Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,357 --> 00:00:15,830
(música instrumental)
2
00:00:36,037 --> 00:00:40,003
(continúa música instrumental)
3
00:00:47,466 --> 00:00:50,267
(continúa música instrumental)
4
00:00:54,526 --> 00:00:56,992
(jadeos de sorpresa)
5
00:01:03,488 --> 00:01:05,054
(continúa música instrumental)
6
00:01:07,931 --> 00:01:11,368
Luci: Parece que doña Olga va a tirar
la casa por la ventana, ¿verdad?
7
00:01:11,369 --> 00:01:13,725
¿Y con eso que hoy
todas sacaron cita?
8
00:01:13,726 --> 00:01:16,306
Dicen que hasta
Silvia Pinal va a ir.
9
00:01:18,172 --> 00:01:20,038
Bienvenida, señora Olga.
10
00:01:20,834 --> 00:01:23,335
(secadoras encendidas)
11
00:01:23,960 --> 00:01:26,265
¿Será que me metes
un ratito más a la secadora?
12
00:01:26,433 --> 00:01:28,542
Luci: Pero se va a quemar el sombrero.
13
00:01:29,143 --> 00:01:30,666
Ahorita me lo quitas.
14
00:01:31,126 --> 00:01:36,590
(música)
15
00:01:36,682 --> 00:01:39,119
Las rosas ahí encima, por favor.
16
00:01:39,120 --> 00:01:40,804
Más copas, Ana.
17
00:01:42,567 --> 00:01:44,233
Pero ¿y esto qué es?
18
00:01:44,234 --> 00:01:46,353
Yo no dije globos amarillos,
19
00:01:46,354 --> 00:01:48,869
yo dije globos dorados.
20
00:01:48,870 --> 00:01:51,987
No estamos celebrando
la llegada de la primavera.
21
00:01:52,100 --> 00:01:56,201
Estamos celebrando
mi cumpleaños.
22
00:01:56,301 --> 00:01:58,412
Joaquín: ¿Qué pasó?
¿Por qué tanto grito?
23
00:01:59,301 --> 00:02:01,549
Porque esos no son
los globos que yo pedí.
24
00:02:03,201 --> 00:02:07,034
Los dorados eran importados
y no alcanzaban a llegar.
25
00:02:07,837 --> 00:02:09,704
Pues no me gustan,
son horribles.
26
00:02:10,123 --> 00:02:11,257
Quítenlos.
27
00:02:11,542 --> 00:02:13,401
Olga: Si no son dorados, que sean...
28
00:02:14,100 --> 00:02:15,100
blancos.
29
00:02:15,933 --> 00:02:18,167
¿A quién le importa
el color de unos globos?
30
00:02:18,752 --> 00:02:21,041
Todo tiene que estar perfecto.
31
00:02:21,334 --> 00:02:22,401
(abren puerta)
32
00:02:25,521 --> 00:02:26,521
Matilde: A ver.
33
00:02:26,957 --> 00:02:29,105
Fue el más barato
que conseguí en La Merced.
34
00:02:29,748 --> 00:02:31,010
Está medio...
35
00:02:31,690 --> 00:02:33,339
Huele un poquito a detergente.
36
00:02:34,067 --> 00:02:35,200
Está perfecto.
37
00:02:38,633 --> 00:02:39,733
Oye.
38
00:02:40,745 --> 00:02:43,190
¿Por qué quieres ir
a la fiesta de esa...
39
00:02:43,996 --> 00:02:45,073
señora?
40
00:02:45,281 --> 00:02:47,712
Porque sería peor no ir.
41
00:02:47,713 --> 00:02:50,489
Y, aparte, a mí no me van
a sacar de ese círculo social.
42
00:02:50,490 --> 00:02:51,840
No nos conviene.
43
00:02:53,239 --> 00:02:54,582
Consuelo: Uy, huele fuerte.
44
00:02:54,583 --> 00:02:55,999
(murmura) Bueno, a ver.
45
00:02:56,000 --> 00:02:58,050
Mira, como nuevo.
46
00:03:00,748 --> 00:03:03,547
(música)
47
00:03:10,134 --> 00:03:11,395
¿Mmm?
48
00:03:12,101 --> 00:03:13,933
(timbre)
¿Me compras un tamal?
49
00:03:13,934 --> 00:03:15,167
¿Con qué dinero, genio?
50
00:03:15,490 --> 00:03:16,824
(risas)
51
00:03:17,016 --> 00:03:18,182
Ya, camina.
52
00:03:18,183 --> 00:03:20,367
¿Qué demonios les pasa?
(resopla)
53
00:03:21,101 --> 00:03:22,600
Hola, buen día.
54
00:03:27,600 --> 00:03:30,834
Quién me vuelva a hacer esto,
lo mando a su casa, ¿entendido?
55
00:03:32,867 --> 00:03:34,267
Váyanse a su salón.
56
00:03:37,667 --> 00:03:38,700
Luisa.
57
00:03:39,432 --> 00:03:40,432
Ven, por favor.
58
00:03:41,700 --> 00:03:42,866
¿Yo?
59
00:03:42,867 --> 00:03:45,185
Los demás a su salón, por favor.
60
00:03:51,633 --> 00:03:53,076
Luisa: Obviamente, no fui yo.
61
00:03:53,167 --> 00:03:54,699
Pudo haber sido cualquiera.
62
00:03:54,700 --> 00:03:55,834
Nadie lo soporta.
63
00:03:55,996 --> 00:03:58,785
Directora: Mira, Luisa, a ti
tus compañeros te respetan.
64
00:03:58,934 --> 00:04:01,440
Hacen exactamente
lo que tú les dices que hagan.
65
00:04:01,441 --> 00:04:05,462
Por eso necesito que me ayudes para que
Andrés Portillo se integre a la escuela.
66
00:04:05,463 --> 00:04:07,080
- Luisa: ¿Yo?
- Sí.
67
00:04:07,442 --> 00:04:10,277
No, no, a mí póngame a hacer
otra cosa, a lavar los baños,
68
00:04:10,278 --> 00:04:13,331
a barrer, limpiar ventanas,
lo que quiera, pero eso no.
69
00:04:13,546 --> 00:04:16,273
Casualmente, tengo aquí
la lista de asistencias.
70
00:04:16,274 --> 00:04:17,362
Mjm.
71
00:04:17,363 --> 00:04:20,224
Sí sabes que a las tres faltas
te vas extraordinario, ¿verdad?
72
00:04:20,225 --> 00:04:23,072
Eso se llama chantaje,
señora directora.
73
00:04:23,073 --> 00:04:25,884
No, no, no, se llama:
"Tú me ayudas y yo te ayudo".
74
00:04:26,307 --> 00:04:27,407
Piénsatelo.
75
00:04:29,456 --> 00:04:31,655
Consuelo: Ay, ya no quiero hacer esto.
76
00:04:31,656 --> 00:04:33,433
Pero otra vez estoy en ceros.
77
00:04:34,756 --> 00:04:36,549
Matilde: El dinero que te presté.
78
00:04:36,550 --> 00:04:37,878
Consuelo: Ya me lo gasté.
79
00:04:38,675 --> 00:04:40,433
¿Cómo voy a vender todo esto?
80
00:04:40,722 --> 00:04:44,206
Con lo Dinorah ni siquiera voy a
poder estarlo ofreciendo así nada más.
81
00:04:44,330 --> 00:04:45,330
Buenas tardes.
82
00:04:45,847 --> 00:04:48,038
- ¿Qué tal, vecina?
- Consuelo: Hola, vecina.
83
00:04:48,039 --> 00:04:49,917
Estamos renovando la casa.
84
00:04:50,032 --> 00:04:52,255
(vecina exclama)
¿No es maravilloso estrenar?
85
00:04:52,403 --> 00:04:53,833
- Claro.
- Consuelo: Sí.
86
00:04:55,043 --> 00:04:56,387
(música)
87
00:04:57,662 --> 00:04:58,834
Ey.
(silba)
88
00:04:59,447 --> 00:05:02,068
(susurra) Apúrense, por favor.
La última caja.
89
00:05:03,873 --> 00:05:04,882
¡Balón!
90
00:05:04,883 --> 00:05:06,880
Andrés: Ni creas que
me voy a dejar patear, ¿eh?
91
00:05:06,881 --> 00:05:10,015
Así seas mujer, deberías
de respetarme con mayor razón.
92
00:05:10,667 --> 00:05:13,617
Pues si le pegas a una mujer,
seguramente te expulsan.
93
00:05:13,945 --> 00:05:15,562
Pues me harían un favor.
94
00:05:15,898 --> 00:05:19,163
No quiero estar en una escuela
donde me odian solo por ser rico.
95
00:05:19,164 --> 00:05:20,981
No te odiamos por ser rico.
96
00:05:21,371 --> 00:05:23,640
Te odiamos
por pendejo y por sangrón.
97
00:05:25,235 --> 00:05:28,342
Si de verdad es que ni tú te aguantas
los aires de grandeza que traes.
98
00:05:28,343 --> 00:05:32,200
Andrés: No es que sea sangrón,
solo pertenezco a otra clase social.
99
00:05:32,201 --> 00:05:33,286
¿Ves?
100
00:05:33,287 --> 00:05:36,949
Es que ese es tú problema, que
te sientes superior a los demás.
101
00:05:36,950 --> 00:05:38,066
Claro que no.
102
00:05:38,067 --> 00:05:39,466
Luisa: Aquí no nos importa
103
00:05:39,467 --> 00:05:42,367
ni tu dinero, ni tu clase social
ni tus viajes.
104
00:05:42,467 --> 00:05:43,934
Aquí eso no te hace especial.
105
00:05:44,167 --> 00:05:45,974
Entonces, ¿qué hago?
106
00:05:46,234 --> 00:05:47,800
Podrías...
107
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
volver a nacer.
108
00:05:49,733 --> 00:05:51,167
O algo mucho mejor.
109
00:05:51,388 --> 00:05:53,222
Dejar de comportarte
como un idiota
110
00:05:53,223 --> 00:05:55,640
y dejar de tratar
como inferiores a los demás.
111
00:05:56,645 --> 00:05:58,271
La misión de las esposas
112
00:05:58,272 --> 00:06:00,467
es hacer
sentir bien a sus maridos
113
00:06:00,700 --> 00:06:02,767
en todo momento y en todo lugar.
114
00:06:03,013 --> 00:06:05,367
Esa es la clave
de la armonía del hogar
115
00:06:05,527 --> 00:06:07,707
y de poder
tener una familia feliz.
116
00:06:08,034 --> 00:06:09,367
(piano)
117
00:06:09,774 --> 00:06:10,840
Maestra.
118
00:06:10,961 --> 00:06:12,287
¿Y es posible,
119
00:06:12,288 --> 00:06:13,537
es solo un ejemplo,
120
00:06:13,815 --> 00:06:16,982
es posible que aunque
la esposa haya hecho todo bien
121
00:06:16,983 --> 00:06:19,800
y haya hecho
sentir bien a su marido, la...?
122
00:06:20,053 --> 00:06:21,053
¿La deje?
123
00:06:21,807 --> 00:06:22,808
Martha: Sí.
124
00:06:22,809 --> 00:06:23,903
Jum.
125
00:06:24,653 --> 00:06:27,166
Los hombres siempre
van a querer irse, cariño.
126
00:06:27,667 --> 00:06:29,339
Es nuestra labor como esposas
127
00:06:29,340 --> 00:06:32,134
darles motivos para quedarse.
128
00:06:32,483 --> 00:06:34,231
Que lo hagan
depende de nosotras.
129
00:06:35,517 --> 00:06:37,882
Ay, todos estos vestidos
ya me los conocen.
130
00:06:37,883 --> 00:06:39,599
Ay, ¿y qué?
131
00:06:39,600 --> 00:06:41,052
Nadie se va a dar cuenta.
132
00:06:42,029 --> 00:06:43,729
Claro que se van a dar cuenta.
133
00:06:44,667 --> 00:06:46,403
Y ahora gracias a Olga,
134
00:06:47,091 --> 00:06:49,178
todas están enteradas
sobre mi situación,
135
00:06:49,179 --> 00:06:51,600
y las que no,
se van a enterar ahorita.
136
00:06:52,301 --> 00:06:55,045
Ay, pues sí, pero si va
a haber tantas mujeres,
137
00:06:55,046 --> 00:06:57,270
puedes encontrar
futuras clientas, ¿no?
138
00:06:58,337 --> 00:07:00,130
O mis futuras verdugos.
139
00:07:01,700 --> 00:07:02,934
(suspira)
140
00:07:04,893 --> 00:07:06,372
No es fácil, Matilde.
141
00:07:07,217 --> 00:07:08,826
Ignorar la idea de que sé
142
00:07:08,827 --> 00:07:10,606
que todos
están hablando mal de mí.
143
00:07:11,914 --> 00:07:13,317
Podemos combinarlos.
144
00:07:13,800 --> 00:07:14,967
¿Qué?
145
00:07:14,968 --> 00:07:16,231
Los vestidos.
146
00:07:16,723 --> 00:07:19,632
Matilde: Mira,
le ponemos la falda de este
147
00:07:19,633 --> 00:07:21,872
que tiene muy buena caída, ¿mmm?
148
00:07:22,301 --> 00:07:23,667
Y este...
149
00:07:24,201 --> 00:07:25,600
queda bien para arriba.
150
00:07:33,042 --> 00:07:35,369
Perdón,
pero es la peor pronunciación
151
00:07:35,370 --> 00:07:37,047
que he escuchado
en toda mi vida.
152
00:07:38,179 --> 00:07:40,178
Pues, puede
que yo no sepa hablar inglés,
153
00:07:40,179 --> 00:07:42,404
pero por lo menos
sé hacer cómo me respeten.
154
00:07:42,405 --> 00:07:45,836
Así que, ¿a quién crees que le
va a ir peor en la vida, a ti o a mí?
155
00:07:45,837 --> 00:07:47,666
Andrés: Luisa, espera.
156
00:07:47,667 --> 00:07:50,091
Yo estudié
varios veranos en Canadá.
157
00:07:50,092 --> 00:07:53,129
Si no fuera por eso
y mi escuela bilingüe,
158
00:07:53,376 --> 00:07:54,976
seguro hablaría como tú.
159
00:07:55,183 --> 00:07:56,682
¿Ya te diste cuenta?
160
00:07:56,683 --> 00:07:58,933
Esto es una escuela pública,
161
00:07:58,934 --> 00:08:00,700
no una de paga
donde puedes exigir.
162
00:08:01,067 --> 00:08:02,840
Así que te acoplas a lo que hay.
163
00:08:02,841 --> 00:08:04,459
Andrés: Bueno, está bien.
164
00:08:04,728 --> 00:08:06,259
Entonces yo podría enseñarte.
165
00:08:06,718 --> 00:08:07,985
Soy lo que hay.
166
00:08:08,438 --> 00:08:11,469
Así tú tratas
que no me rompan la madre
167
00:08:11,783 --> 00:08:14,767
y yo que algo
se te entienda en inglés.
168
00:08:14,947 --> 00:08:16,229
Eres un tarado, Balón.
169
00:08:16,230 --> 00:08:18,408
Pero un tarado que habla inglés.
170
00:08:19,334 --> 00:08:21,334
(música)
171
00:08:23,541 --> 00:08:24,603
Consuelo: A ver.
172
00:08:28,436 --> 00:08:30,269
Amor, ¿sabes lo que estaba pensando?
173
00:08:31,307 --> 00:08:33,497
¿Por qué no me acompañas
a la fiesta de Olga?
174
00:08:33,636 --> 00:08:36,729
Ya es momento de que te integres
con las señoras de la colonia.
175
00:08:36,730 --> 00:08:39,977
Al fin y al cabo, estás a punto
de convertirte en una de nosotras.
176
00:08:39,978 --> 00:08:41,834
(titubea) Me encantaría, pero...
177
00:08:42,267 --> 00:08:43,382
no puedo.
178
00:08:43,383 --> 00:08:46,958
Quedé de ver a Pedro y tengo que practicar
lo que aprendimos en el curso de hoy.
179
00:08:46,959 --> 00:08:49,412
¿Van a practicar a ser esposos?
180
00:08:50,000 --> 00:08:52,868
Martha: Bueno, voy a practicar
a ser una esposa perfecta,
181
00:08:52,869 --> 00:08:54,020
que es diferente.
182
00:08:54,507 --> 00:08:57,274
O sea una esposa tonta.
183
00:08:57,367 --> 00:08:58,953
- ¡Ven acá, escuincla!
- ¡No le digas así!
184
00:08:58,954 --> 00:09:01,283
- ¿Por qué siempre se pelean...?
- Martha: Ven acá.
185
00:09:01,284 --> 00:09:02,567
¿Me lucí o qué?
186
00:09:03,316 --> 00:09:05,115
Muchísimo.
(timbre)
187
00:09:05,116 --> 00:09:06,234
Matilde: Tocan.
188
00:09:09,767 --> 00:09:11,601
(música animada)
189
00:09:18,963 --> 00:09:20,063
¿Quién era?
190
00:09:20,434 --> 00:09:21,434
El banco.
191
00:09:21,435 --> 00:09:22,435
¿Qué quieren?
192
00:09:24,301 --> 00:09:25,567
(jadea)
193
00:09:30,201 --> 00:09:31,733
¡Ay, lo va a romper!
194
00:09:31,833 --> 00:09:33,367
¡Cuidado con eso, por favor!
195
00:09:35,900 --> 00:09:37,700
- Vecina.
- Vecina.
196
00:09:37,850 --> 00:09:39,875
Lo bueno de hacer
remodelaciones es que
197
00:09:39,984 --> 00:09:41,582
puedes agarrar
lo que ya no usas
198
00:09:41,583 --> 00:09:43,482
y donarlo para los pobres.
199
00:09:43,483 --> 00:09:46,398
Claro. Nos vemos en la iglesia.
200
00:09:46,399 --> 00:09:47,884
Siempre, vecina.
201
00:09:53,402 --> 00:09:54,801
Martha: Ya me voy a mi...
202
00:09:55,687 --> 00:09:57,065
Qué lindo vestido.
203
00:09:57,734 --> 00:09:59,432
No te lo había visto, ¿es nuevo?
204
00:10:00,376 --> 00:10:02,479
Hoy ameritaba estrenar, mi amor.
205
00:10:02,836 --> 00:10:05,729
Parece que las batidoras
no son tan mal negocio.
206
00:10:06,767 --> 00:10:07,867
Bueno, ya me voy.
207
00:10:08,150 --> 00:10:09,926
Eh, Martha Patricia.
208
00:10:10,034 --> 00:10:11,351
Antes de las 10.
209
00:10:11,352 --> 00:10:12,752
Ni un minuto más.
210
00:10:12,753 --> 00:10:14,137
- Sí.
- Consuelo: Mi amor.
211
00:10:14,794 --> 00:10:17,032
Cuida que Ceci
no incendie la casa, por favor.
212
00:10:17,033 --> 00:10:18,151
Sí.
213
00:10:18,357 --> 00:10:21,117
Matilde: Eso es mucha
responsabilidad para la niña.
214
00:10:21,118 --> 00:10:23,363
(ríe) Ni siquiera yo
te lo puedo prometer.
215
00:10:23,364 --> 00:10:24,448
(ríe)
216
00:10:26,051 --> 00:10:27,150
(Matilde suspira)
217
00:10:27,151 --> 00:10:28,901
Ya tienes tu vestido.
218
00:10:29,134 --> 00:10:30,600
Ya tienes el regalo.
219
00:10:31,552 --> 00:10:32,739
¿Y esa cara?
220
00:10:37,974 --> 00:10:40,717
Es la primera vez que voy
a una fiesta sin Carlos Julio.
221
00:10:40,917 --> 00:10:43,151
(música melancólica)
222
00:10:48,709 --> 00:10:49,981
Pero te ves muy bonita.
223
00:10:53,385 --> 00:10:54,485
Ándale.
224
00:11:00,099 --> 00:11:01,909
(choque de copas)
Consuelo: Gracias.
225
00:11:08,176 --> 00:11:10,143
Olga: ¡Consuelo!
226
00:11:10,237 --> 00:11:12,094
- Ay, pero mira.
- Ay.
227
00:11:12,095 --> 00:11:14,433
Qué emoción
que hayas podido venir.
228
00:11:14,434 --> 00:11:16,757
No me lo hubiera
perdido por nada en el mundo.
229
00:11:16,758 --> 00:11:17,909
Toma.
230
00:11:18,234 --> 00:11:19,568
Ay.
231
00:11:19,569 --> 00:11:21,561
Gracias, pero no era necesario.
232
00:11:22,627 --> 00:11:24,222
Para qué te pusiste en esto.
233
00:11:24,223 --> 00:11:26,888
Con tu presencia
era más que suficiente.
234
00:11:27,194 --> 00:11:29,194
Lo acabo de traer de Francia.
235
00:11:29,623 --> 00:11:32,607
¡Ay, no! ¡Qué hace esto aquí!
236
00:11:32,867 --> 00:11:34,067
Ay.
237
00:11:36,101 --> 00:11:38,633
Qué delicia, déjame ver.
238
00:11:41,934 --> 00:11:42,934
(suspira)
239
00:11:43,934 --> 00:11:46,282
Olga: Es una delicia.
(ríe)
240
00:11:46,283 --> 00:11:47,866
Olga: Ay, bueno,
241
00:11:47,867 --> 00:11:49,066
te dejo porque, bueno,
242
00:11:49,067 --> 00:11:51,174
ya sabes
cómo es esto de ser anfitriona.
243
00:11:51,175 --> 00:11:53,293
- Consuelo: Sí, claro.
- Joaquín: Olga.
244
00:11:56,479 --> 00:11:57,833
Es de Consuelo.
245
00:11:57,834 --> 00:12:01,393
Algo tiene que haber vendido
porque esto es costosísimo.
246
00:12:02,334 --> 00:12:05,334
(música de fonógrafo)
247
00:12:11,067 --> 00:12:14,599
(en inglés) ¡Consuelo! Mírate.
248
00:12:14,600 --> 00:12:15,770
(ríe)
249
00:12:15,771 --> 00:12:17,244
(Theresa en inglés) Me encanta.
250
00:12:17,245 --> 00:12:19,062
- ¿Cómo estás?
- Theresa: Bien.
251
00:12:19,370 --> 00:12:21,436
Consuelo: ¡Ay, amigas!
252
00:12:22,119 --> 00:12:23,119
Hola.
253
00:12:23,900 --> 00:12:25,076
¿Cómo están?
254
00:12:27,134 --> 00:12:28,600
mujer: ¿Ya se enteraron?
255
00:12:28,802 --> 00:12:31,130
Dicen que Silvia Pinal va a venir.
256
00:12:31,695 --> 00:12:34,133
mujer: Ay, espero
que llegue antes de que me vaya,
257
00:12:34,134 --> 00:12:35,650
no alcanzo al pastel.
258
00:12:36,183 --> 00:12:38,274
Sergio tiene que preparar
259
00:12:38,275 --> 00:12:40,900
un curso de ventas
que va a dar en estos días
260
00:12:41,000 --> 00:12:42,767
y en mi casa.
261
00:12:43,164 --> 00:12:45,072
Tengo que organizarlo todo.
262
00:12:45,643 --> 00:12:47,174
Ya saben,
un montón de hombres
263
00:12:47,175 --> 00:12:49,236
hablando de
cómo hacer para vender más.
264
00:12:49,237 --> 00:12:50,892
- Qué aburrido.
- mujer: Sí.
265
00:12:50,893 --> 00:12:53,117
¿Sergio da un curso de ventas?
266
00:12:53,208 --> 00:12:55,112
mujer: Sí, es para las aspiradoras.
267
00:12:55,113 --> 00:12:56,797
El negocio de su familia.
268
00:12:57,301 --> 00:12:58,938
¿Qué enseñan en esos cursos?
269
00:12:59,125 --> 00:13:02,288
Como si a uno el marido
le contara de sus negocios.
270
00:13:02,633 --> 00:13:04,167
(todas ríen)
271
00:13:04,633 --> 00:13:05,633
Sí.
272
00:13:05,800 --> 00:13:07,329
Voy por un Martini.
273
00:13:07,421 --> 00:13:08,775
Sí, ah, ¿me traes uno?
274
00:13:08,867 --> 00:13:10,132
- Claro. Claro.
- Gracias.
275
00:13:11,265 --> 00:13:13,300
Sí...
(Theresa ríe)
276
00:13:13,301 --> 00:13:15,367
(murmullos)
277
00:13:17,434 --> 00:13:19,499
Olga:
No, no, no, no, no, no, no.
278
00:13:19,991 --> 00:13:21,732
Discúlpame, Consuelo,
279
00:13:21,733 --> 00:13:24,367
pero aquí
están reunidos los hombres.
280
00:13:25,034 --> 00:13:27,267
Entenderás que con tu nueva...
281
00:13:27,700 --> 00:13:29,434
situación,
282
00:13:29,656 --> 00:13:31,167
no es conveniente.
283
00:13:31,267 --> 00:13:34,034
Ya sabes que la gente
es muy malpensada.
284
00:13:38,100 --> 00:13:39,229
(puerta cierra)
285
00:13:39,767 --> 00:13:40,833
(ríe entre dientes)
286
00:13:46,325 --> 00:13:48,058
(conversaciones indistintas)
287
00:13:48,334 --> 00:13:50,300
Olga: Es que
lo de Lucrecia fue terrible
288
00:13:50,301 --> 00:13:52,117
porque imagínese,
289
00:13:52,118 --> 00:13:53,867
era una de nosotras.
290
00:13:54,234 --> 00:13:56,367
mujer 2: Y dicen que ahora es peor
291
00:13:56,467 --> 00:13:57,799
porque ahora ella se quedó
292
00:13:57,800 --> 00:14:00,166
a pescar otro marido
que la mantenga.
293
00:14:00,167 --> 00:14:01,967
A mí me parece
294
00:14:01,968 --> 00:14:03,700
que el vestido verde...
295
00:14:03,800 --> 00:14:05,334
¿De quién hablan?
296
00:14:05,867 --> 00:14:07,833
Parece que de una mujer.
297
00:14:08,257 --> 00:14:11,800
Le dicen, ¿la nueva Lucrecia?
298
00:14:13,201 --> 00:14:14,367
¿Te gustó el perfume?
299
00:14:14,800 --> 00:14:16,067
Demasiado.
300
00:14:16,334 --> 00:14:18,034
mujer 2: Por supuesto que sí.
301
00:14:18,479 --> 00:14:20,237
Olga: ¿Qué le parece?
302
00:14:20,238 --> 00:14:22,556
Está tentando
a todos los maridos.
303
00:14:26,034 --> 00:14:27,401
(solloza)
304
00:14:30,000 --> 00:14:32,733
(música)
305
00:14:34,652 --> 00:14:37,733
Theresa: Consuelo, ¿estás bien?
306
00:14:38,401 --> 00:14:40,251
Soy yo, Theresa.
307
00:14:41,301 --> 00:14:42,856
Déjame entrar.
308
00:14:51,800 --> 00:14:52,800
(continúa música)
309
00:15:03,038 --> 00:15:05,967
Ningún matrimonio es perfecto.
310
00:15:06,401 --> 00:15:08,400
Ni el de ellos lo es,
311
00:15:08,401 --> 00:15:10,234
ni el mío tampoco.
312
00:15:10,900 --> 00:15:13,100
Yo también tengo problemas.
313
00:15:14,100 --> 00:15:15,934
Pero no
se lo he contado a nadie.
314
00:15:16,684 --> 00:15:18,867
Pero tengo miedo
315
00:15:18,967 --> 00:15:20,967
que Fernando me abandone.
316
00:15:21,667 --> 00:15:25,367
Porque lo hemos
intentado durante meses y...
317
00:15:27,842 --> 00:15:30,479
Y una mujer
que no puede ser mamá
318
00:15:30,888 --> 00:15:32,745
no es buena esposa.
319
00:15:34,867 --> 00:15:36,134
Ay.
320
00:15:43,554 --> 00:15:48,021
(suena "Las Mañanitas" en mariachi)
321
00:15:58,193 --> 00:16:00,329
(suena rock soul)
322
00:16:03,134 --> 00:16:04,867
¿Y esa mirada, querida?
323
00:16:05,904 --> 00:16:08,571
Es que no puedo creer
la suerte que tengo.
324
00:16:09,222 --> 00:16:11,670
De que se haya fijado
en mí el hombre más bueno,
325
00:16:12,281 --> 00:16:15,908
el más fuerte,
el más guapo e inteligente.
326
00:16:16,475 --> 00:16:19,217
Además, estoy muy agradecida
de que no te haya importado
327
00:16:19,218 --> 00:16:20,645
lo que pasó con mi familia,
328
00:16:20,739 --> 00:16:22,829
y nuestro amor
siga siendo el más especial.
329
00:16:24,448 --> 00:16:25,648
Eh, sí.
330
00:16:26,401 --> 00:16:28,234
(carraspea) Hablando de eso,
331
00:16:28,727 --> 00:16:30,121
¿pudiste hablar con tu mamá?
332
00:16:30,744 --> 00:16:32,562
¿Pudo localizar a tu papá?
333
00:16:34,932 --> 00:16:37,167
Mi mamá ha estado
preguntando mucho y...
334
00:16:38,208 --> 00:16:40,271
tu papá tiene
que estar el día de la boda.
335
00:16:40,639 --> 00:16:42,732
Porque si no,
¿quién te va a entregar?
336
00:16:43,867 --> 00:16:45,867
(ríe) Este,
337
00:16:46,134 --> 00:16:47,434
todo eso no te preocupes.
338
00:16:47,810 --> 00:16:51,060
Mi mamá ha estado hablando con
él y parece que va a volver pronto.
339
00:16:51,467 --> 00:16:53,234
Nuestra boda va a ser perfecta.
340
00:16:55,767 --> 00:16:57,800
(suspira) Está bien.
341
00:16:59,367 --> 00:17:01,800
Voy por unos refrescos, ¿mm?
342
00:17:01,900 --> 00:17:02,934
Martha: Sí.
343
00:17:07,519 --> 00:17:08,519
(puerta cierra)
344
00:17:09,467 --> 00:17:13,100
(suena The Platters)
345
00:17:19,492 --> 00:17:21,651
"Hacer sentir bien a mi marido".
346
00:17:23,401 --> 00:17:25,067
hombre: Y el marinero dijo:
347
00:17:25,238 --> 00:17:29,021
"Entre la ciega, la sorda
y la muda, me quedo con la muda.
348
00:17:29,203 --> 00:17:31,366
Es la única
que no me va a decir nada
349
00:17:31,367 --> 00:17:33,402
si le miro las nalgas
a las otras dos".
350
00:17:33,403 --> 00:17:35,334
(hombres ríen)
351
00:17:36,208 --> 00:17:39,216
Si uno no tiene la fortuna
de estar casado con una muda,
352
00:17:39,350 --> 00:17:41,390
hay que hacer
como hizo Carlos Julio,
353
00:17:41,391 --> 00:17:42,982
quién sabe
qué le hizo su mujer
354
00:17:42,983 --> 00:17:45,633
- para aburrirlo así.
- hombre 2: Envejecer.
355
00:17:45,733 --> 00:17:47,733
(ambos ríen)
356
00:17:48,565 --> 00:17:50,073
Con permiso.
357
00:17:51,733 --> 00:17:53,767
(música en el fondo)
358
00:18:00,392 --> 00:18:01,392
(Consuelo tose)
359
00:18:01,575 --> 00:18:03,863
Fernando: El aire
de la fiesta está muy denso y
360
00:18:03,864 --> 00:18:05,733
créeme, no es por los puros.
361
00:18:07,101 --> 00:18:08,700
Se pone peor, créeme.
362
00:18:10,915 --> 00:18:12,316
¿Así de pesados son?
363
00:18:12,600 --> 00:18:13,600
(resopla)
364
00:18:13,873 --> 00:18:16,111
A veces necesitas
que la vida te agite un poco
365
00:18:16,112 --> 00:18:17,739
para que te des cuenta, pero...
366
00:18:19,767 --> 00:18:20,767
son mis amigos.
367
00:18:21,329 --> 00:18:22,829
Y mis pacientes.
368
00:18:26,301 --> 00:18:27,301
(suspira)
369
00:18:29,192 --> 00:18:30,442
- ¿Quieres?
- No, gracias.
370
00:18:30,443 --> 00:18:31,527
¿No?
371
00:18:31,896 --> 00:18:32,896
Eh...
372
00:18:33,361 --> 00:18:34,361
¿Sí?
373
00:18:35,320 --> 00:18:36,786
Consuelo: A ver, dame uno.
374
00:18:50,986 --> 00:18:52,252
(tose)
375
00:18:52,253 --> 00:18:53,337
¿Estás bien?
376
00:18:54,952 --> 00:18:56,386
(tose)
377
00:18:56,867 --> 00:18:57,900
¿Sí?
378
00:18:58,337 --> 00:19:00,411
(ríe) Nunca había fumado.
379
00:19:02,922 --> 00:19:05,381
A mi marido no le gustaba
que las mujeres fumaran.
380
00:19:06,339 --> 00:19:07,339
(tose)
381
00:19:07,878 --> 00:19:10,148
Pero, bueno,
ya no está aquí para regañarme.
382
00:19:11,527 --> 00:19:13,281
Fernando: ¿Te puedo dar un consejo?
383
00:19:13,642 --> 00:19:15,432
En vez de dar
la bocanada de golpe,
384
00:19:15,433 --> 00:19:16,950
hazla un poquito más suave.
385
00:19:18,034 --> 00:19:19,034
OK.
386
00:19:27,349 --> 00:19:28,415
Eso.
387
00:19:29,927 --> 00:19:31,927
(ríe) Gracias.
388
00:19:32,267 --> 00:19:34,108
Ay, ya no parezco
una idiota tosiendo.
389
00:19:34,267 --> 00:19:35,301
(carraspea)
390
00:19:35,564 --> 00:19:38,658
Ahora soy una idiota por otras
cosas, como por lo de mi marido.
391
00:19:41,646 --> 00:19:43,985
La verdad es que
no conozco a tu marido, pero...
392
00:19:44,718 --> 00:19:47,478
pensaría que si no sabe
apreciar una mujer como tú...
393
00:19:48,105 --> 00:19:49,372
el idiota es él.
394
00:19:56,067 --> 00:19:58,234
(titubea) Yo ya me tengo que ir.
395
00:19:59,046 --> 00:20:02,116
Mi hija se fue,
salió con su prometido
396
00:20:02,117 --> 00:20:04,789
y no quiero que la casa
esté sola cuando ella llegue.
397
00:20:05,129 --> 00:20:06,195
Oh.
398
00:20:06,674 --> 00:20:10,059
No, no, yo (titubea) puedo caminar,
está aquí a unas cuadras mi casa.
399
00:20:10,060 --> 00:20:11,511
No, no, no.
400
00:20:11,894 --> 00:20:14,462
De ninguna manera
te vas a ir sola.
401
00:20:14,829 --> 00:20:16,163
Nosotros te llevamos.
402
00:20:16,834 --> 00:20:17,966
Con todo gusto.
403
00:20:17,967 --> 00:20:19,100
Bueno.
404
00:20:19,101 --> 00:20:21,119
Gracias.
(en inglés) Vamos.
405
00:20:21,533 --> 00:20:23,000
- ¿Fumas?
- Theresa: Oh, no.
406
00:20:23,244 --> 00:20:25,411
No, no, no.
No hace bien a los bebés.
407
00:20:25,412 --> 00:20:27,408
- Consuelo: ¿No?
- Theresa: No, no, no.
408
00:20:29,199 --> 00:20:33,532
(música)
409
00:20:38,953 --> 00:20:41,320
(continúa música en radio)
410
00:20:49,170 --> 00:20:50,404
(jadea) Espera.
411
00:20:51,389 --> 00:20:52,855
Todavía no eres mi marido.
412
00:20:53,377 --> 00:20:55,242
(titubea) Yo no...
413
00:20:55,243 --> 00:20:57,826
Ya falta poco
para nuestra noche de bodas.
414
00:20:58,135 --> 00:21:00,039
Entre más esperemos,
más especial será.
415
00:21:00,040 --> 00:21:01,157
(suspira)
416
00:21:01,650 --> 00:21:03,834
Lo que pasa es que...
entiéndeme.
417
00:21:04,234 --> 00:21:06,201
Soy hombre, tenemos impulsos.
418
00:21:07,314 --> 00:21:08,814
Para ti es más fácil porque...
419
00:21:09,438 --> 00:21:11,947
pues, ustedes las mujeres
no andan pensando en eso.
420
00:21:12,900 --> 00:21:15,900
(continúa música de radio)
421
00:21:17,982 --> 00:21:19,648
¿Nos vamos ya para la casa?
422
00:21:20,034 --> 00:21:21,477
Mi mamá dijo que hasta las 9.
423
00:21:25,867 --> 00:21:27,301
(susurra) Bueno.
424
00:21:28,339 --> 00:21:29,838
(motor enciende)
425
00:21:36,713 --> 00:21:38,504
- Gracias por traerme.
- Con cuidado.
426
00:21:38,505 --> 00:21:39,706
(ambos se sobresaltan)
427
00:21:39,827 --> 00:21:40,827
(música)
428
00:21:43,265 --> 00:21:44,951
¿Estás bien, darling?
429
00:21:46,700 --> 00:21:49,002
- Sí.
- ¿Sí, sí, está bien?
430
00:21:49,003 --> 00:21:51,574
Sí, gracias, sí, sí todo bien.
431
00:21:52,333 --> 00:21:53,518
Gracias por traerme.
432
00:21:53,670 --> 00:21:54,831
Con mucho cuidado.
433
00:21:55,127 --> 00:21:56,760
- Muchas gracias.
- Theresa: Bye.
434
00:21:59,167 --> 00:22:00,633
(Fernando carraspea)
435
00:22:02,800 --> 00:22:04,234
(música)
436
00:22:08,105 --> 00:22:09,239
Bueno.
437
00:22:15,785 --> 00:22:18,752
(suena "Chica alborotada"
de Los Locos del Ritmo)
438
00:22:21,264 --> 00:22:23,364
Es mi chica alborotada
439
00:22:24,258 --> 00:22:26,358
Es un poquito alocada
440
00:22:26,999 --> 00:22:29,366
Y si acaso tú la buscas
441
00:22:29,967 --> 00:22:31,834
Te dirá que tú le gustas
442
00:22:32,061 --> 00:22:35,075
Martha: "Según mi prometido,
las mujeres no pensamos en eso.
443
00:22:36,700 --> 00:22:39,666
Pero yo me la paso pensando
en cómo será nuestra primera vez
444
00:22:39,667 --> 00:22:40,827
en la noche de bodas".
445
00:22:40,828 --> 00:22:43,521
Te pones a temblar
Falda a la rodilla
446
00:22:43,767 --> 00:22:44,934
¡Qué pantorrila!
447
00:22:50,414 --> 00:22:53,906
Martha: "El momento indicado será
cuando nuestras miradas se encuentren
448
00:22:54,304 --> 00:22:56,131
y el mundo desaparezca.
449
00:22:57,371 --> 00:22:59,271
Nuestro cuerpo
soltará a la mente.
450
00:23:00,301 --> 00:23:02,866
Y le entregará la magia
que hay entre los dos".
451
00:23:02,867 --> 00:23:04,600
Es mi chica alborotada
452
00:23:04,700 --> 00:23:07,359
Y nunca cambiará
453
00:23:08,000 --> 00:23:09,211
(vibraciones)
454
00:23:11,767 --> 00:23:14,755
- Con cuidado que está un poco...
- Sí, está un poco... ¡Ay!
455
00:23:16,633 --> 00:23:19,934
(continúa "Chica alborotada")
456
00:23:25,789 --> 00:23:27,900
Si la miras caminar
457
00:23:28,000 --> 00:23:29,410
Te pones a temblar
458
00:23:29,562 --> 00:23:31,027
Falda a la rodilla
459
00:23:31,201 --> 00:23:32,700
¡Qué pantorrillas!
460
00:23:38,054 --> 00:23:39,954
Si la llevas a bailar
461
00:23:40,167 --> 00:23:41,933
Baila a todo dar
462
00:23:41,934 --> 00:23:44,385
Baila el rock and roll
Te baila a ti también
463
00:23:44,566 --> 00:23:46,267
- Esa chica alborotada
- El coche.
464
00:23:47,267 --> 00:23:49,867
Es un poquito alocada
465
00:23:50,034 --> 00:23:51,866
Es mi chica alborotada
466
00:23:51,867 --> 00:23:53,000
Mejor.
467
00:23:53,100 --> 00:23:55,334
Y nunca cambiará
468
00:23:56,134 --> 00:23:58,100
Esa chica alborotada
469
00:23:59,167 --> 00:24:01,467
Es un poquito alocada
470
00:24:02,745 --> 00:24:05,866
Martha: "El ritmo de nuestros
corazones comenzará a acelerarse
471
00:24:05,867 --> 00:24:07,833
y nos uniremos
hasta ser solo uno".
472
00:24:09,831 --> 00:24:11,300
(continúa "Chica alborotada")
473
00:24:11,301 --> 00:24:12,900
No seas
474
00:24:13,000 --> 00:24:16,201
No, no, no seas
475
00:24:16,967 --> 00:24:19,000
Tan coqueta
476
00:24:19,683 --> 00:24:21,298
Es mi chica alborotada
477
00:24:21,299 --> 00:24:22,615
(gime)
478
00:24:22,616 --> 00:24:25,467
Y nunca cambiará
479
00:24:27,610 --> 00:24:29,576
Es mi chica alborotada
480
00:24:30,934 --> 00:24:32,866
Mi chica alborotada
481
00:24:32,867 --> 00:24:33,934
(timbre de teléfono)
482
00:24:37,401 --> 00:24:39,467
(timbre de teléfono)
483
00:24:43,322 --> 00:24:45,688
(timbre de teléfono)
484
00:24:49,898 --> 00:24:50,997
¿Bueno?
485
00:24:50,998 --> 00:24:52,116
(respiración)
486
00:24:52,117 --> 00:24:53,201
¿Bueno?
487
00:24:53,301 --> 00:24:54,334
(respiración)
488
00:24:54,576 --> 00:24:56,412
Ya mudito, contéstame.
489
00:24:56,867 --> 00:24:58,234
(continúa respiración)
490
00:24:58,874 --> 00:25:00,208
¿Eres tú, papá?
491
00:25:01,170 --> 00:25:04,600
(suena "Tu falta de querer"
de Mon Laferte)
492
00:25:25,034 --> 00:25:29,937
Hoy volví a dormir
en nuestra cama
493
00:25:29,938 --> 00:25:32,833
Y todo sigue igual
494
00:25:33,178 --> 00:25:38,646
El aire y nuestros gatos,
nada cambiará
495
00:25:38,647 --> 00:25:43,126
Difícil olvidarte
estando aquí
496
00:25:46,733 --> 00:25:49,334
Te quiero ver
497
00:25:49,967 --> 00:25:55,100
Aún te amo y, creo
que hasta más que ayer
498
00:25:55,540 --> 00:26:00,832
La hiedra venenosa
no te deja ver
499
00:26:00,833 --> 00:26:05,867
Me siento
mutilada y tan pequeña
500
00:26:09,401 --> 00:26:13,267
Ven
501
00:26:13,367 --> 00:26:18,467
Y cuéntame la verdad
502
00:26:19,118 --> 00:26:23,467
Ten piedad
503
00:26:24,201 --> 00:26:28,421
Y dime por qué
504
00:26:28,422 --> 00:26:31,105
No, no, no
505
00:26:32,234 --> 00:26:38,234
¿Cómo fue
que me dejaste de amar?
506
00:26:39,434 --> 00:26:41,900
(termina "Tu falta de querer")
34459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.