el vestido.
296
00:15:13,041 --> 00:15:14,457
No quiero parecer
ni muy elegante
297
00:15:14,458 --> 00:15:15,833
porque no es un evento elegante.
298
00:15:16,250 --> 00:15:17,666
Es más del día a día.
299
00:15:18,541 --> 00:15:20,457
Pero en "Panchita"
hay un artículo que dice que
300
00:15:20,458 --> 00:15:22,958
la elegancia es un hábito
de una mujer, no una excepción.
301
00:15:23,916 --> 00:15:25,916
Pero a la vez,
en otro artículo,
302
00:15:26,041 --> 00:15:27,416
habla sobre
los colores indicados
303
00:15:27,541 --> 00:15:29,083
para un evento social
del día y...
304
00:15:31,916 --> 00:15:33,125
Ojalá papá estuviera aquí.
305
00:15:34,708 --> 00:15:35,916
Siempre sabía que decirme.
306
00:15:37,916 --> 00:15:39,750
Igual tu opinión importa, mamá.
307
00:15:40,125 --> 00:15:42,416
(música de piano)
308
00:15:43,000 --> 00:15:44,375
Hagamos algo,
la próxima vez que lo ves,
309
00:15:44,500 --> 00:15:45,541
le preguntas.
310
00:15:46,500 --> 00:15:47,916
Hoy voy a conocer
a Panchita, mamá.
311
00:15:48,250 --> 00:15:49,416
Hoy es un día
muy especial para mí.
312
00:15:50,000 --> 00:15:52,166
Panchita es la mujer
más importante de mi vida,
313
00:15:52,666 --> 00:15:53,750
de la que he aprendido todo
lo que sé.
314
00:15:55,625 --> 00:15:58,250
La segunda mujer
más importante de mi vida.
315
00:15:59,458 --> 00:16:00,958
Ay, es tardísimo.
316
00:16:01,625 --> 00:16:02,958
La impuntualidad deja
pésima impresión.
317
00:16:03,416 --> 00:16:04,499
Eso también
lo leí en un artículo
318
00:16:04,500 --> 00:16:06,207
sobre los 12 hábitos
que tiene que seguir una...
319
00:16:06,208 --> 00:16:07,458
Martha Patricia.
320
00:16:08,416 --> 00:16:09,416
Mi amor.
321
00:16:11,750 --> 00:16:12,708
Tranquila.
322
00:16:13,291 --> 00:16:14,500
Empieza a este lado, y yo atrás.
323
00:16:15,208 --> 00:16:17,333
(suena "Negra consentida"
de Bill Haley)
324
00:16:40,750 --> 00:16:43,041
(música continúa)
325
00:16:46,958 --> 00:16:48,500
Hola, buen día.
326
00:16:49,416 --> 00:16:51,250
¿Estas son las oficinas
de la revista "Panchita"?
327
00:16:52,625 --> 00:16:54,041
Soy Martha Patricia Portillo.
328
00:16:54,500 --> 00:16:55,750
La señora Panchita
me está esperando.
329
00:16:58,125 --> 00:16:59,958
(música continúa)
330
00:17:03,666 --> 00:17:04,833
Pásale, mija.
331
00:17:12,458 --> 00:17:14,500
Tú debes ser Martha Patricia.
332
00:17:16,208 --> 00:17:17,957
Me alegra que proyectes
333
00:17:17,958 --> 00:17:20,541
la imagen ideal
de nuestra revista.
334
00:17:21,000 --> 00:17:22,541
¡Guapa y fina!
335
00:17:24,000 --> 00:17:24,958
Siéntate.
336
00:17:32,916 --> 00:17:34,041
¿Es mudita o qué?
337
00:17:36,333 --> 00:17:37,833
Creo que se trata
de un malentendido.
338
00:17:38,375 --> 00:17:39,666
Yo vengo
a entrevistarme con Panchita
339
00:17:39,791 --> 00:17:40,958
y su equipo de redactoras.
340
00:17:42,333 --> 00:17:45,041
Estás frente a los escritores
de la revista "Panchita".
341
00:17:46,166 --> 00:17:47,916
Nadie mejor que nosotros sabe
342
00:17:48,416 --> 00:17:50,833
lo que una mujer
como tú necesita.
343
00:17:52,333 --> 00:17:54,541
Por ejemplo,
pásame, Panchito.
344
00:17:55,625 --> 00:17:57,874
Ahora estamos escribiendo
un artículo sobre cómo
345
00:17:57,875 --> 00:17:59,666
cuidar un cuerpo perfecto.
346
00:18:00,208 --> 00:18:01,541
hombre 1:
La idea de este artículo
347
00:18:02,541 --> 00:18:05,666
es dejar bien claro
que una mujer debe ser bonita
348
00:18:06,250 --> 00:18:07,375
para gustar,
349
00:18:08,375 --> 00:18:09,541
para atender a su marido
350
00:18:10,583 --> 00:18:11,833
y para procrear.
351
00:18:13,041 --> 00:18:14,999
¿Qué sería del mundo
si estuviera lleno
352
00:18:15,000 --> 00:18:16,250
de mujeres feas?
353
00:18:17,416 --> 00:18:19,250
Pues no habría humanidad.
354
00:18:23,375 --> 00:18:25,041
Queremos que tú nos des ideas.
355
00:18:25,916 --> 00:18:27,457
Y luego, pues
un hombre del equipo
356
00:18:27,458 --> 00:18:29,041
escribirá el artículo, ¿no?
357
00:18:30,541 --> 00:18:31,833
Y dime, Martita,
358
00:18:34,041 --> 00:18:35,083
¿ya tienes marido?
359
00:18:36,750 --> 00:18:38,040
Creo que no es propio que
360
00:18:38,041 --> 00:18:41,250
una dama como yo esté
reunida con dos caballeros,
361
00:18:41,375 --> 00:18:43,874
a quienes no conozco,
y menos recibiendo consejos
362
00:18:43,875 --> 00:18:46,083
de cómo ser mujer.
Por lo que... Permiso.
363
00:18:46,708 --> 00:18:47,833
Espérate tantito.
364
00:18:52,583 --> 00:18:54,833
¿Cuántas revistas
"Panchita" has leído, mija?
365
00:18:57,666 --> 00:18:58,833
- Pues...
- hombre 1: "Pues...".
366
00:19:00,666 --> 00:19:03,374
¿Y cuántos consejos de los que
nosotros hemos escrito
367
00:19:03,375 --> 00:19:05,333
has seguido
al pie de la letra, ah?
368
00:19:08,083 --> 00:19:09,708
Mira, Panchito,
369
00:19:10,750 --> 00:19:12,125
parece que sí es mudita.
370
00:19:17,208 --> 00:19:19,207
Habla con las damas
de la Vela Perpetua
371
00:19:19,208 --> 00:19:20,541
para que estén atentas.
372
00:19:21,541 --> 00:19:24,040
Sí, es que es muy grave
que alguien esté atentando
373
00:19:24,041 --> 00:19:26,583
contra nuestra moral
vendiendo ese tipo de cosas.
374
00:19:28,291 --> 00:19:30,041
Sí, es un peligro.
375
00:19:30,500 --> 00:19:32,583
Debemos entregarla
a las autoridades.
376
00:19:34,208 --> 00:19:35,166
Ajá.
377
00:19:35,458 --> 00:19:36,415
Sí, claro.
378
00:19:36,416 --> 00:19:38,915
No, no he logrado
averiguar nada más,
379
00:19:38,916 --> 00:19:42,750
solamente que se hace
llamar Carmelita Ventura.
380
00:19:46,375 --> 00:19:47,541
Consuelo: ¿Sí sirve?
381
00:19:48,750 --> 00:19:50,458
Nadie nos va a llamar.
No después de la junta con Olga.
382
00:19:51,166 --> 00:19:52,666
Ya, se nos acabó el negocio.
383
00:19:52,791 --> 00:19:53,750
¿Será?
384
00:19:54,166 --> 00:19:55,415
Nadie se va a arriesgar
a que la linchen
385
00:19:55,416 --> 00:19:57,333
por comprar uno de nuestros
batidores de huevo.
386
00:19:58,458 --> 00:20:00,458
Ay, finalmente estábamos
empezando a hacer dinero.
387
00:20:02,083 --> 00:20:03,666
Yo creo que hay
que esperar a que,
388
00:20:04,166 --> 00:20:05,250
pues se les olvide.
389
00:20:05,625 --> 00:20:07,500
Este tipo de cosas
no se les van a olvidar.
390
00:20:08,375 --> 00:20:09,583
No, ya no vamos
a volver a vender.
391
00:20:10,958 --> 00:20:13,708
Roguemos que ninguno
de nuestros clientes nos delate,
392
00:20:13,833 --> 00:20:15,333
porque si se enteran
que fui yo, o que fuiste,
393
00:20:15,458 --> 00:20:16,500
bueno, fuimos nosotras,
394
00:20:17,333 --> 00:20:18,958
ahí sí, ahí sí
se nos va a armar.
395
00:20:19,791 --> 00:20:21,041
Alerta, vecina.
396
00:20:21,500 --> 00:20:22,541
Cuidado con esto.
397
00:20:23,500 --> 00:20:25,957
Martita,
qué bueno que te veo,
398
00:20:25,958 --> 00:20:27,083
¿cómo estás?
399
00:20:27,666 --> 00:20:30,499
No sé si tu mamá ya tuvo
oportunidad de comentarte
400
00:20:30,500 --> 00:20:33,124
sobre un peligro
que acecha nuestra colonia.
401
00:20:33,125 --> 00:20:34,624
No, no me ha dicho nada.
402
00:20:34,625 --> 00:20:37,165
Alguien está
vendiendo aquí mismo
403
00:20:37,166 --> 00:20:40,208
un aparato que es
obra del maligno.
404
00:20:41,041 --> 00:20:42,875
Un aparato que
las mujeres usan
405
00:20:43,375 --> 00:20:45,208
para el pecado y la lujuria,
406
00:20:45,541 --> 00:20:48,041
para darse placer, ¿sí?
407
00:20:48,250 --> 00:20:50,250
¿Sabes de lo que te hablo?
408
00:20:50,541 --> 00:20:51,540
Claro. Gracias, doña Olga.
409
00:20:51,541 --> 00:20:52,958
No, pero espera.
410
00:20:53,583 --> 00:20:55,166
Si alguien te llega
a ofrecer esto,
411
00:20:55,791 --> 00:20:57,333
nos tienes que avisar.
412
00:21:03,333 --> 00:21:04,291
Andrés: Mamá,
413
00:21:04,666 --> 00:21:05,916
- ya llegamos.
- Consuelo: Estoy acá.
414
00:21:07,041 --> 00:21:08,165
Lávense las manos, por favor,
415
00:21:08,166 --> 00:21:10,416
y le piden a Matilde
que les haga algo de comer.
416
00:21:12,375 --> 00:21:13,666
¿Cómo pudiste engañarnos así?
417
00:21:15,541 --> 00:21:17,541
Eres una indecente.
Una pecadora.
418
00:21:18,041 --> 00:21:19,499
Perdón, ¿por qué me estás
hablando así? ¿De qué hablas?
419
00:21:19,500 --> 00:21:21,083
Es el batidor de huevos.
420
00:21:21,208 --> 00:21:22,208
¡Ah!
421
00:21:24,916 --> 00:21:26,291
¿Masajeador femenino?
422
00:21:27,458 --> 00:21:29,040
¿Y qué se van a masajear?
423
00:21:29,041 --> 00:21:30,250
Martha: ¿Cómo pudiste?
424
00:21:30,541 --> 00:21:32,333
Es inmoral,
es ilegal. Es...
425
00:21:32,875 --> 00:21:34,166
¡Con razón mi papá te abandonó!
426
00:21:34,708 --> 00:21:35,999
Cecilia: ¿Qué es un masajeador
femenino?
427
00:21:36,000 --> 00:21:37,249
Martha: Nada, vete a tu cuarto.
428
00:21:37,250 --> 00:21:38,332
Te vas a ir al infierno
429
00:21:38,333 --> 00:21:39,707
y nos vas a llevar contigo.
430
00:21:39,708 --> 00:21:41,374
¡A ver! ¡No tienes idea
de lo que estás hablando!
431
00:21:41,375 --> 00:21:42,499
¡Lo hice por el bien
de ustedes,
432
00:21:42,500 --> 00:21:43,750
lo hice por el bien de nosotros!
433
00:21:44,291 --> 00:21:45,625
Vámonos.
434
00:21:45,750 --> 00:21:47,416
- ¡Martha Patricia! Déjame...
- No, ni te atrevas.
435
00:21:49,958 --> 00:21:51,250
No puedo creerlo, mamá.
436
00:22:06,375 --> 00:22:08,833
(música inicia)
437
00:22:30,666 --> 00:22:32,791
Hoy volví
438
00:22:33,166 --> 00:22:35,500
A dormir en nuestra cama
439
00:22:35,625 --> 00:22:38,250
Y todo sigue igual
440
00:22:38,708 --> 00:22:41,041
El aire y nuestros gatos
441
00:22:41,291 --> 00:22:43,875
Nada cambiará
442
00:22:44,291 --> 00:22:46,500
Difícil olvidarte
443
00:22:46,625 --> 00:22:48,625
Estando aquí
444
00:22:49,708 --> 00:22:51,375
Oh, oh, oh
445
00:22:52,625 --> 00:22:54,916
Te quiero ver
446
00:22:55,375 --> 00:22:57,582
Aún te amo y creo
447
00:22:57,583 --> 00:23:00,291
Que hasta más que ayer
448
00:23:01,000 --> 00:23:03,166
La hiedra venenosa
449
00:23:03,500 --> 00:23:05,916
No te deja ver
450
00:23:06,500 --> 00:23:08,790
Me siento mutilada
451
00:23:08,791 --> 00:23:11,291
Y tan pequeña
452
00:23:11,875 --> 00:23:13,291
Oh, oh, oh
453
00:23:15,083 --> 00:23:18,083
Ven
454
00:23:18,875 --> 00:23:23,583
Y cuéntame la verdad
455
00:23:24,708 --> 00:23:28,791
Ten piedad
456
00:23:30,041 --> 00:23:33,708
Y dime por qué
457
00:23:34,166 --> 00:23:36,500
No, no, no
458
00:23:37,875 --> 00:23:40,000
Cómo fue
459
00:23:40,333 --> 00:23:44,791
Que me dejaste de amar
460
00:23:45,541 --> 00:23:47,541
(música se desvanece)
31555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.