Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,958 --> 00:00:15,041
"Amado mío,
2
00:00:15,750 --> 00:00:18,166
te prometo que seré
la mejor esposa..."
3
00:00:18,291 --> 00:00:19,290
Martha Patricia:
¡Devuélvemelo, escuincla!
4
00:00:19,291 --> 00:00:20,415
-¡Ceci, Ceci!
-¿Lo quieres? ¿Lo quieres?
5
00:00:20,416 --> 00:00:22,375
Matilde: Dale eso a tu hermana.
6
00:00:24,958 --> 00:00:25,915
¿Qué es esto, mamá?
7
00:00:25,916 --> 00:00:27,583
(música de tensión)
8
00:00:28,291 --> 00:00:29,415
(sonido de vibraciones)
9
00:00:29,416 --> 00:00:31,624
Consuelo:
Cien por ciento modernas,
10
00:00:31,625 --> 00:00:34,290
la tecnología de
las nuevas batidoras de huevo.
11
00:00:34,291 --> 00:00:36,457
Es un producto
que trajo su tía Ingrid
12
00:00:36,458 --> 00:00:38,249
y yo lo voy a vender
aquí en México.
13
00:00:38,250 --> 00:00:40,041
No puede ser, no bate bien.
14
00:00:40,833 --> 00:00:42,750
Ahí vas muy bien, mi amor. Eso.
15
00:00:43,750 --> 00:00:45,582
Voy a ser
la peor esposa del mundo.
16
00:00:45,583 --> 00:00:47,082
No puedo ni batir un huevo.
17
00:00:47,083 --> 00:00:48,332
¡No, mi amor, ey!
18
00:00:48,333 --> 00:00:49,666
¡Martha Patricia!
19
00:00:49,916 --> 00:00:50,916
(música cómica)
20
00:00:51,666 --> 00:00:52,915
(sonido de vibraciones)
21
00:00:52,916 --> 00:00:54,708
¿Alguien más quiere intentar?
22
00:00:55,041 --> 00:00:56,083
(campanita)
23
00:00:56,458 --> 00:00:57,541
(música termina)
24
00:01:10,250 --> 00:01:11,915
Matilde:
Ya está listo el desayuno.
25
00:01:11,916 --> 00:01:13,999
Pero Marthita
no quiere desayunar.
26
00:01:14,000 --> 00:01:15,583
Dice que no tiene hambre.
27
00:01:16,375 --> 00:01:17,791
Está bien azotada.
28
00:01:18,041 --> 00:01:19,416
Le voy a hacer un té.
29
00:01:20,458 --> 00:01:22,875
¿Y cómo no va a estar
afectada mi hermana?
30
00:01:23,000 --> 00:01:24,083
Si no hay dinero,
31
00:01:24,208 --> 00:01:25,250
no hay boda.
32
00:01:25,375 --> 00:01:26,541
Y aquí en el estudio
33
00:01:27,250 --> 00:01:29,416
no veo que esté escondido
un tesoro.
34
00:01:29,541 --> 00:01:31,166
Sí va a haber boda, mi amor.
35
00:01:31,541 --> 00:01:32,541
¿Ah, sí?
36
00:01:32,666 --> 00:01:33,750
Dime.
37
00:01:33,875 --> 00:01:35,457
¿Cómo piensas pagarla, mamá?
38
00:01:35,458 --> 00:01:38,290
¿Vendiendo
tus batidoras de huevo?
39
00:01:38,291 --> 00:01:39,458
Exactamente.
40
00:01:40,166 --> 00:01:41,957
¿No que te caía mal
la tía Ingrid?
41
00:01:41,958 --> 00:01:43,250
Eso no importa, mi amorcito.
42
00:01:43,375 --> 00:01:44,541
Ahorita lo único que importa
43
00:01:44,666 --> 00:01:46,083
es que,
desde que se fue su papá,
44
00:01:46,208 --> 00:01:47,332
yo soy la cabeza de esta casa.
45
00:01:47,333 --> 00:01:49,290
Y yo voy a hacer lo que sea
para sacarnos adelante.
46
00:01:49,291 --> 00:01:50,457
¿Te ha llamado papá?
47
00:01:50,458 --> 00:01:51,583
No.
48
00:01:52,708 --> 00:01:54,916
Pero a los hombres
hay que darles su tiempo.
49
00:01:55,083 --> 00:01:56,125
(suspira)
50
00:01:57,375 --> 00:01:58,625
(exclama) ¡Ahora sí, ahora sí!
51
00:01:58,750 --> 00:02:01,333
¡Ay, bien!
¡Muy bien, mi a...! ¡Ey!
52
00:02:02,916 --> 00:02:06,125
Bueno, ustedes nada más
preocúpense por la escuela,
53
00:02:06,250 --> 00:02:07,875
yo me preocupo por lo demás.
54
00:02:08,625 --> 00:02:09,875
Solo que va a haber...
55
00:02:10,416 --> 00:02:11,874
unos ligeros cambios.
56
00:02:11,875 --> 00:02:13,207
(música animada)
57
00:02:13,208 --> 00:02:14,958
(niños jugando)
58
00:02:15,666 --> 00:02:16,708
No, ma.
59
00:02:17,291 --> 00:02:19,165
¡Esto es una escuela pública!
60
00:02:19,166 --> 00:02:21,125
¿Qué van a decir mis amigos?
Voy a ser la burla de todos.
61
00:02:21,250 --> 00:02:22,291
Mira, ya lo eres.
62
00:02:22,416 --> 00:02:23,416
¡Ey!
63
00:02:23,916 --> 00:02:25,207
Nadie tiene por qué enterarse.
64
00:02:25,208 --> 00:02:26,958
Es nuestro secreto.
65
00:02:27,083 --> 00:02:28,125
(niños jugando)
66
00:02:28,791 --> 00:02:30,332
Vamos a decirles que están...
67
00:02:30,333 --> 00:02:32,458
tomando un curso privado
en la casa, con tutores.
68
00:02:32,583 --> 00:02:33,625
Ay, mamá,
69
00:02:33,750 --> 00:02:35,499
con lo chismosas
que son en la colonia,
70
00:02:35,500 --> 00:02:36,749
ya seguro todos saben.
71
00:02:36,750 --> 00:02:38,041
¡Ya!
72
00:02:39,125 --> 00:02:41,166
No vamos a hacer caso
a rumores ni chismes.
73
00:02:41,291 --> 00:02:42,666
-¿Entendido?
- Entendido.
74
00:02:42,791 --> 00:02:44,207
-¿Entendido?
- Entendido.
75
00:02:44,208 --> 00:02:45,582
- Muy bien.
-¡Ya!
76
00:02:45,583 --> 00:02:46,666
Vámonos.
77
00:02:47,250 --> 00:02:48,291
(niños jugando)
78
00:02:56,416 --> 00:02:57,457
directora: Ay, buen día.
79
00:02:57,458 --> 00:02:58,625
Buen día.
80
00:02:58,750 --> 00:03:01,415
directora:
Andrés y Cecilia, ¿verdad?
81
00:03:01,416 --> 00:03:02,541
Bienvenidos.
82
00:03:03,375 --> 00:03:05,624
Les estoy permitiendo entrar
a la mitad del año
83
00:03:05,625 --> 00:03:07,791
porque vienen
muy recomendados por Matilde,
84
00:03:07,916 --> 00:03:09,375
a quien yo aprecio mucho.
85
00:03:10,000 --> 00:03:11,957
Bueno, a ella
y a su panque de plátano.
86
00:03:11,958 --> 00:03:13,458
De hecho, le manda estos.
87
00:03:14,125 --> 00:03:15,708
Y la saluda con mucho amor.
88
00:03:16,500 --> 00:03:17,875
(se emociona)
89
00:03:19,208 --> 00:03:20,666
Van a tener que ponerse al día
90
00:03:20,791 --> 00:03:22,708
con todos los trabajos
y todas las tareas
91
00:03:22,833 --> 00:03:24,708
de todas las materias,
¿está bien?
92
00:03:24,833 --> 00:03:25,915
Sí, porque mis hijos
93
00:03:25,916 --> 00:03:27,833
son muy
buenos estudiantes, ¿verdad?
94
00:03:27,958 --> 00:03:30,249
Ay, pues me alegro mucho
de escuchar eso.
95
00:03:30,250 --> 00:03:31,541
Vengan, acompáñenme.
96
00:03:31,666 --> 00:03:33,208
(música cómica)
97
00:03:33,541 --> 00:03:35,291
(Consuelo susurra) Ya. Sonríe.
98
00:03:39,208 --> 00:03:41,125
¿Y las instalaciones deportivas?
99
00:03:42,083 --> 00:03:44,165
Ah, pues esta
es nuestra cancha de fútbol.
100
00:03:44,166 --> 00:03:45,291
¿Fútbol?
101
00:03:46,041 --> 00:03:47,208
¿Quién juega fútbol?
102
00:03:48,041 --> 00:03:50,125
¿Y las canchas
de basquetbol, voleibol?
103
00:03:50,375 --> 00:03:51,875
¿Y la pista de atletismo?
104
00:03:52,958 --> 00:03:56,166
Bueno, pues, esta es
nuestra cancha multiusos.
105
00:03:56,625 --> 00:03:58,750
Se adapta a todas
nuestras necesidades.
106
00:03:59,541 --> 00:04:00,958
¿Quieres un pedacito?
107
00:04:02,000 --> 00:04:03,541
Yo necesito
espacios deportivos decentes,
108
00:04:03,666 --> 00:04:04,666
no esto.
109
00:04:05,208 --> 00:04:07,625
Mi amor, todos tenemos
que hacer sacrificios.
110
00:04:08,208 --> 00:04:09,750
Y a ti te toca
cuidar a tu hermana.
111
00:04:09,875 --> 00:04:11,290
Así que, vas, por favor. Vas.
112
00:04:11,291 --> 00:04:12,665
Andrés: ¡Cecilia, espera!
113
00:04:12,666 --> 00:04:14,583
Tienes que cuidarte
de esta gente.
114
00:04:14,708 --> 00:04:16,540
Son muy diferentes a nosotros.
115
00:04:16,541 --> 00:04:18,290
Así que,
cualquier cosa, me llamas.
116
00:04:18,291 --> 00:04:19,540
Sí, ya sé.
117
00:04:19,541 --> 00:04:20,999
Ok, ¿entendiste?
118
00:04:21,000 --> 00:04:22,125
Sí.
119
00:04:25,750 --> 00:04:26,875
(música termina)
120
00:04:27,541 --> 00:04:28,958
¡Hola, vecina!
121
00:04:30,708 --> 00:04:32,832
Vecina, ¿qué tal? ¿Cómo estás?
122
00:04:32,833 --> 00:04:34,916
Hoy no fueron tus niños
a la escuela.
123
00:04:35,041 --> 00:04:38,707
No, porque decidimos
meterlos en clases privadas.
124
00:04:38,708 --> 00:04:39,790
¿Y eso?
125
00:04:39,791 --> 00:04:41,708
No les estaba
gustando la escuela.
126
00:04:41,833 --> 00:04:44,665
Y ya sabes, no hay nada mejor
que tutores europeos.
127
00:04:44,666 --> 00:04:45,791
¿De dónde?
128
00:04:46,583 --> 00:04:47,583
De Alemania.
129
00:04:48,916 --> 00:04:50,250
Bueno, yo ya
me tengo que ir, vecina,
130
00:04:50,375 --> 00:04:51,416
luego nos vemos.
131
00:04:51,916 --> 00:04:53,000
Hasta luego.
132
00:04:55,291 --> 00:04:56,582
Matilde: Sí, se ve horrible.
133
00:04:56,583 --> 00:04:57,791
Martha: No voy a tener boda.
No voy a tener boda.
134
00:04:57,916 --> 00:04:59,540
Ay, ¿ya la viste?
135
00:04:59,541 --> 00:05:00,958
Martha: No voy a tener boda.
136
00:05:01,083 --> 00:05:02,250
-¡Vela bien!
- Consuelo: Pues...
137
00:05:02,375 --> 00:05:03,583
No ha salido de su cuarto.
138
00:05:03,708 --> 00:05:05,999
Ni siquiera le contesta
las llamadas al niño Pedro.
139
00:05:06,000 --> 00:05:07,291
(se espantan)
140
00:05:07,875 --> 00:05:08,916
Hija.
141
00:05:09,250 --> 00:05:10,416
Por Dios, báñate, por favor.
142
00:05:10,541 --> 00:05:12,000
Ya, nos tenemos que ir.
143
00:05:12,750 --> 00:05:13,707
No quiero.
144
00:05:13,708 --> 00:05:14,958
Consuelo: Ya sé que no quieres,
145
00:05:15,083 --> 00:05:16,750
pero te tienes que arreglar.
Por Dios.
146
00:05:16,875 --> 00:05:19,125
(susurra) Ayúdale, ándale.
Ayúdale.
147
00:05:20,583 --> 00:05:21,707
Matilde: Marthita...
148
00:05:21,708 --> 00:05:23,250
Martha: Déjame, Matilde.
149
00:05:23,833 --> 00:05:26,457
Marthita, de a poquito
a poquito, mi amor.
150
00:05:26,458 --> 00:05:29,166
Poquito. Ah, la cabecita.
151
00:05:29,666 --> 00:05:31,958
Uy, uy, uy. Saca la pata, ya.
152
00:05:32,083 --> 00:05:33,082
(Martha queja)
153
00:05:33,083 --> 00:05:34,874
¿No tienes nada mejor que hacer
154
00:05:34,875 --> 00:05:36,124
que andar de pegoste?
155
00:05:36,125 --> 00:05:37,207
Te estoy cuidando.
156
00:05:37,208 --> 00:05:38,833
Este lugar no es seguro.
157
00:05:39,791 --> 00:05:40,957
¿Quién fue el idiota
que aventó esto?
158
00:05:40,958 --> 00:05:42,500
estudiante: Yo, ¿por qué?
159
00:05:43,125 --> 00:05:45,958
Ten más cuidado,
hay niñas presentes.
160
00:05:48,166 --> 00:05:49,874
¿Por qué en lugar
de jugar al héroe
161
00:05:49,875 --> 00:05:52,790
no vas a ver si la marrana
ya puso sus puerquitos?
162
00:05:52,791 --> 00:05:54,625
(música cómica)
163
00:05:56,625 --> 00:05:58,166
(música termina)
164
00:06:01,000 --> 00:06:03,833
Theresa: Y ya sé,
que si no te traigo tu lunch,
165
00:06:03,958 --> 00:06:05,166
te olvidas de comer.
166
00:06:08,666 --> 00:06:10,958
Y esta noche
no te demores en llegar.
167
00:06:11,333 --> 00:06:13,249
Porque estamos en esos días
168
00:06:13,250 --> 00:06:16,041
en que podría
visitarnos la cigüeña.
169
00:06:16,166 --> 00:06:17,333
(ríen)
170
00:06:22,125 --> 00:06:24,582
- Consuelo, ¿qué haces por aquí?
- ¡Theresa!
171
00:06:24,583 --> 00:06:25,790
¿Todo bien, darling?
172
00:06:25,791 --> 00:06:27,041
Sí, perfecto.
173
00:06:27,166 --> 00:06:28,375
Traje a Martha Patricia,
es mi hija,
174
00:06:28,500 --> 00:06:30,000
la más grande de los tres.
175
00:06:32,083 --> 00:06:33,124
(ríen)
176
00:06:33,125 --> 00:06:35,290
Se estaba sintiendo un poco mal.
177
00:06:35,291 --> 00:06:37,957
(susurra)
Está flaquita y no come.
178
00:06:37,958 --> 00:06:40,375
Yo creo que son
los nervios de la boda.
179
00:06:40,875 --> 00:06:42,041
Theresa: Me imagino.
180
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
¿Y si vienen a las cuatro
a tomar el té?
181
00:06:45,500 --> 00:06:46,916
Voy a preparar...
182
00:06:49,666 --> 00:06:51,416
Ay, qué rico.
183
00:06:52,041 --> 00:06:53,040
No podemos.
184
00:06:53,041 --> 00:06:55,165
Tenemos muchas cosas
que hacer con la boda.
185
00:06:55,166 --> 00:06:56,291
El florista y...
186
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
Entiendo, otro día será.
187
00:06:58,541 --> 00:06:59,541
Otro día.
188
00:07:03,083 --> 00:07:05,083
Señora Consuelo de Portillo,
siga, por favor.
189
00:07:05,208 --> 00:07:07,541
Gracias. Con permiso.
190
00:07:13,250 --> 00:07:14,250
Respira hondo.
191
00:07:15,458 --> 00:07:16,500
Exhala.
192
00:07:17,791 --> 00:07:18,833
Otra vez.
193
00:07:19,875 --> 00:07:20,916
Exhala.
194
00:07:21,041 --> 00:07:22,125
(música romántica)
195
00:07:22,791 --> 00:07:23,833
Exhala.
196
00:07:29,625 --> 00:07:31,458
(voz mitigada) La verdad es
que te escuchas perfectamente.
197
00:07:31,583 --> 00:07:33,125
(música romántica incrementa)
198
00:07:33,250 --> 00:07:34,499
Con respecto
a la falta de apetito,
199
00:07:34,500 --> 00:07:37,125
¿te has sentido
bien del estómago?
200
00:07:37,250 --> 00:07:39,250
(música romántica incrementa)
201
00:07:39,375 --> 00:07:41,000
¿Has sentido inflamación?
202
00:07:42,625 --> 00:07:44,083
(voz al fondo) Consuelo.
203
00:07:44,666 --> 00:07:45,708
Consuelo.
204
00:07:46,791 --> 00:07:47,791
Consuelo.
205
00:07:47,916 --> 00:07:48,999
(música se para abruptamente)
206
00:07:49,000 --> 00:07:51,125
(exhala) Ay, es que
hace mucho calor acá adentro.
207
00:07:51,250 --> 00:07:52,250
Hace mucho.
208
00:07:53,333 --> 00:07:55,040
Le decía que no veo
ningún problema,
209
00:07:55,041 --> 00:07:56,125
no hay de qué preocuparse.
210
00:07:56,250 --> 00:07:57,416
Te lo dije, mamá.
211
00:07:57,958 --> 00:07:59,165
doctor: Bueno, como sea,
212
00:07:59,166 --> 00:08:00,999
le voy a recetar
unas vitaminas que, además,
213
00:08:01,000 --> 00:08:02,165
le van a ayudar con los nervios.
214
00:08:02,166 --> 00:08:04,707
Perfecto. Ha estado
muy nerviosa por la boda.
215
00:08:04,708 --> 00:08:06,083
Me imagino.
216
00:08:07,166 --> 00:08:08,374
Pues no tienes
de qué preocuparte, muchachita.
217
00:08:08,375 --> 00:08:09,458
Todo va a estar bien.
218
00:08:09,583 --> 00:08:11,124
Y, por cierto,
muchas felicidades.
219
00:08:11,125 --> 00:08:12,250
Gracias.
220
00:08:21,750 --> 00:08:22,833
Listo.
221
00:08:24,166 --> 00:08:26,500
Aquí está.
Si persisten las molestias,
222
00:08:26,625 --> 00:08:29,208
este, por favor, avíseme.
223
00:08:31,291 --> 00:08:33,582
Igual, también
si le llega a doler algo más,
224
00:08:33,583 --> 00:08:34,791
la cabeza...
225
00:08:35,416 --> 00:08:38,166
O llega a tener otra molestia,
por favor, también...
226
00:08:38,541 --> 00:08:39,582
no duden en avisarme.
227
00:08:39,583 --> 00:08:41,541
Sí. Sí, doctor.
228
00:08:42,958 --> 00:08:45,750
A ver cuándo nos echamos
otra partida de tenis.
229
00:08:46,500 --> 00:08:47,749
(ríe)
230
00:08:47,750 --> 00:08:48,875
Gracias.
231
00:08:53,125 --> 00:08:54,166
Martha Patricia.
232
00:08:54,500 --> 00:08:55,790
¿Para qué me trajiste?
233
00:08:55,791 --> 00:08:57,082
Solo querías exponerme, ¿verdad?
234
00:08:57,083 --> 00:08:58,166
Mi amor, estoy preocupada
235
00:08:58,291 --> 00:08:59,290
porque no estás comiendo.
236
00:08:59,291 --> 00:09:01,249
Todos me preguntan
cosas de la boda y yo...
237
00:09:01,250 --> 00:09:02,415
Yo ya no sé ni qué decir, mamá.
238
00:09:02,416 --> 00:09:04,375
Tranquila, vas a tener una boda.
239
00:09:05,500 --> 00:09:08,000
Tal vez un poco más sencilla,
pero una boda al fin.
240
00:09:08,125 --> 00:09:09,458
¿Cómo que más sencilla?
241
00:09:09,708 --> 00:09:10,790
¿Qué van a decir, mamá?
242
00:09:10,791 --> 00:09:11,957
Ay, ya,
por favor, tranquilízate.
243
00:09:11,958 --> 00:09:13,958
¡Vete a tu curso! Yo me encargo.
244
00:09:16,333 --> 00:09:18,166
¿Quién se va a rifar de
delantero el siguiente partido?
245
00:09:18,291 --> 00:09:19,708
- Yo digo que Chepe o Ramón...
-¡Hola!
246
00:09:19,833 --> 00:09:21,915
¿A quién de ustedes
le gusta el polo?
247
00:09:21,916 --> 00:09:24,582
Se están muriendo
por saber que están enfrente
248
00:09:24,583 --> 00:09:27,290
del capitán
del Chapultepec Polo Club.
249
00:09:27,291 --> 00:09:29,333
- Por favor.
-¡Oigan, esperen!
250
00:09:30,875 --> 00:09:32,041
¿Saben qué es esto?
251
00:09:32,333 --> 00:09:33,375
chica: Un dólar.
252
00:09:34,041 --> 00:09:35,375
¿Y saben qué es esto?
253
00:09:35,750 --> 00:09:36,875
Un pendejo.
254
00:09:37,000 --> 00:09:38,124
(ríen)
255
00:09:38,125 --> 00:09:40,041
Y si eres hija
del Huracán Ramírez,
256
00:09:40,166 --> 00:09:41,832
¿por qué
no te apellidas Ramírez?
257
00:09:41,833 --> 00:09:43,875
Pues porque ese
no es su nombre real,
258
00:09:44,000 --> 00:09:45,416
es su nombre artístico.
259
00:09:45,541 --> 00:09:47,333
¿Nos enseñas una de sus llaves?
260
00:09:47,625 --> 00:09:48,666
Pon tu mano aquí.
261
00:09:49,208 --> 00:09:50,291
Aquí.
262
00:09:51,208 --> 00:09:52,250
¡Aquí!
263
00:09:53,208 --> 00:09:54,333
(se queja)
264
00:09:55,041 --> 00:09:56,583
¡No, suéltame, ya!
265
00:09:56,875 --> 00:09:57,999
(grita)
266
00:09:58,000 --> 00:09:59,708
(música cómica)
267
00:10:02,916 --> 00:10:04,250
Olga: ¡Ay! Listo, ya.
268
00:10:04,375 --> 00:10:05,416
Querida.
269
00:10:06,375 --> 00:10:07,500
Me voy.
270
00:10:08,500 --> 00:10:10,707
Mi marido me invitó
a comer al Prendes.
271
00:10:10,708 --> 00:10:12,875
Ay, disfruta mucho, querida.
272
00:10:13,208 --> 00:10:15,083
Ay, gracias.
273
00:10:16,041 --> 00:10:17,875
Luci: Hasta luego, señora Olga.
274
00:10:18,916 --> 00:10:21,250
Ay, qué presumida,
no sé cómo la soportas.
275
00:10:22,291 --> 00:10:23,625
Olga es buena amiga.
276
00:10:25,583 --> 00:10:27,540
Te decía de Margarita Cortina.
277
00:10:27,541 --> 00:10:30,207
¿Puedes creer que tuvo
que correr a la sirvienta
278
00:10:30,208 --> 00:10:31,666
porque se puso su ropa?
279
00:10:32,500 --> 00:10:34,083
Pues hizo bien en correrla.
280
00:10:34,875 --> 00:10:36,458
Y luego la pobre Graciela
281
00:10:36,583 --> 00:10:37,874
que tuvo que casar a la hija
282
00:10:37,875 --> 00:10:39,665
porque se comió la torta.
283
00:10:39,666 --> 00:10:41,666
Sí, ese ya me la habían contado.
284
00:10:42,291 --> 00:10:43,915
Ya sabes que luego
la gente habla mucho.
285
00:10:43,916 --> 00:10:45,083
(asiente)
286
00:10:49,291 --> 00:10:50,583
¿De las demás? ¿Nada?
287
00:10:55,583 --> 00:10:57,083
Ay, Dinorah.
288
00:10:58,083 --> 00:11:01,000
La pobre viene todos los días
a cambiar de peinado.
289
00:11:01,583 --> 00:11:03,582
Pero ni aunque se ponga
un perico en la cabeza,
290
00:11:03,583 --> 00:11:05,040
su marido le hace caso.
291
00:11:05,041 --> 00:11:06,875
Ay, ¿y eso por qué?
292
00:11:07,291 --> 00:11:09,207
Porque el hombre viaja mucho.
293
00:11:09,208 --> 00:11:11,082
Ella cree que anda con otra,
294
00:11:11,083 --> 00:11:12,750
porque en la intimidad
295
00:11:13,125 --> 00:11:14,790
ya no le cumple como hombre,
296
00:11:14,791 --> 00:11:15,916
¿sí me entiendes?
297
00:11:19,125 --> 00:11:20,375
Está lindo el color.
298
00:11:21,000 --> 00:11:22,333
(música animada)
299
00:11:30,333 --> 00:11:31,749
¿Problemas con tu marido?
300
00:11:31,750 --> 00:11:33,166
Yo tengo la solución.
301
00:11:35,250 --> 00:11:36,916
(música animada continúa)
302
00:11:37,833 --> 00:11:39,250
Yo te entiendo, querida.
303
00:11:40,500 --> 00:11:43,500
Pero hay otra alternativa
al cariño de un hombre.
304
00:11:45,166 --> 00:11:47,708
¿Cómo que cariño de un hombre?
¿Qué es eso?
305
00:11:48,000 --> 00:11:49,708
¿Qué es eso? No digas eso.
306
00:11:50,458 --> 00:11:51,833
(exhala)
307
00:11:53,375 --> 00:11:54,833
¿Te puedo dar un consejo?
308
00:11:55,375 --> 00:11:56,666
¿De mujer a mujer?
309
00:11:57,166 --> 00:11:59,458
Eso está bien,
"mujer a mujer" me gusta.
310
00:12:00,083 --> 00:12:01,541
(música animada continúa)
311
00:12:05,000 --> 00:12:07,083
Matilde:
Te busca la señora Dinorah.
312
00:12:08,916 --> 00:12:09,958
Gracias.
313
00:12:11,166 --> 00:12:12,250
(gime)
314
00:12:13,500 --> 00:12:15,208
Está buenísimo este panque.
315
00:12:15,500 --> 00:12:17,041
Tienes que darme la receta.
316
00:12:17,333 --> 00:12:18,750
Ay, lo siento, no puedo.
317
00:12:19,875 --> 00:12:21,499
Es mi secreto mejor guardado.
318
00:12:21,500 --> 00:12:23,333
Qué malvada. (ríen)
319
00:12:26,125 --> 00:12:28,541
Te agradezco tanto
que me hayas invitado.
320
00:12:29,083 --> 00:12:31,208
No soy de muchas amigas
como tú y Olga.
321
00:12:33,375 --> 00:12:35,416
Mira, no tienes nada
que agradecer.
322
00:12:35,791 --> 00:12:36,832
Tenía tiempo queriéndolo hacer,
323
00:12:36,833 --> 00:12:38,875
solo no se había
dado la ocasión.
324
00:12:39,833 --> 00:12:43,375
Ahora que Carlos Julio
está viajando tanto...
325
00:12:44,375 --> 00:12:45,875
Mi marido también está de viaje.
326
00:12:46,000 --> 00:12:47,041
Ay...
327
00:12:47,583 --> 00:12:49,750
Aunque, bueno,
eso ya no es una novedad.
328
00:12:50,250 --> 00:12:51,333
¿Viaja mucho?
329
00:12:51,750 --> 00:12:53,875
Pues cada vez pasa
menos tiempo en casa.
330
00:12:54,541 --> 00:12:56,124
(carraspea) Pero ya sabes,
331
00:12:56,125 --> 00:12:58,750
eso es cosa de hombres,
los negocios y...
332
00:12:59,166 --> 00:13:03,540
Sí, no, no sabes
como te entiendo, perfectamente.
333
00:13:03,541 --> 00:13:07,708
De hecho, ahorita mi esposo está
en uno de esos viajes largos.
334
00:13:11,708 --> 00:13:13,625
Matilde:
¿Quiere más panquecitos?
335
00:13:14,375 --> 00:13:15,625
Pues sí, gracias.
336
00:13:15,750 --> 00:13:16,791
(ríen)
337
00:13:18,458 --> 00:13:19,500
(gime)
338
00:13:20,625 --> 00:13:22,416
Muy bien, mis queridas.
339
00:13:23,500 --> 00:13:26,375
Vamos a repasar
las reglas de la esposa amada.
340
00:13:27,041 --> 00:13:28,166
Vivi.
341
00:13:29,125 --> 00:13:30,332
-¿Cuál es la primera?
- Vivi: ¿Sí?
342
00:13:30,333 --> 00:13:31,874
La primera regla, maestra,
343
00:13:31,875 --> 00:13:33,665
es siempre tener la cena lista
344
00:13:33,666 --> 00:13:36,666
para cuando nuestro esposo
llegue del trabajo.
345
00:13:37,333 --> 00:13:38,625
La dos, Marthita.
346
00:13:40,083 --> 00:13:41,458
(titubea)
347
00:13:41,583 --> 00:13:42,582
Martha.
348
00:13:42,583 --> 00:13:44,958
No hables de temas
de hombres que...
349
00:13:47,125 --> 00:13:49,458
(titubea) No, esa es la seis.
350
00:13:49,583 --> 00:13:50,916
La tres es...
351
00:13:52,291 --> 00:13:54,707
es algo con la cena
o con el orden del hogar.
352
00:13:54,708 --> 00:13:55,833
¿Estás bien?
353
00:13:56,500 --> 00:13:57,916
Te noto muy distraída.
354
00:13:59,958 --> 00:14:00,958
Sí, sí, todo bien.
355
00:14:01,083 --> 00:14:04,040
Hoy vamos a repasar
la regla número cuatro
356
00:14:04,041 --> 00:14:06,041
que es muy importante:
357
00:14:06,625 --> 00:14:08,750
nunca jamás quejarse.
358
00:14:09,958 --> 00:14:12,833
Siempre deben recibir
a su amado esposo arregladas...
359
00:14:14,458 --> 00:14:15,833
y con una sonrisa.
360
00:14:21,833 --> 00:14:22,958
Marthita...
361
00:14:25,125 --> 00:14:26,957
Yo creo que él tiene una amante
362
00:14:26,958 --> 00:14:29,083
porque hace mucho
que él y yo no...
363
00:14:30,708 --> 00:14:32,875
Y mira que él tiene
sangre tropical.
364
00:14:33,208 --> 00:14:35,625
Y, bueno, aquí donde me ves...
365
00:14:37,875 --> 00:14:39,041
soy fogosa.
366
00:14:39,166 --> 00:14:40,624
En el buen sentido marital.
367
00:14:40,625 --> 00:14:42,208
- ¿Sí me entiendes?
- Ah, sí.
368
00:14:42,333 --> 00:14:44,541
Y no es que uno quiera
todo el tiempo a toda hora,
369
00:14:44,666 --> 00:14:46,915
pero es que,
si no llevo mal las cuentas,
370
00:14:46,916 --> 00:14:49,666
hace un año, siete meses y...
371
00:14:50,791 --> 00:14:53,666
cuatro días que Octavio y yo
nada de nada.
372
00:14:54,125 --> 00:14:55,375
Te entiendo.
373
00:14:56,416 --> 00:14:59,416
Sí, yo también
con los viajes de mi esposo,
374
00:15:00,541 --> 00:15:03,625
también pasamos
por temporadas de sequía.
375
00:15:04,958 --> 00:15:06,208
- (susurra) Igual.
- Sí.
376
00:15:06,666 --> 00:15:08,375
Pero ¿te puedo dar un consejo?
377
00:15:09,375 --> 00:15:10,832
Digo, de mujer a mujer.
378
00:15:10,833 --> 00:15:12,000
Por supuesto.
379
00:15:12,833 --> 00:15:14,250
(música)
380
00:15:22,041 --> 00:15:24,041
¿Es eso lo que creo que es?
381
00:15:25,041 --> 00:15:26,750
(tintineo)
382
00:15:27,708 --> 00:15:31,291
¿Es uno de esos
masajeadores femeninos íntimos
383
00:15:31,541 --> 00:15:33,083
que venden en Europa?
384
00:15:34,875 --> 00:15:36,416
Los tengo a la venta.
385
00:15:42,208 --> 00:15:44,790
¡Cómo te atreves
a ofrecerme cosas del demonio!
386
00:15:44,791 --> 00:15:46,250
¿Qué clase de mujer
crees que soy?
387
00:15:46,375 --> 00:15:47,750
¿Una cualquiera? Pues no.
388
00:15:48,208 --> 00:15:49,540
Ya veo que tú sí lo eres.
389
00:15:49,541 --> 00:15:51,665
-¡No!
-¡Eres una pervertida!
390
00:15:51,666 --> 00:15:52,832
- ¡Degenerada!
-¡No, no!
391
00:15:52,833 --> 00:15:54,415
¡Este un malentendido!
¡Yo nunca quise...!
392
00:15:54,416 --> 00:15:57,040
- Déjame explicarte.
- No, mira, ¿sabes qué?
393
00:15:57,041 --> 00:15:59,125
Esto se lo voy a decir
al padre Genaro.
394
00:15:59,250 --> 00:16:00,874
Somos una colonia decente,
395
00:16:00,875 --> 00:16:02,416
no Sodoma y Gomorra.
396
00:16:02,541 --> 00:16:03,583
Pe...
397
00:16:03,916 --> 00:16:04,999
(puertazo)
398
00:16:05,000 --> 00:16:06,458
¿Fuiste a la pelea de tu papá?
399
00:16:06,583 --> 00:16:08,499
Sí, yo voy a todas sus peleas.
400
00:16:08,500 --> 00:16:10,250
A ver, ¿contra quién luchó?
401
00:16:11,250 --> 00:16:13,416
- Fue, fue con el...
- Hola, soy Andrés,
402
00:16:13,541 --> 00:16:14,583
hermano de Ceci.
403
00:16:14,916 --> 00:16:16,791
¿A poco son del mismo papá?
404
00:16:16,916 --> 00:16:18,958
Claro, yo soy igualito a él.
405
00:16:19,291 --> 00:16:20,458
¿Qué te pasa?
406
00:16:20,708 --> 00:16:22,125
¿Qué les pasa a todos?
407
00:16:22,416 --> 00:16:24,416
Te pusieron de apodo "El Balón".
408
00:16:25,083 --> 00:16:26,125
¿Por qué?
409
00:16:27,083 --> 00:16:29,207
Porque es al
que todo mundo patea.
410
00:16:29,208 --> 00:16:30,916
(niños ríen)
411
00:16:31,541 --> 00:16:32,582
Matilde: Pues ya, dime.
412
00:16:32,583 --> 00:16:34,707
Me tienes
con el Jesús en la boca.
413
00:16:34,708 --> 00:16:36,082
Matilde, yo...
414
00:16:36,083 --> 00:16:37,291
Matilde: Tú...
415
00:16:37,625 --> 00:16:38,666
(titubea)
416
00:16:39,125 --> 00:16:40,083
(suspira)
417
00:16:41,958 --> 00:16:43,208
Los batidores de huevo
418
00:16:44,916 --> 00:16:46,540
no son batidores de huevo.
419
00:16:46,541 --> 00:16:47,791
Entonces, ¿qué son?
420
00:16:50,291 --> 00:16:51,791
Consuelo: ¿No quieres uno?
421
00:16:51,916 --> 00:16:53,375
Matilde: Es muy temprano.
422
00:16:53,666 --> 00:16:55,416
Consuelo: No, yo sí quiero uno.
423
00:17:13,541 --> 00:17:15,250
(susurra) ¿De qué le ves cara?
424
00:17:16,083 --> 00:17:17,166
¡No, Consuelo!
425
00:17:18,000 --> 00:17:19,208
¡Ay, Consuelo!
426
00:17:19,333 --> 00:17:20,333
(música)
427
00:17:32,333 --> 00:17:33,500
(ríe)
428
00:17:33,625 --> 00:17:34,666
¿Y funciona?
429
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
¡Ese no es el punto!
430
00:17:37,500 --> 00:17:40,958
El punto es que Dinorah,
la señora que se acaba de ir...
431
00:17:43,250 --> 00:17:45,499
Le ofrecí uno y no le gustó,
432
00:17:45,500 --> 00:17:47,124
no le pareció y ahora
le quiere decir a todo el mundo,
433
00:17:47,125 --> 00:17:48,208
le quiere decir al padre,
434
00:17:48,333 --> 00:17:49,375
le quiere decir
a todas las mujeres
435
00:17:49,500 --> 00:17:50,625
y me quiere hundir.
436
00:17:51,333 --> 00:17:52,415
Pero ¿qué te van a hacer?
437
00:17:52,416 --> 00:17:54,291
(resopla) Me puedo imaginar.
438
00:17:55,250 --> 00:17:57,290
El punto es que
ella sabe mi secreto.
439
00:17:57,291 --> 00:17:59,290
Y se lo quiere decir
a todo el mundo.
440
00:17:59,291 --> 00:18:00,499
Y yo puedo no tener un peso,
441
00:18:00,500 --> 00:18:02,041
pero sí tengo reputación.
442
00:18:02,875 --> 00:18:04,166
A ver, vamos a pensar.
443
00:18:06,041 --> 00:18:07,250
Tú tienes tu secreto.
444
00:18:08,541 --> 00:18:12,458
Yo tengo mis secretos.
445
00:18:13,583 --> 00:18:15,458
Todas tenemos algo que ocultar.
446
00:18:15,875 --> 00:18:17,624
Si descubrimos
qué es lo que oculta ella,
447
00:18:17,625 --> 00:18:20,083
(susurra)
ella se va a quedar calladita.
448
00:18:22,541 --> 00:18:24,833
(música de intriga)
449
00:18:29,875 --> 00:18:31,208
Matilde: ¡Chayo, Chayo!
450
00:18:32,458 --> 00:18:33,708
- Hola.
- Hola.
451
00:18:34,083 --> 00:18:36,249
-¿Tú eres la amiga de...?
- Eufrosina.
452
00:18:36,250 --> 00:18:38,458
Necesito un favor,
pago con panques.
453
00:18:39,291 --> 00:18:40,375
¿Qué quieres?
454
00:18:41,000 --> 00:18:42,458
Necesito que me cuentes
455
00:18:42,583 --> 00:18:44,750
algún trapito sucio
de tu patrona.
456
00:18:45,416 --> 00:18:47,291
Ay, vamos a ver...
457
00:18:47,750 --> 00:18:49,291
Que yo sepa, un trapito sucio,
458
00:18:49,416 --> 00:18:51,166
un secretito, un resbalón...
459
00:18:51,916 --> 00:18:52,916
No, nada.
460
00:18:53,041 --> 00:18:55,083
Ay, todos tenemos
algo que ocultar.
461
00:18:56,791 --> 00:18:58,541
Le apestan los pies.
462
00:18:59,791 --> 00:19:00,832
Y se pone postizos en el pelo
463
00:19:00,833 --> 00:19:02,666
porque tiene el pelo muy ralo.
464
00:19:03,000 --> 00:19:04,250
¿Te sirve?
465
00:19:05,416 --> 00:19:07,958
La que debe estar
pasando muy mal es tu patrona.
466
00:19:08,750 --> 00:19:10,249
Justo vine a dejar el sobrecito
467
00:19:10,250 --> 00:19:12,082
con el dinero de su colecta.
468
00:19:12,083 --> 00:19:13,250
¿Cuál colecta?
469
00:19:13,833 --> 00:19:15,125
Pues la de tu familia.
470
00:19:16,333 --> 00:19:18,458
Pero no te ves
nada enferma, amor.
471
00:19:18,583 --> 00:19:19,916
Martha: Ya estoy mejor.
472
00:19:20,791 --> 00:19:21,791
(exclama)
473
00:19:22,458 --> 00:19:23,500
¿Estás bien?
474
00:19:23,625 --> 00:19:24,708
Martha: No es nada.
475
00:19:25,500 --> 00:19:26,625
Déjame ver.
476
00:19:27,750 --> 00:19:28,833
Ay.
477
00:19:30,791 --> 00:19:31,833
(suspira)
478
00:19:33,166 --> 00:19:34,166
Mi amor.
479
00:19:35,333 --> 00:19:37,208
Escuché unos rumores en el club
480
00:19:37,541 --> 00:19:39,250
y quiero saber si son ciertos.
481
00:19:39,916 --> 00:19:41,291
¿Tu papá se fue?
482
00:19:43,666 --> 00:19:44,750
No.
483
00:19:46,208 --> 00:19:47,208
Claro que no.
484
00:19:51,125 --> 00:19:53,125
¿Y por qué estás triste, entonces?
485
00:19:58,458 --> 00:19:59,541
Se fue.
486
00:19:59,666 --> 00:20:00,958
(música)
487
00:20:03,166 --> 00:20:04,250
Nos dejó.
488
00:20:08,166 --> 00:20:09,208
Y entiendo perfecto
489
00:20:09,333 --> 00:20:11,375
que ya no te quieras
casar conmigo.
490
00:20:11,666 --> 00:20:12,666
(música romántica)
491
00:20:13,375 --> 00:20:15,541
¿Cómo no me voy
a querer casar contigo?
492
00:20:16,333 --> 00:20:18,583
Si el que se fue
es tu papá, no tú.
493
00:20:19,708 --> 00:20:21,625
(susurra) Yo te amo, panquecito.
494
00:20:22,000 --> 00:20:23,083
¿No me vas a dejar?
495
00:20:24,000 --> 00:20:25,083
Claro que no.
496
00:20:27,500 --> 00:20:28,875
Mis padres están dispuestos
497
00:20:29,000 --> 00:20:30,708
a absorber los gastos
de la boda.
498
00:20:30,833 --> 00:20:31,875
Ya lo hablamos.
499
00:20:32,000 --> 00:20:33,375
Así que no te preocupes.
500
00:20:35,166 --> 00:20:37,041
Eres el mejor hombre del mundo.
501
00:20:40,000 --> 00:20:42,457
Prometo que voy a ser
una esposa maravillosa.
502
00:20:42,458 --> 00:20:44,916
Voy a seguir las diez reglas
de la esposa amorosa.
503
00:20:45,041 --> 00:20:46,583
O las veinte o las treinta.
504
00:20:48,166 --> 00:20:49,583
Pero tienes que convencer
a tu mamá
505
00:20:49,708 --> 00:20:51,375
para que le pida que regrese.
506
00:20:52,000 --> 00:20:53,250
Se vería muy mal
que no estuviera presente
507
00:20:53,375 --> 00:20:55,041
el día de la boda de su hija.
508
00:20:55,750 --> 00:20:57,208
La gente puede hablar
muchas cosas
509
00:20:57,333 --> 00:20:58,375
si ve algo así.
510
00:20:59,208 --> 00:21:00,291
¿Sabes?
511
00:21:03,541 --> 00:21:04,583
(timbre)
512
00:21:07,916 --> 00:21:09,250
(música termina)
513
00:21:12,041 --> 00:21:13,291
¡Ay, Theresa!
514
00:21:13,916 --> 00:21:15,790
Sé que me dijiste
que estabas muy ocupada,
515
00:21:15,791 --> 00:21:18,499
pero me quedó tan delicioso
516
00:21:18,500 --> 00:21:20,583
que no puedes dejar de probarlo.
517
00:21:21,833 --> 00:21:24,000
Bueno. Gracias.
518
00:21:24,416 --> 00:21:25,999
Ay, qué linda casa.
519
00:21:26,000 --> 00:21:27,750
Así me la imaginé.
520
00:21:28,458 --> 00:21:30,041
Tienes que darme unos tips.
521
00:21:30,333 --> 00:21:33,083
No quiero que mi
casa sea...
522
00:21:33,208 --> 00:21:34,207
(ríe)
523
00:21:34,208 --> 00:21:36,791
De hecho, tienes
que venir a cenar a la mía.
524
00:21:36,916 --> 00:21:38,458
Ay, sí. Ay.
525
00:21:39,291 --> 00:21:40,375
Hola, Matilde.
526
00:21:41,625 --> 00:21:43,332
Consuelo:
¿Te puedo dejar un segundo?
527
00:21:43,333 --> 00:21:44,582
-¿Sí? Gracias.
- Sí.
528
00:21:44,583 --> 00:21:46,250
- Buenas tardes.
- Hola.
529
00:21:49,291 --> 00:21:51,249
(susurra)
Oye, ¿qué hace la gringa acá?
530
00:21:51,250 --> 00:21:52,791
(susurra) No te preocupes
por la gringa esa.
531
00:21:52,916 --> 00:21:55,083
Cuéntame, ¿qué es
lo que averiguaste?
532
00:21:55,916 --> 00:21:56,958
Este...
533
00:21:58,041 --> 00:21:59,333
¡No, perdón!
534
00:22:00,416 --> 00:22:01,458
Nada.
535
00:22:01,958 --> 00:22:03,207
Es que parece que la Dinorah
536
00:22:03,208 --> 00:22:05,375
es más transparente
que un charal.
537
00:22:05,625 --> 00:22:06,666
¡Tú me dijiste!
538
00:22:06,791 --> 00:22:08,125
¡Tú dijiste que iba...!
539
00:22:08,958 --> 00:22:10,166
Me van a quemar viva.
540
00:22:10,875 --> 00:22:12,415
Ya me imagino la cara
de Olga cuando se entere.
541
00:22:12,416 --> 00:22:14,166
Va a ser peor que con Lucrecia.
542
00:22:14,291 --> 00:22:16,166
Y más con lo de su colecta esa.
543
00:22:16,291 --> 00:22:17,333
¿Qué?
544
00:22:18,791 --> 00:22:19,875
Este...
545
00:22:21,125 --> 00:22:23,291
las señoras del
patronato de la iglesia
546
00:22:23,416 --> 00:22:25,666
están haciendo una colecta
547
00:22:25,791 --> 00:22:28,124
para la familia Portillo.
548
00:22:28,125 --> 00:22:29,541
(música cómica)
549
00:22:31,125 --> 00:22:33,415
Así igualito pasó con Lucrecia.
550
00:22:33,416 --> 00:22:34,541
Ya.
551
00:22:35,833 --> 00:22:38,875
¡Ya sé! Tienes que ir con
el padrecito a confesarte.
552
00:22:39,291 --> 00:22:40,707
Si tú vas y te confiesas,
553
00:22:40,708 --> 00:22:42,582
la charala ya no
puede ir con el chisme.
554
00:22:42,583 --> 00:22:45,708
Y como es secreto de
confesión, no puede decir nada.
555
00:22:46,916 --> 00:22:49,666
Eso voy a hacer.
Eso voy a hacer ahorita mismo.
556
00:22:51,166 --> 00:22:52,250
Theresa...
557
00:22:55,666 --> 00:22:58,208
Qué linda, pero
yo me tengo que ir.
558
00:22:58,333 --> 00:23:00,041
Tengo que hacer unas cosas
559
00:23:00,166 --> 00:23:01,708
de la boda de Martha Patricia.
560
00:23:01,833 --> 00:23:03,708
- Sí, gracias.
- Disfrútala.
561
00:23:03,833 --> 00:23:04,833
Gracias.
562
00:23:05,208 --> 00:23:07,708
Chao, sí. Gracias.
563
00:23:09,291 --> 00:23:10,290
Ay, qué linda.
564
00:23:10,291 --> 00:23:12,083
Cuídate. Nos vemos.
565
00:23:13,583 --> 00:23:15,833
Martha Theresa:
Mamá, ¿podemos hablar?
566
00:23:18,166 --> 00:23:19,582
Pedro ya sabe la verdad
567
00:23:19,583 --> 00:23:21,208
y se portó como un caballero.
568
00:23:21,333 --> 00:23:23,166
Su familia quiere pagar la boda.
569
00:23:24,250 --> 00:23:26,290
Pero tienes que convencer
a mi papá de que regrese.
570
00:23:26,291 --> 00:23:27,415
(se asombra)
571
00:23:27,416 --> 00:23:29,165
Búscalo, haz lo que quieras,
pero que regrese.
572
00:23:29,166 --> 00:23:30,583
Por favor, te lo ruego.
573
00:23:31,333 --> 00:23:33,332
Mi amor, ahorita regreso,
es muy importante.
574
00:23:33,333 --> 00:23:34,540
¿Por qué no mejor pruebas eso?
575
00:23:34,541 --> 00:23:35,708
Luego hablamos.
576
00:23:36,208 --> 00:23:37,916
Gracias. Te amo, mi amor.
577
00:23:39,750 --> 00:23:41,083
(música cómica termina)
578
00:23:45,666 --> 00:23:46,750
Dinorah.
579
00:23:47,583 --> 00:23:49,750
Ey, Dino, ¿por qué corres?
¡Dinorah!
580
00:23:51,541 --> 00:23:52,957
Ahora mismo
voy a decirle al padre
581
00:23:52,958 --> 00:23:54,457
qué clase de mujer eres.
582
00:23:54,458 --> 00:23:57,208
Esto no puede ocurrir
en una colonia decente.
583
00:23:57,541 --> 00:23:58,875
Ni te atrevas, Dinorah,
584
00:23:59,375 --> 00:24:00,791
porque yo sé tu secreto.
585
00:24:01,541 --> 00:24:02,708
¡Y tengo pruebas!
586
00:24:05,333 --> 00:24:06,458
Solo fue una vez.
587
00:24:08,083 --> 00:24:09,541
No le digas a nadie.
588
00:24:10,625 --> 00:24:12,041
(música)
589
00:24:14,416 --> 00:24:16,625
Cada quien tiene
su secreto, Dinorah.
590
00:24:17,208 --> 00:24:19,166
Tú tienes el tuyo,
yo tengo el mío.
591
00:24:20,291 --> 00:24:22,666
Tú no dices el mío
y yo no digo el tuyo.
592
00:24:23,375 --> 00:24:24,458
Pacto de damas.
593
00:24:25,041 --> 00:24:26,291
Pacto de damas.
594
00:24:30,041 --> 00:24:31,375
(música continúa)
595
00:24:34,750 --> 00:24:36,250
Ay, muchas gracias.
596
00:24:36,583 --> 00:24:37,791
Fue un gran logro.
597
00:24:37,916 --> 00:24:39,374
mujer:
Más allá de lo que haya hecho,
598
00:24:39,375 --> 00:24:40,665
Qué maravilla.
599
00:24:40,666 --> 00:24:42,165
mujer:
hay que pensar en los niño s.
600
00:24:42,166 --> 00:24:43,874
mujer 2:
Es que está sola sin su marido.
601
00:24:43,875 --> 00:24:45,916
Consuelo: Olga. Querida.
602
00:24:48,125 --> 00:24:51,625
Vine a traer el dinero para
la colecta que están haciendo.
603
00:24:52,833 --> 00:24:53,916
Gracias.
604
00:24:55,291 --> 00:24:56,624
(susurra) ¿Para quién es?
605
00:24:56,625 --> 00:24:58,000
(titubea)
606
00:24:58,125 --> 00:25:00,458
Es para ti.
607
00:25:01,166 --> 00:25:02,916
Para tu familia.
608
00:25:03,541 --> 00:25:05,000
¿Para mí? No.
609
00:25:05,666 --> 00:25:06,915
Debe de haber un malentendido,
610
00:25:06,916 --> 00:25:09,833
nosotros no
necesitamos ese dinero.
611
00:25:11,500 --> 00:25:13,833
Pero, hagamos algo,
ya que lo tenemos...
612
00:25:14,666 --> 00:25:17,791
donémoslo para el orfanato de
las hermanas de la caridad.
613
00:25:19,375 --> 00:25:20,875
(música de mambo)
614
00:25:21,125 --> 00:25:23,457
Excelente idea.
615
00:25:23,458 --> 00:25:24,583
Consuelo: ¿Sí?
616
00:25:25,250 --> 00:25:26,583
Qué bueno que te gusto.
617
00:25:27,041 --> 00:25:28,916
Bueno, luego nos vemos.
618
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
(beso)
619
00:25:34,166 --> 00:25:35,625
(suena: "Qué rico mambo")
620
00:26:15,708 --> 00:26:17,416
(continúa: "Qué rico mambo")
621
00:26:43,291 --> 00:26:44,916
(continúa: "Qué rico mambo")
622
00:27:17,750 --> 00:27:19,333
(termina: "Qué rico mambo")
623
00:27:19,791 --> 00:27:21,666
(suena logo The Mediapro Studio)
624
00:27:31,583 --> 00:27:33,000
(suena logo de VIX)
41701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.