All language subtitles for Consuelo.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,916 --> 00:00:16,375 (jadeos) 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,916 (suena "Haciéndote el amor" de Los locos del ritmo) 3 00:00:33,916 --> 00:00:36,208 (música continúa) 4 00:00:52,708 --> 00:00:54,416 Theresa: 5 00:00:55,166 --> 00:00:57,958 ¡Guau, qué gran juego! 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,916 ¡Deberían hacer mixtos dobles! 7 00:01:08,875 --> 00:01:10,832 ¿Y? ¿Otra partida? 8 00:01:10,833 --> 00:01:12,165 No. No, yo creo que otra partida, 9 00:01:12,166 --> 00:01:14,125 fácil, me da un ataque cardíaco. 10 00:01:14,708 --> 00:01:16,207 Pero mejor en otro momento. 11 00:01:16,208 --> 00:01:17,541 vamos a desayunar. 12 00:01:18,041 --> 00:01:19,790 Lo siento, yo no puedo, tengo una consulta. 13 00:01:19,791 --> 00:01:22,208 Pero si tus consultas no inician antes de las 10. 14 00:01:23,208 --> 00:01:25,041 Lo sé, pero tuve que poner una consulta en la mañana. 15 00:01:25,166 --> 00:01:27,790 El señor Del Río sigue mal con todo lo de la presión. 16 00:01:27,791 --> 00:01:29,041 Yo tengo cosas que hacer para la boda, 17 00:01:29,166 --> 00:01:30,250 entonces, no. 18 00:01:30,625 --> 00:01:31,666 No puedo. Pero gracias. 19 00:01:31,958 --> 00:01:33,041 Theresa: 20 00:01:36,250 --> 00:01:38,291 - Buen juego. - Sí, igualmente. 21 00:01:41,416 --> 00:01:43,541 (música suave) 22 00:01:43,750 --> 00:01:44,791 Te quiero. 23 00:01:52,458 --> 00:01:55,458 (música de inicio) 24 00:01:57,833 --> 00:02:00,166 Este teléfono solamente para las llamadas del negocio. 25 00:02:00,625 --> 00:02:01,999 Y este otro teléfono solamente 26 00:02:02,000 --> 00:02:03,958 para las llamadas normales, las de la casa, ¿sí? 27 00:02:06,583 --> 00:02:09,000 Es que, si doy mi número, es como si diera mi identidad. 28 00:02:10,208 --> 00:02:11,416 De esta manera es lo más seguro. 29 00:02:12,750 --> 00:02:14,458 Es un aparato muy sofisticado 30 00:02:14,583 --> 00:02:16,458 y no se lo venden a cualquiera, ¿eh? 31 00:02:17,250 --> 00:02:19,041 Con decirte que está hecho, 32 00:02:19,625 --> 00:02:23,415 pues para el placer, el placer femenino. 33 00:02:23,416 --> 00:02:25,333 - Imagínate... - ¿Cómo es posible 34 00:02:26,583 --> 00:02:29,916 que pueda existir un aparato capaz de hacer sentir cosas 35 00:02:31,250 --> 00:02:32,416 prohibidas? 36 00:02:33,375 --> 00:02:35,625 Olguita, es solo un rumor. 37 00:02:35,750 --> 00:02:38,583 Y dicen que lo están vendiendo en la colonia. 38 00:02:39,458 --> 00:02:41,041 A mí no me consta, ¿eh? 39 00:02:42,125 --> 00:02:44,750 Y por supuesto que yo también estoy muy preocupada. 40 00:02:46,458 --> 00:02:49,958 ¿Y quién es el degenerado que los está vendiendo? 41 00:02:51,125 --> 00:02:52,166 Eh... 42 00:02:52,791 --> 00:02:55,166 (aspiradora) 43 00:02:59,666 --> 00:03:01,041 (motor al apagar) 44 00:03:02,041 --> 00:03:03,250 ¿Y sí servirá? 45 00:03:03,791 --> 00:03:05,374 Ya le marqué tres veces del teléfono negro 46 00:03:05,375 --> 00:03:07,291 al teléfono rojo y sí funciona. 47 00:03:07,416 --> 00:03:10,250 Y, ¿sí darías bien el número de teléfono? 48 00:03:10,541 --> 00:03:12,000 (teléfono suena) 49 00:03:14,125 --> 00:03:15,166 Buenos días. 50 00:03:15,750 --> 00:03:17,416 Está usted hablando con Carmelita Ventura. 51 00:03:18,083 --> 00:03:19,208 ¿Con qué puedo servirle? 52 00:03:21,500 --> 00:03:22,457 Así es, 53 00:03:22,458 --> 00:03:24,083 los batidores de huevo vibran. 54 00:03:25,541 --> 00:03:26,875 No, no como taladro. 55 00:03:27,833 --> 00:03:28,916 Carmelita Ventura. 56 00:03:29,833 --> 00:03:31,208 Con estos batidores de huevo va a probar 57 00:03:31,333 --> 00:03:32,875 los mejores pasteles que haya hecho. 58 00:03:33,708 --> 00:03:34,875 Carmelita Ventura. 59 00:03:35,000 --> 00:03:36,582 No, el batidor de huevo no es caro. 60 00:03:36,583 --> 00:03:38,375 Es un producto traído desde Europa. 61 00:03:39,458 --> 00:03:40,500 ¿En qué le puedo asistir? 62 00:03:43,833 --> 00:03:45,375 Sí, se lo mandamos directo a domicilio 63 00:03:45,500 --> 00:03:47,250 y tienen instrucciones de que llegue directamente a usted. 64 00:03:48,500 --> 00:03:50,666 Si usted no está satisfecha, le regresamos su dinero. 65 00:03:51,375 --> 00:03:52,708 Sí, mañana lo recibe. 66 00:03:55,125 --> 00:03:56,125 (teléfono suena) 67 00:03:56,500 --> 00:03:57,708 Carmelita Ventura. 68 00:03:59,375 --> 00:04:01,250 No, de ninguna manera puede venir a probarlo. 69 00:04:02,041 --> 00:04:03,791 Pues úselo cuando todos estén dormidos. 70 00:04:04,208 --> 00:04:05,375 Permítame, señora. 71 00:04:07,708 --> 00:04:08,916 ¿Crees que me iré al infierno 72 00:04:09,041 --> 00:04:10,541 si le vendo un batidor a una abuelita? 73 00:04:13,041 --> 00:04:14,041 Consuelo: Claro que sí, ahí mismo 74 00:04:14,166 --> 00:04:16,083 en la Oficina de Correos puede dejar su depósito. 75 00:04:16,791 --> 00:04:18,000 Cualquier pregunta, me marca. 76 00:04:18,375 --> 00:04:19,375 ¿Sí? 77 00:04:20,208 --> 00:04:21,625 Gracias, que tengas un buen día. 78 00:04:22,208 --> 00:04:24,250 Hasta luego. Gracias. 79 00:04:25,208 --> 00:04:26,250 Hasta luego. 80 00:04:28,208 --> 00:04:29,250 ¿Y ese teléfono? 81 00:04:30,250 --> 00:04:31,625 Este teléfono es solamente para el negocio. 82 00:04:32,041 --> 00:04:34,125 Y solamente Matilde y yo lo vamos a contestar. 83 00:04:35,375 --> 00:04:37,499 Nada mal la venta de batidoras de huevo, ¿eh? 84 00:04:37,500 --> 00:04:38,583 No. 85 00:04:39,291 --> 00:04:41,041 ¿Con eso ya podemos regresar a nuestro colegio? 86 00:04:42,041 --> 00:04:43,916 Primero la hipoteca, hijo, luego vemos. 87 00:04:44,708 --> 00:04:45,749 Como hombre de la casa, 88 00:04:45,750 --> 00:04:47,375 yo debería administrar ese dinero. 89 00:04:49,291 --> 00:04:50,708 Lo voy a administrar yo, mi vida. 90 00:04:51,125 --> 00:04:52,458 Y tal vez hasta cuando regrese tu papá. 91 00:04:53,250 --> 00:04:54,541 Ve a hacer tu tarea, por favor. 92 00:04:56,125 --> 00:04:57,166 ¡Hija! 93 00:04:57,458 --> 00:04:58,583 (teléfono suena) 94 00:04:59,583 --> 00:05:01,666 ¿Sí? Carmelita Ventura. ¿Con qué le puedo asistir? 95 00:05:04,041 --> 00:05:06,375 (música suave) 96 00:05:10,083 --> 00:05:11,333 Martha: ¿Han visto mis revistas "Panchi..."? 97 00:05:12,583 --> 00:05:13,541 ¿Qué haces? 98 00:05:14,875 --> 00:05:16,000 ¡No, no, no, no, no! 99 00:05:16,458 --> 00:05:18,166 ¡No lo hiciste! ¡Cecilia, eres...! 100 00:05:18,416 --> 00:05:19,707 Mi mamá me dijo que ocupara 101 00:05:19,708 --> 00:05:21,416 lo que necesitara para hacer mi tarea. 102 00:05:22,416 --> 00:05:23,540 Ah, ¿sí? 103 00:05:23,541 --> 00:05:24,915 No me importa, ya acabé. 104 00:05:24,916 --> 00:05:27,000 ¡No! ¡No, Martha! ¿Qué haces? ¡No! 105 00:05:27,125 --> 00:05:28,207 ¡Son mías, no! 106 00:05:28,208 --> 00:05:29,291 ¡Basta! ¿Qué hacen? 107 00:05:29,416 --> 00:05:30,540 ¡Ella destruyó mis revistas! 108 00:05:30,541 --> 00:05:31,915 ¡Ella arruinó mis patines! 109 00:05:31,916 --> 00:05:33,833 ¡No me importa, paren de pelearse! 110 00:05:34,666 --> 00:05:35,749 Váyanse a su cuarto 111 00:05:35,750 --> 00:05:37,541 y no bajen hasta que la comida esté lista. 112 00:05:44,666 --> 00:05:46,958 ¡Y sí, son frijoles otra vez! 113 00:05:49,958 --> 00:05:52,166 Ay, luego me salió un cayo en la oreja. 114 00:05:53,458 --> 00:05:55,833 ¿Quién hubiera dicho que íbamos a tener tantas clientas? 115 00:05:56,833 --> 00:05:58,125 Ay, por cierto, 116 00:05:58,791 --> 00:06:00,125 ahorita hay que hacer el inventario. 117 00:06:00,625 --> 00:06:02,041 Ya tengo... 118 00:06:02,458 --> 00:06:03,500 los pedidos, 119 00:06:03,958 --> 00:06:05,166 lo que se ha vendido 120 00:06:05,541 --> 00:06:06,750 y lo que falta de entregar. 121 00:06:07,208 --> 00:06:08,333 Ah, bueno. 122 00:06:08,958 --> 00:06:10,458 (timbre de la puerta) 123 00:06:12,166 --> 00:06:13,208 ¿A esta ahora? 124 00:06:26,041 --> 00:06:27,041 ¿Quién era? 125 00:06:28,541 --> 00:06:29,666 Un cliente. 126 00:06:31,333 --> 00:06:32,541 ¿Por qué tienes esa cara? 127 00:06:33,958 --> 00:06:34,999 Es un hombre. 128 00:06:35,000 --> 00:06:36,166 ¿Qué? 129 00:06:36,291 --> 00:06:38,124 - Buenas noches. - Buenas noches. 130 00:06:38,125 --> 00:06:40,833 Me comentan que está buscando usted un batidor de huevo. 131 00:06:41,583 --> 00:06:43,415 Solo que en este domicilio no aceptamos pedidos. 132 00:06:43,416 --> 00:06:45,082 Siento el inconveniente, señora, 133 00:06:45,083 --> 00:06:48,333 pero ya que estoy aquí y traigo el dinero, 134 00:06:48,666 --> 00:06:50,166 ¿no podríamos hacer una excepción? 135 00:06:51,833 --> 00:06:52,875 Bueno. 136 00:06:53,458 --> 00:06:54,457 Hagamos algo, 137 00:06:54,458 --> 00:06:55,624 yo le marco al número 138 00:06:55,625 --> 00:06:57,124 y le explico a su esposa cómo usarlo. 139 00:06:57,125 --> 00:06:59,458 La verdad es que no es para mi esposa. 140 00:07:00,500 --> 00:07:01,583 No estoy casado. 141 00:07:03,041 --> 00:07:04,666 Entonces, ¿para quién es? 142 00:07:07,083 --> 00:07:08,166 Es para mí. 143 00:07:08,958 --> 00:07:09,958 ¿Para usted? 144 00:07:11,250 --> 00:07:13,083 Pero ¿qué le pasa? ¡Esta es una casa decente! 145 00:07:13,208 --> 00:07:14,833 ¡Hay niños en esta casa! ¡Más respeto! 146 00:07:15,291 --> 00:07:17,041 ¡Qué le pasa! ¡Bárbaro! ¿De verdad? 147 00:07:25,916 --> 00:07:26,957 (Cecilia grita) 148 00:07:26,958 --> 00:07:28,916 ¡El monstruo de la laguna verde! 149 00:07:29,375 --> 00:07:30,875 Dame las páginas que arrancaste de mi diario. 150 00:07:31,166 --> 00:07:32,291 Yo no las tengo. 151 00:07:32,416 --> 00:07:33,416 ¿Qué? 152 00:07:36,541 --> 00:07:37,958 ¡Ay, no, no! 153 00:07:41,958 --> 00:07:44,458 (tono de línea) 154 00:07:46,583 --> 00:07:48,999 Cecilia: Se les olvidó colgar el teléfono de las ventas. 155 00:07:49,000 --> 00:07:50,958 Ay, mi amor, yo lo descolgué. 156 00:07:51,416 --> 00:07:52,625 Es que no paran de llamar. 157 00:07:53,583 --> 00:07:54,540 Pero es que yo ya tenía que desayunar. 158 00:07:54,541 --> 00:07:56,166 Oye, ¿tu hermana? Se le va a hacer tarde. 159 00:07:56,750 --> 00:07:58,458 Ay, se fue a casa de Pedrito. 160 00:07:58,583 --> 00:08:00,125 Que tiene un asunto que resolver. 161 00:08:02,125 --> 00:08:03,291 ¿Con permiso de quién? 162 00:08:07,791 --> 00:08:10,083 ¡No, no, no, no, no! No, no, no. ¡Señor! 163 00:08:11,125 --> 00:08:12,166 ¡Señor! 164 00:08:17,958 --> 00:08:18,958 No. No. 165 00:08:21,750 --> 00:08:22,791 Pedro: ¿Amor? 166 00:08:23,416 --> 00:08:24,458 ¿Por qué estás...? 167 00:08:27,958 --> 00:08:29,707 Prométeme que si te llega una carta misteriosa, 168 00:08:29,708 --> 00:08:32,166 la rompes o la quemas o me la entregas a mí. 169 00:08:32,541 --> 00:08:34,250 ¿Me puedes explicar qué pasa? 170 00:08:35,708 --> 00:08:36,833 Mi hermana es una tonta 171 00:08:37,458 --> 00:08:39,416 y me robó unos escritos y creo que te los envió a ti. 172 00:08:40,791 --> 00:08:42,041 ¿Y de qué son esos escritos? 173 00:08:43,125 --> 00:08:44,249 Martha piensa: "Según mi prometido, 174 00:08:44,250 --> 00:08:46,041 las mujeres no pensamos en eso, 175 00:08:46,333 --> 00:08:47,540 pero yo me la paso pensando en 176 00:08:47,541 --> 00:08:50,041 cómo será nuestra primera vez en la noche de bodas". 177 00:08:50,500 --> 00:08:51,833 Mis votos matrimoniales. 178 00:08:52,500 --> 00:08:54,458 Si el novio los lee antes de la boda, 179 00:08:54,666 --> 00:08:55,750 es de mala suerte. 180 00:08:56,291 --> 00:08:57,457 Y yo quiero que tú y yo tengamos 181 00:08:57,458 --> 00:08:58,583 un matrimonio perfecto. 182 00:08:59,208 --> 00:09:01,875 Chiquita, todo está bien. 183 00:09:03,166 --> 00:09:04,291 Promesa de novio. 184 00:09:05,166 --> 00:09:06,458 Si es tan importante para ti, 185 00:09:06,708 --> 00:09:07,708 no los leo. 186 00:09:08,291 --> 00:09:09,375 Ya cuando nos casemos 187 00:09:09,500 --> 00:09:10,916 no vas a guardarme secretitos, ¿eh? 188 00:09:16,500 --> 00:09:17,458 Consuelo. 189 00:09:20,833 --> 00:09:21,833 Perdón. 190 00:09:24,500 --> 00:09:26,000 Yo no creo que sea tan buena idea 191 00:09:26,125 --> 00:09:27,124 que nos sigamos evitando. 192 00:09:27,125 --> 00:09:28,916 A mí me parece maravillosa idea. 193 00:09:31,166 --> 00:09:32,415 Lo que pasó el otro día en el consultorio... 194 00:09:32,416 --> 00:09:33,750 No va a volver a pasar nunca. 195 00:09:35,708 --> 00:09:37,165 No. No, porque yo... 196 00:09:37,166 --> 00:09:38,375 Tú eres un hombre casado. 197 00:09:40,208 --> 00:09:41,458 Y yo, una mujer casada, claro. 198 00:09:42,916 --> 00:09:44,458 - No va a volver a pasar. - No va a volver a pasar. 199 00:10:15,208 --> 00:10:17,083 (jadea) 200 00:10:21,833 --> 00:10:25,416 (gime) 201 00:10:29,083 --> 00:10:30,166 Fernando: Tenemos un trato. 202 00:10:31,250 --> 00:10:33,000 Un placer, un gusto. 203 00:10:34,041 --> 00:10:35,041 Eso. 204 00:10:40,416 --> 00:10:41,833 Estimadas señoras, 205 00:10:42,125 --> 00:10:44,458 vecinas, amigas. 206 00:10:45,416 --> 00:10:47,125 Las he convocado urgentemente 207 00:10:47,708 --> 00:10:49,791 por la amenaza que ha llegado a nuestra comunidad. 208 00:10:50,291 --> 00:10:52,916 Alguien está vendiendo un producto 209 00:10:53,041 --> 00:10:54,707 que invita a la lujuria. 210 00:10:54,708 --> 00:10:55,916 Un aparato 211 00:10:56,833 --> 00:10:58,083 que aleja de Dios 212 00:10:58,958 --> 00:11:00,041 y acerca al diablo. 213 00:11:01,250 --> 00:11:02,874 Bueno, pero no hay que preocuparnos aún. 214 00:11:02,875 --> 00:11:05,166 Es un rumor, la gente habla mucho. 215 00:11:05,583 --> 00:11:09,333 Un rumor que circula por todos lados. 216 00:11:09,791 --> 00:11:10,833 Ay, sí. 217 00:11:11,166 --> 00:11:14,333 Dicen que el aparato 218 00:11:15,083 --> 00:11:16,958 pretende reemplazar a nuestros maridos. 219 00:11:17,083 --> 00:11:18,750 ¡Ah, no, no! 220 00:11:19,166 --> 00:11:20,207 Por favor. 221 00:11:20,208 --> 00:11:21,915 ¿Alguien ha visto ese producto? ¿Sabe cómo es? 222 00:11:21,916 --> 00:11:23,082 - No, no. - Theresa: No, ¿cómo es? 223 00:11:23,083 --> 00:11:24,540 Olga: Es por eso que las reuní, 224 00:11:24,541 --> 00:11:25,916 porque juntas 225 00:11:26,916 --> 00:11:29,250 tenemos que averiguar quién es ese demonio. 226 00:11:29,666 --> 00:11:30,666 Yo creo que es mejor que dejes de... 227 00:11:30,791 --> 00:11:33,166 - Sí. - Esta es una colonia decente. 228 00:11:34,208 --> 00:11:37,333 ¡Aquí hay niños! ¡Por Dios, por favor! 229 00:11:38,416 --> 00:11:39,500 Sí, claro, sí. 230 00:11:39,833 --> 00:11:40,958 Garantizados. 231 00:11:41,583 --> 00:11:42,750 Ay, permítame un segundo. 232 00:11:44,500 --> 00:11:45,500 ¿Bueno? 233 00:11:46,833 --> 00:11:48,041 Sí, un momento, por favor. 234 00:11:49,500 --> 00:11:51,750 ¡Martha, te hablan! 235 00:11:54,250 --> 00:11:56,208 Cuando guste volver a llamarnos, aquí estamos. 236 00:11:56,333 --> 00:11:57,958 - Martha: Ya voy. - Sí, estamos a sus órdenes. 237 00:12:02,166 --> 00:12:03,457 - Fuera de aquí. - Oblígame. 238 00:12:03,458 --> 00:12:04,583 ¡Fuera! 239 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 ¿Bueno? 240 00:12:10,208 --> 00:12:11,333 Sí. Sí, soy yo. 241 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 No entiendo. 242 00:12:14,333 --> 00:12:15,708 ¿Cómo que de la revista "Panchita"? 243 00:12:19,541 --> 00:12:20,916 Yo no he mandando ningún escrito. 244 00:12:23,916 --> 00:12:25,124 Tal vez se trata de un error, 245 00:12:25,125 --> 00:12:27,000 fíjese que hay muchos bromistas hoy en día que... 246 00:12:29,041 --> 00:12:30,541 ¿Cómo que Panchita quiere conocerme? 247 00:12:32,583 --> 00:12:33,750 No puede ser. 248 00:12:35,750 --> 00:12:36,790 Claro que sí. 249 00:12:36,791 --> 00:12:38,041 Son mis escritos, claro. 250 00:12:39,708 --> 00:12:40,708 ¿Mañana? 251 00:12:41,916 --> 00:12:43,833 Sí, sí, mañana está bien. A la hora que quieran. 252 00:12:47,291 --> 00:12:48,500 Voy a conocer a Panchita. 253 00:12:49,500 --> 00:12:52,791 - Pero... - ¡Voy a conocer a Panchita! 254 00:12:53,208 --> 00:12:55,041 - ¡Gracias, gracias, gracias! - Bájame. 255 00:12:55,708 --> 00:12:57,291 Pues lo único que yo sé, 256 00:12:57,875 --> 00:13:00,541 es que es un aparato que trajeron de Europa 257 00:13:00,916 --> 00:13:03,208 y que solo se lo venden a mujeres. 258 00:13:03,583 --> 00:13:05,416 Y dicen que la que los vende 259 00:13:05,708 --> 00:13:06,958 es una mujer 260 00:13:07,875 --> 00:13:10,750 y que ya hay algunas señoras de la colonia que han comprado. 261 00:13:11,250 --> 00:13:12,375 - Nombres. - ¿Cómo? 262 00:13:12,916 --> 00:13:13,958 Quiero nombres. 263 00:13:14,416 --> 00:13:16,166 Nadie ha querido dar nombres. 264 00:13:17,750 --> 00:13:18,750 Pero 265 00:13:19,083 --> 00:13:20,625 lo único que sé 266 00:13:21,708 --> 00:13:25,458 es que la que los vende se llama Carmelita Ventura. 267 00:13:26,916 --> 00:13:28,041 Señora Olga, 268 00:13:28,458 --> 00:13:30,625 dicen que el aparato funciona 269 00:13:31,666 --> 00:13:35,625 y que hace sentir como, como placer. Ay, no sé. 270 00:13:38,791 --> 00:13:41,333 El demonio se está apoderando de nuestra colonia. 271 00:13:41,916 --> 00:13:42,958 (asiente) 272 00:13:43,791 --> 00:13:44,958 Tenemos que hacer algo. 273 00:13:48,750 --> 00:13:49,750 Theresa: 274 00:13:50,291 --> 00:13:51,541 Un poco más a la izquierda 275 00:13:53,875 --> 00:13:54,875 Ya. 276 00:13:55,791 --> 00:13:57,166 - Fernando: ¿Ahí? - Ajá. 277 00:14:02,458 --> 00:14:04,666 Y estamos en buen día del mes. 278 00:14:10,291 --> 00:14:11,333 - ¿Qué? - No, espera. 279 00:14:11,791 --> 00:14:13,833 Necesitamos más inclinación. 280 00:14:13,958 --> 00:14:16,207 La cadera más arriba. ¿Sí? 281 00:14:16,208 --> 00:14:18,250 ¿Puedes pasarme una almohada...? 282 00:14:23,333 --> 00:14:24,625 Fernando: A ver, hazte más para acá. 283 00:14:26,083 --> 00:14:27,083 ¿Ahí? 284 00:14:29,666 --> 00:14:30,666 Ahí. 285 00:14:32,375 --> 00:14:33,999 No, es que ya, es que ya me apagué, ya. 286 00:14:34,000 --> 00:14:35,125 No, ya. 287 00:14:35,500 --> 00:14:36,833 Es por, es por nuestro bebé. 288 00:14:46,833 --> 00:14:48,208 (chicharra suena) 289 00:14:53,000 --> 00:14:54,750 chica: Bolita, bolita, por favor. 290 00:14:56,333 --> 00:14:57,375 Gracias. 291 00:14:58,166 --> 00:14:59,750 ¿Quieres jugar? Les falta uno. 292 00:15:00,250 --> 00:15:01,250 ¿Yo? 293 00:15:02,208 --> 00:15:03,416 - Andrés: Vamos. - Obvio tú. Ándale. 294 00:15:08,250 --> 00:15:10,250 - Y este, ¿qué te parece? - Ay, mi amor. 295 00:15:11,041 --> 00:15:12,375 Es la percha, no el vestido. 296 00:15:13,041 --> 00:15:14,457 No quiero parecer ni muy elegante 297 00:15:14,458 --> 00:15:15,833 porque no es un evento elegante. 298 00:15:16,250 --> 00:15:17,666 Es más del día a día. 299 00:15:18,541 --> 00:15:20,457 Pero en "Panchita" hay un artículo que dice que 300 00:15:20,458 --> 00:15:22,958 la elegancia es un hábito de una mujer, no una excepción. 301 00:15:23,916 --> 00:15:25,916 Pero a la vez, en otro artículo, 302 00:15:26,041 --> 00:15:27,416 habla sobre los colores indicados 303 00:15:27,541 --> 00:15:29,083 para un evento social del día y... 304 00:15:31,916 --> 00:15:33,125 Ojalá papá estuviera aquí. 305 00:15:34,708 --> 00:15:35,916 Siempre sabía que decirme. 306 00:15:37,916 --> 00:15:39,750 Igual tu opinión importa, mamá. 307 00:15:40,125 --> 00:15:42,416 (música de piano) 308 00:15:43,000 --> 00:15:44,375 Hagamos algo, la próxima vez que lo ves, 309 00:15:44,500 --> 00:15:45,541 le preguntas. 310 00:15:46,500 --> 00:15:47,916 Hoy voy a conocer a Panchita, mamá. 311 00:15:48,250 --> 00:15:49,416 Hoy es un día muy especial para mí. 312 00:15:50,000 --> 00:15:52,166 Panchita es la mujer más importante de mi vida, 313 00:15:52,666 --> 00:15:53,750 de la que he aprendido todo lo que sé. 314 00:15:55,625 --> 00:15:58,250 La segunda mujer más importante de mi vida. 315 00:15:59,458 --> 00:16:00,958 Ay, es tardísimo. 316 00:16:01,625 --> 00:16:02,958 La impuntualidad deja pésima impresión. 317 00:16:03,416 --> 00:16:04,499 Eso también lo leí en un artículo 318 00:16:04,500 --> 00:16:06,207 sobre los 12 hábitos que tiene que seguir una... 319 00:16:06,208 --> 00:16:07,458 Martha Patricia. 320 00:16:08,416 --> 00:16:09,416 Mi amor. 321 00:16:11,750 --> 00:16:12,708 Tranquila. 322 00:16:13,291 --> 00:16:14,500 Empieza a este lado, y yo atrás. 323 00:16:15,208 --> 00:16:17,333 (suena "Negra consentida" de Bill Haley) 324 00:16:40,750 --> 00:16:43,041 (música continúa) 325 00:16:46,958 --> 00:16:48,500 Hola, buen día. 326 00:16:49,416 --> 00:16:51,250 ¿Estas son las oficinas de la revista "Panchita"? 327 00:16:52,625 --> 00:16:54,041 Soy Martha Patricia Portillo. 328 00:16:54,500 --> 00:16:55,750 La señora Panchita me está esperando. 329 00:16:58,125 --> 00:16:59,958 (música continúa) 330 00:17:03,666 --> 00:17:04,833 Pásale, mija. 331 00:17:12,458 --> 00:17:14,500 Tú debes ser Martha Patricia. 332 00:17:16,208 --> 00:17:17,957 Me alegra que proyectes 333 00:17:17,958 --> 00:17:20,541 la imagen ideal de nuestra revista. 334 00:17:21,000 --> 00:17:22,541 ¡Guapa y fina! 335 00:17:24,000 --> 00:17:24,958 Siéntate. 336 00:17:32,916 --> 00:17:34,041 ¿Es mudita o qué? 337 00:17:36,333 --> 00:17:37,833 Creo que se trata de un malentendido. 338 00:17:38,375 --> 00:17:39,666 Yo vengo a entrevistarme con Panchita 339 00:17:39,791 --> 00:17:40,958 y su equipo de redactoras. 340 00:17:42,333 --> 00:17:45,041 Estás frente a los escritores de la revista "Panchita". 341 00:17:46,166 --> 00:17:47,916 Nadie mejor que nosotros sabe 342 00:17:48,416 --> 00:17:50,833 lo que una mujer como tú necesita. 343 00:17:52,333 --> 00:17:54,541 Por ejemplo, pásame, Panchito. 344 00:17:55,625 --> 00:17:57,874 Ahora estamos escribiendo un artículo sobre cómo 345 00:17:57,875 --> 00:17:59,666 cuidar un cuerpo perfecto. 346 00:18:00,208 --> 00:18:01,541 hombre 1: La idea de este artículo 347 00:18:02,541 --> 00:18:05,666 es dejar bien claro que una mujer debe ser bonita 348 00:18:06,250 --> 00:18:07,375 para gustar, 349 00:18:08,375 --> 00:18:09,541 para atender a su marido 350 00:18:10,583 --> 00:18:11,833 y para procrear. 351 00:18:13,041 --> 00:18:14,999 ¿Qué sería del mundo si estuviera lleno 352 00:18:15,000 --> 00:18:16,250 de mujeres feas? 353 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 Pues no habría humanidad. 354 00:18:23,375 --> 00:18:25,041 Queremos que tú nos des ideas. 355 00:18:25,916 --> 00:18:27,457 Y luego, pues un hombre del equipo 356 00:18:27,458 --> 00:18:29,041 escribirá el artículo, ¿no? 357 00:18:30,541 --> 00:18:31,833 Y dime, Martita, 358 00:18:34,041 --> 00:18:35,083 ¿ya tienes marido? 359 00:18:36,750 --> 00:18:38,040 Creo que no es propio que 360 00:18:38,041 --> 00:18:41,250 una dama como yo esté reunida con dos caballeros, 361 00:18:41,375 --> 00:18:43,874 a quienes no conozco, y menos recibiendo consejos 362 00:18:43,875 --> 00:18:46,083 de cómo ser mujer. Por lo que... Permiso. 363 00:18:46,708 --> 00:18:47,833 Espérate tantito. 364 00:18:52,583 --> 00:18:54,833 ¿Cuántas revistas "Panchita" has leído, mija? 365 00:18:57,666 --> 00:18:58,833 - Pues... - hombre 1: "Pues...". 366 00:19:00,666 --> 00:19:03,374 ¿Y cuántos consejos de los que nosotros hemos escrito 367 00:19:03,375 --> 00:19:05,333 has seguido al pie de la letra, ah? 368 00:19:08,083 --> 00:19:09,708 Mira, Panchito, 369 00:19:10,750 --> 00:19:12,125 parece que sí es mudita. 370 00:19:17,208 --> 00:19:19,207 Habla con las damas de la Vela Perpetua 371 00:19:19,208 --> 00:19:20,541 para que estén atentas. 372 00:19:21,541 --> 00:19:24,040 Sí, es que es muy grave que alguien esté atentando 373 00:19:24,041 --> 00:19:26,583 contra nuestra moral vendiendo ese tipo de cosas. 374 00:19:28,291 --> 00:19:30,041 Sí, es un peligro. 375 00:19:30,500 --> 00:19:32,583 Debemos entregarla a las autoridades. 376 00:19:34,208 --> 00:19:35,166 Ajá. 377 00:19:35,458 --> 00:19:36,415 Sí, claro. 378 00:19:36,416 --> 00:19:38,915 No, no he logrado averiguar nada más, 379 00:19:38,916 --> 00:19:42,750 solamente que se hace llamar Carmelita Ventura. 380 00:19:46,375 --> 00:19:47,541 Consuelo: ¿Sí sirve? 381 00:19:48,750 --> 00:19:50,458 Nadie nos va a llamar. No después de la junta con Olga. 382 00:19:51,166 --> 00:19:52,666 Ya, se nos acabó el negocio. 383 00:19:52,791 --> 00:19:53,750 ¿Será? 384 00:19:54,166 --> 00:19:55,415 Nadie se va a arriesgar a que la linchen 385 00:19:55,416 --> 00:19:57,333 por comprar uno de nuestros batidores de huevo. 386 00:19:58,458 --> 00:20:00,458 Ay, finalmente estábamos empezando a hacer dinero. 387 00:20:02,083 --> 00:20:03,666 Yo creo que hay que esperar a que, 388 00:20:04,166 --> 00:20:05,250 pues se les olvide. 389 00:20:05,625 --> 00:20:07,500 Este tipo de cosas no se les van a olvidar. 390 00:20:08,375 --> 00:20:09,583 No, ya no vamos a volver a vender. 391 00:20:10,958 --> 00:20:13,708 Roguemos que ninguno de nuestros clientes nos delate, 392 00:20:13,833 --> 00:20:15,333 porque si se enteran que fui yo, o que fuiste, 393 00:20:15,458 --> 00:20:16,500 bueno, fuimos nosotras, 394 00:20:17,333 --> 00:20:18,958 ahí sí, ahí sí se nos va a armar. 395 00:20:19,791 --> 00:20:21,041 Alerta, vecina. 396 00:20:21,500 --> 00:20:22,541 Cuidado con esto. 397 00:20:23,500 --> 00:20:25,957 Martita, qué bueno que te veo, 398 00:20:25,958 --> 00:20:27,083 ¿cómo estás? 399 00:20:27,666 --> 00:20:30,499 No sé si tu mamá ya tuvo oportunidad de comentarte 400 00:20:30,500 --> 00:20:33,124 sobre un peligro que acecha nuestra colonia. 401 00:20:33,125 --> 00:20:34,624 No, no me ha dicho nada. 402 00:20:34,625 --> 00:20:37,165 Alguien está vendiendo aquí mismo 403 00:20:37,166 --> 00:20:40,208 un aparato que es obra del maligno. 404 00:20:41,041 --> 00:20:42,875 Un aparato que las mujeres usan 405 00:20:43,375 --> 00:20:45,208 para el pecado y la lujuria, 406 00:20:45,541 --> 00:20:48,041 para darse placer, ¿sí? 407 00:20:48,250 --> 00:20:50,250 ¿Sabes de lo que te hablo? 408 00:20:50,541 --> 00:20:51,540 Claro. Gracias, doña Olga. 409 00:20:51,541 --> 00:20:52,958 No, pero espera. 410 00:20:53,583 --> 00:20:55,166 Si alguien te llega a ofrecer esto, 411 00:20:55,791 --> 00:20:57,333 nos tienes que avisar. 412 00:21:03,333 --> 00:21:04,291 Andrés: Mamá, 413 00:21:04,666 --> 00:21:05,916 - ya llegamos. - Consuelo: Estoy acá. 414 00:21:07,041 --> 00:21:08,165 Lávense las manos, por favor, 415 00:21:08,166 --> 00:21:10,416 y le piden a Matilde que les haga algo de comer. 416 00:21:12,375 --> 00:21:13,666 ¿Cómo pudiste engañarnos así? 417 00:21:15,541 --> 00:21:17,541 Eres una indecente. Una pecadora. 418 00:21:18,041 --> 00:21:19,499 Perdón, ¿por qué me estás hablando así? ¿De qué hablas? 419 00:21:19,500 --> 00:21:21,083 Es el batidor de huevos. 420 00:21:21,208 --> 00:21:22,208 ¡Ah! 421 00:21:24,916 --> 00:21:26,291 ¿Masajeador femenino? 422 00:21:27,458 --> 00:21:29,040 ¿Y qué se van a masajear? 423 00:21:29,041 --> 00:21:30,250 Martha: ¿Cómo pudiste? 424 00:21:30,541 --> 00:21:32,333 Es inmoral, es ilegal. Es... 425 00:21:32,875 --> 00:21:34,166 ¡Con razón mi papá te abandonó! 426 00:21:34,708 --> 00:21:35,999 Cecilia: ¿Qué es un masajeador femenino? 427 00:21:36,000 --> 00:21:37,249 Martha: Nada, vete a tu cuarto. 428 00:21:37,250 --> 00:21:38,332 Te vas a ir al infierno 429 00:21:38,333 --> 00:21:39,707 y nos vas a llevar contigo. 430 00:21:39,708 --> 00:21:41,374 ¡A ver! ¡No tienes idea de lo que estás hablando! 431 00:21:41,375 --> 00:21:42,499 ¡Lo hice por el bien de ustedes, 432 00:21:42,500 --> 00:21:43,750 lo hice por el bien de nosotros! 433 00:21:44,291 --> 00:21:45,625 Vámonos. 434 00:21:45,750 --> 00:21:47,416 - ¡Martha Patricia! Déjame... - No, ni te atrevas. 435 00:21:49,958 --> 00:21:51,250 No puedo creerlo, mamá. 436 00:22:06,375 --> 00:22:08,833 (música inicia) 437 00:22:30,666 --> 00:22:32,791 Hoy volví 438 00:22:33,166 --> 00:22:35,500 A dormir en nuestra cama 439 00:22:35,625 --> 00:22:38,250 Y todo sigue igual 440 00:22:38,708 --> 00:22:41,041 El aire y nuestros gatos 441 00:22:41,291 --> 00:22:43,875 Nada cambiará 442 00:22:44,291 --> 00:22:46,500 Difícil olvidarte 443 00:22:46,625 --> 00:22:48,625 Estando aquí 444 00:22:49,708 --> 00:22:51,375 Oh, oh, oh 445 00:22:52,625 --> 00:22:54,916 Te quiero ver 446 00:22:55,375 --> 00:22:57,582 Aún te amo y creo 447 00:22:57,583 --> 00:23:00,291 Que hasta más que ayer 448 00:23:01,000 --> 00:23:03,166 La hiedra venenosa 449 00:23:03,500 --> 00:23:05,916 No te deja ver 450 00:23:06,500 --> 00:23:08,790 Me siento mutilada 451 00:23:08,791 --> 00:23:11,291 Y tan pequeña 452 00:23:11,875 --> 00:23:13,291 Oh, oh, oh 453 00:23:15,083 --> 00:23:18,083 Ven 454 00:23:18,875 --> 00:23:23,583 Y cuéntame la verdad 455 00:23:24,708 --> 00:23:28,791 Ten piedad 456 00:23:30,041 --> 00:23:33,708 Y dime por qué 457 00:23:34,166 --> 00:23:36,500 No, no, no 458 00:23:37,875 --> 00:23:40,000 Cómo fue 459 00:23:40,333 --> 00:23:44,791 Que me dejaste de amar 460 00:23:45,541 --> 00:23:47,541 (música se desvanece) 31555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.